All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S01E06.Final.Vow.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,390 --> 00:00:06,550 ("Alfred Hitchcock" theme song) 2 00:00:24,600 --> 00:00:28,120 (tattoo machine buzzing) 3 00:00:30,510 --> 00:00:31,830 - Oh, good evening. 4 00:00:31,870 --> 00:00:35,350 I'm taking up a new hobby, tattooing. 5 00:00:35,390 --> 00:00:39,430 It's a rather neglected art form, a shame really. 6 00:00:39,470 --> 00:00:43,600 For it has many advantages over more conventional forms. 7 00:00:43,640 --> 00:00:45,600 Tattooing adds a dimension 8 00:00:45,640 --> 00:00:49,110 most paintings do not have, motion, 9 00:00:49,150 --> 00:00:52,390 and it sometimes adds the element of sound 10 00:00:52,430 --> 00:00:55,030 when I stick the needle in too far. 11 00:00:55,070 --> 00:00:57,640 Actually, I'm only an apprentice. 12 00:00:57,670 --> 00:01:01,390 I'm practicing on this piece of raw beefsteak. 13 00:01:01,430 --> 00:01:05,230 My assignment is to use varying shades of brown 14 00:01:05,280 --> 00:01:08,280 to make the steak look medium rare. 15 00:01:08,310 --> 00:01:12,560 In this way, if the aspiring artist can't sell his canvases, 16 00:01:12,590 --> 00:01:14,590 he can always eat them. 17 00:01:14,640 --> 00:01:18,400 I think tattooing will revolutionize the cosmetic field. 18 00:01:18,430 --> 00:01:20,480 If your lips aren't red enough, 19 00:01:20,510 --> 00:01:24,230 or you want the roses put in your cheeks, allow me, 20 00:01:24,280 --> 00:01:26,680 or if you wish to avoid military service, 21 00:01:26,710 --> 00:01:29,400 I'm quite good at varicose veins. 22 00:01:29,430 --> 00:01:31,590 But enough about body murals. 23 00:01:31,640 --> 00:01:34,710 We are almost ready for tonight's narrative. 24 00:01:34,760 --> 00:01:37,200 First, however, an item that is certain 25 00:01:38,310 --> 00:01:40,150 to get under your skin. 26 00:01:42,510 --> 00:01:45,560 (suspenseful music) 27 00:02:04,350 --> 00:02:06,710 (mellow music) 28 00:02:17,560 --> 00:02:19,120 (glass crashing) 29 00:02:19,150 --> 00:02:21,630 (dramatic music) 30 00:02:27,190 --> 00:02:28,120 - Oh, I'm so sorry. 31 00:02:29,310 --> 00:02:29,560 - It's all right, Sister, perfectly all right. 32 00:02:30,560 --> 00:02:30,590 No, please, please, it's my duty. 33 00:02:31,240 --> 00:02:32,240 - Just let me help. 34 00:02:38,190 --> 00:02:39,080 Excuse me. 35 00:02:40,120 --> 00:02:42,590 (dramatic music) 36 00:02:53,630 --> 00:02:57,280 - Oh, Sister, no tears again. 37 00:02:57,310 --> 00:03:00,240 You've cried a whole river these past weeks. 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,120 - Sorry, Sister Jem. 39 00:03:03,150 --> 00:03:04,520 I have only myself to blame. 40 00:03:08,310 --> 00:03:11,590 - You're not thinking of what we spoke of the other day? 41 00:03:11,630 --> 00:03:13,400 - I haven't been thinking of anything, Sister. 42 00:03:13,430 --> 00:03:14,360 I've tried not to think. 43 00:03:14,400 --> 00:03:15,800 - Have you prayed? 44 00:03:15,840 --> 00:03:17,310 - I've prayed, Sister. 45 00:03:17,360 --> 00:03:19,590 I've prayed for humility and obedience, 46 00:03:19,630 --> 00:03:21,190 but there was no answer in my heart, 47 00:03:21,240 --> 00:03:22,800 Sister Jem, only silence! 48 00:03:22,840 --> 00:03:24,310 - Hush, child. 49 00:03:24,360 --> 00:03:26,840 - If I'm wrong, Sister, if I truly belonged here, 50 00:03:26,870 --> 00:03:27,520 wouldn't I know? 51 00:03:28,280 --> 00:03:29,030 Wouldn't I feel it inside? 52 00:03:30,120 --> 00:03:31,800 - You must give yourself time, my child. 53 00:03:31,840 --> 00:03:34,150 These things can't be hurried. 54 00:03:34,190 --> 00:03:36,400 - I don't feel worthy of renewing my first vows, 55 00:03:38,630 --> 00:03:40,030 - You mustn't talk like that. 56 00:03:42,310 --> 00:03:45,360 Oh, dear, Reverend Mother wants to see you. 57 00:03:45,400 --> 00:03:47,120 She's with Sister Lydia in the infirmary. 58 00:03:47,150 --> 00:03:48,150 - [Sister Pamela] Is Sister Lydia worse? 59 00:03:48,190 --> 00:03:51,310 - No, it's about something else. 60 00:03:51,360 --> 00:03:52,280 Go on, hurry. 61 00:03:53,840 --> 00:03:57,470 (whimsical orchestral music) 62 00:04:05,310 --> 00:04:06,520 - [Sister Pamela] Good morning, Reverend Mother. 63 00:04:06,560 --> 00:04:08,150 - Good morning, Sister Pamela. 64 00:04:08,190 --> 00:04:10,590 Sister Lydia wants to talk to you. 65 00:04:10,630 --> 00:04:12,430 - [Sister Pamela] Yes, Reverend Mother. 66 00:04:15,080 --> 00:04:16,510 - I'm so glad you're here, Sister. 67 00:04:17,480 --> 00:04:18,390 Please, sit down. 68 00:04:22,190 --> 00:04:24,800 I know how troubled you are, Sister. 69 00:04:24,830 --> 00:04:27,040 I know the signs. 70 00:04:27,070 --> 00:04:30,510 I was a novice myself at your age. 71 00:04:30,560 --> 00:04:35,390 I remember all my tears and all my unanswered questions. 72 00:04:36,800 --> 00:04:38,560 Then something happened. 73 00:04:38,600 --> 00:04:41,600 I was teaching in the parochial school and there was a boy. 74 00:04:43,310 --> 00:04:46,390 His name was William Michael Downey. 75 00:04:46,430 --> 00:04:49,040 A wild, unruly boy. 76 00:04:49,070 --> 00:04:51,390 He became a criminal, Sister. 77 00:04:51,430 --> 00:04:53,480 - I'm sorry for you, Sister. 78 00:04:53,510 --> 00:04:56,480 - For 30 years I wrote to him 79 00:04:56,510 --> 00:04:59,480 hoping that the change would take place. 80 00:04:59,510 --> 00:05:02,800 He never answered until now. 81 00:05:05,160 --> 00:05:06,430 He wants me to come and see him in his fine home. 82 00:05:07,510 --> 00:05:09,430 - I'm happy for you, Sister. 83 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 - Of course I can't go now, 84 00:05:12,190 --> 00:05:14,190 but I want you to go for me. 85 00:05:15,510 --> 00:05:20,240 I want you to see what faith and prayer will do. 86 00:05:22,360 --> 00:05:24,270 Will you do it for me, Sister? 87 00:05:24,310 --> 00:05:25,720 - I'll be honored. 88 00:05:25,750 --> 00:05:28,680 (train horn blowing) 89 00:05:31,630 --> 00:05:36,390 - [Train Announcer] The Pacemaker arriving on track eight. 90 00:05:36,430 --> 00:05:37,430 - We'll have to find a bus 91 00:05:37,480 --> 00:05:39,360 that goes past Mr. Downey's house. 92 00:05:39,390 --> 00:05:42,040 - Oh dear, I do hope it won't be a long ride. 93 00:05:42,070 --> 00:05:44,750 I, I'm exhausted and it's so warm. 94 00:05:44,800 --> 00:05:46,240 - It's a long trip. 95 00:05:46,270 --> 00:05:47,310 - Well, I don't mind. 96 00:05:47,360 --> 00:05:49,270 I'll certainly sleep like a log tonight. 97 00:05:49,310 --> 00:05:51,430 Even in a strange bed at a hotel (chuckles). 98 00:05:51,480 --> 00:05:52,800 - Oh, Sister. 99 00:05:52,830 --> 00:05:56,480 (whimsical orchestral music) 100 00:06:08,480 --> 00:06:10,190 - Come in, Sisters. 101 00:06:16,560 --> 00:06:18,160 Mr. Downey will be right with you. 102 00:06:18,190 --> 00:06:19,390 Please make yourselves comfortable. 103 00:06:19,430 --> 00:06:20,360 - Thank you. 104 00:06:24,190 --> 00:06:26,390 Ah, so nice and cool in here. 105 00:06:27,750 --> 00:06:30,390 - Sister Jem, did you notice this painting, Sister? 106 00:06:32,720 --> 00:06:35,680 (Sister Jem sighs) 107 00:06:51,390 --> 00:06:52,720 - How do you do, Sister? 108 00:06:52,750 --> 00:06:53,800 - I'm Sister Pamela. 109 00:06:53,830 --> 00:06:54,720 This is Sister Jem. 110 00:06:55,750 --> 00:06:56,040 I'm afraid the trip has tired her out. 111 00:06:56,830 --> 00:06:57,310 - No, no, don't wake her up. 112 00:07:00,390 --> 00:07:03,120 I'd much rather have a little private talk with you. 113 00:07:03,160 --> 00:07:05,070 I'd feel much better if you sit down. 114 00:07:07,630 --> 00:07:08,680 - Of course. 115 00:07:14,120 --> 00:07:15,430 - How's Sister Lydia? 116 00:07:15,480 --> 00:07:18,830 - Not well, but very happy to hear from you at last. 117 00:07:18,870 --> 00:07:20,390 She's told me all about you. 118 00:07:20,430 --> 00:07:21,720 - Yes, very dear lady. 119 00:07:21,750 --> 00:07:24,390 She never lost faith in me in spite of everything. 120 00:07:24,430 --> 00:07:25,560 For 30 years she kept up with me, 121 00:07:25,600 --> 00:07:27,830 in prison and out, a card a Christmas, 122 00:07:27,870 --> 00:07:29,800 a letter on my birthdays, 123 00:07:29,830 --> 00:07:32,680 and I've got a hunch she's still mentions me in her prayers. 124 00:07:32,720 --> 00:07:33,680 - I'm sure of it. 125 00:07:33,720 --> 00:07:35,190 You should be very glad. 126 00:07:35,240 --> 00:07:36,070 - Glad, Sister? 127 00:07:37,430 --> 00:07:39,680 I suppose you think her prayers have helped me. 128 00:07:39,720 --> 00:07:41,160 - Yes, I do. 129 00:07:41,190 --> 00:07:43,240 - Have all your prayers been successful too? 130 00:07:46,310 --> 00:07:47,800 - Your home is lovely, Mr. Downey. 131 00:07:47,830 --> 00:07:49,430 You must be a great art collector. 132 00:07:49,480 --> 00:07:51,630 - It's funny, isn't it, an old heathen like me (chuckles)? 133 00:07:51,680 --> 00:07:53,560 You still haven't answered my question, Sister. 134 00:07:53,600 --> 00:07:55,430 - Prayers aren't business deals, Mr. Downey. 135 00:07:55,480 --> 00:07:58,120 They can't be judged as successes or failures. 136 00:07:58,160 --> 00:08:00,720 - Sounds like your prayers haven't been working out so good. 137 00:08:00,750 --> 00:08:02,800 Then you're new at the game. 138 00:08:02,830 --> 00:08:04,430 You look very young, Sister. 139 00:08:04,480 --> 00:08:06,800 I suppose you haven't been at the convent long. 140 00:08:06,830 --> 00:08:07,750 - No. 141 00:08:09,390 --> 00:08:10,390 - It was a lot better than facing 142 00:08:10,430 --> 00:08:12,310 a cold, cruel world, wasn't it? 143 00:08:12,360 --> 00:08:14,120 - Why did you say that? 144 00:08:14,160 --> 00:08:17,040 - Because there's something about you that. 145 00:08:17,070 --> 00:08:19,190 Look, Sister, I've been through it all myself. 146 00:08:19,240 --> 00:08:21,390 The world's a noisy, messy place, full of problems, 147 00:08:21,430 --> 00:08:23,070 so why ask for trouble if you can avoid it. 148 00:08:23,120 --> 00:08:24,360 Run from it. 149 00:08:24,390 --> 00:08:26,160 Find a quiet hiding place, retreat. 150 00:08:26,190 --> 00:08:27,190 - Please. 151 00:08:27,240 --> 00:08:29,600 - I'm not blaming you, Sister. 152 00:08:29,630 --> 00:08:30,830 That's not what I got you here for. 153 00:08:30,870 --> 00:08:31,720 - Yes, sir. 154 00:08:31,750 --> 00:08:32,600 - Bring it in, Arnold. 155 00:08:32,630 --> 00:08:33,360 - Yes, sir. 156 00:08:36,120 --> 00:08:37,790 - Our business won't take long, Sister, 157 00:08:37,840 --> 00:08:39,790 but I hope you and your friend will stay for dinner. 158 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 - We had planned to eat at the hotel, Mr. Downey. 159 00:08:41,870 --> 00:08:43,670 Sister Jem is very tired. 160 00:08:44,670 --> 00:08:45,480 - Whatever you say. 161 00:09:00,870 --> 00:09:02,200 I wanted to give Sister Lydia this. 162 00:09:02,240 --> 00:09:03,320 - It's beautiful. 163 00:09:04,750 --> 00:09:08,390 (whimsical orchestral music) 164 00:09:08,440 --> 00:09:10,030 - Should look nice in the chapel, don't you think? 165 00:09:10,080 --> 00:09:12,080 - This is very kind of you, Mr. Downey. 166 00:09:12,120 --> 00:09:13,750 - I would've preferred handing it to Sister Lydia myself, 167 00:09:13,790 --> 00:09:16,360 but I went to parochial school there and that was enough, 168 00:09:16,390 --> 00:09:18,200 and I'll be blessed it I set foot 169 00:09:18,240 --> 00:09:19,750 in that gloomy, old place again. 170 00:09:19,790 --> 00:09:20,510 - Yes. 171 00:09:21,670 --> 00:09:25,360 (whimsical orchestral music) 172 00:09:28,120 --> 00:09:29,550 It must be very old. 173 00:09:29,600 --> 00:09:30,630 - About five centuries. 174 00:09:30,670 --> 00:09:32,030 Comes from the Medici Palace. 175 00:09:32,080 --> 00:09:33,200 Sculpted by Donatello. 176 00:09:33,240 --> 00:09:34,240 - Donatello? 177 00:09:34,270 --> 00:09:35,630 - It's priceless. 178 00:09:35,670 --> 00:09:37,360 Donatello did some beautiful work in bronze, 179 00:09:37,390 --> 00:09:38,720 but this is one of his masterpieces. 180 00:09:38,750 --> 00:09:43,270 - It's magnificent, Sister Jem, Sister Jem, look. 181 00:09:44,870 --> 00:09:46,670 - Oh my goodness. 182 00:09:46,720 --> 00:09:48,150 Did I fall asleep? 183 00:09:48,200 --> 00:09:49,080 - [Sister Pamela] Look, Sister. 184 00:09:50,840 --> 00:09:52,150 - Saint Francis. 185 00:09:53,790 --> 00:09:56,630 For the moment I thought I was still dreaming. 186 00:09:56,670 --> 00:09:59,150 - It's a Donatello, Sister, a priceless art treasure, 187 00:09:59,200 --> 00:10:02,720 and Mr. Downey's giving it to Sister Lydia in the Holy Name. 188 00:10:02,750 --> 00:10:04,150 - How do you do, Sister? 189 00:10:05,360 --> 00:10:07,200 - I don't know what to say, Mr. Downey, except, thank you. 190 00:10:09,240 --> 00:10:11,630 - Now, perhaps you'll change your mind and stay for dinner. 191 00:10:11,670 --> 00:10:12,870 - I don't know, I-- 192 00:10:12,910 --> 00:10:16,120 - Oh, Sister Lydia will be so happy to see this. 193 00:10:16,150 --> 00:10:18,320 I think we'd better go back to the convent tonight. 194 00:10:18,360 --> 00:10:21,080 It will be better than medicine for her. 195 00:10:21,120 --> 00:10:23,510 - Yes, there is one more train if we hurry. 196 00:10:23,550 --> 00:10:24,750 Thank you, Mr. Downey. 197 00:10:24,790 --> 00:10:26,510 - I'll have my man get you a cab. 198 00:10:29,270 --> 00:10:30,670 Tell Sister Lydia I'm sorry I never answered her letters. 199 00:10:31,790 --> 00:10:33,390 I hope this will make it up to her. 200 00:10:37,080 --> 00:10:38,390 Don't pour it on too thick. 201 00:10:40,670 --> 00:10:42,030 - [Train Announcer] Train number two 202 00:10:43,240 --> 00:10:45,510 arriving on track eight from Chicago, South Bend, Toledo. 203 00:10:45,550 --> 00:10:47,510 - Let me carry the satchel awhile. 204 00:10:47,550 --> 00:10:48,200 - No, that's all right. 205 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 I can manage. 206 00:10:49,390 --> 00:10:51,630 I just want to check the train schedule. 207 00:10:51,670 --> 00:10:53,840 I just don't understand all these little notations. 208 00:10:53,870 --> 00:10:54,750 Oh, here it is. 209 00:10:54,790 --> 00:10:56,120 We'd better hurry. 210 00:10:56,150 --> 00:10:58,200 - [Sister Jem] Mm hmm. 211 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 - Excuse me, can I help you, Sister? 212 00:11:00,120 --> 00:11:00,790 - No, thank you, I can manage. 213 00:11:01,840 --> 00:11:02,150 - No, please, please, I'd like to help. 214 00:11:03,030 --> 00:11:03,720 I saw it was too heavy for you. 215 00:11:04,840 --> 00:11:06,630 You ah, you know the track number? 216 00:11:06,670 --> 00:11:07,670 - Yes, track 15. 217 00:11:07,720 --> 00:11:08,790 - Track 15 is this way. 218 00:11:08,840 --> 00:11:10,150 You follow me. 219 00:11:12,840 --> 00:11:14,670 - [Train Announcer] Train number eight, The Wolverine, 220 00:11:14,720 --> 00:11:16,390 arriving on track three. 221 00:11:19,870 --> 00:11:22,670 (crowd chattering) 222 00:11:34,750 --> 00:11:35,790 - Hurry, Sister, we'll be late. 223 00:11:35,840 --> 00:11:37,150 Thank heavens for that man. 224 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 - I don't see him. 225 00:11:38,630 --> 00:11:39,600 Where did he go? 226 00:11:39,630 --> 00:11:41,080 - Oh, I'm sure it's all right. 227 00:11:41,120 --> 00:11:43,390 He knows we're going to track 15. 228 00:11:43,440 --> 00:11:46,480 (suspenseful music) 229 00:12:36,240 --> 00:12:38,550 - [Train Conductor] All aboard! 230 00:12:39,870 --> 00:12:40,790 - Do you see him anywhere? 231 00:12:40,840 --> 00:12:42,390 - He must be here. 232 00:12:47,720 --> 00:12:50,390 Perhaps he's gone on the train. 233 00:12:52,600 --> 00:12:54,440 Excuse me, did you see a young man 234 00:12:54,480 --> 00:12:56,510 carrying a long, narrow, brown suitcase, 235 00:12:56,550 --> 00:12:57,670 and he had another black one, 236 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 and he was wearing a gray hat. 237 00:12:59,360 --> 00:13:00,630 - Sorry, Sister, an awful lot of people 238 00:13:00,670 --> 00:13:01,630 have gone through this gate. 239 00:13:01,670 --> 00:13:02,720 - He's not here. 240 00:13:02,750 --> 00:13:03,720 He's not here! 241 00:13:03,750 --> 00:13:04,790 - He's got to be here. 242 00:13:04,840 --> 00:13:06,790 - Oh, Sister, how could you do it? 243 00:13:06,840 --> 00:13:08,720 How could you trust that man? 244 00:13:08,750 --> 00:13:10,600 - He's got to be here! 245 00:13:10,630 --> 00:13:13,510 (suspenseful music) 246 00:13:25,120 --> 00:13:33,360 ("Funeral March of a Marionette") 247 00:13:33,390 --> 00:13:36,000 - Okay, Sergeant, bring them in. 248 00:13:36,030 --> 00:13:39,870 - [Sergeant] All right, Clancy, send them in. 249 00:13:43,000 --> 00:13:45,030 - Now, be sure and look them over carefully, Sisters. 250 00:13:45,080 --> 00:13:46,150 All the men you'll see here today 251 00:13:46,200 --> 00:13:47,960 have committed the same crime in the past, 252 00:13:48,000 --> 00:13:48,910 so we may be lucky. 253 00:13:50,150 --> 00:13:52,000 - Can these men see us, Lieutenant? 254 00:13:52,030 --> 00:13:53,550 - No, they can't, Sister. 255 00:13:53,600 --> 00:13:54,910 You've nothing to worry about. 256 00:13:55,960 --> 00:13:57,150 All right, Sergeant. 257 00:13:57,200 --> 00:13:58,960 - [Sergeant] Number one, step forward. 258 00:14:00,080 --> 00:14:00,910 Take off your hats. 259 00:14:06,000 --> 00:14:07,270 - Next. 260 00:14:07,320 --> 00:14:09,320 - Step back, number two, step forward. 261 00:14:13,150 --> 00:14:14,320 Number five, step forward. 262 00:14:16,150 --> 00:14:17,150 - No. 263 00:14:17,200 --> 00:14:18,550 - [Sister Pamela] Mm mm. 264 00:14:18,600 --> 00:14:20,030 - [Lieutenant] All right, Sergeant. 265 00:14:20,080 --> 00:14:21,750 - [Sergeant] Step back, all right, take them out, Clancy. 266 00:14:24,150 --> 00:14:25,790 - Lieutenant, do you think the man 267 00:14:25,840 --> 00:14:28,600 knows what he stole, it's true value? 268 00:14:28,630 --> 00:14:31,120 - Well, naturally, we're keeping that fact quiet. 269 00:14:31,150 --> 00:14:33,030 If he knew the statue was worth a fortune, 270 00:14:33,080 --> 00:14:35,030 he'd be that much harder to find. 271 00:14:35,080 --> 00:14:36,000 All right, Sergeant. 272 00:14:36,030 --> 00:14:37,030 - Send them in, Clancy. 273 00:14:40,000 --> 00:14:41,840 Come on, come on, move lively, men. 274 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Pick a spot. 275 00:14:45,150 --> 00:14:45,840 Take off your hats. 276 00:14:50,360 --> 00:14:51,910 - Recognize somebody, Sister? 277 00:14:57,870 --> 00:15:00,080 - I'm not sure, but the one on the end. 278 00:15:01,870 --> 00:15:03,840 - [Lieutenant] Number five, Sergeant. 279 00:15:03,870 --> 00:15:05,360 - Number five, front and center. 280 00:15:07,240 --> 00:15:08,320 State your name. 281 00:15:08,360 --> 00:15:10,270 - My name's ah, James K. Bresson. 282 00:15:10,320 --> 00:15:11,720 That's with a B. 283 00:15:11,750 --> 00:15:12,870 What can I do for you, Sarg? 284 00:15:12,910 --> 00:15:14,600 - [Sergeant] I'll ask the questions. 285 00:15:14,630 --> 00:15:16,320 What're you doing these days, Bresson? 286 00:15:16,360 --> 00:15:18,120 Still working the terminal? 287 00:15:18,150 --> 00:15:19,320 - Nah, you got me all wrong, Sarg. 288 00:15:19,360 --> 00:15:22,120 You know, I'm ah, duly employed. 289 00:15:22,150 --> 00:15:23,320 - Mm hmm, where? 290 00:15:23,360 --> 00:15:25,270 - At the ah, Gramercy Appliance Company 291 00:15:25,320 --> 00:15:27,080 over on 9th Street. 292 00:15:27,120 --> 00:15:28,150 I'm in the shipping department there, 293 00:15:28,200 --> 00:15:29,320 but I won't be for long 294 00:15:29,360 --> 00:15:31,080 if you guys keep picking me up like this. 295 00:15:31,120 --> 00:15:33,320 - Not snatching anymore suitcases? 296 00:15:33,360 --> 00:15:35,240 - I never snatched suitcases. 297 00:15:35,270 --> 00:15:37,080 That last time was a bum rap. 298 00:15:37,120 --> 00:15:39,720 - [Sergeant] And that assault charge you served time for. 299 00:15:39,750 --> 00:15:41,030 Was that a bum rap too? 300 00:15:41,080 --> 00:15:42,270 - What do you think, Sister? 301 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 - It's the voice. 302 00:15:43,360 --> 00:15:45,030 The voice more than anything. 303 00:15:45,080 --> 00:15:47,790 - [Sergeant] You ah, ever go to church, Bresson? 304 00:15:47,840 --> 00:15:49,670 - (chuckles) Who me, Sarg? 305 00:15:49,720 --> 00:15:51,720 What're you trying to do, convert me? 306 00:15:51,750 --> 00:15:52,960 - He could be the one. 307 00:15:53,000 --> 00:15:54,270 He could be the one. 308 00:15:54,320 --> 00:15:56,840 - Oh, no, Sister, he was much taller. 309 00:15:56,870 --> 00:15:57,750 Don't you remember? 310 00:15:57,790 --> 00:15:59,150 And much younger. 311 00:15:59,200 --> 00:16:00,240 - [Sergeant] You were hanging around 312 00:16:01,440 --> 00:16:02,030 the Union Terminal Friday night, weren't you? 313 00:16:02,550 --> 00:16:03,840 - Was that Friday night? 314 00:16:03,870 --> 00:16:05,910 - [Sergeant] Yeah, say around 6:30. 315 00:16:05,960 --> 00:16:08,080 - No, no, I was out with my girl Friday night, Sergeant. 316 00:16:08,120 --> 00:16:10,270 Ah, you won't believe me, ask her. 317 00:16:10,320 --> 00:16:13,720 I was there from ah, five to ah, midnight, yeah, midnight. 318 00:16:14,870 --> 00:16:16,320 - What's the name of your girl? 319 00:16:16,360 --> 00:16:18,240 - Ah, her name's Bess Macken. 320 00:16:18,270 --> 00:16:20,750 She lives at 200 Rice Avenue. 321 00:16:20,790 --> 00:16:23,000 I ah, never left her joint for a minute. 322 00:16:23,030 --> 00:16:25,910 - You see, how could he be? 323 00:16:25,960 --> 00:16:28,200 We can't accuse an innocent man. 324 00:16:28,240 --> 00:16:30,630 - He's so much like him. 325 00:16:30,670 --> 00:16:32,910 - Now, don't let his alibi fool you, Sisters. 326 00:16:32,960 --> 00:16:34,320 His witness is his girlfriend, 327 00:16:34,360 --> 00:16:36,000 and you know what that's worth. 328 00:16:36,030 --> 00:16:37,720 - We can't be sure. 329 00:16:37,750 --> 00:16:38,910 It happened so fast. 330 00:16:41,120 --> 00:16:43,000 - What ah, (yawns) what do you say, Sarg? 331 00:16:45,080 --> 00:16:46,600 - I'm just not sure, Lieutenant. 332 00:16:48,150 --> 00:16:49,270 - All right, Sergeant. 333 00:16:50,910 --> 00:16:51,870 - Step back, Bresson. 334 00:16:52,960 --> 00:16:55,790 (suspenseful music) 335 00:17:04,350 --> 00:17:06,640 - I wish to leave the order, Reverend Mother. 336 00:17:07,720 --> 00:17:09,070 - You can't know what you're saying. 337 00:17:09,110 --> 00:17:11,110 - I know, Reverend Mother. 338 00:17:11,160 --> 00:17:13,750 - But you're not a child, Sister Pamela. 339 00:17:13,790 --> 00:17:16,720 You mustn't respond to trouble like a child. 340 00:17:16,750 --> 00:17:18,070 - I've thought about it, Reverend Mother. 341 00:17:18,110 --> 00:17:19,720 I've thought and I've prayed. 342 00:17:21,240 --> 00:17:24,880 - When a child is naughty, it wants to run away from home, 343 00:17:24,920 --> 00:17:27,110 but your home is with God. 344 00:17:27,160 --> 00:17:29,030 You can not run away from him. 345 00:17:29,070 --> 00:17:31,000 - I'm not running away from God. 346 00:17:31,030 --> 00:17:32,750 I wish to leave the order, Reverend Mother. 347 00:17:32,790 --> 00:17:33,550 I'm not suited. 348 00:17:33,590 --> 00:17:34,790 I've known it for some time. 349 00:17:35,790 --> 00:17:37,680 Mr. Downey was right about me. 350 00:17:39,310 --> 00:17:41,720 - Mr. Downey, why should anything 351 00:17:41,750 --> 00:17:43,880 that Mr. Downey says effect you? 352 00:17:43,920 --> 00:17:45,720 - Because he knew the truth. 353 00:17:45,750 --> 00:17:48,920 Some people retreat to God, not advance towards him, 354 00:17:48,960 --> 00:17:50,350 and that's what I've done. 355 00:17:50,400 --> 00:17:51,960 I've hidden myself away from the world 356 00:17:52,000 --> 00:17:53,920 for what I know to be selfish reasons. 357 00:17:55,750 --> 00:17:58,000 - But is that so bad, Sister? 358 00:17:58,030 --> 00:17:59,920 - I haven't been honest. 359 00:17:59,960 --> 00:18:03,070 Not with myself, not with you, and not with God. 360 00:18:03,110 --> 00:18:06,030 What happened in that terminal was like a sign from heaven 361 00:18:06,070 --> 00:18:07,680 telling me I couldn't be trusted. 362 00:18:07,720 --> 00:18:09,920 I failed in my responsibility. 363 00:18:09,960 --> 00:18:10,920 - Nonsense. 364 00:18:12,960 --> 00:18:13,960 - Poor Sister Lydia. 365 00:18:15,750 --> 00:18:17,920 What shall I give her, my sincere regrets? 366 00:18:20,880 --> 00:18:23,160 That stature would've meant so much to her. 367 00:18:24,680 --> 00:18:26,720 It's was more than a gift to the Holy Name. 368 00:18:28,640 --> 00:18:31,920 It was a reward for a lifetime of work. 369 00:18:33,680 --> 00:18:35,310 - We will pray for its return. 370 00:18:37,750 --> 00:18:40,110 Now, take hold of yourself. 371 00:18:41,110 --> 00:18:42,110 - I've got to leave. 372 00:18:45,680 --> 00:18:49,550 - Very well, Sister Pamela, but think, pray, 373 00:18:50,920 --> 00:18:52,350 and if ever you want to come back. 374 00:18:53,790 --> 00:18:55,350 - I've got to leave, Reverend Mother. 375 00:18:57,920 --> 00:18:58,790 There's no other way. 376 00:19:04,750 --> 00:19:07,880 - Of course it looks a lot better when the sun comes out, 377 00:19:07,920 --> 00:19:12,720 and um, you can see the river on a good day. 378 00:19:14,920 --> 00:19:17,030 I ah, think you'll be nice and comfy here. 379 00:19:17,070 --> 00:19:18,680 - It'll be fine, thanks. 380 00:19:18,720 --> 00:19:20,880 - Anything else you need, you just call me. 381 00:19:20,920 --> 00:19:21,790 - Thank you. 382 00:19:29,680 --> 00:19:33,110 (whimsical orchestral music) 383 00:20:04,880 --> 00:20:08,550 (moves into light jazz music) 384 00:20:22,070 --> 00:20:24,030 - Only thing about girls who come to work for us, 385 00:20:24,070 --> 00:20:25,550 eight out of 10 of them wind up 386 00:20:25,590 --> 00:20:27,720 getting married and having babies. 387 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 It's nice for them I suppose, 388 00:20:30,030 --> 00:20:31,590 but it's awfully tough on the personnel department. 389 00:20:31,640 --> 00:20:34,640 I see you're not married, engaged? 390 00:20:34,680 --> 00:20:35,920 - No. 391 00:20:35,960 --> 00:20:37,920 - Well, that's a relief. 392 00:20:37,960 --> 00:20:39,350 Your typing test is pretty good. 393 00:20:39,400 --> 00:20:41,880 How come you never had a job before? 394 00:20:41,920 --> 00:20:43,830 - I didn't need to work. 395 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 - Oh, I see. 396 00:20:45,680 --> 00:20:47,590 Well, we do have an opening in the billing department 397 00:20:47,640 --> 00:20:48,680 that pays a little more. 398 00:20:49,880 --> 00:20:51,070 Ever learn to use a statistical typewriter? 399 00:20:51,110 --> 00:20:53,110 - No, I'm afraid not. 400 00:20:53,160 --> 00:20:55,590 I've only learned general typing. 401 00:20:55,640 --> 00:20:57,030 - Oh, well, Mrs. Irving will be glad 402 00:20:57,070 --> 00:20:59,070 to get you in the typing pool, I'm sure. 403 00:20:59,110 --> 00:21:00,350 I'll process your application, 404 00:21:00,400 --> 00:21:01,920 and if it's okay with Mrs. Irving, 405 00:21:01,960 --> 00:21:03,200 you can start work on Monday, 406 00:21:03,240 --> 00:21:05,110 and I'm sure it's going to be okay. 407 00:21:05,160 --> 00:21:06,640 Well, here's an employee's manual 408 00:21:06,680 --> 00:21:07,830 and some other information you'll need. 409 00:21:07,880 --> 00:21:09,310 You might as well take it along. 410 00:21:09,350 --> 00:21:10,590 - [Pamela] Thank you. 411 00:21:10,640 --> 00:21:12,680 - And don't get married over the weekend. 412 00:21:13,680 --> 00:21:18,720 - No. 413 00:21:27,830 --> 00:21:31,310 - Beep beep, got to watch yourself. 414 00:21:35,830 --> 00:21:38,640 (light jazz music) 415 00:21:51,350 --> 00:21:53,310 - That concludes the first half 416 00:21:53,350 --> 00:21:55,640 of The Alfred Hitchcock Hour. 417 00:21:55,680 --> 00:21:59,070 We now have what is known as a station break. 418 00:21:59,110 --> 00:22:02,880 I know that during a coffee break, one drinks coffee. 419 00:22:02,920 --> 00:22:06,270 I have no idea what one drinks during a station break. 420 00:22:08,720 --> 00:22:12,590 Quite some time ago, I mentioned that during a coffee break, 421 00:22:12,640 --> 00:22:14,030 one drinks coffee, 422 00:22:14,070 --> 00:22:17,880 but I had no idea what one drank during a station break. 423 00:22:17,920 --> 00:22:21,310 After enduring that last one, I know. 424 00:22:21,350 --> 00:22:23,920 If your constitution can stand it, 425 00:22:23,960 --> 00:22:25,920 we have one more commercial, 426 00:22:25,960 --> 00:22:28,640 and then the second half of Final Vow. 427 00:22:29,880 --> 00:22:33,920 ("Funeral March of a Marionette") 428 00:22:37,070 --> 00:22:39,640 (whistle blowing) 429 00:22:42,750 --> 00:22:44,110 - Would you like to have lunch with us, Pamela, 430 00:22:44,160 --> 00:22:45,070 we're going to The Griddle. 431 00:22:45,110 --> 00:22:45,830 - Oh, no thank you. 432 00:22:45,880 --> 00:22:47,200 I brought my lunch today. 433 00:22:47,240 --> 00:22:49,030 I thought I'd try and save until payday. 434 00:22:49,070 --> 00:22:50,270 - Okay, we'll see you later. 435 00:23:32,880 --> 00:23:35,830 - Hey, (clears throat) you got a match? 436 00:23:35,880 --> 00:23:37,270 - No, I'm sorry. 437 00:23:37,310 --> 00:23:38,200 - Hmm. 438 00:23:41,640 --> 00:23:42,750 I've been seeing you around the joint here. 439 00:23:44,070 --> 00:23:46,350 You ah, what do you work for old lady Irving or what? 440 00:23:46,400 --> 00:23:47,680 - Yes. 441 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 - Yeah (chuckles), she's an old battleax, ain't she? 442 00:23:50,240 --> 00:23:51,590 - She's very nice to me. 443 00:23:51,640 --> 00:23:52,400 - Yeah. 444 00:23:54,480 --> 00:23:57,350 Hey, let me ah, let me give ya a little ah, 445 00:23:57,400 --> 00:23:59,590 little advice about this place around here. 446 00:23:59,640 --> 00:24:00,240 You don't wanna be an eager beaver. 447 00:24:00,790 --> 00:24:01,640 You know what I mean? 448 00:24:02,720 --> 00:24:03,160 Nobody likes a hard worker around here. 449 00:24:04,510 --> 00:24:05,400 They ah, they spoil it for the rest of us (chuckles). 450 00:24:06,830 --> 00:24:07,790 You got a sack lunch? 451 00:24:07,830 --> 00:24:08,590 - Oh, ah. 452 00:24:12,640 --> 00:24:13,750 - Hmm, good job. 453 00:24:24,640 --> 00:24:25,590 My name's Jimmy. 454 00:24:25,640 --> 00:24:27,680 What's ah, what's your name? 455 00:24:27,720 --> 00:24:28,640 - Pamela. 456 00:24:29,790 --> 00:24:33,640 - Pamela, Pamela, woo (chuckles), Pamela. 457 00:24:33,680 --> 00:24:35,790 Kind of a high-class name, isn't it? 458 00:24:35,830 --> 00:24:38,440 I mean that's one of these social register stuff, or ah. 459 00:24:38,480 --> 00:24:39,720 Yeah, yeah, you can call me James 460 00:24:39,750 --> 00:24:41,590 if you'd like to pip, pip, pip. 461 00:24:44,880 --> 00:24:45,680 Let's see that ah. 462 00:24:45,720 --> 00:24:46,640 No, no, wait. 463 00:24:47,440 --> 00:24:47,480 Don't get excited, don't get excited. 464 00:24:48,590 --> 00:24:49,720 I'm just ah, just looking for the evidence. 465 00:24:51,110 --> 00:24:53,030 Yeah, I'm just checking, you know. 466 00:24:53,070 --> 00:24:56,270 Just checking for rings, and ah, stuff like that, you know. 467 00:24:58,200 --> 00:24:59,550 Everything checks out just fine. 468 00:25:01,640 --> 00:25:02,350 Every thing. 469 00:25:03,640 --> 00:25:05,110 - I think I'll get some milk. 470 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 One milk, please. 471 00:25:10,160 --> 00:25:11,640 - Listen ah, you live here in town? 472 00:25:11,680 --> 00:25:13,270 - Yes. 473 00:25:13,310 --> 00:25:14,720 - What do ya say let's you and me take in a movie tonight? 474 00:25:14,750 --> 00:25:16,350 - Tonight? 475 00:25:16,400 --> 00:25:18,240 - Yeah, tonight, and tomorrow night, and the night after. 476 00:25:18,270 --> 00:25:19,790 You ah, tell ya, you ask your 477 00:25:19,830 --> 00:25:21,110 social secretary when you're free. 478 00:25:21,160 --> 00:25:22,680 You know, rather pip, pip, poo, poo. 479 00:25:24,590 --> 00:25:25,920 What's the matter? 480 00:25:25,960 --> 00:25:27,310 What's the matter, you got something against me, huh? 481 00:25:27,350 --> 00:25:29,160 You got something against me, 482 00:25:29,200 --> 00:25:29,790 or is it the shipping department? 483 00:25:29,830 --> 00:25:30,640 - It's not that. 484 00:25:32,830 --> 00:25:35,790 - The typing pool ain't exactly the executive floor. 485 00:25:35,830 --> 00:25:37,480 Or is that what you're waitin' for? 486 00:25:40,720 --> 00:25:42,590 Okay, okay, you had your chance. 487 00:25:44,310 --> 00:25:46,200 - [Pamela] No, please, wait! 488 00:25:46,240 --> 00:25:49,070 (suspenseful music) 489 00:25:54,160 --> 00:25:55,200 - What ah, you afraid to go out with me alone? 490 00:25:55,240 --> 00:25:56,200 I mean you been hearing things about me? 491 00:25:56,240 --> 00:25:57,790 - No, I haven't heard anything. 492 00:25:57,830 --> 00:25:59,720 - Oh, yeah, well, come here, come here. 493 00:25:59,750 --> 00:26:02,720 There's ah, gonna be a little party Friday night see. 494 00:26:02,750 --> 00:26:03,640 You know, a few friends of mine. 495 00:26:04,640 --> 00:26:04,680 Some of them will come from here. 496 00:26:05,400 --> 00:26:05,590 You know, a little party. 497 00:26:06,830 --> 00:26:06,880 And I thought ah, maybe you'd like to come over. 498 00:26:08,070 --> 00:26:09,030 Let me ah, let me give you the address here. 499 00:26:09,790 --> 00:26:13,310 It's ah, 200 ah, 200 Rice Avenue. 500 00:26:13,350 --> 00:26:18,240 That's apartment ah, 4C, and the name is Bess Macken. 501 00:26:18,270 --> 00:26:19,790 I won't be able to pick you up. 502 00:26:19,830 --> 00:26:22,270 Ah, think maybe you can find it by yourself? 503 00:26:22,310 --> 00:26:23,720 - Bess Macken. 504 00:26:23,750 --> 00:26:25,350 - Yeah, yeah, that's right, Bess Macken. 505 00:26:25,400 --> 00:26:29,070 It's ah, let's see, you try to be over there, 506 00:26:29,110 --> 00:26:31,550 oh, about ah, about nine o'clock, got that? 507 00:26:32,680 --> 00:26:34,550 And I ah, I think we'll have a ball. 508 00:26:35,830 --> 00:26:38,550 (mellow music) 509 00:26:43,750 --> 00:26:47,240 (dramatic music) 510 00:26:47,270 --> 00:26:47,790 - [The Landlady] Ah, Miss Wiley. 511 00:26:47,830 --> 00:26:49,030 - [Pamela] Yes? 512 00:26:49,070 --> 00:26:49,750 - A letter came for ya. 513 00:26:49,790 --> 00:26:50,590 - Oh, thank you. 514 00:26:50,640 --> 00:26:52,030 - It's ah, from a convent. 515 00:26:52,070 --> 00:26:53,550 You got friends in a convent? 516 00:26:53,590 --> 00:26:54,310 - Yes. 517 00:27:03,830 --> 00:27:06,790 - [Sister Jem Voiceover] Dearest Sister, these past weeks 518 00:27:06,830 --> 00:27:11,070 have been empty ones for me since you left the Holy Name. 519 00:27:11,110 --> 00:27:15,400 We speak of you often and pray that someday you will return. 520 00:27:25,510 --> 00:27:27,030 As for Sister Lydia, 521 00:27:27,070 --> 00:27:30,200 she was given extreme unction last week, 522 00:27:30,240 --> 00:27:32,830 but the poor woman sat out the crisis. 523 00:27:32,880 --> 00:27:36,550 Was well enough by morning to take a little nourishment. 524 00:27:36,590 --> 00:27:39,750 However, the doctor isn't very hopeful. 525 00:27:39,790 --> 00:27:42,590 (dramatic music) 526 00:27:48,070 --> 00:27:51,590 (moves into light jazz music) 527 00:27:58,070 --> 00:28:01,200 (lively dance music) 528 00:28:31,680 --> 00:28:33,070 - Hey, hey, hey, hey, hey, hey, come on, come on. 529 00:28:33,110 --> 00:28:34,200 Come on, you bum. 530 00:28:34,240 --> 00:28:35,440 Back to the cheaper seats back there. 531 00:28:40,640 --> 00:28:41,440 Some people, they don't know 532 00:28:42,400 --> 00:28:42,720 where they belong, huh, princess? 533 00:28:43,240 --> 00:28:45,070 (Jimmy groans) 534 00:28:45,110 --> 00:28:47,070 Hey, you, you ain't, you ain't got one, take a little drink. 535 00:28:47,110 --> 00:28:48,200 - No, no, no thanks, really. 536 00:28:48,240 --> 00:28:49,000 - Come on, just a little drink. 537 00:28:49,030 --> 00:28:50,110 No, really, I don't want it. 538 00:28:51,350 --> 00:28:52,750 - (sighs) I can't get you the champagne, pip, pip, 539 00:28:52,790 --> 00:28:54,030 but I, I can offer you a bit of whiskey. 540 00:28:54,070 --> 00:28:55,590 - No thanks, really. 541 00:28:55,640 --> 00:28:56,350 - No. 542 00:28:57,480 --> 00:29:00,400 (lively dance music) 543 00:29:02,720 --> 00:29:03,640 Look at those two. 544 00:29:04,720 --> 00:29:08,200 Look, look at those two dance (laughs). 545 00:29:15,550 --> 00:29:18,640 Personally, I'm ah, I'm thinking of taking up the minuet. 546 00:29:18,680 --> 00:29:20,030 You know what I mean? 547 00:29:20,070 --> 00:29:20,750 What ah, how about it? 548 00:29:20,790 --> 00:29:22,310 You wanna minuet with me? 549 00:29:22,350 --> 00:29:23,310 Well, what do ya know? 550 00:29:23,350 --> 00:29:24,350 What do ya know? 551 00:29:24,400 --> 00:29:25,640 I didn't think you could even smile. 552 00:29:25,680 --> 00:29:26,790 Maybe there's ah, maybe there's 553 00:29:26,830 --> 00:29:28,550 some hope for ya there, princess. 554 00:29:28,590 --> 00:29:31,640 Ah (grunts), I'm a lot of laughs when you get to know me. 555 00:29:31,680 --> 00:29:33,350 - Um, I'm awfully warm. 556 00:29:33,400 --> 00:29:34,480 - Yeah, yeah, oh yeah, yeah. 557 00:29:35,680 --> 00:29:35,720 It's hotter than an oven in this joint, ain't it? 558 00:29:36,720 --> 00:29:39,270 Look ah, maybe ah, maybe you and me, 559 00:29:39,310 --> 00:29:41,070 we could, we could go for a little walk. 560 00:29:41,110 --> 00:29:43,640 What do you say, huh, a little walk? 561 00:29:43,680 --> 00:29:44,550 Here, come, take this. 562 00:29:45,590 --> 00:29:47,400 - Oh, Jimmy, I could use some help. 563 00:29:49,350 --> 00:29:50,310 - Yeah, hey, wait a minute. 564 00:29:54,830 --> 00:29:57,400 I'll be back in a minute. 565 00:29:57,440 --> 00:30:00,350 (lively dance music) 566 00:30:21,070 --> 00:30:23,400 - I think I'll be leaving. 567 00:30:23,440 --> 00:30:24,070 - Wait, wait a minute. 568 00:30:24,110 --> 00:30:25,030 I'll show ya out. 569 00:30:29,640 --> 00:30:30,640 Wait, wait, wait a minute. 570 00:30:31,790 --> 00:30:33,590 You know ah, the party ain't over yet, ah. 571 00:30:33,640 --> 00:30:35,720 Some of the crowd are gonna meet me over at the Moon Garden. 572 00:30:35,750 --> 00:30:36,750 You know what I mean? 573 00:30:36,790 --> 00:30:38,070 It's ah, come here. 574 00:30:39,110 --> 00:30:40,270 The Moon Garden, it's ah, it's a real nice place. 575 00:30:40,310 --> 00:30:40,790 You know what I mean? 576 00:30:41,480 --> 00:30:41,640 I think you'd like it. 577 00:30:42,310 --> 00:30:43,030 It's that kind of thing. 578 00:30:44,240 --> 00:30:44,270 - I think I'd rather be getting home really. 579 00:30:45,110 --> 00:30:45,200 - Wait, wait, wait, wait, no. 580 00:30:46,270 --> 00:30:46,750 We can sleep all in the morning, princess. 581 00:30:47,510 --> 00:30:48,510 It's a Saturday, you know. 582 00:30:48,550 --> 00:30:49,550 Can you do that? 583 00:30:49,590 --> 00:30:51,070 Hey look, come on, Pamela, look. 584 00:30:51,110 --> 00:30:52,830 You're a nice kid, real nice kid. 585 00:30:52,880 --> 00:30:54,310 I mean you just gotta relax. 586 00:30:54,350 --> 00:30:55,590 You gotta have some fun. 587 00:30:55,640 --> 00:30:56,790 You gotta have some games. 588 00:30:58,110 --> 00:30:59,310 You know, I'm just the boy to show you how to do it. 589 00:30:59,350 --> 00:31:00,510 I know all the rules, you know. 590 00:31:00,550 --> 00:31:01,310 Come on, what do you say? 591 00:31:01,350 --> 00:31:02,270 - Please let me go, please. 592 00:31:02,310 --> 00:31:03,270 - [Jimmy] Now look. 593 00:31:03,310 --> 00:31:04,240 (hand thuds) 594 00:31:04,270 --> 00:31:04,790 - [Bess] You bum! 595 00:31:04,830 --> 00:31:06,590 You no good-- 596 00:31:06,640 --> 00:31:07,640 (hand thuds) 597 00:31:08,790 --> 00:31:09,070 - [Jimmy] Ah, come on, take it easy, Bess! 598 00:31:10,400 --> 00:31:11,590 (hand thuds) 599 00:31:11,640 --> 00:31:12,510 - [Bess] Bum! 600 00:31:13,550 --> 00:31:13,590 - [Jimmy] Come on, Bess, take it easy! 601 00:31:14,440 --> 00:31:14,480 - [Bess] Let me go, let me go! 602 00:31:15,310 --> 00:31:15,510 - Come on, take it easy, Bess! 603 00:31:16,000 --> 00:31:17,790 (hand thuds) 604 00:31:23,880 --> 00:31:24,680 All right, all right, now look. 605 00:31:24,720 --> 00:31:25,720 I ain't got all night. 606 00:31:25,750 --> 00:31:26,590 You coming with me? 607 00:31:26,640 --> 00:31:27,480 - I can't, I really can't! 608 00:31:27,510 --> 00:31:28,200 - All right, all right! 609 00:31:30,590 --> 00:31:33,270 (door thuds) 610 00:31:56,640 --> 00:31:57,510 - What do you want? 611 00:31:58,590 --> 00:32:00,240 What're you hangin' around for anyway? 612 00:32:00,270 --> 00:32:01,200 - I'm sorry, Bess. 613 00:32:01,240 --> 00:32:03,480 I didn't mean to cause any trouble. 614 00:32:03,510 --> 00:32:06,790 - Trouble, you, you don't know what trouble is. 615 00:32:06,830 --> 00:32:08,400 (sniffs) Have you got a hanky? 616 00:32:12,510 --> 00:32:16,030 That bum, ooh, he's rotten. 617 00:32:16,070 --> 00:32:17,750 You were smart not to go with him. 618 00:32:17,790 --> 00:32:19,640 You can't trust a guy like that. 619 00:32:21,720 --> 00:32:23,350 - Don't, don't drink anymore. 620 00:32:23,400 --> 00:32:25,720 - Listen, don't give me orders! 621 00:32:25,750 --> 00:32:27,400 I take enough orders. 622 00:32:28,550 --> 00:32:30,750 There's a hundred million men in the world, 623 00:32:30,790 --> 00:32:33,200 and I gotta get stuck with Jimmy Bresson. 624 00:32:36,440 --> 00:32:37,790 He's no good. 625 00:32:37,830 --> 00:32:40,160 He never was any good, jailbird. 626 00:32:41,640 --> 00:32:43,510 Sure, he's out on parole right now. 627 00:32:45,720 --> 00:32:48,030 Where are the cigarettes? 628 00:32:48,070 --> 00:32:50,510 - But he is trying to reform, isn't he? 629 00:32:50,550 --> 00:32:52,160 I mean he has a job. 630 00:32:52,200 --> 00:32:53,350 - You call that a job? 631 00:32:53,400 --> 00:32:55,350 60 bucks a week? 632 00:32:55,400 --> 00:32:58,440 He only took that to satisfy his parole officer. 633 00:32:58,480 --> 00:33:00,440 He spends more than that on hair tonic. 634 00:33:02,240 --> 00:33:03,110 Well, don't just sit there! 635 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Help me find a cigarette for Pete's sake. 636 00:33:11,480 --> 00:33:14,400 You think he ever takes me anywhere, buys me anything? 637 00:33:19,310 --> 00:33:20,110 Look at this. 638 00:33:21,640 --> 00:33:23,200 - It's very pretty. 639 00:33:23,240 --> 00:33:26,350 - Glass, that's all he ever gives me. 640 00:33:26,400 --> 00:33:28,440 He's got plenty of dough to spend on the horses though! 641 00:33:28,480 --> 00:33:30,400 For that he hocks everything he can get, 642 00:33:30,440 --> 00:33:32,200 including what he can get from me! 643 00:33:33,440 --> 00:33:35,400 And all I get back are the pawn tickets. 644 00:33:38,270 --> 00:33:39,790 Maybe I can find one in the kitchen. 645 00:33:41,240 --> 00:33:44,640 (light piano music) 646 00:33:44,680 --> 00:33:47,550 I'm fed up, let me tell you. 647 00:33:47,590 --> 00:33:50,440 You watch, he'll come crawling back here tonight. 648 00:33:51,440 --> 00:33:53,240 Only he's gonna be surprised. 649 00:33:55,790 --> 00:33:57,200 I'm throwing him right out on his ear! 650 00:33:57,240 --> 00:33:58,200 That's what I'm doing! 651 00:33:59,240 --> 00:34:00,510 The minute he walks in here. 652 00:34:01,640 --> 00:34:05,070 (dramatic piano music) 653 00:34:06,720 --> 00:34:11,400 Hey, what're you doing with that pawn ticket? 654 00:34:12,510 --> 00:34:13,550 What are you anyway? 655 00:34:13,590 --> 00:34:16,320 Some kind of a fancy snake thief? 656 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 - I'm sorry, Bess. 657 00:34:18,510 --> 00:34:19,590 - Go on, get outta here! 658 00:34:19,630 --> 00:34:21,360 You caused enough trouble already! 659 00:34:26,150 --> 00:34:26,710 Out! 660 00:34:28,280 --> 00:34:31,320 (dramatic piano music) 661 00:34:58,670 --> 00:35:01,000 (bell ringing) 662 00:35:04,070 --> 00:35:06,000 - Pawn or buy? 663 00:35:06,030 --> 00:35:06,920 - [Pamela] What? 664 00:35:08,920 --> 00:35:12,150 - Do you wanna hock something or sell something, lady? 665 00:35:12,190 --> 00:35:17,070 - Buy, but I don't know if you have what I want. 666 00:35:18,670 --> 00:35:21,000 I'm looking for something ornamental for my apartment. 667 00:35:21,030 --> 00:35:22,280 - Well, like what? 668 00:35:22,320 --> 00:35:26,550 - Oh, I don't know, an interesting lamp maybe. 669 00:35:26,590 --> 00:35:28,070 - Sorry, I don't carry lamps. 670 00:35:29,110 --> 00:35:32,510 - Well, an interesting antique? 671 00:35:32,550 --> 00:35:33,920 - You're looking for the antique shop, lady. 672 00:35:33,960 --> 00:35:35,070 This is a pawn shop. 673 00:35:37,070 --> 00:35:40,960 - Well, do you have any religious objects? 674 00:35:42,230 --> 00:35:44,230 - I got rosaries and jewelry, some pictures. 675 00:35:44,280 --> 00:35:46,320 Tell me what you want and I'll see if I got it. 676 00:35:47,630 --> 00:35:49,000 - I'm not sure. 677 00:35:51,590 --> 00:35:54,190 Maybe a piece of sculpture would be nice. 678 00:35:54,230 --> 00:35:55,880 - Sculpture, you man like statues? 679 00:35:57,230 --> 00:36:00,320 - Why yes, yes, that would be perfect. 680 00:36:00,360 --> 00:36:02,630 Do you have an religious statues, small ones? 681 00:36:03,670 --> 00:36:06,510 - Wait a minute, I'll check. 682 00:36:07,880 --> 00:36:10,710 (suspenseful music) 683 00:36:32,590 --> 00:36:33,760 - How about that? 684 00:36:35,320 --> 00:36:36,880 That's a real fine piece of work, lady. 685 00:36:36,920 --> 00:36:38,800 It ain't one of them cheapies. 686 00:36:38,840 --> 00:36:40,070 - How much? 687 00:36:40,110 --> 00:36:43,710 - Well, since we don't sell much stuff like this, 688 00:36:43,760 --> 00:36:46,670 I'll let you have it for 20 bucks. 689 00:36:46,710 --> 00:36:49,030 - It's exactly what I've been looking for. 690 00:36:49,070 --> 00:36:50,960 - All right, 20 bucks. 691 00:36:53,030 --> 00:36:53,880 (dramatic music) 692 00:36:53,920 --> 00:36:55,590 Here, I'll do it for ya. 693 00:36:55,630 --> 00:36:56,630 - What're you doing? 694 00:36:56,670 --> 00:36:57,320 - Helping ya, lady. 695 00:36:58,760 --> 00:37:01,030 - But why, I just wanted to buy the statue. 696 00:37:01,070 --> 00:37:01,960 - Sure ya did. 697 00:37:03,360 --> 00:37:04,840 All I wanna do is check. 698 00:37:06,030 --> 00:37:08,590 In the his business, I like to know who I'm dealing with. 699 00:37:08,630 --> 00:37:10,880 (bell ringing) 700 00:37:10,920 --> 00:37:11,840 What took you so long? 701 00:37:11,880 --> 00:37:13,320 I stalled her as long as I could. 702 00:37:13,360 --> 00:37:14,760 You only had to come around the corner. 703 00:37:21,000 --> 00:37:22,190 - You find anything? 704 00:37:22,230 --> 00:37:24,840 - No, nothing, no gun, identification, nothing. 705 00:37:24,880 --> 00:37:25,670 You sure she's a cop? 706 00:37:25,710 --> 00:37:27,190 - I don't know. 707 00:37:27,230 --> 00:37:29,030 I don't know, but she's been acting like a cop all right. 708 00:37:29,070 --> 00:37:30,510 That's why I told you to call me when she showed up here. 709 00:37:30,550 --> 00:37:32,670 All right, bright girl! 710 00:37:32,710 --> 00:37:35,000 You wanna do a little talking now, sweetie? 711 00:37:35,030 --> 00:37:36,670 - Please, Jimmy, I just came to buy something, this statue! 712 00:37:36,710 --> 00:37:38,710 - Yeah, you just came to buy something all right. 713 00:37:38,760 --> 00:37:40,320 Bess told me you asked about the pawn tickets last night 714 00:37:40,360 --> 00:37:42,030 when I came back to her place (chuckles). 715 00:37:42,070 --> 00:37:42,920 You never figured on that though. 716 00:37:43,960 --> 00:37:44,590 - I'm not with the police, I swear it! 717 00:37:45,630 --> 00:37:45,670 - Yeah, well then why all the nosing 718 00:37:46,400 --> 00:37:46,440 around here, bright girl? 719 00:37:47,480 --> 00:37:47,630 - Jimmy, I don't want no trouble in here! 720 00:37:48,150 --> 00:37:48,920 She ain't a cop! 721 00:37:48,960 --> 00:37:49,710 - She's something, Wormer. 722 00:37:50,400 --> 00:37:50,670 I mean she's gotta be something. 723 00:37:51,510 --> 00:37:51,840 Aren't ya something, huh, huh? 724 00:37:53,110 --> 00:37:55,190 - Please, I just wanted the statue, that's all! 725 00:38:07,670 --> 00:38:08,230 - You're the nun? 726 00:38:09,590 --> 00:38:10,320 - What? 727 00:38:15,320 --> 00:38:17,550 - She's a nun, Wormer. 728 00:38:17,590 --> 00:38:19,320 A nun, she was carrying this thing in the terminal. 729 00:38:19,360 --> 00:38:21,190 Only, how'd you find out about? 730 00:38:25,590 --> 00:38:27,280 How did you find out about me, huh? 731 00:38:30,000 --> 00:38:31,760 How'd you find out about me? 732 00:38:31,800 --> 00:38:32,710 Why don't you talk to me! 733 00:38:32,760 --> 00:38:33,880 Talk to me, talk to me! 734 00:38:33,920 --> 00:38:35,280 - I left the order over a month ago. 735 00:38:35,320 --> 00:38:37,280 I had, I found out where you were 736 00:38:37,320 --> 00:38:39,190 because of the police lineup. 737 00:38:39,230 --> 00:38:41,670 - What're, what're you talking about the police? 738 00:38:41,710 --> 00:38:43,150 - I had to find the statue again. 739 00:38:43,190 --> 00:38:43,880 Don't you understand? 740 00:38:44,710 --> 00:38:45,670 It was a gift to the convent. 741 00:38:45,710 --> 00:38:47,320 It meant so much to them. 742 00:38:47,360 --> 00:38:50,670 - Oh, bad luck, Jimmy, bad luck robbing a nun! 743 00:38:50,710 --> 00:38:51,710 - Shut up! 744 00:38:52,920 --> 00:38:53,110 - I didn't come to get you into trouble, Jimmy! 745 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 All I wanted was the statue, I swear that. 746 00:38:56,510 --> 00:38:57,110 - Yeah, you went to a lot of trouble, didn't ya? 747 00:38:57,960 --> 00:38:58,070 You got a job down at Gramercy 748 00:38:59,110 --> 00:39:00,280 just to get next to me, you little! 749 00:39:00,320 --> 00:39:01,670 (Pamela grunts) 750 00:39:01,710 --> 00:39:03,550 That statue must be quite a statue, huh? 751 00:39:06,190 --> 00:39:08,000 - A mess, a mess, Jimmy. 752 00:39:08,030 --> 00:39:08,840 I don't want this kind of business. 753 00:39:09,510 --> 00:39:09,590 Why couldn't you be more careful? 754 00:39:10,150 --> 00:39:10,840 - Ah, go on, get. 755 00:39:13,550 --> 00:39:14,110 It's valuable. 756 00:39:15,320 --> 00:39:17,630 - It belongs to the convent, Jimmy. 757 00:39:17,670 --> 00:39:19,800 I wanted to see it back where it belonged. 758 00:39:19,840 --> 00:39:21,150 Please let me have it. 759 00:39:21,190 --> 00:39:23,590 I swear not to involve you! 760 00:39:23,630 --> 00:39:25,230 - That's, that's sacred stuff, Jimmy. 761 00:39:27,280 --> 00:39:28,710 We can't fool around with stuff like that. 762 00:39:28,760 --> 00:39:30,760 - You stop bothering me, you jerk. 763 00:39:30,800 --> 00:39:32,880 This thing is old. 764 00:39:32,920 --> 00:39:34,280 I should've seen that before. 765 00:39:34,320 --> 00:39:37,000 Maybe, maybe hundreds of years old. 766 00:39:37,030 --> 00:39:38,510 - [Wormer] So what, so what good is it? 767 00:39:38,550 --> 00:39:40,320 - This thing may be worth a fortune, that's what. 768 00:39:41,760 --> 00:39:43,550 - You know, you may be right. 769 00:39:43,590 --> 00:39:44,510 You know something? 770 00:39:45,630 --> 00:39:46,110 That religious stuff is worth thousands. 771 00:39:46,920 --> 00:39:46,960 I only heard once about it. 772 00:39:47,710 --> 00:39:47,960 - Yeah, maybe we could ah, 773 00:39:49,000 --> 00:39:49,280 handle it through some art collector, 774 00:39:49,960 --> 00:39:50,760 or maybe we could ah, 775 00:39:52,000 --> 00:39:52,960 just handle it through Mike the Broker, ya know? 776 00:39:53,000 --> 00:39:54,550 You know what this thing's worth? 777 00:39:54,590 --> 00:39:55,840 - [Wormer] You're gonna bring Mike in on this? 778 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 - Yeah, bring Mike in on this, why not? 779 00:39:56,920 --> 00:39:58,510 What do you mean? 780 00:39:58,550 --> 00:39:59,840 You had it yourself with your nickel and dime stuff here! 781 00:40:01,110 --> 00:40:01,880 - What about her? 782 00:40:04,630 --> 00:40:06,800 - Ah, that depends. 783 00:40:07,920 --> 00:40:09,190 - You don't have to sell it, please. 784 00:40:09,230 --> 00:40:11,280 I'll pay anything you ask! 785 00:40:11,320 --> 00:40:12,840 - Yeah, how much, honey? 786 00:40:20,670 --> 00:40:22,280 Huh, how much? 787 00:40:22,320 --> 00:40:24,070 You think maybe you could ah, 788 00:40:24,110 --> 00:40:26,760 maybe scrape up a couple grand? 789 00:40:26,800 --> 00:40:28,590 - If you'll give me time. 790 00:40:28,630 --> 00:40:30,230 - (chuckles) You see there, Wormer? 791 00:40:30,280 --> 00:40:31,190 This thing must be worth plenty. 792 00:40:32,230 --> 00:40:33,320 All right, girl, get in the back room. 793 00:40:33,360 --> 00:40:34,510 You call Mike. 794 00:40:34,550 --> 00:40:35,630 You tell him to come to us. 795 00:40:35,670 --> 00:40:37,070 - He won't come. 796 00:40:37,110 --> 00:40:39,800 - He'll come when he hears what we got here. 797 00:40:39,840 --> 00:40:41,510 I got a feeling about this, Wormer. 798 00:40:44,590 --> 00:40:48,630 Yeah, I got a real good feeling. 799 00:40:48,670 --> 00:40:51,510 (suspenseful music) 800 00:40:54,670 --> 00:41:00,800 ("Funeral March of a Marionette") 801 00:41:00,840 --> 00:41:03,880 (suspenseful music) 802 00:41:13,320 --> 00:41:15,550 (book thuds) 803 00:41:15,590 --> 00:41:18,590 (suspenseful music) 804 00:41:50,320 --> 00:41:52,920 (telephone ringing) 805 00:41:52,960 --> 00:41:55,590 - Yeah, it's Mike. 806 00:41:55,630 --> 00:41:57,440 He's calling from someplace in the neighborhood. 807 00:41:57,480 --> 00:41:59,280 - Yeah, why don't you just ah, just double check it. 808 00:41:59,320 --> 00:42:00,920 He's a wise fox that Mike. 809 00:42:00,960 --> 00:42:03,440 You ah, you tell him everything's okay to come on over. 810 00:42:03,480 --> 00:42:04,800 - Mike, it's okay. 811 00:42:04,840 --> 00:42:05,550 Come on over. 812 00:42:07,400 --> 00:42:08,840 Bresson, what about her? 813 00:42:08,880 --> 00:42:10,280 - [Jimmy] Just relax, just relax. 814 00:42:11,480 --> 00:42:12,000 - No, I mean afterwards, after we make the deal with Mike. 815 00:42:12,880 --> 00:42:13,280 That's what I wanna know about. 816 00:42:14,550 --> 00:42:14,590 - Ah, but if the deal's good enough, don't worry. 817 00:42:15,440 --> 00:42:15,760 Don't worry about it, Wormer. 818 00:42:16,590 --> 00:42:16,840 People disappear, don't they? 819 00:42:18,030 --> 00:42:18,480 I mean you read about it everyday, you know. 820 00:42:19,320 --> 00:42:20,000 - [Wormer] You mean that you'd-- 821 00:42:20,030 --> 00:42:20,840 - [Jimmy] That's right. 822 00:42:21,880 --> 00:42:22,030 I'm tired of these nickels and dimes. 823 00:42:24,510 --> 00:42:25,480 I'm sick of these little deals, Wormer. 824 00:42:26,320 --> 00:42:26,920 I wanna reach out for once in my life. 825 00:42:28,030 --> 00:42:28,960 I wanna grab something golden, real gold. 826 00:42:29,000 --> 00:42:29,800 You know what I mean? 827 00:42:29,840 --> 00:42:30,800 This might be it, right? 828 00:42:33,440 --> 00:42:36,800 (bell ringing) 829 00:42:36,840 --> 00:42:38,800 Hey, hey, hey, girl. 830 00:42:40,280 --> 00:42:43,230 Psst, hey, hey, hey, baby. 831 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 (hands thudding) 832 00:42:44,320 --> 00:42:45,230 Look over here. 833 00:42:45,280 --> 00:42:46,400 Look at me, hey. 834 00:42:46,440 --> 00:42:47,590 Look at old Jimmy. 835 00:42:47,630 --> 00:42:49,480 Come on (whistles), hey, princes, come here. 836 00:42:49,510 --> 00:42:52,030 Hey (foot thudding), princess (whistling). 837 00:42:52,070 --> 00:42:53,480 Come here, hey, come here. 838 00:42:53,510 --> 00:42:54,840 Come here, hey. 839 00:42:54,880 --> 00:42:56,800 Come on, look at me! 840 00:42:56,840 --> 00:42:59,000 - This is a pretty, little picture. 841 00:42:59,030 --> 00:43:00,670 Only I can all the way across town for this, 842 00:43:00,710 --> 00:43:02,400 so make it fast and good. 843 00:43:02,440 --> 00:43:04,000 Who's the girl? 844 00:43:04,030 --> 00:43:04,800 - Mister-- 845 00:43:04,840 --> 00:43:05,920 - Shut up, I didn't ask you. 846 00:43:05,960 --> 00:43:07,840 - She's a nun (laughing). 847 00:43:07,880 --> 00:43:09,440 A nun, Mike, no kidding. 848 00:43:09,480 --> 00:43:11,400 - Don't give me that. 849 00:43:11,440 --> 00:43:12,800 Since when do nuns wear lipstick? 850 00:43:13,840 --> 00:43:14,710 - Please, I-- 851 00:43:15,760 --> 00:43:16,480 - Shut up, can't you keep her quiet? 852 00:43:17,670 --> 00:43:18,920 - Now you keep your mouth shut like Mike said! 853 00:43:18,960 --> 00:43:21,030 She was a nun, Mike, only she left the convent see. 854 00:43:21,070 --> 00:43:22,960 She was after this statue I swiped from her, 855 00:43:23,000 --> 00:43:25,230 and that's how come I knew the statue was so valuable. 856 00:43:27,800 --> 00:43:28,510 - What statue? 857 00:43:30,280 --> 00:43:31,840 - We thought it might be worth money. 858 00:43:31,880 --> 00:43:32,760 We figured that you'd know. 859 00:43:33,800 --> 00:43:35,550 We figured maybe we could make a deal. 860 00:43:35,590 --> 00:43:36,360 - Yeah, yeah, that's right, Mike. 861 00:43:36,400 --> 00:43:37,440 Only we want a straight cut. 862 00:43:37,480 --> 00:43:38,480 We want a good terms this time. 863 00:43:39,630 --> 00:43:40,280 We want it straight down the middle 50/50. 864 00:43:41,440 --> 00:43:43,360 - Uh huh, what happens to the girl after? 865 00:43:43,400 --> 00:43:44,030 - We'll take care of her. 866 00:43:44,070 --> 00:43:45,000 You can trust us. 867 00:43:47,000 --> 00:43:48,480 - Yeah, I bet I can. 868 00:43:53,960 --> 00:43:54,840 Did you have this thing on sale? 869 00:43:55,840 --> 00:43:55,880 - Well, yeah, but that was before. 870 00:43:56,360 --> 00:43:56,400 - How much? 871 00:43:57,030 --> 00:43:57,630 - [Wormer] Ah, hmm? 872 00:43:58,480 --> 00:43:59,000 - What were you pricing it at? 873 00:44:00,510 --> 00:44:00,550 - Well, we didn't know what to ah, put, you know (chuckles). 874 00:44:01,920 --> 00:44:01,960 - Well, you know, I was gonna sell it for 20 bucks. 875 00:44:02,960 --> 00:44:03,000 Can you imagine a thing like that? 876 00:44:03,510 --> 00:44:03,960 (all laughing) 877 00:44:04,630 --> 00:44:06,400 - You're a fool, Wormer. 878 00:44:06,440 --> 00:44:10,840 You melt this down for scrap, it's worth maybe two bucks. 879 00:44:10,880 --> 00:44:12,670 Next time you wanna handle junk, call a junk dealer, 880 00:44:12,710 --> 00:44:13,670 but don't call Mike. 881 00:44:13,710 --> 00:44:14,550 - Hey, now, wait a minute, Mike. 882 00:44:15,550 --> 00:44:15,630 This thing gotta be worth something. 883 00:44:16,840 --> 00:44:16,880 I mean that dame went to so much trouble with it. 884 00:44:17,960 --> 00:44:18,480 - Don't teach me my business, junior. 885 00:44:19,840 --> 00:44:20,960 If it was worth something, I'd handle it. 886 00:44:21,000 --> 00:44:22,440 That's my livelihood. 887 00:44:22,480 --> 00:44:23,710 It's a cheap copy of something 888 00:44:23,760 --> 00:44:24,880 that wasn't very good in the first place. 889 00:44:26,230 --> 00:44:26,760 There's a million of them floating around the country. 890 00:44:27,480 --> 00:44:27,630 - Yeah, but the nun was-- 891 00:44:28,150 --> 00:44:28,800 - Yeah, the nun. 892 00:44:30,710 --> 00:44:33,590 (suspenseful music) 893 00:44:38,960 --> 00:44:41,840 It's what you get for being so stupid, Bresson. 894 00:44:41,880 --> 00:44:43,760 She doesn't understand about money. 895 00:44:43,800 --> 00:44:45,880 They'll knock themselves out for a scrap of junk 896 00:44:45,920 --> 00:44:47,400 just because it's been blessed, 897 00:44:49,320 --> 00:44:50,440 and you better be careful. 898 00:44:50,480 --> 00:44:51,590 This one's liable to say a prayer, 899 00:44:51,630 --> 00:44:52,670 and send you both to the devil. 900 00:44:52,710 --> 00:44:54,000 Not that you don't deserve it. 901 00:44:55,070 --> 00:44:56,510 - What we do now? 902 00:44:56,550 --> 00:44:59,590 - Do, well, you let her go, of course, what else? 903 00:45:01,070 --> 00:45:01,880 - No, wait, wait, wait, Mike. 904 00:45:01,920 --> 00:45:02,920 We can't do that. 905 00:45:02,960 --> 00:45:03,760 - Oh, please, do as Mike says. 906 00:45:04,710 --> 00:45:04,840 We don't need that kind of trouble. 907 00:45:08,070 --> 00:45:12,960 - All right, all right, all right. 908 00:45:15,000 --> 00:45:17,510 Now, you listen and you listen good to me, princess. 909 00:45:18,710 --> 00:45:20,710 I swear, I'll kill ya. 910 00:45:20,760 --> 00:45:22,710 I mean I'll kill ya if ya turn me in, you understand? 911 00:45:22,760 --> 00:45:23,960 - I said I wouldn't give you away, Jimmy! 912 00:45:24,000 --> 00:45:26,590 All I ever wanted was the statue! 913 00:45:26,630 --> 00:45:27,800 - Just a minute. 914 00:45:31,840 --> 00:45:35,510 (whimsical orchestral music) 915 00:45:36,840 --> 00:45:38,550 Take it. 916 00:45:38,590 --> 00:45:39,670 - Hey, you can't do that. 917 00:45:41,360 --> 00:45:42,230 - Go on, Sister. 918 00:45:43,070 --> 00:45:44,320 - Go on, do what he says! 919 00:45:48,920 --> 00:45:51,400 (bell ringing) 920 00:45:53,840 --> 00:45:54,800 - You said 20 bucks? 921 00:45:56,760 --> 00:45:58,760 Here, consider yourself lucky. 922 00:46:01,840 --> 00:46:05,590 - Well, at least I got 20 bucks. 923 00:46:06,670 --> 00:46:07,840 - Ah, shut up. 924 00:46:09,920 --> 00:46:12,800 (car horns blowing) 925 00:46:17,590 --> 00:46:21,030 (whimsical orchestral music) 926 00:46:23,670 --> 00:46:26,880 - Sister Pamela, can I give you a lift? 927 00:46:50,920 --> 00:46:52,030 You want me to wait for ya? 928 00:46:52,070 --> 00:46:53,920 - No, you don't have to wait? 929 00:46:53,960 --> 00:46:56,920 I'm going to stay, goodbye. 930 00:46:56,960 --> 00:46:57,840 - Goodbye. 931 00:47:00,510 --> 00:47:01,230 Sister! 932 00:47:03,400 --> 00:47:04,840 I said some rough things to ya. 933 00:47:04,880 --> 00:47:07,400 I mean the day you came to see me. 934 00:47:07,440 --> 00:47:09,320 I just wanted you to know that I was wrong. 935 00:47:09,360 --> 00:47:11,000 You're not hiding from anything. 936 00:47:11,030 --> 00:47:11,840 - Thank you. 937 00:47:13,440 --> 00:47:15,440 - Don't forget to say hello to Sister Lydia for me. 938 00:47:18,630 --> 00:47:21,230 Come on, let's get outta here. 939 00:47:21,280 --> 00:47:24,800 (whimsical orchestral music) 940 00:47:37,070 --> 00:47:39,320 to working with a live model. 941 00:47:39,360 --> 00:47:40,920 I'm quite excited. 942 00:47:45,320 --> 00:47:48,800 In some localities busybodies are destroying 943 00:47:48,840 --> 00:47:53,190 the natural beauty of the landscape by removing billboards. 944 00:47:53,230 --> 00:47:57,190 We hope to circumvent this by tattooing advertisements 945 00:47:57,230 --> 00:48:00,360 on the sides of the animals that graze along the highway. 946 00:48:00,400 --> 00:48:04,360 That's art, nature, and commerce a fuse 947 00:48:04,400 --> 00:48:07,400 in a beautiful tribute to man's ingenuity. 948 00:48:07,440 --> 00:48:09,480 And speaking of commerce. 949 00:48:09,510 --> 00:48:12,480 (cow mooing) 950 00:48:12,510 --> 00:48:16,510 ("Funeral March of a Marionette") 951 00:48:47,510 --> 00:48:51,230 (dramatic orchestral music) 68301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.