All language subtitles for Wolf And Dog 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,920 --> 00:00:45,799 In the 18th century, a hidden region of the cerebral cortex 2 00:00:46,560 --> 00:00:49,439 was christened the Insula. 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,520 This isolated area, 4 00:00:51,600 --> 00:00:55,000 separated from the exterior and having the traits of an island 5 00:00:55,679 --> 00:00:59,000 is where the mystery of emotions takes shelter. 6 00:00:59,840 --> 00:01:02,479 The geography of an island is the metaphor 7 00:01:02,560 --> 00:01:04,480 for what is experienced inside: 8 00:01:05,159 --> 00:01:07,879 identities surrounded by infinite possibilities 9 00:01:08,200 --> 00:01:10,599 that only the fortunate dare reach. 10 00:01:11,079 --> 00:01:14,519 But fortune is a quality that dwells within each one of us. 11 00:01:17,719 --> 00:01:21,840 So we must look out to sea and believe it is where it all begins. 12 00:01:22,519 --> 00:01:25,159 To look outward is to look inward. 13 00:01:25,719 --> 00:01:27,599 You are most welcome! 14 00:01:28,799 --> 00:01:30,359 The Azores archipelago 15 00:01:30,439 --> 00:01:33,560 is one of the largest cetacean sanctuaries in the world 16 00:01:33,920 --> 00:01:36,120 much thanks to the end of whale hunting, 17 00:01:36,200 --> 00:01:38,879 which for centuries was part of our culture. 18 00:01:39,599 --> 00:01:44,519 Perhaps this is why whales are solitary animals, or sighted in small groups. 19 00:01:46,920 --> 00:01:49,040 In the guide you are being handed, 20 00:01:49,120 --> 00:01:52,200 you will be able to see a great diversity of species 21 00:01:52,760 --> 00:01:55,640 and some of their most distinctive traits. 22 00:01:56,359 --> 00:02:00,040 If you want to know more, our commander is at your disposal. 23 00:02:01,480 --> 00:02:03,760 We wish you a pleasant trip, 24 00:02:03,840 --> 00:02:06,879 and may the Atlantic waters offer you good memories. 25 00:02:07,840 --> 00:02:08,759 Hi! 26 00:02:09,120 --> 00:02:11,919 So you can check the species. 27 00:02:15,280 --> 00:02:18,719 So you can check the dolphins. Pass along to the others. 28 00:02:20,039 --> 00:02:22,479 So you can check the dolphins. Pass along to the others. 29 00:02:24,639 --> 00:02:27,199 So you can check the dolphins. Pass along to the others. 30 00:02:27,879 --> 00:02:33,719 Perhaps this is why whales are solitary animals, or sighted in small groups. 31 00:02:36,159 --> 00:02:38,879 We still don't know everything about whale migration. 32 00:02:39,360 --> 00:02:44,840 But we believe they migrate to get rid of parasites and competition. 33 00:02:49,479 --> 00:02:52,080 Telmo, let's go! Put it on the scale! 34 00:02:52,800 --> 00:02:55,400 Five kilos, two kilos That's heartbreaking, mate 35 00:02:55,479 --> 00:02:56,479 Out with it! 36 00:02:56,960 --> 00:02:59,479 Damn, you're catching less and less. 37 00:02:59,879 --> 00:03:00,919 What a misery! 38 00:03:01,800 --> 00:03:03,639 Hey! Really heartbreaking, mate. 39 00:03:04,039 --> 00:03:06,479 Are you even making enough for diesel? 40 00:03:08,319 --> 00:03:09,400 One 41 00:03:09,840 --> 00:03:12,639 Four kilos each. Pitiful. 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,560 This is bad, pal. You need to look harder. 43 00:03:16,919 --> 00:03:19,479 Man! Is this all you brought in, Telmo? 44 00:03:19,560 --> 00:03:21,159 - Just this? - That's all there is. 45 00:03:21,240 --> 00:03:22,599 Man, how sad. 46 00:03:22,680 --> 00:03:25,680 For Pete's sake. You're not even making enough for diesel. 47 00:03:25,759 --> 00:03:27,599 Man, that's pitiful. 48 00:03:33,479 --> 00:03:34,840 Here, Telmo. 49 00:03:43,719 --> 00:03:47,319 Don't use so much ice, or they'll be on our case. 50 00:03:47,400 --> 00:03:49,280 That's too much ice. 51 00:03:50,840 --> 00:03:53,120 One on top of each other. 52 00:03:53,199 --> 00:03:56,719 The other way round, Telmo. You never get the hang of these. 53 00:03:57,919 --> 00:03:59,280 Let's go. 54 00:04:08,840 --> 00:04:10,319 This way. 55 00:04:17,959 --> 00:04:19,040 Move on! 56 00:04:19,720 --> 00:04:20,800 Move over. 57 00:04:36,639 --> 00:04:37,720 Move on! 58 00:05:10,879 --> 00:05:15,560 I will take you to the bottom of the sea. 59 00:05:16,000 --> 00:05:18,639 Let me see if I can put this on. 60 00:05:22,439 --> 00:05:24,319 Look over there. 61 00:05:25,000 --> 00:05:26,519 I have to remember! 62 00:05:26,600 --> 00:05:27,519 Like this? 63 00:05:37,560 --> 00:05:38,800 Look at me. 64 00:05:38,879 --> 00:05:40,920 - Is that better? - Yes. 65 00:05:41,800 --> 00:05:43,800 You have to tell us when this happens. 66 00:05:43,879 --> 00:05:45,879 - Alright. - We can't guess. 67 00:05:45,959 --> 00:05:46,879 Alright. 68 00:05:47,519 --> 00:05:48,639 Alright what? 69 00:05:49,199 --> 00:05:50,399 I will tell you 70 00:05:54,240 --> 00:05:55,720 Off you go. 71 00:05:58,000 --> 00:06:00,040 Bath time, go on. 72 00:06:00,879 --> 00:06:03,040 - I know. - Do you? 73 00:06:03,360 --> 00:06:05,959 Take the shark, please. 74 00:06:10,519 --> 00:06:11,639 Do you need help? 75 00:06:11,959 --> 00:06:13,079 No. 76 00:06:14,720 --> 00:06:16,360 I can do it. 77 00:06:25,319 --> 00:06:27,680 You're my co-pilot, come on. 78 00:06:31,319 --> 00:06:32,439 When it's 79 00:06:32,759 --> 00:06:35,560 When the light goes red, tell me to brake. 80 00:06:37,560 --> 00:06:40,040 - Careful, Ana! - It didn't go on. 81 00:06:42,959 --> 00:06:44,040 Wait 82 00:06:49,560 --> 00:06:51,680 You have to give the co-pilot's report. 83 00:06:52,199 --> 00:06:54,160 - Speed up, speed up. - Stop! 84 00:06:56,639 --> 00:06:57,920 Let's see 85 00:06:59,279 --> 00:07:01,720 The driver got distracted and went off the road. 86 00:07:02,800 --> 00:07:04,959 Now you're my co-pilot. 87 00:07:05,040 --> 00:07:06,560 Ok, I'm your co-pilot. 88 00:07:07,120 --> 00:07:10,120 My pilot isn't very skilled. 89 00:07:10,199 --> 00:07:12,160 Wait. Straighten up. 90 00:07:12,480 --> 00:07:15,279 Back up, this way. 91 00:07:15,839 --> 00:07:17,199 Back up 92 00:07:23,720 --> 00:07:26,639 Fresh fish! Fresh fish! Look at the fresh fish! 93 00:07:27,079 --> 00:07:29,759 Fresh fish! Horse meckerel! 94 00:07:30,160 --> 00:07:32,680 Horse meckerel, yellow fin tuna and needlefish! 95 00:07:33,240 --> 00:07:35,000 Fresh fish! Fresh fish! 96 00:07:36,959 --> 00:07:39,759 Ana, give me a hand with the shopping. 97 00:07:40,439 --> 00:07:42,959 Fresh fish! Fresh horse meckerel! 98 00:07:47,199 --> 00:07:50,000 Yes, but it's always colder by the sea. 99 00:07:51,959 --> 00:07:53,560 Two peppers. 100 00:07:54,000 --> 00:07:56,800 I should've brought you a blanket last Saturday. 101 00:07:59,399 --> 00:08:03,199 Here, too, but mostly in the morning. Then it cleared up. 102 00:08:07,079 --> 00:08:08,199 A kilo of carrots. 103 00:08:08,639 --> 00:08:10,120 I'll take it on Sunday. 104 00:08:10,560 --> 00:08:13,360 But listen, Telmo's not going with me. 105 00:08:15,519 --> 00:08:17,240 I don't know, darling. 106 00:08:17,680 --> 00:08:20,839 How should I know? Do you think he tells me anything? 107 00:08:25,000 --> 00:08:27,199 Stay with your mum and keep her company. 108 00:08:27,639 --> 00:08:31,199 One less thing for me to worry about. I'm worn out. 109 00:08:32,399 --> 00:08:34,159 Get two yams. 110 00:08:37,799 --> 00:08:39,240 Tell me 111 00:08:39,720 --> 00:08:42,519 Have you called the health centre? 112 00:08:43,559 --> 00:08:46,320 How many children have I got anyway? 113 00:08:47,879 --> 00:08:49,120 Ana 114 00:08:49,480 --> 00:08:50,720 Get oranges. 115 00:08:51,159 --> 00:08:53,720 Come by the house. The hens are dying and I feel sorry. 116 00:08:54,120 --> 00:08:56,960 - Ricardo, can I have some bags? - Yes, madam. 117 00:09:25,799 --> 00:09:27,440 Come here. 118 00:09:38,919 --> 00:09:40,679 I miss you. 119 00:10:37,000 --> 00:10:38,360 Stop here. 120 00:10:39,759 --> 00:10:41,080 Put it down. 121 00:10:49,559 --> 00:10:51,039 - Cut it! - Fuck! 122 00:10:53,120 --> 00:10:54,639 Cut it, cut it! 123 00:11:00,120 --> 00:11:01,240 Go on. 124 00:11:01,320 --> 00:11:03,000 Calm down. 125 00:11:07,080 --> 00:11:08,799 Go on. 126 00:11:21,879 --> 00:11:22,799 Move it. 127 00:11:25,200 --> 00:11:27,679 - Fuck. - Fucking pull! 128 00:13:21,799 --> 00:13:25,559 The characteristic evolution of the species themselves 129 00:13:26,200 --> 00:13:27,159 Stop that. 130 00:13:28,000 --> 00:13:31,200 When this occurs, the plants are called endemic. 131 00:13:31,600 --> 00:13:35,159 They belong to, and evolve in, a particular place. 132 00:13:35,480 --> 00:13:38,720 Where once there was fire, now there's green sea. 133 00:13:40,399 --> 00:13:41,399 Keep your head still. 134 00:13:41,480 --> 00:13:42,440 Stop it. 135 00:13:47,120 --> 00:13:51,440 Thus, in the green patch, each plant holds the secret of adaptation. 136 00:13:51,519 --> 00:13:53,279 The secret of survival. 137 00:13:53,799 --> 00:13:55,159 Stop it, Luís Filipe! 138 00:13:55,840 --> 00:13:57,919 Do mine, then. 139 00:13:59,679 --> 00:14:02,480 Me do yours? What's there to do? 140 00:14:03,159 --> 00:14:04,480 Your hair's too short. 141 00:14:04,559 --> 00:14:06,679 That doesn't matter. Do my eyeliner. 142 00:14:06,759 --> 00:14:08,799 You can do it. Do my eyeliner. 143 00:14:08,879 --> 00:14:12,679 Your eyeliner? You think I can do that trembling like this? 144 00:14:13,159 --> 00:14:15,320 Yes, Mum. Sure you can, woman, come on. 145 00:14:15,399 --> 00:14:17,960 - That will be a sight. - Start like this. 146 00:14:18,039 --> 00:14:19,759 Kind of like this, see? 147 00:14:20,519 --> 00:14:23,799 botanists are far from having studied them all. 148 00:14:24,240 --> 00:14:29,440 Many plant species, and even their gender, are not clearly defined. 149 00:14:30,000 --> 00:14:31,919 Look, I'm starting to shake. 150 00:14:32,240 --> 00:14:36,080 the island's wonders deserve a second look, a special look. 151 00:14:36,720 --> 00:14:37,759 Finish it yourself. 152 00:14:39,200 --> 00:14:41,559 At a certain point, despite their delicacy 153 00:14:41,639 --> 00:14:44,600 they manage to be the strongest flowers in the world. 154 00:14:52,399 --> 00:14:53,600 See you later, ma! 155 00:14:53,679 --> 00:14:55,039 See you! 156 00:15:01,600 --> 00:15:03,200 He's going out dressed like that? 157 00:15:03,279 --> 00:15:04,399 So what? 158 00:16:02,360 --> 00:16:05,720 WOLF AND DOG 159 00:16:12,440 --> 00:16:14,919 Because I love you, my valiant peers, 160 00:16:15,000 --> 00:16:17,559 I wish you too would lose the courage. 161 00:16:17,639 --> 00:16:20,320 I wish you to lack the strength to follow the norm 162 00:16:20,399 --> 00:16:23,360 that you have not the energy to keep fabricating your identity 163 00:16:24,000 --> 00:16:26,519 to lose the determination to keep believing 164 00:16:26,840 --> 00:16:29,000 that your roles speak the truth about you. 165 00:16:29,639 --> 00:16:32,279 And when you've lost all courage 166 00:16:32,360 --> 00:16:33,879 gone mad with cowardice 167 00:16:33,960 --> 00:16:36,559 I wish you to invent new and fragile 168 00:16:36,639 --> 00:16:38,440 uses for your vulnerable bodies. 169 00:16:38,799 --> 00:16:42,039 Because I love you, I want you weak and not brave. 170 00:16:42,799 --> 00:16:45,879 Because revolution works through weakness. 171 00:16:49,080 --> 00:16:51,279 Wait. Wait. I've got your tests here. 172 00:16:52,200 --> 00:16:55,000 Luís, pay attention. Take your mask off. 173 00:16:55,679 --> 00:16:57,759 Listen, look at me. 174 00:16:58,720 --> 00:17:01,679 With this mark, you are about to lose the year. 175 00:17:01,759 --> 00:17:03,600 Miss, I know. 176 00:17:07,319 --> 00:17:09,839 - Cátia, are you going to the gates? - Let's have a smoke! 177 00:17:09,920 --> 00:17:10,839 Yeah. 178 00:17:15,680 --> 00:17:17,440 What have we got tomorrow? 179 00:17:17,920 --> 00:17:19,240 I think it's Philosophy. 180 00:17:19,680 --> 00:17:20,920 I thought it was History, no? 181 00:17:21,000 --> 00:17:23,920 It's not. Actually, we were planning to go out. 182 00:17:25,079 --> 00:17:26,200 Good idea! 183 00:17:30,720 --> 00:17:32,119 All you need is a pair of tits! 184 00:17:32,519 --> 00:17:34,720 - What the fuck! - What the fuck! 185 00:17:35,079 --> 00:17:37,240 - What is wrong with you? - Faggots! 186 00:17:37,920 --> 00:17:39,279 Calm down 187 00:20:21,599 --> 00:20:24,039 Pay attention. 188 00:20:24,960 --> 00:20:26,079 Guilherme. 189 00:20:26,400 --> 00:20:29,319 What gear are you in, Guilherme? First? 190 00:20:34,559 --> 00:20:36,680 Mind how you brake, Guilherme. 191 00:20:37,039 --> 00:20:39,279 It has to be smoother. 192 00:20:42,759 --> 00:20:45,559 Accelerate and go to second. 193 00:20:49,799 --> 00:20:50,920 Very good. 194 00:20:57,119 --> 00:20:59,200 Do you guys know who Guilherme's father is? 195 00:21:00,599 --> 00:21:01,839 No, madam. 196 00:21:01,920 --> 00:21:03,799 And you, Ana? Don't you recognise him? 197 00:21:04,119 --> 00:21:05,079 No. 198 00:21:05,519 --> 00:21:07,960 It's Mr. Albino, from the parish council. 199 00:21:08,519 --> 00:21:11,839 He's getting his licence so he can go and work in France. 200 00:21:12,960 --> 00:21:15,759 Careful. There, Guilherme. 201 00:21:16,559 --> 00:21:18,039 The stop sign. 202 00:21:21,960 --> 00:21:23,680 Relax, man! 203 00:21:25,799 --> 00:21:26,920 Calmly. 204 00:21:31,079 --> 00:21:33,039 What will you work in? 205 00:21:34,799 --> 00:21:35,920 In alarms. 206 00:21:37,440 --> 00:21:40,240 Keep checking the rear view mirror. 207 00:21:42,839 --> 00:21:45,519 He's going to work at his godmother's company. 208 00:21:45,960 --> 00:21:48,759 Fitting alarms, point systems. 209 00:21:49,319 --> 00:21:51,519 All to do with machines, isn't it, Guilherme? 210 00:21:55,079 --> 00:21:57,319 It seems like you all want to leave the island. 211 00:21:57,680 --> 00:22:00,400 As if there is no life here. You just want to get away. 212 00:22:00,960 --> 00:22:03,160 Do you want to leave us too, Luís Filipe? 213 00:22:03,240 --> 00:22:04,839 Me, madam? I'm fine here. 214 00:22:04,920 --> 00:22:06,640 That's what you say now 215 00:22:07,440 --> 00:22:10,880 The poor will always be poor. Water flows to water. 216 00:22:12,119 --> 00:22:18,119 One day you'll find a wife, get married, have children, a family to support 217 00:22:18,599 --> 00:22:19,599 A life! 218 00:22:19,680 --> 00:22:22,839 Me, madam? Get married? Only to my dear mother. 219 00:22:23,400 --> 00:22:25,720 Mind the crossing, Guilherme! 220 00:22:43,559 --> 00:22:45,480 He's coming over to nag you. 221 00:22:53,200 --> 00:22:54,799 - Ana, lend me your keys. - No. 222 00:22:55,160 --> 00:22:57,680 - Lend me your motorbike. - No. I need it to get home. 223 00:22:57,759 --> 00:22:59,359 I'll bring it back before that. 224 00:22:59,680 --> 00:23:02,799 - I know what you're like. - That bike could have been mine 225 00:23:02,880 --> 00:23:04,920 Telmo, give it up. Stop. 226 00:23:05,240 --> 00:23:06,680 Fuck. 227 00:23:07,119 --> 00:23:08,359 Fuck 228 00:23:11,759 --> 00:23:13,279 You're letting him get away with that? 229 00:23:29,400 --> 00:23:30,759 Hey, hottie! 230 00:23:50,160 --> 00:23:52,359 With waves of up to 15 metres high. 231 00:23:52,680 --> 00:23:55,319 The harbourmaster recommends extreme vigilance 232 00:23:55,400 --> 00:23:58,720 in all maritime activities and reinforcement of vessel moorings 233 00:23:59,160 --> 00:24:01,000 especially in the most exposed areas. 234 00:24:01,319 --> 00:24:03,920 Five fishermen are missing at sea in Rabo de Peixe, 235 00:24:04,000 --> 00:24:06,160 on the island of S. Miguel. 236 00:24:06,240 --> 00:24:10,000 Two Navy corvettes and a helicopter are conducting the search. 237 00:24:10,759 --> 00:24:12,759 Their open boat, the Estrela, 238 00:24:12,839 --> 00:24:16,480 left port in the early hours of Sunday to Monday. 239 00:24:16,559 --> 00:24:18,960 So far there is no news of the men. 240 00:24:19,039 --> 00:24:21,400 Their wives and children have not left the port 241 00:24:21,480 --> 00:24:23,240 where they continue to wail and sob. 242 00:24:27,720 --> 00:24:29,200 Why did you lend him your motorbike? 243 00:24:29,519 --> 00:24:32,480 What was I supposed to do, Mum? He snatched my keys 244 00:24:33,000 --> 00:24:35,400 I'll have to have words with that young man when he gets home. 245 00:24:35,480 --> 00:24:39,039 It's foolish, a girl out alone at night in these streets! 246 00:24:39,119 --> 00:24:41,920 So if I were a boy, it would matter less. 247 00:24:42,480 --> 00:24:43,559 Lord have mercy! 248 00:24:44,640 --> 00:24:47,720 Simão, look at the mess you're making here! 249 00:24:48,599 --> 00:24:51,680 Give me that. Who's the soup for? 250 00:24:52,039 --> 00:24:53,680 You or the dog? 251 00:24:54,359 --> 00:24:55,599 Me. 252 00:24:57,000 --> 00:24:58,960 I don't know what to do with you both. 253 00:24:59,359 --> 00:25:00,880 I'll call your father! 254 00:25:01,319 --> 00:25:03,000 Yeah, that'll help 255 00:25:03,359 --> 00:25:05,440 He's more trapped than we are! 256 00:25:06,119 --> 00:25:08,799 Trapped? Who's trapped? 257 00:25:08,880 --> 00:25:11,079 Are you trapped? You want to leave the island, is that it? 258 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 - Go on then! - I will! 259 00:25:12,240 --> 00:25:13,319 Knock yourself out! 260 00:25:13,400 --> 00:25:14,920 Don't let the door hit you on the way out! 261 00:25:15,240 --> 00:25:18,160 You should all go, I'd get some peace on my own. 262 00:25:26,759 --> 00:25:28,359 The birth of Jesus. 263 00:25:28,680 --> 00:25:32,200 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 264 00:25:32,279 --> 00:25:35,200 now and at the hour of our death. Amen. 265 00:25:36,000 --> 00:25:39,799 Guardian angel, my companion, watch over my soul night and day. 266 00:25:40,559 --> 00:25:46,000 Lord Jesus Christ have pity on us. 267 00:26:08,160 --> 00:26:10,400 Dear Parents and Godparents. 268 00:26:10,920 --> 00:26:14,240 You have come here to present this child for Baptism. 269 00:26:14,759 --> 00:26:18,160 He shall receive the gift of new life from God, who is love, 270 00:26:18,240 --> 00:26:20,160 by water and the Holy Spirit. 271 00:26:20,240 --> 00:26:22,599 See that he is raised in the faith 272 00:26:22,920 --> 00:26:26,440 and that the divine life God gives him is kept safe from sin 273 00:26:26,920 --> 00:26:28,880 to grow ever stronger day by day. 274 00:26:29,279 --> 00:26:33,519 Let your faith guide you to accept this responsibility 275 00:26:34,119 --> 00:26:35,960 renew now the vows of your own baptism, 276 00:26:36,480 --> 00:26:41,079 renounce sin anew and profess your faith in Jesus Christ 277 00:26:41,640 --> 00:26:45,759 this is the church's faith, in which children are baptised. 278 00:26:47,160 --> 00:26:49,839 Respond: Do you reject Satan? 279 00:26:50,160 --> 00:26:51,519 Yes, I do. 280 00:26:51,960 --> 00:26:54,640 - And all his works? - Yes, I do. 281 00:26:55,200 --> 00:26:58,240 - And all of his temptations? - Yes, I do. 282 00:27:03,839 --> 00:27:04,759 Gustavo, 283 00:27:05,160 --> 00:27:07,960 I baptise you in the name of the Father, 284 00:27:08,400 --> 00:27:11,200 the Son and the Holy Spirit. 285 00:27:18,960 --> 00:27:22,039 Manifest your holiness in me 286 00:27:22,440 --> 00:27:25,240 Take me from amidst my dispersion 287 00:27:25,720 --> 00:27:28,519 Lead me back from whence I stray 288 00:27:29,160 --> 00:27:32,680 Fill my heart anew 289 00:27:34,200 --> 00:27:37,759 You are the living water 290 00:27:56,279 --> 00:27:58,000 What about yours? 291 00:27:58,799 --> 00:27:59,720 What colour is it? 292 00:28:00,240 --> 00:28:01,480 Move in a bit more. 293 00:28:01,559 --> 00:28:03,759 The baby's in the picture. Ok. 294 00:28:04,079 --> 00:28:06,119 Everybody look at me. 295 00:28:06,200 --> 00:28:09,039 Wait! We forgot the cake! 296 00:28:17,640 --> 00:28:19,599 Ok, everybody look at me. 297 00:29:53,400 --> 00:29:56,440 - Do you know the ship? - Not this one. 298 00:29:58,079 --> 00:29:59,880 Leave that with Mike. Mike, please. 299 00:29:59,960 --> 00:30:01,240 - I can finish. - Thank you. 300 00:30:01,319 --> 00:30:02,559 Come with me. 301 00:30:02,640 --> 00:30:04,480 Good morning. 302 00:30:41,640 --> 00:30:43,599 This is my favourite place. 303 00:30:45,160 --> 00:30:47,359 If we sailed straight on, on the port side, 304 00:30:47,680 --> 00:30:49,359 we'd reach my home in Brazil. 305 00:30:49,680 --> 00:30:52,920 If we went in the other direction, we'd reach my home in Poland. 306 00:30:53,519 --> 00:30:56,200 - You have two homes? - I have a lot of homes. 307 00:30:56,720 --> 00:30:58,400 They're not bricks and mortar. 308 00:30:58,720 --> 00:31:01,400 They're here, in my heart. 309 00:31:01,920 --> 00:31:04,960 Now, for example, my home is here, on this ship. 310 00:31:10,200 --> 00:31:13,000 From one minute to the next, everything can change. 311 00:32:12,000 --> 00:32:13,960 Why do they keep it caged? 312 00:32:17,599 --> 00:32:20,920 So it'll survive, I guess. 313 00:32:21,960 --> 00:32:22,960 No? 314 00:32:33,960 --> 00:32:35,160 I'm going for a smoke. 315 00:32:36,599 --> 00:32:38,720 It is about what you feel. 316 00:32:40,799 --> 00:32:42,480 What you do. 317 00:32:43,279 --> 00:32:47,400 How you choose to present yourself when the situation requires you. 318 00:32:49,079 --> 00:32:51,160 It is about what you are looking for. 319 00:32:52,000 --> 00:32:53,920 What you search for. 320 00:32:54,599 --> 00:32:58,119 It is not about success. It is about what is missing. 321 00:32:58,680 --> 00:33:01,720 How do you can be better. How do you progress. 322 00:33:05,160 --> 00:33:08,559 How can you let them smoke in the house with my wigs here? 323 00:33:10,039 --> 00:33:11,359 We put parfum! 324 00:33:11,880 --> 00:33:13,480 These people don't eat! 325 00:33:13,799 --> 00:33:15,880 Godmother! 326 00:33:16,319 --> 00:33:20,640 You shaggy excommunicates! A toast to godmother, who's feeding us! 327 00:33:20,720 --> 00:33:22,799 To Godmother! 328 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 - It's your mother's recipe. - I love it! 329 00:33:27,519 --> 00:33:28,720 How is she? 330 00:33:29,400 --> 00:33:32,119 She's okay, always in a bit of a state though, my dad does her head in. 331 00:33:32,480 --> 00:33:35,160 It's not long now before the Penitents' march and he'll be off. 332 00:33:35,519 --> 00:33:37,119 She'll get a welcome break. 333 00:33:37,200 --> 00:33:38,440 I'm going this year. 334 00:33:38,519 --> 00:33:39,799 You're kidding! 335 00:33:40,680 --> 00:33:42,359 Have you seen them after the procession? 336 00:33:42,440 --> 00:33:45,400 - All good looking. - I know what you're after, Joebelle! 337 00:33:45,759 --> 00:33:47,599 What's that Joebelle thing? 338 00:33:47,680 --> 00:33:50,799 You're daft as fuck. It's a Joe who's a belle! 339 00:33:51,119 --> 00:33:54,160 - Aren't we all belles? - Honey, women we'll never be. 340 00:33:54,720 --> 00:33:58,759 Men, we always are. So, we live the fantasy. 341 00:33:59,160 --> 00:34:01,519 Speak for yourself. I'm not a fantasy. 342 00:34:01,599 --> 00:34:03,759 You broken noddle, chill! 343 00:34:04,200 --> 00:34:06,039 Don't fight! 344 00:34:06,119 --> 00:34:08,000 Here comes the witchdoctor 345 00:34:09,360 --> 00:34:12,760 Don't you know: binarism is a prison! 346 00:34:14,800 --> 00:34:17,599 If you really want to join the procession, speak to Father Malaquias. 347 00:34:17,679 --> 00:34:19,599 My dad would let me go, if I were like him. 348 00:34:19,960 --> 00:34:22,639 But the island men don't want someone like me anywhere near them. 349 00:34:23,000 --> 00:34:24,800 Anyone else want their nails painted? 350 00:34:24,880 --> 00:34:25,960 Paint them black. 351 00:34:26,039 --> 00:34:27,760 There's the blackbird! 352 00:34:28,199 --> 00:34:30,719 - Have you seen yourself? - Give it here, I'll do Luís. 353 00:34:31,119 --> 00:34:34,000 If I were you, I'd speak to Ana's brother. 354 00:34:34,079 --> 00:34:36,320 He gives good advice. Besides 355 00:34:36,960 --> 00:34:38,880 He's a member of the Pilgrim Brothers. 356 00:34:39,199 --> 00:34:40,920 Don't get Luís involved with my brother. 357 00:34:41,280 --> 00:34:42,559 I wouldn't mind at all. 358 00:34:42,960 --> 00:34:45,639 Say that to his face and you'll see what happens. 359 00:34:54,400 --> 00:34:56,000 What's wrong? 360 00:35:06,119 --> 00:35:07,760 What's wrong, son? 361 00:35:08,320 --> 00:35:09,920 Come to mother. 362 00:35:15,400 --> 00:35:16,960 What's wrong? 363 00:35:31,199 --> 00:35:32,239 My son 364 00:35:33,119 --> 00:35:36,320 Keep everything tidy in the places you stay at. 365 00:35:36,719 --> 00:35:40,119 Bathroom, kitchen, don't dirty anything, okay? 366 00:35:40,480 --> 00:35:44,679 Manners at the table, be polite. 367 00:35:45,039 --> 00:35:49,559 If you need to go to the toilet in the night, put a t-shirt on. 368 00:35:50,079 --> 00:35:52,159 Do not forget it. It's important. 369 00:35:53,760 --> 00:35:55,239 And another thing, 370 00:35:55,320 --> 00:36:00,639 use this week to think about your life, to find Jesus. 371 00:36:01,679 --> 00:36:04,280 Okay? It'll be good for you. 372 00:36:04,639 --> 00:36:06,480 It'll be very good for you. 373 00:36:08,039 --> 00:36:10,519 Simão, will you give your brother a hug? 374 00:36:10,599 --> 00:36:12,400 Go on, darling. 375 00:36:18,280 --> 00:36:20,360 I'm very proud of you. 376 00:36:31,239 --> 00:36:32,760 You behave with the little one. 377 00:36:32,840 --> 00:36:34,519 And watch over him, okay? 378 00:36:35,239 --> 00:36:36,519 Behave yourself. 379 00:36:36,920 --> 00:36:38,679 Put lotion on your feet. 380 00:36:39,159 --> 00:36:42,639 Listen to mummy, if you're in pain take your pills. 381 00:36:43,199 --> 00:36:46,360 And respect the brother in charge, do you hear? 382 00:36:47,199 --> 00:36:52,960 The Lord be with you 383 00:36:55,480 --> 00:36:58,400 Blessed are you among women 384 00:36:58,800 --> 00:37:00,480 Safe journey, brothers. 385 00:37:02,079 --> 00:37:03,400 Safe journey. 386 00:37:03,880 --> 00:37:07,400 Blessed is the fruit 387 00:37:07,960 --> 00:37:12,880 of your womb, Jesus 388 00:37:13,480 --> 00:37:17,760 Holy Mary 389 00:37:19,280 --> 00:37:23,320 Mother of God 390 00:37:24,719 --> 00:37:28,480 - See you next week! - Safe journey! 391 00:37:31,599 --> 00:37:33,639 Blessed is the fruit 392 00:37:34,199 --> 00:37:38,760 Of your womb, Jesus 393 00:37:40,280 --> 00:37:43,880 Holy Mary 394 00:37:45,400 --> 00:37:48,920 Mother of God 395 00:37:50,079 --> 00:37:53,559 Pray for us 396 00:38:06,639 --> 00:38:07,840 There they are. 397 00:38:19,039 --> 00:38:20,400 Dear friend! 398 00:38:21,440 --> 00:38:24,480 - Did you have a good flight? - Yes. 399 00:38:24,880 --> 00:38:27,320 - Did you get any rest? - Yes, as much as we could. 400 00:38:27,719 --> 00:38:30,440 - Look who I brought! - Chloé, darling, how are you? 401 00:38:30,760 --> 00:38:31,840 - Ana, you're so tall. - Hi. 402 00:38:32,159 --> 00:38:34,280 - Did you have a good flight? - Yes. 403 00:38:34,360 --> 00:38:35,880 Right, let's get you home. 404 00:38:36,239 --> 00:38:38,599 She's anxious to get out! 405 00:38:43,199 --> 00:38:46,119 - Leave that, I'll get it. - You must be tired too. 406 00:38:46,599 --> 00:38:50,159 Maria, way don't you have orangeade at the restaurante? 407 00:38:50,719 --> 00:38:53,199 Every week a container leaves from here to Canada. 408 00:38:53,599 --> 00:38:57,599 They don't drink it there. They start drinking beer very early. 409 00:38:58,000 --> 00:38:59,519 Sisteen its not too early! 410 00:38:59,599 --> 00:39:00,639 Here we go 411 00:39:00,719 --> 00:39:02,360 Drink more, girl! 412 00:39:05,440 --> 00:39:08,360 This is exactly what I missed most! 413 00:39:08,440 --> 00:39:10,719 And you too, right, Branquinha? 414 00:39:11,559 --> 00:39:13,800 Make a little room, honey. 415 00:39:14,119 --> 00:39:15,559 Simão is so handsome. 416 00:39:16,000 --> 00:39:17,480 How old is she? 417 00:39:17,880 --> 00:39:19,840 - Thirteen. - Crazy! 418 00:39:20,199 --> 00:39:22,039 Branquinha, you're looking great. 419 00:39:24,159 --> 00:39:25,920 Do you know what I'm absolutely hooked on? 420 00:39:26,000 --> 00:39:26,920 What? 421 00:39:27,360 --> 00:39:29,119 Mug cakes! 422 00:39:29,199 --> 00:39:30,199 I hate it! 423 00:39:30,599 --> 00:39:31,960 I made it once and it was horrible. 424 00:39:32,039 --> 00:39:33,760 That's because you didn't use my recipe. 425 00:39:33,840 --> 00:39:35,159 Get a mug so we can make one. 426 00:39:37,360 --> 00:39:39,039 I'll get the eggs. 427 00:39:39,920 --> 00:39:40,960 Just two. 428 00:39:41,280 --> 00:39:44,079 It's okay, Ana. I'm taking the watermelon outside and I'll get the eggs. 429 00:39:44,400 --> 00:39:45,480 Come with me, Maria. 430 00:39:47,960 --> 00:39:48,880 Right. 431 00:39:49,239 --> 00:39:52,000 So, break two eggs into the mug 432 00:39:52,480 --> 00:39:54,400 and beat them well. 433 00:39:54,760 --> 00:39:57,400 Then add four spoons of flour. 434 00:39:58,079 --> 00:39:59,639 Preferably, self-raising. 435 00:40:00,000 --> 00:40:02,559 And then what? Mix it really well. 436 00:40:03,079 --> 00:40:04,760 D. Amélia seemed well to me. 437 00:40:05,079 --> 00:40:06,679 She's tough as old boots. 438 00:40:07,079 --> 00:40:08,840 She's doing better than me. 439 00:40:09,360 --> 00:40:11,440 She'll see us all out. 440 00:40:13,880 --> 00:40:18,039 But you know, ever since she moved here, I feel she's got lazier. 441 00:40:18,400 --> 00:40:20,519 It's like I've got another daughter. 442 00:40:21,000 --> 00:40:22,480 It's old age. 443 00:40:22,559 --> 00:40:24,760 My folks are like that, too. 444 00:40:28,079 --> 00:40:30,159 But it's the kids I'm most worried about. 445 00:40:30,760 --> 00:40:33,239 Telmo, well he's Telmo, he's working. 446 00:40:33,559 --> 00:40:35,719 And boys always complain less. 447 00:40:36,199 --> 00:40:38,719 But Ana Ana is more difficult. 448 00:40:39,119 --> 00:40:42,280 Lina, she's getting more and more like you. 449 00:40:42,719 --> 00:40:44,239 She's the spitting image of her mother. 450 00:40:44,599 --> 00:40:45,639 Only in looks. 451 00:40:46,000 --> 00:40:48,280 I don't understand what's going on inside her. 452 00:40:48,760 --> 00:40:51,320 When I look at her, I see you. 453 00:40:52,360 --> 00:40:53,679 I see your eyes. 454 00:40:55,079 --> 00:40:56,920 Nothing satisfies her. 455 00:40:57,000 --> 00:40:58,840 Life can't just be about wanting things. 456 00:40:58,920 --> 00:41:01,119 Life's about what you've already got. 457 00:41:09,960 --> 00:41:12,320 Every week, there's a dead one. 458 00:41:12,960 --> 00:41:14,800 It's making me ill. 459 00:42:48,280 --> 00:42:51,199 Can you attach the rubber band? 460 00:42:51,280 --> 00:42:52,519 Yeah. 461 00:42:52,599 --> 00:42:54,079 To the hook. 462 00:42:54,519 --> 00:42:56,719 How do I do this? 463 00:43:05,440 --> 00:43:07,639 You don't need my help. 464 00:43:31,960 --> 00:43:32,880 Thanks. 465 00:43:45,639 --> 00:43:47,719 Ok, girls. Come on! 466 00:44:39,039 --> 00:44:41,679 Do you think she'll let us dance? 467 00:44:48,840 --> 00:44:51,079 Well? Incredible, isn't it? 468 00:44:52,360 --> 00:44:54,880 - Can we dance? - Sure! 469 00:44:55,280 --> 00:44:57,519 - No - Come on! 470 00:44:58,199 --> 00:44:59,760 Stay there, then. 471 00:45:02,000 --> 00:45:04,400 Here are some drinks for you. I'll be right back. 472 00:45:04,760 --> 00:45:06,000 Have fun. 473 00:46:02,039 --> 00:46:04,000 Are you from the island? 474 00:46:04,320 --> 00:46:06,920 I am. But my friend's from Canada. 475 00:46:07,719 --> 00:46:10,000 Can I see your hands? 476 00:46:21,320 --> 00:46:23,880 Fabulous hands, my dear. 477 00:46:25,159 --> 00:46:27,400 Look at your heart line. 478 00:46:27,760 --> 00:46:30,280 I see a lot of pleasure. 479 00:46:31,599 --> 00:46:34,480 And your head line is very strong. 480 00:46:34,960 --> 00:46:37,039 Such strength 481 00:46:37,440 --> 00:46:40,239 You'll always get where you want to go. 482 00:46:41,480 --> 00:46:43,760 You just need to know where that is. 483 00:46:44,760 --> 00:46:47,599 But you already do. Don't you? 484 00:46:52,400 --> 00:46:53,760 Go. 485 00:47:10,519 --> 00:47:12,440 Salted tears 486 00:47:14,679 --> 00:47:16,880 Have torn 487 00:47:18,079 --> 00:47:21,039 The strange pallor of a secret 488 00:47:35,440 --> 00:47:38,239 Why did these words 489 00:47:39,480 --> 00:47:42,440 So strong, so hot 490 00:47:43,000 --> 00:47:45,960 Moan on your skin 491 00:47:47,159 --> 00:47:50,320 Like a knife to you 492 00:47:51,199 --> 00:47:54,320 And you fumble 493 00:48:02,119 --> 00:48:04,800 For a shadow A comforting smile 494 00:48:05,199 --> 00:48:09,320 A voice without an image A tune that would want to shout 495 00:48:09,719 --> 00:48:13,800 Very first time Very first time 496 00:48:18,039 --> 00:48:24,800 Very first time Very first time 497 00:48:53,760 --> 00:48:55,119 Please, do come in. 498 00:48:55,199 --> 00:48:56,960 May God be always in this house. 499 00:48:58,719 --> 00:49:00,599 Josélia, the pilgrims have arrived! 500 00:49:01,159 --> 00:49:03,039 May God be always in this house. 501 00:49:08,559 --> 00:49:10,440 Brothers, welcome to our home. 502 00:49:10,880 --> 00:49:13,360 It is small and modest but it's what we've got. 503 00:49:13,760 --> 00:49:16,840 I've been taking in pilgrims for thirty years now. 504 00:49:17,239 --> 00:49:20,840 And we've always all fitted in here, everything has gone well. 505 00:49:21,239 --> 00:49:24,679 So, relax and make yourselves at home. 506 00:49:25,239 --> 00:49:26,719 - Thank you, brother. - Thank you. 507 00:49:27,039 --> 00:49:30,199 We are humble and used to staying in various homes, 508 00:49:30,880 --> 00:49:32,760 always with humble folk. 509 00:49:33,159 --> 00:49:36,360 I couldn't make it last year, my mother was ill. 510 00:49:36,880 --> 00:49:40,840 This year, thank God, I'm very pleased to be here in my brothers' house. 511 00:49:40,920 --> 00:49:43,239 You have taken us in other times. 512 00:49:43,920 --> 00:49:46,400 I'd like to thank you again for taking us in. 513 00:49:46,800 --> 00:49:47,880 You're most welcome. 514 00:49:48,599 --> 00:49:51,400 Your pilgrimage is going well, isn't it? 515 00:49:51,480 --> 00:49:53,519 It is, sister, but my feet are swollen. 516 00:49:53,599 --> 00:49:57,679 - It's a long way to walk. - You're welcome to take your shoes off. 517 00:49:58,239 --> 00:50:00,320 - Thank you sister. - You too, brother. 518 00:50:00,639 --> 00:50:03,039 Thank you. My feet aren't swollen. 519 00:50:03,360 --> 00:50:04,920 And your mother, is she well? 520 00:50:05,000 --> 00:50:06,719 Yes, thank God, she's better, thank you. 521 00:50:07,079 --> 00:50:09,880 - I'll just put this down. - Thank you. 522 00:50:14,320 --> 00:50:16,880 Lord, bless this food we are about to eat. 523 00:50:17,280 --> 00:50:20,639 That it help us do our duty in your praise. 524 00:50:25,880 --> 00:50:28,519 And you, my dear, don't you want something to eat? 525 00:50:28,960 --> 00:50:30,679 No, madam. Where's the bathroom? 526 00:50:30,760 --> 00:50:32,119 Come with me, I'll show you. 527 00:50:33,880 --> 00:50:35,280 Just a smidgeon. 528 00:50:35,639 --> 00:50:38,039 - We can't. - We'd love to, but we can't. 529 00:50:38,360 --> 00:50:40,800 Josélia, don't forget the photo album. 530 00:50:41,119 --> 00:50:42,360 All right. 531 00:50:44,519 --> 00:50:45,760 What about the walk? 532 00:50:46,119 --> 00:50:47,800 Look, there's the bathroom, down the hall. 533 00:50:47,880 --> 00:50:49,079 There's towels 534 00:50:49,480 --> 00:50:51,360 Call me if there's anything you need, okay? 535 00:50:51,880 --> 00:50:53,320 Yes, sister. Thank you. 536 00:50:55,519 --> 00:50:57,920 In Ponta Delgada today, five men from an organised crime ring 537 00:50:58,000 --> 00:51:00,559 are on trial for drug trafficking. 538 00:51:00,639 --> 00:51:04,400 All of the men have a professional involvement with nautical activities. 539 00:51:04,480 --> 00:51:06,800 The first defendant to be heard in court 540 00:51:06,880 --> 00:51:10,039 is the alleged leader of an international cocaine trafficking network. 541 00:51:10,119 --> 00:51:13,280 The 53-year-old man, resident in Nazaré 542 00:51:13,360 --> 00:51:16,639 denied having acquired the boat. 543 00:51:18,639 --> 00:51:21,239 - Can I come in? - Go ahead, brother. 544 00:51:21,320 --> 00:51:23,800 - May I? - Go ahead. 545 00:51:26,480 --> 00:51:29,440 - Are you all comfortable? - Everything is fine, thank you. 546 00:51:30,480 --> 00:51:33,519 I came here to give you this old rosary, 547 00:51:33,840 --> 00:51:36,360 which belonged to an aunt of mine 548 00:51:36,440 --> 00:51:39,280 who has since passed away and who was very religious. 549 00:51:40,000 --> 00:51:44,239 And since it's our young brother's first ever pilgrimage, 550 00:51:44,639 --> 00:51:47,519 I would very much like him to have it. 551 00:51:47,599 --> 00:51:49,920 To firmly establish your faith. 552 00:51:58,320 --> 00:52:01,199 Are there pilgrims with girls' skin, now? 553 00:52:02,360 --> 00:52:03,920 Yes, sir, there are. 554 00:52:04,639 --> 00:52:06,760 Thank you, but I can't accept it. 555 00:52:07,159 --> 00:52:09,360 Don't deny me the satisfaction. 556 00:52:09,760 --> 00:52:11,760 It was just a joke, young man. 557 00:52:13,599 --> 00:52:14,960 Just a joke. 558 00:52:17,599 --> 00:52:20,400 Or should I say, young lady? 559 00:52:24,039 --> 00:52:25,280 Good night. 560 00:52:25,360 --> 00:52:27,480 If there's anything you need, just say. 561 00:52:27,559 --> 00:52:28,800 - Thank you. - Thank you, brother. 562 00:52:28,880 --> 00:52:30,079 Good night. 563 00:53:02,000 --> 00:53:07,920 Now and at the hour of our death. 564 00:53:08,760 --> 00:53:11,559 Amen. 565 00:53:12,199 --> 00:53:19,119 Hail Mary full of grace, 566 00:53:20,840 --> 00:53:26,400 The Lord is with you. 567 00:53:27,440 --> 00:53:34,360 Blessed are you among women, 568 00:53:35,119 --> 00:53:38,639 and Blessed is the fruit 569 00:53:39,000 --> 00:53:43,400 of your womb, Jesus. 570 00:53:44,039 --> 00:53:46,840 It's marvellous. The sea is marvellous. 571 00:53:47,199 --> 00:53:49,480 We've already been to the other islands. 572 00:53:49,800 --> 00:53:53,679 We've been to Pico and Faial and were delighted. 573 00:53:54,000 --> 00:53:57,119 I love travelling, for some time now. 574 00:53:57,800 --> 00:54:03,039 It's good to get to know other countries, eat different things, 575 00:54:03,960 --> 00:54:06,760 meet amazing people. 576 00:54:07,679 --> 00:54:10,960 Don't you want to get away and see new things? 577 00:54:11,360 --> 00:54:12,400 No, madam. 578 00:54:12,719 --> 00:54:15,480 I'm sorry, madam, I don't really speak French. 579 00:54:15,960 --> 00:54:19,480 That's ok, it's not language that takes you places. 580 00:54:19,800 --> 00:54:21,400 It's the sea that takes you everywhere. 581 00:54:21,760 --> 00:54:25,519 And above all, dreams. Dreams have no language. 582 00:54:25,840 --> 00:54:27,840 It's true, just go, don't be afraid. 583 00:54:29,760 --> 00:54:33,119 My mother told me a horrible story the other day. 584 00:54:33,639 --> 00:54:35,039 What was it? 585 00:54:35,440 --> 00:54:38,119 She said her grandmother, 586 00:54:39,000 --> 00:54:40,840 my great grandmother, 587 00:54:41,719 --> 00:54:44,880 when a new girl was born into the family, 588 00:54:45,519 --> 00:54:47,800 they would burn her umbilical cord 589 00:54:48,360 --> 00:54:50,800 in the kitchen oven. 590 00:54:51,880 --> 00:54:54,960 So she'd know her place. 591 00:54:57,039 --> 00:54:58,800 It's true. 592 00:55:05,639 --> 00:55:07,239 Imagine that 593 00:55:30,760 --> 00:55:32,440 Rascals. 594 00:55:37,159 --> 00:55:38,880 Grandma, look there! 595 00:55:44,280 --> 00:55:45,519 It's an omen. 596 00:55:46,159 --> 00:55:47,719 There's two more. 597 00:56:30,559 --> 00:56:31,760 How's your mother? 598 00:56:32,239 --> 00:56:33,440 She's well. 599 00:56:34,119 --> 00:56:35,760 Working hard. 600 00:56:36,360 --> 00:56:38,039 And your grandmother, how is she? 601 00:56:38,440 --> 00:56:41,119 She's well. Looking after Simão. 602 00:56:42,639 --> 00:56:43,800 And Telmo? 603 00:56:46,000 --> 00:56:47,440 That's more complicated. 604 00:56:50,199 --> 00:56:51,519 What about us? 605 00:56:51,920 --> 00:56:53,800 What brings you here? 606 00:56:59,000 --> 00:57:01,679 Is it a sin, to want? 607 00:57:02,519 --> 00:57:04,239 To want what? 608 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 To want. Just to want. 609 00:57:09,639 --> 00:57:11,199 Wanting isn't a sin. 610 00:57:12,239 --> 00:57:14,559 Wanting something makes it happen. 611 00:57:15,159 --> 00:57:16,800 It is God's will. 612 00:57:19,920 --> 00:57:22,559 Because when I want, I want so much. 613 00:57:24,000 --> 00:57:26,239 It doesn't fit here on the island. 614 00:57:26,880 --> 00:57:28,840 But that's very good. 615 00:57:31,039 --> 00:57:32,880 Have you sinned? 616 00:57:38,239 --> 00:57:40,239 I don't think I know what sinning is. 617 00:57:45,519 --> 00:57:51,599 God save you Mary 618 00:57:53,199 --> 00:57:59,639 Lady of Mercy 619 00:58:00,679 --> 00:58:07,599 God save you Mary 620 00:58:09,119 --> 00:58:15,519 Lady of Mercy 621 00:58:16,280 --> 00:58:22,840 I am happy because I came back 622 00:58:23,920 --> 00:58:29,920 From this long march 623 00:58:31,360 --> 00:58:37,639 I am happy because I came back 624 00:58:39,599 --> 00:58:45,599 From this long march 625 00:58:46,639 --> 00:58:53,559 I thank you, Our lady 626 00:58:54,519 --> 00:59:00,239 In this hour of virtue 627 01:00:07,079 --> 01:00:08,079 What is this on my feet?! 628 01:00:08,159 --> 01:00:09,239 - Cátia. - Yes, love? 629 01:00:09,599 --> 01:00:11,639 - Is this very long? - It's almost three kilometres. 630 01:00:11,719 --> 01:00:13,079 From Sete Cidades to Mosteiros. 631 01:00:13,159 --> 01:00:15,000 Guys, the dead woman used to roam these parts. 632 01:00:15,079 --> 01:00:16,119 There he goes again. 633 01:00:16,199 --> 01:00:19,360 I'm telling you. My mum said she came here before she died. 634 01:00:20,079 --> 01:00:21,440 How did she die? 635 01:00:21,519 --> 01:00:22,719 She killed herself, threw herself into the sea. 636 01:00:22,800 --> 01:00:25,599 But people say she didn't quite die, so she comes round here. 637 01:00:25,679 --> 01:00:26,920 Siena has seen her and everything! 638 01:00:27,000 --> 01:00:28,320 More than once! 639 01:00:28,400 --> 01:00:31,559 She is from the time when women were all covered up. 640 01:00:31,639 --> 01:00:33,000 They were like ghosts. 641 01:00:33,519 --> 01:00:35,119 Why did she throw herself into the sea? 642 01:00:35,199 --> 01:00:38,480 Because her husband never let her leave the house. 643 01:00:40,039 --> 01:00:41,639 - Fuck me! - What the fuck? 644 01:00:41,719 --> 01:00:42,760 The battery's gone. 645 01:00:44,480 --> 01:00:46,679 Follow your inner light, it's not that hard. 646 01:00:47,039 --> 01:00:48,559 Right, I'll take the lead. 647 01:00:48,880 --> 01:00:50,079 You're tough! 648 01:01:02,800 --> 01:01:04,480 Can you help me take this off? 649 01:01:16,840 --> 01:01:19,000 But who wears pants to the beach? 650 01:01:23,559 --> 01:01:24,559 Done. 651 01:01:30,360 --> 01:01:32,000 - Let's go. - Let's go. 652 01:04:47,440 --> 01:04:48,360 Incredible! 653 01:04:53,559 --> 01:04:54,480 Amaizing! 654 01:04:58,199 --> 01:04:59,119 It's done. 655 01:05:01,400 --> 01:05:02,320 Let's get out of here. 656 01:05:08,079 --> 01:05:09,000 Come on! 657 01:05:09,679 --> 01:05:10,599 Come on! 658 01:05:46,800 --> 01:05:47,840 Ana. 659 01:05:48,880 --> 01:05:50,440 Have you seen the car? 660 01:05:54,519 --> 01:05:55,599 The car? 661 01:05:58,159 --> 01:05:59,599 I don't know about the car. 662 01:05:59,679 --> 01:06:01,360 What about your brother? 663 01:06:02,440 --> 01:06:03,480 Ana. 664 01:06:04,840 --> 01:06:06,599 Do you know where your brother is? 665 01:06:07,360 --> 01:06:08,280 No. 666 01:06:36,679 --> 01:06:38,679 Ana, check the other side. 667 01:06:45,199 --> 01:06:46,519 It's locked. 668 01:08:23,119 --> 01:08:24,520 Telmo. 669 01:08:24,920 --> 01:08:26,439 Telmo, the keys? 670 01:08:26,920 --> 01:08:28,760 Where are the keys, Telmo? 671 01:08:36,800 --> 01:08:38,640 Telmo. 672 01:08:53,119 --> 01:08:54,720 What did I do wrong? 673 01:08:56,399 --> 01:08:58,439 Where did I go wrong, my God? 674 01:09:16,199 --> 01:09:17,880 Help me with your brother. 675 01:09:20,840 --> 01:09:22,399 Get hold of his legs. 676 01:09:26,439 --> 01:09:27,960 Bring my bag. 677 01:09:28,760 --> 01:09:30,760 - Get my bag. - I've got it. 678 01:09:30,840 --> 01:09:32,359 - Have you got it? - Yes. 679 01:09:32,439 --> 01:09:33,920 Let's go. 680 01:09:39,600 --> 01:09:42,640 Our father who art in heaven, hallowed be thy name 681 01:09:43,119 --> 01:09:45,560 thy kingdom come, thy will be done 682 01:09:45,880 --> 01:09:49,039 on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread 683 01:09:49,119 --> 01:09:50,680 and forgive us our trespasses 684 01:09:51,000 --> 01:09:53,119 as we forgive those that trespass against us 685 01:09:53,600 --> 01:09:57,119 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 686 01:09:58,720 --> 01:10:01,760 Hail Maria, full of grace, the Lord is with you. 687 01:10:01,840 --> 01:10:05,880 Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of your womb. 688 01:10:07,760 --> 01:10:09,760 I can't see, here? 689 01:10:11,640 --> 01:10:12,880 Go on, finish it. 690 01:10:13,279 --> 01:10:15,079 - Where? - Here. 691 01:10:15,600 --> 01:10:18,039 - Or do you want it tucked in? - I don't know. 692 01:10:18,119 --> 01:10:19,720 Tucked in? 693 01:10:20,520 --> 01:10:22,039 - Like this, right? - Yes. 694 01:10:22,119 --> 01:10:23,640 Yeah, that's better. 695 01:10:25,520 --> 01:10:26,800 Let me see. 696 01:10:30,479 --> 01:10:32,680 It's to get the claws out. 697 01:10:34,760 --> 01:10:36,199 It's great. 698 01:10:40,319 --> 01:10:43,039 You put the cigarette next to my wig! 699 01:10:43,520 --> 01:10:45,680 Your wig has hair loss. 700 01:10:46,079 --> 01:10:47,760 It's like your pussy. 701 01:10:47,840 --> 01:10:49,680 She only thinks about that! 702 01:10:52,760 --> 01:10:54,359 Briana, your breasts! 703 01:10:54,439 --> 01:10:56,760 - Godmother, I'm sorry. - You're not going out like that. 704 01:10:56,840 --> 01:10:58,720 - I am so going out. - To the parade? 705 01:10:59,079 --> 01:11:02,079 I can't go as a bride but she can go with her tits out? 706 01:11:02,159 --> 01:11:04,119 If I have the tits, I should show them off. 707 01:11:04,199 --> 01:11:05,800 If you've got it, flaunt it. 708 01:11:05,880 --> 01:11:06,920 Right? 709 01:11:25,960 --> 01:11:28,119 Is this okay, or do you want it fuller? 710 01:11:28,840 --> 01:11:29,920 It's fine, isn't it? 711 01:11:30,239 --> 01:11:32,640 Now I can go on to a different colour, right? 712 01:11:32,720 --> 01:11:33,640 Orange. 713 01:11:34,439 --> 01:11:36,199 You look just like an angel. 714 01:11:36,279 --> 01:11:38,359 - Can I help? - Yes, dear. 715 01:11:38,800 --> 01:11:41,000 Put a bit of green. 716 01:11:41,399 --> 01:11:43,880 Don't get dirty. 717 01:11:45,439 --> 01:11:47,279 Do you want to use this one, too? 718 01:11:47,359 --> 01:11:48,520 So cute. 719 01:11:49,279 --> 01:11:50,800 That one's very pretty. 720 01:11:51,600 --> 01:11:52,760 It's so cute. 721 01:11:53,319 --> 01:11:55,640 I'll put it in and you spread it. 722 01:14:57,239 --> 01:14:59,199 This is disgraceful. Faggot! 723 01:14:59,640 --> 01:15:01,840 - Get that off! - What are you doing to my son? 724 01:15:02,159 --> 01:15:06,039 - Take it off! - What are you doing to my son? 725 01:15:06,880 --> 01:15:08,920 Don't do that! 726 01:15:09,000 --> 01:15:10,520 He's your son! 727 01:15:11,279 --> 01:15:14,319 He's another of those faggots! 728 01:15:14,640 --> 01:15:16,479 Calm down! Don't do this. 729 01:15:17,159 --> 01:15:18,199 Fucking pansy! Go! 730 01:15:18,520 --> 01:15:20,359 He's your son! Never forget that! 731 01:15:20,439 --> 01:15:21,560 He's gay! 732 01:15:21,640 --> 01:15:22,720 Faggot! 733 01:15:22,800 --> 01:15:25,960 He won't go in the house dressed like that! 734 01:15:26,439 --> 01:15:28,960 He doesn't come in. Neither do you! 735 01:15:29,439 --> 01:15:31,920 You have no shame! Not in a procession! 736 01:15:32,880 --> 01:15:35,079 You are just like him! 737 01:15:49,319 --> 01:15:52,119 Let night come quickly 738 01:15:52,439 --> 01:15:55,239 To assuage my desire 739 01:15:55,920 --> 01:15:58,600 Let night come quickly 740 01:15:59,319 --> 01:16:02,000 To cover you in kisses 741 01:16:02,560 --> 01:16:05,199 Let night come quickly 742 01:16:06,000 --> 01:16:08,720 To have you in my arms 743 01:16:09,159 --> 01:16:11,960 Life without you is sad 744 01:16:12,520 --> 01:16:15,319 After wanting you so much 745 01:16:15,920 --> 01:16:18,960 You can't imagine my pain Knowing I had lost you 746 01:16:19,359 --> 01:16:22,119 Never feeling your touch again 747 01:16:22,720 --> 01:16:25,479 My days are madness 748 01:16:25,880 --> 01:16:28,640 Not being at your side 749 01:16:29,239 --> 01:16:32,560 That's why I long for the night For I know in my dreams 750 01:16:32,640 --> 01:16:35,359 I can love you still 751 01:16:36,119 --> 01:16:38,920 Let night come quickly 752 01:16:39,239 --> 01:16:42,039 To assuage my desire 753 01:16:42,680 --> 01:16:45,399 Let night come quickly 754 01:16:46,000 --> 01:16:48,640 To dream about your kisses 755 01:16:49,319 --> 01:16:52,000 Let night come quickly 756 01:16:52,680 --> 01:16:55,399 To dream I'm in your arms. 757 01:17:25,640 --> 01:17:26,720 Come on! 758 01:17:28,079 --> 01:17:29,600 It's cold. 759 01:17:30,039 --> 01:17:31,520 It'll get warmer. 760 01:20:20,760 --> 01:20:22,640 What did you dream about? 761 01:20:25,800 --> 01:20:27,520 I don't remember. 762 01:20:32,880 --> 01:20:34,880 Was it good? 763 01:20:37,239 --> 01:20:38,960 I think so. 764 01:20:44,159 --> 01:20:47,920 Sometimes, I don't know what's good and what's bad. 765 01:21:23,680 --> 01:21:26,479 Do you feel the same way? 766 01:21:39,119 --> 01:21:40,720 Yes. 767 01:22:10,960 --> 01:22:12,600 Come with me. 768 01:22:30,199 --> 01:22:34,199 Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. 769 01:22:35,159 --> 01:22:37,840 To thee do we cry, banished children of Eve. 770 01:22:38,199 --> 01:22:40,960 To thee do we send up our sighs. 771 01:22:42,720 --> 01:22:45,199 Get out of here, blackness. 772 01:22:46,079 --> 01:22:48,199 Leave this young one in peace. 773 01:22:48,920 --> 01:22:50,399 Depart, Satan. 774 01:22:50,920 --> 01:22:53,199 Go to the depths of hell. 775 01:22:54,319 --> 01:22:56,199 Get out of here, demon! 776 01:22:56,960 --> 01:22:58,119 Go! 777 01:22:58,680 --> 01:23:00,399 Get out of here! 778 01:23:06,199 --> 01:23:07,600 Angels, 779 01:23:08,359 --> 01:23:09,720 Archangels, 780 01:23:10,760 --> 01:23:12,920 Cherubim and Seraphim, 781 01:23:13,920 --> 01:23:16,560 come help this child. 782 01:23:17,239 --> 01:23:18,960 Mother in heaven 783 01:23:19,680 --> 01:23:22,439 shed your light on this little one 784 01:23:23,399 --> 01:23:25,119 and show him the way. 785 01:23:26,359 --> 01:23:28,720 Cover this little one with your cloak, 786 01:23:29,359 --> 01:23:31,920 teach him the path of goodness. 787 01:23:32,880 --> 01:23:35,479 Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, 788 01:23:35,560 --> 01:23:39,079 our life, our sweetness, and our hope. 789 01:23:39,760 --> 01:23:43,000 To thee do we cry, banished children of Eve. 790 01:23:43,079 --> 01:23:46,479 To thee do we send up our sighs, weeping in this valley of tears. 791 01:23:47,119 --> 01:23:52,279 Turn then, most gracious advocate, your eyes of mercy toward us, 792 01:23:52,920 --> 01:23:55,479 and after this exile, show unto us Jesus, 793 01:23:56,000 --> 01:23:57,880 the blessed fruit of thy womb. 794 01:23:58,279 --> 01:24:00,399 O clement, O loving, 795 01:24:00,760 --> 01:24:02,560 O sweet Virgin Mary. 796 01:24:03,199 --> 01:24:05,119 Pray for us, Holy Mother of God, 797 01:24:05,479 --> 01:24:08,920 So we may be worthy of Christ's vows. 798 01:24:09,479 --> 01:24:10,720 Amen. 799 01:25:15,239 --> 01:25:21,720 What power art thou? 800 01:25:22,520 --> 01:25:28,079 Who from below 801 01:25:28,680 --> 01:25:34,800 Hast made me rise? 802 01:25:35,399 --> 01:25:41,399 Unwillingly and slow 803 01:25:43,800 --> 01:25:50,720 From beds of everlasting snow 804 01:26:14,079 --> 01:26:21,000 See'st thou not how stiff 805 01:26:26,159 --> 01:26:32,359 And wondrous old 806 01:26:32,920 --> 01:26:39,840 Far unfit to bear the bitter cold 807 01:26:57,159 --> 01:27:04,079 I can scarcely move 808 01:27:04,920 --> 01:27:10,279 Or draw my breath 809 01:27:10,920 --> 01:27:16,359 I can scarcely move 810 01:27:17,399 --> 01:27:23,960 Or draw my breath 811 01:27:25,800 --> 01:27:30,039 Let me, let me 812 01:27:30,760 --> 01:27:36,840 Freeze again 813 01:27:38,640 --> 01:27:41,439 Let me, let me 814 01:27:41,880 --> 01:27:47,600 Freeze again to death 815 01:27:48,159 --> 01:27:52,039 Let me, let me 816 01:27:52,800 --> 01:27:59,720 Freeze again to death 817 01:29:06,159 --> 01:29:07,800 Time goest fast. 818 01:29:07,880 --> 01:29:11,439 Next year you are here again. We celebrate what we miss. 819 01:29:11,520 --> 01:29:12,840 You know it's true. 820 01:29:12,920 --> 01:29:14,039 The time flies. 821 01:29:14,520 --> 01:29:17,479 You have to think about your life out there. 822 01:29:17,840 --> 01:29:18,960 You made it 823 01:29:19,279 --> 01:29:21,840 Here, on this island, you wouldn't achieve any of that. 824 01:29:22,199 --> 01:29:24,720 You're securing your children's future. 825 01:29:24,800 --> 01:29:26,960 We're always here to welcome you. 826 01:29:27,960 --> 01:29:31,680 The island, always in the same sea, will never be gone. 827 01:29:34,000 --> 01:29:35,720 It's not easy. 828 01:29:35,800 --> 01:29:37,079 I know. 829 01:29:37,560 --> 01:29:40,439 We can't command the heart, can we? 830 01:29:41,359 --> 01:29:44,880 But nowadays everything's so much easier. 831 01:29:45,279 --> 01:29:48,039 Flights are much cheaper to Canada. 832 01:29:48,119 --> 01:29:49,479 Phone calls, too. 833 01:29:49,840 --> 01:29:51,880 And there's the Internet, as well. 834 01:29:51,960 --> 01:29:54,079 Really, we can't complain. 835 01:29:55,680 --> 01:29:58,000 Well, maybe Maybe we can! 836 01:29:58,319 --> 01:30:00,720 Truth is, we're always complaining. 837 01:30:01,119 --> 01:30:05,840 There's always something that doesn't seem right. 838 01:30:08,840 --> 01:30:11,640 Always some dissatisfaction. 839 01:30:12,399 --> 01:30:14,399 Life's complicated. 840 01:30:15,199 --> 01:30:18,079 But sometimes, I wonder whether it isn't 841 01:30:18,399 --> 01:30:21,079 the dissatisfaction that keeps us moving forward. 842 01:30:21,399 --> 01:30:24,760 Something's missing, so we try to sort it. 843 01:30:25,079 --> 01:30:29,239 Then something else is missing, so we fix that. 844 01:30:29,319 --> 01:30:32,600 Then it's missing again, and we keep on going 845 01:30:32,920 --> 01:30:35,359 until we've sorted it again. 846 01:30:35,960 --> 01:30:37,920 It's a hell of a life. 847 01:32:29,279 --> 01:32:30,439 Telmo! 848 01:32:37,319 --> 01:32:38,800 Help me with this. 849 01:32:39,239 --> 01:32:40,399 It's stuck. 850 01:32:55,479 --> 01:32:56,640 Thank you. 851 01:33:11,279 --> 01:33:12,479 Ana. 852 01:35:41,159 --> 01:35:42,520 I'm ready, girl! 853 01:35:53,319 --> 01:35:56,640 The sun's shining on my window today 854 01:35:57,720 --> 01:35:59,520 And my heart 855 01:36:00,319 --> 01:36:04,680 Grows sad beholding the city 856 01:36:05,920 --> 01:36:08,079 Because you're going away 857 01:36:09,600 --> 01:36:15,720 How every night I wake thinking of you 858 01:36:16,560 --> 01:36:21,000 And on my watch I see the hours passing by 859 01:36:22,079 --> 01:36:24,800 Because you're going away 860 01:36:25,920 --> 01:36:29,199 All my promises of love will be gone with you 861 01:36:30,119 --> 01:36:34,479 You'll forget me, you'll forget me 862 01:36:36,720 --> 01:36:39,800 Today next to the train station, I will cry like a child 863 01:36:43,319 --> 01:36:45,239 We're not going to cry. 864 01:36:46,199 --> 01:36:49,439 A true nancy only cries glitter tears. 865 01:37:11,039 --> 01:37:12,560 Welcome home! 866 01:37:22,199 --> 01:37:23,680 Hi bitch! 867 01:37:28,399 --> 01:37:31,680 All my promises of love will be gone with you 868 01:37:32,600 --> 01:37:34,439 You'll forget me 869 01:38:45,600 --> 01:38:47,319 Hello, how are you doing? 870 01:39:20,920 --> 01:39:22,640 Let me present you Ana. 60935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.