Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,416 --> 00:01:38,249
THE HOURGLASS SANATORIUM
2
00:01:38,500 --> 00:01:42,207
Written by
Based on a novel by
3
00:01:45,458 --> 00:01:50,332
Featuring
4
00:02:50,125 --> 00:02:53,499
Music
5
00:03:32,708 --> 00:03:36,165
Director of photography
6
00:03:36,416 --> 00:03:42,040
Directed by
7
00:04:52,916 --> 00:04:55,249
We've almost arrived.
8
00:04:56,916 --> 00:04:58,957
How will I get there?
9
00:05:01,208 --> 00:05:05,415
You'll find the way.
You don't need help.
10
00:08:27,791 --> 00:08:31,707
I've come a long way.
I booked a room by telegram.
11
00:08:32,166 --> 00:08:33,415
Who can I see?
12
00:08:35,416 --> 00:08:39,624
Everybody is sleeping.
I'll tell the doctor when he wakes up.
13
00:08:39,875 --> 00:08:43,707
Sleeping?
It's daytime not night.
14
00:08:49,166 --> 00:08:52,457
They sleep all the time.
You didn't know?
15
00:08:55,000 --> 00:08:56,624
Night never comes here.
16
00:09:00,166 --> 00:09:03,665
You can wait downstairs.
17
00:09:10,833 --> 00:09:12,874
In the restaurant.
18
00:10:56,291 --> 00:10:58,415
The doctor will see you now.
19
00:10:58,666 --> 00:11:00,082
Where is he?
20
00:11:16,750 --> 00:11:19,707
We received your telegram yesterday.
21
00:11:20,791 --> 00:11:24,124
We sent our coach to the station.
22
00:11:24,500 --> 00:11:27,082
You must have arrived
on a different train.
23
00:11:27,333 --> 00:11:28,374
The station?
24
00:11:29,375 --> 00:11:33,165
We don't have
a good train connection here.
25
00:11:33,416 --> 00:11:35,374
How are you feeling?
26
00:11:40,208 --> 00:11:42,499
Is my father alive?
27
00:11:45,208 --> 00:11:46,624
Of course.
28
00:11:48,750 --> 00:11:53,665
I mean to an extent
allowed by the situation.
29
00:11:53,916 --> 00:11:59,790
You know, just as I do,
that from the perspective
30
00:12:00,041 --> 00:12:05,415
of your home, your country,
31
00:12:10,666 --> 00:12:12,540
you father is dead.
32
00:12:15,791 --> 00:12:17,707
This cannot be fully reversed.
33
00:12:17,958 --> 00:12:22,665
His death casts a shadow
on his existence here.
34
00:12:25,166 --> 00:12:27,790
But he doesn't know or suspect?
35
00:12:28,375 --> 00:12:29,957
Don't worry.
36
00:12:32,916 --> 00:12:35,874
Our patients don't suspect anything.
37
00:12:36,916 --> 00:12:38,249
They can't.
38
00:12:47,458 --> 00:12:52,082
You probably want to see your father.
I'll take you there.
39
00:12:57,583 --> 00:13:03,249
We reserved a bed for you
in his room, as you requested.
40
00:13:43,291 --> 00:13:47,874
The trick is that we moved back time.
41
00:13:49,875 --> 00:13:57,207
Time is late here by an interval
which I can't precisely define.
42
00:13:57,458 --> 00:14:02,957
It all boils down to relativity.
43
00:14:06,000 --> 00:14:09,874
Here, your father's death
hasn't occurred yet.
44
00:14:10,125 --> 00:14:18,290
But he met with his death
in your country.
45
00:14:24,250 --> 00:14:26,415
So my father is dead.
46
00:14:28,750 --> 00:14:33,124
- Or is close to death.
- You don't understand.
47
00:14:33,375 --> 00:14:37,624
We reactivate past time
with all its possibilities.
48
00:14:37,875 --> 00:14:40,165
Including recovery.
49
00:14:41,208 --> 00:14:46,249
We let our patients sleep
for a long time.
50
00:14:46,666 --> 00:14:49,499
We spare their vital energy.
51
00:14:50,333 --> 00:14:53,332
They have nothing better
to do anyway.
52
00:14:56,083 --> 00:14:58,249
Why don't you lie down?
53
00:15:00,541 --> 00:15:05,957
There's nothing more
you can do now.
54
00:15:13,458 --> 00:15:20,499
Goodbye.
55
00:19:40,250 --> 00:19:42,665
I came to talk to you.
56
00:19:46,791 --> 00:19:48,207
Go on.
57
00:19:48,458 --> 00:19:55,290
Why are you spreading lies
and gossip about father?
58
00:19:55,875 --> 00:19:59,040
- What lies?
- I know you're behind them.
59
00:19:59,625 --> 00:20:01,457
I didn't lie.
60
00:20:06,125 --> 00:20:13,165
You remember how he went
missing for many days.
61
00:20:13,416 --> 00:20:15,290
He avoided us.
62
00:20:15,625 --> 00:20:19,790
Who knows whether
he's still alive somewhere?
63
00:20:21,666 --> 00:20:25,249
I have to know the truth.
64
00:20:25,625 --> 00:20:29,332
Stop tormenting me.
It's hard to communicate with him.
65
00:20:29,583 --> 00:20:34,499
How can I cope
with everything myself?
66
00:20:34,750 --> 00:20:39,290
How can I answer questions
which God keeps asking me?
67
00:20:39,541 --> 00:20:44,540
It's too much for me.
His complaints terrify me.
68
00:20:44,916 --> 00:20:48,374
- Don't cry.
- I have a migraine.
69
00:20:50,041 --> 00:20:52,582
You won't go to school today.
70
00:20:53,750 --> 00:20:59,707
To school?
Mom, I'm not a little boy anymore.
71
00:21:01,291 --> 00:21:04,707
Yes, you are.
You've got ink on your hands.
72
00:21:04,958 --> 00:21:09,832
Your knees are bruised.
You're a naughty, unruly boy.
73
00:21:15,416 --> 00:21:17,790
You hang out
with God knows whom.
74
00:21:18,041 --> 00:21:22,707
Wake those good-for-nothings.
It's time to open the shop.
75
00:21:23,125 --> 00:21:25,499
- But I'm sure...
- Stop tormenting me.
76
00:21:25,750 --> 00:21:30,874
I told you that your father
travels around as a salesman.
77
00:21:31,125 --> 00:21:35,124
Sometimes
he returns home at night
78
00:21:35,958 --> 00:21:39,749
only to go off again before dawn.
79
00:21:40,833 --> 00:21:43,165
I'm sure he'll come back.
80
00:22:56,500 --> 00:22:59,874
You're tossing and turning
like fish out of water.
81
00:23:00,125 --> 00:23:03,624
- You sleep a bit, doze off a bit...
- Yawn a bit.
82
00:23:03,875 --> 00:23:05,915
And you rest again.
83
00:23:07,250 --> 00:23:11,790
You should learn wisdom
from an ant, lazybones.
84
00:23:12,541 --> 00:23:15,749
An ant? Go to hell.
85
00:23:16,208 --> 00:23:23,165
That ant of yours knows
no teacher, boss or shegetz.
86
00:23:24,083 --> 00:23:25,749
And it's doing fine.
87
00:23:26,000 --> 00:23:27,832
What's he talking about?
88
00:23:29,291 --> 00:23:35,082
I walked the fields of a lazy man.
89
00:23:38,166 --> 00:23:43,874
I walked the vineyards
of a stupid man.
90
00:23:44,125 --> 00:23:47,832
Where is that from?
Our Lord didn't say that.
91
00:23:48,083 --> 00:23:49,499
Don't listen to it!
92
00:23:49,750 --> 00:23:54,665
Nettles grew over everything.
93
00:23:54,916 --> 00:23:58,540
Thorns covered his land.
94
00:23:58,875 --> 00:24:03,249
And the stonewall
collapsed to pieces.
95
00:24:32,541 --> 00:24:35,915
Clap your hands
96
00:24:36,291 --> 00:24:42,707
and call out His name
while rejoicing.
97
00:24:43,666 --> 00:24:51,165
Call out his name to the sounds
of songs and trumpets.
98
00:25:41,541 --> 00:25:45,957
Praise Him with harps,
praise Him with lyres.
99
00:25:46,291 --> 00:25:49,582
Praise Him with the drums
and dancing.
100
00:25:49,833 --> 00:25:53,499
Praise Him with stringed
instruments and horns.
101
00:25:53,750 --> 00:25:56,415
Praise Him with the cymbals.
102
00:25:56,666 --> 00:25:59,832
Praise him
with loud clanging cymbals.
103
00:26:00,083 --> 00:26:02,832
Let everything that
has breath praise the Lord.
104
00:26:03,083 --> 00:26:04,624
Alleluia.
105
00:26:04,958 --> 00:26:07,540
Clap your hands and sing.
106
00:26:08,500 --> 00:26:09,957
Sing.
107
00:26:11,166 --> 00:26:13,040
Sing wisely.
108
00:26:34,166 --> 00:26:41,832
In a dream he saw a ladder
that reaches from earth to heaven.
109
00:26:42,083 --> 00:26:46,915
And God's angels
were going up and down on it.
110
00:27:36,000 --> 00:27:37,665
Is it possible?
111
00:27:37,916 --> 00:27:42,082
It's our little Józef!
112
00:27:42,791 --> 00:27:47,082
Did you get lost on
your way to school?
113
00:27:48,625 --> 00:27:50,665
Well?
114
00:27:51,791 --> 00:27:54,707
Rascals! They're everywhere.
115
00:27:54,958 --> 00:27:58,790
When I want to go down
to get bread in the morning,
116
00:27:59,041 --> 00:28:02,082
I can't even....
117
00:28:05,500 --> 00:28:07,499
...open the door.
118
00:28:07,833 --> 00:28:12,332
They squeeze through cracks.
119
00:28:12,583 --> 00:28:14,874
And try to get into the kitchen.
120
00:28:15,125 --> 00:28:17,124
They ogle me.
121
00:28:20,541 --> 00:28:24,374
They can hardly wag their tails.
122
00:28:33,208 --> 00:28:35,915
They're overjoyed
when they see a fire.
123
00:28:36,166 --> 00:28:39,040
They clap their hands
and dance like savages.
124
00:28:39,291 --> 00:28:42,165
They're hopeless
at putting out fire.
125
00:28:42,416 --> 00:28:44,374
But they like to celebrate.
126
00:28:44,625 --> 00:28:47,790
- Who are you talking about?
- Those idle firemen.
127
00:28:48,041 --> 00:28:54,957
They get lazy in autumn.
They sleep while standing.
128
00:28:55,583 --> 00:29:00,082
I think you're prejudiced.
They're nice boys.
129
00:29:14,250 --> 00:29:21,832
An old stove-fitter told me
that when he repairs chimneys,
130
00:29:22,333 --> 00:29:26,332
he finds them attached
to the smoke vent,
131
00:29:26,708 --> 00:29:29,040
motionless like the larvae.
132
00:29:30,666 --> 00:29:34,582
They sleep like that being
drunk from raspberryjuice.
133
00:29:35,208 --> 00:29:39,124
And they whine in their sleep:
"Sugar, sugar".
134
00:29:43,833 --> 00:29:47,499
If I glance at one of them,
135
00:29:47,791 --> 00:29:54,415
his face swells and becomes
obscenely red like a turkey.
136
00:29:55,708 --> 00:29:59,499
I heard that it's a way
of strengthening the inner self.
137
00:29:59,750 --> 00:30:04,415
And rejuvenating colours
when firemen eject fireworks,
138
00:30:04,666 --> 00:30:07,207
rockets and Bengali lights.
139
00:30:07,708 --> 00:30:09,665
I won't give them
anyjuice anyway.
140
00:30:09,958 --> 00:30:15,249
I didn't ruin my complexion
hovering over the stove to make it,
141
00:30:15,500 --> 00:30:17,415
so those rascals could drink it.
142
00:30:18,458 --> 00:30:20,290
Unfortunately, Adela,
143
00:30:20,541 --> 00:30:24,749
you never understood things
which go beyond the mundane.
144
00:30:25,000 --> 00:30:26,290
Look.
145
00:30:33,625 --> 00:30:37,665
Is it possible to grow hair
to the ground?
146
00:30:43,083 --> 00:30:47,457
You look so different.
Just wonderful!
147
00:30:47,875 --> 00:30:49,915
The captain of rascals!
148
00:30:52,958 --> 00:30:57,540
"I, Anna Csillag, born in Moravia,
had poor hair growth".
149
00:30:57,791 --> 00:31:00,290
I wish I had hair like that.
150
00:31:03,041 --> 00:31:05,540
Would you like some water?
151
00:31:07,291 --> 00:31:10,415
- With raspberryjuice.
- No, thanks.
152
00:31:10,916 --> 00:31:12,374
Too bad.
153
00:31:13,083 --> 00:31:19,165
Her poor hair growth
was divine retribution.
154
00:31:19,416 --> 00:31:23,749
But prayers and penance
took the curse off her.
155
00:31:24,000 --> 00:31:26,832
She was graced with enlightenment.
156
00:31:27,083 --> 00:31:33,999
She received signs
and made this miraculous remedy.
157
00:31:35,166 --> 00:31:36,749
Look.
158
00:31:38,333 --> 00:31:44,165
These are her brothers,
cousins and brothers-in-law.
159
00:31:45,250 --> 00:31:46,707
Who's he?
160
00:31:46,958 --> 00:31:52,582
Another brother-in-law.
She made a whole town happy.
161
00:31:54,000 --> 00:31:55,415
Really?
162
00:32:01,625 --> 00:32:03,999
"Elsa. The fluid with a swan".
163
00:32:04,916 --> 00:32:10,332
It's a balm for all afflictions.
It works wonders.
164
00:32:10,583 --> 00:32:12,624
Where did you get this book?
165
00:32:12,875 --> 00:32:17,499
It's been here all the time,
scattered around.
166
00:32:20,833 --> 00:32:24,332
"Smoke all you want".
"Sexual Neurasthenia".
167
00:32:24,583 --> 00:32:26,207
"Gramophones".
168
00:32:29,250 --> 00:32:30,624
You silly thing.
169
00:32:30,875 --> 00:32:34,665
We use its pages to wrap meat
and your father's lunch.
170
00:32:41,875 --> 00:32:45,457
It's degradation of an original book.
171
00:33:03,625 --> 00:33:07,374
You're late.
There's no more juice.
172
00:33:07,625 --> 00:33:11,332
I have some rose preserve.
It's not bad.
173
00:33:13,000 --> 00:33:14,499
Adela!
174
00:33:14,750 --> 00:33:17,290
- Try it.
- Thank you.
175
00:33:18,916 --> 00:33:22,957
- It's not a preserve.
- So what? It tastes sweet.
176
00:33:29,291 --> 00:33:30,707
Is your name Jakub?
177
00:33:32,208 --> 00:33:35,790
No, I'm Józef.
Jakub is my father.
178
00:33:36,250 --> 00:33:39,040
I see.
179
00:33:42,583 --> 00:33:46,624
Can you come out?
We can't talk like this.
180
00:33:48,416 --> 00:33:51,332
- Excuse me.
- It's all right.
181
00:34:04,708 --> 00:34:09,540
I have a valuable delivery.
Where can I find your father?
182
00:34:09,791 --> 00:34:11,957
I'm looking for him myself.
183
00:34:12,208 --> 00:34:16,790
Allow me to introduce
Honduras and Nicaragua.
184
00:34:17,041 --> 00:34:18,707
Come closer.
185
00:34:26,166 --> 00:34:27,457
It's spotted.
186
00:34:27,708 --> 00:34:31,582
That's right.
It's perishable.
187
00:34:33,083 --> 00:34:35,499
- Birds of paradise?
- Not only.
188
00:34:35,791 --> 00:34:39,749
For hatching, it's best to let
Belgian hens sit on them.
189
00:34:40,000 --> 00:34:42,124
Or you can do it yourself.
190
00:34:45,333 --> 00:34:48,082
I think I see your father.
191
00:34:50,541 --> 00:34:51,999
Over there!
192
00:34:54,000 --> 00:34:58,165
Don't you think he's behaving
in a strange way?
193
00:34:59,916 --> 00:35:01,665
He's demonstrating.
194
00:35:40,708 --> 00:35:42,124
Father!
195
00:35:44,250 --> 00:35:45,332
Father...
196
00:35:45,583 --> 00:35:50,540
You should beware of things
like narrow-mindedness,
197
00:35:50,791 --> 00:35:54,457
pedantry and blind literalism.
198
00:35:54,708 --> 00:35:59,499
Have you noticed that
in some books flocks of swallows
199
00:35:59,750 --> 00:36:04,499
are flying between the verses?
Stanzas of swallows.
200
00:36:04,750 --> 00:36:08,499
You should learn to read
from the flight of these birds.
201
00:36:08,750 --> 00:36:12,332
Father. I have to tell you something.
202
00:36:12,583 --> 00:36:14,582
It's a secret.
I found an original.
203
00:36:14,833 --> 00:36:16,582
- An original?
- Yes.
204
00:36:17,791 --> 00:36:19,499
Look.
205
00:36:21,291 --> 00:36:24,582
It's worthless!
206
00:36:24,875 --> 00:36:26,165
It's a book!
207
00:36:26,416 --> 00:36:28,707
It's just a myth.
208
00:36:28,958 --> 00:36:32,207
A book is a myth
we believe in when we're young.
209
00:36:32,458 --> 00:36:36,915
We stop treating it seriously
as we get older.
210
00:36:37,291 --> 00:36:44,207
Books live a borrowed life.
211
00:36:44,500 --> 00:36:47,957
Every book has a moment
212
00:36:48,208 --> 00:36:52,249
when it soars into the air like
213
00:36:52,500 --> 00:36:56,832
a phoenix with its pages on fire!
214
00:36:57,833 --> 00:36:59,207
Look.
215
00:37:07,583 --> 00:37:13,207
We love them for that moment.
216
00:37:13,458 --> 00:37:17,915
But they turn to ashes.
217
00:37:18,333 --> 00:37:19,540
Thank you.
218
00:37:20,208 --> 00:37:25,832
Why doesn't anybody
offer goldfinch?
219
00:37:28,250 --> 00:37:30,165
Where?
220
00:37:36,000 --> 00:37:39,374
A book is a myth, my son.
221
00:37:48,791 --> 00:37:51,915
It soars into the air
like a phoenix.
222
00:38:11,583 --> 00:38:13,207
Hyderabad.
223
00:38:14,125 --> 00:38:15,874
Guatemala.
224
00:38:16,541 --> 00:38:19,540
Tasmania, San Domingo.
225
00:38:20,541 --> 00:38:22,165
Sierra Leone.
226
00:38:24,541 --> 00:38:29,332
Labrador, Barbados,
Trinidad, El Salvador,
227
00:38:29,583 --> 00:38:32,290
Borneo, Sumatra, Pernambuco.
228
00:38:34,041 --> 00:38:35,665
Hiporabundia.
229
00:38:35,916 --> 00:38:37,957
You're talking nonsense.
230
00:38:38,208 --> 00:38:40,790
You could say Panfibras.
231
00:38:43,666 --> 00:38:47,124
Haleiwa, Abracadabra.
232
00:38:51,583 --> 00:38:55,915
Why do I get the feeling
that I've been there before?
233
00:38:56,166 --> 00:38:57,749
A long time ago.
234
00:38:59,125 --> 00:39:05,165
What if we know all landscapes
that we come across in life?
235
00:39:07,000 --> 00:39:10,957
Can anything new happen?
236
00:39:12,000 --> 00:39:14,124
Something we can't sense?
237
00:39:51,083 --> 00:39:52,832
Do you hear me?
238
00:39:55,166 --> 00:39:58,707
I want to know if all this
could have happened.
239
00:40:00,083 --> 00:40:01,624
Answer me.
240
00:40:03,333 --> 00:40:05,124
Did it happen or not?
241
00:40:08,208 --> 00:40:09,749
Yes and no.
242
00:40:10,541 --> 00:40:15,040
There are some things
that can't fully happen.
243
00:40:15,291 --> 00:40:21,624
They are too grand and magnificent
to fit into an event.
244
00:40:21,875 --> 00:40:25,957
Theyjust try to happen.
245
00:40:26,208 --> 00:40:29,790
Tell me if they really exist.
246
00:41:04,333 --> 00:41:05,915
She did exist.
247
00:41:07,750 --> 00:41:10,457
And nothing can
take away my certainty.
248
00:42:07,708 --> 00:42:11,415
Don't be afraid.
She can't hear us.
249
00:42:12,625 --> 00:42:15,707
It's my dead mother,
she lives here.
250
00:42:16,500 --> 00:42:22,082
She's inhabited by ghosts,
phantoms, larvae and chrysalises.
251
00:42:26,958 --> 00:42:28,707
Helpless and naive,
252
00:42:28,958 --> 00:42:32,749
she takes them into her dream
and sleeps with them.
253
00:42:33,000 --> 00:42:37,207
She wakes up half-conscious
at dawn and remembers nothing.
254
00:42:37,458 --> 00:42:39,499
That's why she's so sad.
255
00:42:40,041 --> 00:42:43,749
She has to live so many lives.
256
00:42:46,166 --> 00:42:49,665
Do you know a story
that time cannot change?
257
00:42:50,750 --> 00:42:55,499
There is one that
you haven't heard.
258
00:42:56,125 --> 00:42:59,332
It belongs to the night.
259
00:42:59,583 --> 00:43:03,124
Will you find the patience
to listen to it?
260
00:43:05,916 --> 00:43:08,665
Somebody will walk
across the sky,
261
00:43:08,916 --> 00:43:11,499
cuddling a baby in a coat.
262
00:43:12,541 --> 00:43:16,249
Constantly on the way,
on a endless journey.
263
00:43:17,125 --> 00:43:20,040
He'll pass us with long steps.
264
00:43:20,833 --> 00:43:23,124
That's what's going to happen.
265
00:43:23,375 --> 00:43:27,874
Over and over again.
266
00:43:32,041 --> 00:43:36,749
Bianca, you can count on me!
Till the last drop of blood!
267
00:43:44,208 --> 00:43:45,582
Well?
268
00:43:47,666 --> 00:43:49,124
It's a riddle.
269
00:43:49,875 --> 00:43:51,332
What about her?
270
00:43:51,583 --> 00:43:56,040
She's all grey.
271
00:43:57,000 --> 00:44:01,249
The touch of her hand must
be beyond imagination.
272
00:44:01,500 --> 00:44:03,665
What did you see there?
273
00:44:05,291 --> 00:44:09,124
Something colourful,
colonial terrifying.
274
00:44:10,125 --> 00:44:13,874
Abductions, pursuits, betrayals.
275
00:44:14,250 --> 00:44:18,915
It's a story about an abducted
and switched princess.
276
00:44:19,166 --> 00:44:21,124
You're making it up.
277
00:44:24,833 --> 00:44:26,207
Java.
278
00:44:27,125 --> 00:44:28,457
Sumatra.
279
00:44:28,916 --> 00:44:30,249
Borneo.
280
00:44:31,041 --> 00:44:35,915
I can appoint you as coregent.
Anonymously.
281
00:44:36,500 --> 00:44:39,874
Together with the stamp album
we'll form a triumvirate.
282
00:44:40,125 --> 00:44:44,540
We'll be responsible
for this unsolved affair.
283
00:44:45,125 --> 00:44:47,540
With the stamp album?
284
00:44:47,791 --> 00:44:51,665
What a naive question.
It's a universal book.
285
00:44:51,916 --> 00:44:54,999
A compendium of knowledge
about human life containing
286
00:44:55,250 --> 00:44:57,290
allusions and understatements.
287
00:44:57,541 --> 00:45:04,207
This story will be interspersed
with dashes, ellipses and sighs.
288
00:45:05,458 --> 00:45:08,707
It requires a bit of intelligence
and imagination.
289
00:45:08,958 --> 00:45:12,707
Your words are delirious,
ridiculous, insane.
290
00:45:12,958 --> 00:45:17,707
I was fond of you, Rudolf,
because you own this album.
291
00:45:17,958 --> 00:45:21,457
Now your outbursts of
envy put me off.
292
00:45:23,041 --> 00:45:26,207
Don't forget that you're
dependent on me.
293
00:45:29,333 --> 00:45:31,957
I have to get to the other side.
294
00:45:46,375 --> 00:45:50,624
I know.
Her father is a ship's doctor.
295
00:45:51,250 --> 00:45:54,082
A small steam boat
with wheels at the sides
296
00:45:54,333 --> 00:45:57,457
is waiting for her
every night at the pier.
297
00:45:57,708 --> 00:45:59,332
It's lights are off.
298
00:45:59,583 --> 00:46:02,249
Don't go there.
I have a bad feeling.
299
00:46:03,000 --> 00:46:07,999
Don't worry. I may seem excited,
but I have my fears.
300
00:46:08,333 --> 00:46:11,332
Won't it be safer to look through
the stamp album?
301
00:46:11,583 --> 00:46:14,082
You haven't seen New Mexico.
302
00:46:14,333 --> 00:46:18,207
Remember that there
is no final Mexico.
303
00:46:18,458 --> 00:46:20,832
Behind every Mexico
there is a new one.
304
00:49:05,541 --> 00:49:08,040
They only seem dead.
305
00:49:09,083 --> 00:49:13,040
The don't have to breathe
for a longer period.
306
00:49:13,291 --> 00:49:16,790
These villains won't be
characters in novels.
307
00:49:17,583 --> 00:49:21,207
They're just a makeshift creation,
a one-time thing.
308
00:49:22,000 --> 00:49:26,207
They were caught at a moment
when their obsession,
309
00:49:26,458 --> 00:49:28,540
their madness was real.
310
00:49:28,791 --> 00:49:34,582
Skilfully prepared, it became
the core of their new existence.
311
00:49:36,416 --> 00:49:43,165
A new man was created
in the image of a mannequin.
312
00:49:44,583 --> 00:49:49,332
This is anarchist Luccheni,
assassin of Empress Elisabeth.
313
00:50:03,416 --> 00:50:07,624
And this is Draga,
the demonic Queen of Serbia.
314
00:50:08,666 --> 00:50:11,082
Edison and Bismarck.
315
00:50:11,791 --> 00:50:13,707
"Leatherstocking".
316
00:50:15,458 --> 00:50:20,457
This is a young genius,
the pride and hope of his family.
317
00:50:20,708 --> 00:50:23,707
Addiction to masturbation
ruined his life.
318
00:50:23,958 --> 00:50:27,207
Unfortunately, they're not authentic.
319
00:50:29,500 --> 00:50:34,374
But we put a lot of effort
into making them look good.
320
00:50:34,625 --> 00:50:37,707
Their faces are pale,
321
00:50:37,958 --> 00:50:41,665
flushed from
the illness they died of.
322
00:50:46,083 --> 00:50:51,374
Now take a look at
Emperor Franz Joseph.
323
00:50:52,416 --> 00:50:57,749
Wrinkles on his face make him
look like he's smiling.
324
00:50:58,041 --> 00:51:01,457
But when you come closer,
you see that
325
00:51:01,708 --> 00:51:04,832
his smile is just a grimace
of bitterness and terseness.
326
00:51:05,125 --> 00:51:07,749
He had a younger brother,
327
00:51:08,000 --> 00:51:11,082
so different spiritually
and ideologically.
328
00:51:11,333 --> 00:51:16,124
This unfortunate antagonist,
disadvantaged by birth,
329
00:51:16,541 --> 00:51:20,582
was Archduke Maximilian.
330
00:51:22,041 --> 00:51:27,582
The emperor loved him secretly,
but planned to get rid of him.
331
00:51:27,833 --> 00:51:32,832
He appointed him commander
of the Levantine Ship Squadron,
332
00:51:33,083 --> 00:51:34,957
hoping that he'd go under.
333
00:51:35,208 --> 00:51:40,499
Later he signed a secret alliance
with Napoleon III.
334
00:51:41,166 --> 00:51:42,457
That's him.
335
00:51:45,750 --> 00:51:51,415
He used deception to involve
Maximilian in the Mexican incident.
336
00:51:51,666 --> 00:51:58,499
This creative young man
renounced his Habsburg title
337
00:51:58,750 --> 00:52:02,749
only to ride aboard
the French liner "Le Cid"
338
00:52:03,000 --> 00:52:07,499
right into a trap.
339
00:52:07,958 --> 00:52:11,915
Some sources say
he was just a cousin.
340
00:52:12,750 --> 00:52:16,040
Others that he was never born.
341
00:52:16,291 --> 00:52:20,040
He was conjectured from the fears
and hallucinations the emperor
342
00:52:20,291 --> 00:52:23,124
experienced while sleeping.
343
00:52:23,666 --> 00:52:28,124
We had problems putting
him back together
344
00:52:28,500 --> 00:52:32,290
after his execution in Vera Cruz.
345
00:52:32,541 --> 00:52:36,540
Unfortunately,
he still suffers from amnesia.
346
00:52:36,791 --> 00:52:40,957
I had to teach him everything
about his life again.
347
00:52:41,208 --> 00:52:45,165
My only success is that
at the sound of the name
348
00:52:45,833 --> 00:52:52,082
of Emperor Franz Joseph
he draws his sword.
349
00:52:59,125 --> 00:53:02,915
He wounded Victor Emmanuel.
350
00:53:03,958 --> 00:53:08,499
The latter didn't manage to get out
of his way quickly enough.
351
00:53:17,833 --> 00:53:19,249
Bianca...
352
00:53:20,000 --> 00:53:22,082
and Maximilian?
353
00:53:40,875 --> 00:53:43,124
It's a simple mechanical trick.
354
00:53:43,375 --> 00:53:46,707
When wound up he moves
and acts like a live person.
355
00:54:31,125 --> 00:54:34,707
A simple mechanical trick,
my foot!
356
00:54:34,958 --> 00:54:36,874
A cynic in the tropics.
357
00:54:37,125 --> 00:54:39,415
No, a tropical cynic.
358
00:54:40,500 --> 00:54:44,374
And Rudolf said I exaggerated
and made things up.
359
00:54:47,375 --> 00:54:51,874
They should take their medicine
and be in bed by now.
360
00:54:52,125 --> 00:54:56,207
It's not good to keep them
on stands for so long.
361
00:54:59,083 --> 00:55:00,957
I can smell curare.
362
00:55:02,791 --> 00:55:08,374
Would you like to see
my collection of weapons?
363
00:55:08,791 --> 00:55:12,249
So my intuition was right after all.
364
00:55:12,500 --> 00:55:15,165
Under the cover of law
and order hair-rising things
365
00:55:15,416 --> 00:55:17,332
are happening here.
366
00:55:18,750 --> 00:55:21,915
Will you tell me who Bianca is?
367
00:55:27,375 --> 00:55:29,540
Her mother was a Creole.
368
00:55:29,791 --> 00:55:32,957
Archduke Maximilian called her
lovingly Conchita.
369
00:55:33,208 --> 00:55:38,457
She went down in history under
that name, through the back door.
370
00:55:38,708 --> 00:55:40,832
Her mother?
You mean grandmother?
371
00:55:41,666 --> 00:55:42,999
Mother.
372
00:55:43,791 --> 00:55:48,999
After Maximilian's downfall,
she took her daughter to Paris.
373
00:55:49,250 --> 00:55:51,707
She lived on a widow's pension.
374
00:55:51,958 --> 00:55:56,915
That's where history loses track
of our touching character.
375
00:55:57,166 --> 00:56:00,124
Allow me to finish for you.
376
00:56:00,375 --> 00:56:02,999
It's confidential!
377
00:56:03,250 --> 00:56:06,957
Keep calm and control yourself.
378
00:56:16,750 --> 00:56:18,749
100,000 pesos.
379
00:56:21,083 --> 00:56:26,749
My business is not going well.
It's an expensive project.
380
00:56:28,125 --> 00:56:33,415
In 1900 a Mrs. de V,
a woman of exotic beauty,
381
00:56:33,666 --> 00:56:38,374
leaves France and goes to Austria
with her daughter and husband,
382
00:56:38,625 --> 00:56:39,957
having fake passports.
383
00:56:40,208 --> 00:56:45,874
They get arrested in Salzburg,
while changing trains to Vienna.
384
00:56:46,166 --> 00:56:52,124
After checking his fake passport,
Mr. de V is free to go.
385
00:56:52,375 --> 00:56:55,957
But he does nothing to get
his wife and daughter released.
386
00:56:56,208 --> 00:57:02,040
That very day he goes back
to France and is never seen again.
387
00:57:02,291 --> 00:57:06,999
I will be the one to identify him.
388
00:57:13,916 --> 00:57:16,540
150,000 pesos.
389
00:57:17,916 --> 00:57:22,040
You're so uncompromising.
What do you want?
390
00:57:22,291 --> 00:57:27,290
Your decisions will show
if you're aware of the situation.
391
00:57:27,541 --> 00:57:30,915
- I want facts!
- Stop!
392
00:57:37,583 --> 00:57:42,207
I think Bianca's origin
has been confirmed.
393
01:00:06,666 --> 01:00:10,249
Negroes!
Hordes of Negroes!
394
01:00:10,500 --> 01:00:12,582
Negroes at this time of the year?
395
01:00:12,833 --> 01:00:16,374
The barometer
must be at its lowest point.
396
01:00:16,875 --> 01:00:18,415
Bianca?
397
01:00:20,625 --> 01:00:23,249
I thought you'd never get here.
398
01:00:23,583 --> 01:00:26,999
- Sit down.
- No, infanta.
399
01:00:27,666 --> 01:00:30,749
I have to do duties
which fate has assigned to me.
400
01:00:31,000 --> 01:00:33,124
I have to carry out my plan.
401
01:00:33,375 --> 01:00:35,874
Did you bring anything to read?
402
01:00:39,750 --> 01:00:42,124
Decrees. Sign them.
403
01:00:49,416 --> 01:00:54,374
"Daisy, Daisy give me your answer".
Barrel organs everywhere!
404
01:00:59,416 --> 01:01:03,165
Real marvels of technology.
They may come in handy.
405
01:01:06,458 --> 01:01:09,124
Things went so far that
406
01:01:09,375 --> 01:01:14,332
I got involved in the dynastic
affairs of great monarchs.
407
01:01:14,583 --> 01:01:16,290
I think we're in trouble.
408
01:01:16,541 --> 01:01:18,415
Let's think about betrayal.
409
01:01:18,666 --> 01:01:20,332
- Betrayal?
- Yes.
410
01:01:20,583 --> 01:01:22,957
- Betrayal?
- That's right.
411
01:01:23,208 --> 01:01:25,499
Do you have a better idea?
412
01:01:25,750 --> 01:01:27,540
I don't understand.
413
01:01:31,000 --> 01:01:34,832
It must be a wonderful feeling.
414
01:01:35,541 --> 01:01:38,790
To penetrate the depths
of villainy and erase oneself
415
01:01:39,041 --> 01:01:40,790
from one's own memory.
416
01:01:42,541 --> 01:01:50,457
Wouldn't you like to be defiled
or repulsive for a moment?
417
01:01:51,208 --> 01:01:53,290
But totally renewed.
418
01:01:54,666 --> 01:01:59,165
Do it.
You'll become one of them.
419
01:02:00,000 --> 01:02:02,207
One of those black Negroes.
420
01:02:02,458 --> 01:02:07,999
Now that things are at the final
stage you want me to betray?
421
01:02:09,458 --> 01:02:14,499
You're ridiculous with your
faithfulness and sense of mission!
422
01:02:15,250 --> 01:02:17,582
- What if I chose Rudolf?
- No.
423
01:02:17,833 --> 01:02:22,290
I prefer him a thousand times
over you, a boring pedant.
424
01:02:23,208 --> 01:02:25,082
He would be obedient.
425
01:02:25,583 --> 01:02:29,915
Even when it came to crime
or self-destruction.
426
01:02:30,166 --> 01:02:31,832
Rudolf obedient?
427
01:02:32,500 --> 01:02:35,415
Do you remember Lonka,
the washerwoman's daughter?
428
01:02:35,666 --> 01:02:37,582
You played with her
when you were a little boy.
429
01:02:37,833 --> 01:02:40,040
- Yes.
- It was me.
430
01:02:40,375 --> 01:02:42,457
Only I was a boy at that time.
431
01:02:42,708 --> 01:02:44,290
Did you like me then?
432
01:02:44,541 --> 01:02:49,082
Bianca, I feel everything
is going the wrong way.
433
01:02:49,333 --> 01:02:50,874
Must you disappoint me?
434
01:02:51,125 --> 01:02:53,582
May I see your tickets, please?
435
01:03:00,750 --> 01:03:02,332
Conductor...
436
01:03:02,583 --> 01:03:06,624
What is going on here?
437
01:03:06,875 --> 01:03:10,124
Take it easy. Don't panic.
438
01:03:10,375 --> 01:03:14,540
We'll fix everything quietly.
We don't need help.
439
01:03:14,791 --> 01:03:18,374
Normal facts are arranged in time.
440
01:03:18,625 --> 01:03:21,165
They are threaded on it...
441
01:03:22,583 --> 01:03:25,040
...like onto a string.
442
01:03:25,291 --> 01:03:28,832
It's important for
narration and continuity.
443
01:03:29,083 --> 01:03:31,582
Fine.
444
01:03:32,583 --> 01:03:38,249
What about events
which have no place in time?
445
01:03:39,166 --> 01:03:43,999
Events which
have occurred too late,
446
01:03:44,250 --> 01:03:46,332
when time has been allocated?
447
01:03:46,583 --> 01:03:50,624
Is time too tight
to take in all events?
448
01:03:50,875 --> 01:03:55,374
Time has its side offshoots,
somewhat illegal and dubious.
449
01:03:55,625 --> 01:03:57,665
But we can't be too fussy
450
01:03:57,916 --> 01:04:02,540
when dealing with events
that cannot be classified.
451
01:04:03,083 --> 01:04:09,582
Who knows? Maybe all the dirty
manipulation is behind us.
452
01:04:09,833 --> 01:04:14,582
We're heading to a dead end.
453
01:04:16,750 --> 01:04:18,249
Exactly.
454
01:04:20,208 --> 01:04:22,624
How can I get out of here?
455
01:04:24,541 --> 01:04:28,915
Why don't you try going
under the bed again?
456
01:04:32,208 --> 01:04:36,165
- Excuse me, I have to go.
- Coward!
457
01:04:36,416 --> 01:04:38,915
I hope to come back again.
458
01:04:40,000 --> 01:04:41,374
Coward!
459
01:04:44,916 --> 01:04:47,457
Stupid coward.
460
01:05:32,291 --> 01:05:33,749
It's you.
461
01:05:42,083 --> 01:05:44,374
You don't look well.
462
01:05:44,625 --> 01:05:48,665
Everything is mixed up, father.
463
01:05:49,458 --> 01:05:50,999
Father?
464
01:05:51,250 --> 01:05:57,290
It takes a lot of patience to find
the right words in this confusion.
465
01:05:57,541 --> 01:06:04,499
You can do it by grammatical
analysis of sentences and tenses.
466
01:06:05,333 --> 01:06:09,332
What? I don't remember.
467
01:06:10,625 --> 01:06:12,915
I am, he is, she is...
468
01:06:13,166 --> 01:06:14,457
I've got it!
469
01:06:15,125 --> 01:06:16,790
You are, we are!
470
01:06:18,250 --> 01:06:21,124
They are...
471
01:06:26,458 --> 01:06:31,582
You need to eliminate
flirtatious chatter of birds,
472
01:06:34,333 --> 01:06:41,415
their pointed adverbs, prepositions,
473
01:06:41,666 --> 01:06:48,082
and timid personal pronouns
to find a healthy grain of time.
474
01:07:15,416 --> 01:07:23,165
Legend books,
unwritten books, great epics,
475
01:07:23,958 --> 01:07:27,999
pallid and monotonous
nameless novels,
476
01:07:28,250 --> 01:07:33,207
faceless giants,
dark evening stories,
477
01:07:33,458 --> 01:07:39,249
cloudy dramas,
errant and lost books.
478
01:08:44,375 --> 01:08:46,499
You must have a lot of work.
479
01:08:46,750 --> 01:08:50,499
The light on in your room
late at night.
480
01:08:51,166 --> 01:08:53,582
Try. See if you can do it.
481
01:09:12,041 --> 01:09:14,124
Fascinating!
482
01:09:14,375 --> 01:09:18,540
What a beauty!
483
01:09:19,083 --> 01:09:25,582
Remember. Paradisea apoda
or the bird of paradise.
484
01:09:27,500 --> 01:09:29,624
Cardinalis cardinalis!
485
01:09:32,208 --> 01:09:34,374
Chrysolophus pictus.
486
01:09:36,291 --> 01:09:37,832
Upupa epops.
487
01:09:41,666 --> 01:09:46,082
I want you to take
something with you.
488
01:09:46,583 --> 01:09:49,207
Anything, at least a tiny bit.
489
01:09:50,250 --> 01:09:55,457
Get it into your blood,
your life and save it.
490
01:09:56,000 --> 01:09:57,832
And live with it.
491
01:10:05,125 --> 01:10:09,082
Come in!
492
01:10:10,875 --> 01:10:13,082
Go now.
They're looking for you.
493
01:10:13,333 --> 01:10:16,790
I don't want to be disturbed.
Go.
494
01:10:25,375 --> 01:10:38,999
Go!
495
01:11:21,000 --> 01:11:22,707
Look at you.
496
01:11:24,916 --> 01:11:27,165
You're covered in cobwebs.
497
01:11:28,125 --> 01:11:30,332
You ripped your coat.
498
01:11:31,083 --> 01:11:33,374
You've been in the attic again.
499
01:11:43,291 --> 01:11:46,582
Shop assistants steal from us,
people buy on credit only,
500
01:11:46,833 --> 01:11:49,082
and you just play around.
501
01:11:49,625 --> 01:11:53,332
Take it to the shop.
Your father must be hungry.
502
01:12:08,166 --> 01:12:09,957
The shop!
503
01:13:16,375 --> 01:13:18,290
They're looking for you.
504
01:13:18,541 --> 01:13:19,915
It's hot.
505
01:13:21,458 --> 01:13:23,457
Who?
506
01:13:24,333 --> 01:13:26,999
The shop assistants,
especially Teodor.
507
01:13:27,250 --> 01:13:32,582
I know. They'll be climbing
the ladder up and down.
508
01:13:35,583 --> 01:13:37,499
Up and down.
509
01:13:59,666 --> 01:14:01,249
Józef!
510
01:14:04,208 --> 01:14:07,957
I wish you
had been born earlier.
511
01:14:21,208 --> 01:14:22,624
Come!
512
01:14:39,208 --> 01:14:42,624
Take it to them.
It'll scare them.
513
01:14:44,791 --> 01:14:48,124
Adela, Holofernes was a man.
514
01:14:48,625 --> 01:14:53,332
Whatever. I kept her in borsch
to make her look better.
515
01:15:10,416 --> 01:15:12,040
I'll buy it.
516
01:15:16,375 --> 01:15:18,415
Lay off. It's not for sale.
517
01:15:18,666 --> 01:15:22,999
What? The head is in a shop,
so it's for sale.
518
01:15:23,250 --> 01:15:24,749
I'll buy it.
519
01:16:01,125 --> 01:16:02,499
Father!
520
01:16:04,458 --> 01:16:08,082
Take it away.
There's no room here.
521
01:16:11,625 --> 01:16:14,582
Stop bothering me.
I'm busy.
522
01:16:30,875 --> 01:16:34,457
Jakub! Go on, trade!
523
01:17:03,500 --> 01:17:05,249
Father!
524
01:17:50,000 --> 01:17:52,624
Wake up, Józef.
525
01:17:52,875 --> 01:17:56,832
I know you're exhausted.
It's only a few steps more.
526
01:17:57,333 --> 01:18:01,457
Father, you're ill. You should
take care of yourself.
527
01:18:02,000 --> 01:18:05,249
Can you hear him?
He's coming.
528
01:18:06,416 --> 01:18:10,165
I know him since childhood.
We went to school together.
529
01:18:10,416 --> 01:18:18,499
That egoist disgusted me.
He devoured lots of buttered rolls.
530
01:18:19,291 --> 01:18:23,790
Go and meet him.
He'll think I ignore him.
531
01:18:25,916 --> 01:18:28,374
Go!
532
01:19:19,791 --> 01:19:23,832
If I'm not mistaken it's Józef,
Jakub's son.
533
01:19:24,083 --> 01:19:27,749
May the sky over your heads
always be blue,
534
01:19:28,000 --> 01:19:30,499
and the ground under
your feet moist with dew.
535
01:19:30,750 --> 01:19:32,915
I don't think I need to say that.
536
01:19:33,166 --> 01:19:36,915
You can hear their shop
is as busy as a beehive.
537
01:19:39,458 --> 01:19:43,249
It's just appearances
and pitiful mystification.
538
01:19:44,583 --> 01:19:46,874
Mother complains
that people buy on credit only.
539
01:19:47,708 --> 01:19:49,957
- What did he say?
- Credit.
540
01:19:51,291 --> 01:19:54,290
- I must have misheard.
- I could have expected it.
541
01:19:54,541 --> 01:19:58,249
- They sell on credit.
- Enough! I don't want to hear it.
542
01:19:58,500 --> 01:20:00,124
Why do you keep bowing?
543
01:20:03,166 --> 01:20:06,957
Turn your ear and listen
to the words of the wise.
544
01:20:07,208 --> 01:20:09,790
Apply your heart to my teaching.
545
01:20:10,041 --> 01:20:11,915
I sold for cash.
546
01:20:13,875 --> 01:20:17,665
Help our fellow man
as much as we can,
547
01:20:17,916 --> 01:20:21,540
but be vigilant
we don't fall ourselves.
548
01:20:36,416 --> 01:20:40,915
The seven years of plenty
will come to this land.
549
01:20:41,541 --> 01:20:48,457
It was Christian Seipel and Sons,
owners of weaving mills.
550
01:20:49,041 --> 01:20:53,040
The rich man laboured
in gathering riches,
551
01:20:53,541 --> 01:20:58,124
and when he rests he shall
be filled with his goods.
552
01:21:00,125 --> 01:21:04,915
The poor man laboured
in his low way of life,
553
01:21:05,500 --> 01:21:08,332
and in the end he is still poor.
554
01:25:29,750 --> 01:25:30,999
Come.
555
01:26:02,791 --> 01:26:05,207
She doesn't show up
in the park anymore.
556
01:26:05,458 --> 01:26:09,457
They must be guarding her.
They smelled danger.
557
01:26:09,708 --> 01:26:11,957
It's nothing but humbug!
558
01:26:12,208 --> 01:26:15,957
Extraterritoriality! Mexico!
Maximilian! Cotton plantations!
559
01:26:16,208 --> 01:26:21,457
Enough!
Who told you that?
560
01:26:21,708 --> 01:26:25,499
The files of this secret conspiracy
were never revealed.
561
01:26:25,750 --> 01:26:29,499
I'm the owner of
this stamp album.
562
01:26:30,083 --> 01:26:33,290
I won't lend it to you again
for such purposes.
563
01:26:33,541 --> 01:26:37,374
I must admit that
the whole thing is incredible.
564
01:26:37,958 --> 01:26:39,790
Unbelievable.
565
01:26:40,041 --> 01:26:42,457
What do you think, Rudolf?
566
01:26:42,708 --> 01:26:47,165
Who could have conceived
such an evil idea,
567
01:26:47,416 --> 01:26:50,582
which goes beyond any fantasy?
568
01:26:56,083 --> 01:26:58,540
I'm amazed myself.
569
01:27:02,458 --> 01:27:04,915
Tittle-tattle!
Our partnership is over!
570
01:27:05,166 --> 01:27:06,874
Suit yourself.
571
01:27:07,125 --> 01:27:11,624
I said I would prove
that it was all true.
572
01:27:35,750 --> 01:27:38,332
- Where is Mr. de V?
- He's left.
573
01:27:40,250 --> 01:27:43,415
We'll see.
Where is the infanta?
574
01:27:45,250 --> 01:27:49,040
Her Highness has left too.
Nobody is here.
575
01:27:49,291 --> 01:27:51,332
Right. Get out.
576
01:27:59,583 --> 01:28:01,790
Somebody must have
betrayed me.
577
01:28:11,875 --> 01:28:13,624
Abra...
578
01:28:15,791 --> 01:28:17,374
Abra?
579
01:28:18,166 --> 01:28:20,040
Abracadabra.
580
01:28:21,000 --> 01:28:22,457
Great.
581
01:28:22,708 --> 01:28:26,374
Come on. Get up!
582
01:28:29,500 --> 01:28:31,040
Haleiwa!
583
01:28:35,333 --> 01:28:36,624
Vienna!
584
01:28:52,416 --> 01:28:54,415
Bravo!
585
01:28:54,916 --> 01:28:58,040
Mount your horses, gentlemen!
586
01:29:00,875 --> 01:29:02,249
Haleiwa!
587
01:29:04,708 --> 01:29:08,749
- What's going on here?
- This way, Your Highness.
588
01:29:29,208 --> 01:29:30,957
Forward!
589
01:30:18,083 --> 01:30:21,665
Gentlemen,
I troubled you in vain.
590
01:30:22,416 --> 01:30:26,832
These people are free to go.
Don't harm them.
591
01:30:27,833 --> 01:30:31,957
In my blindness I wanted
to preach the scripture,
592
01:30:32,208 --> 01:30:34,249
to interpret God's will.
593
01:30:34,500 --> 01:30:38,624
My false belief made me
pursue obscure clues
594
01:30:38,875 --> 01:30:41,749
and make random conclusions.
595
01:30:42,000 --> 01:30:43,582
Allow me, my friend.
596
01:30:43,833 --> 01:30:48,082
Noble gentlemen and you, infanta.
597
01:30:48,333 --> 01:30:50,499
I hand the regency to Rudolf.
598
01:30:51,416 --> 01:30:52,957
I abdicate!
599
01:30:57,583 --> 01:31:00,040
You're free, noble gentlemen.
600
01:31:00,291 --> 01:31:03,665
Thank you in the name
of our idea.
601
01:31:05,000 --> 01:31:11,332
Our dethroned idea, which...
602
01:31:14,500 --> 01:31:18,124
Hurry!
603
01:31:28,708 --> 01:31:31,082
Father!
604
01:31:31,333 --> 01:31:34,707
Call Garibaldi.
He's an expert on wounds.
605
01:31:35,750 --> 01:31:36,957
Bianca.
606
01:31:40,916 --> 01:31:42,582
Get a stretcher.
607
01:31:42,833 --> 01:31:44,707
Hurry!
608
01:31:50,916 --> 01:31:55,499
What a fatal night.
I didn't foresee it.
609
01:31:55,916 --> 01:31:59,290
He had a noble heart after all.
610
01:31:59,541 --> 01:32:01,624
I have wronged him.
611
01:32:02,583 --> 01:32:04,874
Rudolf, you must comfort Bianca,
612
01:32:05,125 --> 01:32:08,957
love her with double love
to replace her father.
613
01:32:15,208 --> 01:32:17,290
You want to take him with you?
614
01:32:18,166 --> 01:32:20,040
Let's form a procession.
615
01:32:20,791 --> 01:32:26,332
Form a procession!
616
01:33:02,916 --> 01:33:04,707
One more thing, Rudolf.
617
01:33:04,958 --> 01:33:08,540
I should be the one
to provide for the old age
618
01:33:08,791 --> 01:33:10,957
of those homeless heroes.
619
01:33:11,541 --> 01:33:13,749
Unfortunately I'm a pauper.
620
01:33:18,708 --> 01:33:21,165
- How much?
- Ten thousand.
621
01:33:25,541 --> 01:33:27,499
- Five.
- No.
622
01:33:27,958 --> 01:33:29,749
Twelve.
623
01:33:52,500 --> 01:33:58,124
Gentlemen! After what happened
no wax museum will take you in.
624
01:33:58,375 --> 01:34:00,707
Competition is big.
625
01:34:00,958 --> 01:34:03,540
As you have no practical skills,
626
01:34:03,791 --> 01:34:08,457
my friend made a donation
to purchase twelve barrel organs.
627
01:34:08,708 --> 01:34:13,707
Go around the world
and play to make people happy.
628
01:34:13,958 --> 01:34:16,665
You can choose the music.
629
01:34:17,833 --> 01:34:23,165
Now, dear friends
and noble gentlemen,
630
01:34:23,708 --> 01:34:29,624
let's cheer together:
Long live the newlyweds!
631
01:34:40,166 --> 01:34:41,874
Farewell, gentlemen.
632
01:34:42,750 --> 01:34:47,707
May what you see
be a warning to you.
633
01:34:47,958 --> 01:34:53,624
Don't ever try to guess
God's intentions.
634
01:34:54,916 --> 01:34:58,374
Ignorabimus, gentlemen.
635
01:34:58,625 --> 01:35:00,290
Ignorabimus.
636
01:35:05,708 --> 01:35:08,874
Are you Józef, Jakub's son?
637
01:35:09,958 --> 01:35:11,124
Maybe. Yes.
638
01:35:11,375 --> 01:35:15,957
Did you dream the standard
dream of biblical Joseph?
639
01:35:17,041 --> 01:35:18,624
Maybe.
640
01:35:21,041 --> 01:35:22,624
Well?
641
01:35:23,791 --> 01:35:28,124
Do you know that your dream
was noticed at the highest level
642
01:35:28,375 --> 01:35:30,415
and was severely criticized?
643
01:35:30,666 --> 01:35:32,832
I'm not responsible for my dreams.
644
01:35:33,083 --> 01:35:34,790
Yes, you are.
645
01:35:35,041 --> 01:35:40,124
You are under arrest in the name
of His Imperial and Royal Majesty.
646
01:35:41,083 --> 01:35:42,832
I'm at your disposal.
647
01:35:46,125 --> 01:35:50,749
His Imperial and Royal Majesty's
bureaucracy is a bit slow.
648
01:35:51,208 --> 01:35:55,749
I have surpassed that early dream
with more serious deeds.
649
01:35:56,000 --> 01:35:58,832
I wanted to do justice
and kill myself.
650
01:35:59,083 --> 01:36:03,040
Now that obsolete dream
has saved my life!
651
01:36:22,208 --> 01:36:25,290
- Don't cry.
- I have a migraine.
652
01:36:28,625 --> 01:36:31,332
Come. We'll make tea.
653
01:36:39,791 --> 01:36:41,790
Is Adela at home?
654
01:36:42,041 --> 01:36:44,790
Adela left to America.
655
01:36:46,208 --> 01:36:47,957
She left?
656
01:36:49,791 --> 01:36:54,415
She went by ship and it sank.
All passengers died.
657
01:36:54,666 --> 01:36:56,999
We never heard from her again.
658
01:36:57,958 --> 01:37:01,874
What about father?
Where is he?
659
01:37:04,250 --> 01:37:10,915
He left many times,
but it was never final.
660
01:37:11,833 --> 01:37:14,665
It had its good points.
661
01:37:15,000 --> 01:37:20,582
This way he prepared us
for his ultimate departure.
662
01:37:42,791 --> 01:37:44,790
Take me to him.
663
01:37:46,708 --> 01:37:48,207
All right.
664
01:37:51,166 --> 01:37:55,707
I think it's time for you
to see him.
665
01:38:03,791 --> 01:38:05,665
The shop is closed for good.
666
01:38:06,083 --> 01:38:10,374
Sometimes I go down there
to sell the remnants.
667
01:38:12,208 --> 01:38:15,332
But the shutters
are only half-open.
668
01:39:05,000 --> 01:39:07,165
He was one of those
669
01:39:07,500 --> 01:39:12,749
whose face was touched by
the hand of God while sleeping.
670
01:39:14,333 --> 01:39:18,207
They know
what they don't know.
671
01:39:19,458 --> 01:39:24,874
They become speculative
and suspicious.
672
01:39:27,833 --> 01:39:32,165
Through closed eyelids
673
01:39:32,416 --> 01:39:39,207
they see images of distant worlds.
674
01:40:02,416 --> 01:40:06,665
For man goes to his eternal home,
675
01:40:07,958 --> 01:40:11,540
while mourners go about
in the street.
676
01:40:12,750 --> 01:40:16,124
Before the silver cord is broken,
677
01:40:16,958 --> 01:40:19,707
and the golden bowl is crushed.
678
01:40:21,500 --> 01:40:24,874
The pitcher by the well is broken,
679
01:40:26,041 --> 01:40:29,249
and the wheel at
the cistern is crushed.
680
01:40:29,500 --> 01:40:34,374
Then the dust will return
to the earth as it was.
681
01:40:35,166 --> 01:40:39,832
And the spirit will return
to God who gave it.
682
01:41:08,250 --> 01:41:15,457
I'm so glad to see you, Józef.
What a surprise.
683
01:41:16,500 --> 01:41:18,665
I feel so lonely here.
684
01:41:19,583 --> 01:41:25,207
Although I can't complain.
I've been through worse things.
685
01:41:28,875 --> 01:41:31,165
I must tell you something.
686
01:41:36,250 --> 01:41:38,707
But don't laugh.
687
01:41:38,958 --> 01:41:42,332
I rented a place for a shop here.
688
01:41:43,416 --> 01:41:48,290
It's nothing much.
689
01:41:49,041 --> 01:41:52,624
Back home I'd be ashamed
to have a stall like that.
690
01:41:52,875 --> 01:41:58,624
But here we had to pull
in our horns.
691
01:41:59,041 --> 01:42:01,457
Isn't that right, Józef?
692
01:42:02,375 --> 01:42:05,207
Life goes on.
693
01:42:09,875 --> 01:42:12,915
I must have overwound it.
694
01:42:16,458 --> 01:42:18,749
I see you're sleepy.
695
01:42:19,416 --> 01:42:21,582
Go back to sleep.
696
01:42:23,250 --> 01:42:30,790
You have no idea
how hard it was to get a loan.
697
01:42:31,250 --> 01:42:34,290
People here
don't trust old merchants.
698
01:42:34,541 --> 01:42:37,749
Merchants with past experience.
699
01:42:40,250 --> 01:42:44,374
Do you remember the optician's
shop in the market square?
700
01:42:45,500 --> 01:42:48,415
Our shop is right next door.
701
01:42:50,083 --> 01:42:53,707
We don't have a sign yet.
But you'll find it.
702
01:43:00,625 --> 01:43:02,999
You're going out without your coat?
703
01:43:03,250 --> 01:43:07,415
I couldn't find it in my trunk.
They forgot to pack it.
704
01:43:09,458 --> 01:43:11,249
Take my coat.
705
01:43:12,541 --> 01:43:14,915
No. See you.
706
01:47:22,250 --> 01:47:24,582
Jakub! Go on, trade.
707
01:47:49,625 --> 01:47:52,332
Why don't you sit down, father?
708
01:47:53,541 --> 01:47:57,415
You're ill. You should
take care of yourself.
709
01:47:58,708 --> 01:48:02,582
Stop bothering me.
I'm busy.
710
01:48:25,708 --> 01:48:31,957
A letter came for you.
It's on my desk among papers.
711
01:50:44,500 --> 01:50:47,874
On my first day here
I was served
712
01:50:48,125 --> 01:50:52,832
an excellent fillet of beef
with mushrooms.
713
01:50:54,333 --> 01:50:57,124
It was a hell of a piece of meat.
714
01:50:57,375 --> 01:50:59,249
I have to warn you.
715
01:50:59,500 --> 01:51:03,207
If they ever want to
serve you fillet of beef...
716
01:51:07,958 --> 01:51:10,832
Fillet of beef...
717
01:51:12,791 --> 01:51:16,582
I still feel fire in my stomach.
718
01:51:18,000 --> 01:51:20,999
I have diarrhea after diarrhea.
719
01:51:21,250 --> 01:51:23,707
It's really tough.
720
01:51:23,958 --> 01:51:28,374
Or take, for instance,
hunter-style roast,
721
01:51:28,625 --> 01:51:33,707
stuffed with pate with gravy.
722
01:51:35,375 --> 01:51:39,457
Here we don't have to deny
ourselves anything.
723
01:51:39,708 --> 01:51:44,082
We can afford
to indulge big style.
724
01:51:47,083 --> 01:51:50,207
An angel of a boy.
So precious.
725
01:51:54,333 --> 01:51:57,457
You must admit he's charming.
726
01:52:02,750 --> 01:52:03,790
Got a light?
727
01:52:08,208 --> 01:52:13,165
Even schoolgirls here wear
bows in a special manner.
728
01:52:13,458 --> 01:52:20,332
If you as much as glance at them,
you get that sultry look...
729
01:52:22,625 --> 01:52:27,082
which fills us with desire.
730
01:53:15,750 --> 01:53:17,915
I have to see the doctor.
731
01:53:19,958 --> 01:53:22,540
He's at the restaurant.
732
01:53:24,000 --> 01:53:26,165
I've just been there.
733
01:53:26,416 --> 01:53:29,790
Sorry.
I meant the operating room.
734
01:53:30,875 --> 01:53:34,707
We're evidently in a trap.
735
01:53:37,416 --> 01:53:41,457
Ever since I came here,
the sanatorium personnel
736
01:53:41,708 --> 01:53:45,457
hasn't done anything
to provide proper care.
737
01:53:45,708 --> 01:53:48,665
We're left to ourselves.
738
01:53:48,916 --> 01:53:53,207
I can't get a bed,
not to mention clean linen.
739
01:54:02,166 --> 01:54:07,457
Those secrets and discreet looks
of yours are just a mystification.
740
01:54:07,708 --> 01:54:11,957
I feel like opening all those
doors to expose the intrigue
741
01:54:12,208 --> 01:54:13,915
we got involved in.
742
01:54:16,833 --> 01:54:21,207
Get some sleep.
You can hardly keep on your feet.
743
01:55:29,041 --> 01:55:31,749
Józef, Józef...
744
01:55:33,125 --> 01:55:36,707
I've been lying in bed here,
left without any care.
745
01:55:36,958 --> 01:55:39,665
The wires have been cut.
746
01:55:41,208 --> 01:55:43,624
Nobody comes to see me.
747
01:55:43,958 --> 01:55:50,207
Nobody can make me
a cup of tea.
748
01:56:02,500 --> 01:56:08,790
My own son has
abandoned his sick father
749
01:56:09,666 --> 01:56:12,749
to chase girls in town.
750
01:56:13,750 --> 01:56:21,624
Józef, you should go
to our shop more often.
751
01:56:23,750 --> 01:56:28,040
The shop assistants
are stealing from us.
752
01:56:29,125 --> 01:56:33,290
Our shop will go to waste
753
01:56:34,166 --> 01:56:38,040
if nobody takes care of it.
754
01:56:39,791 --> 01:56:43,707
Look, my heart is pounding.
755
01:56:45,458 --> 01:56:48,874
My strength is leaving me.
756
01:57:03,916 --> 01:57:13,040
Józef, was there
any mail from home?
757
01:57:55,083 --> 01:57:56,540
Doctor...
758
01:57:56,791 --> 01:57:59,832
You're not looking well.
Take your jacket off.
759
01:58:00,083 --> 01:58:01,707
I'll examine you.
760
01:58:02,708 --> 01:58:05,999
Your irritation is justified.
761
01:58:06,250 --> 01:58:09,124
Your body,
especially your nervous system
762
01:58:09,375 --> 01:58:11,957
has to adjust to new conditions.
763
01:58:20,041 --> 01:58:23,415
We were deceived by an ad.
764
01:58:23,666 --> 01:58:27,749
It wasn't a good idea
to send my father here.
765
01:58:28,000 --> 01:58:29,749
Moving back time!
766
01:58:32,208 --> 01:58:36,832
It sounds good.
But what is it in fact?
767
01:58:37,083 --> 01:58:41,290
Do we get fully valuable
and credible time here?
768
01:58:42,250 --> 01:58:46,165
No. We get time
used up by people.
769
01:58:46,416 --> 01:58:48,665
It's frayed and full of holes.
770
01:58:48,916 --> 01:58:54,165
It's vomited, secondhand time!
771
01:58:54,458 --> 01:59:00,457
You may question the quality
of your father's existence,
772
01:59:00,875 --> 01:59:04,082
but you can see him
and talk to him.
773
01:59:05,916 --> 01:59:09,040
You should be
very grateful to the doctor.
774
01:59:09,291 --> 01:59:13,207
Enough! Space is for people.
775
01:59:13,458 --> 01:59:16,457
In space you can swing around,
turn somersaults,
776
01:59:16,708 --> 01:59:18,249
jump from one star to another.
777
01:59:18,500 --> 01:59:20,915
But don't tamper with time!
778
01:59:21,333 --> 01:59:26,082
The blame for this lies
in fast decomposition...
779
01:59:32,958 --> 01:59:34,707
Of time.
780
01:59:39,041 --> 01:59:42,249
We all know that
781
01:59:42,500 --> 01:59:49,582
this chaotic element can be
kept within certain bounds
782
01:59:53,041 --> 01:59:58,707
if regulated continually.
783
02:00:01,208 --> 02:00:04,999
If not, it begins to play
all kinds of tricks.
784
02:00:05,250 --> 02:00:06,874
Isn't that right?
785
02:00:07,916 --> 02:00:11,040
You should take better
care of yourself.
786
02:00:11,291 --> 02:00:13,957
Wear warmer clothes.
787
02:00:14,208 --> 02:00:21,207
To start with, get some exercise.
Later we'll see.
788
02:00:24,416 --> 02:00:26,040
Chin up!
789
02:00:35,750 --> 02:00:40,124
It's lucky that father
is no longer alive.
790
02:00:41,416 --> 02:00:43,915
It won't affect him anymore.
791
02:03:31,875 --> 02:03:36,040
English subtitles: Iwona Morenc
STUDIO PUBLISHING
54895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.