All language subtitles for Theodosia.S01E23.Mummies.Alive.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN.Hi-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,119 Previously on Theodosia... Children. Look who's back. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,119 Come here, you two. Oh! 3 00:00:06,120 --> 00:00:10,359 The best way to keep them safe from Aapep and the Serpents is to keep... 4 00:00:10,360 --> 00:00:13,079 ALL: Keep all of this a secret. We know. 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,759 Henrietta, dear, are you quite all right? 6 00:00:15,760 --> 00:00:18,040 You do look very pale. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,199 My assistant was recently poached by a rival, 8 00:00:23,200 --> 00:00:25,919 and I was wondering if perhaps you might consider? 9 00:00:25,920 --> 00:00:28,599 Neville Devenham wants me to be his assistant. 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,279 Congratulations. 00:00:38,799 I'm looking. Look faster. 15 00:00:38,800 --> 00:00:40,280 You're not my mum! 16 00:00:41,680 --> 00:00:44,960 WHISPERED: Goodbye, Henrietta. 00:01:34,360 LOUD THUD 26 00:01:34,361 --> 00:01:35,439 What was that? 27 00:01:35,440 --> 00:01:37,759 I don't know. 28 00:01:37,760 --> 00:01:40,519 Because a torch that lasts 30 seconds really isn't worth 29 00:01:40,520 --> 00:01:42,119 the scrap it's made from. 30 00:01:42,120 --> 00:01:44,999 Look, I'm working on some improvements. Genius takes time. 31 00:01:45,000 --> 00:01:46,520 00:03:11,839 Do you know what, Henry? I actually did. 41 00:03:11,840 --> 00:03:14,959 The best night's sleep since coming back from Egypt. 42 00:03:14,960 --> 00:03:17,359 Although I still can't actually remember leaving. 43 00:03:17,360 --> 00:03:19,039 DOOR OPENS 44 00:03:19,040 --> 00:03:23,519 Honestly, breakfast around here 00:03:42,039 but you must be missing your own bed. 52 00:03:42,040 --> 00:03:45,399 It is one's duty to support one's family, 53 00:03:45,400 --> 00:03:48,520 even those only related through marriage. 54 00:03:49,520 --> 00:03:52,479 A dash more milk, dear. 55 00:03:52,480 --> 00:03:55,319 00:04:09,480 Something important. 62 00:04:16,160 --> 00:04:17,959 I've learned so much at the museum. 63 00:04:17,960 --> 00:04:19,639 It really brings history alive. 64 00:04:19,640 --> 00:04:22,799 And I've made the best friends. Guilty. 65 00:04:22,800 --> 00:04:25,239 My parents arrive tomorrow. 66 00:04:25,240 --> 00:04:27,879 I have to convince them not to send 00:04:41,799 Just a mummy came to life. What? 74 00:04:41,800 --> 00:04:43,279 And it wasn't the only one. 75 00:04:43,280 --> 00:04:45,719 Half the mummies across England seem to have vanished. 76 00:04:45,720 --> 00:04:47,519 It has to be Aapep. 77 00:04:47,520 --> 00:04:48,959 Mummies? Aapep? 78 00:04:48,960 --> 00:04:50,719 00:05:04,399 Tonight, the mummy should lead us straight to Aapep. 85 00:05:04,400 --> 00:05:06,599 Yep. Not liking. 86 00:05:06,600 --> 00:05:09,000 Sounds like a sleepover. I'll get my stuff. 87 00:05:14,200 --> 00:05:16,439 It's one thing finding Aapep, but what's next? 88 00:05:16,440 --> 00:05:17,759 But we have to stop him. 89 00:05:17,760 --> 00:05:20,559 00:05:34,599 If it was easy, anyone could do it. 95 00:05:34,600 --> 00:05:38,879 And then there'd be no point in locks at all. Exactly. 96 00:05:38,880 --> 00:05:41,199 I guess we both have things to work on. 97 00:05:41,200 --> 00:05:43,400 We'll get there. We will. 98 00:05:47,680 --> 00:05:50,720 00:06:11,119 He tried to stop these ne'er-do-wells 108 00:06:11,120 --> 00:06:12,959 and was never seen again. 109 00:06:12,960 --> 00:06:15,119 Well, with Will there's four of us. 110 00:06:15,120 --> 00:06:16,839 Um, five, actually. 111 00:06:16,840 --> 00:06:18,879 But who knows how many more of them? 112 00:06:18,880 --> 00:06:20,280 Plus all the mummies. 113 00:06:22,800 --> 00:06:24,879 00:06:38,360 I shall brew some up at once. 119 00:06:43,880 --> 00:06:46,760 Think I've got grandmother envy. She's so cool. 120 00:06:55,000 --> 00:06:56,920 Audit done for another month. 121 00:06:59,200 --> 00:07:02,479 It's well past your bedtime, Henrietta. 122 00:07:02,480 --> 00:07:04,439 Recuperation needs rest. 123 00:07:04,440 --> 00:07:07,359 00:07:24,880 So, you'll tell her she has to go? 130 00:07:26,760 --> 00:07:28,319 Me? 131 00:07:28,320 --> 00:07:31,160 You heard your mother. I need rest and recuperation. 132 00:07:36,560 --> 00:07:37,960 KNOCK AT DOOR 133 00:07:40,880 --> 00:07:43,159 I thought you two might like a midnight snack. 134 00:07:43,160 --> 00:07:45,519 Thanks, Mrs Throckmorton. 00:08:01,559 THEATRICAL COUGH 142 00:08:01,560 --> 00:08:04,999 What? Henry? Ha! Absolutely not. 143 00:08:05,000 --> 00:08:07,359 The princess doth protest too much. 144 00:08:07,360 --> 00:08:09,559 I bet he's never even kissed a girl. 145 00:08:09,560 --> 00:08:12,519 Well, what difference does that make? 146 00:08:12,520 --> 00:08:15,079 Everyone's got to start somewhere. 147 00:08:15,080 --> 00:08:16,680 00:08:33,919 In the finished effect, I will be inside a box 154 00:08:33,920 --> 00:08:35,999 filled with water. 155 00:08:36,000 --> 00:08:38,599 Fortunately, I have the lungs of an ox. 156 00:08:38,600 --> 00:08:41,279 I can hold my breath for a couple of minutes. 157 00:08:41,280 --> 00:08:43,039 How long have we been going? 158 00:08:43,040 --> 00:08:44,640 00:09:06,719 Oh, yes, no problem at all. 167 00:09:06,720 --> 00:09:10,119 All I... All I need is my trusty... 168 00:09:10,120 --> 00:09:13,720 Will! Will! You've taken my pick! 169 00:09:24,760 --> 00:09:27,040 Let's take a little midnight snack. 170 00:09:28,480 --> 00:09:30,359 DOOR CREAKS OPEN 171 00:09:30,360 --> 00:09:31,800 FOOTSTEPS 172 00:09:36,520 --> 00:09:38,719 Oh, I thought you were a burglar. 173 00:09:38,720 --> 00:09:41,759 00:10:05,039 I have increased the concentration of bullrush balsam 181 00:10:05,040 --> 00:10:07,639 and mixed the recipe for you - this should do the trick. 182 00:10:07,640 --> 00:10:09,280 You're the best granny. 183 00:10:12,080 --> 00:10:13,679 Just be careful. 184 00:10:13,680 --> 00:10:16,840 I don't want to outlive any of you. 185 00:10:18,400 --> 00:10:20,039 EXHALES 186 00:10:20,040 --> 00:10:21,559 00:11:20,320 Go. I'll cover for you. 195 00:11:23,720 --> 00:11:25,439 Maybe we should call the police. 196 00:11:25,440 --> 00:11:26,919 A woman's museum is her castle 197 00:11:26,920 --> 00:11:29,479 and this woman is more than capable of defending it herself. 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,040 Quite right, dear. 199 00:11:34,560 --> 00:11:36,520 Wait. 200 00:11:37,760 --> 00:11:39,679 Mother? 201 00:11:39,680 --> 00:11:41,160 00:12:13,119 I don't know. Stay hidden, we mustn't get caught. 210 00:12:13,120 --> 00:12:14,479 That's reassuring. 211 00:12:14,480 --> 00:12:16,399 OK, then, that's a lot of mummies. 212 00:12:16,400 --> 00:12:18,879 Where are they going? 213 00:12:18,880 --> 00:12:21,679 A magician always comes prepared. 214 00:12:21,680 --> 00:12:23,599 00:12:52,240 Touch her? Don't! 222 00:12:54,640 --> 00:12:56,640 Oh, no. What is it? 223 00:13:01,880 --> 00:13:03,320 Serpent. 224 00:13:06,320 --> 00:13:08,799 You're going to attack him with that? 225 00:13:08,800 --> 00:13:12,879 No, I'm making sure he doesn't give us away when we get inside. 226 00:13:12,880 --> 00:13:14,440 Inside? 227 00:13:23,280 --> 00:13:25,399 00:13:40,799 It's no use. 234 00:13:40,800 --> 00:13:43,999 Aapep must have blocked my magic somehow. So, that just leaves... 235 00:13:44,000 --> 00:13:46,479 No, I haven't managed a single lock yet. 236 00:13:46,480 --> 00:13:47,799 Everyone starts somewhere. 237 00:13:47,800 --> 00:13:49,999 And this would be a great first time. 238 00:13:50,000 --> 00:13:51,599 00:14:25,519 This isn't a good place to be wandering around in the dark. 246 00:14:25,520 --> 00:14:27,359 Time to shed some light on the situation. Oh, yes. 247 00:14:27,360 --> 00:14:29,319 With your 30-second torch... I made some updates. 248 00:14:29,320 --> 00:14:31,359 It lasts half an hour 00:15:35,999 OK, well, it wasn't a test. 264 00:15:36,000 --> 00:15:38,159 Will, it's because I believe in you 265 00:15:38,160 --> 00:15:41,400 and you should believe in yourself, just as much as I do. 266 00:15:48,080 --> 00:15:49,599 APPROACHING FOOTSTEPS 267 00:15:49,600 --> 00:15:51,119 We've just seen Nigella and Miss Krait. 268 00:15:51,120 --> 00:15:53,079 00:16:17,679 Ali! She means well but she treats us like children in our own home. 276 00:16:17,680 --> 00:16:20,279 And you find her as interfering as I do. 277 00:16:20,280 --> 00:16:23,560 But she's my mother and I can't... And you're afraid of her. 278 00:16:24,800 --> 00:16:26,840 00:17:07,399 Trust her. 288 00:17:07,400 --> 00:17:09,559 He must be among them. 289 00:17:09,560 --> 00:17:11,279 Aapep found a new body to hide in. 290 00:17:11,280 --> 00:17:13,800 Good, then bring it to me. 291 00:17:15,200 --> 00:17:17,159 Monkey? 292 00:17:17,160 --> 00:17:20,120 I don't fancy your spell's chances against that thing. 293 00:17:21,840 --> 00:17:24,599 At least let's try and see what he's 00:18:07,799 How is the afterlife? 302 00:18:07,800 --> 00:18:09,640 DISTURBED LAUGH 303 00:18:12,000 --> 00:18:14,079 And here I am, 304 00:18:14,080 --> 00:18:16,839 free of your prison, 305 00:18:16,840 --> 00:18:19,280 and beckoning the night of destiny. 306 00:18:24,000 --> 00:18:27,080 I need just one more thing... 307 00:18:31,320 --> 00:18:34,680 The flail you used to imprison me. 308 00:18:50,040 --> 00:18:53,439 What's Hemiunu doing with a flail? 00:19:17,120 Come on, one of us has to wake her up and tell her to go home. 315 00:19:20,520 --> 00:19:22,519 One, two, three... 316 00:19:22,520 --> 00:19:24,039 Ah! 317 00:19:24,040 --> 00:19:26,679 Best of three? We should do best of three. No? 318 00:19:26,680 --> 00:19:27,920 OK... 319 00:19:29,960 --> 00:19:32,519 Mum? Ooo-ooo! 320 00:19:32,520 --> 00:19:34,480 00:20:13,599 Soon you will make the world new, 331 00:20:13,600 --> 00:20:15,759 crushing the old order, 332 00:20:15,760 --> 00:20:18,280 raising up your loyal serpents. 333 00:20:19,760 --> 00:20:22,240 My plans are greater than that. 334 00:20:23,720 --> 00:20:25,320 Greater? 335 00:20:28,840 --> 00:20:30,440 Where did you hide it? 336 00:20:32,800 --> 00:20:34,320 Where? 337 00:20:44,480 --> 00:20:47,640 00:21:22,279 Yeah, but let's get out of here. My house is the other way. 345 00:21:22,280 --> 00:21:24,559 Pretty awesome lock picking. Pretty awesome support. 346 00:21:24,560 --> 00:21:25,959 Find the intruders! 347 00:21:25,960 --> 00:21:28,159 Meet me at the arcade in the morning 00:21:54,639 You wanted me to leave. 356 00:21:54,640 --> 00:21:56,919 Apparently, I was... 357 00:21:56,920 --> 00:22:01,600 I was an interfering drama magnet who treated you like children. 358 00:22:03,360 --> 00:22:05,639 Dreams can be so strange. 359 00:22:05,640 --> 00:22:07,439 Yes, can't they? 360 00:22:07,440 --> 00:22:11,079 00:22:31,759 I'll need my wits about me if I'm going to keep everything shipshape 367 00:22:31,760 --> 00:22:34,719 and Bristol fashion around here. Ha-ha! 368 00:22:34,720 --> 00:22:36,240 Night-night. 369 00:22:41,920 --> 00:22:43,879 DISTANT GROANING 370 00:22:43,880 --> 00:22:45,520 CHAINS CLANK 371 00:22:47,400 --> 00:22:50,000 GRUNTING FROM EFFORT 372 00:22:55,200 --> 00:22:57,840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.