All language subtitles for murder21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,167 --> 00:00:37,375 THE MURDERER LIVES... 2 00:00:37,501 --> 00:00:41,126 AT 21 3 00:01:38,751 --> 00:01:42,334 - Cheers. Here's to the barman! - Thank you, sir. 4 00:01:43,292 --> 00:01:46,126 Ernest, the door! 5 00:01:46,251 --> 00:01:50,126 It wasn't me. I've got my hands full. It must have opened by itself. 6 00:01:50,251 --> 00:01:52,084 We should fix that. 7 00:01:53,084 --> 00:01:56,917 It's not good to drink, as a rule. It makes you drunk and sick. 8 00:01:57,042 --> 00:02:00,542 But sometimes you've got to drink. 9 00:02:00,667 --> 00:02:03,084 It makes you happy and cleans the kidneys. 10 00:02:03,209 --> 00:02:04,626 Especially muscadet. 11 00:02:04,751 --> 00:02:06,876 - Am I right? - Sure. 12 00:02:07,001 --> 00:02:10,584 Even if I was wrong, I'd be right today, 13 00:02:10,709 --> 00:02:12,209 just this once. 14 00:02:12,334 --> 00:02:14,792 Because this is no ordinary day. 15 00:02:14,917 --> 00:02:18,251 It's a special day. 16 00:02:18,376 --> 00:02:20,501 Right, Baroness? 17 00:02:20,626 --> 00:02:22,001 Crème de menthe! 18 00:02:22,126 --> 00:02:23,834 Pardon, Marquise. 19 00:02:23,959 --> 00:02:25,792 What do I owe you? 20 00:02:25,917 --> 00:02:28,251 22 muscadets at three francs each, that's 66. 21 00:02:29,001 --> 00:02:30,501 Take it from this. 22 00:02:31,001 --> 00:02:33,667 I doubt we have change for 5,000, do we, Alfred? 23 00:02:33,792 --> 00:02:36,834 - I very much doubt it. - Wait, I have smaller notes. 24 00:02:36,959 --> 00:02:38,167 Here, underneath. 25 00:02:38,917 --> 00:02:41,459 - Who's that? - Some guy who won the lottery. 26 00:02:41,584 --> 00:02:42,959 66 from 1,000. 27 00:02:43,084 --> 00:02:47,834 He's been going round all the bars since five, flaunting his cash. 28 00:02:47,959 --> 00:02:49,501 Lucky devil. 29 00:02:49,626 --> 00:02:52,959 - Where did you buy the ticket? - I didn't buy it, I was given it. 30 00:02:53,084 --> 00:02:56,292 Some guy I opened the door for who didn't have any change. 31 00:02:56,417 --> 00:02:59,042 What a sucker! Just as well these guys exist. 32 00:02:59,167 --> 00:03:03,917 - What will you do with the money? - First, I'll buy some shoes. 33 00:03:04,042 --> 00:03:06,376 I've worn rope shoes for ten years. 34 00:03:06,501 --> 00:03:08,209 I like espadrilles. 35 00:03:08,334 --> 00:03:11,001 They're comfy and they're quiet too. 36 00:03:11,126 --> 00:03:14,667 Sure, Duchess, but they wear the feet out. 37 00:03:14,792 --> 00:03:15,876 Thank you. 38 00:03:16,001 --> 00:03:18,876 I'm off. It's past baby's bedtime. 39 00:03:19,001 --> 00:03:22,126 - Have you got far to go? - To Jaurès. 40 00:03:22,251 --> 00:03:24,709 Watch out for Mr Durand! 41 00:03:24,834 --> 00:03:27,917 - Who? - The murderer. 42 00:03:28,042 --> 00:03:29,626 Do you believe that farce? 43 00:03:29,751 --> 00:03:32,751 Four murders in a month and all in this neighbourhood. 44 00:03:32,876 --> 00:03:34,209 So they say. 45 00:03:34,334 --> 00:03:38,209 I think it's just a stunt to sell newspapers. 46 00:03:40,459 --> 00:03:45,459 If Durand is so clever, why does he always leave his card? 47 00:03:45,584 --> 00:03:47,792 Leaving by yourself? 48 00:03:47,917 --> 00:03:51,292 - Do you want to be my nanny? - I've got what it takes. 49 00:03:52,251 --> 00:03:54,542 Sorry, I've already been weaned. 50 00:04:11,334 --> 00:04:13,751 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 51 00:04:48,876 --> 00:04:50,334 - Are you free? - Where to? 52 00:04:50,459 --> 00:04:52,167 - Jaurès? - No chance! 53 00:05:27,417 --> 00:05:29,876 - The Chief of Police is here. - Come in. 54 00:05:31,126 --> 00:05:32,876 - Morning, Minister. - Hello, Edouard. 55 00:05:33,001 --> 00:05:34,917 - Are things as bad as that? - What? 56 00:05:35,042 --> 00:05:37,334 You only call me that when you've got bad news. 57 00:05:37,459 --> 00:05:39,001 - Edouard... - Again? 58 00:05:39,126 --> 00:05:41,584 - This is getting serious. - You mean Mr Durand? 59 00:05:41,709 --> 00:05:44,542 Obviously. Drastic measures must be taken. 60 00:05:44,667 --> 00:05:47,209 Right, but which? 61 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 What do you mean? 62 00:05:48,876 --> 00:05:51,334 - You must arrest him. - I'd like to. 63 00:05:51,459 --> 00:05:53,417 - Well, then? - He won't let me. 64 00:05:54,167 --> 00:05:56,292 I can't shield you for much longer. 65 00:05:56,417 --> 00:05:58,667 If you haven't nabbed him in a fortnight... 66 00:05:58,792 --> 00:06:01,834 - I'm gone. - Quietly. 67 00:06:01,959 --> 00:06:03,292 Goodbye... 68 00:06:03,417 --> 00:06:04,626 Albert. 69 00:06:10,042 --> 00:06:15,459 - Please come in, Commissioner. - Hello, sir. 70 00:06:15,584 --> 00:06:17,834 - Any progress on the Durand case? - Not much. 71 00:06:17,959 --> 00:06:20,376 That's a pity, but I'll be generous. 72 00:06:20,501 --> 00:06:22,459 You have a week to catch him. 73 00:06:22,584 --> 00:06:25,501 If after that time you have the misfortune to fail... 74 00:06:25,626 --> 00:06:29,417 - You will accept my resignation. - On grounds of ill health, of course. 75 00:06:30,792 --> 00:06:32,417 Good day, sir. 76 00:06:35,042 --> 00:06:36,917 This has gone far enough. Do you hear? 77 00:06:37,042 --> 00:06:39,917 If Durand isn't arrested in four days, you're out. 78 00:06:40,042 --> 00:06:41,834 - Understood? - Yes, sir. 79 00:06:41,959 --> 00:06:44,876 - You have no time to waste! - No, sir. 80 00:06:52,876 --> 00:06:55,043 - Is Wens in his office? - Yes, Chief. 81 00:07:04,626 --> 00:07:08,459 If Durand isn't caught in two days, I get the sack. Wens. 82 00:07:16,876 --> 00:07:17,959 Patient... 83 00:07:19,001 --> 00:07:20,626 yet prudent. 84 00:07:25,792 --> 00:07:29,084 How wonderful to be an Impresario! 85 00:07:29,209 --> 00:07:32,292 You're like a gardener who grows delicate plants, 86 00:07:32,417 --> 00:07:35,126 like a pile of manure warming tender shoots. 87 00:07:35,251 --> 00:07:36,251 Thank you. 88 00:07:36,376 --> 00:07:39,376 And I am the climbing plant, reaching for the sky. 89 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - I need support. - Yes. 90 00:07:41,709 --> 00:07:44,334 I'm like America before Christopher Columbus. 91 00:07:44,459 --> 00:07:46,709 - I'm waiting. - For what? 92 00:07:47,542 --> 00:07:50,209 I'm waiting to be discovered... Christopher. 93 00:07:51,084 --> 00:07:52,542 So you need a job? 94 00:07:52,667 --> 00:07:55,917 The Opéra Comique considered me for The Marriage of Figaro. 95 00:07:56,042 --> 00:07:57,917 As Cherubino. Such a beautiful part! 96 00:08:03,792 --> 00:08:07,709 It climbs three octaves. I hit the fourth straight off. 97 00:08:07,834 --> 00:08:11,251 The director said, "She's too high, too good." 98 00:08:11,376 --> 00:08:13,792 Just my luck! Always too good. 99 00:08:13,917 --> 00:08:15,792 Just as I had a foot in the door... 100 00:08:15,917 --> 00:08:17,751 It slammed shut in your face. 101 00:08:19,334 --> 00:08:21,251 And yet I have talent. 102 00:08:21,376 --> 00:08:24,834 I've been holding it back to stop it from escaping. 103 00:08:24,959 --> 00:08:27,209 But when it comes out, it will be explosive. 104 00:08:27,334 --> 00:08:28,959 I'm like dynamite. 105 00:08:29,084 --> 00:08:31,751 - The mail, sir. - Thank you, miss. 106 00:08:31,876 --> 00:08:35,501 Please take me on. You won't regret it. 107 00:08:35,626 --> 00:08:37,126 I'd like to, but... 108 00:08:38,334 --> 00:08:42,292 Has someone been spreading slander about me, out of spite? 109 00:08:43,292 --> 00:08:45,126 Slander... 110 00:08:51,917 --> 00:08:53,334 Please... 111 00:08:56,376 --> 00:09:00,084 You see? I can go high or low at will. 112 00:09:00,209 --> 00:09:02,584 - That's hardly genius. - I never said it was. 113 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 But others can't do it and they get hired. 114 00:09:05,167 --> 00:09:06,667 Yes, but they have... 115 00:09:06,792 --> 00:09:09,917 What? What do they have? 116 00:09:10,042 --> 00:09:11,792 Oh, I see... 117 00:09:11,917 --> 00:09:15,709 You dirty old man! You're barking up the wrong tree. 118 00:09:15,834 --> 00:09:18,751 My talent is for the stage, not the casting couch! 119 00:09:18,876 --> 00:09:21,084 What do they have, eh? 120 00:09:21,209 --> 00:09:23,209 - They have a reputation. - What? 121 00:09:23,334 --> 00:09:26,709 They have a reputation. That's what people want. 122 00:09:28,042 --> 00:09:31,834 This Mr Durand, for example. Now there's a name for you. 123 00:09:31,959 --> 00:09:34,584 He would fill the theatres. 124 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 I'd sign Mr Durand in an instant. 125 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 Hang on a minute. 126 00:09:40,167 --> 00:09:43,709 So if my name were in the papers, you'd sign me? 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,792 In a flash! 128 00:09:45,917 --> 00:09:47,459 See you tomorrow. 129 00:09:51,709 --> 00:09:54,126 - Well? - I got hired! 130 00:09:54,251 --> 00:09:55,959 - In principle. - Thought so. 131 00:09:56,084 --> 00:09:58,834 - There's just one small formality. - What? 132 00:09:58,959 --> 00:10:01,042 - I need to arrest Mr Durand. - Is that all? 133 00:10:01,167 --> 00:10:03,251 What do you mean, is that all? 134 00:10:03,376 --> 00:10:06,584 You're making fun of me with your irony. 135 00:10:06,709 --> 00:10:08,167 You're just jealous. 136 00:10:08,292 --> 00:10:11,167 - You're afraid I'll show you up! - No, but I pity Mr Durand. 137 00:10:11,292 --> 00:10:13,709 And so you should. He's got it coming to him. 138 00:10:14,209 --> 00:10:17,001 - Where are you going? - To start my investigation. 139 00:10:17,126 --> 00:10:20,626 - Every man for himself? - See you at the finish line. 140 00:10:33,626 --> 00:10:36,209 - The pay? - In the office in five minutes. 141 00:11:08,084 --> 00:11:11,376 100,000 francs. Imagine how many dishes I'd get for that. 142 00:11:11,501 --> 00:11:14,418 - Kitting out your kitchen? - It's for Germaine, not me. 143 00:11:14,542 --> 00:11:19,126 It's her little extravagance. As her husband I have to indulge it. 144 00:11:19,251 --> 00:11:24,167 Some wives have a thing about clothes. With her it's unbreakable china dishes. 145 00:11:24,292 --> 00:11:27,334 - I bought her a small one. - What happened? 146 00:11:28,376 --> 00:11:31,417 I dropped it before we'd had a chance to use it. 147 00:11:31,542 --> 00:11:33,709 It broke on impact. 148 00:11:33,834 --> 00:11:36,167 - Right, I'm off. - Goodbye. 149 00:11:36,292 --> 00:11:38,542 Germaine will be wondering where I am. 150 00:11:38,667 --> 00:11:40,834 Off to fulfil your marital duties? 151 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 With Germaine it's a pleasure, not a duty. 152 00:11:43,959 --> 00:11:46,917 Get your hands off me! I'm a respectable woman. 153 00:11:47,042 --> 00:11:48,126 Take that! 154 00:11:48,251 --> 00:11:50,126 I want to see the sergeant. 155 00:11:50,251 --> 00:11:54,292 I only deal with high-ranking officers. I'm not interested in subordinates. 156 00:11:54,417 --> 00:11:57,792 Sergeant. I really am very fond of policemen. 157 00:11:57,917 --> 00:12:00,417 Parisian policemen are absolute darlings. 158 00:12:00,542 --> 00:12:03,751 But not these two! They're vultures. 159 00:12:03,876 --> 00:12:08,626 They had nothing to get their teeth into so they pounced on poor little me. 160 00:12:08,751 --> 00:12:12,001 - I didn't say or do anything. - She was cycling without lights. 161 00:12:12,126 --> 00:12:14,959 Do you expect me to do my rounds all lit up? 162 00:12:15,084 --> 00:12:17,792 - How would that look? - Your rounds? 163 00:12:17,917 --> 00:12:21,042 I'm looking for Mr Durand. I'm like St Genevieve. 164 00:12:21,167 --> 00:12:24,209 - Defending Paris against Attila. - What is she on about? 165 00:12:24,334 --> 00:12:26,709 Go back to school and learn your geography. 166 00:12:26,834 --> 00:12:30,959 - So you had no lights on? - So that Durand wouldn't spot me. 167 00:12:31,084 --> 00:12:33,709 That's no reason to arrest a defenceless girl. 168 00:12:33,834 --> 00:12:38,751 - Look what we found in her bag! - I have to be able to defend myself. 169 00:12:38,876 --> 00:12:41,626 - Where did you get this? - It was a gift. 170 00:12:41,751 --> 00:12:44,501 - From whom? - Santa! It was in my stocking. 171 00:12:45,167 --> 00:12:48,167 This is a police revolver. You're staying here tonight. 172 00:12:48,292 --> 00:12:51,084 - Take her away. - Oh, no! You can't arrest me. 173 00:12:51,209 --> 00:12:53,709 I'm a singer. What if I catch a cold? 174 00:12:53,834 --> 00:12:58,001 I'm very fragile. My friends will make fun of me. 175 00:12:58,126 --> 00:13:01,126 Please, don't do this. Call my friend. 176 00:13:01,251 --> 00:13:02,792 Screw your friend! 177 00:13:02,917 --> 00:13:05,751 - You don't know who he is. - I don't care if he's the Pope! 178 00:13:05,876 --> 00:13:09,751 The Pope? I'm not sleeping with the Pope! 179 00:13:09,876 --> 00:13:12,334 I have a sense of propriety. I'm religious too. 180 00:13:12,459 --> 00:13:16,667 My friend is Inspector Vorobietchik. Call headquarters. You'll see. 181 00:13:16,792 --> 00:13:19,709 - At this hour? - He always works late. 182 00:13:19,834 --> 00:13:23,876 Meanwhile, I knit shoes for the baby, if he's capable of making one. 183 00:13:36,209 --> 00:13:39,959 When he was on the throne 184 00:13:40,084 --> 00:13:43,834 Up high, up high 185 00:13:43,959 --> 00:13:48,001 When he was on the throne, 186 00:13:48,126 --> 00:13:51,501 He then began to sing 187 00:13:51,626 --> 00:13:55,876 He began to sing 188 00:13:57,042 --> 00:13:58,042 Hey! 189 00:13:58,167 --> 00:14:02,167 I piss on all policemen 190 00:14:02,292 --> 00:14:06,042 UP high, up high 191 00:14:06,167 --> 00:14:09,959 I piss on all policemen 192 00:14:10,084 --> 00:14:12,917 And the entire constabulary 193 00:14:13,042 --> 00:14:16,917 And the entire constabulary 194 00:14:17,042 --> 00:14:19,626 - Is that meant for me? - Who else would it be for? 195 00:14:19,751 --> 00:14:22,251 I hope there are no other cops in the vicinity. 196 00:14:22,376 --> 00:14:26,834 You're lucky I'm off duty. What are you doing up there? 197 00:14:26,959 --> 00:14:29,042 - Waiting for the bus. - The bus? 198 00:14:29,167 --> 00:14:30,334 Yes, the F.U. 199 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 The bus won't wait for you up there. 200 00:14:34,876 --> 00:14:38,542 If I were you, I'd climb down onto the pavement. 201 00:14:38,667 --> 00:14:41,167 - I haven't found what I'm looking for. - Which is? 202 00:14:41,792 --> 00:14:43,917 - My matchbox. - Up there? 203 00:14:44,042 --> 00:14:47,334 - The light's better up here. - Do you take me for a... 204 00:14:47,459 --> 00:14:51,167 Yes, a big fat one! Do you know something? 205 00:14:51,292 --> 00:14:54,542 You're so ugly, you disgust me. You're hideous. 206 00:14:54,667 --> 00:14:56,876 "Isn't he awful, madame?" 207 00:14:57,001 --> 00:15:00,334 - I feel sorry for your wife. - What did you say? 208 00:15:00,459 --> 00:15:04,917 She must be in good shape to keep up with a porker like you! 209 00:15:05,042 --> 00:15:06,626 God damn it! 210 00:15:06,751 --> 00:15:10,667 - I'll teach you some manners! - Calm down! What's got into you? 211 00:15:10,792 --> 00:15:13,917 You pig! You're hurting me! 212 00:15:14,042 --> 00:15:16,251 Steady on! 213 00:15:16,376 --> 00:15:18,167 Come on, get a move on. 214 00:15:18,292 --> 00:15:20,876 I'm going to make you pay for making me come back. 215 00:15:21,001 --> 00:15:24,251 - What's going on? - He's blind drunk, that's what. 216 00:15:24,376 --> 00:15:28,709 Just take it easy. Get me Odéon 4380. 217 00:15:30,126 --> 00:15:33,792 - Police headquarters? - I want to talk to the Chief. 218 00:15:33,917 --> 00:15:38,292 - You'll talk to my boot! - There's no need to be rude. 219 00:15:38,417 --> 00:15:42,876 I have something to tell the Chief, a personal message. 220 00:15:43,417 --> 00:15:46,042 The Chief? That's me. 221 00:15:46,167 --> 00:15:47,584 Mr Wens! 222 00:15:47,709 --> 00:15:49,126 You can go now. Thank you. 223 00:15:49,251 --> 00:15:51,376 - If I'm not mistaken... - Jean-Baptiste. 224 00:15:51,501 --> 00:15:54,292 - You old crook! - You have a good memory for faces. 225 00:15:54,417 --> 00:15:55,959 Never forget 'em. 226 00:15:56,084 --> 00:15:58,709 Four years ago, I found two diamond bracelets on you. 227 00:15:58,834 --> 00:15:59,792 Family heirlooms. 228 00:15:59,917 --> 00:16:03,001 - And an 18th-century miniature. - My great-grandmother's. 229 00:16:03,126 --> 00:16:05,792 - You had a moustache. - Suited me, didn't it? 230 00:16:05,917 --> 00:16:07,667 A fine set of whiskers. 231 00:16:07,792 --> 00:16:11,084 Shaved it off for a blonde, who was really a brunette. 232 00:16:11,751 --> 00:16:13,084 They're all the same! 233 00:16:14,001 --> 00:16:16,251 Can we talk in private? 234 00:16:21,959 --> 00:16:24,792 So now you act drunk and go around insulting policemen? 235 00:16:25,584 --> 00:16:29,126 Insulting them? I only called him a porker. 236 00:16:29,251 --> 00:16:31,542 With your record, you could get two weeks. 237 00:16:31,667 --> 00:16:33,709 I hope so. A fortnight would fly by. 238 00:16:33,834 --> 00:16:36,667 And I'd be safe. 239 00:16:36,792 --> 00:16:37,792 Safe from what? 240 00:16:38,584 --> 00:16:42,834 - Safe from accidents. - You're afraid of someone? 241 00:16:43,584 --> 00:16:47,792 Yes, because I'm here to give you an address. 242 00:16:47,917 --> 00:16:50,792 A good address, Mr Durand's. 243 00:16:52,792 --> 00:16:54,834 That's nice of you. 244 00:16:54,959 --> 00:16:58,876 When I say give it to you, I mean for a price. 245 00:17:03,292 --> 00:17:05,834 Why didn't you just walk into the station? 246 00:17:05,959 --> 00:17:09,001 I don't want to end up dead in the gutter tomorrow night 247 00:17:09,126 --> 00:17:10,876 with a card on my belly. 248 00:17:11,876 --> 00:17:14,626 Durand can't harm you tomorrow if we arrest him today. 249 00:17:14,751 --> 00:17:16,626 Not so fast. 250 00:17:16,751 --> 00:17:18,917 I know where he lives, but not who he is. 251 00:17:20,084 --> 00:17:24,292 A boarding house on Avenue Junot, Les Mimosas. 252 00:17:24,417 --> 00:17:28,876 The murderer lives there at number 21. 253 00:17:29,001 --> 00:17:31,542 - How do you know? - It's simple. 254 00:17:31,667 --> 00:17:35,167 I've been a rag and bone man since I went straight. 255 00:17:35,292 --> 00:17:38,042 Two days ago, the landlady of Les Mimosas stopped me 256 00:17:38,167 --> 00:17:39,917 to fetch some junk from her attic. 257 00:17:40,042 --> 00:17:44,792 I loaded it up on my cart and rode home to sort through it. 258 00:17:44,917 --> 00:17:47,667 In the chest of drawers, 259 00:17:47,792 --> 00:17:50,667 an old ugly one with a leg missing, 260 00:17:50,792 --> 00:17:53,334 what do I see but calling cards? 261 00:17:53,459 --> 00:17:57,501 Good quality card with "Mr Durand" written on them. 262 00:17:59,626 --> 00:18:01,126 So what? 263 00:18:01,251 --> 00:18:04,042 You're usually quicker off the mark. 264 00:18:04,542 --> 00:18:06,959 - I'm not on form tonight. - All the same. 265 00:18:07,084 --> 00:18:11,167 Durand lives there, but in case they search his room, 266 00:18:11,292 --> 00:18:15,084 he hides his cards in the attic where they could be anyone's. 267 00:18:15,209 --> 00:18:17,542 - It's not difficult. - Do you have the cards? 268 00:18:17,667 --> 00:18:19,542 Here. 269 00:18:19,667 --> 00:18:21,084 Damn, I've lost them! 270 00:18:23,167 --> 00:18:26,792 - Might these be them? - Very funny! 271 00:18:26,917 --> 00:18:30,334 - I found them under a street lamp. - That's lucky. 272 00:18:30,459 --> 00:18:31,751 How about my money? 273 00:18:32,334 --> 00:18:36,001 I could alert police headquarters and we could raid the premises, 274 00:18:36,126 --> 00:18:39,626 but Durand's not stupid so he'd flee and you wouldn't get any money. 275 00:18:39,751 --> 00:18:42,042 - That's the first solution. - Bad idea. 276 00:18:42,167 --> 00:18:43,584 But I'd be covered. 277 00:18:43,709 --> 00:18:45,376 Second solution. 278 00:18:45,501 --> 00:18:48,584 You let us lock you up, you keep your mouth shut 279 00:18:48,709 --> 00:18:51,709 and you leave me to quietly lead my investigation. 280 00:18:51,834 --> 00:18:52,876 I'd prefer that. 281 00:18:54,042 --> 00:18:55,376 So you trust me? 282 00:18:55,584 --> 00:18:57,417 As if you were my sister. 283 00:18:57,542 --> 00:19:00,334 You're like her. You both love your job. 284 00:19:00,459 --> 00:19:03,667 - What does she do? - She runs a brothel in Clermont. 285 00:19:12,459 --> 00:19:17,209 If I'm not back in two days, take this letter to police headquarters. 286 00:19:17,334 --> 00:19:19,251 - Where are you going? - I'm not saying. 287 00:19:19,376 --> 00:19:22,292 I'll pester you until you do. You know me. 288 00:19:22,417 --> 00:19:26,292 - Indeed I do. - Tell me and I'll be good all week. 289 00:19:26,417 --> 00:19:27,834 I'm going to the seaside. 290 00:19:27,959 --> 00:19:30,001 - To do what? - To walk the dog. 291 00:19:30,126 --> 00:19:32,126 - You don't have a dog. - I'll buy one. 292 00:19:32,251 --> 00:19:34,292 - Are you pulling my leg? - A bit. 293 00:19:34,417 --> 00:19:38,334 Fine. I won't let you go. I'll bolt the door. 294 00:19:38,834 --> 00:19:41,751 - I'll go out the window. - If you leave, I'll run up debts. 295 00:19:41,876 --> 00:19:44,251 I'll buy a mink coat. 296 00:19:44,376 --> 00:19:45,917 Where are you going? 297 00:19:47,959 --> 00:19:49,126 What was that? 298 00:19:51,584 --> 00:19:53,334 - Are you sick? - No, I'm mute. 299 00:19:53,459 --> 00:19:55,126 Where are my pyjamas? 300 00:19:57,334 --> 00:19:59,459 Never mind, I'll sleep naked. 301 00:19:59,584 --> 00:20:02,584 So that's it! There's another woman. 302 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 You're too smart. 303 00:20:06,417 --> 00:20:09,792 - No soap or toothbrush then. - I don't care. 304 00:20:09,917 --> 00:20:13,126 I'm sure you don't. She probably doesn't either. 305 00:20:13,251 --> 00:20:17,376 She must be a real pig. She sounds just your type! 306 00:20:17,501 --> 00:20:20,626 Listen, Mila, why are you being so nasty? 307 00:20:20,751 --> 00:20:22,251 Because I love you. 308 00:20:22,376 --> 00:20:24,959 If I didn't, I wouldn't be jealous. 309 00:20:25,084 --> 00:20:27,292 You're not jealous, you're cantankerous. 310 00:20:27,417 --> 00:20:31,376 I've always been a bit malicious, but deep down I'm a nice person. 311 00:20:31,501 --> 00:20:34,334 Now, you be nice and tell me where you're going? 312 00:20:34,459 --> 00:20:36,626 I'm going to be working, you silly fool. 313 00:20:36,751 --> 00:20:38,917 - Have you found a lead? - I hope so. 314 00:20:39,042 --> 00:20:42,001 You're so clever. My fox has found a lead! 315 00:20:42,126 --> 00:20:43,501 I'm off, Mila. 316 00:20:43,626 --> 00:20:46,292 - Will it be dangerous? - No. 317 00:20:46,417 --> 00:20:49,876 So brave too. That's what I love about you. 318 00:20:50,001 --> 00:20:52,709 Will you think of me when you're dead? 319 00:20:52,834 --> 00:20:55,251 I want your last thoughts to be of me. 320 00:20:55,376 --> 00:20:58,209 Because I've always loved you. I've never deceived you. 321 00:20:58,334 --> 00:21:02,126 You won't find anyone up there to butter your bread and make coffee. 322 00:21:02,251 --> 00:21:04,501 Don't make such a face. Goodbye, darling. 323 00:21:04,626 --> 00:21:06,459 Goodbye, my love. 324 00:21:12,084 --> 00:21:13,709 Have you made a will? 325 00:21:25,126 --> 00:21:29,001 - Your canary sings well. - That was me whistling, not him. 326 00:21:29,126 --> 00:21:31,751 I've tried teaching him but he doesn't want to learn. 327 00:21:31,876 --> 00:21:35,417 - Maybe he's mute. - Ferdinand, mute? You must be joking. 328 00:21:35,542 --> 00:21:36,959 He has a great voice. 329 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 But he's like Tino. He uses it sparingly. 330 00:21:40,292 --> 00:21:43,542 Did you hear that, Ferdinand? Your laziness fails to impress. 331 00:21:43,667 --> 00:21:45,459 Make an effort! 332 00:21:47,001 --> 00:21:48,459 Armand! 333 00:21:48,584 --> 00:21:51,459 Go and help Juliette with the beds when you've finished. 334 00:21:51,584 --> 00:21:56,001 And stop your whistling. This is not a prison. 335 00:21:56,126 --> 00:21:58,542 It's a boarding house so shut your mouth. 336 00:21:58,667 --> 00:22:02,334 - But Mrs Point... - No buts. It's annoying. 337 00:22:02,459 --> 00:22:07,376 - He's preparing an act. - It's the bedrooms that need preparing. 338 00:22:07,501 --> 00:22:10,167 Were you in the attic in the middle of the night? 339 00:22:10,292 --> 00:22:12,292 - Me? - Yes, I heard footsteps upstairs. 340 00:22:12,417 --> 00:22:15,001 Not me. I sleep like a log. 341 00:22:15,126 --> 00:22:16,959 Don't worry, I'll figure it out. 342 00:22:17,084 --> 00:22:20,042 Now get a move on. Was it you, Mr Colin? 343 00:22:20,167 --> 00:22:23,876 No, I had a busy day yesterday, selling junk. 344 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 I fell straight asleep. 345 00:22:26,001 --> 00:22:30,459 You left your light on. And I pay the electricity! 346 00:22:31,084 --> 00:22:35,167 - What's new? - You were wanted upstairs. 347 00:22:35,292 --> 00:22:36,167 Trouble? 348 00:22:36,292 --> 00:22:39,875 Miss Cuq wouldn't leave the bathroom. 349 00:22:40,001 --> 00:22:43,584 Dr Linz wanted in. He made a big fuss. 350 00:22:43,709 --> 00:22:47,084 They can sort that out themselves. Miss Cuq can defend herself. 351 00:22:47,209 --> 00:22:50,751 There she is. The siege must be over. 352 00:22:50,876 --> 00:22:53,959 Good morning. How is everyone? Well? Glad to hear it. 353 00:22:54,084 --> 00:22:58,126 Forgive me if I don't stop to chat but I must get to work. 354 00:22:58,251 --> 00:23:00,876 Quite right. When inspiration calls... 355 00:23:01,001 --> 00:23:06,334 I don't believe in inspiration. It's concentration we writers need. 356 00:23:06,459 --> 00:23:09,834 I concentrate every day from nine to 12 and four to seven. 357 00:23:09,959 --> 00:23:12,751 It doesn't sound much but it requires discipline. 358 00:23:12,876 --> 00:23:14,292 I can believe it. 359 00:23:14,417 --> 00:23:17,751 Here. A package came for you. "Return to sender". 360 00:23:17,876 --> 00:23:21,917 - One of your manuscripts, I fear. - Heart's Awakening rejected. 361 00:23:22,042 --> 00:23:25,917 Don't cry. Maybe it was too concentrated. 362 00:23:27,959 --> 00:23:32,667 - Not many new lodgers recently. - Pity, I love new housemates. 363 00:23:32,792 --> 00:23:35,417 Naturally, you always think you're in with a chance. 364 00:23:35,542 --> 00:23:39,417 Don't forget, Doctor, that you're talking to a real lady. 365 00:23:39,542 --> 00:23:43,167 Real ladies don't spend an hour in the bathroom. 366 00:23:43,292 --> 00:23:47,084 You must have been spying on me, like you were this morning. 367 00:23:47,209 --> 00:23:50,292 Spying? You think I looked through the keyhole? 368 00:23:50,417 --> 00:23:52,792 - I wouldn't be surprised. - You're wrong. 369 00:23:52,917 --> 00:23:56,667 I've never found ancient ruins an attractive sight. 370 00:23:56,792 --> 00:23:59,542 I'll have a whisky, Mrs Point. 371 00:24:00,334 --> 00:24:01,667 At nine in the morning? 372 00:24:01,792 --> 00:24:04,709 - What? - Just thinking aloud. 373 00:24:04,834 --> 00:24:09,001 - A man's free to think, no? - You thinking? That'll be the day! 374 00:24:09,126 --> 00:24:11,334 Come now, gentlemen. 375 00:24:11,459 --> 00:24:13,251 A whisky for number 17. 376 00:24:13,376 --> 00:24:18,251 I won't be insulted by some petty salesman. 377 00:24:18,376 --> 00:24:22,334 - I served 25 years in the bush. - So you tell us 20 times a day. 378 00:24:22,792 --> 00:24:24,959 Stop arguing and give me a light. 379 00:24:25,084 --> 00:24:26,709 May I? 380 00:24:26,834 --> 00:24:29,792 Ah, Professor. Always there for me. Do you want breakfast? 381 00:24:29,917 --> 00:24:34,001 All I want is to kiss your rosy fingertips. 382 00:24:34,126 --> 00:24:37,417 - No hot chocolate? - Well, if you insist. 383 00:24:39,001 --> 00:24:41,501 - Hot chocolate for number 14. - With cream. 384 00:24:41,626 --> 00:24:42,626 With cream. 385 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 I'd like to know which son of a bitch was in the attic last night. 386 00:24:46,501 --> 00:24:49,417 - Did I wake you? - It was you, Professor? 387 00:24:49,542 --> 00:24:54,542 - Yes, and I'll never forgive myself. - What were you doing up there? 388 00:24:56,042 --> 00:24:59,126 Well, this may sound silly, 389 00:24:59,251 --> 00:25:02,626 but I also heard footsteps above my head. 390 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 Muffled footsteps that were hard to ignore. 391 00:25:05,459 --> 00:25:08,001 I found it so intriguing I simply had to go up. 392 00:25:08,126 --> 00:25:10,501 - Then what? - Then... 393 00:25:10,626 --> 00:25:12,001 Not a soul. 394 00:25:12,126 --> 00:25:15,626 You had a nightmare. You shouldn't eat so much. 395 00:25:17,167 --> 00:25:20,709 It's Mrs Point's fault. She's an excellent cook. 396 00:25:24,834 --> 00:25:26,209 A gentleman to see you. 397 00:25:26,334 --> 00:25:29,792 - Have you shown him into my office? - No, Madame. 398 00:25:29,917 --> 00:25:32,251 He is here. 399 00:25:32,376 --> 00:25:35,709 - Sorry if I frightened you. - No, Pastor. 400 00:25:35,834 --> 00:25:38,042 - I just wasn't expecting you. - I'm sure. 401 00:25:38,167 --> 00:25:41,417 In Montmartre you tend to meet more whores than pastors. 402 00:25:41,542 --> 00:25:44,584 I meant more lost souls than ministers of religion. 403 00:25:44,709 --> 00:25:45,709 I got your gist. 404 00:25:45,834 --> 00:25:49,792 - Can I help you? - I'd like a room. Anything free? 405 00:25:50,584 --> 00:25:52,751 I only have double rooms. 406 00:25:52,876 --> 00:25:55,209 - So? - I thought a pastor 407 00:25:55,334 --> 00:25:57,084 might find that shocking. 408 00:25:57,209 --> 00:25:59,667 We're not celibate, madam. 409 00:26:00,834 --> 00:26:04,834 I've been married nine years. We're expecting our eighth child. 410 00:26:05,376 --> 00:26:07,126 - Goodness! - It's quite natural. 411 00:26:07,917 --> 00:26:11,251 - I wouldn't know. I'm a lady. - Congratulations. 412 00:26:11,376 --> 00:26:12,501 Possibly. 413 00:26:12,626 --> 00:26:16,042 - Are you visiting Paris? - Yes, for a church conference. 414 00:26:16,167 --> 00:26:17,959 And they sent you to Les Mimosas? 415 00:26:18,084 --> 00:26:22,584 No, it was chance that brought me here. Providence, if you will. 416 00:26:22,709 --> 00:26:25,501 A providential chance. 417 00:26:25,626 --> 00:26:29,792 I was reading my Bible as I passed your door 418 00:26:29,917 --> 00:26:33,334 when I read the words, "Knock, and the door shall be opened to you." 419 00:26:33,459 --> 00:26:34,251 So I knocked. 420 00:26:34,376 --> 00:26:37,167 A man answered, crowing like a cock. 421 00:26:37,292 --> 00:26:40,709 Then he led me in with the nightingale's song. 422 00:26:40,834 --> 00:26:43,626 - That was Armand. - The manservant. 423 00:26:43,751 --> 00:26:46,834 - He's preparing an act. - Naturally. 424 00:26:47,292 --> 00:26:49,417 Let me introduce you. 425 00:26:49,542 --> 00:26:52,209 - Mr Colin... - A humble craftsman. 426 00:26:52,334 --> 00:26:54,584 - Dr Linz... - Colonial service, retired. 427 00:26:54,709 --> 00:26:57,251 - Miss Cuq. - A maiden lady. 428 00:26:57,376 --> 00:27:02,293 And our star guest, Professor Lalah-Poor. 429 00:27:03,417 --> 00:27:05,792 - A scholar? - An artiste. 430 00:27:05,917 --> 00:27:08,626 A master of manipulation and a man of mystery. 431 00:27:09,167 --> 00:27:12,292 - Do you value your wedding ring? - My wife does. 432 00:27:12,417 --> 00:27:14,001 Don't give it to the professor. 433 00:27:14,126 --> 00:27:16,334 He turned Mrs Point's ring into an iron. 434 00:27:16,459 --> 00:27:18,209 Don't worry, I'll be careful. 435 00:27:18,334 --> 00:27:21,876 I may even try to discover his tricks. 436 00:27:22,001 --> 00:27:23,834 - If it amuses you. - It interests me. 437 00:27:23,959 --> 00:27:29,584 One must not focus on what is seen but on what is not seen. 438 00:27:33,167 --> 00:27:34,751 Hot chocolate. 439 00:27:36,751 --> 00:27:37,792 Whisky. 440 00:27:37,917 --> 00:27:41,126 - A whisky to celebrate your arrival? - No, thank you. 441 00:27:41,251 --> 00:27:43,709 So you can have children, but not whisky? 442 00:27:43,834 --> 00:27:46,417 I can, but I only drink my own. 443 00:27:46,542 --> 00:27:47,959 If you'll allow me. 444 00:27:48,084 --> 00:27:50,667 I know the colonies well. Where were you? 445 00:27:50,792 --> 00:27:53,792 - The middle of nowhere. - Where exactly? 446 00:27:53,917 --> 00:27:57,709 - I moved around. - So did I. We can reminisce. 447 00:27:57,834 --> 00:28:00,626 If you return from hell you prefer to forget. 448 00:28:00,751 --> 00:28:04,042 That's a bold thing to say. No one ever returns from hell. 449 00:28:04,167 --> 00:28:05,834 Cheers! 450 00:28:05,959 --> 00:28:08,209 I'll show you to your room. 451 00:28:08,334 --> 00:28:11,417 Number 13, if you don't mind. 452 00:28:11,542 --> 00:28:13,792 Perfectly natural. I'm not superstitious. 453 00:28:13,917 --> 00:28:15,751 I'll follow you. 454 00:28:19,167 --> 00:28:23,626 I forgot to introduce myself. My name is Robert Lester. 455 00:28:23,751 --> 00:28:27,417 I try to help people find salvation. 456 00:28:27,542 --> 00:28:29,709 I'm at your service. 457 00:28:53,209 --> 00:28:56,626 If you receive this letter; it means I am dead. 458 00:28:56,751 --> 00:29:00,751 Certain clues lead me to believe that the murderer we are after 459 00:29:00,876 --> 00:29:03,459 lives at Les Mimosas, 21 Avenue Junot. 460 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 Yours posthumously, Wens. 461 00:29:10,459 --> 00:29:13,167 Do you mind if I read while you whistle? 462 00:29:13,292 --> 00:29:16,126 Go ahead, so long as you're quiet. 463 00:29:16,251 --> 00:29:18,292 I can't stand noise when I work. 464 00:29:20,126 --> 00:29:22,792 - Neither can I. - I can understand that. 465 00:29:22,917 --> 00:29:26,376 - I'll go to my room then. - You do that, Pastor. 466 00:29:26,501 --> 00:29:30,459 And if anyone makes any noise, let me know. 467 00:29:30,584 --> 00:29:32,501 We don't tolerate noise in this house. 468 00:29:32,626 --> 00:29:34,376 You are beautiful. 469 00:29:34,501 --> 00:29:39,167 You exaggerate, but I was a beautiful baby. 470 00:29:44,501 --> 00:29:45,876 A boarder? 471 00:29:46,001 --> 00:29:49,084 Don't you recognise him? That's Kid Robert. 472 00:29:50,376 --> 00:29:53,417 It's shocking to see him in such a state. 473 00:29:53,542 --> 00:29:56,042 - I thought he was dead. - He might as well be. 474 00:29:56,167 --> 00:29:59,042 A blind boxer is useless. 475 00:29:59,167 --> 00:30:02,001 To think... Did you see that fight in Buffalo? 476 00:30:02,126 --> 00:30:05,876 The women reached for their binoculars when he took off his robe. 477 00:30:06,001 --> 00:30:10,584 "Vanity of vanities. All is vanity and vexation of spirit." 478 00:30:12,376 --> 00:30:13,917 Of course. 479 00:30:25,292 --> 00:30:26,584 Oh, it's you, Pastor. 480 00:30:26,709 --> 00:30:28,542 I'm sorry. 481 00:30:28,667 --> 00:30:31,501 - Wrong door. - Do come in! 482 00:30:32,292 --> 00:30:33,709 I hate to intrude. 483 00:30:33,834 --> 00:30:37,001 I like a bit of conversation 484 00:30:37,126 --> 00:30:40,959 and I rarely get spoiled that way here. 485 00:30:41,084 --> 00:30:45,709 These are trousers for my figurines. As you can see, I make dolls. 486 00:30:45,834 --> 00:30:50,251 I see you've noticed. They don't have faces. 487 00:30:50,376 --> 00:30:51,876 That's my gimmick. 488 00:30:52,501 --> 00:30:56,501 They used to deliver these stupid, blank faces. 489 00:30:56,626 --> 00:30:59,542 I hated putting them on my dolls. 490 00:30:59,667 --> 00:31:02,959 Then one day I got an idea from the newspaper. 491 00:31:03,084 --> 00:31:06,667 "Mr Durand, the faceless killer." 492 00:31:08,209 --> 00:31:13,167 Why not make Durand with a ball instead of a head? 493 00:31:13,751 --> 00:31:17,626 The retailers wanted me to add a question mark. 494 00:31:17,751 --> 00:31:20,126 But I refused. It was too crass. 495 00:31:20,251 --> 00:31:25,084 The blankness is far scarier. You can read into it what you will. 496 00:31:25,209 --> 00:31:29,084 I make Durands who stab, shoot or strangle. 497 00:31:29,209 --> 00:31:31,959 It's horrible but it pays. 498 00:31:32,084 --> 00:31:35,042 And I could use the money, to be honest with you. 499 00:31:35,167 --> 00:31:37,709 Life hasn't been kind to me so far. 500 00:31:38,459 --> 00:31:42,042 When I say life, I mean people. 501 00:31:42,167 --> 00:31:45,084 People can be so cruel. 502 00:31:45,209 --> 00:31:48,084 Just like animals. Take this place, for example. 503 00:31:48,209 --> 00:31:52,209 Miss Cuq is harmless, but Dr Linz... 504 00:31:52,751 --> 00:31:55,167 Do you know what Dr Linz did? 505 00:31:55,292 --> 00:31:57,334 He's done time. 506 00:31:58,001 --> 00:32:02,042 He was charged with abortion three years ago. 507 00:32:02,167 --> 00:32:03,251 Nice fellow, eh? 508 00:32:03,376 --> 00:32:05,667 At least we know where we stand with him. 509 00:32:06,834 --> 00:32:11,126 Lalah-Poor is different, a complete mystery. 510 00:32:12,126 --> 00:32:16,876 He hasn't worked in months. So what does he live on? 511 00:32:17,001 --> 00:32:21,042 It's a mystery, and a sinister one at that, believe me. 512 00:32:21,167 --> 00:32:25,251 Some say he pays Mrs Point in kind. 513 00:32:25,376 --> 00:32:28,917 I don't know. But I do know the landlady. 514 00:32:29,042 --> 00:32:33,709 Matters of the flesh may interest her, but she prefers money. 515 00:32:33,834 --> 00:32:37,126 But I shouldn't speak ill of my neighbours. 516 00:32:37,251 --> 00:32:39,834 Quite right, Mr Colin. Charity. 517 00:32:39,959 --> 00:32:41,876 Charity above all. 518 00:32:42,834 --> 00:32:45,584 Oh, I forgot Kid Robert and his nurse. 519 00:32:47,167 --> 00:32:48,626 Save it for next time. 520 00:33:20,917 --> 00:33:23,084 Come in, Pastor. 521 00:33:24,959 --> 00:33:26,459 Make yourself at home. 522 00:33:26,626 --> 00:33:28,834 Sorry, I've got the wrong room. 523 00:33:28,959 --> 00:33:30,959 It's nice to see you 524 00:33:31,084 --> 00:33:33,001 and to make your acquaintance. 525 00:33:34,209 --> 00:33:35,251 Come in! 526 00:33:35,376 --> 00:33:37,626 The show is about to begin. 527 00:33:37,751 --> 00:33:40,876 You have before you the one and only Lalah-Poor! 528 00:33:41,626 --> 00:33:44,042 My father's name was Tree Sparrow. 529 00:33:44,167 --> 00:33:47,667 One day he disappeared. Off he flew. No more Tree Sparrow. 530 00:33:47,792 --> 00:33:49,584 Guess who they found in his place. 531 00:33:49,709 --> 00:33:52,084 The one and only Lalah-Poor. 532 00:33:52,209 --> 00:33:54,542 - Believe it or not. - I believe you. 533 00:33:54,667 --> 00:33:55,834 Good for you. 534 00:33:55,959 --> 00:33:59,459 Come and look at my things. Isn't that funny? 535 00:33:59,584 --> 00:34:04,417 - Do you collect empty frames? - No, paintings. I love paintings. 536 00:34:04,542 --> 00:34:09,500 That used to be a Vuillard sketch but I made it disappear by mistake. 537 00:34:09,626 --> 00:34:12,417 Like the hands of the clock, the lampshade 538 00:34:12,542 --> 00:34:14,459 and the telephone cord. 539 00:34:14,584 --> 00:34:16,959 Hello, anyone there? 540 00:34:17,542 --> 00:34:19,709 No one. He's vanished too. 541 00:34:19,834 --> 00:34:22,501 It's become second nature to me. 542 00:34:22,626 --> 00:34:25,584 Objects in my hand just disappear. 543 00:34:26,417 --> 00:34:30,376 I scare myself sometimes, though I'm easy-going. 544 00:34:31,042 --> 00:34:34,542 I'm a good-natured fellow. I like everybody. 545 00:34:34,667 --> 00:34:37,584 - Even the boarders here? - Especially them. 546 00:34:37,709 --> 00:34:40,876 How could you not like them? You're lucky. 547 00:34:41,001 --> 00:34:43,626 It's rare to find such decent folk. 548 00:34:45,126 --> 00:34:49,626 Colin, for instance, may seem a little grumpy at first 549 00:34:49,751 --> 00:34:51,084 but he's top drawer. 550 00:34:51,209 --> 00:34:52,834 And Miss Cuq... 551 00:34:52,959 --> 00:34:55,459 - Have you read anything of hers? - I'm afraid not. 552 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 Ask her for a manuscript and see for yourself. 553 00:34:57,959 --> 00:35:02,459 She has style. Better still, she has a style. 554 00:35:02,584 --> 00:35:06,167 And Dr Linz... You really have to admire him. 555 00:35:06,292 --> 00:35:08,417 But I was told... 556 00:35:08,542 --> 00:35:12,792 Ah yes, that unfortunate affair. They were right to tell you. 557 00:35:12,917 --> 00:35:15,209 But between us, how many men do you know 558 00:35:15,334 --> 00:35:19,209 who would risk their career out of pity for an unhappy woman? 559 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 Dr Linz is one such man. 560 00:35:21,084 --> 00:35:24,292 We should be proud to live under the same roof as him. 561 00:35:24,417 --> 00:35:25,834 There. 562 00:35:25,959 --> 00:35:30,042 Well, let me thank you for your visit. 563 00:35:33,167 --> 00:35:35,376 Oh, I forgot to return your wallet. 564 00:35:38,167 --> 00:35:40,626 - An innocent prank. - Well played. 565 00:35:41,834 --> 00:35:43,209 Oh, I forgot... 566 00:35:44,292 --> 00:35:47,501 Here's your wallet. 567 00:36:06,417 --> 00:36:08,626 I'm sorry, wrong room. 568 00:36:14,501 --> 00:36:16,417 Easily done. 569 00:36:39,751 --> 00:36:42,251 - How is the new lodger? - She'll be right down. 570 00:36:42,376 --> 00:36:44,626 - And the Pastor? - Here I am. 571 00:36:44,751 --> 00:36:46,959 Come and sit on my right, Pastor. 572 00:36:55,501 --> 00:37:00,084 "Hear, ye people! The Lord is witness against you." 573 00:37:01,084 --> 00:37:04,209 "The faithful city has become a prostitute." 574 00:37:04,334 --> 00:37:09,459 "It was once righteous but now it houses murderers." 575 00:37:10,834 --> 00:37:14,084 "But darkness will not reign forever on Earth" 576 00:37:15,292 --> 00:37:17,376 "with its anguish." 577 00:37:18,042 --> 00:37:19,959 "Thus sayeth the Lord:" 578 00:37:21,626 --> 00:37:26,709 "I will spurn my adversaries and avenge my enemies." 579 00:37:27,334 --> 00:37:30,001 "They shall drink in my wrath." 580 00:37:30,126 --> 00:37:33,376 "The wicked shall be like tinder. They shall go up in flames." 581 00:37:33,501 --> 00:37:38,126 "They shall burn together, and no one shall extinguish them." 582 00:37:38,251 --> 00:37:39,292 Amen! 583 00:38:08,042 --> 00:38:09,626 Bravo! 584 00:38:09,751 --> 00:38:13,459 - That was sweet. - You have good lungs. 585 00:38:13,584 --> 00:38:17,376 - I'm impressed. - Mr Colin should know. 586 00:38:17,501 --> 00:38:20,834 These gentlemen used to give concerts for us. 587 00:38:20,959 --> 00:38:23,542 - You sang? - I wouldn't have dared. 588 00:38:23,667 --> 00:38:27,417 - I merely scraped my violin. - Scraped is right! 589 00:38:27,542 --> 00:38:31,876 Doctor, I've never criticised your cello playing. 590 00:38:32,001 --> 00:38:36,251 Won't you all be so kind as to accompany me? 591 00:38:36,376 --> 00:38:41,084 Unfortunately, Dr Linz and I don't see eye to eye musically. 592 00:38:41,209 --> 00:38:44,459 It's a pity because you have a ravishing voice. 593 00:38:44,584 --> 00:38:45,542 Really? 594 00:38:46,042 --> 00:38:49,626 It's a pleasure to meet people who know music. 595 00:38:49,751 --> 00:38:52,042 My boyfriend never lets me sing. 596 00:38:52,167 --> 00:38:54,167 - Doesn't he like your voice? - Him? 597 00:38:54,292 --> 00:38:57,709 - You must be joking. He's a fool. - What does he do? 598 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 He shows off, and he's not even good at that. 599 00:39:00,376 --> 00:39:03,334 All he's good for is selling chestnuts outside cafés. 600 00:39:03,459 --> 00:39:05,751 Poor child. You've had a hard time. 601 00:39:05,876 --> 00:39:08,876 In my experience, you can't expect anything from men. 602 00:39:09,001 --> 00:39:10,917 - Not at your age! - What do you mean? 603 00:39:11,042 --> 00:39:14,334 Your goose is cooked. I'm yet to be plucked. 604 00:39:14,459 --> 00:39:15,501 Is that right? 605 00:39:17,084 --> 00:39:21,167 Anyway, I've found a way to stop publishers from rejecting me. 606 00:39:21,292 --> 00:39:23,251 - You're giving up writing? - No. 607 00:39:23,376 --> 00:39:25,792 - I'm writing a thriller. - That's all we need. 608 00:39:25,917 --> 00:39:27,626 I have a great idea, 609 00:39:27,751 --> 00:39:30,917 a truly original setting. 610 00:39:31,042 --> 00:39:33,626 A haunted castle. Can you picture it? 611 00:39:33,751 --> 00:39:35,834 Sweating walls, the sound of chains. 612 00:39:35,959 --> 00:39:38,042 Oh, sure. 613 00:39:38,167 --> 00:39:41,084 But I'd prefer somewhere less sinister. 614 00:39:42,001 --> 00:39:44,501 Why not set it in a restaurant? 615 00:39:45,292 --> 00:39:49,251 A man eating soup with a knife in his back. 616 00:39:49,376 --> 00:39:52,751 Or better still, why not in a small hotel? 617 00:39:53,501 --> 00:39:55,917 Or a furnished apartment, or... 618 00:39:57,417 --> 00:39:59,376 A music hall. 619 00:39:59,501 --> 00:40:03,876 - I prefer my haunted castle. - You'd be right at home there. 620 00:40:04,626 --> 00:40:06,959 The detective is what matters. 621 00:40:07,084 --> 00:40:10,334 He could be an elderly doctor with a white beard. 622 00:40:10,459 --> 00:40:12,584 That's boring, and depressing! 623 00:40:12,709 --> 00:40:14,792 Why not a man in uniform? 624 00:40:14,917 --> 00:40:17,042 Like an officer... 625 00:40:18,126 --> 00:40:19,042 a priest... 626 00:40:21,459 --> 00:40:22,667 a postman. 627 00:40:22,792 --> 00:40:28,001 Anyway, my killer will be a vampire. I'll call him Düsseldorf. 628 00:40:28,126 --> 00:40:29,667 A vampire? 629 00:40:29,792 --> 00:40:33,251 - It's not my day! - I'm just being frank. 630 00:40:33,376 --> 00:40:37,084 Whoever heard of a man sucking blood? 631 00:40:37,209 --> 00:40:41,042 I'd have him kill for money. It's more natural. 632 00:40:41,167 --> 00:40:43,542 And forget this Düsseldorf business. 633 00:40:43,667 --> 00:40:45,501 Call him Dupont... 634 00:40:46,376 --> 00:40:48,126 or Dubois, 635 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 OF... 636 00:40:52,792 --> 00:40:54,375 Duschnock. 637 00:40:55,459 --> 00:40:57,626 - Why not Durand? - Good idea. 638 00:40:57,751 --> 00:40:59,667 Not this again! 639 00:40:59,792 --> 00:41:03,042 He's always going on about Mr Durand. 640 00:41:03,167 --> 00:41:06,542 Mr Durand is a great man, an exceptional being. 641 00:41:06,667 --> 00:41:09,001 He's a horrible monster! 642 00:41:09,126 --> 00:41:13,084 Because he occasionally kills off the odd lowlife? 643 00:41:13,209 --> 00:41:15,959 My only gripe is that he uses a dagger and a shoelace 644 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 rather than a machine gun, dynamite and toxic gas. 645 00:41:18,834 --> 00:41:21,042 - Do you justify murder? - No, slaughter. 646 00:41:21,167 --> 00:41:23,584 I like Durand because he is a serial killer. 647 00:41:23,709 --> 00:41:26,126 But he robs his victims. 648 00:41:26,251 --> 00:41:28,751 So what? They misuse their money. 649 00:41:28,876 --> 00:41:30,834 You're an anarchist. 650 00:41:30,959 --> 00:41:34,126 And you're a pathetic fool. 651 00:41:34,251 --> 00:41:37,376 Durand is justified by the existence of people like you. 652 00:41:37,501 --> 00:41:40,334 If he could hear me, you'd be his next victim. 653 00:41:40,459 --> 00:41:42,542 Thank you. You're too kind. 654 00:41:42,667 --> 00:41:45,459 But Durand will be caught by then. 655 00:41:45,917 --> 00:41:47,959 By the police? Don't make me laugh. 656 00:41:48,084 --> 00:41:50,209 Durand is too smart for that bunch. 657 00:41:50,334 --> 00:41:53,001 If God exists, he'll be caught. 658 00:41:53,126 --> 00:41:56,001 - That's a big "if". - I hope you don't doubt it. 659 00:41:56,126 --> 00:41:59,334 The Pastor is with me. Durand will be caught. 660 00:41:59,459 --> 00:42:02,042 I'm not sure about caught, but he will be damned. 661 00:42:02,167 --> 00:42:04,292 - He already is. - And he's proud of it. 662 00:42:04,417 --> 00:42:09,959 Dr Linz, you know so much about Durand. 663 00:42:10,084 --> 00:42:13,709 - Are you a friend of his? - A friend? No. 664 00:42:13,834 --> 00:42:18,542 - Could you be Mr Durand? - Think what you like. 665 00:42:18,667 --> 00:42:21,417 - You're not Durand. - How do you know? 666 00:42:21,542 --> 00:42:25,042 Because Mr Durand... is me! 667 00:42:26,126 --> 00:42:27,959 I'll prove it. 668 00:42:32,792 --> 00:42:35,667 Watch me carefully. Pay attention. 669 00:42:36,501 --> 00:42:38,876 It's dead. Poor bird. 670 00:42:42,667 --> 00:42:44,167 That's why I'm Durand. 671 00:42:44,292 --> 00:42:48,167 Forgive me, Professor, but that's not funny. 672 00:42:49,084 --> 00:42:52,292 I'm sorry, dear friend, but it makes me laugh. 673 00:42:52,417 --> 00:42:53,417 Wait! 674 00:42:54,042 --> 00:42:58,084 I've found my story, thanks to this young lady. 675 00:42:58,209 --> 00:43:01,251 The setting is a boarding house, Les Mimosas. 676 00:43:01,376 --> 00:43:04,042 Mr Durand is one of the guests, one of you. 677 00:43:04,626 --> 00:43:10,417 The detective sneaks in, disguised as a cleric. 678 00:43:10,542 --> 00:43:13,334 - Forgive me, Pastor. - Go right ahead. 679 00:43:13,459 --> 00:43:17,584 The first chapter is taken up by conversation, as now. 680 00:43:17,709 --> 00:43:22,584 But immediately afterwards, when everyone has gone to bed, 681 00:43:23,709 --> 00:43:27,709 there is a murder. A fine, bloody murder. 682 00:43:27,834 --> 00:43:29,917 - Well, well! - Blood, blood, blood! 683 00:43:30,042 --> 00:43:32,084 - Let it flow. - Rivers of blood! 684 00:43:32,209 --> 00:43:34,626 Stop it, you fools! 685 00:43:34,751 --> 00:43:37,459 You're unleashing evil forces. 686 00:43:37,584 --> 00:43:39,001 What's got into you? 687 00:43:39,126 --> 00:43:42,626 Nothing, but mark my words: 688 00:43:42,751 --> 00:43:45,709 Tragedy will strike tonight. 689 00:43:45,834 --> 00:43:47,667 Help me, Vania. 690 00:44:07,626 --> 00:44:10,209 Ten past midnight and no news from your inspector. 691 00:44:10,334 --> 00:44:14,667 No sign of him. Vorobietchik has disappeared. 692 00:44:15,584 --> 00:44:16,626 For good. 693 00:44:16,751 --> 00:44:19,667 Or else he's had his throat slit or been shot in the head. 694 00:44:27,792 --> 00:44:29,667 Who is it? 695 00:44:29,792 --> 00:44:31,209 Put him on. 696 00:44:32,334 --> 00:44:34,667 Yes, who is this? 697 00:44:36,417 --> 00:44:38,876 - Who? - Mr Durand. 698 00:44:39,001 --> 00:44:43,167 Send your men to Les Mimosas. That's where I live. 699 00:44:44,334 --> 00:44:45,959 You'll find a warm corpse there. 700 00:44:50,167 --> 00:44:51,584 He hung up. 701 00:45:13,917 --> 00:45:15,292 Listen! 702 00:45:20,667 --> 00:45:23,126 Here is the correct time. 703 00:45:23,251 --> 00:45:28,376 At the fourth stroke, it will be 12:13am. 704 00:46:02,376 --> 00:46:03,876 Igor him! 705 00:46:06,959 --> 00:46:09,751 Wens, my darling! 706 00:46:09,876 --> 00:46:11,751 Wake up! Snap out of it! 707 00:46:11,876 --> 00:46:13,876 Help! 708 00:46:15,667 --> 00:46:18,209 Open up! 709 00:46:18,334 --> 00:46:21,376 - What's happened? - Call the doctor! 710 00:46:21,501 --> 00:46:23,876 - What's happened? - I think I've killed him. 711 00:46:24,001 --> 00:46:27,834 - I'm sure he's dead. - Who? 712 00:46:27,959 --> 00:46:31,126 - My darling Wens! - It's the Pastor! 713 00:46:33,417 --> 00:46:36,084 Saint Anthony, I beseech you. 714 00:46:36,209 --> 00:46:38,959 Bring him back. Don't let him die. 715 00:46:39,501 --> 00:46:40,917 Poor girl. 716 00:46:41,751 --> 00:46:43,334 Someone's at the door. 717 00:46:44,001 --> 00:46:46,167 Armand, get the door! 718 00:46:51,042 --> 00:46:53,209 Can't you hear someone's ringing? 719 00:46:57,459 --> 00:46:58,876 I'll see what's up! 720 00:47:03,126 --> 00:47:05,167 - Police. Where's the body? - What body? 721 00:47:05,292 --> 00:47:08,667 - Wasn't someone killed here? - You know already? First floor. 722 00:47:10,126 --> 00:47:12,001 Stay here. You too. 723 00:47:19,626 --> 00:47:21,459 Let me through. 724 00:47:24,751 --> 00:47:25,834 Good God, Wens! 725 00:47:26,501 --> 00:47:29,334 - It was me, Mr Monnet. - You're here? 726 00:47:29,459 --> 00:47:31,959 - I killed him. - What is the meaning of this? 727 00:47:32,084 --> 00:47:34,626 I thought he was going to attack me. 728 00:47:36,334 --> 00:47:38,042 Do you mind? 729 00:47:38,959 --> 00:47:40,459 Of course. 730 00:47:48,626 --> 00:47:50,376 He's just unconscious. 731 00:47:50,501 --> 00:47:55,251 - What are you doing? - Fetching water to revive him. 732 00:48:08,667 --> 00:48:11,792 Doctor, this newspaper with Durand's name cut out 733 00:48:11,917 --> 00:48:13,334 was found in your room. 734 00:48:13,459 --> 00:48:16,792 I never read Le Petit Parisien. This is Colin's newspaper. 735 00:48:16,917 --> 00:48:21,834 I never lock my door. You took it to frame me. 736 00:48:21,959 --> 00:48:26,667 The victim was stabbed with a lancet from this case. 737 00:48:26,792 --> 00:48:28,709 - Yes. - Your case. 738 00:48:28,834 --> 00:48:31,584 - But someone took it. - Who? 739 00:48:32,084 --> 00:48:33,834 You're accusing me? 740 00:48:33,959 --> 00:48:35,376 I'm not accusing anyone, 741 00:48:35,501 --> 00:48:39,001 but you did ask to see my instruments this afternoon. 742 00:48:39,126 --> 00:48:42,001 Excuse me, but you insisted on showing them to me. 743 00:48:42,126 --> 00:48:44,959 - I didn't ask you for anything. - You make me sick! 744 00:48:45,084 --> 00:48:48,001 I thought you were a fool but you're a pathetic Tartuffe. 745 00:48:48,126 --> 00:48:49,209 That's enough! 746 00:48:49,334 --> 00:48:53,959 Try to deny it, but we have Kid Robert's testimony. 747 00:48:54,834 --> 00:48:58,542 Durand called the Chief Inspector at 12:10am. 748 00:48:58,667 --> 00:49:00,792 Precisely three minutes later, 749 00:49:00,917 --> 00:49:04,542 these two witnesses heard a man limping up the stairs. 750 00:49:04,667 --> 00:49:06,251 Only you limp here. 751 00:49:06,376 --> 00:49:08,834 This is a plot against me! 752 00:49:08,959 --> 00:49:11,876 Get dressed. You're coming with us. 753 00:49:18,084 --> 00:49:21,501 - Just a second. - What? 754 00:49:21,626 --> 00:49:23,751 - Aren't you dead? - Yes, quite dead. 755 00:49:23,876 --> 00:49:27,626 Thank God I came to just in time to hear your interrogation. 756 00:49:27,751 --> 00:49:31,126 It would have been a shame to miss it. What a lesson! What genius! 757 00:49:31,251 --> 00:49:35,751 Durand's not that smart. We simply acted promptly. 758 00:49:35,876 --> 00:49:38,126 Too promptly, if you don't mind me saying. 759 00:49:38,251 --> 00:49:42,834 I've never seen such observation, so much skill employed, 760 00:49:42,959 --> 00:49:45,126 only to make... a mistake. 761 00:49:45,251 --> 00:49:49,167 - A mistake? - Yes, a glaring mistake. 762 00:49:49,292 --> 00:49:52,376 Still, your reasoning was beautiful. 763 00:49:52,501 --> 00:49:56,251 I'll forgive you owing to your injury. The blood must have gone to your head. 764 00:49:56,376 --> 00:49:57,376 Perhaps. 765 00:49:57,501 --> 00:50:01,042 But Durand and the Doctor are the same person. 766 00:50:03,251 --> 00:50:05,084 Take him away then. 767 00:50:05,834 --> 00:50:08,834 - What are you waiting for? - You think I lack proof? 768 00:50:08,959 --> 00:50:12,626 You have too much proof. That's what worries me. 769 00:50:15,834 --> 00:50:17,876 Dr Linz, will you walk up the stairs? 770 00:50:21,042 --> 00:50:22,626 Go ahead. 771 00:50:33,417 --> 00:50:35,001 That's enough. 772 00:50:36,459 --> 00:50:40,876 Can you tell me if those were the footsteps you heard tonight? 773 00:50:41,834 --> 00:50:44,376 I'm not sure. I think so. 774 00:50:44,501 --> 00:50:49,084 No, it wasn't like that. It sounded different. 775 00:50:51,459 --> 00:50:53,417 What's this all about? 776 00:50:56,584 --> 00:50:58,417 Now listen. 777 00:51:06,584 --> 00:51:08,834 - That's it! - Naturally. 778 00:51:08,959 --> 00:51:13,792 Someone imitated the Doctor's limp, and like all imitators, he overdid it. 779 00:51:13,917 --> 00:51:15,959 Who last saw Miss Cuq alive? 780 00:51:16,084 --> 00:51:19,751 I brought her some camomile tea at 11:00. She said she couldn't sleep. 781 00:51:19,876 --> 00:51:21,876 No one entered the house after that? 782 00:51:22,001 --> 00:51:24,334 No, Pastor. I mean, Detective. 783 00:51:24,459 --> 00:51:26,792 Everyone was home, so I bolted the door. 784 00:51:26,917 --> 00:51:29,792 Therefore, the murderer is one of you. 785 00:51:30,792 --> 00:51:33,667 Did anyone use the bathroom after 11:00? 786 00:51:40,084 --> 00:51:41,126 No one? 787 00:51:42,917 --> 00:51:45,959 Sorry, Mr Colin, I can't lie. 788 00:51:46,584 --> 00:51:49,459 - He came out at 11:30. - Really? 789 00:51:49,584 --> 00:51:51,751 I was going to see Kid Robert. 790 00:51:53,417 --> 00:51:56,126 Why were you going to his room at that hour? 791 00:51:56,251 --> 00:51:58,834 - Kid Robert is my patient. - Of course. 792 00:51:58,959 --> 00:52:02,251 And you went to care for him. Perfectly natural. 793 00:52:02,376 --> 00:52:06,876 - How about it, Mr Colin? - I never left my bed all evening. 794 00:52:07,001 --> 00:52:08,792 I saw you! 795 00:52:08,917 --> 00:52:11,167 I'm not accusing you, Colin, 796 00:52:11,292 --> 00:52:14,459 but I'm fairly certain I heard you enter your room 797 00:52:14,584 --> 00:52:16,292 right around that time. 798 00:52:16,417 --> 00:52:18,584 A coincidence, I trust. 799 00:52:20,417 --> 00:52:24,417 - What did you want in the bathroom? - Merely to take a bath. 800 00:52:24,542 --> 00:52:29,376 Sure. Taking a bath at midnight is perfectly natural. 801 00:52:29,501 --> 00:52:31,042 I was tense. 802 00:52:31,167 --> 00:52:34,126 - Come with me. - I thought a warm bath would relax me. 803 00:52:34,251 --> 00:52:37,126 Yes, but why didn't you say so before? 804 00:52:37,251 --> 00:52:40,542 I didn't know... I mean, I forgot she'd seen me. 805 00:52:40,667 --> 00:52:44,709 Right. So you went into the bathroom to... 806 00:52:44,834 --> 00:52:49,334 - To wash. - Very well, take off your robe. 807 00:52:55,792 --> 00:52:57,792 Now your pyjamas. 808 00:53:03,626 --> 00:53:04,751 The bottoms. 809 00:53:06,584 --> 00:53:07,792 Socks. 810 00:53:07,917 --> 00:53:10,292 - What? - Take off your socks. 811 00:53:10,417 --> 00:53:13,334 If you've taken a bath, your feet should be clean. 812 00:53:13,459 --> 00:53:14,876 Let's see. 813 00:53:37,084 --> 00:53:41,126 No need for questions, I'll tell you everything I know. 814 00:53:41,251 --> 00:53:43,584 This isn't my first interview. 815 00:53:43,709 --> 00:53:45,501 It was a glittering evening. 816 00:53:45,626 --> 00:53:48,209 I was asked to sing after dinner. 817 00:53:49,417 --> 00:53:51,501 It went down very well. 818 00:53:51,626 --> 00:53:54,334 I knew the killer was amongst us 819 00:53:54,459 --> 00:53:58,251 but I showed no fear. 820 00:53:58,376 --> 00:54:01,751 After all, my grandfather served under Napoléon. 821 00:54:01,876 --> 00:54:07,542 He rode beside the Emperor with a feather in his cap. 822 00:54:07,667 --> 00:54:10,917 But that's another story. 823 00:54:11,042 --> 00:54:14,709 - What are you doing? - I'm practising for the reporters. 824 00:54:14,834 --> 00:54:17,459 Too late. It's all here. Listen to this. 825 00:54:17,584 --> 00:54:18,876 "The nightmare is over." 826 00:54:19,001 --> 00:54:22,042 "Mr Durand was arrested by the police last night," 827 00:54:22,167 --> 00:54:25,042 "thanks to the energy and skill of Mr Monnet," 828 00:54:25,167 --> 00:54:28,417 "who heads up the special brigade." 829 00:54:28,542 --> 00:54:30,001 Damn! 830 00:54:30,126 --> 00:54:31,459 What about us? 831 00:54:31,584 --> 00:54:34,292 They forgot us. But at least we got Durand. 832 00:54:34,417 --> 00:54:37,084 And all because he had dirty feet. 833 00:54:39,001 --> 00:54:41,126 - Get the door. - Where's the maid? 834 00:54:41,251 --> 00:54:43,459 I sacked her. We had words. 835 00:54:43,584 --> 00:54:46,626 - Words? - She said I was catty. 836 00:54:47,876 --> 00:54:50,292 Some truths are best left unsaid. 837 00:54:51,751 --> 00:54:52,709 Cretin! 838 00:55:14,501 --> 00:55:18,376 Compliments of Mr Durand 839 00:55:20,709 --> 00:55:23,126 - Arresting Colin was stupid. - Do you think so? 840 00:55:23,251 --> 00:55:25,251 - Idiotic. - I agree with you. 841 00:55:25,376 --> 00:55:27,459 But it was your idea. 842 00:55:27,584 --> 00:55:30,042 The papers are giving you all the credit. 843 00:55:30,167 --> 00:55:33,126 - Are you suggesting I took credit... - Perish the thought. 844 00:55:33,251 --> 00:55:36,209 You'd have been sacked by now if I hadn't. 845 00:55:36,334 --> 00:55:38,001 You want my resignation? 846 00:55:38,917 --> 00:55:43,792 No, but if you offered it, I'd advise the Chief to accept it. 847 00:55:43,917 --> 00:55:47,376 Then don't keep him waiting. Patient but respectful. 848 00:55:47,501 --> 00:55:50,751 - You released Colin? - I had to. 849 00:55:51,542 --> 00:55:55,709 But I arrested Linz. And this time, he'll confess. 850 00:55:56,959 --> 00:55:58,709 I don't doubt it. 851 00:55:59,584 --> 00:56:01,626 Patient but prescient. 852 00:56:01,751 --> 00:56:04,876 How long have you been living at Mrs Point's house? 853 00:56:05,001 --> 00:56:06,209 Five years. 854 00:56:06,334 --> 00:56:08,542 Where did you live before that? 855 00:56:08,667 --> 00:56:10,959 - A hotel on the Champs-Elysées. - Which one? 856 00:56:11,084 --> 00:56:13,334 - The Claridge. - Why did you leave there? 857 00:56:14,709 --> 00:56:17,834 - It was too expensive. - And? 858 00:56:20,459 --> 00:56:22,876 Carry on, we're in no hurry. 859 00:56:23,001 --> 00:56:25,667 - Do you have any debts? - Some. 860 00:56:25,792 --> 00:56:27,334 - Who with? - My tailor. 861 00:56:27,459 --> 00:56:30,126 - Is that all? - I think so. 862 00:56:30,251 --> 00:56:34,709 - But you said "some" debts. - I made a mistake. 863 00:56:34,834 --> 00:56:36,667 Do you often go out at night? 864 00:56:36,792 --> 00:56:39,709 - Two or three times a week. - Where were you on 18 April? 865 00:56:39,834 --> 00:56:43,167 18 April? I don't know. The cinema, maybe. 866 00:56:43,292 --> 00:56:45,167 - Where? - I don't remember. 867 00:56:45,292 --> 00:56:47,876 Then why did you say you went to the cinema? 868 00:56:54,459 --> 00:56:57,501 - You like to gamble. - I never gamble. 869 00:56:57,626 --> 00:57:00,834 You were arrested four years ago at some dive in Marseille. 870 00:57:00,959 --> 00:57:03,834 - My friends dragged me there. - How much did you lose? 871 00:57:03,959 --> 00:57:06,251 - I don't know. - Well, nor do we. 872 00:57:06,376 --> 00:57:08,876 - But you owe money? - Like everyone. 873 00:57:09,542 --> 00:57:11,917 - Did you enter the bathroom? - I told you, no. 874 00:57:12,042 --> 00:57:14,042 - So you don't bathe? - Yes. 875 00:57:14,167 --> 00:57:17,126 But when I went to take a bath, Miss Cuq was in there. 876 00:57:17,251 --> 00:57:20,251 - So you killed her. - No, that was in the morning. 877 00:57:21,084 --> 00:57:23,251 - When? - Yesterday. 878 00:57:23,376 --> 00:57:25,334 Miss Cuq was dead yesterday. 879 00:57:26,042 --> 00:57:28,459 I meant the day before. You're driving me crazy! 880 00:57:34,001 --> 00:57:36,459 Confess and it will all be over. 881 00:57:36,584 --> 00:57:39,209 I'm not a killer, I tell you! 882 00:57:48,459 --> 00:57:51,792 Carry on questioning him. Ask him anything you like. 883 00:57:53,251 --> 00:57:55,042 See you this evening. 884 00:58:03,876 --> 00:58:05,292 Come in. 885 00:58:08,959 --> 00:58:11,292 - It's me. - What a nice surprise, Inspector. 886 00:58:11,417 --> 00:58:13,417 I'm no longer an inspector. I resigned. 887 00:58:13,542 --> 00:58:17,042 This is a friendly visit, if I can call it that. 888 00:58:17,167 --> 00:58:20,001 - Won't Mila be jealous? - She doesn't know. 889 00:58:20,126 --> 00:58:23,001 - You're cautious. - I have to be. 890 00:58:23,126 --> 00:58:26,292 Durand struck again while Colin was in jail. 891 00:58:26,417 --> 00:58:29,292 - So Colin isn't Durand. - I know. He's back already. 892 00:58:29,417 --> 00:58:31,626 Why did you say you'd seen him then? 893 00:58:31,751 --> 00:58:34,334 I must have mistaken him. I'm very short-sighted. 894 00:58:35,626 --> 00:58:37,584 - That's dangerous. - What, myopia? 895 00:58:37,709 --> 00:58:39,792 No, giving false testimony. 896 00:58:39,917 --> 00:58:44,292 - I thought this was a friendly visit. - I'm speaking as a friend. 897 00:58:44,417 --> 00:58:46,209 I can recommend an optician. 898 00:58:46,334 --> 00:58:47,334 Thanks. 899 00:58:48,626 --> 00:58:53,376 - That's a lovely robe. - Actually, it's a negligee. 900 00:58:53,501 --> 00:58:57,209 I wouldn't know. Mila wears flannel pyjamas. 901 00:58:57,334 --> 00:58:58,751 Lucky you. 902 00:58:58,876 --> 00:59:01,251 I can't talk. I wear a cotton nightcap. 903 00:59:01,376 --> 00:59:03,251 - You don't? - I do, with a pompom. 904 00:59:03,376 --> 00:59:05,292 You must look sweet. 905 00:59:05,417 --> 00:59:08,084 Ravishing, intoxicating, adorable. 906 00:59:09,709 --> 00:59:12,376 Cover up or you'll catch a head cold. 907 00:59:12,501 --> 00:59:15,584 - Through my legs? - Depends on where your brain is. 908 00:59:16,834 --> 00:59:21,209 I do find this lingerie to be quite risqué. 909 00:59:21,334 --> 00:59:23,542 It's not common for a nurse. 910 00:59:24,376 --> 00:59:26,584 But you see, 911 00:59:26,709 --> 00:59:28,626 when you wear a uniform all day 912 00:59:28,751 --> 00:59:31,876 with your hair covered up, 913 00:59:32,001 --> 00:59:34,501 it's nice to feel like a woman, 914 00:59:34,626 --> 00:59:36,376 with satin on your skin. 915 00:59:37,501 --> 00:59:39,917 - Does Kid Robert like it? - He's blind. 916 00:59:40,042 --> 00:59:42,792 - He can touch. - Now you're being indiscreet. 917 00:59:42,917 --> 00:59:46,292 - Isn't he your lover? - I took pity on him a few times. 918 00:59:46,417 --> 00:59:50,167 - Did he tell you to accuse Colin? - No. 919 00:59:50,292 --> 00:59:52,959 - Who did, then? - Nobody. 920 00:59:54,584 --> 00:59:57,209 Just now in Lalah-Poor's room, I found a comb 921 00:59:57,334 --> 01:00:01,459 which looked just like this one. 922 01:00:01,584 --> 01:00:03,251 Look, twins. 923 01:00:04,959 --> 01:00:05,959 Well? 924 01:00:06,084 --> 01:00:08,834 No more questions, please. 925 01:00:08,959 --> 01:00:12,126 - Do you love the conjurer? - Of course not! 926 01:00:17,626 --> 01:00:21,584 - But you slept with him. - Maybe once. It was over in a flash. 927 01:00:21,709 --> 01:00:23,709 - Why? - I got bored. 928 01:00:24,251 --> 01:00:26,251 I'm always waiting for something. 929 01:00:27,001 --> 01:00:30,334 You're not expecting him now? 930 01:00:30,459 --> 01:00:33,167 No, don't worry. He's at the theatre. 931 01:00:33,876 --> 01:00:36,334 They hired him after all this publicity. 932 01:00:41,167 --> 01:00:43,709 I think I'll pay a visit to the theatre then. 933 01:00:46,501 --> 01:00:48,459 Leaving so soon? 934 01:00:48,584 --> 01:00:51,459 I'd only disappoint you if I stayed. 935 01:00:56,709 --> 01:00:59,584 - Good evening. - I'm not talking to you. 936 01:00:59,709 --> 01:01:00,959 Perfectly natural. 937 01:01:10,501 --> 01:01:11,834 Come in. 938 01:01:14,084 --> 01:01:16,626 Bob Destirac from Paris Soir. 939 01:01:16,751 --> 01:01:19,459 Come in, young man. Don't be afraid. 940 01:01:19,584 --> 01:01:21,626 The press is always welcome. 941 01:01:22,126 --> 01:01:24,501 Art is nothing without publicity. 942 01:01:25,126 --> 01:01:28,376 What do you want to know about? The Indian tomb trick? 943 01:01:28,501 --> 01:01:31,667 The mystery of the talking head? Ask me anything you like. 944 01:01:31,792 --> 01:01:36,042 - Mind if I dress? - Go ahead... Mr Durand. 945 01:01:37,292 --> 01:01:38,917 What's eating you? 946 01:01:39,459 --> 01:01:40,876 Just my little joke. 947 01:01:41,001 --> 01:01:43,959 I've decided to address all Mrs Point's lodgers that way 948 01:01:44,084 --> 01:01:45,626 to gauge their reactions. 949 01:01:45,751 --> 01:01:47,834 It's a dangerous game. 950 01:01:47,959 --> 01:01:50,834 What if I were Mr Durand? 951 01:01:54,334 --> 01:01:57,292 I could have sent you to a better world by now. 952 01:01:58,584 --> 01:02:02,376 However, if you read the papers instead of writing them, 953 01:02:02,501 --> 01:02:05,626 you'd know that Durand is under arrest. 954 01:02:05,751 --> 01:02:08,126 - You think Dr Linz is the killer? - No. 955 01:02:11,834 --> 01:02:15,042 - Certainly not. - You should. 956 01:02:15,167 --> 01:02:18,959 Given that Colin is innocent, the servant has an alibi 957 01:02:19,084 --> 01:02:22,001 and the blind man is incapable of committing a crime, 958 01:02:22,126 --> 01:02:24,084 I see only one possible suspect. 959 01:02:24,209 --> 01:02:27,751 Yet you feel uneasy about being here with me. 960 01:02:27,876 --> 01:02:31,084 Not at all. I find this conversation fascinating. 961 01:02:31,209 --> 01:02:34,667 But your suspicion is growing by the second. 962 01:02:35,834 --> 01:02:38,001 No, I suspect you all. 963 01:02:38,126 --> 01:02:40,584 - Well, you're wrong. - How? 964 01:02:41,126 --> 01:02:43,334 To suspect the others. 965 01:02:45,209 --> 01:02:49,292 - So you admit you're Mr Durand? - Yes, that's what I mean. 966 01:02:49,959 --> 01:02:53,584 You admit you killed 11 people. More specifically... 967 01:02:54,709 --> 01:02:57,876 Mr Levret at 11pm on 10 November, Avenue Clichy. 968 01:02:58,001 --> 01:02:59,042 Yes! 969 01:02:59,167 --> 01:03:01,584 - Mr Tavernin... - Yes! 970 01:03:01,709 --> 01:03:03,459 Turn off that light! 971 01:03:04,626 --> 01:03:09,668 Mr Tavernin at 7:30pm on the 12th, Rue Victor Massé. 972 01:03:09,792 --> 01:03:11,709 Yes, anything you like. 973 01:03:12,751 --> 01:03:13,959 OK. 974 01:03:14,792 --> 01:03:17,334 Tell me what your motives were. 975 01:03:19,542 --> 01:03:21,501 Money. 976 01:03:21,626 --> 01:03:23,126 - Each time? - Yes. 977 01:03:23,251 --> 01:03:25,501 For Miss Cuq too? 978 01:03:25,626 --> 01:03:27,042 Yes. 979 01:03:27,834 --> 01:03:31,542 - She didn't have any money. - I thought she had savings. 980 01:03:32,251 --> 01:03:35,251 Why did you place a calling card on your victims' corpses? 981 01:03:35,917 --> 01:03:36,959 Out of bravado. 982 01:03:37,084 --> 01:03:40,584 - Towards the police? - Yes, and society. 983 01:03:44,584 --> 01:03:49,542 Now that we've warmed up, it's time to get down to business. 984 01:03:50,376 --> 01:03:54,209 For my next act, I shall require the help of my assistant, 985 01:03:54,334 --> 01:03:57,667 Christiane Perette. 986 01:03:59,626 --> 01:04:01,251 Christiane Perette. 987 01:04:06,542 --> 01:04:08,167 This is where our work begins. 988 01:04:08,292 --> 01:04:11,834 We're binding Miss Perette's hands and feet 989 01:04:11,959 --> 01:04:16,126 so that she cannot make the slightest movement. 990 01:04:22,751 --> 01:04:27,751 This trunk is completely empty. Completely empty. 991 01:04:27,876 --> 01:04:32,042 We place the living corpse of Miss Christiane Perette in it. 992 01:04:35,292 --> 01:04:37,667 Now we close the trunk. 993 01:04:37,792 --> 01:04:39,959 One, two, three. 994 01:04:40,084 --> 01:04:42,001 I'm taking a few steps. 995 01:04:42,126 --> 01:04:46,126 With one shot from this revolver the subject will disappear. 996 01:04:46,251 --> 01:04:48,334 Let me be clear. 997 01:04:48,459 --> 01:04:51,417 This is not a trick or a practical joke. 998 01:04:51,542 --> 01:04:54,042 This is a scientific phenomenon 999 01:04:54,167 --> 01:04:58,209 known to scientists as "disintegration of matter". 1000 01:04:58,334 --> 01:04:59,459 Ready? 1001 01:04:59,584 --> 01:05:01,626 One... two... three! 1002 01:05:02,709 --> 01:05:04,834 The process has been a complete success. 1003 01:05:08,834 --> 01:05:11,251 What did you do with the money you stole? 1004 01:05:12,251 --> 01:05:13,542 I can't go on. 1005 01:05:15,126 --> 01:05:18,626 - Where's the money? - I hid it. 1006 01:05:18,751 --> 01:05:20,626 - Where? - That's my business. 1007 01:05:23,876 --> 01:05:26,417 - What? - Dr Linz is innocent. 1008 01:05:27,834 --> 01:05:30,667 That's a good one. He's just confessed. 1009 01:05:31,501 --> 01:05:32,584 What? 1010 01:05:33,417 --> 01:05:34,709 Good Lord! 1011 01:05:36,376 --> 01:05:38,334 Stay there. I'll send two men over. 1012 01:05:41,084 --> 01:05:42,792 What's going on? 1013 01:05:43,376 --> 01:05:46,584 Why did you confess? Are you protecting someone? 1014 01:05:46,709 --> 01:05:48,959 No, I wanted to be left in peace. 1015 01:05:49,084 --> 01:05:52,042 - What do you have to say for yourself? - Nothing, 1016 01:05:52,167 --> 01:05:55,084 I'll wait until Durand claims his 13th victim. 1017 01:05:56,376 --> 01:05:57,834 Give me the handcuffs. 1018 01:06:00,542 --> 01:06:02,042 Do you have them? 1019 01:06:09,667 --> 01:06:10,876 Oh, sorry. 1020 01:06:17,834 --> 01:06:21,501 - Well? - It's still going on. 1021 01:06:21,626 --> 01:06:24,876 - Durand strangled another woman. - And the conjurer? 1022 01:06:25,001 --> 01:06:26,834 - Innocent. - Poor thing. 1023 01:06:26,959 --> 01:06:29,042 - Yet this time... - You're out of luck. 1024 01:06:29,167 --> 01:06:31,251 It's most discouraging. 1025 01:06:31,376 --> 01:06:34,292 Here, I'll squeeze your blackheads to cheer you up. 1026 01:06:34,417 --> 01:06:36,042 - Get lost! - There are so many. 1027 01:06:36,167 --> 01:06:37,459 Leave me alone! 1028 01:06:37,584 --> 01:06:40,501 They'll only get bigger and leave pock marks. 1029 01:06:44,042 --> 01:06:46,501 Maybe Durand doesn't live at the house. 1030 01:06:46,626 --> 01:06:50,292 No one came in or went out while Miss Cuq was being murdered. 1031 01:06:50,417 --> 01:06:52,626 - You're hurting me! - Stay still. 1032 01:06:52,751 --> 01:06:55,126 - It's like vermicelli. - You've got a nerve! 1033 01:06:57,084 --> 01:07:00,834 - What about the whistler? - He has numerous alibis. 1034 01:07:00,959 --> 01:07:03,084 I don't trust menservants. 1035 01:07:03,209 --> 01:07:07,584 We had one at school. He turned out to be a sex maniac. 1036 01:07:07,709 --> 01:07:09,376 That's irrelevant. 1037 01:07:09,501 --> 01:07:11,542 - And the blind man? - He's blind. 1038 01:07:11,667 --> 01:07:14,959 Do you reckon? I saw him blink when he took off his glasses. 1039 01:07:15,084 --> 01:07:17,751 - You're crazy. - That only leaves Mrs Point. 1040 01:07:19,626 --> 01:07:22,167 - It's not a woman's handiwork. - Maybe she's a man. 1041 01:07:22,292 --> 01:07:24,709 - You never know under all that lard. - Hardly! 1042 01:07:24,834 --> 01:07:29,001 Anything's possible. I'd get her to strip if I were you. 1043 01:07:29,126 --> 01:07:31,959 I'd say, "Show us!" That would settle the matter. 1044 01:07:33,209 --> 01:07:35,001 That's quite enough! 1045 01:07:35,126 --> 01:07:37,417 Let me! It's the last one. 1046 01:07:38,167 --> 01:07:40,459 Oh, it's a beauty! 1047 01:07:40,584 --> 01:07:42,709 The finest yet. The king of blackheads! 1048 01:07:43,376 --> 01:07:45,876 Come in. What do you want? 1049 01:07:46,459 --> 01:07:47,917 A letter for you both. 1050 01:07:48,626 --> 01:07:50,834 You big brute! 1051 01:07:58,126 --> 01:08:02,292 Mrs Point has invited us over to celebrate her lodgers' innocence. 1052 01:08:02,417 --> 01:08:05,876 - She wants you to sing. - How nice of her. 1053 01:08:06,001 --> 01:08:08,334 - You're going? - Yes. I don't get many offers. 1054 01:08:08,459 --> 01:08:11,584 - Well, I'm not. - Oh, please come with me! 1055 01:08:11,709 --> 01:08:12,917 Never! 1056 01:08:13,042 --> 01:08:16,876 You're making a mistake, because Durand will be there. 1057 01:08:19,501 --> 01:08:21,459 A steamboat siren. 1058 01:08:32,709 --> 01:08:35,959 A station master's whistle, and then the train's. 1059 01:08:47,251 --> 01:08:51,167 A traffic cop whistling at a pedestrian crossing. 1060 01:08:55,834 --> 01:08:59,876 - Did you see the grocer's daughters? - The whole neighbourhood is here. 1061 01:09:00,001 --> 01:09:01,834 They're a great crowd. 1062 01:09:04,876 --> 01:09:07,334 - Why not go inside? - I wouldn't see any better. 1063 01:09:07,459 --> 01:09:12,709 - Hey, no gloominess tonight. - We're celebrating our reconciliation. 1064 01:09:12,834 --> 01:09:16,709 Who'd have thought a week ago that we'd be playing together again? 1065 01:09:17,501 --> 01:09:19,751 Durand is good for something. 1066 01:09:19,876 --> 01:09:22,668 - Where's the star? - In my room doing her makeup. 1067 01:09:22,792 --> 01:09:25,334 - What are you doing? - Playing patience. 1068 01:09:25,459 --> 01:09:28,292 - Have you seen the programme? - No. 1069 01:09:28,417 --> 01:09:31,959 It's worth a look. I've never had such good billing. 1070 01:09:32,084 --> 01:09:35,876 I'm the last act in the first half. The American star. 1071 01:09:36,001 --> 01:09:38,042 Open it. It won't hurt your eyes. 1072 01:09:41,501 --> 01:09:44,334 It says I'm a star of the stage. 1073 01:09:44,459 --> 01:09:47,584 - Wait a minute. - What's wrong? Don't you approve? 1074 01:09:48,667 --> 01:09:53,292 One act is missing. The sensation of the evening. 1075 01:09:53,834 --> 01:09:57,542 Mr Durand's arrest by the famous Inspector Wens. 1076 01:09:57,667 --> 01:09:59,667 - You solved it? - Yes, it was simple. 1077 01:09:59,792 --> 01:10:01,417 Break a leg! 1078 01:10:03,001 --> 01:10:06,751 Wait a second. And not a word to her Ladyship! 1079 01:10:07,709 --> 01:10:09,667 She's an old bag. 1080 01:10:10,251 --> 01:10:13,167 - Everything all right? - Fine, thanks. 1081 01:10:28,376 --> 01:10:30,959 - Are we disturbing you, Mila? - Not at all. 1082 01:10:31,084 --> 01:10:34,042 - You look strange. - Me? Not at all. 1083 01:10:34,167 --> 01:10:38,001 Why should I look strange? On the contrary, I'm perfectly normal. 1084 01:10:38,126 --> 01:10:42,001 - What's got into you? - I promised not to say anything. 1085 01:10:42,126 --> 01:10:46,626 And when I promise to hold my tongue, my lips are sealed. 1086 01:10:46,751 --> 01:10:49,667 - Just between us women. - Nothing doing! 1087 01:10:50,542 --> 01:10:53,167 If it's a secret, she's quite right. 1088 01:10:55,042 --> 01:10:56,584 It is a secret, isn't it? 1089 01:10:56,709 --> 01:11:00,751 You bet, and when it comes out, it will raise the roof. 1090 01:11:01,626 --> 01:11:05,709 Listen, all I can say is that Mr Durand is in for a hard time. 1091 01:11:06,876 --> 01:11:10,292 Don't ask me anything more. My lips are sealed. 1092 01:11:13,626 --> 01:11:15,167 Finished. 1093 01:11:15,292 --> 01:11:17,792 - Is that you, Inspector? - Yes, excuse me. 1094 01:11:39,167 --> 01:11:42,376 - Going out? - Yes, I don't feel so well. 1095 01:11:42,501 --> 01:11:43,751 Strange, me neither. 1096 01:11:43,876 --> 01:11:45,917 - Tummy upset? - Headache. 1097 01:11:46,042 --> 01:11:49,626 Mine's a tummy upset. We can go out together. 1098 01:11:49,751 --> 01:11:52,959 Looking for something? Your revolver perhaps? 1099 01:11:53,084 --> 01:11:55,292 I just borrowed it. 1100 01:11:55,417 --> 01:11:58,042 - You go first. - I think I'll stay in. 1101 01:11:58,167 --> 01:12:00,501 - What about your headache? - It's gone. 1102 01:12:00,626 --> 01:12:03,584 Well, my tummy is still upset. You go first. 1103 01:12:05,001 --> 01:12:06,751 - Where are you going? - For a walk. 1104 01:12:06,876 --> 01:12:08,334 You'll be back for my song? 1105 01:12:10,917 --> 01:12:12,751 I hope so. 1106 01:12:18,792 --> 01:12:21,376 - Nice weather, isn't it? - Wonderful. 1107 01:12:22,876 --> 01:12:25,126 - Feels good to be alive. - Make the most of it. 1108 01:12:25,251 --> 01:12:27,209 - You're cheerful. - Indeed. 1109 01:12:27,334 --> 01:12:28,876 One last warning. 1110 01:12:29,001 --> 01:12:31,334 We might meet people, cops even. 1111 01:12:31,459 --> 01:12:34,792 One word out of you and I'll shoot. 1112 01:12:34,917 --> 01:12:37,876 - You'll miss. - At point-blank range? 1113 01:12:38,001 --> 01:12:39,751 You never know, you might sneeze. 1114 01:12:39,876 --> 01:12:43,084 - You're an optimist. - By nature. Patient but optimistic. 1115 01:12:43,209 --> 01:12:46,417 Anyway, you wouldn't dare shoot. You'd get caught. 1116 01:12:46,542 --> 01:12:48,959 Do you think so? I run fast. 1117 01:12:49,084 --> 01:12:53,042 And as you know, I have two witnesses to swear an alibi. 1118 01:12:54,709 --> 01:12:57,292 - Get up! - I can't. I'm hurt. 1119 01:12:57,417 --> 01:13:00,417 - Have you broken anything? - Stop clowning around! 1120 01:13:00,542 --> 01:13:04,292 - He looks hurt. - It's a drunken game he's been playing. 1121 01:13:04,417 --> 01:13:07,042 - You could say that. - I'll help you. 1122 01:13:07,167 --> 01:13:09,709 - Someone's calling you, driver. - Are you sure... 1123 01:13:09,834 --> 01:13:13,209 - Take me with you. - No, I'll take care of him. 1124 01:13:14,376 --> 01:13:15,376 Square Rigier! 1125 01:13:15,501 --> 01:13:19,001 - But that's near here. - I'm a doctor. It's an emergency. 1126 01:13:25,876 --> 01:13:26,876 Foiled! 1127 01:13:27,001 --> 01:13:30,751 - Next time I'll shoot. - Perfectly natural. 1128 01:13:32,334 --> 01:13:35,917 - Where are we going? - Nearby. I'd slow down if I were you. 1129 01:13:36,042 --> 01:13:38,751 - Am I a condemned man? - You played and lost. 1130 01:13:38,876 --> 01:13:42,501 - No game is lost until it's won. - I wouldn't swap my cards for yours. 1131 01:13:42,626 --> 01:13:48,001 I'll bet you 1,000 to one I get away. 1132 01:13:48,126 --> 01:13:49,417 - Liar! - Is it a deal? 1133 01:13:49,542 --> 01:13:51,667 Here's a cop. Look straight ahead. 1134 01:13:53,834 --> 01:13:55,459 Watch what you're doing! 1135 01:13:56,376 --> 01:13:59,251 Sorry, officer, he's a bit drunk. 1136 01:13:59,376 --> 01:14:01,792 He's getting married. This is his stag do. 1137 01:14:01,917 --> 01:14:03,876 - I guess you didn't see me. - I saw you. 1138 01:14:04,001 --> 01:14:06,042 That's how I got my aim right. 1139 01:14:06,167 --> 01:14:08,959 He told me to do it because he hates cops. 1140 01:14:09,084 --> 01:14:13,084 He bet I wouldn't spit on your boots. 1141 01:14:13,209 --> 01:14:16,501 - You're coming with me! - He's just kidding. 1142 01:14:16,626 --> 01:14:18,251 Come with me, both of you! 1143 01:14:18,376 --> 01:14:21,334 Help! Help! 1144 01:14:22,751 --> 01:14:25,167 - Stay here! - We'll be waiting. 1145 01:14:25,292 --> 01:14:27,292 What is it? What's wrong? 1146 01:14:36,501 --> 01:14:38,709 A round of applause for our three friends, 1147 01:14:38,834 --> 01:14:41,334 recently cleared of all suspicion. 1148 01:14:43,876 --> 01:14:47,667 - Where could Wens be? - He left with Lalah-Poor. 1149 01:14:47,792 --> 01:14:50,792 - They'll be back soon. - Unless they meet Durand. 1150 01:14:50,917 --> 01:14:56,042 Now I shall hand you over to our charming star, Mila Malou. 1151 01:14:58,459 --> 01:14:59,876 "I Know You're Lying". 1152 01:15:05,751 --> 01:15:10,751 I know very well 1153 01:15:10,876 --> 01:15:13,376 You 're lying 1154 01:15:13,876 --> 01:15:17,959 But I come 1155 01:15:18,084 --> 01:15:20,542 Timidly 1156 01:15:20,667 --> 01:15:23,292 Each time I surrender 1157 01:15:23,417 --> 01:15:25,876 To your words, soft and tender 1158 01:15:26,001 --> 01:15:29,917 And no matter how much 1159 01:15:30,042 --> 01:15:32,501 I blame myself 1160 01:15:33,501 --> 01:15:38,501 It is wrong 1161 01:15:38,626 --> 01:15:41,751 To love you 1162 01:15:42,292 --> 01:15:46,167 I know very well 1163 01:15:46,626 --> 01:15:47,751 You 're lying 1164 01:15:48,584 --> 01:15:52,667 But I come 1165 01:15:53,334 --> 01:15:55,167 Timidly 1166 01:15:55,292 --> 01:15:58,376 Each time I surrender 1167 01:15:58,501 --> 01:16:01,126 To your words, soft and tender... 1168 01:16:13,376 --> 01:16:16,876 - What is it? Are you ill? - They've killed him. I'm sure of it. 1169 01:16:17,001 --> 01:16:18,626 - Who? - Don't you see? 1170 01:16:18,751 --> 01:16:21,834 Colin, Lalah-Poor and the Doctor are three Durands! Three! 1171 01:16:42,751 --> 01:16:44,709 Come in, we're here. 1172 01:16:45,792 --> 01:16:48,417 - Nice place, isn't it? - Lovely. 1173 01:16:49,417 --> 01:16:51,167 Cheerful too. 1174 01:16:51,292 --> 01:16:54,751 You've already killed someone in a builder's yard. 1175 01:16:54,876 --> 01:16:57,417 That's true. 1176 01:16:57,542 --> 01:17:01,251 I did kill one of those lowlifes in a builder's yard. 1177 01:17:03,209 --> 01:17:04,209 Poor fellow. 1178 01:17:04,334 --> 01:17:09,709 Don't feel sorry for him. At least they found his body. 1179 01:17:11,542 --> 01:17:15,167 There'll be no trace of you. Look! 1180 01:17:16,959 --> 01:17:18,084 It's quicklime. 1181 01:17:18,209 --> 01:17:21,917 Yes. No wonder you're a detective. You have a good eye. 1182 01:17:24,584 --> 01:17:26,542 - Looking at the time? - Yes. 1183 01:17:26,667 --> 01:17:29,959 - Expecting help? - No, just making a calculation. 1184 01:17:30,084 --> 01:17:35,126 It takes five minutes to walk back and your act starts in 15. 1185 01:17:35,251 --> 01:17:38,001 That leaves you ten minutes to chat. 1186 01:17:39,584 --> 01:17:42,626 Unfortunately for you, we have nothing to say. 1187 01:17:43,417 --> 01:17:48,209 - Then why bring me here? - To facilitate your disappearance. 1188 01:17:48,334 --> 01:17:52,292 - Ah, you're going to conjure me away. - This is no joke. 1189 01:17:52,417 --> 01:17:54,792 I really can't complain. 1190 01:17:54,917 --> 01:18:00,292 I would have hated to die, shot by some petty crook. 1191 01:18:01,542 --> 01:18:04,834 But there's no shame in losing to brilliant adversaries, 1192 01:18:04,959 --> 01:18:06,376 to masterminds. 1193 01:18:06,501 --> 01:18:08,584 - Thanks. - You're too kind. 1194 01:18:09,542 --> 01:18:12,126 No, I mean it. You've astonished me. 1195 01:18:16,376 --> 01:18:18,584 - What's that? - A shoelace. 1196 01:18:18,709 --> 01:18:21,626 It also serves as a noose. 1197 01:18:23,459 --> 01:18:28,709 By using a single pseudonym for your crimes, 1198 01:18:28,834 --> 01:18:31,542 you've created a lethal trinity. 1199 01:18:31,667 --> 01:18:33,084 That is genius. 1200 01:18:33,209 --> 01:18:35,709 - You're exaggerating. - Not at all. 1201 01:18:35,834 --> 01:18:40,709 - If I had more time... - You've got three minutes. Go on. 1202 01:18:40,834 --> 01:18:43,792 In truth, you're not criminals. 1203 01:18:44,542 --> 01:18:46,251 You're artists in crime. 1204 01:18:47,917 --> 01:18:51,209 It's a pity your masterpiece will remain unknown. 1205 01:18:52,001 --> 01:18:54,251 I shall be your first... 1206 01:18:55,209 --> 01:18:57,126 and last admirer. 1207 01:18:57,251 --> 01:19:00,834 - We're sorry to see you go. - Alas. 1208 01:19:00,959 --> 01:19:04,751 All we can offer you is your choice of death. 1209 01:19:04,876 --> 01:19:05,959 How kind. 1210 01:19:06,084 --> 01:19:08,209 If you want the sword... 1211 01:19:09,126 --> 01:19:10,251 the pistol... 1212 01:19:10,376 --> 01:19:13,876 or strangulation, just say the word. 1213 01:19:14,001 --> 01:19:15,751 You couldn't be more kind. 1214 01:19:16,542 --> 01:19:19,292 I shall take advantage of the offer. Of you three, 1215 01:19:20,459 --> 01:19:24,834 there is one who has my deepest admiration. 1216 01:19:24,959 --> 01:19:28,834 The one who had the inspiration for this association. 1217 01:19:28,959 --> 01:19:31,292 I want to die by his hand. 1218 01:19:31,417 --> 01:19:32,417 - Me! - Me! 1219 01:19:32,542 --> 01:19:34,042 - You? - What? 1220 01:19:34,167 --> 01:19:36,251 - That's a good one! - How dare you? 1221 01:19:36,376 --> 01:19:38,667 - Come now, gentlemen. - Let us speak. 1222 01:19:38,792 --> 01:19:40,209 - Just a minute. - After me. 1223 01:19:40,334 --> 01:19:41,959 Why after you? 1224 01:19:42,084 --> 01:19:46,292 - I'll set the record straight. - No, we'll set it straight. 1225 01:19:46,834 --> 01:19:50,501 This story goes back 1226 01:19:50,626 --> 01:19:53,751 some 40 years to a classroom in an elementary school. 1227 01:19:53,876 --> 01:19:57,001 We were three young hooligans. 1228 01:19:57,126 --> 01:20:00,626 But one of us was by far the worst. 1229 01:20:00,751 --> 01:20:03,751 - His name was Theodore Linz. - Thank you. 1230 01:20:03,876 --> 01:20:06,001 I'll give you credit for that. 1231 01:20:06,126 --> 01:20:10,126 You were the nastiest little beast imaginable. 1232 01:20:11,251 --> 01:20:16,042 Every day he would pee in the supervisor's inkwell. 1233 01:20:16,584 --> 01:20:20,334 Naturally, the headmaster suspected him 1234 01:20:20,459 --> 01:20:21,917 and Theodore was expelled. 1235 01:20:22,042 --> 01:20:25,501 The next day, to clear his name, 1236 01:20:25,626 --> 01:20:31,001 I got the idea to do the same thing in the same circumstances. 1237 01:20:31,126 --> 01:20:34,376 Linz was reinstated two days later. 1238 01:20:34,501 --> 01:20:38,542 I came up with the mechanism for our future exploits. 1239 01:20:39,084 --> 01:20:42,834 You're right, Colin. Here is my neck. 1240 01:20:42,959 --> 01:20:46,792 No, you can't claim the honour. You merely stumbled on the idea. 1241 01:20:46,917 --> 01:20:51,292 The true inventor is the one who developed the theory in practice. 1242 01:20:51,417 --> 01:20:54,959 That was me and I don't think anyone will deny that. 1243 01:20:55,084 --> 01:20:58,876 Forgive me, Doctor, I await your sword. 1244 01:20:59,001 --> 01:21:00,417 Hang on a minute. 1245 01:21:00,542 --> 01:21:03,751 The Inspector said the pseudonym was the thing. 1246 01:21:03,876 --> 01:21:05,792 Durand was my idea. 1247 01:21:05,917 --> 01:21:08,376 I am Mr Durand. 1248 01:21:09,501 --> 01:21:11,917 So it would seem. 1249 01:21:12,042 --> 01:21:13,251 It's difficult. 1250 01:21:14,667 --> 01:21:17,917 A moral dilemma. 1251 01:21:21,251 --> 01:21:22,876 May I? 1252 01:21:34,417 --> 01:21:35,417 Well? 1253 01:21:37,417 --> 01:21:41,334 There is one solution which would win my vote. 1254 01:21:41,459 --> 01:21:46,667 To be killed by none of you and to arrest all three of you. 1255 01:21:48,084 --> 01:21:49,542 That's a good one! 1256 01:21:49,667 --> 01:21:51,584 - Arrest us? - How? 1257 01:21:54,751 --> 01:21:55,709 Like this. 1258 01:22:20,542 --> 01:22:23,417 You lost our bet, Professor. 1259 01:22:23,542 --> 01:22:27,959 Pay up and I'll tell you the story of Tom Thumb. 97007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.