Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,500
НЕОФИЦИАЛЬНЫЕ СУБТИТРЫ ОТ ФАН-КЛУБА КЛАУСА НОМИ. НЕ ДЛЯ КОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
2
00:00:12,890 --> 00:00:15,960
Звёздочка светлая, звёздочка ясная, первая яркая гостья ночИ!
3
00:00:18,730 --> 00:00:20,620
Падая, слушай желание страстное -
4
00:00:22,310 --> 00:00:24,650
- Что загадаю - скорей получить!...
5
00:00:42,590 --> 00:00:48,930
Дамы и господа, экстренное телерадиовключение. Самые свежие новости об удивительном феномене.
6
00:01:21,670 --> 00:01:28,300
Я тогда понятия не имел, кто он, но помню, как шёл по Восточной 4-й улице и внезапно увидел этого забавного персонажа...
7
00:01:28,420 --> 00:01:33,040
...просто среди толпы, и знаете, он производил такое впечатление, что даже машины останавливались.
8
00:01:33,160 --> 00:01:37,520
Было здорово, все останавливались, поворачивались и говорили:"Что это за х**ня?"
9
00:01:37,780 --> 00:01:41,980
Люди восклицали: "Что это?", а не "Кто это?"
10
00:01:49,300 --> 00:01:55,530
И это существо было таким загадочным, аскетичным, это был... будто пришелец из космоса.
11
00:01:56,170 --> 00:02:00,770
Вы начинаете себя спрашивать: "Меня глаза не обманывают?! Это же карикатура какая-то, а не реальная сущность!"
12
00:02:05,400 --> 00:02:13,630
Ты будто смотришь на аварию на дороге и не можешь отвести взгляд. "Что за чертовщина? Что это должно значить?"
13
00:02:13,720 --> 00:02:18,900
"Это такой арт-перформанс или у него крыша съехала?" Но вы впечатлены.
14
00:02:21,570 --> 00:02:29,850
Этот человек был на своей волне, он шел на ее зов и познал великие вещи, а потом... потом он умер.
15
00:03:11,910 --> 00:03:17,540
Те из нас, кто приехал в Нью-Йорк, решились на это, потому что не могли найти своё место в жизни у себя на родине.
16
00:03:17,610 --> 00:03:19,520
Мы были чудилами, и чудилы могли отправиться лишь в Нью-Йорк.
17
00:03:19,520 --> 00:03:21,960
(Энн Магнуссон. Актриса, певица, перформер.)
Мы были чудилами, и чудилы могли отправиться лишь в Нью-Йорк.
18
00:03:21,960 --> 00:03:22,380
(Энн Магнуссон. Актриса, певица, перформер.)
19
00:03:22,380 --> 00:03:23,990
Найти других чудил, пойти во все тяжкие.
(Энн Магнуссон. Актриса, певица, перформер.)
20
00:03:23,990 --> 00:03:25,810
Найти других чудил, пойти во все тяжкие.
21
00:03:25,900 --> 00:03:34,470
Мы все вдохновлялись Энди Уорхолом, были хорошо знакомы с его творчеством.
22
00:03:34,990 --> 00:03:40,950
Большинство из нас приехало туда, мы стали звёздами, но для самих себя и своего окружения.
23
00:03:44,390 --> 00:03:47,460
Все мы тогда были в равных условиях, когда приезжали сюда и пытались подняться.
24
00:03:47,460 --> 00:03:51,890
(Кенни Шарф, художник Новой Волны)
Все мы тогда были в равных условиях, когда приезжали сюда и пытались подняться.
25
00:03:51,890 --> 00:03:52,840
Все мы тогда были в равных условиях, когда приезжали сюда и пытались подняться.
26
00:03:52,970 --> 00:03:58,150
Не было денег, все ели всякую пиццу, пончики...
27
00:03:58,250 --> 00:04:07,610
Дело было не в успехе, каждый мечтал о своём, но мы все были вместе.
28
00:04:07,700 --> 00:04:14,170
Было здорово, получилось этакое товарищество, никто не боялся, что кто-то будет лучше него...
29
00:04:14,240 --> 00:04:21,340
В каждом из нас ключом били идеи, все поддерживали друг друга. Было искусство ради искусства.
30
00:04:25,740 --> 00:04:26,370
(Клаус Шпербер)
31
00:04:26,370 --> 00:04:28,610
И тут он появился, необычный человек из Берлина.
(Клаус Шпербер)
32
00:04:28,610 --> 00:04:29,900
И тут он появился, необычный человек из Берлина.
33
00:04:29,900 --> 00:04:30,510
(Габриэль Ла Фари)
И тут он появился, необычный человек из Берлина.
34
00:04:30,510 --> 00:04:30,590
(Габриэль Ла Фари)
35
00:04:30,590 --> 00:04:33,510
Он жил у друга, но ему нужна была своя квартира, так что я устроила его в квартиру на Кармин-стрит.
(Габриэль Ла Фари)
36
00:04:33,510 --> 00:04:33,900
Он жил у друга, но ему нужна была своя квартира, так что я устроила его в квартиру на Кармин-стрит.
37
00:04:33,900 --> 00:04:35,750
(немецкая подруга Клауса в Нью-Йорке)
Он жил у друга, но ему нужна была своя квартира, так что я устроила его в квартиру на Кармин-стрит.
38
00:04:35,750 --> 00:04:36,400
(немецкая подруга Клауса в Нью-Йорке)
39
00:04:36,400 --> 00:04:36,910
Мы жили на первом этаже, у нас был сад. И приходили люди - к нему или ко мне.
(немецкая подруга Клауса в Нью-Йорке)
40
00:04:36,910 --> 00:04:41,520
Мы жили на первом этаже, у нас был сад. И приходили люди - к нему или ко мне.
41
00:04:41,600 --> 00:04:47,930
Тихое местечко... Было весело. Он был немцем, мы разговаривали на немецком, когда хотели.
42
00:04:48,950 --> 00:04:50,410
Я видел Клауса в нашем районе. Он был похож на студента по обмену из Германии,
43
00:04:50,410 --> 00:04:53,180
(Айра Шифф. Преподаватель Клауса по вокалу)
Я видел Клауса в нашем районе. Он был похож на студента по обмену из Германии,
44
00:04:53,180 --> 00:04:53,960
(Айра Шифф. Преподаватель Клауса по вокалу)
45
00:04:53,960 --> 00:04:54,240
Причёсанный и консервативно одетый. Мы вместе работали над его тенором, у него был хороший голос.
(Айра Шифф. Преподаватель Клауса по вокалу)
46
00:04:54,240 --> 00:05:01,850
Причёсанный и консервативно одетый. Мы вместе работали над его тенором, у него был хороший голос.
47
00:05:01,950 --> 00:05:08,850
И я применял технику фальцета, чтобы добавить верхов его тенору.
48
00:05:09,340 --> 00:05:13,360
Ему было интересно работать над фальцетом, но я считал, что он разочаруется...
49
00:05:13,940 --> 00:05:17,560
...когда поймёт, что в наше время он не найдет ему применения.
50
00:05:17,890 --> 00:05:21,930
Тогда не было карьеры контртенора, в отличие от дня сегодняшнего, когда он востребован в опере барокко.
51
00:05:22,220 --> 00:05:29,130
Некуда было его девать, кроме как для собственного развлечения и спортивного интереса.
52
00:05:31,150 --> 00:05:37,460
Да, он немного умел петь, но я не могла представить, куда всё это приведёт.
53
00:05:37,500 --> 00:05:41,860
Я имею в виду, что это было неясно. Иногда он пел, как Мария Каллас...
54
00:05:42,400 --> 00:05:47,260
...и притворялся ею, иногда имитировал Дэвида Боуи или кого-то ещё.
55
00:05:49,780 --> 00:05:53,540
Глядя на него, я вспоминала себя в возрасте семи лет, когда я играла.
56
00:05:55,230 --> 00:06:03,840
Я постоянно усмехалась, когда наблюдала за ним - но никогда не думала, что он достигнет таких высот.
57
00:06:05,710 --> 00:06:08,930
Это суть вашей сути, это новшество из новшеств,
58
00:06:09,210 --> 00:06:12,230
это современнее современного и ошеломительнее ошеломительного.
59
00:06:14,040 --> 00:06:15,200
В 1978м я играл в группе "Come On".
60
00:06:15,200 --> 00:06:17,780
(Пейдж Вуд, арт-директор группы Номи)
В 1978м я играл в группе "Come On".
61
00:06:17,780 --> 00:06:17,830
(Пейдж Вуд, арт-директор группы Номи)
62
00:06:18,540 --> 00:06:26,780
И я помню, как-то раз мы с Джорджем, нашим гитаристом, сидели в "Kiev Cafe" в Ист-Виллидже,
63
00:06:27,930 --> 00:06:35,290
завтракали... и увидели флаер на стене. Я заинтересовался, думаю: надо сходить взглянуть.
64
00:06:35,290 --> 00:06:35,470
Джордж посмотрел на меня и сказал: "Кажись, там будет куча психов, нам лучше туда не соваться".
завтракали... и увидели флаер на стене. Я заинтересовался, думаю: надо сходить взглянуть.
65
00:06:35,470 --> 00:06:40,130
Джордж посмотрел на меня и сказал: "Кажись, там будет куча психов, нам лучше туда не соваться".
66
00:06:40,870 --> 00:06:45,150
Но слово за слово, я записал номер и позвонил.
67
00:06:47,140 --> 00:06:48,240
Добро пожаловать в Ирвинг-Плаза, театр-водевиль в Манхэттене!
68
00:06:48,240 --> 00:06:51,140
(Дэвид МакДёрмотт, церемонимейстер New Wave Vaudeville Show)
Добро пожаловать в Ирвинг-Плаза, театр-водевиль в Манхэттене!
69
00:06:51,140 --> 00:06:51,540
Я знаю, что вы приехали с далеких краев, из Калифорнии, Огайо, Индианаполиса.
(Дэвид МакДёрмотт, церемонимейстер New Wave Vaudeville Show)
Добро пожаловать в Ирвинг-Плаза, театр-водевиль в Манхэттене!
70
00:06:51,540 --> 00:06:52,710
(Дэвид МакДёрмотт, церемонимейстер New Wave Vaudeville Show)
Я знаю, что вы приехали с далеких краев, из Калифорнии, Огайо, Индианаполиса.
71
00:06:52,710 --> 00:06:54,540
Я знаю, что вы приехали с далеких краев, из Калифорнии, Огайо, Индианаполиса.
72
00:06:54,660 --> 00:07:03,230
И все вы здесь по особому поводу - потому что вы замечательные, восхитительные, интересные и творческие. Добро пожаловать!
73
00:07:05,390 --> 00:07:10,200
New Vaudeville Show было как обычное водевиль-шоу, только в стиле "новой волны".
74
00:07:15,210 --> 00:07:25,460
Мы расклеивали рекламу прямо поверх постеров по всему городу! Нам нужны были египетские рабы, пышнотелые девочки из борделя,
75
00:07:25,530 --> 00:07:35,230
роботы-монстры, задроты, нацисты, моральные уроды - чтобы собрать кучу психов на одной сцене.
76
00:07:38,030 --> 00:07:43,830
Помнится, мы сделали пару гитар из поролона, покрасили их.
77
00:07:44,030 --> 00:07:47,830
Они были как настоящие, только гнулись и плюхали во все стороны.
78
00:07:48,110 --> 00:07:51,830
И тут мы поняли, что если мы их сомнем и засунем в дипломаты...
79
00:07:52,110 --> 00:07:57,030
...то когда выйдем на сцену и откроем дипломаты, гитары вылетят оттуда.
80
00:07:57,210 --> 00:07:59,430
Вот такой у нас был... перформанс.
81
00:08:06,980 --> 00:08:12,230
Тогда мы думали, что будет полная лажа, просто тупо. Мы не думали, что они вылетят.
82
00:08:12,570 --> 00:08:16,920
Однако в итоге наш номер стал одним из гвоздей программы. Так что мы отлично вписались!
83
00:08:18,350 --> 00:08:22,180
Однажды вечером я была в Max`s Kansas City со своим парнем Питером.
84
00:08:22,350 --> 00:08:26,180
Мы вышли в полвторого ночи и натолкнулись на Клауса. Питер нас познакомил.
85
00:08:26,280 --> 00:08:38,590
И Клаус ни с того ни с сего начал возмущаться, что вот, столько грязного мерзкого снега намело в Нью-Йорке... а потом начал петь арию из какой-то оперы.
86
00:08:38,680 --> 00:08:46,340
Я была поражена. Какое-то волшебство... эти пустынные улицы...
87
00:08:47,680 --> 00:08:56,170
...и Клаус стоит под фонарём на грязном сугробе и поет прекрасную песню.
88
00:08:56,170 --> 00:08:56,340
Это была волшебная минута... Он казался существом из другого измерения.
...и Клаус стоит под фонарём на грязном сугробе и поет прекрасную песню.
89
00:08:56,340 --> 00:09:04,340
Это была волшебная минута... Он казался существом из другого измерения.
90
00:09:04,700 --> 00:09:09,290
А я тогда искала таланты для водевиля и сказала ему: "Ты будешь в нашем шоу".
91
00:09:10,440 --> 00:09:11,310
Каждый участник New Wave Vaudeville Show был очаровательным, абсурдным, забавным, там были самые разные люди,
92
00:09:11,310 --> 00:09:13,940
(Кристиан Хоффман)
Каждый участник New Wave Vaudeville Show был очаровательным, абсурдным, забавным, там были самые разные люди,
93
00:09:13,940 --> 00:09:14,310
Каждый участник New Wave Vaudeville Show был очаровательным, абсурдным, забавным, там были самые разные люди,
94
00:09:14,310 --> 00:09:15,930
(музыкальный руководитель Номи)
Каждый участник New Wave Vaudeville Show был очаровательным, абсурдным, забавным, там были самые разные люди,
95
00:09:15,930 --> 00:09:15,940
(музыкальный руководитель Номи)
96
00:09:16,190 --> 00:09:19,970
Они болтались вместе, делали что-то вроде панк-пародии на Микки Руни. То есть, мы делали шоу придурков.
97
00:09:20,560 --> 00:09:25,990
Наконец-то я могу двигаться. Отлично себя чувствую.
98
00:09:26,590 --> 00:09:31,770
Мы могли просто бить себя по спине и быть при этом в тренде, потому что мы делали театр аутсайдеров...
99
00:09:31,830 --> 00:09:36,430
...но пришёл Клаус и повысил планку до заоблачного уровня.
100
00:09:36,600 --> 00:09:41,890
По мне так его выступления не были глупыми, но могли казаться таковыми из-за его внешнего вида.
101
00:09:42,220 --> 00:09:48,830
Он был похож на какого-то гнома, но выглядел внушительно, и у него был такой красивый голос!
102
00:09:48,920 --> 00:09:54,150
Помню, после его первого выступления, да и после каждого выступления, Дэвид МакДёрмотт говорил:
103
00:09:54,210 --> 00:09:59,430
"Это не запись, это реально его собственный голос!" Люди не верили, что это правда.
104
00:11:32,360 --> 00:11:38,390
Я была режиссером за кулисами и помощником режиссера, и подсматривала из-за кулис,
105
00:11:38,460 --> 00:11:40,650
как люди реагируют на разные выступления.
106
00:11:40,720 --> 00:11:46,980
Но когда на сцене появлялся Клаус, я выходила из кулис на улицу, обходила театр
107
00:11:47,540 --> 00:11:50,900
и поднималась на балкон, чтобы увидеть сверху выступление Клауса.
108
00:11:50,960 --> 00:11:54,160
Я смотрела на зрителей, и они всегда были в таком восторге... потому что
109
00:11:54,950 --> 00:12:03,840
Все эти рок-н-ролльщики, обычно довольно циничные, они просто замирали... они были в полном потрясении.
110
00:12:25,490 --> 00:12:32,350
Помню, что... конечно, это так сентиментально звучит, но помню, как я плакала -
111
00:12:33,890 --> 00:12:38,540
настолько восхитительным было каждый раз наблюдать зрителей, всех до одного заворожённых и шокированных.
112
00:12:38,740 --> 00:12:45,300
Думаю, именно в этом вершина успеха - оставить зрителя безмолвным.
113
00:13:12,910 --> 00:13:15,490
Одна песня изменяет всю твою жизнь - разве это не чудо?
114
00:13:16,230 --> 00:13:21,490
Люди видят его теперь по-другому - а может, впервые видят его настоящего?
115
00:13:22,600 --> 00:13:30,450
Клаус Шпербер был забыт довольно быстро. Он скрылся за искусственной личиной.
116
00:13:31,980 --> 00:13:33,770
И, на мой взгляд, он в этом нуждался.
117
00:13:36,580 --> 00:13:39,300
Всё началось во времена моего детства.
118
00:13:40,770 --> 00:13:46,830
Я всегда любил слушать радио, и всегда меня интересовали певцы.
119
00:13:47,530 --> 00:13:51,500
Именно они мне нравились больше всего.
120
00:13:52,280 --> 00:13:59,270
И когда я впервые услышал оперу по радио, я сказал: "Боже мой, хочу петь так же".
121
00:14:11,190 --> 00:14:13,680
(Труди Шпербер, тётя Клауса)
122
00:14:13,680 --> 00:14:16,510
В нашей семье в Эссене всегда звучала музыка.
(Труди Шпербер, тётя Клауса)
123
00:14:16,510 --> 00:14:20,500
В нашей семье в Эссене всегда звучала музыка.
124
00:14:20,580 --> 00:14:28,920
И он всегда пел и устраивал представления, когда приходил ко мне домой.
125
00:14:29,540 --> 00:14:32,930
Все деньги он тратил на пластинки. Когда мы могли, мы помогали ему деньгами.
126
00:14:33,190 --> 00:14:34,430
Тогда только закончилась война.
127
00:14:34,510 --> 00:14:38,640
Он очень хотел петь, стать оперной звездой.
128
00:14:41,890 --> 00:14:47,840
Он отправился в Берлин, только чтобы поступить в музыкальную школу.
129
00:14:47,980 --> 00:14:54,200
Когда ему понадобились деньги, он устроился капельдинером в театр оперы...
130
00:14:54,980 --> 00:15:02,200
...чтобы каждый день быть там и видеть каждое представление.
131
00:15:09,140 --> 00:15:15,580
У него были большие ожидания. Представьте - обычный мальчик из Эссена...
132
00:15:16,140 --> 00:15:22,580
...перебрался в Берлин, а потом из Берлина в Нью-Йорк!
133
00:15:22,650 --> 00:15:29,260
Но надежды и мечты привели его не совсем к тому, чего он ожидал...
134
00:15:38,760 --> 00:15:43,620
Какое-то время я драил полы и мыл тарелки. Типичная история.
135
00:15:43,770 --> 00:15:53,650
Но однажды в мою голову пришла эта идея, и постепенно я чётче увидел свой путь.
136
00:16:02,510 --> 00:16:06,150
Аня Филлипс, которая тогда продюсировала Contortions, сказала:
137
00:16:06,510 --> 00:16:10,150
"Мы видели выступление Клауса, вам надо бы с ним собрать группу".
138
00:16:10,240 --> 00:16:21,990
И что показательно для того времени, я не ответил: "Я его не знаю" или "Да кто я такой, чтобы собирать с ним группу?"
139
00:16:22,110 --> 00:16:27,320
Тогда все были дружелюбными и готовыми к любому новому бессмысленному проекту.
140
00:16:28,100 --> 00:16:39,520
Как-то мне позвонил Кристиан Хоффман и сказал мне:"Смотри, есть мысль сделать рок-шоу с Клаусом и выступить в Max's Kansas City.
141
00:16:39,670 --> 00:16:41,760
Я забронировал там концерт, сыграешь на барабанах?"
142
00:16:42,310 --> 00:16:44,970
И я подумал:"А что, круто, надо бы поучаствовать".
143
00:16:46,230 --> 00:16:50,620
Пришли в Max's. Подразумевалось это всё как развлекуха, как прикол.
144
00:16:50,730 --> 00:16:55,090
Выглядело всё довольно куце. Была гавайская гитара, которая лежала на стойке...
145
00:16:55,730 --> 00:16:59,390
...на ней должен был играть Клаус в перерывах.
146
00:16:59,480 --> 00:17:03,370
Клаус вообще не умел играть, но какая разница - нужно было просто создавать шум... и хорошо выглядеть.
147
00:17:03,570 --> 00:17:09,840
Было два танцора, обёрнутых с ног до головы в пищевую плёнку.
148
00:17:10,580 --> 00:17:15,340
Выглядело круто, когда на них попадал свет, они были похожи на мумий из открытого космоса.
149
00:17:16,470 --> 00:17:21,110
Хотя позже, за кулисами, я понял, что они задыхались в этой пленке. Но что ж поделать.
150
00:17:21,570 --> 00:17:26,800
Он выглядел так... своеобразно, что группа на его фоне мне казалась кучкой придурков.
151
00:17:26,990 --> 00:17:34,350
И я задумался, а что если группа будет выглядеть так, будто она - не часть шоу.
152
00:17:34,470 --> 00:17:41,470
Я решил, что нам надо надеть лыжные маски или маски из замши, как в "Техасской резне бензопилой".
153
00:17:41,550 --> 00:17:48,600
То есть, как-то нас завуалировать - чтобы все взгляды были устремлены на это неземное утончённое существо, похожее на эльфа...
154
00:17:48,630 --> 00:17:54,750
А сзади были бы какие-то непонятные люди... что вообще они тут делают, кто это такие...
155
00:17:55,030 --> 00:17:57,680
...Потому что ты не мог разглядеть, кто это - если ты вообще удостоишь их взглядом.
156
00:17:57,850 --> 00:18:01,540
Было весело первые несколько раз, но потом мы от этого устали...
157
00:18:01,850 --> 00:18:04,540
...потому что было жарко и неудобно, да и поняли, что на нас всё равно не смотрят.
158
00:18:05,670 --> 00:18:10,460
Помню, что мы доиграли первую песню, остановились, дальше многозначительная пауза...
159
00:18:10,670 --> 00:18:12,460
и зал просто взорвался.
160
00:18:13,640 --> 00:18:17,560
Тогда я и понял, что происходящее - уже не прикол, а нечто большее.
161
00:18:26,870 --> 00:18:35,120
Я разыскал эту волшебную квартиру на Девятой улице. Из окна было видно много деревьев.
162
00:18:35,480 --> 00:18:40,400
А Клаус жил на Сент-Маркс Плейс и смотрел на тот же двор.
163
00:18:40,720 --> 00:18:50,740
Одно из моих лучших воспоминаний того времени было, как Клаус репетировал день за днём...
164
00:18:52,140 --> 00:18:55,860
...наполняя своим пением этот двор. Было прекрасно:
165
00:18:56,040 --> 00:19:00,860
приходишь к себе домой, окна повсюду открыты, лето, жарко.
166
00:19:01,230 --> 00:19:05,110
Клаус пел для себя, и звук его голоса отражался эхом ото всех углов...
167
00:19:05,230 --> 00:19:09,110
...заполнял всё пространство. Это было восхитительно.
168
00:19:14,510 --> 00:19:18,370
Я пригласил его к себе посмотреть мои картины.
169
00:19:20,450 --> 00:19:21,940
"Здорово, а я тебя жду!"
170
00:19:22,250 --> 00:19:25,620
"Добрый вечер, меня зовут Номи"
171
00:19:25,880 --> 00:19:27,410
"Добрый вечер"
172
00:19:28,640 --> 00:19:30,660
"А теперь - умри!"
173
00:19:33,370 --> 00:19:42,860
Помню, как он с друзьями приходил снова и снова, чтобы полюбоваться на мои новые работы.
174
00:19:43,600 --> 00:19:52,940
Мои картины были навеяны Новой волной, продолжением мечты 60-х о путешествии в космос.
175
00:19:53,320 --> 00:19:57,910
И они решили, что я тоже "Номи".
176
00:19:58,250 --> 00:20:08,550
"Номи" - это инопланетяне, у них заостренные угловатые формы в традициях Новой Волны.
177
00:20:09,130 --> 00:20:14,610
Фактически "Номи" были как бы закрытым клубом,
178
00:20:15,130 --> 00:20:20,610
секретным сообществом людей, которые принимали эту игру.
179
00:20:20,970 --> 00:20:32,520
Фантастика 50-х была про радиоактивность, упадок или подъём, о марсианах, сеящих хаос.
180
00:20:32,610 --> 00:20:34,930
Всё сводилось к концу света.
181
00:20:35,290 --> 00:20:40,500
И мы верили в то, что конец света неизбежен...
182
00:20:40,630 --> 00:20:45,900
...что скоро всё развалится в труху - поэтому почему бы просто не жить?
183
00:20:47,210 --> 00:20:53,900
Когда Землю уничтожат, нам будет ещё лучше в космосе, нам будет веселее.
184
00:21:11,680 --> 00:21:18,260
После концерта в Max's мы поняли, что у нас вышло классное шоу, нужно что-то делать дальше.
185
00:21:18,840 --> 00:21:27,940
Кристиан принёс четыре или пять песен. И у нас был друг-звукорежиссер, работающий в "Еlectric Lady Studios" в Нью-Йорке.
186
00:21:28,620 --> 00:21:32,910
Он пускал нас ночью, и мы там писались.
187
00:21:33,660 --> 00:21:40,770
В какой-то момент главный звукорежиссер Рон Джонсон зашёл посмотреть на нас.
188
00:21:41,290 --> 00:21:44,690
Он взглянул и сказал: "Я хочу в этом участвовать".
189
00:21:44,740 --> 00:21:46,470
Когда я приехал в Max's - вроде я был вместе с Пейджем - мы вышли из такси...
190
00:21:46,470 --> 00:21:50,830
(Рон Джонсон, ведущий менеджер Клауса Номи)
Когда я приехал в Max's - вроде я был вместе с Пейджем - мы вышли из такси...
191
00:21:50,830 --> 00:21:51,730
Когда я приехал в Max's - вроде я был вместе с Пейджем - мы вышли из такси...
192
00:21:51,820 --> 00:21:56,340
Не помню, как мы туда добрались. Так вот, вся улица была забита людьми.
193
00:21:56,460 --> 00:21:59,160
И я спросил:"Что это?" И Пейдж мне ответил:
194
00:21:59,260 --> 00:22:04,160
"Люди ждут своей очереди, чтобы посмотреть на Клауса". И я такой: "Да ты шутишь?"
195
00:22:04,280 --> 00:22:14,870
Я был удивлён увиденным, даже немного шокирован, но клянусь Богом, я такого ещё не видел и не мог осознать.
196
00:22:14,990 --> 00:22:23,490
Люди были ошеломлены - как будто они хотели просто посмотреть на фрика - и вдруг он их заинтересовал.
197
00:22:24,970 --> 00:22:30,580
Поэтому я подумал, что у этого персонажа есть внушительный потенциал для развития,
198
00:22:30,970 --> 00:22:33,580
создания целого шоу, основанного именно на нем самом.
199
00:22:36,510 --> 00:22:41,540
Мы поговорили с Роном, и, дефакто, Рон стал менеджером Клауса.
200
00:22:41,890 --> 00:22:47,480
Рон занимался музыкой, а я - визуальной составляющей, самим шоу.
201
00:24:08,480 --> 00:24:14,890
Самой первой вещью, что мы увидели в его исполнении, была ария Самсона и Далилы.
202
00:24:14,960 --> 00:24:20,280
И когда мы видели её в Ирвинг Плаза, где все сидели на местах - это было одно.
203
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
Но в мире рок- и диско-клубов подобное было в новинку.
204
00:24:23,350 --> 00:24:29,890
Люди там болтали, чокались бокалами с коктейлями, и, эм... заходили в туалет со своими наркодельцами, и все такое.
205
00:24:29,980 --> 00:24:42,420
Поэтому мы с группой поняли, что важно сначала привлечь аудиторию перед тем, как мы могли бы раскрыть им истинную красоту возможностей Клауса.
206
00:24:42,480 --> 00:24:46,320
Вот почему мы начинали с попсовой "Lightning Strikes".
207
00:24:49,380 --> 00:24:54,760
Мне тоже нравилась эта песня, потому что она охватывала весь голосовой диапазон Клауса.
208
00:25:01,910 --> 00:25:06,230
Между попсой и оперой всегда были противоречия.
209
00:25:06,320 --> 00:25:09,570
В детстве я украл деньги у матери...
210
00:25:09,660 --> 00:25:13,790
...она наверняка всё ещё на меня злится...
211
00:25:15,450 --> 00:25:18,160
И на них я купил "King Creole" Элвиса.
212
00:25:18,320 --> 00:25:21,720
Она была в ярости - она терпеть не могла рок-н-ролл!
213
00:25:21,790 --> 00:25:25,620
Так что она обменяла его на сборник оперных арий Марии Каллас.
214
00:25:25,690 --> 00:25:30,710
И вот он я - меж двух музыкальных противоположностей.
215
00:25:40,500 --> 00:25:44,370
Фьоруччи определённо был местом событий.
216
00:25:45,930 --> 00:25:51,610
Это был модный магазин, такой шикарный и дорогой, что никто из нас не мог там ничего себе позволить. Просто ходили и смотрели.
217
00:25:51,700 --> 00:25:56,520
Многие из нас там работали, там было как на пробах для какого-нибудь фильма Фелинни.
218
00:25:58,560 --> 00:26:02,260
Джоуи Эриос вёл себя как метрдотель - встречал, приветствовал всех и великолепно выглядел.
219
00:26:02,260 --> 00:26:05,740
(Кэлвин Чёрчмен, арт-директор Фьоруччи)
Джоуи Эриос вёл себя как метрдотель - встречал, приветствовал всех и великолепно выглядел.
220
00:26:05,740 --> 00:26:06,470
Джоуи Эриос вёл себя как метрдотель - встречал, приветствовал всех и великолепно выглядел.
221
00:26:09,680 --> 00:26:20,730
Мы старались, чтобы была постоянная движуха, из-за чего магазин был открыт 24 часа в сутки. У нас были "живые окна"...
222
00:26:22,400 --> 00:26:30,510
...и мы привлекали для этого артистов и танцоров. Как показало время, мы всё делали правильно.
223
00:26:30,900 --> 00:26:36,200
Как-то Джоуи и Клаус смотрели мои картины, и тут Джоуи говорит:"Тебе надо сделать выставку во Фьоруччи"
224
00:26:36,310 --> 00:26:40,300
И в конечном итоге, Клаус тоже собрался там выступить.
225
00:26:40,330 --> 00:26:43,300
Представление называлось "Праздник Новой Волны во Фьоруччи".
226
00:26:43,660 --> 00:26:50,260
Мы собрали сцену посреди магазина, так что если ты был снаружи со стороны 59-ой улицы,
227
00:26:50,660 --> 00:26:54,260
или тебе посчастливилось попасть в магазин, то ты мог всё видеть.
228
00:26:54,320 --> 00:27:01,990
Мы собрали такую декорацию - огромную букву N, покрытую полосатым винилом, с дверцей вовнутрь.
229
00:27:02,610 --> 00:27:10,240
Вроде бы на дверцу был направлен прожектор. Она открывалась, и Клаус выходил бочком,
230
00:27:10,310 --> 00:27:17,780
потому что у него были здоровенные плечи. Слишком широкие. Он появлялся и начинал представление.
231
00:27:33,330 --> 00:27:37,850
Номи - необычное имя, поэтому мы хотели сделать из него логотип.
232
00:27:37,970 --> 00:27:46,620
Если подумать, именно в тот вечер и родился его символ - тень от его силуэта.
233
00:27:46,930 --> 00:27:53,760
Со своей причёской в форме буквы V и в пиджаке с искусственно увеличенными плечами...
234
00:27:53,840 --> 00:28:02,930
...его силуэт выглядел почти как логотип Бэтмена, сияющий в облаках.
235
00:28:06,400 --> 00:28:10,180
По залу будто пробегала искра, и воцарялась тишина.
236
00:28:10,250 --> 00:28:14,180
И потихоньку, шаг за шагом, ты оказывался не во Фьоруччи - ты был... в нигде.
237
00:28:14,260 --> 00:28:16,870
И нам всем было ясно, что это - искусство. И нам до этого всего очень далеко.
238
00:28:16,870 --> 00:28:19,110
(Алан Платт, журналист)
И нам всем было ясно, что это - искусство. И нам до этого всего очень далеко.
239
00:28:19,110 --> 00:28:20,400
(Алан Платт, журналист)
240
00:28:38,850 --> 00:28:41,190
На мой взгляд, Клаус был прямо-таки создан для камеры.
241
00:28:41,280 --> 00:28:44,730
Я имею в виду, что тогда я смотрел на всё через призму чёрно-белой фотографии, и увидеть Клауса в черно-белом было легко.
242
00:28:44,730 --> 00:28:46,940
(Энтони Скибелли, фотограф)
Я имею в виду, что тогда я смотрел на всё через призму чёрно-белой фотографии, и увидеть Клауса в черно-белом было легко.
243
00:28:46,940 --> 00:28:47,180
(Энтони Скибелли, фотограф)
244
00:28:47,180 --> 00:28:48,890
Он сам сразу же облачился в чёрное и белое.
(Энтони Скибелли, фотограф)
245
00:28:48,890 --> 00:28:49,170
(Энтони Скибелли, фотограф)
246
00:28:49,170 --> 00:28:49,760
Думаю, что Клаус - первый человек на моей памяти, который на химическом уровне был готов стать чёрно-белым!
(Энтони Скибелли, фотограф)
247
00:28:49,760 --> 00:28:56,690
Думаю, что Клаус - первый человек на моей памяти, который на химическом уровне был готов стать чёрно-белым!
248
00:29:05,700 --> 00:29:11,920
Когда я впервые встретил Клауса, я был впечатлён его уровнем андрогинности.
249
00:29:12,820 --> 00:29:19,120
Причём тут был вопрос не в половой принадлежности, а в том, человек ли он или нет.
250
00:29:19,230 --> 00:29:23,420
Его андрогинность была за гранью андрогинности. Он стал как робот.
251
00:29:24,190 --> 00:29:28,900
Он был воплощением спонтанности, не планирующей быть спонтанной.
252
00:29:29,020 --> 00:29:32,500
Жестко контролируемое, но необузданно-дикое проживание Новой Волны.
253
00:29:37,340 --> 00:29:45,530
Было ощущение, что я стою перед геометрическим объектом - очень занятным, прекрасно спроектированным...
254
00:29:45,890 --> 00:29:49,970
...но этот объект, который совершенно не мог превратиться в фотографию, отражающую какую-то грань человеческого поведения...
255
00:29:50,090 --> 00:29:53,970
...был вне пределов моего понимания.
256
00:32:37,240 --> 00:32:42,620
Я взял у него интервью, потому что я просто не мог вникнуть в его посыл, не знал, о чем он...
257
00:32:42,700 --> 00:32:45,330
Я не мог понять его, но искренне хотел разобраться.
258
00:32:46,690 --> 00:32:55,680
Он был собранным и уверенным. И однако же, это был тот самый парень, который занимался не тем и не в том месте, и который всё делал не так, понимаете?
259
00:32:55,950 --> 00:33:03,430
Я хотел узнать, иронизировал ли он, или осознавал, что всё это прикол, понимал ли он смысл?
260
00:33:04,430 --> 00:33:09,870
И он ещё обожал показывать себя, любил, когда к нему были прикованы взгляды людей на улице.
261
00:33:10,720 --> 00:33:15,880
И из-за этой черты характера я сначала не был расположен к нему.
262
00:33:15,950 --> 00:33:20,930
Хотелось сказать ему: успокойся, брось, мы просто сидим и разговариваем, не нужно так ярко одеваться.
263
00:33:22,730 --> 00:33:29,100
Но после разговора с ним, когда напряжение спало, я понял, какой он хороший человек, какой он "комфортный" парень.
264
00:33:29,690 --> 00:33:33,450
Приятно было сидеть рядом с ним в его квартире, маленькой и обычной.
265
00:33:33,520 --> 00:33:36,940
Смотреть на него в обычной жизни, хоть он и никогда не был обычным человеком.
266
00:33:37,240 --> 00:33:42,440
Он осознал, что ему нравится так вести себя.
267
00:33:43,240 --> 00:33:49,440
Придавать легкомысленности и поверхностности тому, что он так глубоко прочувствовал.
268
00:33:49,520 --> 00:33:55,610
Приятно было ощущать такой контраст. Если копнуть глубже, он был поверхностным -
269
00:33:55,670 --> 00:34:00,620
- нет, он оказался слишком глубоким на поверхности, не знаю, как сказать. Но смысл во всём этом был.
270
00:34:05,160 --> 00:34:07,170
Дамы и господа, Дэвид Боуи.
271
00:34:35,930 --> 00:34:37,820
Клаус привлёк к себе много внимания в центральных сценических кругах Нью-Йорка.
272
00:34:37,820 --> 00:34:40,660
(Тони Фрэр, участник Klaus Nomi Show)
Клаус привлёк к себе много внимания в центральных сценических кругах Нью-Йорка.
273
00:34:40,660 --> 00:34:40,800
(Тони Фрэр, участник Klaus Nomi Show)
274
00:34:40,800 --> 00:34:42,830
И, к счастью, его заметил Боуи.
(Тони Фрэр, участник Klaus Nomi Show)
275
00:34:42,830 --> 00:34:43,710
И, к счастью, его заметил Боуи.
276
00:34:50,900 --> 00:34:56,200
Знаете, Боуи - у него всегда была чуйка на то, что будет дальше, что происходит сейчас, что уже случилось.
277
00:34:59,160 --> 00:35:02,490
И им позвонили от Боуи, и никто не мог в это поверить.
278
00:35:33,240 --> 00:35:36,240
Чтобы подготовиться к Saturday Night Live, мы спросили Боуи:
279
00:35:36,440 --> 00:35:41,240
"Что у Вас будет? Что ты хочешь сделать? Будет ли определенная постановка, будут ли костюмы? Что будет?"
280
00:35:41,600 --> 00:35:48,430
"Да, мне нужна копия костюма Тристана Тцары с его выступления в 30-х."
281
00:35:48,500 --> 00:35:51,350
Мы посмотрели, и нам понравилось.
282
00:35:52,210 --> 00:35:58,390
Я помню, что Пэт Гиббонс - он тогда был менеджером Боуи - пришёл к нам и сказал:
283
00:35:58,460 --> 00:36:01,220
"Вам тоже что-то нужно, вам нужны костюмы".
284
00:36:01,500 --> 00:36:05,690
И он достал внушительную пачку денег и спросил:"Сколько вам надо"?
285
00:36:05,760 --> 00:36:12,100
Начал отсчитывать деньги. Джоуи с Клаусом на него посмотрели квадратными глазами...
286
00:36:12,180 --> 00:36:15,990
...переглянулись и сказали: "Нам ещё и обувь нужна".
287
00:36:38,320 --> 00:36:44,170
Народ улыбался во весь рот - а мы... знаете, мы просто визжали от восторга!
288
00:36:44,210 --> 00:36:46,690
Это было просто безумие.
289
00:36:52,610 --> 00:36:54,120
Просто отвал, и всё. Сегодня мы на Saturday Night Live, а завтра играем на Мэддисон Сквэр Гарден.
290
00:36:54,120 --> 00:36:58,190
(Мэн Пэрриш, участник Klaus Nomi Show)
Просто отвал, и всё. Сегодня мы на Saturday Night Live, а завтра играем на Мэддисон Сквэр Гарден.
291
00:36:58,190 --> 00:36:58,220
(Мэн Пэрриш, участник Klaus Nomi Show)
292
00:36:59,280 --> 00:37:02,630
Все места были заняты, понимаете, яблоку негде упасть было!
293
00:37:02,680 --> 00:37:07,490
А ты этого не осознаешь, тебе всего 22 года, твоя мечта воплотилась, ты попал в десятку.
294
00:37:07,560 --> 00:37:09,490
У Клауса всё получилось, и у нас всех тоже.
295
00:37:24,810 --> 00:37:28,660
После Saturday Night Live была вечеринка в One Fifth Avenue.
296
00:37:28,970 --> 00:37:34,710
Мы спустились, и тут Боуи сидит за столом с Игги Попом и Тайни Тимом.
297
00:37:35,300 --> 00:37:41,850
Я начал его расспрашивать про его дальнейшие планы, останется ли он в Нью-Йорке, надолго ли.
298
00:37:41,940 --> 00:37:48,630
Он говорит: "Да, у меня тут лофт, буду здесь какое-то время. Нужно лишь разрешить пару вопросов, и я освобожусь".
299
00:37:48,720 --> 00:37:54,440
Я сказал:"У нас есть пара идей". И он отвечает:"Я весь ваш".
300
00:37:54,810 --> 00:37:58,470
Игги Поп курил здоровенную сигару и показал нам большой палец.
301
00:37:58,660 --> 00:38:03,490
Мы подумали, что круто, мы договорились... но в дальнейшем нам пообщаться не удалось.
302
00:38:05,410 --> 00:38:12,350
После Боуи в голове у Клауса и Джоуи был намечен дальнейший план:
303
00:38:12,430 --> 00:38:17,700
Нужно выделяться, стать гиперстилизованными, яркими.
304
00:38:17,900 --> 00:38:23,700
И мы решили продолжать и посмотреть, как далеко мы можем зайти.
305
00:38:28,270 --> 00:38:37,510
Когда мы увидели костюм, выполненный под заказ для Боуи, мы решили попробовать сделать что-то подобное.
306
00:38:37,580 --> 00:38:42,760
Мы пришли в Brooks-Van Horn - это крупный поставщик театрального реквизита в Нью-Йорке.
307
00:38:43,730 --> 00:38:48,950
И Джимми, вроде его так звали, их главный дизайнер, мы сказали ему:
308
00:38:49,350 --> 00:38:53,390
"Нам так понравился костюм, который ты сделал для Боуи. Сделаешь что-то подобное для нас?"
309
00:38:53,560 --> 00:38:58,410
Он посмотрел и ответил:"Будет стоить 1500 долларов".
310
00:38:58,690 --> 00:39:06,510
Мы раскрыли рты. Но мы ему нравились, нравилось наше творчество, и он ответил: "Я сделаю для вас кое-что".
311
00:39:07,140 --> 00:39:10,510
И он сделал для нас эдакий стилизованный фрак.
312
00:39:24,680 --> 00:39:28,670
Понимаете, этот треугольник - он отлично смотрелся на квадратном фоне.
313
00:39:31,610 --> 00:39:34,990
Он так отлично всё продумал!
314
00:39:35,510 --> 00:39:35,830
(Майкл Халсбанд, фотограф)
315
00:39:35,830 --> 00:39:40,210
Продумал всю концепцию - кто есть Клаус Номи, и что Клаус Номи должен делать.
(Майкл Халсбанд, фотограф)
316
00:39:40,210 --> 00:39:40,700
Продумал всю концепцию - кто есть Клаус Номи, и что Клаус Номи должен делать.
317
00:39:50,160 --> 00:39:58,130
Его эго было всеобъемлющим, он чувствовал ответственность за всё происходящее.
318
00:39:59,290 --> 00:40:09,310
Чьё-то мощное эго может убедить вас, что это не более чем образ, всего лишь костюм и макияж.
319
00:40:09,380 --> 00:40:14,380
Но в тоже время он именно хотел показать, насколько глубок персонаж.
320
00:40:14,510 --> 00:40:23,830
Он жаждал сосредоточиться, сконцентрироваться, вложиться в этот образ.
321
00:40:24,150 --> 00:40:31,870
Чтобы собрать всю сущность Клауса Номи в одно фото, я использовал все свои навыки и возможности.
322
00:40:31,950 --> 00:40:34,870
Потому что он был весь в этом образе и знал, чего хочет -
323
00:40:34,950 --> 00:40:37,870
- а я был должен по максимуму сделать всё так, как ему было угодно.
324
00:40:48,910 --> 00:40:52,190
Гость нашего сегодняшнего шоу: Клаус Номи!
325
00:40:53,510 --> 00:40:55,370
Кондитер - и оперный певец!
326
00:40:55,780 --> 00:41:01,160
Его таланты совершенно не связаны между собой, но это лишь доказывает, что эпоха Возрождения вновь в моде!
327
00:41:03,280 --> 00:41:09,640
Вы готовились к сладостям? А я вам приготовлю кислое! Это будет лаймовый пирог.
328
00:41:11,160 --> 00:41:16,760
200 грамм толченых крекеров из муки грубого помола и 50 грамм топлёного масла.
329
00:41:16,830 --> 00:41:20,810
Смешиваете их и укладываете внутри формы.
330
00:41:21,900 --> 00:41:25,440
Отделяете белки от желтков...
331
00:41:26,560 --> 00:41:30,820
Взбиваем до устойчивой густой пены...
332
00:41:32,490 --> 00:41:39,180
Я замешиваю туда яичные желтки, добавляю полстакана лимонного сока.
333
00:41:39,290 --> 00:41:44,370
Запекаем корзиночку, стенки ее при этом станут толще, а после я её заполню начинкой.
334
00:41:49,380 --> 00:41:52,950
Как вы этому научились, Клаус? Или это Ваш фирменный домашний рецепт?
335
00:41:53,190 --> 00:41:57,660
Самообучение. Самообучение. Как и большая часть того, что знаю.
336
00:41:58,610 --> 00:42:01,120
Это наш готовый лаймовый тарт, я его украсил.
337
00:42:01,370 --> 00:42:07,100
Это линцерский пирог. Здесь много масла, много арахиса и малиновая начинка.
338
00:42:07,200 --> 00:42:10,920
Это у нас французский торт-безе из лесных орехов.
339
00:42:11,150 --> 00:42:15,220
А это шоколадно-миндальный торт. Очень вкусный!
340
00:42:16,280 --> 00:42:19,620
Обожал его пироги. Ничего вкуснее не пробовал.
341
00:42:19,710 --> 00:42:24,420
Он пёк сладости и предлагал нам.
342
00:42:27,970 --> 00:42:36,310
Он платил мне пирогами! Я мог принести ему кучу фото, а он мне давал кучу пирогов.
343
00:42:36,400 --> 00:42:45,950
И мы обменивались, и в определённый момент у него накопилось множество фотографий, а у меня уже было достаточно пирогов.
344
00:42:52,710 --> 00:42:56,620
Клаус - рок-звезда новой волны, он приехал в Нью-Йорк из Берлина.
345
00:42:56,700 --> 00:43:00,620
Он поет наши старые добрые песни времен Чабби Чеккера,
346
00:43:00,700 --> 00:43:04,620
а еще потрясающе исполняет оперные арии - его "Тоска"* проберет вас до мурашек! *опера Пуччини
347
00:43:07,590 --> 00:43:12,380
Люди думали, что он с другой планеты. Он сам думал, что он с другой планеты.
348
00:43:12,440 --> 00:43:16,320
Мы решили использовать это как главную фишку -
349
00:43:16,440 --> 00:43:21,320
- что никто не будет знать наверняка, откуда Клаус Номи и кто он такой.
350
00:43:21,410 --> 00:43:27,570
И мы попали в самую точку. Такого всплеска интереса я больше ни разу не видел.
351
00:43:31,670 --> 00:43:38,230
Они визжали от восторга, они вопили, и мы просто уходили на пике эмоций, было здорово.
352
00:43:38,320 --> 00:43:41,750
Они хотели его найти, хотели за ним пойти.
353
00:43:41,850 --> 00:43:45,160
Народ с ума сходил, фанаты даже, бывало, его преследовали.
354
00:43:45,240 --> 00:43:48,400
Мы привозили его на лимузине с парой охранников,
355
00:43:48,450 --> 00:43:51,570
он заходил, выходил на сцену, выступал, мы запихивали его в машину и убегали.
356
00:43:51,610 --> 00:43:55,830
Мы ни с кем не общались, никаких интервью, ничего. Такая была у него жизнь.
357
00:43:57,670 --> 00:44:08,700
Нью-Йорк всегда был центром авангардного движения, но есть один артист, который настолько не от мира сего, что выделяется даже на фоне остальных авангардистов.
358
00:44:08,740 --> 00:44:14,740
Его экстравагантный макияж и сказочные движения, веймарский фрак, будто он прибыл из далёкого будущего.
359
00:44:14,820 --> 00:44:21,870
Он классический оперный тенор, который поёт арии для сопрано и фальцета во всех рок-клубах.
360
00:44:23,380 --> 00:44:27,230
Как-то мы делали шоу в клубе "Hurrah".
361
00:44:27,300 --> 00:44:32,790
И местные телевизионщики решили показать передачу про нас в 10 вечера.
362
00:44:33,400 --> 00:44:36,970
Но наше первое шоу в Hurrah было в 11 часов!
363
00:44:37,350 --> 00:44:47,880
Так что мы помылись в душе и спуcтились. Поехали в лимузине, и нас окружила куча людей.
364
00:44:47,980 --> 00:44:52,910
Они стучали в окна - мы чувствовали себя Битлами! Там была очередь из двух или трёх тысяч людей!
365
00:44:53,130 --> 00:44:57,150
Клаус был в новостях, как раз когда он был с Боуи.
366
00:44:57,230 --> 00:45:01,410
Клаус был на обложках всех журналов, был в японском Vogue.
367
00:45:01,410 --> 00:45:01,810
Все думали, что Клаус собирается вырваться за пределы Ист-Виллидж и отправится куда-то ещё. И я был безумно рад быть частью происходящего.
Клаус был на обложках всех журналов, был в японском Vogue.
368
00:45:01,810 --> 00:45:08,340
Все думали, что Клаус собирается вырваться за пределы Ист-Виллидж и отправится куда-то ещё. И я был безумно рад быть частью происходящего.
369
00:45:08,390 --> 00:45:14,870
И я тоже пал жертвой этого, я думал: боже! я наконец-то добился хоть какого-то успеха!
370
00:46:00,460 --> 00:46:03,130
Мы были вовлечены в творческую составляющую шоу.
371
00:46:03,220 --> 00:46:08,540
Мы постоянно придумывали новые сценки и декорации, шили костюмы...
372
00:46:08,630 --> 00:46:12,380
...которые были связаны с определённой песней или идеей.
373
00:46:13,280 --> 00:46:15,670
Lightning Strikes не должна была быть оформлена по сюжету песни -
374
00:46:15,880 --> 00:46:17,670
- мы хотели сконцентрироваться именно на ударе молнии.
375
00:46:19,630 --> 00:46:23,370
Клаус доставал из головы идею и рисовал её на салфетке.
376
00:46:23,970 --> 00:46:29,910
А моя задача заключалась в том, что я брал его наброски, анализировал их и реализовывал.
377
00:46:30,740 --> 00:46:35,110
Одной из декораций была вот эта штука, мы её называли "оградой".
378
00:46:35,500 --> 00:46:39,330
Отчасти она была платьем оперной певицы, а отчасти выполняла функцию ограды.
379
00:47:04,700 --> 00:47:12,580
Во время Lightning Strikes Джоуи и Янус выходили с зонтиками.
380
00:47:12,870 --> 00:47:23,830
И у них был танец с этими зонтиками. А во время припева они направляли зонтики в зал и крутили их.
381
00:47:24,500 --> 00:47:26,530
И получался замечательный гипнотический эффект.
382
00:47:41,000 --> 00:47:46,000
(Эдриэн Ричардс a.k.a. Boy Adrian)
383
00:47:51,240 --> 00:47:54,290
Мы собрали настоящую оперу будто из игрушечного конструктора.
384
00:47:54,650 --> 00:48:00,120
И отлично получилось. На сцене воображение раскрывалось по полной.
385
00:48:00,210 --> 00:48:03,960
Он хотел быть чем-то средним между роботом и персонажем комикса - не знаю как, но мы придумали, как это реализовать.
386
00:48:04,710 --> 00:48:06,400
Никто не был против.
387
00:48:09,900 --> 00:48:12,690
(Джоуи Эриос/Янус)
388
00:48:13,370 --> 00:48:20,400
Мы встречались у Клауса на квартире. Линцерский торт, замороженный лимонный торт и очень крепкий кофе.
389
00:48:20,470 --> 00:48:23,160
Мы заряжались сполна сахаром и кофеином...
390
00:48:23,280 --> 00:48:25,960
...и выходили за рамки своей креативности.
391
00:48:26,080 --> 00:48:30,560
Мы сочились идеями и получали удовольствие от их претворения в жизнь.
392
00:48:30,650 --> 00:48:37,280
Вот если бы мы смогли реализовать всё, что там придумывали, было бы здорово...
393
00:48:37,370 --> 00:48:40,650
...мы бы выступали и по сей день и до конца веков.
394
00:48:58,480 --> 00:49:03,660
Через какое-то время мы поняли... что ничего не происходит.
395
00:49:03,770 --> 00:49:09,300
Всем нравилось шоу, всем было интересно, это было безумно классно, огромный успех.
396
00:49:09,830 --> 00:49:14,600
Но мы так и не смогли заинтересовать "больших шишек" звукозаписывающих компаний.
397
00:49:14,690 --> 00:49:19,180
Большинство думало, что всё слишком по-гейски, другие считали, что наши шоу слишком однообразны.
398
00:49:19,270 --> 00:49:23,410
Кто-то считал всё это фокусами и обманом. Но мы заинтересовали множество других людей.
399
00:49:23,490 --> 00:49:27,710
Много людей, которых мы встречали в клубах, оказывались музыкантами.
400
00:49:27,800 --> 00:49:33,610
У них были свои группы. Как-то мы встретили группу из Чикаго. И они сказали:
401
00:49:33,660 --> 00:49:36,490
"Привозите его на средний запад, его там будут обожать!"
402
00:49:36,560 --> 00:49:40,260
"У нас есть менеджеры, мы можем их заинтересовать".
403
00:49:40,330 --> 00:49:44,500
Этот случай, на мой взгляд, нам очень помог.
404
00:49:47,530 --> 00:49:55,430
Его обожали на среднем западе. Мы были в Милуоки, дали пару мощных выступлений в Акроне,
405
00:49:55,730 --> 00:50:04,200
парочку мероприятий в Чикаго, два шоу в Миннеаполисе. Было яркое шоу в клубе Madison в Висконсине.
406
00:50:04,280 --> 00:50:08,320
Самым суровым испытанием для нас стало Нью-Джерси.
407
00:50:10,200 --> 00:50:17,530
Тогда были времена патлатых рокеров, как раз-таки рок-групп из Джерси. Мы играли в клубах размером с гипермаркет.
408
00:50:17,620 --> 00:50:19,590
По выходным туда приходили тысячи человек.
409
00:50:19,850 --> 00:50:26,480
Однажды там выступали Twisted Sister. Рон знал кое-кого из группы.
410
00:50:26,760 --> 00:50:30,920
И мы подумали: почему бы нам не разогреть народ перед Twisted Sister в центре Нью-Джерси?
411
00:50:44,330 --> 00:50:45,290
Клуб находился в двух милях от моста Джорджа Вашингтона.
412
00:50:45,290 --> 00:50:48,930
(Джей Джей Фрэнч, соло-гитарист Twisted Sister)
Клуб находился в двух милях от моста Джорджа Вашингтона.
413
00:50:48,930 --> 00:50:49,350
(Джей Джей Фрэнч, соло-гитарист Twisted Sister)
414
00:50:49,350 --> 00:50:50,350
То есть, если вы в Нью-Йорке, то географически вы всего в двух милях от Манхэттена.
(Джей Джей Фрэнч, соло-гитарист Twisted Sister)
415
00:50:50,350 --> 00:50:53,740
То есть, если вы в Нью-Йорке, то географически вы всего в двух милях от Манхэттена.
416
00:50:53,800 --> 00:50:56,820
Но в культурном - в восьми миллионах милях... Так что, что касается этих детишек,
417
00:50:57,030 --> 00:51:04,440
они не желали видеть артиста, создававшего реально безумные перформансы.
418
00:51:05,490 --> 00:51:08,140
Перед его выходом я зашёл в гримёрку познакомиться.
419
00:51:08,230 --> 00:51:13,860
И я тогда ещё не знал, что будет, и ожидал какой-то развлекухи, типа "Юхууу, чувак...
420
00:51:13,920 --> 00:51:19,580
...ну мы щас тут замутим что-то!". Но всё получилось не так - передо мной сидел серьезно настроенный артист.
421
00:51:19,640 --> 00:51:23,540
И я такой: мда... и сказал ему: "Ок, удачи!".
422
00:51:26,420 --> 00:51:33,220
То есть, они нам показали настоящее искусство нью-йоркского перформанса... в пригородном баре для работяг.
423
00:51:37,520 --> 00:51:46,200
Вышло ужасно, и тогда мы поняли, что, может быть, весь мир, а не только они, не готов к нему.
424
00:51:47,440 --> 00:51:51,770
Клаус с нами не разговаривал пару дней, но потом он это переварил.
425
00:52:18,530 --> 00:52:22,210
Все люди - фрики. Но он фрик даже на фоне других фриков.
426
00:52:22,750 --> 00:52:32,490
Но при этом он был обычным человеком, хотел себе бойфренда, отношений, чего-то даже большего, чем любовь.
427
00:52:32,580 --> 00:52:39,800
Однажды мы были вместе, и он очень хотел видеть меня своим бойфрендом.
428
00:52:39,870 --> 00:52:43,990
И мне было очень неловко - я обожал его во всех отношениях, но он был...
429
00:52:50,960 --> 00:52:54,220
Вроде однажды он действительно у меня ночевал.
430
00:52:54,640 --> 00:52:58,660
Я помню это своё кошмарное чувство, что было на следующий день:
431
00:52:58,740 --> 00:53:00,850
"Боже, что ж я наделал?"
432
00:53:09,570 --> 00:53:13,930
Я его иногда видел в местах, где встречались геи - на причалах.
433
00:53:14,300 --> 00:53:18,210
Он там занимался... этим.
434
00:53:18,910 --> 00:53:20,820
Заворачиваю за угол - блин, Клаус.
435
00:53:21,800 --> 00:53:25,710
Но не "Ой, Клаус", а " А, Клаус".
436
00:53:35,960 --> 00:53:42,590
Мы, бывало, ругались по этому поводу, потому что я постоянно ему говорила:
437
00:53:42,660 --> 00:53:44,990
"Не стоит так бездумно играться со своим здоровьем".
438
00:53:46,290 --> 00:53:55,390
Но он думал, что пенициллин - это средство от всех болезней, и принимал его перед тем, как идти развлекаться.
439
00:55:56,520 --> 00:56:03,980
Вся эта эпоха казалась такой мимолетной, непосредственной и полной удовольствий... Вы не представляете, как мало я задумывался о происходящем.
440
00:56:04,140 --> 00:56:07,170
Просто одно откровение за другим.
441
00:56:07,240 --> 00:56:10,360
Я делал множество шоу, постоянно с нами связывались владельцы клубов:
442
00:56:10,460 --> 00:56:14,610
"Мы можем видеть Клауса? Когда вы можете? Сколько стоит? Отлично, давайте вот тогда-то".
443
00:56:14,680 --> 00:56:18,740
Мы двигались в таком темпе целое лето, вовсю работали над постановками.
444
00:56:18,830 --> 00:56:22,990
И было весело, мы получали огромное удовольствие от работы, а работы было хоть отбавляй.
445
00:56:23,870 --> 00:56:27,130
Но в то же самое время с нами рядом постоянно был один из самых одиноких людей на свете...
446
00:56:32,180 --> 00:56:40,270
Тогда было проще, чем сейчас. Снять квартирку или подзаработать тут и там было проще.
447
00:56:40,500 --> 00:56:42,300
Да и цены были не такие запредельные.
448
00:56:42,500 --> 00:56:46,300
Так что не думаю, что у него были серьезные проблемы с деньгами.
449
00:56:47,210 --> 00:56:52,350
А потом он начал заниматься музыкой, стал Номи,
450
00:56:52,510 --> 00:56:57,350
и ему не так уж легко было поддерживать свой образ жизни, зарабатывая лишь выпечкой.
451
00:56:57,430 --> 00:57:01,760
Так что он стал беднее, чем раньше.
452
00:57:03,300 --> 00:57:06,320
Потому что ему нужно было быть в образе.
453
00:57:08,420 --> 00:57:10,820
Думаю, все мы понимали, что Клаус был несчастен.
454
00:57:12,990 --> 00:57:15,230
В глубине души он был очень ранимым.
455
00:57:15,670 --> 00:57:20,930
Он старался не показывать этого, но было видно, когда он был неудовлетворен или расстроен.
456
00:57:22,880 --> 00:57:29,220
Мы думали, что наступит момент, и мы с ним добьемся огромного успеха,
457
00:57:29,290 --> 00:57:34,180
и нам для этого никто не нужен. Мы лучше других знали, что нам нужно,
458
00:57:34,520 --> 00:57:39,260
и что Клаусу нужно. Клаус, наверное, всё это осознавал, но отрицал.
459
00:57:39,880 --> 00:57:42,430
Наверняка надеялся на то, что есть и другие люди, кто мог бы сделать для него ещё больше.
460
00:57:45,240 --> 00:57:50,120
В воздухе постоянно крутился вопрос: "А эти чуваки знают, что делают?"
461
00:57:50,510 --> 00:57:55,630
Нет, мы не знали, что делать, но именно мы там были, и именно мы, и никто другой, пытались что-то делать.
462
00:57:55,870 --> 00:58:00,490
Никто больше не приходил, никто, кроме нас, не оплачивал счета и не предлагал совместных концертов.
463
00:58:00,620 --> 00:58:04,520
И он в определённый момент понял, что с нами он стоит на месте.
464
00:58:04,760 --> 00:58:07,220
Так что он колебался между тем, что мы ему говорили,
465
00:58:07,760 --> 00:58:12,220
и желанием сбежать от нас со словами, что "вы ни черта не знаете, как действовать,
466
00:58:12,280 --> 00:58:18,240
я же уже должен быть знаменитым!". Всё продвигалось слишком медленно, на его взгляд.
467
00:58:19,790 --> 00:58:26,520
Ему казалось, что денег не хватает сразу и на еду, и на аренду квартиры, и на костюмы.
468
00:58:26,600 --> 00:58:28,780
Поэтому мы не устояли перед финансовыми трудностями...
469
00:58:28,900 --> 00:58:32,780
...и связались с рисковым инвестором, у которого были средства.
470
00:58:32,890 --> 00:58:36,240
Он ничего не знал о музыке, не знал про Клауса.
471
00:58:36,390 --> 00:58:43,420
Он лишь видел финансовую сторону, и я гарантировал ему, что смогу сделать демонстрационный альбом...
472
00:58:43,510 --> 00:58:47,970
...если он сможет поучаствовать. Он ответил, что ему нужен продукт, который будет цеплять людей за живое.
473
00:58:48,930 --> 00:58:54,910
Стандартная история любой рок-группы, как в сериале "Behind the music", что шел по МТV.
474
00:58:55,090 --> 00:59:04,850
Каждый раз одно и то же. Они продают себя ради дешёвого контракта со студией, а потом пять лет пытаются выпутаться из него.
475
00:59:04,920 --> 00:59:07,550
И конечно же, у Клауса всё было точно так же.
476
00:59:07,950 --> 00:59:15,470
Он подписал контракт со Spindizzy Music и особо не вчитывался. И подписал он больше, чем стоило подписывать.
477
00:59:30,900 --> 00:59:37,570
В определённый момент случился такой разговор, когда Рон Джонсон или кто-то ещё сказал, что нынешний состав группы - отстой.
478
00:59:40,930 --> 00:59:49,510
В конечном счёте я убедил Клауса, что он сам хотел запись, звучающую более "студийно", и он со мной согласился.
479
00:59:50,500 --> 00:59:54,570
Рон нанял для записи альбомных треков своих друзей.
480
00:59:54,670 --> 01:00:02,970
Он были профессионалами, они отлично играли. А для меня это стало проблемой.
481
01:00:03,850 --> 01:00:08,880
Рон хотел превратить фрик-шоу в нечто удобоваримое для американской аудитории.
482
01:00:10,210 --> 01:00:15,960
А мы считали, что оригинальное шоу должно остаться таким, какое оно есть, как мы его сделали.
483
01:00:16,660 --> 01:00:23,620
Но у Рона и этой студии звукозаписи были другие планы, и для меня это стало последней каплей.
484
01:00:27,150 --> 01:00:31,750
Я не помню, чтобы меня увольняли из группы.
485
01:00:31,950 --> 01:00:34,750
Но в какой-то момент я просто перестал быть частью процесса.
486
01:00:36,790 --> 01:00:43,900
Я действительно хотел вложиться - в творческом плане - в музыку для Клауса, но когда пришли профессионалы, мне давали всё меньше свободы.
487
01:00:43,990 --> 01:00:46,650
И я просто ушёл.
488
01:00:47,350 --> 01:00:53,350
Это стало гораздо большим, чем мы предполагали,
489
01:00:53,760 --> 01:01:00,230
из-за чего, понимаете, возникло чувство разочарования...
490
01:01:01,830 --> 01:01:06,260
...то чувство, что, оказывается, в мире Номи мы не были незаменимы.
491
01:01:11,550 --> 01:01:16,890
Мы закончили с демонстрационным альбомом. Он был не совсем похож на прошлого Клауса Номи.
492
01:01:16,980 --> 01:01:25,310
Он отличался по концепту, по образам, по интриге. Но он позволил Клаусу петь настоящую музыку.
493
01:02:06,170 --> 01:02:11,620
Мне позвонил Майлз Коупленд и сказал, что именно наша группа подходит для фильма...
494
01:02:11,870 --> 01:02:15,620
...который он снимал - это был "Urgh! A Music War".
495
01:02:15,970 --> 01:02:25,290
Поэтому мы две недели провели на репбазе, чтобы разработать постановку с участием живой группы.
496
01:02:25,390 --> 01:02:29,840
Что мы делали: мы работали над несколькими песнями, которые они хотели добавить в фильм.
497
01:02:29,980 --> 01:02:32,700
И мы додумали для фильма театральный элемент.
498
01:03:03,820 --> 01:03:12,560
Я нанял хореографа, и у нас была пара танцовщиц. Мы придумали авангардный танец.
499
01:03:12,650 --> 01:03:22,590
В шоу участвовали две девушки в трико. Они профессионально двигались в стиле балета Джоффри.
500
01:03:22,680 --> 01:03:30,790
Вся группа была на сцене, все с длинными волосами, у всех были ремни с огромными пряжками.
501
01:03:30,900 --> 01:03:34,290
Устроили типичную для 70-х рокерскую движуху.
502
01:03:35,110 --> 01:03:36,940
Нас коробил этот концепт - по нам так это смотрелось несовременно.
503
01:03:37,170 --> 01:03:42,850
Ведь в нашем шоу было начало, середина и конец. Всё было связано и осмысленно.
504
01:03:43,440 --> 01:03:51,100
Но мы увидели то, что сделали для Urgh. Просто рок-группа стоит и играет.
505
01:04:03,720 --> 01:04:08,380
Результат был отличным. Всё, что он делал и как он выступал, было на высоком уровне.
506
01:04:08,540 --> 01:04:12,270
Но он потерял свой оригинальный концепт.
507
01:04:12,360 --> 01:04:17,830
Это был больше не мир Номи. Но всё равно получилось нормально.
508
01:04:18,210 --> 01:04:22,800
Он уже начал отдаляться от образа, созданного им ранее,
509
01:04:22,910 --> 01:04:26,800
и обнадёживающе стремился к чему-то большему и лучшему.
510
01:04:31,430 --> 01:04:38,750
Но он был таким необычным, что... если вы не были с ним с самого начала, не знали его хорошо - вы бы ничего не поняли.
511
01:05:46,690 --> 01:05:52,320
Первоначальный концепт в тот момент изменился и превратился в обычный бизнес.
512
01:05:52,390 --> 01:06:00,940
Никак не упоминалось, кем был Клаус Номи раньше, откуда он, с кем он связан, и как он продавался в Штатах.
513
01:06:01,000 --> 01:06:12,540
Он стал средством для зарабатывания денег и отрабатывания сделки с компанией звукозаписи, что началась и кончилась во Франции.
514
01:07:08,180 --> 01:07:09,150
Мы влюбились в этот проект, потому что мы разглядели его потенциал - но не ожидали, что всё разрастётся до таких масштабов.
515
01:07:09,150 --> 01:07:12,630
(Дж. П. Боммель, сотрудник RCA France)
Мы влюбились в этот проект, потому что мы разглядели его потенциал - но не ожидали, что всё разрастётся до таких масштабов.
516
01:07:12,630 --> 01:07:13,210
Мы влюбились в этот проект, потому что мы разглядели его потенциал - но не ожидали, что всё разрастётся до таких масштабов.
517
01:07:13,250 --> 01:07:20,840
Но такое нельзя предвидеть. Мы просто поняли, что наша задача теперь - работать с этим... персонажем.
518
01:07:27,150 --> 01:07:36,240
Интересно, что мы, как звукозаписывающая компания, думали, что песни в попсовом стиле или то, что обычно залетает в топ-40, более вероятно зацепят слушателя.
519
01:07:36,940 --> 01:07:42,150
Но... больше внимания привлекали именно классические композиции. На них он и поднялся.
520
01:07:46,880 --> 01:07:50,520
И исполнительный директор звукозаписывающей компании говорил: слушайте, я даже не знаю, что с ним делать,
521
01:07:50,570 --> 01:07:53,860
мы даже не понимаем, на какую полку его ставить в магазине:
522
01:07:54,260 --> 01:08:01,110
Ставить его к классике или к попсе? Его слушали все!
523
01:08:01,240 --> 01:08:05,470
Его слушала молодежь, которую привлекало именно то, что он вне всяких рамок.
524
01:08:05,570 --> 01:08:11,210
Были и любители классики, которые прониклись уважением к его исполнению арий.
525
01:08:11,440 --> 01:08:13,800
На их взгляд, он действительно потрясающе их пел.
526
01:08:13,880 --> 01:08:23,180
А ещё были люди, которые гоняются за всем самым трендовым, и они хотели заполучить эту пластинку.
527
01:08:28,230 --> 01:08:33,320
Мы устроили масштабное шоу в Le Palace - это большой театр.
528
01:08:34,130 --> 01:08:39,950
Пришла вся модная тусовка - они были заинтригованы имиджем Клауса.
529
01:08:43,670 --> 01:08:50,720
Под клубом был большой ресторан, и я помню, что после выступления мы пошли на ужин, но не могли подойти к своему столику.
530
01:08:50,850 --> 01:08:58,130
Все парижские "большие шишки" пришли в ресторан, чтобы с ним познакомиться.
531
01:08:58,220 --> 01:09:05,540
Мы и не ожидали, что ему понадобится охрана, но когда мы ходили по ресторанам...
532
01:09:05,600 --> 01:09:11,820
...появлялись люди, которые хотели автограф. Это было реально безумие - куча папарацци...
533
01:09:11,880 --> 01:09:15,530
...мы и представить не могли, что он вызовет такой гигантский интерес.
534
01:09:15,620 --> 01:09:18,930
Все билеты раскупили за неделю до шоу.
535
01:09:19,150 --> 01:09:24,550
Для нашей студии он раскрылся как артист весомого масштаба.
536
01:09:24,600 --> 01:09:29,630
RCA Records США звонили и рассказывали, сколько продали за неделю.
537
01:09:29,700 --> 01:09:34,300
Моя компания поначалу не могла им поверить, из-за чего пластинки так быстро разобрали...
538
01:09:34,350 --> 01:09:36,950
...и внезапно они затребовали новый альбом к следующему году.
539
01:09:37,180 --> 01:09:45,900
Так же я был обязан был возить его по Европе, так как его пластинка продавалась и за рубежом.
540
01:09:45,960 --> 01:09:48,690
Его хотели видеть в Англии, в Германии!
541
01:09:50,600 --> 01:09:55,110
Дамы и господа! Никаких спецэффектов и фокусов -
542
01:09:55,160 --> 01:09:59,480
это живой, настоящий Клаус Номи и его волшебный голос на нашем шоу!
543
01:09:59,520 --> 01:10:01,240
А вот и он, собственной персоной!
544
01:10:04,740 --> 01:10:07,900
Клаус, прошу, присаживайтесь.
545
01:10:07,900 --> 01:10:08,130
У нас реальное ток-шоу с реальными креслами.
Клаус, прошу, присаживайтесь.
546
01:10:08,130 --> 01:10:11,390
У нас реальное ток-шоу с реальными креслами.
547
01:10:13,810 --> 01:10:16,810
Оу, Ваш хвост вам мешает. Вы позволите?
548
01:10:16,890 --> 01:10:18,190
У меня тут... проблема...
549
01:10:20,280 --> 01:10:22,260
У вас такие красивые ноги!
550
01:10:23,920 --> 01:10:24,620
Спасибо.
551
01:10:26,550 --> 01:10:33,760
У меня просто слов не было, когда я услышала про Клауса "Номи" - и увидела его по телевизору в этом костюме.
552
01:10:33,830 --> 01:10:42,350
Я смотрела шоу со всеми своими друзьями, и все говорили: что это он на себя нацепил?
553
01:10:42,420 --> 01:10:46,570
Мы так и не поняли.
554
01:10:46,810 --> 01:10:49,780
Спасибо, Клаус! Было здорово. Мои конкуренты будут завидовать!
555
01:10:49,840 --> 01:10:52,160
Я на это надеюсь, потому что вы увидели его первыми именно у нас!
556
01:10:52,950 --> 01:10:54,880
Клаус Номи - и Total Eclipse!
557
01:10:58,950 --> 01:11:05,150
Я задавалась вопросом: "И этим он зарабатывает себе на жизнь?"
558
01:11:05,230 --> 01:11:12,770
Но я понимала, что у него всё получается так здорово и то, что он занимается этим не только ради денег.
559
01:11:12,850 --> 01:11:18,190
Потому что он всегда именно к этому и стремился...
560
01:11:18,280 --> 01:11:22,830
Я не могла поверить в увиденное. И не только я - мои друзья тоже.
561
01:11:22,920 --> 01:11:28,550
Однако, по мне так Клаус так и остался таким же мальчишкой, совсем не изменился.
562
01:11:28,640 --> 01:11:38,650
Не важно, выступал ли он или занимался чем-то другим, он совсем не повзрослел.
563
01:11:39,160 --> 01:11:52,510
Никогда при мне не важничал, совсем не зазвездился. Он навсегда остался тем же самым Клаусом.
564
01:12:00,250 --> 01:12:08,580
Когда я был в Европе, я шёл по улицам Нидерландов и внезапно увидел альбом Клауса Номи.
565
01:12:08,650 --> 01:12:11,740
Подумал: вот это здорово! Я видел его в магазине, там даже было моё имя...
566
01:12:11,850 --> 01:12:14,740
...но не было опубликовано никаких данных обо мне.
567
01:12:14,850 --> 01:12:17,740
Они отдали мои песни какому-то издателю, о котором я в жизни не слышал.
568
01:12:17,820 --> 01:12:25,460
У меня не просили разрешения, даже не позвонили и не сообщили о выходе альбома, не прислали мне копию.
569
01:12:25,550 --> 01:12:33,880
То есть, я как бы был на RCA, они выпустили две мои песни на альбоме, и вот - Клаус на витринах магазинов.
570
01:12:33,920 --> 01:12:36,710
Я думал: ну просто фантастика! - но при этом чувствовал себя забытым...
571
01:12:36,920 --> 01:12:40,710
...будто меня предали и всё такое - примерно то, что каждый чувствует в подобный момент.
572
01:12:43,220 --> 01:12:47,540
Клаус долгое время со мной не связывался, и тут мне звонят...
573
01:12:47,620 --> 01:12:51,540
...и говорят: "Мы начинаем записывать второй альбом Клауса...
574
01:12:51,650 --> 01:12:56,890
...Не желаете поучаствовать?" Я подумал: так нелепо с их стороны...
575
01:12:56,960 --> 01:13:00,490
...но надо бы сначала встретиться с ними, послушать, что они скажут, а потом дать ответ.
576
01:13:00,600 --> 01:13:07,550
И на самом деле я был готов соблазниться их предложением. У меня были песни, написанные специально для Клауса.
577
01:13:07,620 --> 01:13:11,580
На мой взгляд - это были лучшие песни, что я когда-либо писал! Но я решил поосторожничать.
578
01:13:11,650 --> 01:13:16,500
А то я мог попасть в ту же ситуацию, что и с первым альбомом.
579
01:13:16,620 --> 01:13:22,200
И я пришёл на студию, на запись. Креатив там бил ключом из всех щелей.
580
01:13:22,300 --> 01:13:27,920
Мы сделали шикарнейшие записи "Simple man" и "After the Fall", голос Клауса звучал в них фантастически.
581
01:13:28,070 --> 01:13:34,490
Клаус подпевал сам себе на бэках, и мою песню сделали заглавной для альбома. Прямо космос какой-то!...
582
01:13:35,420 --> 01:13:39,280
...И в итоге - всё то же, что и с первым альбомом.
583
01:13:39,420 --> 01:13:45,280
Он вышел во Франции, и моего имени на пластинке не было.
584
01:13:45,380 --> 01:13:48,970
Там было чужое имя, я не получил ни копейки.
585
01:13:49,380 --> 01:13:51,970
И я больше с Клаусом не разговаривал -
586
01:13:52,080 --> 01:13:54,970
- до тех пор, пока он не очутился на смертном одре.
587
01:14:09,550 --> 01:14:15,190
Скорее всего, презентация альбома была на следующих выходных после записи клипа "Simple man".
588
01:14:19,740 --> 01:14:20,990
Тогда мы праздновали завершение записи клипа, а также они готовились к отправке в Европу. Тур "Simple Man".
589
01:14:20,990 --> 01:14:25,770
(Памела Розенталь, президент фан-клуба)
Тогда мы праздновали завершение записи клипа, а также они готовились к отправке в Европу. Тур "Simple Man".
590
01:14:25,770 --> 01:14:32,380
Тогда мы праздновали завершение записи клипа, а также они готовились к отправке в Европу. Тур "Simple Man".
591
01:14:35,230 --> 01:14:39,030
Для Клауса это был момент великого триумфа.
592
01:14:39,170 --> 01:14:44,790
Его карьера шла именно туда, куда он и хотел. Он был в своей зоне комфорта, чувствовал себя, как дома.
593
01:15:01,730 --> 01:15:06,740
Это было Событие с большой буквы, почти как поход на матч по боксу. Помню, что тем вечером освещение было прямо как на матчах по боксу.
594
01:15:06,840 --> 01:15:10,430
Клауса озарял ореол голубовато-белого сияния.
595
01:15:10,550 --> 01:15:15,190
У него тогда была масса поклонников, клуб был под завязку.
596
01:15:15,270 --> 01:15:18,320
Все ожидали чего-то грандиозного.
597
01:15:18,470 --> 01:15:22,320
А он переутомился, да ещё и был жутко простужен.
598
01:15:22,440 --> 01:15:26,430
Поэтому он ставил себе уколы, чтобы голос вернулся.
599
01:15:26,540 --> 01:15:31,630
И из-за этого музыканты ускорили темп выступления,
600
01:15:31,740 --> 01:15:36,630
потому что, во-первых, хотели вместе с ним как можно скорее пройти через это...
601
01:15:36,940 --> 01:15:43,630
...и во-вторых, наверно, потому, что чувствовали, что Клаус держит ноту меньше обычного.
602
01:15:57,710 --> 01:16:01,520
Вечер был прекрасен, я не знаю всех подковёрных интриг.
603
01:16:01,620 --> 01:16:06,450
Я помню, что тогда был отличный вечер, я здорово провела время.
604
01:16:06,540 --> 01:16:16,990
Я знаю, С КЕМ я была там. Получила море удовольствия. Клаус был на высоте. В общем, сплошной восторг.
605
01:16:18,100 --> 01:16:24,320
Помню, как в какой-то момент я взглянул в лицо Клаусу...
606
01:16:25,450 --> 01:16:30,270
...и тут я увидел это выражение неприкрытого страха.
607
01:16:31,450 --> 01:16:33,270
Джоуи-то тогда тоже был реально...
608
01:16:33,450 --> 01:16:35,270
...он... просто тогда он ушёл в отрыв по полной...
609
01:16:35,950 --> 01:16:39,770
И тут Клаус начинает хохотать прямо посреди выступления.
610
01:16:39,870 --> 01:16:47,340
Это выглядело так, будто он оставляет всё на этой сцене в этот вечер.
611
01:16:47,610 --> 01:16:52,200
Возможно, это сработал такой защитный механизм...
612
01:16:52,610 --> 01:16:56,200
Он всё-таки выдержал тот вечер.
613
01:16:56,790 --> 01:17:02,490
Клуб тогда был просто наэлектризован, народу было полно.
614
01:17:02,790 --> 01:17:08,490
Казалось, это успех... но... он буквально чуть не рухнул при всех, когда вечер закончился.
615
01:17:09,400 --> 01:17:16,280
Его будущее должно было быть в разы масштабнее, думаю, многие из нас умолчали о некоторых аспектах шоу...
616
01:17:16,340 --> 01:17:20,200
...потому что вечер закончился великолепно и многообещающе, но никто не знал, что никакого масштабного продолжения не будет.
617
01:17:20,260 --> 01:17:24,430
Тогда все думали, что это лишь начало, но никак не конец...
618
01:18:10,490 --> 01:18:16,940
Мы всё распланировали. Мы хотели проехаться по Европе, а потом попробовать в Америке.
619
01:18:17,170 --> 01:18:21,330
Но менеджмент не выделял никаких денег - даже на такого артиста, как Клаус Номи.
620
01:18:21,470 --> 01:18:23,630
Обычно при таких планах получают поддержку...
621
01:18:23,720 --> 01:18:26,390
...но им было это вообще не интересно.
622
01:18:26,720 --> 01:18:34,390
Они хотели лишь продавать пластинки, получать с этого свою долю и ничего больше!
623
01:18:37,590 --> 01:18:40,640
И вот, когда они хотели прорекламировать второй альбом...
624
01:18:40,690 --> 01:18:43,640
...Клаус поехал в тур один, чтобы хоть как-то его продать.
625
01:18:43,730 --> 01:18:47,280
Он отправился в Европу и сильно захворал.
626
01:18:47,360 --> 01:18:52,880
Он постоянно ставил себе уколы для связок...
627
01:18:53,360 --> 01:18:56,880
...и глотал кучу антибиотиков, чтобы держать голос в форме.
628
01:18:56,950 --> 01:18:59,100
Я говорю: "Клаус, ну хватит".
629
01:18:59,550 --> 01:19:01,100
А он: "Я не могу, не могу, я должен, должен продолжать"...
630
01:19:06,420 --> 01:19:10,840
За полгода до этого Клаус приехал в Эссен.
631
01:19:11,570 --> 01:19:16,440
Он приехал из Парижа после получения золотого диска.
632
01:19:16,950 --> 01:19:24,820
Он зашел меня повидать. Я приготовила его любимое блюдо - домашний холодец.
633
01:19:24,940 --> 01:19:34,980
Я подумала, что должна его приготовить, Клаус так его любил.
634
01:19:35,120 --> 01:19:39,610
Мы отлично провели время вместе.
635
01:19:40,120 --> 01:19:44,610
Потом пошли к нашему старому дому, где мы с мужем жили 35 лет.
636
01:19:44,750 --> 01:19:48,490
Клаус провел там столько счастливых дней своей жизни. У нас там был маленький садик.
637
01:19:48,590 --> 01:19:52,200
Когда Клаус в детстве приходил домой, он обедал с нами,
638
01:19:52,590 --> 01:19:56,200
потому что его мама была на работе.
639
01:19:57,700 --> 01:20:02,050
И когда он должен был уезжать, он спросил меня:
640
01:20:02,560 --> 01:20:06,860
"Тётя Додо, можно тебя попросить кое-что?
641
01:20:06,960 --> 01:20:13,860
Давай вернемся и прогуляемся по твоему старому садику? Мне так нравилось там играть".
642
01:20:14,410 --> 01:20:19,130
Это звучало как... как будто прощание.
643
01:20:19,850 --> 01:20:24,470
Я ответила ему: "Конечно. На улице такая погода".
644
01:20:24,800 --> 01:20:31,220
И мы пришли в сад, он гулял, такой счастливый.
645
01:20:31,480 --> 01:20:34,380
Потом Клаус так тепло попрощался со мной, этот момент врезался мне в память...
646
01:20:34,480 --> 01:20:37,380
...но я всё поняла только потом, когда он ушёл из нашего мира.
647
01:20:37,480 --> 01:20:40,380
Это была наша последняя встреча - и последнее прощание.
648
01:20:40,450 --> 01:20:43,280
Его уже тогда разъедала эта страшная болезнь.
649
01:20:43,450 --> 01:20:48,280
Он всё знал, но ничего мне не сказал.
650
01:21:16,310 --> 01:21:20,520
Когда Клаус вернулся из Европы, он был уже серьезно болен.
651
01:21:23,780 --> 01:21:30,450
Мы поняли, что он обречен. Что такое не лечится и ему осталось совсем немного.
652
01:21:30,880 --> 01:21:35,180
Я помню, видел его однажды на ужине...
653
01:21:35,880 --> 01:21:40,180
Обычно я всегда его обнимал и целовал в обе щеки по-европейски.
654
01:21:40,880 --> 01:21:47,130
Но в тот день я побоялся - думал, может, это заразно, мало ли что может случиться.
655
01:21:47,200 --> 01:21:49,410
Так что, когда я подошёл к нему, я замялся.
656
01:21:50,140 --> 01:21:52,740
Он просто положил мне руку на плечо и сказал: "Всё нормально, не переживай".
657
01:21:53,740 --> 01:21:56,160
И от этого жеста у меня слёзы брызнули из глаз.
658
01:21:56,540 --> 01:22:00,160
Наверно, это был последний раз, когда я видел его живым...
659
01:22:40,730 --> 01:22:44,370
Я говорил с Клаусом по телефону. Он мне позвонил из больницы в 11 вечера.
660
01:22:44,780 --> 01:22:51,430
По четвёртому каналу рассказывали про "рак геев", он его так называли, и это была главная новость.
661
01:22:54,350 --> 01:23:00,180
А Клаус в тот день обнаружил на своей коже какие-то шишки и нарывы.
662
01:23:00,350 --> 01:23:04,180
Тогда всё это было в новинку, никто про болезнь ничего не знал.
663
01:23:06,410 --> 01:23:12,490
И мы одновременно из разных мест смотрели новости - я у себя дома, он в больнице.
664
01:23:12,870 --> 01:23:19,180
Он сказал: "Боже, похоже, у меня эта болезнь! У меня эти пятна на руке. Что это? Неужели я этим болен?!".
665
01:23:20,550 --> 01:23:22,530
Про СПИД тогда ничего не знали -
666
01:23:22,650 --> 01:23:25,330
- если тебе ставили такой диагноз, то ты был буквально приговорён к смерти.
667
01:23:25,410 --> 01:23:30,410
Его называли "раком геев", такое мерзкое словосочетание!
668
01:23:31,110 --> 01:23:33,150
И вот, он лежит в больнице, а я думаю и думаю,
669
01:23:33,210 --> 01:23:36,150
что люблю его, переживаю за него, мне так перед ним неловко...
670
01:23:36,210 --> 01:23:41,130
...но он кинул и... на*бал меня по неизвестной причине, оставил меня позади себя...
671
01:23:41,210 --> 01:23:43,130
...и теперь он мне звонит...
672
01:23:43,220 --> 01:23:46,050
Оглядываясь назад, я думаю... что он, наверное, просто лежал там,
673
01:23:46,120 --> 01:23:48,650
плакал и обзванивал всех, надеясь, что хоть кто-нибудь ответит.
674
01:23:49,740 --> 01:23:52,230
Многие от него отвернулись.
675
01:23:54,340 --> 01:23:56,930
Никто не хотел иметь дело с этой болезнью, и я в том числе.
676
01:23:56,960 --> 01:24:01,930
Что это вообще? Заразно ли это? Может, это как тиф или чума?
677
01:24:02,150 --> 01:24:06,950
Ты слышишь разговоры, разные слухи из подполья. И не можешь разобраться, что происходит.
678
01:24:07,460 --> 01:24:09,490
Развлекуха закончилась.
679
01:24:10,990 --> 01:24:15,280
Все мысли были только об одном - чтобы он жил.
680
01:24:15,350 --> 01:24:18,460
Это был кошмар, удручающая эпоха.
681
01:24:19,280 --> 01:24:24,870
Мне такой ужас и во сне не мог присниться... Хотя мы, бывало, шутили над этой ситуацией,
682
01:24:24,980 --> 01:24:26,870
типа, а завтра на нас бомбу уронят.
683
01:24:26,910 --> 01:24:29,220
Но в действительности мы никогда не верили в это.
684
01:24:29,310 --> 01:24:34,220
Мы только делали вид, но на самом деле не верили в это всё.
685
01:24:34,910 --> 01:24:37,220
И тут... вдруг это случилось на самом деле.
686
01:24:38,570 --> 01:24:41,300
Его тело не было бы красивым после смерти...
687
01:24:41,570 --> 01:24:44,300
...если бы там вообще было тело.
688
01:24:45,210 --> 01:24:46,960
Совсем наоборот.
689
01:24:51,490 --> 01:24:55,680
Я снова вспоминаю, как я злилась на него.
690
01:24:57,860 --> 01:25:02,630
Я всё ещё не могу слушать его песни. Не могу, и всё.
691
01:25:04,460 --> 01:25:07,690
Потому что во мне сидит эта злость.
692
01:25:50,660 --> 01:25:55,730
Когда он лёг в больницу, я не хотел приходить, видеть его таким.
693
01:25:55,850 --> 01:25:59,210
Хотел его запомнить таким, каким он был.
694
01:25:59,630 --> 01:26:01,380
Поэтому я к нему не ходил.
695
01:26:01,540 --> 01:26:09,150
Хоть я и был тронут до глубины души его страданиями...
696
01:26:09,540 --> 01:26:13,150
...и мысленно разделял с Клаусом его муки,
697
01:26:14,540 --> 01:26:18,150
мне было страшно приходить к нему в больницу.
698
01:26:20,410 --> 01:26:24,300
Мне так жаль, что я не был с ним в последние дни его жизни -
699
01:26:25,410 --> 01:26:32,300
- однако, как и многие другие, я отказался приходить к нему.
700
01:26:32,440 --> 01:26:36,990
Я просто не мог смириться с тем, что кто-то умирает у меня на глазах.
701
01:26:45,250 --> 01:26:54,560
Какой драматический исход. Не хочется говорить, что так и должно было случиться, но...
702
01:26:56,990 --> 01:27:04,240
...знаете, тогда, конечно, итог нас шокировал, но если сейчас подумать...
703
01:27:05,920 --> 01:27:09,190
...можно сказать, что это был идеальный вариант завершения его карьеры.
704
01:27:09,340 --> 01:27:16,460
То есть, как бы это была кульминация и развязка в этой шикарной помпезной безумной опере - в каком-то смысле.
705
01:28:26,560 --> 01:28:31,770
Давайте вернемся назад во времени, к тому вечеру,
706
01:28:31,800 --> 01:28:35,770
когда в клубе Irving Plaza состоялся первый концерт New Vaudeville Show.
707
01:28:35,840 --> 01:28:39,030
Когда я, ваш церемонимейстер,
708
01:28:39,140 --> 01:28:42,830
Дэвид Уолтер МакДёрмотт Третий,
709
01:28:42,880 --> 01:28:46,630
представил вам Клауса Номи в первый раз.
710
01:29:43,930 --> 01:29:47,290
Не знаю, мне кажется, что он занимался чем-то поистине великим.
711
01:29:47,550 --> 01:29:50,670
Я помню только, что впервые увидел его в подвале какого-то шикарного дома...
712
01:29:50,850 --> 01:29:52,670
...в центре города или на окраине.
713
01:29:52,760 --> 01:29:56,950
Там присутствовали некоторые... весьма экзальтированные личности,
714
01:29:57,060 --> 01:29:58,650
нагримированные до неузнаваемости...
715
01:29:58,730 --> 01:30:03,610
...и все в изысканных нарядах. Ну, вы знаете, как бывает на этих тусовках в центре города...
716
01:30:03,710 --> 01:30:08,490
И внезапно среди них был Клаус Номи. Я туда пришёл со своей партнёршей и её шестилетней дочкой.
717
01:30:08,570 --> 01:30:11,400
Её звали Ребекка. Она была в симпатичном платьице с оборками,
718
01:30:11,570 --> 01:30:14,400
тусила с нами допоздна, и ей было весело.
719
01:30:14,510 --> 01:30:16,850
А Клаус Номи был разодет в пух и прах.
720
01:30:16,910 --> 01:30:20,850
Он выглядел как марсианин, решившийся отправиться в церковь на воскресную службу.
721
01:30:20,930 --> 01:30:24,790
У него костюм был вроде какого-то металлического цвета, помнится, золотистый или серебристый.
722
01:30:24,880 --> 01:30:30,800
И вот он стоял будто в коконе. Никто не осмеливался заговаривать с ним, просто сказать:
723
01:30:30,880 --> 01:30:34,490
"О, привет, как дела? Как здоровье?"
724
01:30:34,620 --> 01:30:37,230
В этом своём прикиде он казался недосягаемым.
725
01:30:40,410 --> 01:30:44,570
А эта девчушка, Ребекка, просто подходит и говорит ему:
726
01:30:44,650 --> 01:30:48,110
"Привет, ты инопланетянин?"
727
01:30:48,250 --> 01:30:50,110
Он отвечает: "Да, да, я из космоса!".
728
01:30:50,430 --> 01:30:57,540
Собственно, они просто сели и начали мило общаться. Она спрашивала у него всякое:
729
01:30:57,610 --> 01:31:02,880
"Какая она - жизнь на Марсе? Какая там погода?"
730
01:31:02,910 --> 01:31:04,880
А он ей отвечал - в самом добром ключе.
731
01:31:05,160 --> 01:31:07,640
Люди удивленно уставились на них -
732
01:31:07,760 --> 01:31:11,340
- а они сидели, как пара старушек на лавочке, говорящих о погоде -
733
01:31:11,560 --> 01:31:14,340
- только на Марсе.
734
01:31:14,810 --> 01:31:16,160
Это было так мило и здорово, и всех это тронуло.
735
01:31:16,400 --> 01:31:19,900
Он просто сам был очень трогательным.
736
01:31:19,950 --> 01:31:25,900
Поразительный человек, который оставил после себя невероятное впечатление...
737
01:31:25,950 --> 01:31:27,900
...и покинул нас.
738
01:32:20,940 --> 01:32:22,580
Вот они и улетели.
739
01:32:23,220 --> 01:32:24,800
Навсегда, Джон?
740
01:32:24,860 --> 01:32:26,570
Нет, только на время.
741
01:32:28,840 --> 01:32:30,470
Просто мы ещё не были готовы к встрече с ними.
742
01:32:31,450 --> 01:32:37,420
Но нас ждут еще новые ночи, полные новых звезд на небесах.
743
01:32:37,450 --> 01:32:39,920
Они вернутся....
744
01:35:33,980 --> 01:35:35,980
Основной посыл Новой Волны: Как только ты наберёшься мужества, ты сможешь полностью изменить себя.
745
01:35:35,980 --> 01:35:40,510
Каждый может стать своим собственным героем. (Ричард Хэлл)
Основной посыл Новой Волны: Как только ты наберёшься мужества, ты сможешь полностью изменить себя.123641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.