All language subtitles for The.Hourglass.Sanatorium.1973.POLISH.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,416 --> 00:01:38,249 THE HOURGLASS SANATORIUM 2 00:01:38,500 --> 00:01:42,207 Written by Based on a novel by 3 00:01:45,458 --> 00:01:50,332 Featuring 4 00:02:50,125 --> 00:02:53,499 Music 5 00:03:32,708 --> 00:03:36,165 Director of photography 6 00:03:36,416 --> 00:03:42,040 Directed by 7 00:04:52,916 --> 00:04:55,249 We've almost arrived. 8 00:04:56,916 --> 00:04:58,957 How will I get there? 9 00:05:01,208 --> 00:05:05,415 You'll find the way. You don't need help. 10 00:08:27,791 --> 00:08:31,707 I've come a long way. I booked a room by telegram. 11 00:08:32,166 --> 00:08:33,415 Who can I see? 12 00:08:35,416 --> 00:08:39,624 Everybody is sleeping. I'll tell the doctor when he wakes up. 13 00:08:39,875 --> 00:08:43,707 Sleeping? It's daytime not night. 14 00:08:49,166 --> 00:08:52,457 They sleep all the time. You didn't know? 15 00:08:55,000 --> 00:08:56,624 Night never comes here. 16 00:09:00,166 --> 00:09:03,665 You can wait downstairs. 17 00:09:10,833 --> 00:09:12,874 In the restaurant. 18 00:10:56,291 --> 00:10:58,415 The doctor will see you now. 19 00:10:58,666 --> 00:11:00,082 Where is he? 20 00:11:16,750 --> 00:11:19,707 We received your telegram yesterday. 21 00:11:20,791 --> 00:11:24,124 We sent our coach to the station. 22 00:11:24,500 --> 00:11:27,082 You must have arrived on a different train. 23 00:11:27,333 --> 00:11:28,374 The station? 24 00:11:29,375 --> 00:11:33,165 We don't have a good train connection here. 25 00:11:33,416 --> 00:11:35,374 How are you feeling? 26 00:11:40,208 --> 00:11:42,499 Is my father alive? 27 00:11:45,208 --> 00:11:46,624 Of course. 28 00:11:48,750 --> 00:11:53,665 I mean to an extent allowed by the situation. 29 00:11:53,916 --> 00:11:59,790 You know, just as I do, that from the perspective 30 00:12:00,041 --> 00:12:05,415 of your home, your country, 31 00:12:10,666 --> 00:12:12,540 you father is dead. 32 00:12:15,791 --> 00:12:17,707 This cannot be fully reversed. 33 00:12:17,958 --> 00:12:22,665 His death casts a shadow on his existence here. 34 00:12:25,166 --> 00:12:27,790 But he doesn't know or suspect? 35 00:12:28,375 --> 00:12:29,957 Don't worry. 36 00:12:32,916 --> 00:12:35,874 Our patients don't suspect anything. 37 00:12:36,916 --> 00:12:38,249 They can't. 38 00:12:47,458 --> 00:12:52,082 You probably want to see your father. I'll take you there. 39 00:12:57,583 --> 00:13:03,249 We reserved a bed for you in his room, as you requested. 40 00:13:43,291 --> 00:13:47,874 The trick is that we moved back time. 41 00:13:49,875 --> 00:13:57,207 Time is late here by an interval which I can't precisely define. 42 00:13:57,458 --> 00:14:02,957 It all boils down to relativity. 43 00:14:06,000 --> 00:14:09,874 Here, your father's death hasn't occurred yet. 44 00:14:10,125 --> 00:14:18,290 But he met with his death in your country. 45 00:14:24,250 --> 00:14:26,415 So my father is dead. 46 00:14:28,750 --> 00:14:33,124 - Or is close to death. - You don't understand. 47 00:14:33,375 --> 00:14:37,624 We reactivate past time with all its possibilities. 48 00:14:37,875 --> 00:14:40,165 Including recovery. 49 00:14:41,208 --> 00:14:46,249 We let our patients sleep for a long time. 50 00:14:46,666 --> 00:14:49,499 We spare their vital energy. 51 00:14:50,333 --> 00:14:53,332 They have nothing better to do anyway. 52 00:14:56,083 --> 00:14:58,249 Why don't you lie down? 53 00:15:00,541 --> 00:15:05,957 There's nothing more you can do now. 54 00:15:13,458 --> 00:15:20,499 Goodbye. 55 00:19:40,250 --> 00:19:42,665 I came to talk to you. 56 00:19:46,791 --> 00:19:48,207 Go on. 57 00:19:48,458 --> 00:19:55,290 Why are you spreading lies and gossip about father? 58 00:19:55,875 --> 00:19:59,040 - What lies? - I know you're behind them. 59 00:19:59,625 --> 00:20:01,457 I didn't lie. 60 00:20:06,125 --> 00:20:13,165 You remember how he went missing for many days. 61 00:20:13,416 --> 00:20:15,290 He avoided us. 62 00:20:15,625 --> 00:20:19,790 Who knows whether he's still alive somewhere? 63 00:20:21,666 --> 00:20:25,249 I have to know the truth. 64 00:20:25,625 --> 00:20:29,332 Stop tormenting me. It's hard to communicate with him. 65 00:20:29,583 --> 00:20:34,499 How can I cope with everything myself? 66 00:20:34,750 --> 00:20:39,290 How can I answer questions which God keeps asking me? 67 00:20:39,541 --> 00:20:44,540 It's too much for me. His complaints terrify me. 68 00:20:44,916 --> 00:20:48,374 - Don't cry. - I have a migraine. 69 00:20:50,041 --> 00:20:52,582 You won't go to school today. 70 00:20:53,750 --> 00:20:59,707 To school? Mom, I'm not a little boy anymore. 71 00:21:01,291 --> 00:21:04,707 Yes, you are. You've got ink on your hands. 72 00:21:04,958 --> 00:21:09,832 Your knees are bruised. You're a naughty, unruly boy. 73 00:21:15,416 --> 00:21:17,790 You hang out with God knows whom. 74 00:21:18,041 --> 00:21:22,707 Wake those good-for-nothings. It's time to open the shop. 75 00:21:23,125 --> 00:21:25,499 - But I'm sure... - Stop tormenting me. 76 00:21:25,750 --> 00:21:30,874 I told you that your father travels around as a salesman. 77 00:21:31,125 --> 00:21:35,124 Sometimes he returns home at night 78 00:21:35,958 --> 00:21:39,749 only to go off again before dawn. 79 00:21:40,833 --> 00:21:43,165 I'm sure he'll come back. 80 00:22:56,500 --> 00:22:59,874 You're tossing and turning like fish out of water. 81 00:23:00,125 --> 00:23:03,624 - You sleep a bit, doze off a bit... - Yawn a bit. 82 00:23:03,875 --> 00:23:05,915 And you rest again. 83 00:23:07,250 --> 00:23:11,790 You should learn wisdom from an ant, lazybones. 84 00:23:12,541 --> 00:23:15,749 An ant? Go to hell. 85 00:23:16,208 --> 00:23:23,165 That ant of yours knows no teacher, boss or shegetz. 86 00:23:24,083 --> 00:23:25,749 And it's doing fine. 87 00:23:26,000 --> 00:23:27,832 What's he talking about? 88 00:23:29,291 --> 00:23:35,082 I walked the fields of a lazy man. 89 00:23:38,166 --> 00:23:43,874 I walked the vineyards of a stupid man. 90 00:23:44,125 --> 00:23:47,832 Where is that from? Our Lord didn't say that. 91 00:23:48,083 --> 00:23:49,499 Don't listen to it! 92 00:23:49,750 --> 00:23:54,665 Nettles grew over everything. 93 00:23:54,916 --> 00:23:58,540 Thorns covered his land. 94 00:23:58,875 --> 00:24:03,249 And the stonewall collapsed to pieces. 95 00:24:32,541 --> 00:24:35,915 Clap your hands 96 00:24:36,291 --> 00:24:42,707 and call out His name while rejoicing. 97 00:24:43,666 --> 00:24:51,165 Call out his name to the sounds of songs and trumpets. 98 00:25:41,541 --> 00:25:45,957 Praise Him with harps, praise Him with lyres. 99 00:25:46,291 --> 00:25:49,582 Praise Him with the drums and dancing. 100 00:25:49,833 --> 00:25:53,499 Praise Him with stringed instruments and horns. 101 00:25:53,750 --> 00:25:56,415 Praise Him with the cymbals. 102 00:25:56,666 --> 00:25:59,832 Praise him with loud clanging cymbals. 103 00:26:00,083 --> 00:26:02,832 Let everything that has breath praise the Lord. 104 00:26:03,083 --> 00:26:04,624 Alleluia. 105 00:26:04,958 --> 00:26:07,540 Clap your hands and sing. 106 00:26:08,500 --> 00:26:09,957 Sing. 107 00:26:11,166 --> 00:26:13,040 Sing wisely. 108 00:26:34,166 --> 00:26:41,832 In a dream he saw a ladder that reaches from earth to heaven. 109 00:26:42,083 --> 00:26:46,915 And God's angels were going up and down on it. 110 00:27:36,000 --> 00:27:37,665 Is it possible? 111 00:27:37,916 --> 00:27:42,082 It's our little Józef! 112 00:27:42,791 --> 00:27:47,082 Did you get lost on your way to school? 113 00:27:48,625 --> 00:27:50,665 Well? 114 00:27:51,791 --> 00:27:54,707 Rascals! They're everywhere. 115 00:27:54,958 --> 00:27:58,790 When I want to go down to get bread in the morning, 116 00:27:59,041 --> 00:28:02,082 I can't even.... 117 00:28:05,500 --> 00:28:07,499 ...open the door. 118 00:28:07,833 --> 00:28:12,332 They squeeze through cracks. 119 00:28:12,583 --> 00:28:14,874 And try to get into the kitchen. 120 00:28:15,125 --> 00:28:17,124 They ogle me. 121 00:28:20,541 --> 00:28:24,374 They can hardly wag their tails. 122 00:28:33,208 --> 00:28:35,915 They're overjoyed when they see a fire. 123 00:28:36,166 --> 00:28:39,040 They clap their hands and dance like savages. 124 00:28:39,291 --> 00:28:42,165 They're hopeless at putting out fire. 125 00:28:42,416 --> 00:28:44,374 But they like to celebrate. 126 00:28:44,625 --> 00:28:47,790 - Who are you talking about? - Those idle firemen. 127 00:28:48,041 --> 00:28:54,957 They get lazy in autumn. They sleep while standing. 128 00:28:55,583 --> 00:29:00,082 I think you're prejudiced. They're nice boys. 129 00:29:14,250 --> 00:29:21,832 An old stove-fitter told me that when he repairs chimneys, 130 00:29:22,333 --> 00:29:26,332 he finds them attached to the smoke vent, 131 00:29:26,708 --> 00:29:29,040 motionless like the larvae. 132 00:29:30,666 --> 00:29:34,582 They sleep like that being drunk from raspberryjuice. 133 00:29:35,208 --> 00:29:39,124 And they whine in their sleep: "Sugar, sugar". 134 00:29:43,833 --> 00:29:47,499 If I glance at one of them, 135 00:29:47,791 --> 00:29:54,415 his face swells and becomes obscenely red like a turkey. 136 00:29:55,708 --> 00:29:59,499 I heard that it's a way of strengthening the inner self. 137 00:29:59,750 --> 00:30:04,415 And rejuvenating colours when firemen eject fireworks, 138 00:30:04,666 --> 00:30:07,207 rockets and Bengali lights. 139 00:30:07,708 --> 00:30:09,665 I won't give them anyjuice anyway. 140 00:30:09,958 --> 00:30:15,249 I didn't ruin my complexion hovering over the stove to make it, 141 00:30:15,500 --> 00:30:17,415 so those rascals could drink it. 142 00:30:18,458 --> 00:30:20,290 Unfortunately, Adela, 143 00:30:20,541 --> 00:30:24,749 you never understood things which go beyond the mundane. 144 00:30:25,000 --> 00:30:26,290 Look. 145 00:30:33,625 --> 00:30:37,665 Is it possible to grow hair to the ground? 146 00:30:43,083 --> 00:30:47,457 You look so different. Just wonderful! 147 00:30:47,875 --> 00:30:49,915 The captain of rascals! 148 00:30:52,958 --> 00:30:57,540 "I, Anna Csillag, born in Moravia, had poor hair growth". 149 00:30:57,791 --> 00:31:00,290 I wish I had hair like that. 150 00:31:03,041 --> 00:31:05,540 Would you like some water? 151 00:31:07,291 --> 00:31:10,415 - With raspberryjuice. - No, thanks. 152 00:31:10,916 --> 00:31:12,374 Too bad. 153 00:31:13,083 --> 00:31:19,165 Her poor hair growth was divine retribution. 154 00:31:19,416 --> 00:31:23,749 But prayers and penance took the curse off her. 155 00:31:24,000 --> 00:31:26,832 She was graced with enlightenment. 156 00:31:27,083 --> 00:31:33,999 She received signs and made this miraculous remedy. 157 00:31:35,166 --> 00:31:36,749 Look. 158 00:31:38,333 --> 00:31:44,165 These are her brothers, cousins and brothers-in-law. 159 00:31:45,250 --> 00:31:46,707 Who's he? 160 00:31:46,958 --> 00:31:52,582 Another brother-in-law. She made a whole town happy. 161 00:31:54,000 --> 00:31:55,415 Really? 162 00:32:01,625 --> 00:32:03,999 "Elsa. The fluid with a swan". 163 00:32:04,916 --> 00:32:10,332 It's a balm for all afflictions. It works wonders. 164 00:32:10,583 --> 00:32:12,624 Where did you get this book? 165 00:32:12,875 --> 00:32:17,499 It's been here all the time, scattered around. 166 00:32:20,833 --> 00:32:24,332 "Smoke all you want". "Sexual Neurasthenia". 167 00:32:24,583 --> 00:32:26,207 "Gramophones". 168 00:32:29,250 --> 00:32:30,624 You silly thing. 169 00:32:30,875 --> 00:32:34,665 We use its pages to wrap meat and your father's lunch. 170 00:32:41,875 --> 00:32:45,457 It's degradation of an original book. 171 00:33:03,625 --> 00:33:07,374 You're late. There's no more juice. 172 00:33:07,625 --> 00:33:11,332 I have some rose preserve. It's not bad. 173 00:33:13,000 --> 00:33:14,499 Adela! 174 00:33:14,750 --> 00:33:17,290 - Try it. - Thank you. 175 00:33:18,916 --> 00:33:22,957 - It's not a preserve. - So what? It tastes sweet. 176 00:33:29,291 --> 00:33:30,707 Is your name Jakub? 177 00:33:32,208 --> 00:33:35,790 No, I'm Józef. Jakub is my father. 178 00:33:36,250 --> 00:33:39,040 I see. 179 00:33:42,583 --> 00:33:46,624 Can you come out? We can't talk like this. 180 00:33:48,416 --> 00:33:51,332 - Excuse me. - It's all right. 181 00:34:04,708 --> 00:34:09,540 I have a valuable delivery. Where can I find your father? 182 00:34:09,791 --> 00:34:11,957 I'm looking for him myself. 183 00:34:12,208 --> 00:34:16,790 Allow me to introduce Honduras and Nicaragua. 184 00:34:17,041 --> 00:34:18,707 Come closer. 185 00:34:26,166 --> 00:34:27,457 It's spotted. 186 00:34:27,708 --> 00:34:31,582 That's right. It's perishable. 187 00:34:33,083 --> 00:34:35,499 - Birds of paradise? - Not only. 188 00:34:35,791 --> 00:34:39,749 For hatching, it's best to let Belgian hens sit on them. 189 00:34:40,000 --> 00:34:42,124 Or you can do it yourself. 190 00:34:45,333 --> 00:34:48,082 I think I see your father. 191 00:34:50,541 --> 00:34:51,999 Over there! 192 00:34:54,000 --> 00:34:58,165 Don't you think he's behaving in a strange way? 193 00:34:59,916 --> 00:35:01,665 He's demonstrating. 194 00:35:40,708 --> 00:35:42,124 Father! 195 00:35:44,250 --> 00:35:45,332 Father... 196 00:35:45,583 --> 00:35:50,540 You should beware of things like narrow-mindedness, 197 00:35:50,791 --> 00:35:54,457 pedantry and blind literalism. 198 00:35:54,708 --> 00:35:59,499 Have you noticed that in some books flocks of swallows 199 00:35:59,750 --> 00:36:04,499 are flying between the verses? Stanzas of swallows. 200 00:36:04,750 --> 00:36:08,499 You should learn to read from the flight of these birds. 201 00:36:08,750 --> 00:36:12,332 Father. I have to tell you something. 202 00:36:12,583 --> 00:36:14,582 It's a secret. I found an original. 203 00:36:14,833 --> 00:36:16,582 - An original? - Yes. 204 00:36:17,791 --> 00:36:19,499 Look. 205 00:36:21,291 --> 00:36:24,582 It's worthless! 206 00:36:24,875 --> 00:36:26,165 It's a book! 207 00:36:26,416 --> 00:36:28,707 It's just a myth. 208 00:36:28,958 --> 00:36:32,207 A book is a myth we believe in when we're young. 209 00:36:32,458 --> 00:36:36,915 We stop treating it seriously as we get older. 210 00:36:37,291 --> 00:36:44,207 Books live a borrowed life. 211 00:36:44,500 --> 00:36:47,957 Every book has a moment 212 00:36:48,208 --> 00:36:52,249 when it soars into the air like 213 00:36:52,500 --> 00:36:56,832 a phoenix with its pages on fire! 214 00:36:57,833 --> 00:36:59,207 Look. 215 00:37:07,583 --> 00:37:13,207 We love them for that moment. 216 00:37:13,458 --> 00:37:17,915 But they turn to ashes. 217 00:37:18,333 --> 00:37:19,540 Thank you. 218 00:37:20,208 --> 00:37:25,832 Why doesn't anybody offer goldfinch? 219 00:37:28,250 --> 00:37:30,165 Where? 220 00:37:36,000 --> 00:37:39,374 A book is a myth, my son. 221 00:37:48,791 --> 00:37:51,915 It soars into the air like a phoenix. 222 00:38:11,583 --> 00:38:13,207 Hyderabad. 223 00:38:14,125 --> 00:38:15,874 Guatemala. 224 00:38:16,541 --> 00:38:19,540 Tasmania, San Domingo. 225 00:38:20,541 --> 00:38:22,165 Sierra Leone. 226 00:38:24,541 --> 00:38:29,332 Labrador, Barbados, Trinidad, El Salvador, 227 00:38:29,583 --> 00:38:32,290 Borneo, Sumatra, Pernambuco. 228 00:38:34,041 --> 00:38:35,665 Hiporabundia. 229 00:38:35,916 --> 00:38:37,957 You're talking nonsense. 230 00:38:38,208 --> 00:38:40,790 You could say Panfibras. 231 00:38:43,666 --> 00:38:47,124 Haleiwa, Abracadabra. 232 00:38:51,583 --> 00:38:55,915 Why do I get the feeling that I've been there before? 233 00:38:56,166 --> 00:38:57,749 A long time ago. 234 00:38:59,125 --> 00:39:05,165 What if we know all landscapes that we come across in life? 235 00:39:07,000 --> 00:39:10,957 Can anything new happen? 236 00:39:12,000 --> 00:39:14,124 Something we can't sense? 237 00:39:51,083 --> 00:39:52,832 Do you hear me? 238 00:39:55,166 --> 00:39:58,707 I want to know if all this could have happened. 239 00:40:00,083 --> 00:40:01,624 Answer me. 240 00:40:03,333 --> 00:40:05,124 Did it happen or not? 241 00:40:08,208 --> 00:40:09,749 Yes and no. 242 00:40:10,541 --> 00:40:15,040 There are some things that can't fully happen. 243 00:40:15,291 --> 00:40:21,624 They are too grand and magnificent to fit into an event. 244 00:40:21,875 --> 00:40:25,957 Theyjust try to happen. 245 00:40:26,208 --> 00:40:29,790 Tell me if they really exist. 246 00:41:04,333 --> 00:41:05,915 She did exist. 247 00:41:07,750 --> 00:41:10,457 And nothing can take away my certainty. 248 00:42:07,708 --> 00:42:11,415 Don't be afraid. She can't hear us. 249 00:42:12,625 --> 00:42:15,707 It's my dead mother, she lives here. 250 00:42:16,500 --> 00:42:22,082 She's inhabited by ghosts, phantoms, larvae and chrysalises. 251 00:42:26,958 --> 00:42:28,707 Helpless and naive, 252 00:42:28,958 --> 00:42:32,749 she takes them into her dream and sleeps with them. 253 00:42:33,000 --> 00:42:37,207 She wakes up half-conscious at dawn and remembers nothing. 254 00:42:37,458 --> 00:42:39,499 That's why she's so sad. 255 00:42:40,041 --> 00:42:43,749 She has to live so many lives. 256 00:42:46,166 --> 00:42:49,665 Do you know a story that time cannot change? 257 00:42:50,750 --> 00:42:55,499 There is one that you haven't heard. 258 00:42:56,125 --> 00:42:59,332 It belongs to the night. 259 00:42:59,583 --> 00:43:03,124 Will you find the patience to listen to it? 260 00:43:05,916 --> 00:43:08,665 Somebody will walk across the sky, 261 00:43:08,916 --> 00:43:11,499 cuddling a baby in a coat. 262 00:43:12,541 --> 00:43:16,249 Constantly on the way, on a endless journey. 263 00:43:17,125 --> 00:43:20,040 He'll pass us with long steps. 264 00:43:20,833 --> 00:43:23,124 That's what's going to happen. 265 00:43:23,375 --> 00:43:27,874 Over and over again. 266 00:43:32,041 --> 00:43:36,749 Bianca, you can count on me! Till the last drop of blood! 267 00:43:44,208 --> 00:43:45,582 Well? 268 00:43:47,666 --> 00:43:49,124 It's a riddle. 269 00:43:49,875 --> 00:43:51,332 What about her? 270 00:43:51,583 --> 00:43:56,040 She's all grey. 271 00:43:57,000 --> 00:44:01,249 The touch of her hand must be beyond imagination. 272 00:44:01,500 --> 00:44:03,665 What did you see there? 273 00:44:05,291 --> 00:44:09,124 Something colourful, colonial terrifying. 274 00:44:10,125 --> 00:44:13,874 Abductions, pursuits, betrayals. 275 00:44:14,250 --> 00:44:18,915 It's a story about an abducted and switched princess. 276 00:44:19,166 --> 00:44:21,124 You're making it up. 277 00:44:24,833 --> 00:44:26,207 Java. 278 00:44:27,125 --> 00:44:28,457 Sumatra. 279 00:44:28,916 --> 00:44:30,249 Borneo. 280 00:44:31,041 --> 00:44:35,915 I can appoint you as coregent. Anonymously. 281 00:44:36,500 --> 00:44:39,874 Together with the stamp album we'll form a triumvirate. 282 00:44:40,125 --> 00:44:44,540 We'll be responsible for this unsolved affair. 283 00:44:45,125 --> 00:44:47,540 With the stamp album? 284 00:44:47,791 --> 00:44:51,665 What a naive question. It's a universal book. 285 00:44:51,916 --> 00:44:54,999 A compendium of knowledge about human life containing 286 00:44:55,250 --> 00:44:57,290 allusions and understatements. 287 00:44:57,541 --> 00:45:04,207 This story will be interspersed with dashes, ellipses and sighs. 288 00:45:05,458 --> 00:45:08,707 It requires a bit of intelligence and imagination. 289 00:45:08,958 --> 00:45:12,707 Your words are delirious, ridiculous, insane. 290 00:45:12,958 --> 00:45:17,707 I was fond of you, Rudolf, because you own this album. 291 00:45:17,958 --> 00:45:21,457 Now your outbursts of envy put me off. 292 00:45:23,041 --> 00:45:26,207 Don't forget that you're dependent on me. 293 00:45:29,333 --> 00:45:31,957 I have to get to the other side. 294 00:45:46,375 --> 00:45:50,624 I know. Her father is a ship's doctor. 295 00:45:51,250 --> 00:45:54,082 A small steam boat with wheels at the sides 296 00:45:54,333 --> 00:45:57,457 is waiting for her every night at the pier. 297 00:45:57,708 --> 00:45:59,332 It's lights are off. 298 00:45:59,583 --> 00:46:02,249 Don't go there. I have a bad feeling. 299 00:46:03,000 --> 00:46:07,999 Don't worry. I may seem excited, but I have my fears. 300 00:46:08,333 --> 00:46:11,332 Won't it be safer to look through the stamp album? 301 00:46:11,583 --> 00:46:14,082 You haven't seen New Mexico. 302 00:46:14,333 --> 00:46:18,207 Remember that there is no final Mexico. 303 00:46:18,458 --> 00:46:20,832 Behind every Mexico there is a new one. 304 00:49:05,541 --> 00:49:08,040 They only seem dead. 305 00:49:09,083 --> 00:49:13,040 The don't have to breathe for a longer period. 306 00:49:13,291 --> 00:49:16,790 These villains won't be characters in novels. 307 00:49:17,583 --> 00:49:21,207 They're just a makeshift creation, a one-time thing. 308 00:49:22,000 --> 00:49:26,207 They were caught at a moment when their obsession, 309 00:49:26,458 --> 00:49:28,540 their madness was real. 310 00:49:28,791 --> 00:49:34,582 Skilfully prepared, it became the core of their new existence. 311 00:49:36,416 --> 00:49:43,165 A new man was created in the image of a mannequin. 312 00:49:44,583 --> 00:49:49,332 This is anarchist Luccheni, assassin of Empress Elisabeth. 313 00:50:03,416 --> 00:50:07,624 And this is Draga, the demonic Queen of Serbia. 314 00:50:08,666 --> 00:50:11,082 Edison and Bismarck. 315 00:50:11,791 --> 00:50:13,707 "Leatherstocking". 316 00:50:15,458 --> 00:50:20,457 This is a young genius, the pride and hope of his family. 317 00:50:20,708 --> 00:50:23,707 Addiction to masturbation ruined his life. 318 00:50:23,958 --> 00:50:27,207 Unfortunately, they're not authentic. 319 00:50:29,500 --> 00:50:34,374 But we put a lot of effort into making them look good. 320 00:50:34,625 --> 00:50:37,707 Their faces are pale, 321 00:50:37,958 --> 00:50:41,665 flushed from the illness they died of. 322 00:50:46,083 --> 00:50:51,374 Now take a look at Emperor Franz Joseph. 323 00:50:52,416 --> 00:50:57,749 Wrinkles on his face make him look like he's smiling. 324 00:50:58,041 --> 00:51:01,457 But when you come closer, you see that 325 00:51:01,708 --> 00:51:04,832 his smile is just a grimace of bitterness and terseness. 326 00:51:05,125 --> 00:51:07,749 He had a younger brother, 327 00:51:08,000 --> 00:51:11,082 so different spiritually and ideologically. 328 00:51:11,333 --> 00:51:16,124 This unfortunate antagonist, disadvantaged by birth, 329 00:51:16,541 --> 00:51:20,582 was Archduke Maximilian. 330 00:51:22,041 --> 00:51:27,582 The emperor loved him secretly, but planned to get rid of him. 331 00:51:27,833 --> 00:51:32,832 He appointed him commander of the Levantine Ship Squadron, 332 00:51:33,083 --> 00:51:34,957 hoping that he'd go under. 333 00:51:35,208 --> 00:51:40,499 Later he signed a secret alliance with Napoleon III. 334 00:51:41,166 --> 00:51:42,457 That's him. 335 00:51:45,750 --> 00:51:51,415 He used deception to involve Maximilian in the Mexican incident. 336 00:51:51,666 --> 00:51:58,499 This creative young man renounced his Habsburg title 337 00:51:58,750 --> 00:52:02,749 only to ride aboard the French liner "Le Cid" 338 00:52:03,000 --> 00:52:07,499 right into a trap. 339 00:52:07,958 --> 00:52:11,915 Some sources say he was just a cousin. 340 00:52:12,750 --> 00:52:16,040 Others that he was never born. 341 00:52:16,291 --> 00:52:20,040 He was conjectured from the fears and hallucinations the emperor 342 00:52:20,291 --> 00:52:23,124 experienced while sleeping. 343 00:52:23,666 --> 00:52:28,124 We had problems putting him back together 344 00:52:28,500 --> 00:52:32,290 after his execution in Vera Cruz. 345 00:52:32,541 --> 00:52:36,540 Unfortunately, he still suffers from amnesia. 346 00:52:36,791 --> 00:52:40,957 I had to teach him everything about his life again. 347 00:52:41,208 --> 00:52:45,165 My only success is that at the sound of the name 348 00:52:45,833 --> 00:52:52,082 of Emperor Franz Joseph he draws his sword. 349 00:52:59,125 --> 00:53:02,915 He wounded Victor Emmanuel. 350 00:53:03,958 --> 00:53:08,499 The latter didn't manage to get out of his way quickly enough. 351 00:53:17,833 --> 00:53:19,249 Bianca... 352 00:53:20,000 --> 00:53:22,082 and Maximilian? 353 00:53:40,875 --> 00:53:43,124 It's a simple mechanical trick. 354 00:53:43,375 --> 00:53:46,707 When wound up he moves and acts like a live person. 355 00:54:31,125 --> 00:54:34,707 A simple mechanical trick, my foot! 356 00:54:34,958 --> 00:54:36,874 A cynic in the tropics. 357 00:54:37,125 --> 00:54:39,415 No, a tropical cynic. 358 00:54:40,500 --> 00:54:44,374 And Rudolf said I exaggerated and made things up. 359 00:54:47,375 --> 00:54:51,874 They should take their medicine and be in bed by now. 360 00:54:52,125 --> 00:54:56,207 It's not good to keep them on stands for so long. 361 00:54:59,083 --> 00:55:00,957 I can smell curare. 362 00:55:02,791 --> 00:55:08,374 Would you like to see my collection of weapons? 363 00:55:08,791 --> 00:55:12,249 So my intuition was right after all. 364 00:55:12,500 --> 00:55:15,165 Under the cover of law and order hair-rising things 365 00:55:15,416 --> 00:55:17,332 are happening here. 366 00:55:18,750 --> 00:55:21,915 Will you tell me who Bianca is? 367 00:55:27,375 --> 00:55:29,540 Her mother was a Creole. 368 00:55:29,791 --> 00:55:32,957 Archduke Maximilian called her lovingly Conchita. 369 00:55:33,208 --> 00:55:38,457 She went down in history under that name, through the back door. 370 00:55:38,708 --> 00:55:40,832 Her mother? You mean grandmother? 371 00:55:41,666 --> 00:55:42,999 Mother. 372 00:55:43,791 --> 00:55:48,999 After Maximilian's downfall, she took her daughter to Paris. 373 00:55:49,250 --> 00:55:51,707 She lived on a widow's pension. 374 00:55:51,958 --> 00:55:56,915 That's where history loses track of our touching character. 375 00:55:57,166 --> 00:56:00,124 Allow me to finish for you. 376 00:56:00,375 --> 00:56:02,999 It's confidential! 377 00:56:03,250 --> 00:56:06,957 Keep calm and control yourself. 378 00:56:16,750 --> 00:56:18,749 100,000 pesos. 379 00:56:21,083 --> 00:56:26,749 My business is not going well. It's an expensive project. 380 00:56:28,125 --> 00:56:33,415 In 1900 a Mrs. de V, a woman of exotic beauty, 381 00:56:33,666 --> 00:56:38,374 leaves France and goes to Austria with her daughter and husband, 382 00:56:38,625 --> 00:56:39,957 having fake passports. 383 00:56:40,208 --> 00:56:45,874 They get arrested in Salzburg, while changing trains to Vienna. 384 00:56:46,166 --> 00:56:52,124 After checking his fake passport, Mr. de V is free to go. 385 00:56:52,375 --> 00:56:55,957 But he does nothing to get his wife and daughter released. 386 00:56:56,208 --> 00:57:02,040 That very day he goes back to France and is never seen again. 387 00:57:02,291 --> 00:57:06,999 I will be the one to identify him. 388 00:57:13,916 --> 00:57:16,540 150,000 pesos. 389 00:57:17,916 --> 00:57:22,040 You're so uncompromising. What do you want? 390 00:57:22,291 --> 00:57:27,290 Your decisions will show if you're aware of the situation. 391 00:57:27,541 --> 00:57:30,915 - I want facts! - Stop! 392 00:57:37,583 --> 00:57:42,207 I think Bianca's origin has been confirmed. 393 01:00:06,666 --> 01:00:10,249 Negroes! Hordes of Negroes! 394 01:00:10,500 --> 01:00:12,582 Negroes at this time of the year? 395 01:00:12,833 --> 01:00:16,374 The barometer must be at its lowest point. 396 01:00:16,875 --> 01:00:18,415 Bianca? 397 01:00:20,625 --> 01:00:23,249 I thought you'd never get here. 398 01:00:23,583 --> 01:00:26,999 - Sit down. - No, infanta. 399 01:00:27,666 --> 01:00:30,749 I have to do duties which fate has assigned to me. 400 01:00:31,000 --> 01:00:33,124 I have to carry out my plan. 401 01:00:33,375 --> 01:00:35,874 Did you bring anything to read? 402 01:00:39,750 --> 01:00:42,124 Decrees. Sign them. 403 01:00:49,416 --> 01:00:54,374 "Daisy, Daisy give me your answer". Barrel organs everywhere! 404 01:00:59,416 --> 01:01:03,165 Real marvels of technology. They may come in handy. 405 01:01:06,458 --> 01:01:09,124 Things went so far that 406 01:01:09,375 --> 01:01:14,332 I got involved in the dynastic affairs of great monarchs. 407 01:01:14,583 --> 01:01:16,290 I think we're in trouble. 408 01:01:16,541 --> 01:01:18,415 Let's think about betrayal. 409 01:01:18,666 --> 01:01:20,332 - Betrayal? - Yes. 410 01:01:20,583 --> 01:01:22,957 - Betrayal? - That's right. 411 01:01:23,208 --> 01:01:25,499 Do you have a better idea? 412 01:01:25,750 --> 01:01:27,540 I don't understand. 413 01:01:31,000 --> 01:01:34,832 It must be a wonderful feeling. 414 01:01:35,541 --> 01:01:38,790 To penetrate the depths of villainy and erase oneself 415 01:01:39,041 --> 01:01:40,790 from one's own memory. 416 01:01:42,541 --> 01:01:50,457 Wouldn't you like to be defiled or repulsive for a moment? 417 01:01:51,208 --> 01:01:53,290 But totally renewed. 418 01:01:54,666 --> 01:01:59,165 Do it. You'll become one of them. 419 01:02:00,000 --> 01:02:02,207 One of those black Negroes. 420 01:02:02,458 --> 01:02:07,999 Now that things are at the final stage you want me to betray? 421 01:02:09,458 --> 01:02:14,499 You're ridiculous with your faithfulness and sense of mission! 422 01:02:15,250 --> 01:02:17,582 - What if I chose Rudolf? - No. 423 01:02:17,833 --> 01:02:22,290 I prefer him a thousand times over you, a boring pedant. 424 01:02:23,208 --> 01:02:25,082 He would be obedient. 425 01:02:25,583 --> 01:02:29,915 Even when it came to crime or self-destruction. 426 01:02:30,166 --> 01:02:31,832 Rudolf obedient? 427 01:02:32,500 --> 01:02:35,415 Do you remember Lonka, the washerwoman's daughter? 428 01:02:35,666 --> 01:02:37,582 You played with her when you were a little boy. 429 01:02:37,833 --> 01:02:40,040 - Yes. - It was me. 430 01:02:40,375 --> 01:02:42,457 Only I was a boy at that time. 431 01:02:42,708 --> 01:02:44,290 Did you like me then? 432 01:02:44,541 --> 01:02:49,082 Bianca, I feel everything is going the wrong way. 433 01:02:49,333 --> 01:02:50,874 Must you disappoint me? 434 01:02:51,125 --> 01:02:53,582 May I see your tickets, please? 435 01:03:00,750 --> 01:03:02,332 Conductor... 436 01:03:02,583 --> 01:03:06,624 What is going on here? 437 01:03:06,875 --> 01:03:10,124 Take it easy. Don't panic. 438 01:03:10,375 --> 01:03:14,540 We'll fix everything quietly. We don't need help. 439 01:03:14,791 --> 01:03:18,374 Normal facts are arranged in time. 440 01:03:18,625 --> 01:03:21,165 They are threaded on it... 441 01:03:22,583 --> 01:03:25,040 ...like onto a string. 442 01:03:25,291 --> 01:03:28,832 It's important for narration and continuity. 443 01:03:29,083 --> 01:03:31,582 Fine. 444 01:03:32,583 --> 01:03:38,249 What about events which have no place in time? 445 01:03:39,166 --> 01:03:43,999 Events which have occurred too late, 446 01:03:44,250 --> 01:03:46,332 when time has been allocated? 447 01:03:46,583 --> 01:03:50,624 Is time too tight to take in all events? 448 01:03:50,875 --> 01:03:55,374 Time has its side offshoots, somewhat illegal and dubious. 449 01:03:55,625 --> 01:03:57,665 But we can't be too fussy 450 01:03:57,916 --> 01:04:02,540 when dealing with events that cannot be classified. 451 01:04:03,083 --> 01:04:09,582 Who knows? Maybe all the dirty manipulation is behind us. 452 01:04:09,833 --> 01:04:14,582 We're heading to a dead end. 453 01:04:16,750 --> 01:04:18,249 Exactly. 454 01:04:20,208 --> 01:04:22,624 How can I get out of here? 455 01:04:24,541 --> 01:04:28,915 Why don't you try going under the bed again? 456 01:04:32,208 --> 01:04:36,165 - Excuse me, I have to go. - Coward! 457 01:04:36,416 --> 01:04:38,915 I hope to come back again. 458 01:04:40,000 --> 01:04:41,374 Coward! 459 01:04:44,916 --> 01:04:47,457 Stupid coward. 460 01:05:32,291 --> 01:05:33,749 It's you. 461 01:05:42,083 --> 01:05:44,374 You don't look well. 462 01:05:44,625 --> 01:05:48,665 Everything is mixed up, father. 463 01:05:49,458 --> 01:05:50,999 Father? 464 01:05:51,250 --> 01:05:57,290 It takes a lot of patience to find the right words in this confusion. 465 01:05:57,541 --> 01:06:04,499 You can do it by grammatical analysis of sentences and tenses. 466 01:06:05,333 --> 01:06:09,332 What? I don't remember. 467 01:06:10,625 --> 01:06:12,915 I am, he is, she is... 468 01:06:13,166 --> 01:06:14,457 I've got it! 469 01:06:15,125 --> 01:06:16,790 You are, we are! 470 01:06:18,250 --> 01:06:21,124 They are... 471 01:06:26,458 --> 01:06:31,582 You need to eliminate flirtatious chatter of birds, 472 01:06:34,333 --> 01:06:41,415 their pointed adverbs, prepositions, 473 01:06:41,666 --> 01:06:48,082 and timid personal pronouns to find a healthy grain of time. 474 01:07:15,416 --> 01:07:23,165 Legend books, unwritten books, great epics, 475 01:07:23,958 --> 01:07:27,999 pallid and monotonous nameless novels, 476 01:07:28,250 --> 01:07:33,207 faceless giants, dark evening stories, 477 01:07:33,458 --> 01:07:39,249 cloudy dramas, errant and lost books. 478 01:08:44,375 --> 01:08:46,499 You must have a lot of work. 479 01:08:46,750 --> 01:08:50,499 The light on in your room late at night. 480 01:08:51,166 --> 01:08:53,582 Try. See if you can do it. 481 01:09:12,041 --> 01:09:14,124 Fascinating! 482 01:09:14,375 --> 01:09:18,540 What a beauty! 483 01:09:19,083 --> 01:09:25,582 Remember. Paradisea apoda or the bird of paradise. 484 01:09:27,500 --> 01:09:29,624 Cardinalis cardinalis! 485 01:09:32,208 --> 01:09:34,374 Chrysolophus pictus. 486 01:09:36,291 --> 01:09:37,832 Upupa epops. 487 01:09:41,666 --> 01:09:46,082 I want you to take something with you. 488 01:09:46,583 --> 01:09:49,207 Anything, at least a tiny bit. 489 01:09:50,250 --> 01:09:55,457 Get it into your blood, your life and save it. 490 01:09:56,000 --> 01:09:57,832 And live with it. 491 01:10:05,125 --> 01:10:09,082 Come in! 492 01:10:10,875 --> 01:10:13,082 Go now. They're looking for you. 493 01:10:13,333 --> 01:10:16,790 I don't want to be disturbed. Go. 494 01:10:25,375 --> 01:10:38,999 Go! 495 01:11:21,000 --> 01:11:22,707 Look at you. 496 01:11:24,916 --> 01:11:27,165 You're covered in cobwebs. 497 01:11:28,125 --> 01:11:30,332 You ripped your coat. 498 01:11:31,083 --> 01:11:33,374 You've been in the attic again. 499 01:11:43,291 --> 01:11:46,582 Shop assistants steal from us, people buy on credit only, 500 01:11:46,833 --> 01:11:49,082 and you just play around. 501 01:11:49,625 --> 01:11:53,332 Take it to the shop. Your father must be hungry. 502 01:12:08,166 --> 01:12:09,957 The shop! 503 01:13:16,375 --> 01:13:18,290 They're looking for you. 504 01:13:18,541 --> 01:13:19,915 It's hot. 505 01:13:21,458 --> 01:13:23,457 Who? 506 01:13:24,333 --> 01:13:26,999 The shop assistants, especially Teodor. 507 01:13:27,250 --> 01:13:32,582 I know. They'll be climbing the ladder up and down. 508 01:13:35,583 --> 01:13:37,499 Up and down. 509 01:13:59,666 --> 01:14:01,249 Józef! 510 01:14:04,208 --> 01:14:07,957 I wish you had been born earlier. 511 01:14:21,208 --> 01:14:22,624 Come! 512 01:14:39,208 --> 01:14:42,624 Take it to them. It'll scare them. 513 01:14:44,791 --> 01:14:48,124 Adela, Holofernes was a man. 514 01:14:48,625 --> 01:14:53,332 Whatever. I kept her in borsch to make her look better. 515 01:15:10,416 --> 01:15:12,040 I'll buy it. 516 01:15:16,375 --> 01:15:18,415 Lay off. It's not for sale. 517 01:15:18,666 --> 01:15:22,999 What? The head is in a shop, so it's for sale. 518 01:15:23,250 --> 01:15:24,749 I'll buy it. 519 01:16:01,125 --> 01:16:02,499 Father! 520 01:16:04,458 --> 01:16:08,082 Take it away. There's no room here. 521 01:16:11,625 --> 01:16:14,582 Stop bothering me. I'm busy. 522 01:16:30,875 --> 01:16:34,457 Jakub! Go on, trade! 523 01:17:03,500 --> 01:17:05,249 Father! 524 01:17:50,000 --> 01:17:52,624 Wake up, Józef. 525 01:17:52,875 --> 01:17:56,832 I know you're exhausted. It's only a few steps more. 526 01:17:57,333 --> 01:18:01,457 Father, you're ill. You should take care of yourself. 527 01:18:02,000 --> 01:18:05,249 Can you hear him? He's coming. 528 01:18:06,416 --> 01:18:10,165 I know him since childhood. We went to school together. 529 01:18:10,416 --> 01:18:18,499 That egoist disgusted me. He devoured lots of buttered rolls. 530 01:18:19,291 --> 01:18:23,790 Go and meet him. He'll think I ignore him. 531 01:18:25,916 --> 01:18:28,374 Go! 532 01:19:19,791 --> 01:19:23,832 If I'm not mistaken it's Józef, Jakub's son. 533 01:19:24,083 --> 01:19:27,749 May the sky over your heads always be blue, 534 01:19:28,000 --> 01:19:30,499 and the ground under your feet moist with dew. 535 01:19:30,750 --> 01:19:32,915 I don't think I need to say that. 536 01:19:33,166 --> 01:19:36,915 You can hear their shop is as busy as a beehive. 537 01:19:39,458 --> 01:19:43,249 It's just appearances and pitiful mystification. 538 01:19:44,583 --> 01:19:46,874 Mother complains that people buy on credit only. 539 01:19:47,708 --> 01:19:49,957 - What did he say? - Credit. 540 01:19:51,291 --> 01:19:54,290 - I must have misheard. - I could have expected it. 541 01:19:54,541 --> 01:19:58,249 - They sell on credit. - Enough! I don't want to hear it. 542 01:19:58,500 --> 01:20:00,124 Why do you keep bowing? 543 01:20:03,166 --> 01:20:06,957 Turn your ear and listen to the words of the wise. 544 01:20:07,208 --> 01:20:09,790 Apply your heart to my teaching. 545 01:20:10,041 --> 01:20:11,915 I sold for cash. 546 01:20:13,875 --> 01:20:17,665 Help our fellow man as much as we can, 547 01:20:17,916 --> 01:20:21,540 but be vigilant we don't fall ourselves. 548 01:20:36,416 --> 01:20:40,915 The seven years of plenty will come to this land. 549 01:20:41,541 --> 01:20:48,457 It was Christian Seipel and Sons, owners of weaving mills. 550 01:20:49,041 --> 01:20:53,040 The rich man laboured in gathering riches, 551 01:20:53,541 --> 01:20:58,124 and when he rests he shall be filled with his goods. 552 01:21:00,125 --> 01:21:04,915 The poor man laboured in his low way of life, 553 01:21:05,500 --> 01:21:08,332 and in the end he is still poor. 554 01:25:29,750 --> 01:25:30,999 Come. 555 01:26:02,791 --> 01:26:05,207 She doesn't show up in the park anymore. 556 01:26:05,458 --> 01:26:09,457 They must be guarding her. They smelled danger. 557 01:26:09,708 --> 01:26:11,957 It's nothing but humbug! 558 01:26:12,208 --> 01:26:15,957 Extraterritoriality! Mexico! Maximilian! Cotton plantations! 559 01:26:16,208 --> 01:26:21,457 Enough! Who told you that? 560 01:26:21,708 --> 01:26:25,499 The files of this secret conspiracy were never revealed. 561 01:26:25,750 --> 01:26:29,499 I'm the owner of this stamp album. 562 01:26:30,083 --> 01:26:33,290 I won't lend it to you again for such purposes. 563 01:26:33,541 --> 01:26:37,374 I must admit that the whole thing is incredible. 564 01:26:37,958 --> 01:26:39,790 Unbelievable. 565 01:26:40,041 --> 01:26:42,457 What do you think, Rudolf? 566 01:26:42,708 --> 01:26:47,165 Who could have conceived such an evil idea, 567 01:26:47,416 --> 01:26:50,582 which goes beyond any fantasy? 568 01:26:56,083 --> 01:26:58,540 I'm amazed myself. 569 01:27:02,458 --> 01:27:04,915 Tittle-tattle! Our partnership is over! 570 01:27:05,166 --> 01:27:06,874 Suit yourself. 571 01:27:07,125 --> 01:27:11,624 I said I would prove that it was all true. 572 01:27:35,750 --> 01:27:38,332 - Where is Mr. de V? - He's left. 573 01:27:40,250 --> 01:27:43,415 We'll see. Where is the infanta? 574 01:27:45,250 --> 01:27:49,040 Her Highness has left too. Nobody is here. 575 01:27:49,291 --> 01:27:51,332 Right. Get out. 576 01:27:59,583 --> 01:28:01,790 Somebody must have betrayed me. 577 01:28:11,875 --> 01:28:13,624 Abra... 578 01:28:15,791 --> 01:28:17,374 Abra? 579 01:28:18,166 --> 01:28:20,040 Abracadabra. 580 01:28:21,000 --> 01:28:22,457 Great. 581 01:28:22,708 --> 01:28:26,374 Come on. Get up! 582 01:28:29,500 --> 01:28:31,040 Haleiwa! 583 01:28:35,333 --> 01:28:36,624 Vienna! 584 01:28:52,416 --> 01:28:54,415 Bravo! 585 01:28:54,916 --> 01:28:58,040 Mount your horses, gentlemen! 586 01:29:00,875 --> 01:29:02,249 Haleiwa! 587 01:29:04,708 --> 01:29:08,749 - What's going on here? - This way, Your Highness. 588 01:29:29,208 --> 01:29:30,957 Forward! 589 01:30:18,083 --> 01:30:21,665 Gentlemen, I troubled you in vain. 590 01:30:22,416 --> 01:30:26,832 These people are free to go. Don't harm them. 591 01:30:27,833 --> 01:30:31,957 In my blindness I wanted to preach the scripture, 592 01:30:32,208 --> 01:30:34,249 to interpret God's will. 593 01:30:34,500 --> 01:30:38,624 My false belief made me pursue obscure clues 594 01:30:38,875 --> 01:30:41,749 and make random conclusions. 595 01:30:42,000 --> 01:30:43,582 Allow me, my friend. 596 01:30:43,833 --> 01:30:48,082 Noble gentlemen and you, infanta. 597 01:30:48,333 --> 01:30:50,499 I hand the regency to Rudolf. 598 01:30:51,416 --> 01:30:52,957 I abdicate! 599 01:30:57,583 --> 01:31:00,040 You're free, noble gentlemen. 600 01:31:00,291 --> 01:31:03,665 Thank you in the name of our idea. 601 01:31:05,000 --> 01:31:11,332 Our dethroned idea, which... 602 01:31:14,500 --> 01:31:18,124 Hurry! 603 01:31:28,708 --> 01:31:31,082 Father! 604 01:31:31,333 --> 01:31:34,707 Call Garibaldi. He's an expert on wounds. 605 01:31:35,750 --> 01:31:36,957 Bianca. 606 01:31:40,916 --> 01:31:42,582 Get a stretcher. 607 01:31:42,833 --> 01:31:44,707 Hurry! 608 01:31:50,916 --> 01:31:55,499 What a fatal night. I didn't foresee it. 609 01:31:55,916 --> 01:31:59,290 He had a noble heart after all. 610 01:31:59,541 --> 01:32:01,624 I have wronged him. 611 01:32:02,583 --> 01:32:04,874 Rudolf, you must comfort Bianca, 612 01:32:05,125 --> 01:32:08,957 love her with double love to replace her father. 613 01:32:15,208 --> 01:32:17,290 You want to take him with you? 614 01:32:18,166 --> 01:32:20,040 Let's form a procession. 615 01:32:20,791 --> 01:32:26,332 Form a procession! 616 01:33:02,916 --> 01:33:04,707 One more thing, Rudolf. 617 01:33:04,958 --> 01:33:08,540 I should be the one to provide for the old age 618 01:33:08,791 --> 01:33:10,957 of those homeless heroes. 619 01:33:11,541 --> 01:33:13,749 Unfortunately I'm a pauper. 620 01:33:18,708 --> 01:33:21,165 - How much? - Ten thousand. 621 01:33:25,541 --> 01:33:27,499 - Five. - No. 622 01:33:27,958 --> 01:33:29,749 Twelve. 623 01:33:52,500 --> 01:33:58,124 Gentlemen! After what happened no wax museum will take you in. 624 01:33:58,375 --> 01:34:00,707 Competition is big. 625 01:34:00,958 --> 01:34:03,540 As you have no practical skills, 626 01:34:03,791 --> 01:34:08,457 my friend made a donation to purchase twelve barrel organs. 627 01:34:08,708 --> 01:34:13,707 Go around the world and play to make people happy. 628 01:34:13,958 --> 01:34:16,665 You can choose the music. 629 01:34:17,833 --> 01:34:23,165 Now, dear friends and noble gentlemen, 630 01:34:23,708 --> 01:34:29,624 let's cheer together: Long live the newlyweds! 631 01:34:40,166 --> 01:34:41,874 Farewell, gentlemen. 632 01:34:42,750 --> 01:34:47,707 May what you see be a warning to you. 633 01:34:47,958 --> 01:34:53,624 Don't ever try to guess God's intentions. 634 01:34:54,916 --> 01:34:58,374 Ignorabimus, gentlemen. 635 01:34:58,625 --> 01:35:00,290 Ignorabimus. 636 01:35:05,708 --> 01:35:08,874 Are you Józef, Jakub's son? 637 01:35:09,958 --> 01:35:11,124 Maybe. Yes. 638 01:35:11,375 --> 01:35:15,957 Did you dream the standard dream of biblical Joseph? 639 01:35:17,041 --> 01:35:18,624 Maybe. 640 01:35:21,041 --> 01:35:22,624 Well? 641 01:35:23,791 --> 01:35:28,124 Do you know that your dream was noticed at the highest level 642 01:35:28,375 --> 01:35:30,415 and was severely criticized? 643 01:35:30,666 --> 01:35:32,832 I'm not responsible for my dreams. 644 01:35:33,083 --> 01:35:34,790 Yes, you are. 645 01:35:35,041 --> 01:35:40,124 You are under arrest in the name of His Imperial and Royal Majesty. 646 01:35:41,083 --> 01:35:42,832 I'm at your disposal. 647 01:35:46,125 --> 01:35:50,749 His Imperial and Royal Majesty's bureaucracy is a bit slow. 648 01:35:51,208 --> 01:35:55,749 I have surpassed that early dream with more serious deeds. 649 01:35:56,000 --> 01:35:58,832 I wanted to do justice and kill myself. 650 01:35:59,083 --> 01:36:03,040 Now that obsolete dream has saved my life! 651 01:36:22,208 --> 01:36:25,290 - Don't cry. - I have a migraine. 652 01:36:28,625 --> 01:36:31,332 Come. We'll make tea. 653 01:36:39,791 --> 01:36:41,790 Is Adela at home? 654 01:36:42,041 --> 01:36:44,790 Adela left to America. 655 01:36:46,208 --> 01:36:47,957 She left? 656 01:36:49,791 --> 01:36:54,415 She went by ship and it sank. All passengers died. 657 01:36:54,666 --> 01:36:56,999 We never heard from her again. 658 01:36:57,958 --> 01:37:01,874 What about father? Where is he? 659 01:37:04,250 --> 01:37:10,915 He left many times, but it was never final. 660 01:37:11,833 --> 01:37:14,665 It had its good points. 661 01:37:15,000 --> 01:37:20,582 This way he prepared us for his ultimate departure. 662 01:37:42,791 --> 01:37:44,790 Take me to him. 663 01:37:46,708 --> 01:37:48,207 All right. 664 01:37:51,166 --> 01:37:55,707 I think it's time for you to see him. 665 01:38:03,791 --> 01:38:05,665 The shop is closed for good. 666 01:38:06,083 --> 01:38:10,374 Sometimes I go down there to sell the remnants. 667 01:38:12,208 --> 01:38:15,332 But the shutters are only half-open. 668 01:39:05,000 --> 01:39:07,165 He was one of those 669 01:39:07,500 --> 01:39:12,749 whose face was touched by the hand of God while sleeping. 670 01:39:14,333 --> 01:39:18,207 They know what they don't know. 671 01:39:19,458 --> 01:39:24,874 They become speculative and suspicious. 672 01:39:27,833 --> 01:39:32,165 Through closed eyelids 673 01:39:32,416 --> 01:39:39,207 they see images of distant worlds. 674 01:40:02,416 --> 01:40:06,665 For man goes to his eternal home, 675 01:40:07,958 --> 01:40:11,540 while mourners go about in the street. 676 01:40:12,750 --> 01:40:16,124 Before the silver cord is broken, 677 01:40:16,958 --> 01:40:19,707 and the golden bowl is crushed. 678 01:40:21,500 --> 01:40:24,874 The pitcher by the well is broken, 679 01:40:26,041 --> 01:40:29,249 and the wheel at the cistern is crushed. 680 01:40:29,500 --> 01:40:34,374 Then the dust will return to the earth as it was. 681 01:40:35,166 --> 01:40:39,832 And the spirit will return to God who gave it. 682 01:41:08,250 --> 01:41:15,457 I'm so glad to see you, Józef. What a surprise. 683 01:41:16,500 --> 01:41:18,665 I feel so lonely here. 684 01:41:19,583 --> 01:41:25,207 Although I can't complain. I've been through worse things. 685 01:41:28,875 --> 01:41:31,165 I must tell you something. 686 01:41:36,250 --> 01:41:38,707 But don't laugh. 687 01:41:38,958 --> 01:41:42,332 I rented a place for a shop here. 688 01:41:43,416 --> 01:41:48,290 It's nothing much. 689 01:41:49,041 --> 01:41:52,624 Back home I'd be ashamed to have a stall like that. 690 01:41:52,875 --> 01:41:58,624 But here we had to pull in our horns. 691 01:41:59,041 --> 01:42:01,457 Isn't that right, Józef? 692 01:42:02,375 --> 01:42:05,207 Life goes on. 693 01:42:09,875 --> 01:42:12,915 I must have overwound it. 694 01:42:16,458 --> 01:42:18,749 I see you're sleepy. 695 01:42:19,416 --> 01:42:21,582 Go back to sleep. 696 01:42:23,250 --> 01:42:30,790 You have no idea how hard it was to get a loan. 697 01:42:31,250 --> 01:42:34,290 People here don't trust old merchants. 698 01:42:34,541 --> 01:42:37,749 Merchants with past experience. 699 01:42:40,250 --> 01:42:44,374 Do you remember the optician's shop in the market square? 700 01:42:45,500 --> 01:42:48,415 Our shop is right next door. 701 01:42:50,083 --> 01:42:53,707 We don't have a sign yet. But you'll find it. 702 01:43:00,625 --> 01:43:02,999 You're going out without your coat? 703 01:43:03,250 --> 01:43:07,415 I couldn't find it in my trunk. They forgot to pack it. 704 01:43:09,458 --> 01:43:11,249 Take my coat. 705 01:43:12,541 --> 01:43:14,915 No. See you. 706 01:47:22,250 --> 01:47:24,582 Jakub! Go on, trade. 707 01:47:49,625 --> 01:47:52,332 Why don't you sit down, father? 708 01:47:53,541 --> 01:47:57,415 You're ill. You should take care of yourself. 709 01:47:58,708 --> 01:48:02,582 Stop bothering me. I'm busy. 710 01:48:25,708 --> 01:48:31,957 A letter came for you. It's on my desk among papers. 711 01:50:44,500 --> 01:50:47,874 On my first day here I was served 712 01:50:48,125 --> 01:50:52,832 an excellent fillet of beef with mushrooms. 713 01:50:54,333 --> 01:50:57,124 It was a hell of a piece of meat. 714 01:50:57,375 --> 01:50:59,249 I have to warn you. 715 01:50:59,500 --> 01:51:03,207 If they ever want to serve you fillet of beef... 716 01:51:07,958 --> 01:51:10,832 Fillet of beef... 717 01:51:12,791 --> 01:51:16,582 I still feel fire in my stomach. 718 01:51:18,000 --> 01:51:20,999 I have diarrhea after diarrhea. 719 01:51:21,250 --> 01:51:23,707 It's really tough. 720 01:51:23,958 --> 01:51:28,374 Or take, for instance, hunter-style roast, 721 01:51:28,625 --> 01:51:33,707 stuffed with pate with gravy. 722 01:51:35,375 --> 01:51:39,457 Here we don't have to deny ourselves anything. 723 01:51:39,708 --> 01:51:44,082 We can afford to indulge big style. 724 01:51:47,083 --> 01:51:50,207 An angel of a boy. So precious. 725 01:51:54,333 --> 01:51:57,457 You must admit he's charming. 726 01:52:02,750 --> 01:52:03,790 Got a light? 727 01:52:08,208 --> 01:52:13,165 Even schoolgirls here wear bows in a special manner. 728 01:52:13,458 --> 01:52:20,332 If you as much as glance at them, you get that sultry look... 729 01:52:22,625 --> 01:52:27,082 which fills us with desire. 730 01:53:15,750 --> 01:53:17,915 I have to see the doctor. 731 01:53:19,958 --> 01:53:22,540 He's at the restaurant. 732 01:53:24,000 --> 01:53:26,165 I've just been there. 733 01:53:26,416 --> 01:53:29,790 Sorry. I meant the operating room. 734 01:53:30,875 --> 01:53:34,707 We're evidently in a trap. 735 01:53:37,416 --> 01:53:41,457 Ever since I came here, the sanatorium personnel 736 01:53:41,708 --> 01:53:45,457 hasn't done anything to provide proper care. 737 01:53:45,708 --> 01:53:48,665 We're left to ourselves. 738 01:53:48,916 --> 01:53:53,207 I can't get a bed, not to mention clean linen. 739 01:54:02,166 --> 01:54:07,457 Those secrets and discreet looks of yours are just a mystification. 740 01:54:07,708 --> 01:54:11,957 I feel like opening all those doors to expose the intrigue 741 01:54:12,208 --> 01:54:13,915 we got involved in. 742 01:54:16,833 --> 01:54:21,207 Get some sleep. You can hardly keep on your feet. 743 01:55:29,041 --> 01:55:31,749 Józef, Józef... 744 01:55:33,125 --> 01:55:36,707 I've been lying in bed here, left without any care. 745 01:55:36,958 --> 01:55:39,665 The wires have been cut. 746 01:55:41,208 --> 01:55:43,624 Nobody comes to see me. 747 01:55:43,958 --> 01:55:50,207 Nobody can make me a cup of tea. 748 01:56:02,500 --> 01:56:08,790 My own son has abandoned his sick father 749 01:56:09,666 --> 01:56:12,749 to chase girls in town. 750 01:56:13,750 --> 01:56:21,624 Józef, you should go to our shop more often. 751 01:56:23,750 --> 01:56:28,040 The shop assistants are stealing from us. 752 01:56:29,125 --> 01:56:33,290 Our shop will go to waste 753 01:56:34,166 --> 01:56:38,040 if nobody takes care of it. 754 01:56:39,791 --> 01:56:43,707 Look, my heart is pounding. 755 01:56:45,458 --> 01:56:48,874 My strength is leaving me. 756 01:57:03,916 --> 01:57:13,040 Józef, was there any mail from home? 757 01:57:55,083 --> 01:57:56,540 Doctor... 758 01:57:56,791 --> 01:57:59,832 You're not looking well. Take your jacket off. 759 01:58:00,083 --> 01:58:01,707 I'll examine you. 760 01:58:02,708 --> 01:58:05,999 Your irritation is justified. 761 01:58:06,250 --> 01:58:09,124 Your body, especially your nervous system 762 01:58:09,375 --> 01:58:11,957 has to adjust to new conditions. 763 01:58:20,041 --> 01:58:23,415 We were deceived by an ad. 764 01:58:23,666 --> 01:58:27,749 It wasn't a good idea to send my father here. 765 01:58:28,000 --> 01:58:29,749 Moving back time! 766 01:58:32,208 --> 01:58:36,832 It sounds good. But what is it in fact? 767 01:58:37,083 --> 01:58:41,290 Do we get fully valuable and credible time here? 768 01:58:42,250 --> 01:58:46,165 No. We get time used up by people. 769 01:58:46,416 --> 01:58:48,665 It's frayed and full of holes. 770 01:58:48,916 --> 01:58:54,165 It's vomited, secondhand time! 771 01:58:54,458 --> 01:59:00,457 You may question the quality of your father's existence, 772 01:59:00,875 --> 01:59:04,082 but you can see him and talk to him. 773 01:59:05,916 --> 01:59:09,040 You should be very grateful to the doctor. 774 01:59:09,291 --> 01:59:13,207 Enough! Space is for people. 775 01:59:13,458 --> 01:59:16,457 In space you can swing around, turn somersaults, 776 01:59:16,708 --> 01:59:18,249 jump from one star to another. 777 01:59:18,500 --> 01:59:20,915 But don't tamper with time! 778 01:59:21,333 --> 01:59:26,082 The blame for this lies in fast decomposition... 779 01:59:32,958 --> 01:59:34,707 Of time. 780 01:59:39,041 --> 01:59:42,249 We all know that 781 01:59:42,500 --> 01:59:49,582 this chaotic element can be kept within certain bounds 782 01:59:53,041 --> 01:59:58,707 if regulated continually. 783 02:00:01,208 --> 02:00:04,999 If not, it begins to play all kinds of tricks. 784 02:00:05,250 --> 02:00:06,874 Isn't that right? 785 02:00:07,916 --> 02:00:11,040 You should take better care of yourself. 786 02:00:11,291 --> 02:00:13,957 Wear warmer clothes. 787 02:00:14,208 --> 02:00:21,207 To start with, get some exercise. Later we'll see. 788 02:00:24,416 --> 02:00:26,040 Chin up! 789 02:00:35,750 --> 02:00:40,124 It's lucky that father is no longer alive. 790 02:00:41,416 --> 02:00:43,915 It won't affect him anymore. 791 02:03:31,875 --> 02:03:36,040 English subtitles: Iwona Morenc STUDIO PUBLISHING 54895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.