Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,390 --> 00:00:06,550
("Alfred Hitchcock" theme song)
2
00:00:24,600 --> 00:00:28,120
(tattoo machine buzzing)
3
00:00:30,510 --> 00:00:31,830
- Oh, good evening.
4
00:00:31,870 --> 00:00:35,350
I'm taking up a new hobby,
tattooing.
5
00:00:35,390 --> 00:00:39,430
It's a rather neglected
art form, a shame really.
6
00:00:39,470 --> 00:00:43,600
For it has many advantages
over more conventional forms.
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,600
Tattooing adds a dimension
8
00:00:45,640 --> 00:00:49,110
most paintings do not have,
motion,
9
00:00:49,150 --> 00:00:52,390
and it sometimes adds the
element of sound
10
00:00:52,430 --> 00:00:55,030
when I stick the needle in too
far.
11
00:00:55,070 --> 00:00:57,640
Actually, I'm only an
apprentice.
12
00:00:57,670 --> 00:01:01,390
I'm practicing on this
piece of raw beefsteak.
13
00:01:01,430 --> 00:01:05,230
My assignment is to use
varying shades of brown
14
00:01:05,280 --> 00:01:08,280
to make the steak look medium
rare.
15
00:01:08,310 --> 00:01:12,560
In this way, if the aspiring
artist can't sell his canvases,
16
00:01:12,590 --> 00:01:14,590
he can always eat them.
17
00:01:14,640 --> 00:01:18,400
I think tattooing will
revolutionize the cosmetic
field.
18
00:01:18,430 --> 00:01:20,480
If your lips aren't red enough,
19
00:01:20,510 --> 00:01:24,230
or you want the roses put
in your cheeks, allow me,
20
00:01:24,280 --> 00:01:26,680
or if you wish to avoid military
service,
21
00:01:26,710 --> 00:01:29,400
I'm quite good at varicose
veins.
22
00:01:29,430 --> 00:01:31,590
But enough about body murals.
23
00:01:31,640 --> 00:01:34,710
We are almost ready for
tonight's narrative.
24
00:01:34,760 --> 00:01:37,200
First, however, an item that is
certain
25
00:01:38,310 --> 00:01:40,150
to get under your skin.
26
00:01:42,510 --> 00:01:45,560
(suspenseful music)
27
00:02:04,350 --> 00:02:06,710
(mellow music)
28
00:02:17,560 --> 00:02:19,120
(glass crashing)
29
00:02:19,150 --> 00:02:21,630
(dramatic music)
30
00:02:27,190 --> 00:02:28,120
- Oh, I'm so sorry.
31
00:02:29,310 --> 00:02:29,560
- It's all right, Sister,
perfectly all right.
32
00:02:30,560 --> 00:02:30,590
No, please, please, it's my
duty.
33
00:02:31,240 --> 00:02:32,240
- Just let me help.
34
00:02:38,190 --> 00:02:39,080
Excuse me.
35
00:02:40,120 --> 00:02:42,590
(dramatic music)
36
00:02:53,630 --> 00:02:57,280
- Oh, Sister, no tears again.
37
00:02:57,310 --> 00:03:00,240
You've cried a whole
river these past weeks.
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,120
- Sorry, Sister Jem.
39
00:03:03,150 --> 00:03:04,520
I have only myself to blame.
40
00:03:08,310 --> 00:03:11,590
- You're not thinking of what
we spoke of the other day?
41
00:03:11,630 --> 00:03:13,400
- I haven't been thinking
of anything, Sister.
42
00:03:13,430 --> 00:03:14,360
I've tried not to think.
43
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
- Have you prayed?
44
00:03:15,840 --> 00:03:17,310
- I've prayed, Sister.
45
00:03:17,360 --> 00:03:19,590
I've prayed for humility and
obedience,
46
00:03:19,630 --> 00:03:21,190
but there was no answer in my
heart,
47
00:03:21,240 --> 00:03:22,800
Sister Jem, only silence!
48
00:03:22,840 --> 00:03:24,310
- Hush, child.
49
00:03:24,360 --> 00:03:26,840
- If I'm wrong, Sister,
if I truly belonged here,
50
00:03:26,870 --> 00:03:27,520
wouldn't I know?
51
00:03:28,280 --> 00:03:29,030
Wouldn't I feel it inside?
52
00:03:30,120 --> 00:03:31,800
- You must give yourself time,
my child.
53
00:03:31,840 --> 00:03:34,150
These things can't be hurried.
54
00:03:34,190 --> 00:03:36,400
- I don't feel worthy of
renewing my first vows,
55
00:03:38,630 --> 00:03:40,030
- You mustn't talk like that.
56
00:03:42,310 --> 00:03:45,360
Oh, dear, Reverend
Mother wants to see you.
57
00:03:45,400 --> 00:03:47,120
She's with Sister Lydia in the
infirmary.
58
00:03:47,150 --> 00:03:48,150
- [Sister Pamela] Is Sister
Lydia worse?
59
00:03:48,190 --> 00:03:51,310
- No, it's about something else.
60
00:03:51,360 --> 00:03:52,280
Go on, hurry.
61
00:03:53,840 --> 00:03:57,470
(whimsical orchestral music)
62
00:04:05,310 --> 00:04:06,520
- [Sister Pamela] Good
morning, Reverend Mother.
63
00:04:06,560 --> 00:04:08,150
- Good morning, Sister Pamela.
64
00:04:08,190 --> 00:04:10,590
Sister Lydia wants to talk to
you.
65
00:04:10,630 --> 00:04:12,430
- [Sister Pamela] Yes, Reverend
Mother.
66
00:04:15,080 --> 00:04:16,510
- I'm so glad you're here,
Sister.
67
00:04:17,480 --> 00:04:18,390
Please, sit down.
68
00:04:22,190 --> 00:04:24,800
I know how troubled you are,
Sister.
69
00:04:24,830 --> 00:04:27,040
I know the signs.
70
00:04:27,070 --> 00:04:30,510
I was a novice myself at your
age.
71
00:04:30,560 --> 00:04:35,390
I remember all my tears and
all my unanswered questions.
72
00:04:36,800 --> 00:04:38,560
Then something happened.
73
00:04:38,600 --> 00:04:41,600
I was teaching in the parochial
school and there was a boy.
74
00:04:43,310 --> 00:04:46,390
His name was William Michael
Downey.
75
00:04:46,430 --> 00:04:49,040
A wild, unruly boy.
76
00:04:49,070 --> 00:04:51,390
He became a criminal, Sister.
77
00:04:51,430 --> 00:04:53,480
- I'm sorry for you, Sister.
78
00:04:53,510 --> 00:04:56,480
- For 30 years I wrote to him
79
00:04:56,510 --> 00:04:59,480
hoping that the change would
take place.
80
00:04:59,510 --> 00:05:02,800
He never answered until now.
81
00:05:05,160 --> 00:05:06,430
He wants me to come and
see him in his fine home.
82
00:05:07,510 --> 00:05:09,430
- I'm happy for you, Sister.
83
00:05:09,480 --> 00:05:11,120
- Of course I can't go now,
84
00:05:12,190 --> 00:05:14,190
but I want you to go for me.
85
00:05:15,510 --> 00:05:20,240
I want you to see what
faith and prayer will do.
86
00:05:22,360 --> 00:05:24,270
Will you do it for me, Sister?
87
00:05:24,310 --> 00:05:25,720
- I'll be honored.
88
00:05:25,750 --> 00:05:28,680
(train horn blowing)
89
00:05:31,630 --> 00:05:36,390
- [Train Announcer] The
Pacemaker
arriving on track eight.
90
00:05:36,430 --> 00:05:37,430
- We'll have to find a bus
91
00:05:37,480 --> 00:05:39,360
that goes past Mr. Downey's
house.
92
00:05:39,390 --> 00:05:42,040
- Oh dear, I do hope it
won't be a long ride.
93
00:05:42,070 --> 00:05:44,750
I, I'm exhausted and it's so
warm.
94
00:05:44,800 --> 00:05:46,240
- It's a long trip.
95
00:05:46,270 --> 00:05:47,310
- Well, I don't mind.
96
00:05:47,360 --> 00:05:49,270
I'll certainly sleep like a log
tonight.
97
00:05:49,310 --> 00:05:51,430
Even in a strange bed
at a hotel (chuckles).
98
00:05:51,480 --> 00:05:52,800
- Oh, Sister.
99
00:05:52,830 --> 00:05:56,480
(whimsical orchestral music)
100
00:06:08,480 --> 00:06:10,190
- Come in, Sisters.
101
00:06:16,560 --> 00:06:18,160
Mr. Downey will be right with
you.
102
00:06:18,190 --> 00:06:19,390
Please make yourselves
comfortable.
103
00:06:19,430 --> 00:06:20,360
- Thank you.
104
00:06:24,190 --> 00:06:26,390
Ah, so nice and cool in here.
105
00:06:27,750 --> 00:06:30,390
- Sister Jem, did you notice
this painting, Sister?
106
00:06:32,720 --> 00:06:35,680
(Sister Jem sighs)
107
00:06:51,390 --> 00:06:52,720
- How do you do, Sister?
108
00:06:52,750 --> 00:06:53,800
- I'm Sister Pamela.
109
00:06:53,830 --> 00:06:54,720
This is Sister Jem.
110
00:06:55,750 --> 00:06:56,040
I'm afraid the trip has tired
her out.
111
00:06:56,830 --> 00:06:57,310
- No, no, don't wake her up.
112
00:07:00,390 --> 00:07:03,120
I'd much rather have a
little private talk with you.
113
00:07:03,160 --> 00:07:05,070
I'd feel much better if you sit
down.
114
00:07:07,630 --> 00:07:08,680
- Of course.
115
00:07:14,120 --> 00:07:15,430
- How's Sister Lydia?
116
00:07:15,480 --> 00:07:18,830
- Not well, but very happy
to hear from you at last.
117
00:07:18,870 --> 00:07:20,390
She's told me all about you.
118
00:07:20,430 --> 00:07:21,720
- Yes, very dear lady.
119
00:07:21,750 --> 00:07:24,390
She never lost faith in
me in spite of everything.
120
00:07:24,430 --> 00:07:25,560
For 30 years she kept up with
me,
121
00:07:25,600 --> 00:07:27,830
in prison and out, a card a
Christmas,
122
00:07:27,870 --> 00:07:29,800
a letter on my birthdays,
123
00:07:29,830 --> 00:07:32,680
and I've got a hunch she's still
mentions me in her prayers.
124
00:07:32,720 --> 00:07:33,680
- I'm sure of it.
125
00:07:33,720 --> 00:07:35,190
You should be very glad.
126
00:07:35,240 --> 00:07:36,070
- Glad, Sister?
127
00:07:37,430 --> 00:07:39,680
I suppose you think her
prayers have helped me.
128
00:07:39,720 --> 00:07:41,160
- Yes, I do.
129
00:07:41,190 --> 00:07:43,240
- Have all your prayers
been successful too?
130
00:07:46,310 --> 00:07:47,800
- Your home is lovely, Mr.
Downey.
131
00:07:47,830 --> 00:07:49,430
You must be a great art
collector.
132
00:07:49,480 --> 00:07:51,630
- It's funny, isn't it, an old
heathen like me (chuckles)?
133
00:07:51,680 --> 00:07:53,560
You still haven't answered
my question, Sister.
134
00:07:53,600 --> 00:07:55,430
- Prayers aren't business
deals, Mr. Downey.
135
00:07:55,480 --> 00:07:58,120
They can't be judged as
successes or failures.
136
00:07:58,160 --> 00:08:00,720
- Sounds like your prayers
haven't been working out so
good.
137
00:08:00,750 --> 00:08:02,800
Then you're new at the game.
138
00:08:02,830 --> 00:08:04,430
You look very young, Sister.
139
00:08:04,480 --> 00:08:06,800
I suppose you haven't
been at the convent long.
140
00:08:06,830 --> 00:08:07,750
- No.
141
00:08:09,390 --> 00:08:10,390
- It was a lot better than
facing
142
00:08:10,430 --> 00:08:12,310
a cold, cruel world, wasn't it?
143
00:08:12,360 --> 00:08:14,120
- Why did you say that?
144
00:08:14,160 --> 00:08:17,040
- Because there's
something about you that.
145
00:08:17,070 --> 00:08:19,190
Look, Sister, I've been
through it all myself.
146
00:08:19,240 --> 00:08:21,390
The world's a noisy, messy
place, full of problems,
147
00:08:21,430 --> 00:08:23,070
so why ask for trouble
if you can avoid it.
148
00:08:23,120 --> 00:08:24,360
Run from it.
149
00:08:24,390 --> 00:08:26,160
Find a quiet hiding place,
retreat.
150
00:08:26,190 --> 00:08:27,190
- Please.
151
00:08:27,240 --> 00:08:29,600
- I'm not blaming you, Sister.
152
00:08:29,630 --> 00:08:30,830
That's not what I got you here
for.
153
00:08:30,870 --> 00:08:31,720
- Yes, sir.
154
00:08:31,750 --> 00:08:32,600
- Bring it in, Arnold.
155
00:08:32,630 --> 00:08:33,360
- Yes, sir.
156
00:08:36,120 --> 00:08:37,790
- Our business won't take long,
Sister,
157
00:08:37,840 --> 00:08:39,790
but I hope you and your
friend will stay for dinner.
158
00:08:39,840 --> 00:08:41,840
- We had planned to eat
at the hotel, Mr. Downey.
159
00:08:41,870 --> 00:08:43,670
Sister Jem is very tired.
160
00:08:44,670 --> 00:08:45,480
- Whatever you say.
161
00:09:00,870 --> 00:09:02,200
I wanted to give Sister Lydia
this.
162
00:09:02,240 --> 00:09:03,320
- It's beautiful.
163
00:09:04,750 --> 00:09:08,390
(whimsical orchestral music)
164
00:09:08,440 --> 00:09:10,030
- Should look nice in the
chapel, don't you think?
165
00:09:10,080 --> 00:09:12,080
- This is very kind of you, Mr.
Downey.
166
00:09:12,120 --> 00:09:13,750
- I would've preferred handing
it to Sister Lydia myself,
167
00:09:13,790 --> 00:09:16,360
but I went to parochial school
there and that was enough,
168
00:09:16,390 --> 00:09:18,200
and I'll be blessed it I set
foot
169
00:09:18,240 --> 00:09:19,750
in that gloomy, old place again.
170
00:09:19,790 --> 00:09:20,510
- Yes.
171
00:09:21,670 --> 00:09:25,360
(whimsical orchestral music)
172
00:09:28,120 --> 00:09:29,550
It must be very old.
173
00:09:29,600 --> 00:09:30,630
- About five centuries.
174
00:09:30,670 --> 00:09:32,030
Comes from the Medici Palace.
175
00:09:32,080 --> 00:09:33,200
Sculpted by Donatello.
176
00:09:33,240 --> 00:09:34,240
- Donatello?
177
00:09:34,270 --> 00:09:35,630
- It's priceless.
178
00:09:35,670 --> 00:09:37,360
Donatello did some
beautiful work in bronze,
179
00:09:37,390 --> 00:09:38,720
but this is one of his
masterpieces.
180
00:09:38,750 --> 00:09:43,270
- It's magnificent, Sister
Jem, Sister Jem, look.
181
00:09:44,870 --> 00:09:46,670
- Oh my goodness.
182
00:09:46,720 --> 00:09:48,150
Did I fall asleep?
183
00:09:48,200 --> 00:09:49,080
- [Sister Pamela] Look, Sister.
184
00:09:50,840 --> 00:09:52,150
- Saint Francis.
185
00:09:53,790 --> 00:09:56,630
For the moment I thought
I was still dreaming.
186
00:09:56,670 --> 00:09:59,150
- It's a Donatello, Sister,
a priceless art treasure,
187
00:09:59,200 --> 00:10:02,720
and Mr. Downey's giving it to
Sister Lydia in the Holy Name.
188
00:10:02,750 --> 00:10:04,150
- How do you do, Sister?
189
00:10:05,360 --> 00:10:07,200
- I don't know what to say,
Mr. Downey, except, thank you.
190
00:10:09,240 --> 00:10:11,630
- Now, perhaps you'll change
your mind and stay for dinner.
191
00:10:11,670 --> 00:10:12,870
- I don't know, I--
192
00:10:12,910 --> 00:10:16,120
- Oh, Sister Lydia will
be so happy to see this.
193
00:10:16,150 --> 00:10:18,320
I think we'd better go back
to the convent tonight.
194
00:10:18,360 --> 00:10:21,080
It will be better than medicine
for her.
195
00:10:21,120 --> 00:10:23,510
- Yes, there is one
more train if we hurry.
196
00:10:23,550 --> 00:10:24,750
Thank you, Mr. Downey.
197
00:10:24,790 --> 00:10:26,510
- I'll have my man get you a
cab.
198
00:10:29,270 --> 00:10:30,670
Tell Sister Lydia I'm sorry
I never answered her letters.
199
00:10:31,790 --> 00:10:33,390
I hope this will make it up to
her.
200
00:10:37,080 --> 00:10:38,390
Don't pour it on too thick.
201
00:10:40,670 --> 00:10:42,030
- [Train Announcer] Train number
two
202
00:10:43,240 --> 00:10:45,510
arriving on track eight from
Chicago, South Bend, Toledo.
203
00:10:45,550 --> 00:10:47,510
- Let me carry the satchel
awhile.
204
00:10:47,550 --> 00:10:48,200
- No, that's all right.
205
00:10:48,240 --> 00:10:49,360
I can manage.
206
00:10:49,390 --> 00:10:51,630
I just want to check the train
schedule.
207
00:10:51,670 --> 00:10:53,840
I just don't understand
all these little notations.
208
00:10:53,870 --> 00:10:54,750
Oh, here it is.
209
00:10:54,790 --> 00:10:56,120
We'd better hurry.
210
00:10:56,150 --> 00:10:58,200
- [Sister Jem] Mm hmm.
211
00:10:58,240 --> 00:11:00,080
- Excuse me, can I help you,
Sister?
212
00:11:00,120 --> 00:11:00,790
- No, thank you, I can manage.
213
00:11:01,840 --> 00:11:02,150
- No, please, please, I'd like
to help.
214
00:11:03,030 --> 00:11:03,720
I saw it was too heavy for you.
215
00:11:04,840 --> 00:11:06,630
You ah, you know the track
number?
216
00:11:06,670 --> 00:11:07,670
- Yes, track 15.
217
00:11:07,720 --> 00:11:08,790
- Track 15 is this way.
218
00:11:08,840 --> 00:11:10,150
You follow me.
219
00:11:12,840 --> 00:11:14,670
- [Train Announcer] Train
number eight, The Wolverine,
220
00:11:14,720 --> 00:11:16,390
arriving on track three.
221
00:11:19,870 --> 00:11:22,670
(crowd chattering)
222
00:11:34,750 --> 00:11:35,790
- Hurry, Sister, we'll be late.
223
00:11:35,840 --> 00:11:37,150
Thank heavens for that man.
224
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
- I don't see him.
225
00:11:38,630 --> 00:11:39,600
Where did he go?
226
00:11:39,630 --> 00:11:41,080
- Oh, I'm sure it's all right.
227
00:11:41,120 --> 00:11:43,390
He knows we're going to track
15.
228
00:11:43,440 --> 00:11:46,480
(suspenseful music)
229
00:12:36,240 --> 00:12:38,550
- [Train Conductor] All aboard!
230
00:12:39,870 --> 00:12:40,790
- Do you see him anywhere?
231
00:12:40,840 --> 00:12:42,390
- He must be here.
232
00:12:47,720 --> 00:12:50,390
Perhaps he's gone on the train.
233
00:12:52,600 --> 00:12:54,440
Excuse me, did you see a young
man
234
00:12:54,480 --> 00:12:56,510
carrying a long, narrow, brown
suitcase,
235
00:12:56,550 --> 00:12:57,670
and he had another black one,
236
00:12:57,720 --> 00:12:59,320
and he was wearing a gray hat.
237
00:12:59,360 --> 00:13:00,630
- Sorry, Sister, an awful lot of
people
238
00:13:00,670 --> 00:13:01,630
have gone through this gate.
239
00:13:01,670 --> 00:13:02,720
- He's not here.
240
00:13:02,750 --> 00:13:03,720
He's not here!
241
00:13:03,750 --> 00:13:04,790
- He's got to be here.
242
00:13:04,840 --> 00:13:06,790
- Oh, Sister, how could you do
it?
243
00:13:06,840 --> 00:13:08,720
How could you trust that man?
244
00:13:08,750 --> 00:13:10,600
- He's got to be here!
245
00:13:10,630 --> 00:13:13,510
(suspenseful music)
246
00:13:25,120 --> 00:13:33,360
("Funeral March of a
Marionette")
247
00:13:33,390 --> 00:13:36,000
- Okay, Sergeant, bring them in.
248
00:13:36,030 --> 00:13:39,870
- [Sergeant] All right,
Clancy, send them in.
249
00:13:43,000 --> 00:13:45,030
- Now, be sure and look them
over carefully, Sisters.
250
00:13:45,080 --> 00:13:46,150
All the men you'll see here
today
251
00:13:46,200 --> 00:13:47,960
have committed the same crime in
the past,
252
00:13:48,000 --> 00:13:48,910
so we may be lucky.
253
00:13:50,150 --> 00:13:52,000
- Can these men see us,
Lieutenant?
254
00:13:52,030 --> 00:13:53,550
- No, they can't, Sister.
255
00:13:53,600 --> 00:13:54,910
You've nothing to worry about.
256
00:13:55,960 --> 00:13:57,150
All right, Sergeant.
257
00:13:57,200 --> 00:13:58,960
- [Sergeant] Number one, step
forward.
258
00:14:00,080 --> 00:14:00,910
Take off your hats.
259
00:14:06,000 --> 00:14:07,270
- Next.
260
00:14:07,320 --> 00:14:09,320
- Step back, number two, step
forward.
261
00:14:13,150 --> 00:14:14,320
Number five, step forward.
262
00:14:16,150 --> 00:14:17,150
- No.
263
00:14:17,200 --> 00:14:18,550
- [Sister Pamela] Mm mm.
264
00:14:18,600 --> 00:14:20,030
- [Lieutenant] All right,
Sergeant.
265
00:14:20,080 --> 00:14:21,750
- [Sergeant] Step back, all
right, take them out, Clancy.
266
00:14:24,150 --> 00:14:25,790
- Lieutenant, do you think the
man
267
00:14:25,840 --> 00:14:28,600
knows what he stole, it's true
value?
268
00:14:28,630 --> 00:14:31,120
- Well, naturally, we're
keeping that fact quiet.
269
00:14:31,150 --> 00:14:33,030
If he knew the statue was worth
a fortune,
270
00:14:33,080 --> 00:14:35,030
he'd be that much harder to
find.
271
00:14:35,080 --> 00:14:36,000
All right, Sergeant.
272
00:14:36,030 --> 00:14:37,030
- Send them in, Clancy.
273
00:14:40,000 --> 00:14:41,840
Come on, come on, move lively,
men.
274
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Pick a spot.
275
00:14:45,150 --> 00:14:45,840
Take off your hats.
276
00:14:50,360 --> 00:14:51,910
- Recognize somebody, Sister?
277
00:14:57,870 --> 00:15:00,080
- I'm not sure, but the one on
the end.
278
00:15:01,870 --> 00:15:03,840
- [Lieutenant] Number five,
Sergeant.
279
00:15:03,870 --> 00:15:05,360
- Number five, front and center.
280
00:15:07,240 --> 00:15:08,320
State your name.
281
00:15:08,360 --> 00:15:10,270
- My name's ah, James K.
Bresson.
282
00:15:10,320 --> 00:15:11,720
That's with a B.
283
00:15:11,750 --> 00:15:12,870
What can I do for you, Sarg?
284
00:15:12,910 --> 00:15:14,600
- [Sergeant] I'll ask the
questions.
285
00:15:14,630 --> 00:15:16,320
What're you doing these days,
Bresson?
286
00:15:16,360 --> 00:15:18,120
Still working the terminal?
287
00:15:18,150 --> 00:15:19,320
- Nah, you got me all wrong,
Sarg.
288
00:15:19,360 --> 00:15:22,120
You know, I'm ah, duly employed.
289
00:15:22,150 --> 00:15:23,320
- Mm hmm, where?
290
00:15:23,360 --> 00:15:25,270
- At the ah, Gramercy Appliance
Company
291
00:15:25,320 --> 00:15:27,080
over on 9th Street.
292
00:15:27,120 --> 00:15:28,150
I'm in the shipping department
there,
293
00:15:28,200 --> 00:15:29,320
but I won't be for long
294
00:15:29,360 --> 00:15:31,080
if you guys keep picking me up
like this.
295
00:15:31,120 --> 00:15:33,320
- Not snatching anymore
suitcases?
296
00:15:33,360 --> 00:15:35,240
- I never snatched suitcases.
297
00:15:35,270 --> 00:15:37,080
That last time was a bum rap.
298
00:15:37,120 --> 00:15:39,720
- [Sergeant] And that assault
charge you served time for.
299
00:15:39,750 --> 00:15:41,030
Was that a bum rap too?
300
00:15:41,080 --> 00:15:42,270
- What do you think, Sister?
301
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
- It's the voice.
302
00:15:43,360 --> 00:15:45,030
The voice more than anything.
303
00:15:45,080 --> 00:15:47,790
- [Sergeant] You ah, ever
go to church, Bresson?
304
00:15:47,840 --> 00:15:49,670
- (chuckles) Who me, Sarg?
305
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
What're you trying to do,
convert me?
306
00:15:51,750 --> 00:15:52,960
- He could be the one.
307
00:15:53,000 --> 00:15:54,270
He could be the one.
308
00:15:54,320 --> 00:15:56,840
- Oh, no, Sister, he was much
taller.
309
00:15:56,870 --> 00:15:57,750
Don't you remember?
310
00:15:57,790 --> 00:15:59,150
And much younger.
311
00:15:59,200 --> 00:16:00,240
- [Sergeant] You were hanging
around
312
00:16:01,440 --> 00:16:02,030
the Union Terminal Friday
night, weren't you?
313
00:16:02,550 --> 00:16:03,840
- Was that Friday night?
314
00:16:03,870 --> 00:16:05,910
- [Sergeant] Yeah, say around
6:30.
315
00:16:05,960 --> 00:16:08,080
- No, no, I was out with my
girl Friday night, Sergeant.
316
00:16:08,120 --> 00:16:10,270
Ah, you won't believe me, ask
her.
317
00:16:10,320 --> 00:16:13,720
I was there from ah, five to
ah, midnight, yeah, midnight.
318
00:16:14,870 --> 00:16:16,320
- What's the name of your girl?
319
00:16:16,360 --> 00:16:18,240
- Ah, her name's Bess Macken.
320
00:16:18,270 --> 00:16:20,750
She lives at 200 Rice Avenue.
321
00:16:20,790 --> 00:16:23,000
I ah, never left her joint for a
minute.
322
00:16:23,030 --> 00:16:25,910
- You see, how could he be?
323
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
We can't accuse an innocent man.
324
00:16:28,240 --> 00:16:30,630
- He's so much like him.
325
00:16:30,670 --> 00:16:32,910
- Now, don't let his
alibi fool you, Sisters.
326
00:16:32,960 --> 00:16:34,320
His witness is his girlfriend,
327
00:16:34,360 --> 00:16:36,000
and you know what that's worth.
328
00:16:36,030 --> 00:16:37,720
- We can't be sure.
329
00:16:37,750 --> 00:16:38,910
It happened so fast.
330
00:16:41,120 --> 00:16:43,000
- What ah, (yawns) what do you
say, Sarg?
331
00:16:45,080 --> 00:16:46,600
- I'm just not sure, Lieutenant.
332
00:16:48,150 --> 00:16:49,270
- All right, Sergeant.
333
00:16:50,910 --> 00:16:51,870
- Step back, Bresson.
334
00:16:52,960 --> 00:16:55,790
(suspenseful music)
335
00:17:04,350 --> 00:17:06,640
- I wish to leave the
order, Reverend Mother.
336
00:17:07,720 --> 00:17:09,070
- You can't know what you're
saying.
337
00:17:09,110 --> 00:17:11,110
- I know, Reverend Mother.
338
00:17:11,160 --> 00:17:13,750
- But you're not a child, Sister
Pamela.
339
00:17:13,790 --> 00:17:16,720
You mustn't respond to
trouble like a child.
340
00:17:16,750 --> 00:17:18,070
- I've thought about it,
Reverend Mother.
341
00:17:18,110 --> 00:17:19,720
I've thought and I've prayed.
342
00:17:21,240 --> 00:17:24,880
- When a child is naughty, it
wants to run away from home,
343
00:17:24,920 --> 00:17:27,110
but your home is with God.
344
00:17:27,160 --> 00:17:29,030
You can not run away from him.
345
00:17:29,070 --> 00:17:31,000
- I'm not running away from God.
346
00:17:31,030 --> 00:17:32,750
I wish to leave the
order, Reverend Mother.
347
00:17:32,790 --> 00:17:33,550
I'm not suited.
348
00:17:33,590 --> 00:17:34,790
I've known it for some time.
349
00:17:35,790 --> 00:17:37,680
Mr. Downey was right about me.
350
00:17:39,310 --> 00:17:41,720
- Mr. Downey, why should
anything
351
00:17:41,750 --> 00:17:43,880
that Mr. Downey says effect you?
352
00:17:43,920 --> 00:17:45,720
- Because he knew the truth.
353
00:17:45,750 --> 00:17:48,920
Some people retreat to God,
not advance towards him,
354
00:17:48,960 --> 00:17:50,350
and that's what I've done.
355
00:17:50,400 --> 00:17:51,960
I've hidden myself away from the
world
356
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
for what I know to be selfish
reasons.
357
00:17:55,750 --> 00:17:58,000
- But is that so bad, Sister?
358
00:17:58,030 --> 00:17:59,920
- I haven't been honest.
359
00:17:59,960 --> 00:18:03,070
Not with myself, not with
you, and not with God.
360
00:18:03,110 --> 00:18:06,030
What happened in that terminal
was like a sign from heaven
361
00:18:06,070 --> 00:18:07,680
telling me I couldn't be
trusted.
362
00:18:07,720 --> 00:18:09,920
I failed in my responsibility.
363
00:18:09,960 --> 00:18:10,920
- Nonsense.
364
00:18:12,960 --> 00:18:13,960
- Poor Sister Lydia.
365
00:18:15,750 --> 00:18:17,920
What shall I give her, my
sincere regrets?
366
00:18:20,880 --> 00:18:23,160
That stature would've
meant so much to her.
367
00:18:24,680 --> 00:18:26,720
It's was more than a
gift to the Holy Name.
368
00:18:28,640 --> 00:18:31,920
It was a reward for a lifetime
of work.
369
00:18:33,680 --> 00:18:35,310
- We will pray for its return.
370
00:18:37,750 --> 00:18:40,110
Now, take hold of yourself.
371
00:18:41,110 --> 00:18:42,110
- I've got to leave.
372
00:18:45,680 --> 00:18:49,550
- Very well, Sister
Pamela, but think, pray,
373
00:18:50,920 --> 00:18:52,350
and if ever you want to come
back.
374
00:18:53,790 --> 00:18:55,350
- I've got to leave, Reverend
Mother.
375
00:18:57,920 --> 00:18:58,790
There's no other way.
376
00:19:04,750 --> 00:19:07,880
- Of course it looks a lot
better when the sun comes out,
377
00:19:07,920 --> 00:19:12,720
and um, you can see the
river on a good day.
378
00:19:14,920 --> 00:19:17,030
I ah, think you'll be nice and
comfy here.
379
00:19:17,070 --> 00:19:18,680
- It'll be fine, thanks.
380
00:19:18,720 --> 00:19:20,880
- Anything else you
need, you just call me.
381
00:19:20,920 --> 00:19:21,790
- Thank you.
382
00:19:29,680 --> 00:19:33,110
(whimsical orchestral music)
383
00:20:04,880 --> 00:20:08,550
(moves into light jazz music)
384
00:20:22,070 --> 00:20:24,030
- Only thing about girls
who come to work for us,
385
00:20:24,070 --> 00:20:25,550
eight out of 10 of them wind up
386
00:20:25,590 --> 00:20:27,720
getting married and having
babies.
387
00:20:27,750 --> 00:20:28,750
It's nice for them I suppose,
388
00:20:30,030 --> 00:20:31,590
but it's awfully tough on
the personnel department.
389
00:20:31,640 --> 00:20:34,640
I see you're not married,
engaged?
390
00:20:34,680 --> 00:20:35,920
- No.
391
00:20:35,960 --> 00:20:37,920
- Well, that's a relief.
392
00:20:37,960 --> 00:20:39,350
Your typing test is pretty good.
393
00:20:39,400 --> 00:20:41,880
How come you never had a job
before?
394
00:20:41,920 --> 00:20:43,830
- I didn't need to work.
395
00:20:43,880 --> 00:20:45,640
- Oh, I see.
396
00:20:45,680 --> 00:20:47,590
Well, we do have an opening
in the billing department
397
00:20:47,640 --> 00:20:48,680
that pays a little more.
398
00:20:49,880 --> 00:20:51,070
Ever learn to use a
statistical typewriter?
399
00:20:51,110 --> 00:20:53,110
- No, I'm afraid not.
400
00:20:53,160 --> 00:20:55,590
I've only learned general
typing.
401
00:20:55,640 --> 00:20:57,030
- Oh, well, Mrs. Irving will be
glad
402
00:20:57,070 --> 00:20:59,070
to get you in the typing pool,
I'm sure.
403
00:20:59,110 --> 00:21:00,350
I'll process your application,
404
00:21:00,400 --> 00:21:01,920
and if it's okay with Mrs.
Irving,
405
00:21:01,960 --> 00:21:03,200
you can start work on Monday,
406
00:21:03,240 --> 00:21:05,110
and I'm sure it's going to be
okay.
407
00:21:05,160 --> 00:21:06,640
Well, here's an employee's
manual
408
00:21:06,680 --> 00:21:07,830
and some other information
you'll need.
409
00:21:07,880 --> 00:21:09,310
You might as well take it along.
410
00:21:09,350 --> 00:21:10,590
- [Pamela] Thank you.
411
00:21:10,640 --> 00:21:12,680
- And don't get married over the
weekend.
412
00:21:13,680 --> 00:21:18,720
- No.
413
00:21:27,830 --> 00:21:31,310
- Beep beep, got to watch
yourself.
414
00:21:35,830 --> 00:21:38,640
(light jazz music)
415
00:21:51,350 --> 00:21:53,310
- That concludes the first half
416
00:21:53,350 --> 00:21:55,640
of The Alfred Hitchcock Hour.
417
00:21:55,680 --> 00:21:59,070
We now have what is
known as a station break.
418
00:21:59,110 --> 00:22:02,880
I know that during a coffee
break, one drinks coffee.
419
00:22:02,920 --> 00:22:06,270
I have no idea what one
drinks during a station break.
420
00:22:08,720 --> 00:22:12,590
Quite some time ago, I mentioned
that during a coffee break,
421
00:22:12,640 --> 00:22:14,030
one drinks coffee,
422
00:22:14,070 --> 00:22:17,880
but I had no idea what one
drank during a station break.
423
00:22:17,920 --> 00:22:21,310
After enduring that last one, I
know.
424
00:22:21,350 --> 00:22:23,920
If your constitution can stand
it,
425
00:22:23,960 --> 00:22:25,920
we have one more commercial,
426
00:22:25,960 --> 00:22:28,640
and then the second half of
Final Vow.
427
00:22:29,880 --> 00:22:33,920
("Funeral March of a
Marionette")
428
00:22:37,070 --> 00:22:39,640
(whistle blowing)
429
00:22:42,750 --> 00:22:44,110
- Would you like to have
lunch with us, Pamela,
430
00:22:44,160 --> 00:22:45,070
we're going to The Griddle.
431
00:22:45,110 --> 00:22:45,830
- Oh, no thank you.
432
00:22:45,880 --> 00:22:47,200
I brought my lunch today.
433
00:22:47,240 --> 00:22:49,030
I thought I'd try and save until
payday.
434
00:22:49,070 --> 00:22:50,270
- Okay, we'll see you later.
435
00:23:32,880 --> 00:23:35,830
- Hey, (clears throat) you got a
match?
436
00:23:35,880 --> 00:23:37,270
- No, I'm sorry.
437
00:23:37,310 --> 00:23:38,200
- Hmm.
438
00:23:41,640 --> 00:23:42,750
I've been seeing you
around the joint here.
439
00:23:44,070 --> 00:23:46,350
You ah, what do you work
for old lady Irving or what?
440
00:23:46,400 --> 00:23:47,680
- Yes.
441
00:23:47,720 --> 00:23:50,200
- Yeah (chuckles), she's
an old battleax, ain't she?
442
00:23:50,240 --> 00:23:51,590
- She's very nice to me.
443
00:23:51,640 --> 00:23:52,400
- Yeah.
444
00:23:54,480 --> 00:23:57,350
Hey, let me ah, let me
give ya a little ah,
445
00:23:57,400 --> 00:23:59,590
little advice about
this place around here.
446
00:23:59,640 --> 00:24:00,240
You don't wanna be an eager
beaver.
447
00:24:00,790 --> 00:24:01,640
You know what I mean?
448
00:24:02,720 --> 00:24:03,160
Nobody likes a hard worker
around here.
449
00:24:04,510 --> 00:24:05,400
They ah, they spoil it for
the rest of us (chuckles).
450
00:24:06,830 --> 00:24:07,790
You got a sack lunch?
451
00:24:07,830 --> 00:24:08,590
- Oh, ah.
452
00:24:12,640 --> 00:24:13,750
- Hmm, good job.
453
00:24:24,640 --> 00:24:25,590
My name's Jimmy.
454
00:24:25,640 --> 00:24:27,680
What's ah, what's your name?
455
00:24:27,720 --> 00:24:28,640
- Pamela.
456
00:24:29,790 --> 00:24:33,640
- Pamela, Pamela, woo
(chuckles), Pamela.
457
00:24:33,680 --> 00:24:35,790
Kind of a high-class name, isn't
it?
458
00:24:35,830 --> 00:24:38,440
I mean that's one of these
social register stuff, or ah.
459
00:24:38,480 --> 00:24:39,720
Yeah, yeah, you can call me
James
460
00:24:39,750 --> 00:24:41,590
if you'd like to pip, pip, pip.
461
00:24:44,880 --> 00:24:45,680
Let's see that ah.
462
00:24:45,720 --> 00:24:46,640
No, no, wait.
463
00:24:47,440 --> 00:24:47,480
Don't get excited, don't get
excited.
464
00:24:48,590 --> 00:24:49,720
I'm just ah, just
looking for the evidence.
465
00:24:51,110 --> 00:24:53,030
Yeah, I'm just checking, you
know.
466
00:24:53,070 --> 00:24:56,270
Just checking for rings, and
ah, stuff like that, you know.
467
00:24:58,200 --> 00:24:59,550
Everything checks out just fine.
468
00:25:01,640 --> 00:25:02,350
Every thing.
469
00:25:03,640 --> 00:25:05,110
- I think I'll get some milk.
470
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
One milk, please.
471
00:25:10,160 --> 00:25:11,640
- Listen ah, you live here in
town?
472
00:25:11,680 --> 00:25:13,270
- Yes.
473
00:25:13,310 --> 00:25:14,720
- What do ya say let's you and
me take in a movie tonight?
474
00:25:14,750 --> 00:25:16,350
- Tonight?
475
00:25:16,400 --> 00:25:18,240
- Yeah, tonight, and tomorrow
night, and the night after.
476
00:25:18,270 --> 00:25:19,790
You ah, tell ya, you ask your
477
00:25:19,830 --> 00:25:21,110
social secretary when you're
free.
478
00:25:21,160 --> 00:25:22,680
You know, rather pip, pip, poo,
poo.
479
00:25:24,590 --> 00:25:25,920
What's the matter?
480
00:25:25,960 --> 00:25:27,310
What's the matter, you got
something against me, huh?
481
00:25:27,350 --> 00:25:29,160
You got something against me,
482
00:25:29,200 --> 00:25:29,790
or is it the shipping
department?
483
00:25:29,830 --> 00:25:30,640
- It's not that.
484
00:25:32,830 --> 00:25:35,790
- The typing pool ain't
exactly the executive floor.
485
00:25:35,830 --> 00:25:37,480
Or is that what you're waitin'
for?
486
00:25:40,720 --> 00:25:42,590
Okay, okay, you had your chance.
487
00:25:44,310 --> 00:25:46,200
- [Pamela] No, please, wait!
488
00:25:46,240 --> 00:25:49,070
(suspenseful music)
489
00:25:54,160 --> 00:25:55,200
- What ah, you afraid
to go out with me alone?
490
00:25:55,240 --> 00:25:56,200
I mean you been hearing things
about me?
491
00:25:56,240 --> 00:25:57,790
- No, I haven't heard anything.
492
00:25:57,830 --> 00:25:59,720
- Oh, yeah, well, come here,
come here.
493
00:25:59,750 --> 00:26:02,720
There's ah, gonna be a little
party Friday night see.
494
00:26:02,750 --> 00:26:03,640
You know, a few friends of mine.
495
00:26:04,640 --> 00:26:04,680
Some of them will come from
here.
496
00:26:05,400 --> 00:26:05,590
You know, a little party.
497
00:26:06,830 --> 00:26:06,880
And I thought ah, maybe
you'd like to come over.
498
00:26:08,070 --> 00:26:09,030
Let me ah, let me give
you the address here.
499
00:26:09,790 --> 00:26:13,310
It's ah, 200 ah, 200 Rice
Avenue.
500
00:26:13,350 --> 00:26:18,240
That's apartment ah, 4C,
and the name is Bess Macken.
501
00:26:18,270 --> 00:26:19,790
I won't be able to pick you up.
502
00:26:19,830 --> 00:26:22,270
Ah, think maybe you can
find it by yourself?
503
00:26:22,310 --> 00:26:23,720
- Bess Macken.
504
00:26:23,750 --> 00:26:25,350
- Yeah, yeah, that's right, Bess
Macken.
505
00:26:25,400 --> 00:26:29,070
It's ah, let's see, you
try to be over there,
506
00:26:29,110 --> 00:26:31,550
oh, about ah, about
nine o'clock, got that?
507
00:26:32,680 --> 00:26:34,550
And I ah, I think we'll have a
ball.
508
00:26:35,830 --> 00:26:38,550
(mellow music)
509
00:26:43,750 --> 00:26:47,240
(dramatic music)
510
00:26:47,270 --> 00:26:47,790
- [The Landlady] Ah, Miss Wiley.
511
00:26:47,830 --> 00:26:49,030
- [Pamela] Yes?
512
00:26:49,070 --> 00:26:49,750
- A letter came for ya.
513
00:26:49,790 --> 00:26:50,590
- Oh, thank you.
514
00:26:50,640 --> 00:26:52,030
- It's ah, from a convent.
515
00:26:52,070 --> 00:26:53,550
You got friends in a convent?
516
00:26:53,590 --> 00:26:54,310
- Yes.
517
00:27:03,830 --> 00:27:06,790
- [Sister Jem Voiceover]
Dearest Sister, these past weeks
518
00:27:06,830 --> 00:27:11,070
have been empty ones for me
since you left the Holy Name.
519
00:27:11,110 --> 00:27:15,400
We speak of you often and pray
that someday you will return.
520
00:27:25,510 --> 00:27:27,030
As for Sister Lydia,
521
00:27:27,070 --> 00:27:30,200
she was given extreme unction
last week,
522
00:27:30,240 --> 00:27:32,830
but the poor woman sat out the
crisis.
523
00:27:32,880 --> 00:27:36,550
Was well enough by morning
to take a little nourishment.
524
00:27:36,590 --> 00:27:39,750
However, the doctor isn't very
hopeful.
525
00:27:39,790 --> 00:27:42,590
(dramatic music)
526
00:27:48,070 --> 00:27:51,590
(moves into light jazz music)
527
00:27:58,070 --> 00:28:01,200
(lively dance music)
528
00:28:31,680 --> 00:28:33,070
- Hey, hey, hey, hey, hey,
hey, come on, come on.
529
00:28:33,110 --> 00:28:34,200
Come on, you bum.
530
00:28:34,240 --> 00:28:35,440
Back to the cheaper seats back
there.
531
00:28:40,640 --> 00:28:41,440
Some people, they don't know
532
00:28:42,400 --> 00:28:42,720
where they belong, huh,
princess?
533
00:28:43,240 --> 00:28:45,070
(Jimmy groans)
534
00:28:45,110 --> 00:28:47,070
Hey, you, you ain't, you ain't
got one, take a little drink.
535
00:28:47,110 --> 00:28:48,200
- No, no, no thanks, really.
536
00:28:48,240 --> 00:28:49,000
- Come on, just a little drink.
537
00:28:49,030 --> 00:28:50,110
No, really, I don't want it.
538
00:28:51,350 --> 00:28:52,750
- (sighs) I can't get you
the champagne, pip, pip,
539
00:28:52,790 --> 00:28:54,030
but I, I can offer you a bit of
whiskey.
540
00:28:54,070 --> 00:28:55,590
- No thanks, really.
541
00:28:55,640 --> 00:28:56,350
- No.
542
00:28:57,480 --> 00:29:00,400
(lively dance music)
543
00:29:02,720 --> 00:29:03,640
Look at those two.
544
00:29:04,720 --> 00:29:08,200
Look, look at those two dance
(laughs).
545
00:29:15,550 --> 00:29:18,640
Personally, I'm ah, I'm thinking
of taking up the minuet.
546
00:29:18,680 --> 00:29:20,030
You know what I mean?
547
00:29:20,070 --> 00:29:20,750
What ah, how about it?
548
00:29:20,790 --> 00:29:22,310
You wanna minuet with me?
549
00:29:22,350 --> 00:29:23,310
Well, what do ya know?
550
00:29:23,350 --> 00:29:24,350
What do ya know?
551
00:29:24,400 --> 00:29:25,640
I didn't think you could even
smile.
552
00:29:25,680 --> 00:29:26,790
Maybe there's ah, maybe there's
553
00:29:26,830 --> 00:29:28,550
some hope for ya there,
princess.
554
00:29:28,590 --> 00:29:31,640
Ah (grunts), I'm a lot of
laughs when you get to know me.
555
00:29:31,680 --> 00:29:33,350
- Um, I'm awfully warm.
556
00:29:33,400 --> 00:29:34,480
- Yeah, yeah, oh yeah, yeah.
557
00:29:35,680 --> 00:29:35,720
It's hotter than an oven
in this joint, ain't it?
558
00:29:36,720 --> 00:29:39,270
Look ah, maybe ah, maybe you and
me,
559
00:29:39,310 --> 00:29:41,070
we could, we could go for a
little walk.
560
00:29:41,110 --> 00:29:43,640
What do you say, huh, a little
walk?
561
00:29:43,680 --> 00:29:44,550
Here, come, take this.
562
00:29:45,590 --> 00:29:47,400
- Oh, Jimmy, I could use some
help.
563
00:29:49,350 --> 00:29:50,310
- Yeah, hey, wait a minute.
564
00:29:54,830 --> 00:29:57,400
I'll be back in a minute.
565
00:29:57,440 --> 00:30:00,350
(lively dance music)
566
00:30:21,070 --> 00:30:23,400
- I think I'll be leaving.
567
00:30:23,440 --> 00:30:24,070
- Wait, wait a minute.
568
00:30:24,110 --> 00:30:25,030
I'll show ya out.
569
00:30:29,640 --> 00:30:30,640
Wait, wait, wait a minute.
570
00:30:31,790 --> 00:30:33,590
You know ah, the party ain't
over yet, ah.
571
00:30:33,640 --> 00:30:35,720
Some of the crowd are gonna
meet me over at the Moon Garden.
572
00:30:35,750 --> 00:30:36,750
You know what I mean?
573
00:30:36,790 --> 00:30:38,070
It's ah, come here.
574
00:30:39,110 --> 00:30:40,270
The Moon Garden, it's ah,
it's a real nice place.
575
00:30:40,310 --> 00:30:40,790
You know what I mean?
576
00:30:41,480 --> 00:30:41,640
I think you'd like it.
577
00:30:42,310 --> 00:30:43,030
It's that kind of thing.
578
00:30:44,240 --> 00:30:44,270
- I think I'd rather
be getting home really.
579
00:30:45,110 --> 00:30:45,200
- Wait, wait, wait, wait, no.
580
00:30:46,270 --> 00:30:46,750
We can sleep all in the morning,
princess.
581
00:30:47,510 --> 00:30:48,510
It's a Saturday, you know.
582
00:30:48,550 --> 00:30:49,550
Can you do that?
583
00:30:49,590 --> 00:30:51,070
Hey look, come on, Pamela, look.
584
00:30:51,110 --> 00:30:52,830
You're a nice kid, real nice
kid.
585
00:30:52,880 --> 00:30:54,310
I mean you just gotta relax.
586
00:30:54,350 --> 00:30:55,590
You gotta have some fun.
587
00:30:55,640 --> 00:30:56,790
You gotta have some games.
588
00:30:58,110 --> 00:30:59,310
You know, I'm just the boy
to show you how to do it.
589
00:30:59,350 --> 00:31:00,510
I know all the rules, you know.
590
00:31:00,550 --> 00:31:01,310
Come on, what do you say?
591
00:31:01,350 --> 00:31:02,270
- Please let me go, please.
592
00:31:02,310 --> 00:31:03,270
- [Jimmy] Now look.
593
00:31:03,310 --> 00:31:04,240
(hand thuds)
594
00:31:04,270 --> 00:31:04,790
- [Bess] You bum!
595
00:31:04,830 --> 00:31:06,590
You no good--
596
00:31:06,640 --> 00:31:07,640
(hand thuds)
597
00:31:08,790 --> 00:31:09,070
- [Jimmy] Ah, come on, take it
easy, Bess!
598
00:31:10,400 --> 00:31:11,590
(hand thuds)
599
00:31:11,640 --> 00:31:12,510
- [Bess] Bum!
600
00:31:13,550 --> 00:31:13,590
- [Jimmy] Come on, Bess, take it
easy!
601
00:31:14,440 --> 00:31:14,480
- [Bess] Let me go, let me go!
602
00:31:15,310 --> 00:31:15,510
- Come on, take it easy, Bess!
603
00:31:16,000 --> 00:31:17,790
(hand thuds)
604
00:31:23,880 --> 00:31:24,680
All right, all right, now look.
605
00:31:24,720 --> 00:31:25,720
I ain't got all night.
606
00:31:25,750 --> 00:31:26,590
You coming with me?
607
00:31:26,640 --> 00:31:27,480
- I can't, I really can't!
608
00:31:27,510 --> 00:31:28,200
- All right, all right!
609
00:31:30,590 --> 00:31:33,270
(door thuds)
610
00:31:56,640 --> 00:31:57,510
- What do you want?
611
00:31:58,590 --> 00:32:00,240
What're you hangin' around for
anyway?
612
00:32:00,270 --> 00:32:01,200
- I'm sorry, Bess.
613
00:32:01,240 --> 00:32:03,480
I didn't mean to cause any
trouble.
614
00:32:03,510 --> 00:32:06,790
- Trouble, you, you don't
know what trouble is.
615
00:32:06,830 --> 00:32:08,400
(sniffs) Have you got a hanky?
616
00:32:12,510 --> 00:32:16,030
That bum, ooh, he's rotten.
617
00:32:16,070 --> 00:32:17,750
You were smart not to go with
him.
618
00:32:17,790 --> 00:32:19,640
You can't trust a guy like that.
619
00:32:21,720 --> 00:32:23,350
- Don't, don't drink anymore.
620
00:32:23,400 --> 00:32:25,720
- Listen, don't give me orders!
621
00:32:25,750 --> 00:32:27,400
I take enough orders.
622
00:32:28,550 --> 00:32:30,750
There's a hundred
million men in the world,
623
00:32:30,790 --> 00:32:33,200
and I gotta get stuck with Jimmy
Bresson.
624
00:32:36,440 --> 00:32:37,790
He's no good.
625
00:32:37,830 --> 00:32:40,160
He never was any good, jailbird.
626
00:32:41,640 --> 00:32:43,510
Sure, he's out on parole right
now.
627
00:32:45,720 --> 00:32:48,030
Where are the cigarettes?
628
00:32:48,070 --> 00:32:50,510
- But he is trying to reform,
isn't he?
629
00:32:50,550 --> 00:32:52,160
I mean he has a job.
630
00:32:52,200 --> 00:32:53,350
- You call that a job?
631
00:32:53,400 --> 00:32:55,350
60 bucks a week?
632
00:32:55,400 --> 00:32:58,440
He only took that to
satisfy his parole officer.
633
00:32:58,480 --> 00:33:00,440
He spends more than that on hair
tonic.
634
00:33:02,240 --> 00:33:03,110
Well, don't just sit there!
635
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
Help me find a cigarette for
Pete's sake.
636
00:33:11,480 --> 00:33:14,400
You think he ever takes me
anywhere, buys me anything?
637
00:33:19,310 --> 00:33:20,110
Look at this.
638
00:33:21,640 --> 00:33:23,200
- It's very pretty.
639
00:33:23,240 --> 00:33:26,350
- Glass, that's all he ever
gives me.
640
00:33:26,400 --> 00:33:28,440
He's got plenty of dough to
spend on the horses though!
641
00:33:28,480 --> 00:33:30,400
For that he hocks everything he
can get,
642
00:33:30,440 --> 00:33:32,200
including what he can get from
me!
643
00:33:33,440 --> 00:33:35,400
And all I get back are the pawn
tickets.
644
00:33:38,270 --> 00:33:39,790
Maybe I can find one in the
kitchen.
645
00:33:41,240 --> 00:33:44,640
(light piano music)
646
00:33:44,680 --> 00:33:47,550
I'm fed up, let me tell you.
647
00:33:47,590 --> 00:33:50,440
You watch, he'll come
crawling back here tonight.
648
00:33:51,440 --> 00:33:53,240
Only he's gonna be surprised.
649
00:33:55,790 --> 00:33:57,200
I'm throwing him right out on
his ear!
650
00:33:57,240 --> 00:33:58,200
That's what I'm doing!
651
00:33:59,240 --> 00:34:00,510
The minute he walks in here.
652
00:34:01,640 --> 00:34:05,070
(dramatic piano music)
653
00:34:06,720 --> 00:34:11,400
Hey, what're you doing
with that pawn ticket?
654
00:34:12,510 --> 00:34:13,550
What are you anyway?
655
00:34:13,590 --> 00:34:16,320
Some kind of a fancy snake
thief?
656
00:34:16,360 --> 00:34:17,280
- I'm sorry, Bess.
657
00:34:18,510 --> 00:34:19,590
- Go on, get outta here!
658
00:34:19,630 --> 00:34:21,360
You caused enough trouble
already!
659
00:34:26,150 --> 00:34:26,710
Out!
660
00:34:28,280 --> 00:34:31,320
(dramatic piano music)
661
00:34:58,670 --> 00:35:01,000
(bell ringing)
662
00:35:04,070 --> 00:35:06,000
- Pawn or buy?
663
00:35:06,030 --> 00:35:06,920
- [Pamela] What?
664
00:35:08,920 --> 00:35:12,150
- Do you wanna hock something
or sell something, lady?
665
00:35:12,190 --> 00:35:17,070
- Buy, but I don't know
if you have what I want.
666
00:35:18,670 --> 00:35:21,000
I'm looking for something
ornamental for my apartment.
667
00:35:21,030 --> 00:35:22,280
- Well, like what?
668
00:35:22,320 --> 00:35:26,550
- Oh, I don't know, an
interesting lamp maybe.
669
00:35:26,590 --> 00:35:28,070
- Sorry, I don't carry lamps.
670
00:35:29,110 --> 00:35:32,510
- Well, an interesting antique?
671
00:35:32,550 --> 00:35:33,920
- You're looking for
the antique shop, lady.
672
00:35:33,960 --> 00:35:35,070
This is a pawn shop.
673
00:35:37,070 --> 00:35:40,960
- Well, do you have any
religious objects?
674
00:35:42,230 --> 00:35:44,230
- I got rosaries and
jewelry, some pictures.
675
00:35:44,280 --> 00:35:46,320
Tell me what you want
and I'll see if I got it.
676
00:35:47,630 --> 00:35:49,000
- I'm not sure.
677
00:35:51,590 --> 00:35:54,190
Maybe a piece of sculpture would
be nice.
678
00:35:54,230 --> 00:35:55,880
- Sculpture, you man like
statues?
679
00:35:57,230 --> 00:36:00,320
- Why yes, yes, that would be
perfect.
680
00:36:00,360 --> 00:36:02,630
Do you have an religious
statues, small ones?
681
00:36:03,670 --> 00:36:06,510
- Wait a minute, I'll check.
682
00:36:07,880 --> 00:36:10,710
(suspenseful music)
683
00:36:32,590 --> 00:36:33,760
- How about that?
684
00:36:35,320 --> 00:36:36,880
That's a real fine piece of
work, lady.
685
00:36:36,920 --> 00:36:38,800
It ain't one of them cheapies.
686
00:36:38,840 --> 00:36:40,070
- How much?
687
00:36:40,110 --> 00:36:43,710
- Well, since we don't
sell much stuff like this,
688
00:36:43,760 --> 00:36:46,670
I'll let you have it for 20
bucks.
689
00:36:46,710 --> 00:36:49,030
- It's exactly what I've been
looking for.
690
00:36:49,070 --> 00:36:50,960
- All right, 20 bucks.
691
00:36:53,030 --> 00:36:53,880
(dramatic music)
692
00:36:53,920 --> 00:36:55,590
Here, I'll do it for ya.
693
00:36:55,630 --> 00:36:56,630
- What're you doing?
694
00:36:56,670 --> 00:36:57,320
- Helping ya, lady.
695
00:36:58,760 --> 00:37:01,030
- But why, I just wanted
to buy the statue.
696
00:37:01,070 --> 00:37:01,960
- Sure ya did.
697
00:37:03,360 --> 00:37:04,840
All I wanna do is check.
698
00:37:06,030 --> 00:37:08,590
In the his business, I like
to know who I'm dealing with.
699
00:37:08,630 --> 00:37:10,880
(bell ringing)
700
00:37:10,920 --> 00:37:11,840
What took you so long?
701
00:37:11,880 --> 00:37:13,320
I stalled her as long as I
could.
702
00:37:13,360 --> 00:37:14,760
You only had to come around the
corner.
703
00:37:21,000 --> 00:37:22,190
- You find anything?
704
00:37:22,230 --> 00:37:24,840
- No, nothing, no gun,
identification, nothing.
705
00:37:24,880 --> 00:37:25,670
You sure she's a cop?
706
00:37:25,710 --> 00:37:27,190
- I don't know.
707
00:37:27,230 --> 00:37:29,030
I don't know, but she's been
acting like a cop all right.
708
00:37:29,070 --> 00:37:30,510
That's why I told you to call
me when she showed up here.
709
00:37:30,550 --> 00:37:32,670
All right, bright girl!
710
00:37:32,710 --> 00:37:35,000
You wanna do a little
talking now, sweetie?
711
00:37:35,030 --> 00:37:36,670
- Please, Jimmy, I just came
to buy something, this statue!
712
00:37:36,710 --> 00:37:38,710
- Yeah, you just came to
buy something all right.
713
00:37:38,760 --> 00:37:40,320
Bess told me you asked about
the pawn tickets last night
714
00:37:40,360 --> 00:37:42,030
when I came back to her place
(chuckles).
715
00:37:42,070 --> 00:37:42,920
You never figured on that
though.
716
00:37:43,960 --> 00:37:44,590
- I'm not with the police, I
swear it!
717
00:37:45,630 --> 00:37:45,670
- Yeah, well then why all the
nosing
718
00:37:46,400 --> 00:37:46,440
around here, bright girl?
719
00:37:47,480 --> 00:37:47,630
- Jimmy, I don't want no trouble
in here!
720
00:37:48,150 --> 00:37:48,920
She ain't a cop!
721
00:37:48,960 --> 00:37:49,710
- She's something, Wormer.
722
00:37:50,400 --> 00:37:50,670
I mean she's gotta be something.
723
00:37:51,510 --> 00:37:51,840
Aren't ya something, huh, huh?
724
00:37:53,110 --> 00:37:55,190
- Please, I just wanted
the statue, that's all!
725
00:38:07,670 --> 00:38:08,230
- You're the nun?
726
00:38:09,590 --> 00:38:10,320
- What?
727
00:38:15,320 --> 00:38:17,550
- She's a nun, Wormer.
728
00:38:17,590 --> 00:38:19,320
A nun, she was carrying
this thing in the terminal.
729
00:38:19,360 --> 00:38:21,190
Only, how'd you find out about?
730
00:38:25,590 --> 00:38:27,280
How did you find out about me,
huh?
731
00:38:30,000 --> 00:38:31,760
How'd you find out about me?
732
00:38:31,800 --> 00:38:32,710
Why don't you talk to me!
733
00:38:32,760 --> 00:38:33,880
Talk to me, talk to me!
734
00:38:33,920 --> 00:38:35,280
- I left the order over a month
ago.
735
00:38:35,320 --> 00:38:37,280
I had, I found out where you
were
736
00:38:37,320 --> 00:38:39,190
because of the police lineup.
737
00:38:39,230 --> 00:38:41,670
- What're, what're you
talking about the police?
738
00:38:41,710 --> 00:38:43,150
- I had to find the statue
again.
739
00:38:43,190 --> 00:38:43,880
Don't you understand?
740
00:38:44,710 --> 00:38:45,670
It was a gift to the convent.
741
00:38:45,710 --> 00:38:47,320
It meant so much to them.
742
00:38:47,360 --> 00:38:50,670
- Oh, bad luck, Jimmy,
bad luck robbing a nun!
743
00:38:50,710 --> 00:38:51,710
- Shut up!
744
00:38:52,920 --> 00:38:53,110
- I didn't come to get
you into trouble, Jimmy!
745
00:38:54,280 --> 00:38:55,280
All I wanted was the statue, I
swear that.
746
00:38:56,510 --> 00:38:57,110
- Yeah, you went to a lot
of trouble, didn't ya?
747
00:38:57,960 --> 00:38:58,070
You got a job down at Gramercy
748
00:38:59,110 --> 00:39:00,280
just to get next to me, you
little!
749
00:39:00,320 --> 00:39:01,670
(Pamela grunts)
750
00:39:01,710 --> 00:39:03,550
That statue must be quite a
statue, huh?
751
00:39:06,190 --> 00:39:08,000
- A mess, a mess, Jimmy.
752
00:39:08,030 --> 00:39:08,840
I don't want this kind of
business.
753
00:39:09,510 --> 00:39:09,590
Why couldn't you be more
careful?
754
00:39:10,150 --> 00:39:10,840
- Ah, go on, get.
755
00:39:13,550 --> 00:39:14,110
It's valuable.
756
00:39:15,320 --> 00:39:17,630
- It belongs to the convent,
Jimmy.
757
00:39:17,670 --> 00:39:19,800
I wanted to see it back where it
belonged.
758
00:39:19,840 --> 00:39:21,150
Please let me have it.
759
00:39:21,190 --> 00:39:23,590
I swear not to involve you!
760
00:39:23,630 --> 00:39:25,230
- That's, that's sacred stuff,
Jimmy.
761
00:39:27,280 --> 00:39:28,710
We can't fool around with stuff
like that.
762
00:39:28,760 --> 00:39:30,760
- You stop bothering me, you
jerk.
763
00:39:30,800 --> 00:39:32,880
This thing is old.
764
00:39:32,920 --> 00:39:34,280
I should've seen that before.
765
00:39:34,320 --> 00:39:37,000
Maybe, maybe hundreds of years
old.
766
00:39:37,030 --> 00:39:38,510
- [Wormer] So what, so what good
is it?
767
00:39:38,550 --> 00:39:40,320
- This thing may be worth
a fortune, that's what.
768
00:39:41,760 --> 00:39:43,550
- You know, you may be right.
769
00:39:43,590 --> 00:39:44,510
You know something?
770
00:39:45,630 --> 00:39:46,110
That religious stuff is worth
thousands.
771
00:39:46,920 --> 00:39:46,960
I only heard once about it.
772
00:39:47,710 --> 00:39:47,960
- Yeah, maybe we could ah,
773
00:39:49,000 --> 00:39:49,280
handle it through some art
collector,
774
00:39:49,960 --> 00:39:50,760
or maybe we could ah,
775
00:39:52,000 --> 00:39:52,960
just handle it through
Mike the Broker, ya know?
776
00:39:53,000 --> 00:39:54,550
You know what this thing's
worth?
777
00:39:54,590 --> 00:39:55,840
- [Wormer] You're gonna
bring Mike in on this?
778
00:39:55,880 --> 00:39:56,880
- Yeah, bring Mike in on this,
why not?
779
00:39:56,920 --> 00:39:58,510
What do you mean?
780
00:39:58,550 --> 00:39:59,840
You had it yourself with your
nickel and dime stuff here!
781
00:40:01,110 --> 00:40:01,880
- What about her?
782
00:40:04,630 --> 00:40:06,800
- Ah, that depends.
783
00:40:07,920 --> 00:40:09,190
- You don't have to sell it,
please.
784
00:40:09,230 --> 00:40:11,280
I'll pay anything you ask!
785
00:40:11,320 --> 00:40:12,840
- Yeah, how much, honey?
786
00:40:20,670 --> 00:40:22,280
Huh, how much?
787
00:40:22,320 --> 00:40:24,070
You think maybe you could ah,
788
00:40:24,110 --> 00:40:26,760
maybe scrape up a couple grand?
789
00:40:26,800 --> 00:40:28,590
- If you'll give me time.
790
00:40:28,630 --> 00:40:30,230
- (chuckles) You see there,
Wormer?
791
00:40:30,280 --> 00:40:31,190
This thing must be worth plenty.
792
00:40:32,230 --> 00:40:33,320
All right, girl, get in the back
room.
793
00:40:33,360 --> 00:40:34,510
You call Mike.
794
00:40:34,550 --> 00:40:35,630
You tell him to come to us.
795
00:40:35,670 --> 00:40:37,070
- He won't come.
796
00:40:37,110 --> 00:40:39,800
- He'll come when he
hears what we got here.
797
00:40:39,840 --> 00:40:41,510
I got a feeling about this,
Wormer.
798
00:40:44,590 --> 00:40:48,630
Yeah, I got a real good feeling.
799
00:40:48,670 --> 00:40:51,510
(suspenseful music)
800
00:40:54,670 --> 00:41:00,800
("Funeral March of a
Marionette")
801
00:41:00,840 --> 00:41:03,880
(suspenseful music)
802
00:41:13,320 --> 00:41:15,550
(book thuds)
803
00:41:15,590 --> 00:41:18,590
(suspenseful music)
804
00:41:50,320 --> 00:41:52,920
(telephone ringing)
805
00:41:52,960 --> 00:41:55,590
- Yeah, it's Mike.
806
00:41:55,630 --> 00:41:57,440
He's calling from someplace
in the neighborhood.
807
00:41:57,480 --> 00:41:59,280
- Yeah, why don't you just
ah, just double check it.
808
00:41:59,320 --> 00:42:00,920
He's a wise fox that Mike.
809
00:42:00,960 --> 00:42:03,440
You ah, you tell him
everything's
okay to come on over.
810
00:42:03,480 --> 00:42:04,800
- Mike, it's okay.
811
00:42:04,840 --> 00:42:05,550
Come on over.
812
00:42:07,400 --> 00:42:08,840
Bresson, what about her?
813
00:42:08,880 --> 00:42:10,280
- [Jimmy] Just relax, just
relax.
814
00:42:11,480 --> 00:42:12,000
- No, I mean afterwards, after
we make the deal with Mike.
815
00:42:12,880 --> 00:42:13,280
That's what I wanna know about.
816
00:42:14,550 --> 00:42:14,590
- Ah, but if the deal's
good enough, don't worry.
817
00:42:15,440 --> 00:42:15,760
Don't worry about it, Wormer.
818
00:42:16,590 --> 00:42:16,840
People disappear, don't they?
819
00:42:18,030 --> 00:42:18,480
I mean you read about
it everyday, you know.
820
00:42:19,320 --> 00:42:20,000
- [Wormer] You mean that you'd--
821
00:42:20,030 --> 00:42:20,840
- [Jimmy] That's right.
822
00:42:21,880 --> 00:42:22,030
I'm tired of these nickels and
dimes.
823
00:42:24,510 --> 00:42:25,480
I'm sick of these little deals,
Wormer.
824
00:42:26,320 --> 00:42:26,920
I wanna reach out for once in my
life.
825
00:42:28,030 --> 00:42:28,960
I wanna grab something golden,
real gold.
826
00:42:29,000 --> 00:42:29,800
You know what I mean?
827
00:42:29,840 --> 00:42:30,800
This might be it, right?
828
00:42:33,440 --> 00:42:36,800
(bell ringing)
829
00:42:36,840 --> 00:42:38,800
Hey, hey, hey, girl.
830
00:42:40,280 --> 00:42:43,230
Psst, hey, hey, hey, baby.
831
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
(hands thudding)
832
00:42:44,320 --> 00:42:45,230
Look over here.
833
00:42:45,280 --> 00:42:46,400
Look at me, hey.
834
00:42:46,440 --> 00:42:47,590
Look at old Jimmy.
835
00:42:47,630 --> 00:42:49,480
Come on (whistles),
hey, princes, come here.
836
00:42:49,510 --> 00:42:52,030
Hey (foot thudding), princess
(whistling).
837
00:42:52,070 --> 00:42:53,480
Come here, hey, come here.
838
00:42:53,510 --> 00:42:54,840
Come here, hey.
839
00:42:54,880 --> 00:42:56,800
Come on, look at me!
840
00:42:56,840 --> 00:42:59,000
- This is a pretty, little
picture.
841
00:42:59,030 --> 00:43:00,670
Only I can all the way
across town for this,
842
00:43:00,710 --> 00:43:02,400
so make it fast and good.
843
00:43:02,440 --> 00:43:04,000
Who's the girl?
844
00:43:04,030 --> 00:43:04,800
- Mister--
845
00:43:04,840 --> 00:43:05,920
- Shut up, I didn't ask you.
846
00:43:05,960 --> 00:43:07,840
- She's a nun (laughing).
847
00:43:07,880 --> 00:43:09,440
A nun, Mike, no kidding.
848
00:43:09,480 --> 00:43:11,400
- Don't give me that.
849
00:43:11,440 --> 00:43:12,800
Since when do nuns wear
lipstick?
850
00:43:13,840 --> 00:43:14,710
- Please, I--
851
00:43:15,760 --> 00:43:16,480
- Shut up, can't you keep her
quiet?
852
00:43:17,670 --> 00:43:18,920
- Now you keep your mouth
shut like Mike said!
853
00:43:18,960 --> 00:43:21,030
She was a nun, Mike, only
she left the convent see.
854
00:43:21,070 --> 00:43:22,960
She was after this
statue I swiped from her,
855
00:43:23,000 --> 00:43:25,230
and that's how come I knew
the statue was so valuable.
856
00:43:27,800 --> 00:43:28,510
- What statue?
857
00:43:30,280 --> 00:43:31,840
- We thought it might be worth
money.
858
00:43:31,880 --> 00:43:32,760
We figured that you'd know.
859
00:43:33,800 --> 00:43:35,550
We figured maybe we could make a
deal.
860
00:43:35,590 --> 00:43:36,360
- Yeah, yeah, that's right,
Mike.
861
00:43:36,400 --> 00:43:37,440
Only we want a straight cut.
862
00:43:37,480 --> 00:43:38,480
We want a good terms this time.
863
00:43:39,630 --> 00:43:40,280
We want it straight down the
middle 50/50.
864
00:43:41,440 --> 00:43:43,360
- Uh huh, what happens to the
girl after?
865
00:43:43,400 --> 00:43:44,030
- We'll take care of her.
866
00:43:44,070 --> 00:43:45,000
You can trust us.
867
00:43:47,000 --> 00:43:48,480
- Yeah, I bet I can.
868
00:43:53,960 --> 00:43:54,840
Did you have this thing on sale?
869
00:43:55,840 --> 00:43:55,880
- Well, yeah, but that was
before.
870
00:43:56,360 --> 00:43:56,400
- How much?
871
00:43:57,030 --> 00:43:57,630
- [Wormer] Ah, hmm?
872
00:43:58,480 --> 00:43:59,000
- What were you pricing it at?
873
00:44:00,510 --> 00:44:00,550
- Well, we didn't know what to
ah, put, you know (chuckles).
874
00:44:01,920 --> 00:44:01,960
- Well, you know, I was
gonna sell it for 20 bucks.
875
00:44:02,960 --> 00:44:03,000
Can you imagine a thing like
that?
876
00:44:03,510 --> 00:44:03,960
(all laughing)
877
00:44:04,630 --> 00:44:06,400
- You're a fool, Wormer.
878
00:44:06,440 --> 00:44:10,840
You melt this down for scrap,
it's worth maybe two bucks.
879
00:44:10,880 --> 00:44:12,670
Next time you wanna handle
junk, call a junk dealer,
880
00:44:12,710 --> 00:44:13,670
but don't call Mike.
881
00:44:13,710 --> 00:44:14,550
- Hey, now, wait a minute, Mike.
882
00:44:15,550 --> 00:44:15,630
This thing gotta be worth
something.
883
00:44:16,840 --> 00:44:16,880
I mean that dame went to
so much trouble with it.
884
00:44:17,960 --> 00:44:18,480
- Don't teach me my business,
junior.
885
00:44:19,840 --> 00:44:20,960
If it was worth something, I'd
handle it.
886
00:44:21,000 --> 00:44:22,440
That's my livelihood.
887
00:44:22,480 --> 00:44:23,710
It's a cheap copy of something
888
00:44:23,760 --> 00:44:24,880
that wasn't very good in the
first place.
889
00:44:26,230 --> 00:44:26,760
There's a million of them
floating around the country.
890
00:44:27,480 --> 00:44:27,630
- Yeah, but the nun was--
891
00:44:28,150 --> 00:44:28,800
- Yeah, the nun.
892
00:44:30,710 --> 00:44:33,590
(suspenseful music)
893
00:44:38,960 --> 00:44:41,840
It's what you get for
being so stupid, Bresson.
894
00:44:41,880 --> 00:44:43,760
She doesn't understand about
money.
895
00:44:43,800 --> 00:44:45,880
They'll knock themselves
out for a scrap of junk
896
00:44:45,920 --> 00:44:47,400
just because it's been blessed,
897
00:44:49,320 --> 00:44:50,440
and you better be careful.
898
00:44:50,480 --> 00:44:51,590
This one's liable to say a
prayer,
899
00:44:51,630 --> 00:44:52,670
and send you both to the devil.
900
00:44:52,710 --> 00:44:54,000
Not that you don't deserve it.
901
00:44:55,070 --> 00:44:56,510
- What we do now?
902
00:44:56,550 --> 00:44:59,590
- Do, well, you let her
go, of course, what else?
903
00:45:01,070 --> 00:45:01,880
- No, wait, wait, wait, Mike.
904
00:45:01,920 --> 00:45:02,920
We can't do that.
905
00:45:02,960 --> 00:45:03,760
- Oh, please, do as Mike says.
906
00:45:04,710 --> 00:45:04,840
We don't need that kind of
trouble.
907
00:45:08,070 --> 00:45:12,960
- All right, all right, all
right.
908
00:45:15,000 --> 00:45:17,510
Now, you listen and you
listen good to me, princess.
909
00:45:18,710 --> 00:45:20,710
I swear, I'll kill ya.
910
00:45:20,760 --> 00:45:22,710
I mean I'll kill ya if ya
turn me in, you understand?
911
00:45:22,760 --> 00:45:23,960
- I said I wouldn't give you
away, Jimmy!
912
00:45:24,000 --> 00:45:26,590
All I ever wanted was the
statue!
913
00:45:26,630 --> 00:45:27,800
- Just a minute.
914
00:45:31,840 --> 00:45:35,510
(whimsical orchestral music)
915
00:45:36,840 --> 00:45:38,550
Take it.
916
00:45:38,590 --> 00:45:39,670
- Hey, you can't do that.
917
00:45:41,360 --> 00:45:42,230
- Go on, Sister.
918
00:45:43,070 --> 00:45:44,320
- Go on, do what he says!
919
00:45:48,920 --> 00:45:51,400
(bell ringing)
920
00:45:53,840 --> 00:45:54,800
- You said 20 bucks?
921
00:45:56,760 --> 00:45:58,760
Here, consider yourself lucky.
922
00:46:01,840 --> 00:46:05,590
- Well, at least I got 20 bucks.
923
00:46:06,670 --> 00:46:07,840
- Ah, shut up.
924
00:46:09,920 --> 00:46:12,800
(car horns blowing)
925
00:46:17,590 --> 00:46:21,030
(whimsical orchestral music)
926
00:46:23,670 --> 00:46:26,880
- Sister Pamela, can I give you
a lift?
927
00:46:50,920 --> 00:46:52,030
You want me to wait for ya?
928
00:46:52,070 --> 00:46:53,920
- No, you don't have to wait?
929
00:46:53,960 --> 00:46:56,920
I'm going to stay, goodbye.
930
00:46:56,960 --> 00:46:57,840
- Goodbye.
931
00:47:00,510 --> 00:47:01,230
Sister!
932
00:47:03,400 --> 00:47:04,840
I said some rough things to ya.
933
00:47:04,880 --> 00:47:07,400
I mean the day you came to see
me.
934
00:47:07,440 --> 00:47:09,320
I just wanted you to
know that I was wrong.
935
00:47:09,360 --> 00:47:11,000
You're not hiding from anything.
936
00:47:11,030 --> 00:47:11,840
- Thank you.
937
00:47:13,440 --> 00:47:15,440
- Don't forget to say hello
to Sister Lydia for me.
938
00:47:18,630 --> 00:47:21,230
Come on, let's get outta here.
939
00:47:21,280 --> 00:47:24,800
(whimsical orchestral music)
940
00:47:37,070 --> 00:47:39,320
to working with a live model.
941
00:47:39,360 --> 00:47:40,920
I'm quite excited.
942
00:47:45,320 --> 00:47:48,800
In some localities
busybodies are destroying
943
00:47:48,840 --> 00:47:53,190
the natural beauty of the
landscape by removing
billboards.
944
00:47:53,230 --> 00:47:57,190
We hope to circumvent this
by tattooing advertisements
945
00:47:57,230 --> 00:48:00,360
on the sides of the animals
that graze along the highway.
946
00:48:00,400 --> 00:48:04,360
That's art, nature, and commerce
a fuse
947
00:48:04,400 --> 00:48:07,400
in a beautiful tribute to man's
ingenuity.
948
00:48:07,440 --> 00:48:09,480
And speaking of commerce.
949
00:48:09,510 --> 00:48:12,480
(cow mooing)
950
00:48:12,510 --> 00:48:16,510
("Funeral March of a
Marionette")
951
00:48:47,510 --> 00:48:51,230
(dramatic orchestral music)
68301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.