All language subtitles for The.92nd.Annual.Academy.Awards.2020.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,140 --> 00:00:29,720 ‫مرحبًا! 2 00:00:31,340 --> 00:00:34,140 ‫"إنه يوم جميل في الحيّ" 3 00:00:34,260 --> 00:00:36,300 ‫"يوم جميل للقاء الجار" 4 00:00:36,470 --> 00:00:38,180 ‫"هلاّ تكون جاري؟" 5 00:00:38,470 --> 00:00:40,680 ‫"هل يمكنك أن تكون جاري؟" 6 00:00:40,890 --> 00:00:43,640 ‫"إنه يوم جميل ‫في هذا الحي الجميل" 7 00:00:43,760 --> 00:00:45,800 ‫"يوم جميل لصديق" 8 00:00:46,050 --> 00:00:47,840 ‫"هلاّ تكون جاري؟" 9 00:00:48,050 --> 00:00:50,140 ‫"هل يمكنك أن تكون جاري؟" 10 00:00:50,510 --> 00:00:55,470 ‫"لطالما أردت جارًا مثلك" 11 00:00:55,840 --> 00:01:03,340 ‫"لطالما أردت العيش في حيّ معك" 12 00:01:03,470 --> 00:01:09,220 ‫"لذا، لنستمتع بهذا اليوم الجميل" 13 00:01:09,430 --> 00:01:12,640 ‫"إننا هنا في حفل توزيع جوائز الأوسكار ‫فلما لا نبقى" 14 00:01:12,800 --> 00:01:15,220 ‫"هلاّ تكون جاري؟ ‫هل يمكنك أن تكون جاري؟" 15 00:01:15,340 --> 00:01:18,430 ‫"هلاّ تكون جاري؟" 16 00:01:19,640 --> 00:01:21,470 ‫"أرجوك، هلاّ تكون" 17 00:01:21,760 --> 00:01:24,140 ‫"أرجوك، هلاّ تكون" 18 00:01:24,260 --> 00:01:26,800 ‫"أرجوك، هلاّ تكون" 19 00:01:28,640 --> 00:01:29,970 ‫"جاري" 20 00:01:33,890 --> 00:01:35,890 ‫مرحبًا يا جيران! 21 00:01:37,340 --> 00:01:40,930 ‫نحتفل اللّيلة بفن إخبار القصص 22 00:01:41,220 --> 00:01:44,430 ‫"غرباء الأطوار والمنبوذون والمساء فهمهم" 23 00:01:44,590 --> 00:01:46,680 ‫"هذه الأصوات التي لطالما كانت محرومةً" 24 00:01:46,890 --> 00:01:49,050 ‫"فليكن صوتكم عاليًا ‫وكونوا ملفتين "للنظر ومذهلين وصاخبين 25 00:01:49,180 --> 00:01:51,760 ‫"لأنه تنبض الحياة فينا اللّيلة" 26 00:01:51,890 --> 00:01:54,090 ‫"أهلاً بكم بأكبر ليلةٍ في حياتكم" 27 00:01:54,260 --> 00:01:56,510 ‫"متأنّقين جميعكم بالبدلات وربطات العنق" 28 00:01:56,630 --> 00:02:00,260 ‫"ومحاولين التخلّص من توتركم الشديد" 29 00:02:00,640 --> 00:02:03,470 ‫"ولكن حان الوقت لتنبض الحياة فينا" 30 00:02:03,590 --> 00:02:07,180 ‫"إننا في حفل توزيع جوائز الأوسكار ليلة ‫الأحد، حان الوقت لتنبض الحياة فينا" 31 00:02:08,890 --> 00:02:11,010 ‫"لنرفع الصّوت الآن" 32 00:02:13,090 --> 00:02:14,430 ‫"هيّا!" 33 00:02:15,550 --> 00:02:16,840 ‫"هيّا!" 34 00:02:20,590 --> 00:02:22,840 ‫"الأحبّاء فارين من العدالة و(كوين وسليم)" 35 00:02:22,970 --> 00:02:25,220 ‫"(هاستلرز) اللواتي يحملن الأسلحة ‫و(ليتل وومان)" 36 00:02:25,340 --> 00:02:29,140 ‫"(دولامايت) و(باراسايت) ‫حان وقت التألّق" 37 00:02:29,300 --> 00:02:32,220 ‫"حان الوقت لتنبض الحياة فينا" 38 00:02:32,340 --> 00:02:34,180 ‫"لأن حفل توزيع جوائز الأوسكار ‫أبيض جدًا" 39 00:02:34,300 --> 00:02:36,630 ‫"حان الوقت لتنبض الحياة فينا" 40 00:02:37,640 --> 00:02:39,590 ‫"فلتنبض الحياة فينا الآن" 41 00:02:39,680 --> 00:02:41,630 ‫"لا أزال أنا واقفًا" 42 00:02:41,720 --> 00:02:43,970 ‫"أفضل من أيّ وقتٍ مضى" 43 00:02:44,140 --> 00:02:46,090 ‫"أبدو كناجٍ" 44 00:02:46,510 --> 00:02:48,550 ‫"أشعر كأنني طفل صغير" 45 00:02:49,680 --> 00:02:51,180 ‫"لا أزال واقفًا" 46 00:02:51,300 --> 00:02:53,550 ‫"بعد كل هذا الوقت" 47 00:02:53,720 --> 00:02:57,890 ‫"ألملم شتات حياتي من دون التفكير فيك" 48 00:02:59,010 --> 00:03:01,300 ‫"تنظرون إلى جاركم ‫وأنتم متوترون" 49 00:03:01,430 --> 00:03:03,550 ‫"تصوّركم الكاميرا ‫وتحاولون البقاء هادئين" 50 00:03:03,760 --> 00:03:07,390 ‫"من المفضّل أن تتابعوا الابتسام ‫فربما قد تفوزون" 51 00:03:07,930 --> 00:03:10,680 ‫- "حان الوقت لتنبض الحياة فينا" ‫- "لتنبض الحياة فينا" 52 00:03:10,890 --> 00:03:13,050 ‫- "لتنبض الحياة فينا" ‫- "لتنبض الحياة فينا" 53 00:03:17,430 --> 00:03:19,340 ‫"يا أبواق، ابدأوا" 54 00:03:29,890 --> 00:03:32,050 ‫"انتبهوا أن هذا منزلي" 55 00:03:33,140 --> 00:03:35,840 ‫"هذا يعني أن عليكم أن تفعلوا ‫ما أطلبه منكم" 56 00:03:36,390 --> 00:03:39,430 ‫"اُنقروا أصابعكم هكذا" 57 00:03:42,090 --> 00:03:43,430 ‫"اُنقروهم" 58 00:03:45,430 --> 00:03:46,970 ‫"وكرّروا من بعدي" 59 00:03:48,970 --> 00:03:50,300 ‫"غنّوا" 60 00:03:58,640 --> 00:03:59,970 ‫"أنتم" 61 00:04:05,800 --> 00:04:09,340 ‫"نحتفل اللّيلة بكلّ المواهب ‫ الرائعة في هذه الغرفة" 62 00:04:09,840 --> 00:04:13,640 ‫"نحتفل بكلّ النساء اللواتي ‫قمن بإخراج أفلامٍ رائعة" 63 00:04:13,760 --> 00:04:17,680 ‫"وأنا فخورة جدًا بوقوفي هنا ‫كفنانة مثلية سوداء" 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,180 ‫"وأخبر القصص" 65 00:04:19,510 --> 00:04:21,180 ‫"أتمنّى لكم شهر تاريخ سود البشرة سعيدًا" 66 00:04:22,390 --> 00:04:25,550 ‫"سننخفض، سننخفض تمامًا" 67 00:04:27,300 --> 00:04:28,630 ‫"غنّوا" 68 00:04:36,430 --> 00:04:37,720 ‫"تجيدين الغناء" 69 00:04:51,300 --> 00:04:53,340 ‫"هيّا جميعًا، فلتنبض الحياة فيكم!" 70 00:04:53,470 --> 00:04:55,590 ‫"حان الوقت لتنبض الحياة فينا" 71 00:04:55,680 --> 00:04:57,680 ‫"حان الوقت لتنبض الحياة فينا" 72 00:04:57,930 --> 00:05:01,590 ‫"يجب أن تنبض الحياة فيكم" 73 00:05:03,590 --> 00:05:05,640 ‫"فلتنبض الحياة فينا، ‫نعم!" 74 00:05:05,890 --> 00:05:08,180 ‫"فلتنبض الحياة فينا" 75 00:05:08,340 --> 00:05:10,430 ‫"فلتنبض الحياة فينا" 76 00:05:22,590 --> 00:05:23,890 ‫"جميعكم" 77 00:05:24,220 --> 00:05:28,890 ‫"فلتنبض الحياة فيكم!" 78 00:05:29,010 --> 00:05:31,050 ‫"فلتنبض الحياة فيكم!" 79 00:05:35,630 --> 00:05:40,550 ‫أهلاً بكم إلى حفل توزيع جوائز الأوسكار ‫لسنة 2020 80 00:06:03,590 --> 00:06:07,180 ‫"رحّبوا رجاءً بـ "(ستيف مارتن) و(كريس روك) 81 00:06:12,840 --> 00:06:14,180 ‫شكرًا 82 00:06:32,630 --> 00:06:34,590 ‫يا للروعة! (جانيل موناي)! 83 00:06:35,430 --> 00:06:36,720 ‫- نعم! ‫- مذهلة! 84 00:06:37,550 --> 00:06:38,840 ‫كان هذا مذهلاً 85 00:06:39,630 --> 00:06:40,930 ‫كان هذا مذهلاً 86 00:06:42,760 --> 00:06:46,590 ‫نعم، بينما كنّا نشاهدها في الكواليس ‫قال (ستيف) 87 00:06:46,680 --> 00:06:49,140 ‫"(جنيفر لوبيز) تقدّم أداءً مذهلاً ‫في الأسبوع الثاني على التوالي" 88 00:06:51,050 --> 00:06:52,630 ‫كنتُ أفكّر اليوم يا (كريس) 89 00:06:52,720 --> 00:06:55,180 ‫بأننا سبق وقمنا كلينا ‫بتقديم حفل جوائز الأوسكار 90 00:06:55,340 --> 00:06:58,090 ‫وهذا تنزيل هائل للرتبة 91 00:07:00,300 --> 00:07:02,970 ‫لم يعُد لديهم مقدّمون للحفل، ‫ما السبب؟ 92 00:07:03,340 --> 00:07:04,640 ‫(تويتر)! 93 00:07:05,760 --> 00:07:09,800 ‫لدى الجميع تغريدات محرجة ‫أعرف أن الأمر ينطبق عليّ 94 00:07:10,010 --> 00:07:16,010 ‫منذ بضع سنوات، حصلت كارثة كبيرة هنا ‫في الحفل حيث قُرِئ الاسم الخطأ من غير قصد 95 00:07:16,140 --> 00:07:20,010 ‫ولا يقع اللّوم على أحد ولكنّهم ضمنوا ‫ألاّ يتكرّر الأمر هذه السنة 96 00:07:20,140 --> 00:07:23,590 ‫لأن الأكاديمية بدأت باستعمال ‫تطبيق تجمّع (آيوا) الانتخابي 97 00:07:28,260 --> 00:07:30,890 ‫- ولكن يا لها من ليلة! ‫- لا أعرف يا (ستيف) 98 00:07:31,010 --> 00:07:34,430 ‫أنا في صراعٍ نفسي ‫بينما كنت آتيًا إلى هنا اللّيلة 99 00:07:34,550 --> 00:07:36,680 ‫رأيت مشكلة التشرّد الهائلة ‫في (لوس أنجلوس) 100 00:07:36,800 --> 00:07:38,840 ‫شكرًا يا (كريس) ‫ينضمّ إلينا نجوم كثر 101 00:07:40,800 --> 00:07:44,050 ‫يا للهول، هذا (براد بيت) ‫الأمر أشبه بالنظر في المرآة 102 00:07:46,550 --> 00:07:49,720 ‫و(مايرشالا علي) هنا اللّيلة ‫هذا رائع 103 00:07:50,840 --> 00:07:52,180 ‫هذا رائع! 104 00:07:52,890 --> 00:07:56,090 ‫سبق وفاز (مايرشالا) بجائزتي أوسكار 105 00:07:56,260 --> 00:07:59,680 ‫وهذا يعني أنه عندما توقفه الشرطة ‫لا يحدث أيّ شيء 106 00:08:02,890 --> 00:08:04,720 ‫و(جيف بيزوس) هنا 107 00:08:05,550 --> 00:08:07,800 ‫- (جيف بيزوس) ‫- يا للروعة! ممثل رائع 108 00:08:10,140 --> 00:08:13,590 ‫إنه فاحش الثراء ولكن عندما يحرّر شيكًا ‫يعيده المصرف لعدم توفر الرصيد 109 00:08:14,800 --> 00:08:18,220 ‫(جيف بيزوس) فاحش الثراء ‫لدرجة أنه تطلّق من زوجته 110 00:08:18,340 --> 00:08:21,090 ‫ولا يزال أغنى رجلٍ في العالم 111 00:08:24,970 --> 00:08:27,630 ‫شاهد (ماريج ستوري) ‫واعتقد أنه فيلم كوميدي 112 00:08:34,340 --> 00:08:37,090 ‫يا (ستيف)، ألديك أيّ شيءٍ آخر ‫تريد قوله عن السيّد (بيزوس)؟ 113 00:08:37,220 --> 00:08:39,630 ‫لا، أحبّ أن تصلني طرودي في موعدها 114 00:08:42,140 --> 00:08:45,050 ‫و(مارتن سكورسيزي) هنا في مكانٍ ما ‫أين هو؟ 115 00:08:45,180 --> 00:08:46,640 ‫عبقري، يا للروعة! 116 00:08:47,680 --> 00:08:50,260 ‫(مارتن سكورسيزي)! 117 00:08:51,050 --> 00:08:55,930 ‫يجب أن أعترف يا (مارتي) ‫أحببت الموسم الأول من (آيريشمان) 118 00:09:00,590 --> 00:09:03,930 ‫(آيريشمان) ‫إنه فيلم (راي رومانو) الجديد 119 00:09:04,430 --> 00:09:07,090 ‫يا له من ممثل مساعد رائع 120 00:09:07,590 --> 00:09:09,550 ‫يا (ستيف)، هل شاهدت (جوكر)؟ 121 00:09:09,640 --> 00:09:13,090 ‫أنا متشوّق لمشاهدته ‫يبدو مضحكًا جدًا 122 00:09:13,930 --> 00:09:16,390 ‫أنا أمزح منذ الآن، (جوكر)! 123 00:09:17,550 --> 00:09:19,680 ‫يا للهول، هناك الكثير... 124 00:09:20,470 --> 00:09:22,760 ‫مخرجون مذهلون جدًا مرشّحون هذه السنة 125 00:09:22,890 --> 00:09:26,890 ‫لا أعرف، شعرت أنه ينقص شيء ‫في اللاّئحة هذه السنة 126 00:09:27,050 --> 00:09:28,930 ‫- المهابل؟ ‫- نعم، نعم 127 00:09:37,220 --> 00:09:39,050 ‫- هذا صحيح ‫- أحسنت 128 00:09:39,300 --> 00:09:41,390 ‫(فورد فيرسيس فيراري) مرشح 129 00:09:43,630 --> 00:09:46,680 ‫يجب أن أعترف، أملك سيّارة (فورد) ‫وأملك سيّارة (فيراري) 130 00:09:46,800 --> 00:09:48,390 ‫ولا مجال للمقارنة بينهما! 131 00:09:51,640 --> 00:09:55,510 ‫يشبه الأمر المقارنة ‫بين (هالي باري) وأمراض اللثة 132 00:09:56,800 --> 00:10:03,340 ‫- (سينثيا إيريفو) معنا اللّيلة ‫- نعم، (سينثيا إيريفو) معنا اللّيلة 133 00:10:03,760 --> 00:10:08,010 ‫أحسنت (سينثيا) جدًا ‫بإخفاء سود البشرة في (هارييت) 134 00:10:08,140 --> 00:10:11,970 ‫لدرجة أن الأكاديمية طلبت منها ‫إخفاء جميع المرشحين سود البشرة! 135 00:10:14,180 --> 00:10:16,430 ‫يا (سينثيا)، هل (إيدي ميرفي) ‫على هذا المسرح؟ 136 00:10:17,430 --> 00:10:19,430 ‫يا (إيدي)، أحببتك في (دولامايت) 137 00:10:23,590 --> 00:10:24,890 ‫هذا صحيح 138 00:10:27,630 --> 00:10:29,090 ‫يا للروعة يا (كريس) 139 00:10:29,260 --> 00:10:32,970 ‫فكّر يا (كريس) بمدى تغيّر حفل جوائز ‫الأوسكار في خلال السنوات الـ 92 الماضية 140 00:10:33,140 --> 00:10:34,970 ‫- نعم، تغيّر كثيرًا يا (ستيف) ‫- هذا صحيح 141 00:10:35,090 --> 00:10:38,590 ‫في سنة 1929، لم يكن هناك ‫أيّ ممثل أسودٍ مرشحًا 142 00:10:38,680 --> 00:10:42,010 ‫لا، والآن في سنة 2020 ‫لدينا ممثل واحد! 143 00:10:42,140 --> 00:10:44,840 ‫نعم، نمو رائع 144 00:10:45,260 --> 00:10:47,720 ‫استمتعنا جدًا بعدم تقديم الحفل اللّيلة 145 00:10:51,050 --> 00:10:53,300 ‫نعم، استمتعنا جدًا 146 00:10:53,430 --> 00:10:56,930 ‫والآن، نستقبل لتقديم أول جائزةٍ اللّيلة 147 00:10:57,140 --> 00:11:01,010 ‫رحّبوا رجاءً، بالفائزة بجائزة الأوسكار ‫الفائزة مرّةً واحدةً بجائزة الأوسكار 148 00:11:01,180 --> 00:11:05,800 ‫والفائزة 15 مرّةً بجائزة (سول تراين) ‫(ريجينا كينغ) 149 00:11:21,930 --> 00:11:25,260 ‫كيف نقيس تأثير الفيلم؟ 150 00:11:25,640 --> 00:11:27,840 ‫يقيسه البعض استنادًا ‫إلى الأرباح في شبّاك التذاكر 151 00:11:27,970 --> 00:11:34,390 ‫ولكن بالنسبة إليّ، قد يكون تأثير الفيلم ‫الحقيقي بسيطًا بقدر جملةٍ لا تُنتسى 152 00:11:34,590 --> 00:11:36,720 ‫أو أداء قوي 153 00:11:37,010 --> 00:11:40,630 ‫وعلى مرّ العقود ‫ممثلون كثر في أدوار مساعدة 154 00:11:40,720 --> 00:11:43,680 ‫أعطونا لحظات لن ننساها أبدًا 155 00:11:43,840 --> 00:11:46,970 ‫أذهلني أداء (لويس غوسيت جونيور) 156 00:11:47,090 --> 00:11:49,630 ‫في دور الرقيب (فولي) في فيلم ‫(آن أوفيسر أند إيه جنتلمان) 157 00:11:54,140 --> 00:11:58,890 ‫أداء (جول غراي) ‫المشاغب اللّعوب في (كاباري) 158 00:12:01,590 --> 00:12:05,300 ‫وأداء (دنزل) المؤثر في (غلوري) 159 00:12:07,930 --> 00:12:11,930 ‫الرجال الخمسة المرشحين هذه السنة ‫لجائزة أفضل ممثل مساعد 160 00:12:12,050 --> 00:12:18,550 ‫تركوا جميعهم تأثيرًا بارزًا في لحظات مذهلة ‫سنتذكّرها لسنواتٍ كثيرة 161 00:12:19,930 --> 00:12:21,260 ‫"مرحبًا يا جاري" 162 00:12:22,720 --> 00:12:24,680 ‫"يسرّني جدًا رؤيتك اليوم مجددًا" 163 00:12:26,010 --> 00:12:28,390 ‫"ألاَ تفهم أنه كانوا على وشك ‫انتخابك البابا" 164 00:12:28,800 --> 00:12:31,220 ‫"إذا استقلتَ، سيبدو وكأنك تنتقدهم" 165 00:12:32,890 --> 00:12:37,550 ‫"تحاول شركات كبيرة والحكومة ‫زرع بذور المخالفة" 166 00:12:37,640 --> 00:12:38,970 ‫"في ما بيننا" 167 00:12:39,090 --> 00:12:42,220 ‫"في وقتٍ نحتاج فيه إلى الإتحاد" 168 00:12:42,430 --> 00:12:44,930 ‫"نحتاج إلى التكافل" 169 00:12:46,390 --> 00:12:48,630 ‫"عندما أطلب من أحدٍ ‫القيام بأمرٍ ما من أجلي" 170 00:12:48,720 --> 00:12:51,090 ‫"أتوقّع أن يقوم به بنفسه" 171 00:12:51,220 --> 00:12:53,470 ‫"لا أحتاج إلى مواجهة مشكلة ‫مع شخصين لاحقًا" 172 00:12:53,590 --> 00:12:55,050 ‫"ليست هذه سيّارتي" 173 00:12:55,800 --> 00:12:57,340 ‫"هذه سيّارة مديري" 174 00:12:58,010 --> 00:13:01,300 ‫"وإذا حدث أمر ما لسيّارة مديري ‫سأتورّط في مشكلة" 175 00:13:01,430 --> 00:13:04,140 ‫"تقول إنك لم تعد تريد ‫أن تكون رئيس أساقفة كاردينال" 176 00:13:04,340 --> 00:13:06,930 ‫"أسألك هل أنت متأكّد أنك لا تزال ‫تريد أن تكون كاهنًا؟" 177 00:13:07,050 --> 00:13:08,930 ‫"كان عليّ أن أشركك في هذا الأمر" 178 00:13:09,050 --> 00:13:12,090 ‫"أو لم تكن ستسمح بحدوثه مطلقًا ‫ولكنّه سيحدث" 179 00:13:18,140 --> 00:13:19,930 ‫"لا تعتبر نفسك مشهورًا" 180 00:13:20,680 --> 00:13:22,630 ‫"الشهرة هي كلمة من أربع أحرف" 181 00:13:22,720 --> 00:13:25,340 ‫"وفي النهاية، المهم هو ما نفعله بها" 182 00:13:27,970 --> 00:13:31,800 ‫"من الممكن أنك تفشل في إظهار تقديرك" 183 00:13:31,930 --> 00:13:33,550 ‫"أنا لا أظهر تقديري؟" 184 00:13:34,340 --> 00:13:36,590 ‫"درست في الجامعة طوال خمس سنوات" 185 00:13:36,680 --> 00:13:39,430 ‫- "ولم أتبجّح بأيّ اسم" ‫- "قمت بالأمر المناسب" 186 00:13:39,590 --> 00:13:40,970 ‫"طلبت منه أن يدعو لي" 187 00:13:41,930 --> 00:13:44,800 ‫"واعتقدت أن أيّ شخصٍ يعاني ما يعانيه هو" 188 00:13:44,930 --> 00:13:46,640 ‫"لا بدّ من أنه قريب جدًا من الرب" 189 00:13:46,930 --> 00:13:50,260 ‫"لن أموت، لم يحن وقتي بعد" 190 00:13:51,680 --> 00:13:54,840 ‫"لستَ الرب، أنت مجرد إنسان" 191 00:13:55,340 --> 00:14:01,640 ‫"ممثل مساعد" 192 00:14:02,680 --> 00:14:08,180 ‫والمرشحون لجائزة أفضل ممثلٍ مساعد 193 00:14:09,680 --> 00:14:12,390 ‫(توم هانكس) عن فيلم ‫(إيه بيوتيفل داي إن ذا نايبر هوود) 194 00:14:12,510 --> 00:14:16,300 ‫"(توم هانكس) ‫(إيه بيوتيفل داي إن ذا نايبر هوود)" 195 00:14:16,430 --> 00:14:19,140 ‫(أنتوني هوبكنز) عن فيلم (ذا تو بوبس) 196 00:14:22,140 --> 00:14:24,510 ‫(آل باتشينو) عن فيلم (ذا آيريشمان) 197 00:14:24,630 --> 00:14:27,590 ‫"(آل باتشينو) ‫(ذا آيريشمان)" 198 00:14:28,010 --> 00:14:30,470 ‫(جو بيشي) عن فيلم (ذا آيريشمان) 199 00:14:33,800 --> 00:14:37,090 ‫(براد بيت) عن فيلم ‫(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود) 200 00:14:37,220 --> 00:14:39,260 ‫"(براد بيت) ‫(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)" 201 00:14:41,470 --> 00:14:44,470 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب... 202 00:14:45,220 --> 00:14:48,340 ‫(براد بيت) عن فيلم ‫(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود) 203 00:14:51,470 --> 00:14:54,550 ‫"هذه ثاني جائزة الأوسكار ‫يفوز بها (براد بيت)" 204 00:14:54,640 --> 00:14:56,470 ‫"أول جائزةٍ يفوز بها للتمثيل" 205 00:15:06,630 --> 00:15:07,930 ‫يا للروعة! 206 00:15:11,220 --> 00:15:14,680 ‫شكرًا، هذا رائع ‫رائع حقًا 207 00:15:15,220 --> 00:15:18,430 ‫شكرًا للأكاديمية ‫على هذا التكريم الكبير 208 00:15:18,680 --> 00:15:21,090 ‫قالوا لي إنه لديّ 45 ثانية فقط للتكلّم 209 00:15:21,640 --> 00:15:25,010 ‫وهذه 45 ثانيةً لم يعطها مجلس الشيوخ ‫لـ (جون بولتون) هذا الأسبوع 210 00:15:29,470 --> 00:15:31,430 ‫أفكّر ربما يصوّر (كوينتن) فيلمًا عن الأمر 211 00:15:31,550 --> 00:15:34,050 ‫ففي النهاية ‫يقوم الراشدون بما هو ملائم 212 00:15:37,550 --> 00:15:41,300 ‫هذه الجائزة هي حقًا لـ (كوينتن تارانتينو) 213 00:15:41,430 --> 00:15:44,340 ‫أنت متميّز وأنت فريد من نوعك 214 00:15:44,550 --> 00:15:48,470 ‫ولكانت السينما مملّةً جدًا من دونك 215 00:15:48,590 --> 00:15:51,680 ‫وأحبّ الأخلاقيات ‫التي أعطيتها لدور (كليف بوث) 216 00:15:52,590 --> 00:15:55,550 ‫ابحثوا عن أفضل الصّفات في الناس ‫توقّعوا الأسوأ منهم 217 00:15:55,930 --> 00:15:57,260 ‫ولكن ابحثوا عن أفضل الصّفات 218 00:15:57,800 --> 00:16:01,470 ‫يا (ليو)، يمكنني استغلال نجاحك ‫إلى الأبد يا صاح 219 00:16:02,640 --> 00:16:04,470 ‫أنت مذهل! 220 00:16:04,930 --> 00:16:07,050 ‫وأقول لبقيّة الممثلين وطاقم العمل... 221 00:16:07,680 --> 00:16:09,720 ‫(بيغ بوب) أو (روبرت ريتشاردسون) 222 00:16:10,630 --> 00:16:13,840 ‫(روبرت غارسيا) و(ريتشي) ‫وصديقي (مايك مو) 223 00:16:14,010 --> 00:16:16,930 ‫وأريد أن أقول بينما نفعل هذا كله 224 00:16:17,050 --> 00:16:21,340 ‫أعتقد أنه حان الوقت للتعبير ‫عن امتناننا لمصمّمي المجازفات 225 00:16:21,470 --> 00:16:24,180 ‫ولممثلي المجازفات 226 00:16:25,680 --> 00:16:31,180 ‫اسمعوا، أنا متفاجئ قليلاً ‫لستُ شخصًا يحبّ تذكّر الماضي 227 00:16:31,300 --> 00:16:32,760 ‫ولكن هذا جعلني أتذكّر الماضي 228 00:16:32,890 --> 00:16:35,970 ‫وأتذكّر أهلي عندما أخذاني إلى السينما ‫لمشاهدة (بوتش أند صاندانس) 229 00:16:36,090 --> 00:16:38,930 ‫وتحميل سيّارتي والانتقال إلى هنا 230 00:16:39,470 --> 00:16:42,010 ‫و(جينا) و(ريدلي) ‫اللذان أعطاني فرصتي الأولى... 231 00:16:42,140 --> 00:16:44,470 ‫والأشخاص الرائعون الذين قابلتهم ‫في مسيرتي 232 00:16:44,970 --> 00:16:46,300 ‫حتى أقف هنا الآن 233 00:16:46,970 --> 00:16:49,550 ‫(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود) ‫أليست هذه الحقيقة؟ 234 00:16:54,140 --> 00:16:56,930 ‫أقدّم هذه الجائزة لأولادي ‫الذين يؤثرون بكل شيءٍ أفعله 235 00:16:57,090 --> 00:16:59,470 ‫أحبّكم! شكرًا 236 00:17:04,930 --> 00:17:09,340 ‫"بعد قليل، (ميندي كالينغ) و(كيانو ريفز) ‫و(دايان كيتون)" 237 00:17:09,470 --> 00:17:12,090 ‫"بالإضافة، إلى أداءٍ عالمي ‫نشهد عليه مرّةً في الحياة" 238 00:17:12,220 --> 00:17:14,220 ‫"لـ ((إدينا مينزل) من فيلم (فروزن 2)" 239 00:17:14,340 --> 00:17:17,220 ‫"هنا في مسرح (دولبي) ‫في (هوليوود أند هايلند)" 240 00:17:17,340 --> 00:17:19,260 ‫"إنه حفل جوائز الأوسكار" 241 00:17:27,600 --> 00:17:29,230 ‫أهلًا بعودتكم ‫إلى حفل توزيع جوائز الأوسكار 242 00:17:29,350 --> 00:17:30,850 ‫أنا (فيني فالستين) 243 00:17:31,350 --> 00:17:34,650 ‫بغضّ النظر عن المكان الذي تتحدّر منه ‫متى تم تصويرها أو أسلوبها 244 00:17:34,770 --> 00:17:37,020 ‫جميع أنواع الأفلام ‫لديها تأثير علينا 245 00:17:37,150 --> 00:17:40,390 ‫أتت لتكريم الأفلام الكرتونية منها ‫تلك التي أعتبرها ملكة (ميندي كايلينغ) 246 00:17:55,310 --> 00:17:58,310 ‫كوني كنت فتاةً صغيرةً خجولة ‫وابنة والدَين مهاجرَين 247 00:17:58,480 --> 00:18:02,520 ‫عرّفتني أفلام الرسوم المتحركة ‫على عوالِم خارج منزلي وصفي المدرسي 248 00:18:02,850 --> 00:18:06,270 ‫ثم فيما كبرت في السنّ ‫بدأت أدرك أن تلك الأفلام 249 00:18:06,390 --> 00:18:10,100 ‫تحوي بعض أكثر سرد مُعقّد للقصص ‫في عالم السينما أجمع 250 00:18:10,520 --> 00:18:12,650 ‫إن تأثيرها مذهل 251 00:18:12,810 --> 00:18:15,650 ‫وأنا أتحرّق شوقًا لأعرّف ابنتي ‫على هذا العالم الآن 252 00:18:15,850 --> 00:18:20,440 ‫وأنا أعلم أنها ستأخذ مخيّلتها ‫إلى وجهاتٍ لم يحلم بها أحد بعد 253 00:18:20,730 --> 00:18:24,770 ‫فلنلقِ نظرةً على مرشحي هذه السنة ‫لجائزة أفضل فيلمٍ للرسوم المتحرّكة 254 00:18:27,190 --> 00:18:31,850 ‫"(هاو تو تراين يور دراغن: ذا هيدن وورلد) ‫(دين دبلوا)، (برادفورد لويس)" 255 00:18:31,980 --> 00:18:33,310 ‫"و(بوني أرنولد)" 256 00:18:33,480 --> 00:18:37,850 ‫"(آي لوست ماي بودي) ‫(جيريمي كلابين) و(مارك دو بونتافيس)" 257 00:18:40,390 --> 00:18:44,940 ‫"(كلاوس)، (سيرجيو بابلوس) ‫(جينكو غوتون) و(ميرسا رومان)" 258 00:18:46,770 --> 00:18:50,980 ‫"(ميسينع لينك)، (كريس باتلر) ‫(آريان ساتنر) و(ترافيس نايت)" 259 00:18:53,390 --> 00:18:57,810 ‫"(توي ستوري 4)، (جوش كولي) ‫و(مارك نيلسون) و(جوناس ريفيرا)" 260 00:19:02,190 --> 00:19:04,100 ‫والفائز بجائزة الأوسكار هو... 261 00:19:04,350 --> 00:19:05,650 ‫(توي ستوري 4) 262 00:19:05,980 --> 00:19:09,100 ‫(جوش كولي) ‫و(مارك نيلسون) و(جوناس ريفيرا) 263 00:19:10,940 --> 00:19:14,900 ‫"إنه الترشيح الأول وجائزة الأوسكار ‫الأولى لـ (مارك نيلسون)" 264 00:19:15,020 --> 00:19:18,440 ‫"وجائزة الأوسكار الأولى والترشيح الثاني ‫لـ (جوش كولي)" 265 00:19:18,650 --> 00:19:23,100 ‫"أمّا فهي جائزة الأوسكار الثانية ‫والترشيح الثالث لـ (جوناس ريفيرا)" 266 00:19:37,230 --> 00:19:38,520 ‫نحن... 267 00:19:40,390 --> 00:19:43,600 ‫نحن ممتنّون جدًا لهذا الشرف 268 00:19:43,900 --> 00:19:47,400 ‫لقد فزنا بالجائزة بالنيابة ‫عن طاقم الممثلين الرائع 269 00:19:47,650 --> 00:19:50,440 ‫وطاقم العمل في أستوديوهات ‫(بيكسار أنيمايشن) 270 00:19:50,600 --> 00:19:52,150 ‫نريد أن نشكر الأكاديمية 271 00:19:52,310 --> 00:19:57,150 ‫لأنها كرّمت فيلمنا إلى جانب الكثير ‫من أفلام الرسوم المتحركة المذهلة هذه السنة 272 00:19:57,270 --> 00:19:58,900 ‫نحن فخورون لأن نكون بينها 273 00:19:59,150 --> 00:20:03,100 ‫نحن نفتخر جدًا لأنه يتسنّى لنا ‫أن نصنع أفلامًا عائليةً 274 00:20:03,230 --> 00:20:06,190 ‫و(توي ستوري 4) ‫هو في الواقع رسالة حبّ إلى عائلاتنا 275 00:20:06,310 --> 00:20:10,400 ‫إنها رسالة حبّ لأهلنا ‫وزوجاتنا وأولادنا، نحن نحبّكم 276 00:20:10,850 --> 00:20:14,980 ‫نريد أن نشكر جمهور الأفلام جدًا وبخاصّةً ‫ الذين كبروا على مشاهدة (توي ستوري) 277 00:20:15,350 --> 00:20:20,400 ‫ونأمل أن تكون مغامراتكم مع (وودي) و(باز) قد ‫جعلت عملية بلوغ سنّ الرشد، أسهل بعض الشيء 278 00:20:20,810 --> 00:20:22,520 ‫زوجتي، أنا أحبّك جدًا 279 00:20:23,520 --> 00:20:25,270 ‫- شكرًا لكم، شكرًا ‫- شكرًا 280 00:20:36,520 --> 00:20:40,020 ‫والآن إليكم مرشحي ‫جائزة فيلم رسوم متحركة قصير 281 00:20:42,310 --> 00:20:44,850 ‫"(ديسيرا)، (داريا كاشييفا)" 282 00:20:47,600 --> 00:20:51,900 ‫"(هير لوف)، (ماثيو إيه تشيري) ‫و(كارين روبرت توليفر)" 283 00:20:54,230 --> 00:20:57,650 ‫"(كيتبول)، (روزانا سوليفان) ‫و(كاثرين هاندريكسون)" 284 00:21:00,350 --> 00:21:04,400 ‫"(ميمروبل) ‫(برونو كوليه)، و(جان فرانسوا لو كوري)" 285 00:21:05,520 --> 00:21:08,150 ‫"(سيستر)، (سيتشي سونغ)" 286 00:21:11,400 --> 00:21:13,230 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب... 287 00:21:14,020 --> 00:21:17,940 ‫(هير لوف)، (ماثيو إيه تشيري) ‫و(كارين روبرت توليفر) 288 00:21:22,270 --> 00:21:25,100 ‫"هذه جائزة الأوسكار الأولى ‫والترشيح الأول" 289 00:21:25,230 --> 00:21:28,940 ‫"لـ (ماثيو إيه تشيري) ‫و(كارين روبرت توليفر)" 290 00:21:42,980 --> 00:21:46,770 ‫شكرًا جزيلًا للأكاديمية ‫وجميع مَن دعمَ هذا الفيلم 291 00:21:46,900 --> 00:21:49,560 ‫وقد كنتم كثرًا ‫ها نحن نتشارك هذه الجائزة معكم 292 00:21:49,900 --> 00:21:52,350 ‫كان هناك صانعو أفلام كثر ‫عملوا جاهدًا على هذا الفيلم 293 00:21:52,440 --> 00:21:53,940 ‫وقد كان عملًا من القلب 294 00:21:54,100 --> 00:21:58,150 ‫وكان لأن لدينا إيمانًا راسخًا ‫أن التمثيل يهم جدًا 295 00:22:02,940 --> 00:22:05,900 ‫وبخاصّةً في مجال الرسوم المتحركة 296 00:22:06,020 --> 00:22:08,150 ‫لأنه في الرسوم المتحركة ‫هكذا نشاهد الأفلام للمرّة الأولى 297 00:22:08,270 --> 00:22:11,310 ‫وهكذا نرسم حيواتنا ‫ونفكّر في كيف نرى العالم 298 00:22:11,440 --> 00:22:13,520 ‫لذا، أود أن أشكر شركة ‫ (سوني بيكتشرز أنيمايشن) 299 00:22:13,650 --> 00:22:15,560 ‫وهم الأشخاص ‫الذين وثقوا بقدراتنا منذ البداية 300 00:22:15,690 --> 00:22:17,900 ‫(كريستين بيلسون) و(جيف كورتشيك) 301 00:22:18,350 --> 00:22:23,100 ‫شكرًا لـ (لايون فورج أنيمايشن) ‫(سيكس بوينت هارنيس) و(ماثيو تشيري) 302 00:22:23,270 --> 00:22:27,980 ‫أود أن أشكر زوجي الوسيم ‫وابني (تشايسون مايلز) لأنهما وثقا بقدراتي 303 00:22:28,100 --> 00:22:29,400 ‫شكرًا جزيلًا 304 00:22:30,940 --> 00:22:36,480 ‫لدينا فريق كبير علينا أن نشكره ‫والوقت يُداهمنا 305 00:22:36,600 --> 00:22:38,650 ‫لكنّني أود أن أشير ‫إلى أننا صنعنا (هير لوف) 306 00:22:38,770 --> 00:22:41,190 ‫لأننا أردنا أن نرى المزيد من التمثيل ‫في مجال الرسوم المتحركة 307 00:22:41,310 --> 00:22:43,100 ‫أردنا أن نجعل الشعر الأسود أمرًا طبيعيًا ‫في المجال 308 00:22:43,440 --> 00:22:46,480 ‫ثمّة مشكلة مهمّة جدًا ‫ موجودة وهو قانون "التاج" 309 00:22:46,600 --> 00:22:48,690 ‫وإن أمكننا المساعدة على تمرير هذا القانون ‫في كل الولايات 310 00:22:48,810 --> 00:22:50,390 ‫سيساعد ذلك في قصصٍ مثل تلك ‫التي تخصّ (أندريه) و(أرنولد) 311 00:22:50,480 --> 00:22:52,900 ‫وهما الضيفان المميّزان لدينا اللّيلة ‫بأن تتوقف عن الحدوث 312 00:22:56,850 --> 00:22:59,100 ‫هذه الجائزة مهدية لـ (كوبي براينت) 313 00:22:59,230 --> 00:23:02,600 ‫فليكن لنا جميعنا قانون رائع ‫بقدر هذا، شكرًا لكم 314 00:23:10,150 --> 00:23:12,770 ‫"رحّبوا رجاءً بـ (جوش غاد)" 315 00:23:21,150 --> 00:23:24,390 ‫كما سبق وأشارت (ميندي)، إن أفلام ‫الرسوم المتحركة محبوبة في كل مكانٍ 316 00:23:24,480 --> 00:23:26,400 ‫في الواقع، فيلم (فروزن 2) 317 00:23:26,520 --> 00:23:29,730 ‫أو كما يُسمّيه مَن ينكرون التغيير المناخي ‫"ليس (فروزن 2)" 318 00:23:29,940 --> 00:23:32,480 ‫تمّت دبلجته في 45 لغة مُختلفة 319 00:23:32,650 --> 00:23:36,230 ‫ما يعني أن لديّ الآن 44 منافسًا ‫حول العالم 320 00:23:36,520 --> 00:23:39,230 ‫إن هذه النسخ المُدبلجة ‫تؤمّن للأطفال والراشدين في كل مكانٍ 321 00:23:39,350 --> 00:23:42,980 ‫صلتهم الخاصّة بالقصّة والشخصيّات 322 00:23:43,100 --> 00:23:46,230 ‫ما يعني أن هناك نسخًا رائعةً عديدةً ‫للشخصية (إيلسا) 323 00:23:46,350 --> 00:23:50,100 ‫على صعيد المثال، (إيلسا) الكندية ‫هي ذاتها أساسًا لكن مع رعاية صحيّة 324 00:23:50,310 --> 00:23:54,730 ‫لكن كأب لفتاتين ‫وصوت (أولاف) الأمريكي 325 00:23:54,900 --> 00:24:00,980 ‫(إدينا مينزل) الأسطورية واللاّمعة ‫الذي يُلفظ اسمها تمامًا كما يُكتب 326 00:24:02,060 --> 00:24:03,560 ‫هي (إيلسا) خاصّتنا 327 00:24:03,980 --> 00:24:08,850 ‫وهي هنا اللّيلة، وتنضم إليها مَن يلعبن ‫شخصيّات (أورورا) و(إيلسا) من أنحاء العالم 328 00:24:09,020 --> 00:24:10,900 ‫مع أداءٍ عالمي مميّز 329 00:24:11,230 --> 00:24:16,020 ‫من تأليف الفائزين بجائزة الأوسكار ‫(كريستين أندرسون لوبيز) و(روبرت لوبيز) 330 00:24:16,150 --> 00:24:18,390 ‫إليكم أغنية (إنتو ذا أنون) 331 00:24:41,900 --> 00:24:44,980 ‫"بوسعي سماعك ‫لكنّني لن أفعل" 332 00:24:45,520 --> 00:24:47,400 ‫"البعض يبحثون عن المشاكل" 333 00:24:47,940 --> 00:24:49,600 ‫"في حين أن البعض الآخر ‫لا يفعلون" 334 00:24:50,730 --> 00:24:55,150 ‫"ثمّة ألف سببٍ يطرأ على نهاري" 335 00:24:55,400 --> 00:25:00,520 ‫"وأتجاهل همساتك ‫التي أتمنّى لو ترحل بعيدًا" 336 00:25:08,690 --> 00:25:13,020 ‫"أنت لست صوتًا ‫أنت مجرّد رنينٍ في أذني" 337 00:25:13,150 --> 00:25:15,940 ‫"وإن سمعتك، وأنا لا أسمعك" 338 00:25:16,060 --> 00:25:18,440 ‫"فأنا أتحدث من خوفي" 339 00:25:18,560 --> 00:25:22,690 ‫"كلّ مَن أحببته موجود هنا ‫ضمن هذه الجدران" 340 00:25:22,810 --> 00:25:27,150 ‫"أنا آسف يا أيّها الإنذار السريّ ‫لكنّني سأحجب إتصالاتك كلّها" 341 00:25:27,400 --> 00:25:31,690 ‫"لقد عشت مغامرتي ‫لست بحاجةٍ إلى شيءٍ جديد" 342 00:25:31,850 --> 00:25:35,560 ‫"أخشى مما أخاطر به ‫إن لحقت بك" 343 00:25:35,690 --> 00:25:39,850 ‫"إلى المجهول" 344 00:25:40,310 --> 00:25:44,690 ‫"إلى المجهول" 345 00:25:44,900 --> 00:25:52,440 ‫"إلى المجهول" 346 00:26:52,190 --> 00:26:54,020 ‫"هل أنت موجود في الخارج؟ ‫هل تعرفني؟" 347 00:26:54,150 --> 00:26:58,400 ‫"هل تشعر بي؟ هل يُمكنك أن تريني؟" 348 00:27:16,310 --> 00:27:20,190 ‫"إلى أين أنت ذاهب؟ ‫لا تتركني لوحدي" 349 00:27:20,350 --> 00:27:25,560 ‫"كيف ألحق بك" 350 00:27:26,690 --> 00:27:32,980 ‫إلى المجهول...؟" 351 00:27:44,350 --> 00:27:46,480 ‫"ترقّبوا (كالي ماري تران) بعد قليل" 352 00:27:46,600 --> 00:27:49,520 ‫"إضافةً إلى أن (كيانو ريفز) ‫ينضمّ إلى (دايان كيتون)" 353 00:27:49,650 --> 00:27:52,980 ‫"و(ناتالي بورتمان) تعمل بفريق واحدٍ ‫مع (تيموثي شالامي)" 354 00:27:53,230 --> 00:27:58,520 ‫"ثم لاحقًا، أداء من (بيلي آيليش) ‫و(كريسي ميتس) و(إلتون جون)" 355 00:28:16,370 --> 00:28:17,860 ‫وها قد عُدنا إلى حفل ‫توزيع جوائز الأوسكار 356 00:28:17,950 --> 00:28:23,700 ‫أنا (كالي ماري تران) ومعي (كويست لوف) ‫إنه (كويست لوف)! هذا جنوني! 357 00:28:25,870 --> 00:28:29,030 ‫حسنًا، سأهدأ ‫لأن الوقت قد حان لجائزة أخرى 358 00:28:29,240 --> 00:28:31,820 ‫إليكم (دايان كيتون)، الممثلة ‫الحائزة على جائزة (أوسكار) 359 00:28:31,950 --> 00:28:35,870 ‫ورجل نرغب فعلًا في إعادة تذخير ‫ مصفوفته إنه (كيانو ريفز) 360 00:28:48,870 --> 00:28:50,530 ‫شكرًا جزيلًا لكم 361 00:28:50,820 --> 00:28:52,450 ‫- حسنًا ‫- مرحبًا (دايان) 362 00:28:52,570 --> 00:28:54,820 ‫مرحبًا، مرحبًا يا (كيانو) 363 00:28:55,200 --> 00:28:58,740 ‫حسنًا... بأيّ حال ‫لقد مضى وقتٍ طويل 364 00:28:58,860 --> 00:29:01,320 ‫منذ أن مثلنا أنا وأنت في ذلك الفيلم ‫(سامثينغز غوت تو غيف) 365 00:29:01,450 --> 00:29:03,860 ‫- هل تذكّرني به؟ ‫- نعم، نعم، كنتِ مذهلة 366 00:29:03,990 --> 00:29:05,740 ‫- أنت كنت مذهلًا ‫- أنت كنت مذهلة 367 00:29:05,860 --> 00:29:07,160 ‫شكرًا لك 368 00:29:07,280 --> 00:29:10,370 ‫لن أنسى قراءة سيناريو (نانسي ماير) ‫للمرّة الأولى 369 00:29:10,530 --> 00:29:12,410 ‫نعم، نعم أعلم... 370 00:29:12,990 --> 00:29:15,320 ‫نعم، لا، لا... ولا أنا 371 00:29:15,450 --> 00:29:17,860 ‫نعم، كان هناك الكثير من البكاء ‫يا (كيانو) 372 00:29:17,950 --> 00:29:19,620 ‫الكثير من الضحك والبكاء 373 00:29:19,740 --> 00:29:22,950 ‫حسنًا، كان لدينا الكثير من... ‫حسنًا، فلنكن صريحين 374 00:29:23,070 --> 00:29:25,700 ‫- كانت أوقاتًا جيّدةً ‫- كانت كذلك بالفعل 375 00:29:25,820 --> 00:29:28,410 ‫- أنت و(جاك)... ‫- ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد 376 00:29:28,700 --> 00:29:29,990 ‫لكن بأيّ حال... 377 00:29:30,120 --> 00:29:32,780 ‫كنت قوية جدًا ‫لدرجة كان الأمر مفاجئًا 378 00:29:32,870 --> 00:29:34,910 ‫نعم، صحيح 379 00:29:35,070 --> 00:29:39,950 ‫أعني، هذه هي قوة السيناريو الجيّد ‫هل أنا محقة بشأن ذلك؟ 380 00:29:40,070 --> 00:29:41,990 ‫- أنت محقة تمامًا ‫- أنا كذلك، حسنًا 381 00:29:42,120 --> 00:29:43,450 ‫إذًا... 382 00:29:43,570 --> 00:29:45,910 ‫إليكم مرشحي ‫جائزة أفضل كتابة لسيناريو أصلي 383 00:29:46,030 --> 00:29:48,120 ‫- سأفتح هذا لك ‫- لا، ليس بعد 384 00:29:48,240 --> 00:29:51,160 ‫لا، ليس بعد، هذا ما أقصده ‫ليس بعد 385 00:29:51,280 --> 00:29:54,030 ‫"(نايفز آوت)، كتابة (راين جونسون)" 386 00:29:54,570 --> 00:29:56,280 ‫"التفتت الأنظار جميعها إلى (بلانك)" 387 00:29:56,450 --> 00:30:00,620 ‫"الذي كان يجلس طوال الوقت ‫بجانب النيران في كرسيّه وغارقًا في أفكاره" 388 00:30:00,740 --> 00:30:03,990 ‫"أيّها المحقق (بلينك) ‫قلت إن التحقيق جارٍ" 389 00:30:04,120 --> 00:30:05,450 ‫"لقد أشرت إلى ذلك" 390 00:30:05,570 --> 00:30:08,450 ‫- "هل تشكّ بوقوع جريمة قتل؟" ‫- "سيّد (بلانك)" 391 00:30:08,990 --> 00:30:11,870 ‫"(ماريج ستوري)، كتابة (نواه بومباش)" 392 00:30:11,990 --> 00:30:15,700 ‫- "إياّك أن تقارنيني بأبي" ‫- "لم أقارنك به، قلت إنك تتصرّف مثله" 393 00:30:15,820 --> 00:30:18,910 ‫"أنت مثل أمك تمامًا ‫وتفعلين كل ما تشتكين منه بها" 394 00:30:19,030 --> 00:30:20,450 ‫"أنت تخنقين (إدوارد)" 395 00:30:20,570 --> 00:30:23,070 ‫"أولاً، أنا أحبّ أمي ‫كانت أمًا رائعة" 396 00:30:23,200 --> 00:30:24,530 ‫"أنا أكرّر ما قلته لي فحسب" 397 00:30:24,660 --> 00:30:27,410 ‫"وثانيًا، كيف تجرؤ ‫على مقارنة أمي بأمي؟" 398 00:30:27,860 --> 00:30:32,740 ‫"(1917)، كتابة (سام مانديز) ‫و(كريستي ويلسون كيرنز)" 399 00:30:32,870 --> 00:30:37,240 ‫"يركض (سكوفيلد) ‫نرى البلدة المُحترقة خلفه" 400 00:30:37,450 --> 00:30:40,030 ‫"وطقطقة الأحجار أمامه تمامًا" 401 00:30:40,370 --> 00:30:43,240 ‫"يقع 12 مترًا ويسقط في الماء" 402 00:30:43,990 --> 00:30:45,950 ‫"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)" 403 00:30:46,120 --> 00:30:47,910 ‫"كتابة (كوينتن تارنتينو)" 404 00:30:48,660 --> 00:30:51,820 ‫"لا أعرف اسمك، لكنّني أذكر هذا الشعر" 405 00:30:52,740 --> 00:30:55,530 ‫"وأنت، أذكر وجهك الأبيض الصغير" 406 00:30:56,320 --> 00:30:58,160 ‫"وأنت كنت على صهوة حصان" 407 00:30:58,280 --> 00:30:59,620 ‫"(باراسايت)" 408 00:30:59,740 --> 00:31:02,990 ‫"سيناريو (بونغ جون هو) و(هان جين وون)" 409 00:31:03,120 --> 00:31:04,990 ‫"رواية (بونغ جون هو)" 410 00:31:05,160 --> 00:31:07,030 ‫"يسقط (بيتر) أرضًا بعد أن يقع" 411 00:31:07,160 --> 00:31:11,370 ‫"فيما يحاول (مون غوان) أن يمسك بهِ ‫ثم يدنو (كي وو) بإتجاه (مون غوان)" 412 00:31:11,570 --> 00:31:13,160 ‫"ثم (غون تسي) بعده" 413 00:31:13,280 --> 00:31:16,160 ‫"وبالطبع، (كي جونغ) ‫عليه أن يقفز بعد (غون تسي)" 414 00:31:16,950 --> 00:31:22,070 ‫"أفضل كتابة لسيناريو أصلي" 415 00:31:23,410 --> 00:31:24,740 ‫حسنًا 416 00:31:24,860 --> 00:31:29,990 ‫إذًا، جائزة الأوسكار... ‫من نصيب... 417 00:31:30,870 --> 00:31:32,200 ‫يا إلهي! 418 00:31:32,660 --> 00:31:34,820 ‫تفضّل واقرأ أنت النتيجة ‫إنها مثيرة للحماسة 419 00:31:34,950 --> 00:31:40,240 ‫(بونغ جون هو) و(هان جين وون) ‫عن فيلم (باراسايت) 420 00:31:42,530 --> 00:31:43,860 ‫نعم! 421 00:31:43,950 --> 00:31:47,530 ‫"إنها جائزة الأوسكار الأولى ‫والترشيح الثالث هذه السنة" 422 00:31:47,660 --> 00:31:49,160 ‫"لـ (بونغ جون هو)" 423 00:31:49,410 --> 00:31:52,950 ‫"وجائزة الأوسكار الأولى والترشيح الأول ‫لـ (هان جين وون)" 424 00:31:53,070 --> 00:31:59,910 ‫"(باراسايت)، سيناريو (بونغ جون هو) ‫و(هان جين وون)، رواية (بونغ جون هو)" 425 00:32:04,320 --> 00:32:06,700 ‫- تهانينا ‫- شكرًا لك 426 00:32:11,870 --> 00:32:14,320 ‫شكرًا لكم ‫إنه لشرف عظيم، نعم 427 00:32:17,910 --> 00:32:21,570 ‫"كتابة لسيناريو أصلي، (بونغ جون هو) ‫و(هان جين وون)، رواية (بونغ جون هو)" 428 00:32:29,820 --> 00:32:32,370 ‫إن كتابة السيناريو ‫دائمًا ما تكون عمليةً وحيدةً جدًا 429 00:32:32,530 --> 00:32:34,820 ‫لا نكتب أبدًا لنمثل بلادنا 430 00:32:34,910 --> 00:32:37,950 ‫لكنّها جائزة الأوسكار الأولى ‫لـ (كوريا الجنوبية) 431 00:32:38,070 --> 00:32:39,410 ‫شكرًا لكم 432 00:33:01,860 --> 00:33:05,160 ‫أود أن أشكر زوجتي ‫لأنها لطالما كانت مصدر إلهامٍ لي 433 00:33:05,280 --> 00:33:07,870 ‫وأود أن أشكر جميع الممثلين ‫الذين هم معي هنا اليوم 434 00:33:07,990 --> 00:33:10,320 ‫ولأنهم أعطوا الحياة لهذا الفيلم ‫شكرًا لكم 435 00:33:15,450 --> 00:33:19,200 ‫شكرًا لكم وشكرًا لأمي 436 00:33:25,160 --> 00:33:28,700 ‫كما هناك (هوليوود) في (الولايات المتحدة) ‫لدينا (تشومورو) في (كوريا) 437 00:33:34,120 --> 00:33:38,700 ‫أود أن أشارك هذا الشرف مع جميع الروائيّين ‫وصانعي الأفلام في (تشومورو) 438 00:33:39,530 --> 00:33:40,860 ‫شكرًا للأكاديمية! 439 00:33:42,570 --> 00:33:43,870 ‫شكرًا 440 00:33:51,490 --> 00:33:55,620 ‫"رحّبوا رجاءً بالمرشح لجائزة الأوسكار ‫(تيموثي شالومي)" 441 00:33:55,780 --> 00:33:59,570 ‫"والممثلة الفائزة بجائزة الأوسكار ‫(ناتالي بورتمن)" 442 00:34:09,070 --> 00:34:12,200 ‫- (إفريبودي كومز تو ريكس) ‫- (شوليس جو) 443 00:34:12,530 --> 00:34:14,410 ‫- (كيو أند إيه) ‫- (ديفرجن) 444 00:34:15,160 --> 00:34:17,660 ‫لكن لا بدّ من أن تعرفوها بشكلٍ أفضل ‫كالأفلام التي أصبحت عليه 445 00:34:17,820 --> 00:34:21,030 ‫(كازابلانكا)، (فيلد أوف دريمز) ‫و(سلام دوغ مليونير) 446 00:34:21,160 --> 00:34:22,490 ‫و(فايتل أتراكشن) 447 00:34:22,660 --> 00:34:26,240 ‫مثل كاتبي هذه الأفلام الكلاسيكية ‫كتاب هذه السنة المرشحين 448 00:34:26,370 --> 00:34:32,280 ‫قد تمكّنوا من نقل جوهر المواد المصدر ‫بطريقة فريدةٍ من نوعها وأصلية 449 00:34:32,820 --> 00:34:35,570 ‫إليكم مرشحي هذه السنة عن فئة ‫جائزة أفضل كتابة لسيناريو مُقتبس 450 00:34:36,870 --> 00:34:39,870 ‫"(ذا آيريشمان)، سيناريو (ستيفن زايليان)" 451 00:34:40,490 --> 00:34:42,780 ‫"مُقتبس عن الكتاب ‫(آي هيرد يو باينت هاوسز)" 452 00:34:42,870 --> 00:34:44,200 ‫"بقلم (تشارلز برانت)" 453 00:34:44,780 --> 00:34:46,950 ‫"أتعلم مَن يملك شركة (كاديلاك لاينن سيرفس)؟" 454 00:34:47,240 --> 00:34:50,370 ‫"بعض اليهود الذين يملكون مصبغة ‫هذا ما قالوه لي" 455 00:34:50,740 --> 00:34:52,030 ‫"إنهم يملكون جزءًا منها" 456 00:34:52,240 --> 00:34:54,700 ،‫"ثمة مَن يهمه الأمر أيضًا ‫أتعرف مَن؟" 457 00:34:54,820 --> 00:34:56,280 ‫- "لا" ‫- "أنا أفعل" 458 00:34:56,490 --> 00:35:00,780 ‫- "مَن؟" ‫- "لا، أنا أفعل، أنا أملك القسم الآخر" 459 00:35:00,910 --> 00:35:03,320 ‫"لست أعرف أحدًا يملك الجزء الآخر" 460 00:35:04,280 --> 00:35:09,950 ‫"(ليتل ويمن)، كتابة (غريتا غيرويغ) ‫مُقتبس عن رواية (لويزا ماي ألكوت)" 461 00:35:10,990 --> 00:35:17,070 ‫"هل سيكون مهتمًا بقصّة المعاناة ‫والسعادة المنزلية؟ إنها لا تهمّه البتة" 462 00:35:17,370 --> 00:35:19,950 ‫"ربما لا تبدو مهمّة ‫لأن الناس لا يكتبون عنها" 463 00:35:20,700 --> 00:35:24,280 ‫"لا، الكتابة لا تؤكّد على الأهمّية ‫بل تعكسها" 464 00:35:25,570 --> 00:35:29,370 ‫"لا أظن ذلك ‫إن الكتابة "ستجعلها أكثر أهمّية 465 00:35:29,910 --> 00:35:32,990 ‫"(جوكر)، كتابة (تود فيليبس) ‫و(سكوت سيلفر)" 466 00:35:33,410 --> 00:35:37,700 ‫"مُقتبس عن شخصيّات من ابتكار (بوب كاين) ‫و(بيل فينغر) و(جيري روبنسون)" 467 00:35:38,120 --> 00:35:41,990 ‫"فيما يُغلق الباب أمام وجهه الجديد ‫(آرثر) الذي بات الآن (جوكر)" 468 00:35:42,120 --> 00:35:44,280 ‫"ينزل السلالم الطويلة وهو يرقص" 469 00:35:44,410 --> 00:35:47,240 ‫"ويقوم برقصة الدرج (بيل بوجانغل روبنسون) ‫الخاصّة بهِ" 470 00:35:47,950 --> 00:35:49,950 ‫"يقفز ويدور على الأدراج" 471 00:35:50,320 --> 00:35:53,070 ‫"يرقص ويغنّي على أنغام الموسيقى ‫في رأسه" 472 00:35:54,860 --> 00:35:58,240 ‫"(جوجو رابيت)، سيناريو ‫من تأليف (تايكا وايتيتي)" 473 00:35:58,410 --> 00:36:01,870 ‫"مُقتبس عن الكتاب (كايجينغ سكايز) ‫بقلم (كريستين لونينز)" 474 00:36:02,070 --> 00:36:03,410 ‫"عذرًا" 475 00:36:04,820 --> 00:36:06,120 ‫"أيّتها الفتاة الصغيرة..." 476 00:36:08,910 --> 00:36:10,620 ‫"أيّتها الفتاة اليهودية في الحائط!" 477 00:36:13,030 --> 00:36:14,370 ‫"أيّتها اليهودية؟" 478 00:36:15,450 --> 00:36:17,950 ‫"يشجّع (أدولف) (جوجو) على المتابعة" 479 00:36:19,700 --> 00:36:24,620 ‫"(ذا تو بوبس)، كتابة (أنتوني مكارتن) ‫مُقتبس عن مسرحيته (ذا بوب)" 480 00:36:25,620 --> 00:36:30,870 ‫"لا أشعر بحضور الرب ‫لا أسمع صوته، هل تفهمني؟" 481 00:36:31,030 --> 00:36:35,160 ‫- "لا، أنت مخطئ، أنت مخطئ" ‫- "أنا أؤمن بالرب، أصلّي له!" 482 00:36:36,030 --> 00:36:37,370 ‫"صمت!" 483 00:36:40,780 --> 00:36:43,200 ‫والفائز بجائزة الأوسكار هو... 484 00:36:43,410 --> 00:36:46,530 ‫(تايكا وايتيتي)، (جوجو رابيت) 485 00:36:48,950 --> 00:36:53,990 ‫"إنها جائزة الأوسكار الأولى ‫والترشيح الثالث لـ (تايكا وايتيتي)" 486 00:37:07,450 --> 00:37:11,780 ‫شكرًا لكم، هذا مذهل ‫شكرًا لكم 487 00:37:14,910 --> 00:37:18,700 ‫إنها خفيفة جدًا ‫هذه الجائزة خفيفة 488 00:37:19,820 --> 00:37:21,120 ‫يُفترض أن تكون ثقيلة 489 00:37:22,820 --> 00:37:26,070 ‫أود أن أشكر أمي 490 00:37:26,200 --> 00:37:28,570 ‫أين أنتِ يا أمي؟ ‫لقد أضعتك منذ ساعات 491 00:37:28,740 --> 00:37:30,030 ‫نعم... 492 00:37:32,120 --> 00:37:36,280 ‫شكرًا لك لأنك أمي 493 00:37:36,410 --> 00:37:40,200 ‫ولأسباب عديدةٍ أخرى... 494 00:37:40,450 --> 00:37:43,820 ‫لكن... أيضًا لأنك أعطيتني الكتاب ‫الذي اقتبست منه الفيلم 495 00:37:43,910 --> 00:37:48,370 ‫وما كان ليكون وجود للفيلم ‫لو لم تفعلي ذلك 496 00:37:48,490 --> 00:37:50,280 ‫(كريستين)، كاتبة الفيلم ‫شكرًا لك 497 00:37:50,410 --> 00:37:54,860 ‫لمنتجَي الفيلم، (كارثو نيل) ‫و(شيلسي وينستانلي) 498 00:37:54,950 --> 00:37:57,370 ‫الذي كان معي منذ البداية ‫شكرًا لكما 499 00:37:57,740 --> 00:38:01,490 ‫ثمّة الكثير ممّن أود أن أشكرهم ‫لكنني لن أفعل لأنني لا أذكرهم 500 00:38:04,120 --> 00:38:05,450 ‫هكذا كل شيء 501 00:38:06,240 --> 00:38:10,700 ‫هذا رائع بالفعل، أنا أهديه لجميع ‫الأطفال من الشعوب الأصلية في العالم 502 00:38:10,820 --> 00:38:14,950 ‫الذين يودون العمل في مجال الفن ‫والرقص وكتابة القصص 503 00:38:15,070 --> 00:38:19,820 ‫نحن القصص الأصلية ‫ويمكننا الوصول إلى هنا أيضًا 504 00:38:19,910 --> 00:38:21,240 ‫شكرًا لكم 505 00:38:28,620 --> 00:38:32,410 ‫"رحّبوا رجاءً بـ (شايا لاباف) ‫و(زاك غوتسايغن)" 506 00:38:50,780 --> 00:38:53,240 ‫إن الأفلام القصيرة، تسمح برؤية وسماع ‫الأصوات الجديدة 507 00:38:53,370 --> 00:38:55,620 ‫من دون حواجز الميزانية ‫أو الإذن 508 00:38:55,820 --> 00:38:58,120 ‫لقد شاهدت هذه الأفلام ‫وهي رائعة 509 00:39:01,030 --> 00:39:05,660 ‫وإن لم تشاهدوها... 510 00:39:08,200 --> 00:39:09,530 ‫تعالوا وشاهدوها 511 00:39:13,030 --> 00:39:16,030 ‫إليكم المرشحين لجائزة أفضل فيلمٍ قصير 512 00:39:18,120 --> 00:39:22,450 ‫"(براذرهوود)، (ماريام جوبور) ‫و(ماريا غارسيا تورجون)" 513 00:39:23,070 --> 00:39:26,820 ‫"(نيفتا فوتبول كلوب) ‫(إيف بيا وداميان ميغربي)" 514 00:39:27,870 --> 00:39:30,320 ‫"(ذا نايبرز ويندو) ‫(مارشال كوري)" 515 00:39:33,120 --> 00:39:36,030 ‫"(ساريا)، (برايان باكلي) ‫و(مات لوفيفر)" 516 00:39:37,820 --> 00:39:39,950 ‫"(إيه سيستر)، (دلفين جيرار)" 517 00:40:02,320 --> 00:40:06,870 ‫والفائز بجائزة الأوسكار... 518 00:40:07,320 --> 00:40:08,820 ‫(ذا نايبرز ويندو) 519 00:40:14,160 --> 00:40:19,660 ‫"إنها جائزة الأوسكار الأولى ‫والترشيح الرابع لـ (مارشال كوري)" 520 00:40:19,950 --> 00:40:22,320 ‫"(ذا نايبرز ويندو) لـ (مارشال كوري)" 521 00:40:29,870 --> 00:40:33,530 ‫عجبًا، أنا ممتن جدًا ‫لكل مَن صنع هذا الفيلم معي 522 00:40:34,120 --> 00:40:38,200 ‫"بمَن في ذلك، (ماريا ديزيا) ‫(جوليا جان) و(وولف غانغ)" 523 00:40:38,660 --> 00:40:41,160 ‫زوجتي (إليزابيث) ‫وشريكتي في الإنتاج 524 00:40:41,530 --> 00:40:42,860 ‫أولادنا 525 00:40:44,160 --> 00:40:45,490 ‫(جانا ريفرز) 526 00:40:46,320 --> 00:40:48,240 ‫أريد أن أهدي هذه الجائزة لأمي 527 00:40:48,410 --> 00:40:52,240 ‫التي كبرت في مزرعة خوخ ‫في (تشسترفيلد)، (جنوب كارولاينا) 528 00:40:52,740 --> 00:40:55,410 ‫وكانت أفضل روائيةٍ عرفتها 529 00:40:55,950 --> 00:41:00,570 ‫لطالما كان لديها قصّة ‫عن شيءٍ جنوني حصل 530 00:41:00,910 --> 00:41:02,910 ‫مع أشقائها في صغرها 531 00:41:03,030 --> 00:41:06,240 ‫أو كلب غريب رأته 532 00:41:06,620 --> 00:41:12,820 ‫أو... شيء أخبرها بهِ سائق التاكسي عن حياته ‫والتي تفطر القلب 533 00:41:13,660 --> 00:41:15,370 ‫وتعلّمت من مشاهدتها 534 00:41:15,490 --> 00:41:21,240 ‫أن القصّة التي تُحكى بشكلٍ جيّد ‫هي أمر قوي 535 00:41:21,530 --> 00:41:24,570 ‫ويُمكنها أن تغيّر الطريقة ‫التي نرى فيها العالم 536 00:41:24,910 --> 00:41:28,240 ‫ويمكنها أن تساعدنا ‫على ملاحظة آخرين 537 00:41:28,820 --> 00:41:31,620 ‫ونهتم بشأن هؤلاء الآخرين 538 00:41:31,740 --> 00:41:34,200 ‫وربما نحبّ بعضنا أكثر بعض الشيء 539 00:41:34,320 --> 00:41:37,660 ‫لذا، هذه الجائزة لها ‫ولجميع الروائيين، شكرًا! 540 00:41:44,450 --> 00:41:47,860 ‫"بعد قليل، (مايا رودلف) ‫و(كريستين ويغ)" 541 00:41:48,070 --> 00:41:52,660 ‫"فضلًا عن (ماهيرشالا علي) ‫الذي سيقدّم جائزة أفضل ممثلة مساعدة" 542 00:41:55,230 --> 00:42:00,860 ‫"أرجو الترحيب بـ (مايا رودولف) ‫والمرشحة (كريستين ويغ)" 543 00:42:13,530 --> 00:42:14,820 ‫مرحبًا 544 00:42:15,480 --> 00:42:16,940 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟ 545 00:42:21,480 --> 00:42:24,320 ‫سنكرّم اللّيلة عمل... أتعلمون؟ 546 00:42:25,320 --> 00:42:28,530 ‫- لا يمكنني فعل هذا ‫- لأننا غاضبتان 547 00:42:28,650 --> 00:42:30,730 ‫نحن فعلًا غاضبتان 548 00:42:30,900 --> 00:42:34,650 ‫- أنتم لا تريدون معرفة السّبب ‫- لا، نحن نشتعل غضبًا 549 00:42:35,280 --> 00:42:37,730 ‫في الواقع، أرى كل شيءٍ باللون الأحمر 550 00:42:37,900 --> 00:42:41,650 ‫أنا منزعجة، أتعلمون؟ ‫لا تريدون معرفة السّبب 551 00:42:41,770 --> 00:42:43,070 ‫- لا تريدون أن تعرفوا ‫- لا 552 00:42:43,190 --> 00:42:47,650 ‫أنا منزعجة جدًا وغاضبة 553 00:42:48,610 --> 00:42:51,440 ‫أنا... أتعلمون؟ ‫لا يمكنني فعل هذا 554 00:42:51,570 --> 00:42:53,570 ‫- أجل، نحن آسفتان فنحن مستاءتان جدًا ‫- فنحن مستاءتان جدًا 555 00:42:53,690 --> 00:42:56,440 ‫نحن مستاءتان جدًا ولا يمكننا فعل هذا، آسفة 556 00:43:01,320 --> 00:43:03,070 ‫- يا جماعة ‫- يا جماعة 557 00:43:04,440 --> 00:43:05,860 ‫لسنا غاضبتان 558 00:43:07,650 --> 00:43:10,860 ‫- كان هذا تمثيلًا ‫- أجل 559 00:43:13,110 --> 00:43:15,320 ‫كنّا نمثّل 560 00:43:17,280 --> 00:43:22,570 ‫نعرف بأن هناك الكثير ...من المخرجين الليلة و 561 00:43:24,900 --> 00:43:28,940 ‫أردناهم أن يعرفوا بأننا نقدّم ‫ أدوارًا تتخطّى الكوميديا 562 00:43:29,650 --> 00:43:33,570 ‫- كانت هذه جملتي ‫- أعتقد أنها باتت جملتي يا بُنيّ! 563 00:43:33,690 --> 00:43:36,320 ‫وما أدراك؟ ‫كنت غائبةً طوال الوقت خلال طفولتي! 564 00:43:37,730 --> 00:43:39,400 ‫- أرأيتم؟ ‫- التمثيل 565 00:43:44,230 --> 00:43:46,940 ‫هناك أمر آخر ‫عدا عن التمثيل 566 00:43:47,900 --> 00:43:50,440 ‫نحبّه كثيرًا وهو... 567 00:43:51,030 --> 00:43:52,940 ‫- تصميم الإنتاج ‫- تصميم الإنتاج 568 00:43:55,280 --> 00:43:58,820 ‫مظهر الفيلم وشكله العام 569 00:43:59,150 --> 00:44:00,820 ‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا 570 00:44:03,030 --> 00:44:06,030 ‫- أرأيتم؟ البكاء ‫- لقد بكينا أيضًا 571 00:44:07,190 --> 00:44:10,570 ‫إليكم أسماء المرشحين ‫في جائزة أفضل تصميم إنتاج 572 00:44:13,150 --> 00:44:18,780 ‫"(ذا آيريشمان)، مصمّم الإنتاج (بوب شو) ‫ومصمّمة ديكور موقع التصوير (ريجينا غرايفز)" 573 00:44:20,440 --> 00:44:26,980 ‫"(جوجو رابيت)، منسّق الإنتاج (را فنسنت) ‫ومصممة ديكور موقع التصوير (نورا سوبكوفا)" 574 00:44:29,770 --> 00:44:37,030 ‫"(1917)، منسّق الإنتاج (دينيس غاسنر) ‫ومصمّم ديكور موقع التصوير (لي ساندايلز)" 575 00:44:39,190 --> 00:44:41,360 ‫"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)" 576 00:44:41,480 --> 00:44:46,610 ‫"منسّقة الإنتاج (باربرا لينغ) ‫ومصمّمة ديكور موقع التصوير (نانسي هايغ)" 577 00:44:48,650 --> 00:44:55,400 ‫"(باراسايت)، منسّق الإنتاج (إي هاتشون) ‫ومصمّم ديكور موقع التصوير (تشو وان أو)" 578 00:44:58,570 --> 00:45:00,730 ‫والفائز في جائزة الأوسكار... 579 00:45:01,780 --> 00:45:03,900 ‫- ربّاه ‫- افتحي الجهة الأخرى 580 00:45:04,030 --> 00:45:07,900 ‫(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود) ‫(باربرا لينغ) و(نانسي هايغ) 581 00:45:11,320 --> 00:45:15,110 ‫"هذه أول جائزة أوسكار وترشيح لـ (باربرا لينغ)" 582 00:45:15,360 --> 00:45:19,570 ‫"وثاني جائزة أوسكار ‫والترشيح الثامن لـ (نانسي هايغ)" 583 00:45:20,900 --> 00:45:22,940 ‫"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)" 584 00:45:23,070 --> 00:45:28,690 ‫"منسّقة الإنتاج (باربرا لينغ) ‫ومصمّمة ديكور موقع التصوير (نانسي هايغ)" 585 00:45:50,110 --> 00:45:57,280 ‫نشكر الأكاديميّة ونشكر أعضاء قسمنا الفنيّ ‫المذهل ونتشارك هاتين الجائزتين معهم 586 00:45:57,400 --> 00:46:01,320 ‫وشريكتي في الجرم ‫مصمّمة الديكور (نانسي هايغ) و... 587 00:46:03,320 --> 00:46:08,110 ‫خاصّةً، نشكر (كوينتن تارانتينو) ‫لتأليفه رائعة مذهلة 588 00:46:08,230 --> 00:46:11,770 ‫والسماح لنا بمشاركته ‫في هذه الجولة الحافلة بالتشويق، شكرًا 589 00:46:13,940 --> 00:46:17,690 ‫شكر كبير لكل مَن ساعد على وجودنا هنا اللّيلة 590 00:46:17,780 --> 00:46:23,320 ‫الحرفيّون وعمّال البناء والطلاء ‫ورئيس أكسسواراتنا (كريس كول) 591 00:46:23,610 --> 00:46:28,650 ‫وبالطبع جماعتي ‫(مارك) و(سارة) و(جونزي) و(آدم) والجميع 592 00:46:28,770 --> 00:46:31,110 ‫- أقدّر لكم هذا كثيرًا ‫- شكرًا 593 00:46:42,070 --> 00:46:44,280 ‫حسنًا، أعتقد أننا سنقدّم جائزةً أخرى 594 00:46:44,400 --> 00:46:46,400 ‫ولكن لديّ موعد مع الطبيب، حسنًا 595 00:46:47,650 --> 00:46:50,280 ‫حسنًا، المرشحون لجائزة ...أفضل تصميمٍ للملابس 596 00:46:50,400 --> 00:46:54,360 ‫مهلًا، مهلًا، أهذا كل شيء؟ ‫لا يمكننا الانتقال مباشرة إلى الجائزة 597 00:46:54,480 --> 00:46:57,110 ‫أنت محقة، أنت محقة ‫يشمل تصميم الملابس الكثير 598 00:46:58,190 --> 00:46:59,570 ‫ماذا نقول أيضًا؟ 599 00:47:00,900 --> 00:47:04,690 ‫حسنًا، ربما ‫لا ضرورة لقول ذلك 600 00:47:05,820 --> 00:47:07,440 ‫ربما سنغنّي عن ذلك 601 00:47:11,320 --> 00:47:14,400 ‫"الجزمات مصنوعة للسير ‫وهذا ما ستفعله" 602 00:47:14,530 --> 00:47:17,030 ‫"وذات يوم ستدوس هاتان الجزمتان فوق..." 603 00:47:17,150 --> 00:47:20,230 ‫"تتمتّع بالطلّة، تتمتّع بالطلّة" 604 00:47:20,530 --> 00:47:23,400 ‫"تظهر بأبهى حلّتك، لتلفت الأنظار" 605 00:47:24,780 --> 00:47:29,570 ‫"شيطان في فستان أزرق، فستان أزرق، فستان أزرق ‫شيطان في فستان أزرق في (بلوبيري هيل)" 606 00:47:29,690 --> 00:47:32,770 ‫"(فوغ)، (فوغ)، (فوغ) ‫(غريتا غاربو) و(مونرو)" 607 00:47:32,860 --> 00:47:38,030 ‫"(ديتريك) و... ‫أيّتها السيّدة في الفستان الأحمر" 608 00:47:38,730 --> 00:47:42,730 ‫"هل الرقص معي" 609 00:47:43,320 --> 00:47:46,030 ‫"الخد قرب الخد ‫الخد قرب الخد؟" 610 00:47:46,190 --> 00:47:51,650 ‫"وسروال داخلي رفيع" 611 00:47:52,360 --> 00:47:55,230 ‫"يمكنك ترك قبعتك" 612 00:48:06,030 --> 00:48:09,150 ‫إليكم المرشحين لجائزة أفضل تصميمٍ ملابس 613 00:48:12,110 --> 00:48:16,280 ‫"(ذا آيريشمان)، مصمّما الملابس هما ‫(ساندي باول) و(كريستوفر بيترسون)" 614 00:48:19,530 --> 00:48:23,940 ‫"(جوجو رابيت)، مصمّمة الملابس ‫هي (مايس سي روبيو)" 615 00:48:25,730 --> 00:48:28,940 ‫"(جوكر)، مصمّم الملابس ‫(مارك بريدجز)" 616 00:48:31,690 --> 00:48:35,150 ‫"(ليتل ويمن)، مصمّمة الملابس ‫(جاكلين دوران)" 617 00:48:38,070 --> 00:48:40,070 ‫"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)" 618 00:48:40,190 --> 00:48:42,860 ‫"مصمّمة الملابس، (آريان فيليبس)" 619 00:48:46,440 --> 00:48:48,440 ‫والفائز في جائزة الأوسكار... 620 00:48:49,530 --> 00:48:51,730 ‫(جاكلين دوران)، (ليتل ويمن) 621 00:48:53,940 --> 00:48:58,860 ‫"هذه جائزة الأوسكار الثانية والترشيح السابع ‫لـ (جاكلين دوران)" 622 00:49:05,070 --> 00:49:12,030 ‫"(ليتل ويمن)، مصمّمة الملابس ‫(جاكلين دوران)" 623 00:49:25,280 --> 00:49:30,780 ‫شكرًا، أشكر الأكاديمية ‫أنا مدينة لأشخاصٍ كثر وفريق رائع 624 00:49:30,900 --> 00:49:34,360 ‫وطاقم ممثلين مذهلين ‫والمنتجة (آيمي باسكال) 625 00:49:35,110 --> 00:49:38,190 ‫وعائلتي التي مكّنتني من أن أصبح أمًا عاملة 626 00:49:38,320 --> 00:49:40,730 ‫وأولاً وآخرًا، أشكر (غريتا غيرويغ) 627 00:49:40,860 --> 00:49:43,230 ‫فقد كانت مصدر إلهامٍ لنا كلنا 628 00:49:43,980 --> 00:49:46,110 ‫بشجاعتها وروعتها، شكرًا 629 00:50:00,060 --> 00:50:04,270 ‫"(آيم ستاندينغ ويذ يو)" ‫من فيلم (برايكثرو)" 630 00:50:15,940 --> 00:50:19,570 ‫"عندما تتألّم، أريدك أن تعرف" 631 00:50:19,690 --> 00:50:23,690 ‫"بأنك لست مضطرًا أبدًا ‫لتتألّم وحيدًا" 632 00:50:24,020 --> 00:50:27,980 ‫"عندما يقلّ إيمانك" 633 00:50:28,320 --> 00:50:32,270 ‫"لن أفقد إيماني بك مطلقًا" 634 00:50:32,400 --> 00:50:39,440 ‫"وعندما يحيط بك الليل ‫وتظن أن لا أحد يأبه لك" 635 00:50:39,820 --> 00:50:44,070 ‫"فسألف ّذراعي حولك" 636 00:50:44,820 --> 00:50:47,570 ‫"سأكون هناك" 637 00:50:48,060 --> 00:50:55,440 ‫"مهما خضته ‫سأقف معك" 638 00:50:56,480 --> 00:51:00,940 ‫- "وأينما ذهبت" ‫- "أينما ذهبت" 639 00:51:01,060 --> 00:51:04,020 ‫"سأقف قربك" 640 00:51:04,110 --> 00:51:08,320 ‫- "وعندما تخال أن كل شيءٍ يتراكم ضدك" ‫- "كل شيءٍ يتراكم ضدك" 641 00:51:08,440 --> 00:51:12,070 ‫- "وتشعر برغبة بالاستسلام، لن أدعك تستسلم" ‫- "برغبة بالاستسلام، لن أدعك تستسلم" 642 00:51:13,060 --> 00:51:15,070 ‫- "مهما كان" ‫- "مهما كان" 643 00:51:15,190 --> 00:51:17,650 ‫- "ما تمرّ به" ‫- "ما تمرّ به" 644 00:51:20,400 --> 00:51:23,060 ‫"سأقف قربك" 645 00:51:24,570 --> 00:51:27,070 ‫"سأقف قربك" 646 00:51:30,190 --> 00:51:34,480 ‫"لا يمكنك فعل شيءٍ لزحزحتي من مكاني" 647 00:51:34,610 --> 00:51:38,650 ‫"يمكنك أن تحاول ولكنك لن تخسرني" 648 00:51:40,060 --> 00:51:44,820 ‫"لا يمكنك خسارتي" 649 00:51:46,110 --> 00:51:50,060 ‫"مهما كان ما تمرّ به" 650 00:51:50,150 --> 00:51:53,400 ‫"سأقف معك" 651 00:51:53,860 --> 00:51:58,110 ‫- "وأينما ذهبت" ‫- "وأينما ذهبت" 652 00:51:58,230 --> 00:52:01,440 ‫"سأقف قربك" 653 00:52:01,570 --> 00:52:05,820 ‫- "وعندما تخال أن كل شيءٍ يتراكم ضدك" ‫- "كل شيءٍ يتراكم ضدك" 654 00:52:05,940 --> 00:52:09,400 ‫- "وتشعر برغبة بالاستسلام، لن أدعك تستسلم" ‫- "برغبة بالاستسلام، لن أدعك تستسلم" 655 00:52:10,400 --> 00:52:14,900 ‫- "مهما كان ما تمرّ به" ‫- "ما تمرّ به" 656 00:52:17,770 --> 00:52:21,440 ‫- "سأقف معك" ‫- "سأقف" 657 00:52:21,900 --> 00:52:25,400 ‫- "سأقف معك" ‫- "سأقف" 658 00:52:25,980 --> 00:52:28,940 ‫- "سأقف معك" ‫- "سأقف" 659 00:52:29,320 --> 00:52:33,230 ‫- "سأقف معك" ‫- "سأقف" 660 00:52:34,230 --> 00:52:39,020 ‫"سأقف معك" 661 00:52:39,860 --> 00:52:41,190 ‫أحبّك أمي 662 00:52:56,400 --> 00:53:01,610 ‫"لدينا تاليًا، (مارك روفالو) ‫وسنعرف "مَن الفائزة بجائزة أفضل ممثلةٍ مساعدة 663 00:53:01,730 --> 00:53:06,230 ‫"ولاحقًا، (توم هانكس) و(ويل فاريل) ‫ينضمّان إلى (جوليا لوي درايفوس)" 664 00:53:06,360 --> 00:53:10,690 ‫"ويقدّم (إلتون جون) أغنيته المرشحة ‫من (روكيتمان)" 665 00:53:20,830 --> 00:53:26,620 ‫ما جعلني أفتح عيني على ‫ما يحصل للبيئة والطقس 666 00:53:26,740 --> 00:53:30,660 ‫"كان الأفلام والأفلام الوثائقية ‫لذا، شكرًا على ذلك" 667 00:53:31,410 --> 00:53:35,580 ‫كان هذا ما جعلني أقرّر فعل شيءٍ حيال ذلك 668 00:53:36,160 --> 00:53:39,200 ‫"الأفلام الوثائقية والرجال والنسوة ‫الذين قاموا بتصويرها" 669 00:53:39,330 --> 00:53:42,120 ‫"لطالما كان لهم تأثير مذهل" 670 00:53:42,370 --> 00:53:45,200 ‫من بين يدي الباردتين الهامدتين 671 00:53:47,030 --> 00:53:50,580 ‫إنها تملك القوة على غرس الأسئلة ‫في أذهان الناس 672 00:53:50,700 --> 00:53:53,740 ‫"لِمَ على الفقراء دومًا معاناة المآسي؟" 673 00:53:53,830 --> 00:53:57,530 ‫من المُربك جدًا للناس أن يعلموا ما الصحيح ‫وما ليس صحيحًا في النهاية 674 00:53:57,830 --> 00:54:02,780 ‫هذه ليست حقيقة هذا الرجل وذاك ‫بل حقيقة ما جرى فعلًا 675 00:54:03,080 --> 00:54:07,080 ‫هذا قوي وعلينا الخروج والقول ‫"لسنا خائفين" 676 00:54:07,330 --> 00:54:10,370 ‫"يحتاج الناس إلى شخصٍ يستطيع قيادتهم" 677 00:54:10,490 --> 00:54:12,910 ‫فرصة واحدة قد تغيّر العالم 678 00:54:13,240 --> 00:54:15,950 ‫"تقدّم الأفلام الوثائقية قوة الحقيقة" 679 00:54:16,280 --> 00:54:19,990 ‫"وتلهم أجيالاً جديدة ‫وتقرّبنا أكثر معًا" 680 00:54:22,160 --> 00:54:25,240 ‫"الأفلام الوثائقية الطويلة" 681 00:54:27,080 --> 00:54:31,580 ‫"أرجو الترحيب بالممثل "(المرشح (مارك روفالو 682 00:54:39,620 --> 00:54:44,080 ‫الأفلام الوثائقية المرشحة لهذه السنة ‫أخرجتنا من حياتنا اليومية 683 00:54:44,450 --> 00:54:47,740 ‫ومنحتنا الفرصة للسير ‫عبر حياة شخصٍ آخر 684 00:54:48,820 --> 00:54:50,700 ‫لم تكن مسيرةً مريحة دائمًا 685 00:54:51,080 --> 00:54:55,080 ‫ولكنّها رحلة لما خضناها لولا ذلك 686 00:54:55,950 --> 00:55:01,530 ‫ونتيجة لذلك، هذه الأفلام ‫وأربعة منها من إخراج أو مساعدات إخراج نسوة 687 00:55:10,620 --> 00:55:12,910 ‫لها تأثير ليس فقط على اليوم 688 00:55:13,530 --> 00:55:16,620 ‫ولكن ستتردّد أصداؤها معًا ‫طوال السنوات القادمة 689 00:55:17,030 --> 00:55:21,370 ‫إليكم الأفلام المرشحة ‫لجائزة أفضل فيلم وثائقيّ طويل 690 00:55:22,580 --> 00:55:27,120 ‫"(أمريكان فاكتوري) ‫(ستيفن بوغنار) و(جوليا رايكرت) و(جيف رايكرت)" 691 00:55:27,240 --> 00:55:30,370 ‫"نقوم بلحم ثقافتين معًا" 692 00:55:30,700 --> 00:55:33,120 ‫"الثقافة الصينية والأمريكية" 693 00:55:33,740 --> 00:55:38,240 ‫"(ذا كايف)، (فراس فياض) ‫(كريستين بارفود) و(سيغريد دايكر)" 694 00:55:44,580 --> 00:55:48,370 ‫"(ذا إيدج أوف ديموكراسي) ‫(بيترا كوستا)، (جوانا ناتاسيغارا)" 695 00:55:48,490 --> 00:55:50,660 ‫"(شاين بوريس) و(تياغو بافان)" 696 00:55:50,950 --> 00:55:54,910 ‫"أخشى أن ديموقراطيتنا لم تكن شيئًا ‫غير حلمٍ قصير" 697 00:55:55,580 --> 00:55:58,990 ‫"(فور ساما)، (ورد الخطيب) و(إدوارد واتس)" 698 00:56:05,280 --> 00:56:10,080 ‫"(هانيلاند)، (لوبو ستيفانوف) ‫(تمارا كوتيفسكا) و(أتانيس يورغيوف)" 699 00:56:18,450 --> 00:56:20,410 ‫والفائز في جائزة الأوسكار... 700 00:56:21,820 --> 00:56:23,820 ‫(أمريكان فاكتوري) 701 00:56:27,580 --> 00:56:32,200 ‫"هذه أول جائزة أوسكار وثاني ترشيح ‫لـ (ستيفن بوغنار)" 702 00:56:32,450 --> 00:56:35,830 ‫"والأوسكار الأول والترشيح الرابع ‫لـ (جوليا رايكرت)" 703 00:56:36,160 --> 00:56:39,660 ‫"والفوز والترشيح الأول لـ (جيف رايكرت)" 704 00:57:00,080 --> 00:57:01,410 ‫شكرًا 705 00:57:02,280 --> 00:57:05,450 ‫حسنًا، حتى قبل فتح ذلك المغلّف 706 00:57:06,160 --> 00:57:12,330 ‫مجرّد وجودنا في حضرة وبين صحبة ‫أخواننا صانعي الأفلام الوثائقية 707 00:57:13,620 --> 00:57:15,120 ‫الذين... 708 00:57:16,870 --> 00:57:19,830 ‫الذين جازفوا بحياتهم 709 00:57:21,660 --> 00:57:24,910 ‫خلال تصوير القصص وجلبها إلينا 710 00:57:25,030 --> 00:57:28,120 ‫عن المستشفيات التي تتعرّض (للقصف في (سوريا 711 00:57:28,830 --> 00:57:32,120 ‫عن (البرازيل) و(ماسادونيا) 712 00:57:32,700 --> 00:57:36,240 ‫كنّا فخورين جدًا وأنتم تلهموننا 713 00:57:37,330 --> 00:57:41,870 ‫فيلمنا من (أوهايو) و(الصين) 714 00:57:42,580 --> 00:57:45,450 ‫تحية لكم! آسفة 715 00:57:45,580 --> 00:57:48,330 ‫ولكن بوسعه أن يكون من أيّ مكانٍ 716 00:57:48,740 --> 00:57:54,490 ‫حيث يرتدي الناس زيّ عمل ‫وهناك ساعة تسجيل دوام 717 00:57:54,620 --> 00:57:56,700 ‫محاولين منح عائلاتهم حياة أفضل 718 00:57:58,870 --> 00:58:02,330 ‫تزداد حياة العمّال صعوبةً في هذه الأيام 719 00:58:03,160 --> 00:58:08,120 ‫ونعتقد أن الأمور ستتحسّن 720 00:58:08,700 --> 00:58:12,200 ‫عندما يتحد عمّال العالم 721 00:58:12,450 --> 00:58:17,830 ‫نشكر الأكاديمية وكلّ مَن وثق بنا ‫لرواية قصّته 722 00:58:17,950 --> 00:58:19,620 ‫نشكر (تشاو دوانغ) 723 00:58:19,740 --> 00:58:23,370 ‫ونشكر طاقمنا المذهل ‫وأصدقائنا وعائلاتنا الحبيبة 724 00:58:23,490 --> 00:58:27,660 ‫(إي تشين جونغ) و(ميجا لي) ‫وتقنية مونتاجنا (ليندزي يوتز) 725 00:58:27,780 --> 00:58:29,870 ‫والعاملون ذوي القلوب الكبيرة في (نيتفليكس) 726 00:58:29,990 --> 00:58:32,370 ‫و(بارتيسيبانت ميديا) و(هاير غراوند بروداكشنز) 727 00:58:32,490 --> 00:58:37,660 ‫وأهل (دايتون)، (أوهايو) ‫الأقوياء والمبدعين والعظماء 728 00:58:49,580 --> 00:58:54,410 ‫والآن، إليكم المرشحين ‫لجائزة أفضل فيلمٍ وثائقي قصير 729 00:58:56,620 --> 00:59:00,490 ‫"(إن ذا أبسنس)، (يي سونغ جون) ‫و(غاري بيونغ سوك كام)" 730 00:59:01,950 --> 00:59:04,870 ‫"(ليرنينغ تو سكايتبورد إن إيه وورزون ‫إف يور إيه غيرل)" 731 00:59:04,990 --> 00:59:07,950 ‫"(كارول دايسنغر) و(إيلينا أندرياتشيفا)" 732 00:59:08,330 --> 00:59:11,830 ‫"(لايف أوفرتايكس مي)، (جون هابتس) ‫و(كريستين سامويلسون)" 733 00:59:13,240 --> 00:59:16,910 ‫"(ساينت لويس سوبرمان)، (سمريتي موندرا) ‫و(سامي كان)" 734 00:59:18,370 --> 00:59:21,740 ‫"(واك ران تشا تشا)، (لورا نيكس) ‫و(كوليت ساندستيد)" 735 00:59:27,740 --> 00:59:29,780 ‫والفائز في جائزة الأوسكار... 736 00:59:30,620 --> 00:59:34,830 ‫(ليرنينغ تو سكايتبورد إن إيه وورزون ‫إف يور إيه غيرل) 737 00:59:36,910 --> 00:59:43,330 ‫"هذا أول أوسكار وترشيح ‫لـ (كارول دايسنغر) و(إيلينا أندرياتشيفا)" 738 00:59:43,660 --> 00:59:44,950 ‫"(ليرنينغ تو سكايتبورد إن إيه ‫وورزون إف يور إيه غيرل)" 739 00:59:45,080 --> 00:59:46,410 ‫"(كارول دايسنغر) و(إيلينا أندرياتشيفا)" 740 00:59:56,990 --> 00:59:59,080 ‫- ربّاه ‫- ربّاه 741 00:59:59,330 --> 01:00:01,120 ‫- أعلم ‫- هل ستقولين شيئًا؟ 742 01:00:01,240 --> 01:00:05,080 ‫أجل، (فرانك كابرا) ‫تذكرون... 743 01:00:05,200 --> 01:00:10,120 ‫أعطاني (فرانك كابرا) ‫أوسكار طالبة بسنة 1977 744 01:00:11,740 --> 01:00:16,410 ‫وخلت بأنني تخطّيت الجزء الصّعب ‫ظننت بأنني سأنتقل عندئذٍ إلى تصوير الأفلام 745 01:00:17,830 --> 01:00:21,200 ‫ولو لم أحظَ بالتشجيع آنذاك 746 01:00:21,580 --> 01:00:26,950 ‫لما تمكّنت من تحمّل العقود الأربعة الأخيرة ‫في هذا المجال 747 01:00:31,620 --> 01:00:34,870 ‫أريد شكر شركة (إيه أند إي) للأفلام ‫و(مولي تومبسون) 748 01:00:35,530 --> 01:00:40,120 ‫و(غراين ميديا) ‫و(آدم ميتشينيل)، الرجل وراء النسوة 749 01:00:41,660 --> 01:00:48,200 ‫و(ليزا رينزلر) اللاّمعة المصوّرة السينمائية ‫و(ماري مانهاردت)، تقنية المونتاج المذهلة 750 01:00:48,870 --> 01:00:53,910 ‫إلى (زاما) و(تاما يازي) ‫مجموعة فتياتنا الفضلى 751 01:00:55,200 --> 01:01:00,700 ‫أعمل في (أفغانستان) منذ سنة 2005 ‫وهذا الفيلم بمثابة رسالة حبّي 752 01:01:00,820 --> 01:01:03,280 ‫لفتيات ذلك البلد الشجاعات 753 01:01:04,410 --> 01:01:08,330 ‫الانتقال إلى (كابرا) من هنا تطلّب الكثير ‫من عدم الاستسلام والمعلّمين 754 01:01:08,740 --> 01:01:10,910 ‫وأحاول أن أكون مثلهم في (إن واي يو فيلمز) 755 01:01:11,030 --> 01:01:15,240 ‫ومثل المعلمين في (سكايتستان) ‫وهي المدرسة التي كانت محور الفيلم 756 01:01:16,410 --> 01:01:19,950 ‫ويعلّمون الفتيات الشجاعة ورفع أياديهن 757 01:01:20,490 --> 01:01:24,030 ‫والقول، "أنا هنا ولديّ ما أقوله" 758 01:01:24,410 --> 01:01:26,330 ‫"وسأتزحلق على تلك المنصّة" 759 01:01:26,620 --> 01:01:28,490 ‫"لا تحاولوا إيقافي" 760 01:01:28,950 --> 01:01:34,200 ‫- شكرًا جزيلًا ‫- شكرًا، فليستمرّ المتزحلقون بالتزحلق 761 01:01:40,410 --> 01:01:45,870 ‫"أرجو الترحيب بالممثل الحائز على أوسكار مرّتين ‫(مايرشالا علي)" 762 01:01:54,990 --> 01:01:57,410 ‫معظم الممثلين والممثلات الذين أعرفهم 763 01:01:57,830 --> 01:01:59,830 ‫يريدون بناء مجموعة أعمال خالدة 764 01:02:00,370 --> 01:02:03,200 ‫ويختارون أدوارًا لا تخاطبهم شخصيًا فقط 765 01:02:03,780 --> 01:02:06,910 ‫ولكن يأملون أن تتردّد أصداؤها مع الآخرين ‫من خلال أداءاتهم 766 01:02:07,780 --> 01:02:12,330 ‫النسوة الخمسة المرشحات ‫لجائزة أفضل ممثلة مساعدة قد فعلن هذا 767 01:02:13,820 --> 01:02:17,370 ‫فكرة الأب المثالي تمّ اختراعها قبل 30 سنة فقط 768 01:02:17,490 --> 01:02:19,450 ‫نحبّهم على قابليتهم لارتكاب الأخطاء 769 01:02:19,580 --> 01:02:23,530 ‫ولكن الناس لا يتقبّلون مطلقًا ‫الأمر نفسه لدى الأمهات 770 01:02:23,660 --> 01:02:25,820 ‫- تريدها ميّتة، أليس كذلك؟ ‫- أجل 771 01:02:25,910 --> 01:02:27,240 ‫- حقًا؟ ‫- أجل 772 01:02:27,370 --> 01:02:28,700 ‫- حقًا؟ ‫- أجل! 773 01:02:28,990 --> 01:02:31,530 ‫إيّاك أن تكلّم والدتك هكذا مطلقًا! 774 01:02:33,080 --> 01:02:36,660 ‫(ريتشارد) ليس قاتلًا ‫لقد أنقذ حياة الآخرين 775 01:02:37,530 --> 01:02:42,950 ‫سيّدي الرئيس، أرجوك ‫برّىء سمعة ابني 776 01:02:43,740 --> 01:02:46,410 ‫بصفتي امرأة، لا سبيل لديّ لكسب المال بنفسي 777 01:02:46,820 --> 01:02:50,330 ‫"ليس بشكلٍ يكفي لجني قوتي ‫أو التأليف لدعم عائلتي" 778 01:02:50,530 --> 01:02:52,740 ‫"وإن أنجبنا أولادًا ‫فسيكونون "أولاده وليس أولادي 779 01:02:52,830 --> 01:02:57,200 ‫فلا تجلس عندك وتقول لي إن الزواج ‫ليس عرضًا اقتصاديًا لأنه كذلك 780 01:02:57,330 --> 01:03:02,200 ‫أجل، لم أستطع الإتصال بأحدٍ آخر ‫وأحتاج إلى شخصٍ حاليًا 781 01:03:02,330 --> 01:03:06,330 ‫ليقول لي إن هذا ما عليّ فعله 782 01:03:07,620 --> 01:03:10,910 ‫كيف يمكنك الاستمرار بالدفاع عن هؤلاء الناس؟ 783 01:03:11,280 --> 01:03:13,530 ‫"لا أدافع عنهم ‫بل أحاول التفسير فحسب" 784 01:03:13,660 --> 01:03:14,950 ‫توقف! 785 01:03:15,080 --> 01:03:18,490 ‫- أشعر بالأسف حيالك فعلًا ‫- لا تشعري بالأسف حيالي 786 01:03:18,620 --> 01:03:21,160 ‫- ستبادلينني شعوري يومًا ما ‫- لا، سأحظى بالاحترام 787 01:03:21,280 --> 01:03:22,620 ‫إن لم أستطع الحصول على الحبّ 788 01:03:23,080 --> 01:03:25,030 ‫"لا أعرف شيئًا عن كيفية التصرّف كامرأة" 789 01:03:25,700 --> 01:03:30,120 ‫تحدّقين مباشرةً إلى النمر ‫وتثقين بلا خوفٍ أن هذه هي ماهية المرأة 790 01:03:30,240 --> 01:03:33,450 ‫لديّ ابن من زوجي السابق ‫وهو فنان نرجسي ما 791 01:03:34,530 --> 01:03:35,910 ‫ومسيء كلاميًا 792 01:03:36,030 --> 01:03:41,200 ‫لكان لطيفًا لو أخبرنا أحد ما ‫أنه يسعى لما هو أكثر من مجرّد السيقان 793 01:03:41,450 --> 01:03:45,620 ‫- ليس من واجب أحدٍ حمايتك يا (كايلا) ‫- هذه مهمّتنا كلنا 794 01:03:52,990 --> 01:03:57,330 ‫إليكم المرشحات عن فئة ‫جائزة أفضل ممثلة مساعدة 795 01:03:58,660 --> 01:04:01,240 ‫(كاثي بايتس)، (ريتشارد جوول) 796 01:04:04,450 --> 01:04:07,580 ‫"(لورا دورن)، (ماريج ستوري)" 797 01:04:09,950 --> 01:04:13,450 ‫"(سكارليت جوهانسن)، (جوجو رابيت)" 798 01:04:15,450 --> 01:04:18,160 ‫"(فلورنس بوق)، (ليتل ويمن)" 799 01:04:20,410 --> 01:04:23,450 ‫"(مارغو روبي)، (بومشيل)" 800 01:04:27,620 --> 01:04:29,620 ‫والفائزة في جائزة الأوسكار... 801 01:04:31,200 --> 01:04:33,780 ‫(لورا دورن)، (ماريج ستوري) 802 01:04:36,740 --> 01:04:41,700 ‫"هذا الأوسكار الأول والترشيح الثالث ‫لـ (لورا دورن)" 803 01:05:05,030 --> 01:05:07,830 ‫أشكر الأكاديمية على هذا الفخر 804 01:05:07,950 --> 01:05:11,950 ‫مجرّد وجودي في هذه القاعة ‫مع فنانين مذهلين مثلكم 805 01:05:12,080 --> 01:05:14,950 ‫وهذا يشمل زميلاتي المرشحات ‫وأخواتي وزميلاتي 806 01:05:15,740 --> 01:05:20,410 ‫أشكر (نيتفليكس) ‫وصديقي (تيد سكوت) والجميع 807 01:05:20,530 --> 01:05:24,530 ‫على دعمهم وحبّهم ‫لـ (نوا) وتصوّره وسحره 808 01:05:24,830 --> 01:05:31,160 ‫شكرًا (نوا) على كلماتك وصداقتك وفنّك ‫وحياتي معك ومع (غريتا) 809 01:05:31,490 --> 01:05:37,490 ‫وأشكر الممثلين و(آدم) المهيب و(سكارليت) ‫و(آلان) و(راي) والطواقم 810 01:05:37,870 --> 01:05:42,490 ‫ألف (ديفيد) و(نوا) فيلمًا عن الحبّ 811 01:05:43,030 --> 01:05:47,780 ‫وعن تخطّي الفروقات ‫باسم العائلة وتكريمًا لها 812 01:05:48,160 --> 01:05:52,200 ‫والمنزل وآمل أن يحصل هذا لنا كلنا ‫من أجل كوكبنا 813 01:05:52,660 --> 01:05:58,660 ‫وأود تقديم شكر خاصٍ ‫لنعم قصص الحبّ في حياتي 814 01:05:58,780 --> 01:06:01,780 ‫ابنا زوجي (سي جيه) و(هاريس) 815 01:06:01,910 --> 01:06:05,780 ‫وقلبي ومصدر إلهامي، (إيلاري) و(جايا) 816 01:06:06,030 --> 01:06:09,530 ‫ويقول البعض ‫"لا يجب أن تقابلوا أبطالكم قط" 817 01:06:09,660 --> 01:06:13,660 ‫ولكنّني أقول، إن حصلت على نعمة كبرى ‫فستحظى بهما كوالديك 818 01:06:13,870 --> 01:06:20,490 ‫أشارك هذا مع بطلي وأسطورتي ‫(ديان لاد) و(بروس دورن) 819 01:06:28,990 --> 01:06:32,160 ‫أنتما رائعان وأنا أحبّكما 820 01:06:32,280 --> 01:06:36,490 ‫أشكركم جميعًا على هذه الهدية ‫هذه أفضل هدية عيد ميلاد حظيت بها على الإطلاق 821 01:06:36,620 --> 01:06:39,910 ‫أحبّكم وأحبّ أصدقائي ‫تجعلونني أرتقي كل يوم 822 01:06:40,240 --> 01:06:41,580 ‫شكرًا 823 01:06:46,820 --> 01:06:52,160 ‫"بعد قليل، (لين مانويل ميراندا) ‫و(جايمز كوردن) و(ريبل ويلسون)" 824 01:06:52,280 --> 01:06:56,580 ‫"ثم لاحقًا في مسرح (دولبي) ‫أصحاب الأوسكارات، (سبايك لي) و(رامي مالك)" 825 01:06:56,700 --> 01:06:58,240 ‫"و(أوليفيا كولمان)" 826 01:07:11,800 --> 01:07:18,340 ‫مرحبًا جميعًا، أنا (أنثوني راموس) ‫شكرًا... عجبًا! شكرًا 827 01:07:19,960 --> 01:07:25,250 ‫وأحضر الحفل للمرّة الأولى، نعم ‫ذلك رائع جدًا إذًا 828 01:07:25,380 --> 01:07:30,170 ‫وأهنّىء (لورا دورن) على فوزها ‫عن فئة الممثلة المساعدة، إنها رائعة 829 01:07:31,170 --> 01:07:32,500 ‫نعم 830 01:07:34,210 --> 01:07:37,960 ‫أشعر فعلاً بأن تجربتي هنا اللّيلة ‫هي كحلم يتحقق 831 01:07:38,090 --> 01:07:44,170 ‫مسألة المخاطرة والمجازفة ‫والرجل الذي سيعتلي المسرح، راهن عليّ 832 01:07:44,540 --> 01:07:49,380 ‫قدّم إليّ الفرصة المذهلة للمشاركة ‫في الفيلم الناجح جدًا (هاملتون) 833 01:07:50,090 --> 01:07:51,460 ‫شكرًا 834 01:07:53,540 --> 01:08:00,540 ‫لذا لنتحضّر ونصفّق لصديقي ورفيقي ‫أحد أبطالي الشخصيّين 835 01:08:00,630 --> 01:08:04,420 ‫المؤلّف الموسيقي المرشح للجائزة ‫(لين مانويل ميراندا) 836 01:08:15,340 --> 01:08:17,210 ‫ذلك الشاب نجم سينمائي 837 01:08:17,540 --> 01:08:20,050 ‫في عرض يكرّم تأثير السّرد القصصي 838 01:08:20,170 --> 01:08:24,420 ‫نكون مجانين إن أهملنا إبراز ‫تلك الأغاني التي رُبطت بالأفلام 839 01:08:24,540 --> 01:08:26,840 ‫وأثّرت إلى الأبد في ذاكرتنا الجماعية 840 01:08:26,960 --> 01:08:30,710 ‫(مون ريفر)، (رينبو كونيكشن) ‫(دينجر زون) 841 01:08:30,840 --> 01:08:34,130 ‫(تي يو آر تي إل إي باور) ‫لـ (بارتنرز إن كرايم) 842 01:08:34,800 --> 01:08:36,920 ‫أحتاج فقط إلى سماع نوتاتٍ ‫قليلة من هذه الأغاني 843 01:08:37,090 --> 01:08:41,590 ‫فأنقَل فورًا إلى مشاهد الأفلام ‫المحفورة في ذهني 844 01:08:41,710 --> 01:08:43,840 ‫كما قال (جون هيوز) مرّةً ‫عن الأذهان البسيطة 845 01:08:43,960 --> 01:08:47,210 ‫"لا تنسَي أمري" 846 01:08:47,340 --> 01:08:51,170 ‫لا يمكن سلخ الأغنية عن الفيلم ‫ولا الفيلم عن الأغنية 847 01:08:51,300 --> 01:08:57,750 ‫لنشاهد ونسمع البعض من الأمثلة ‫عن تحويل فيلم لأغنية، وأغنية لفيلم 848 01:09:16,090 --> 01:09:19,090 ‫"كان صعبًا هنا على قوّاد" 849 01:09:19,210 --> 01:09:22,250 ‫"عندما حاول الحصول على بدل الإيجار" 850 01:09:29,130 --> 01:09:33,170 ‫- "في عينيك" ‫- "النور والحرارة" 851 01:09:33,380 --> 01:09:35,750 ‫- "في عينيك" ‫- "أنا كامل" 852 01:09:35,920 --> 01:09:37,250 ‫"في عينيك" 853 01:09:37,380 --> 01:09:41,170 ‫"المطر الأرجواني، المطر الأرجواني" 854 01:09:41,300 --> 01:09:48,840 ‫"وأعرف أن قلبي سيستمرّ" 855 01:09:51,840 --> 01:09:59,550 ‫"وأنا سأحبّك دائمًا" 856 01:10:00,840 --> 01:10:07,130 ‫"حبيبتي..." 857 01:10:07,250 --> 01:10:09,710 ‫"حتى نرقص (البامبا)" 858 01:10:10,380 --> 01:10:12,500 ‫"حتى نرقص (البامبا)..." 859 01:10:12,590 --> 01:10:16,550 ‫"ضمّني إلى صدرك أيّها الراقص الصغير" 860 01:10:16,670 --> 01:10:18,550 ‫"(دوريس)" 861 01:10:32,130 --> 01:10:37,460 ‫"سأسترخي، المتحرّر... ‫اخلع حذاء يوم الأحد" 862 01:10:37,800 --> 01:10:40,210 ‫"أرجوك، ساعديني..." 863 01:10:40,340 --> 01:10:43,170 ‫"وتفضّلي، سيدة (روبنسون)..." 864 01:10:43,340 --> 01:10:48,300 ‫"سيّدة (مارملاد) الكريول" 865 01:10:49,960 --> 01:10:51,960 ‫"تلقّ القوة" 866 01:10:52,710 --> 01:10:56,050 ‫- "تلقّ..." ‫- "قوة الحبّ" 867 01:10:56,590 --> 01:10:58,590 ‫"اُشعر بقوة الحبّ" 868 01:10:58,710 --> 01:11:01,800 ‫"لِمَ لا تأتين اللّيلة؟" 869 01:11:02,250 --> 01:11:05,670 ‫"يخالجني شعور سعيد" 870 01:11:39,840 --> 01:11:43,630 ‫"أحيانًا عليك أن تخسر نفسك ‫قبل أن تستطيع إيجاد أيّ شيء" 871 01:11:51,540 --> 01:11:53,590 ‫"احتمال واحد" 872 01:11:53,750 --> 01:11:55,920 ‫"فرصة واحدة" 873 01:11:56,090 --> 01:11:57,920 ‫"لتأخذ كل ما أردته يومًا" 874 01:11:58,880 --> 01:12:00,420 ‫"في لحظةٍ واحدة" 875 01:12:01,380 --> 01:12:02,920 ‫"هل تقتنصها؟" 876 01:12:03,840 --> 01:12:05,380 ‫"أم تسمح لها بالانقضاء؟" 877 01:12:05,840 --> 01:12:08,590 ‫"راحتا يديه تتعرّقان ‫ركبتاه ضعيفتان، ذراعاه ثقيلتان" 878 01:12:08,710 --> 01:12:11,460 ‫"هناك قيء على كنزته من الآن ‫سباغيتي أمه" 879 01:12:11,550 --> 01:12:14,250 ‫"هو متوتر، لكن من الخارج ‫يبدو هادئًا ومستعدًا" 880 01:12:14,380 --> 01:12:15,670 ‫"ليُلقي قنابل" 881 01:12:15,800 --> 01:12:19,960 ‫"لكنّه يبقى ينسى ما كتبه ‫الجمهور كلّه يصيح بشدّة" 882 01:12:20,090 --> 01:12:22,710 ‫"يفتح فمه لكن الكلمات ‫ترفض أن تخرج" 883 01:12:22,840 --> 01:12:25,460 ‫"هو يختنق، كيف يمزح الجميع الآن؟" 884 01:12:25,550 --> 01:12:28,340 ‫"عقارب الساعة تركض ‫انقضى الوقت" 885 01:12:28,460 --> 01:12:31,380 ‫"يعود إلى الواقع، ها قد زالت الجاذبية" 886 01:12:31,500 --> 01:12:33,210 ‫"ها قد اختفى (رابيت)، اختنق" 887 01:12:33,340 --> 01:12:36,000 ‫"هو غاضب جدًا لكنّه لن يستسلم ‫بتلك السهولة، لا" 888 01:12:36,130 --> 01:12:38,670 ‫"لن يقبل ذلك، هو يعرف ‫أن ظهره يواجه هذه الحبال" 889 01:12:38,800 --> 01:12:41,500 ‫"لا يهم، هو مفلس، يعرف ذلك" 890 01:12:41,590 --> 01:12:44,590 ‫"هو راكد جدًا، يعرف ‫عندما يعود إلى بيته النقال" 891 01:12:44,710 --> 01:12:47,050 ‫"عندئذ يكون قد عاد إلى المختبر مجددًا" 892 01:12:47,170 --> 01:12:48,500 ‫"هذه القصيدة الملحمية" 893 01:12:48,590 --> 01:12:52,630 ‫"عليه أن يقتنص لحظته ويأمل ‫استسلم للموسيقى" 894 01:12:52,750 --> 01:12:54,130 ‫"للّحظة، أنت تملكها" 895 01:12:54,250 --> 01:12:56,550 ‫"أنت تملكها، لا تتخلّ عنها أبدًا" 896 01:12:56,670 --> 01:12:58,000 ‫- "احتمال واحد" ‫- "لا تخسر..." 897 01:12:58,130 --> 01:13:01,920 ‫- "فرصتك للتوهّج" ‫- "هذه فرصة لا تتكرّر في العمر، يجب..." 898 01:13:02,050 --> 01:13:05,170 ‫- "أن تستسلم للموسيقى، للّحظة" ‫- "أنت تملكها" 899 01:13:05,380 --> 01:13:07,750 ‫"لا تتخلّ عن ذلك أبدًا" 900 01:13:07,880 --> 01:13:09,210 ‫- "احتمال واحد" ‫- "لا تخسر" 901 01:13:09,340 --> 01:13:13,250 ‫- "فرصتك للتوهّج" ‫- "هذه فرصة لا تتكرّر في العمر" 902 01:13:13,380 --> 01:13:15,960 ‫"لا مزيد من التلاعب ‫سأغيّر ما تدعوه بالغضب" 903 01:13:16,090 --> 01:13:18,840 ‫"سأهدّم هذا السقف ‫مثل كلبين في قفص" 904 01:13:18,960 --> 01:13:21,590 ‫"كنت أعبث في البداية ‫المزاج تغيّر" 905 01:13:21,710 --> 01:13:24,420 ‫"مُضغت وبُصقت وطُردت عن المسرح" 906 01:13:24,540 --> 01:13:27,500 ‫"لكن بقيت أغنّي وانتقلت ‫إلى الشيفرة التالية" 907 01:13:27,590 --> 01:13:30,130 ‫"كن واثقًا بأن شخصًا ما ‫سيدفع لـ (بايد بايبر) أجره" 908 01:13:30,250 --> 01:13:35,670 ‫"كلّ الألم الذي في الداخل تضخّمه حقيقة ‫أنني لا أستطيع أن أتقبّل وظيفتي" 909 01:13:35,840 --> 01:13:39,800 ‫"ولا أستطيع تأمين العيش اللاّئق لعائلتي" 910 01:13:39,920 --> 01:13:42,540 ‫"لأن قسائم الطعام هذه ‫لا تشتري الحفّاضات" 911 01:13:42,710 --> 01:13:45,670 ‫"وليس هذا فيلمًا، لا (ميخاي فايفر)" 912 01:13:45,800 --> 01:13:48,300 ‫"هذه حياتي وهذا الزمن صعب جدًا" 913 01:13:48,420 --> 01:13:51,670 ‫"وهو يزداد صعوبةً حتى ‫وأنا أحاول إعالة أولادي" 914 01:13:51,800 --> 01:13:55,130 ‫"وأيضًا، أتردد بين أن أكون ‫أبًا ونجمًا" 915 01:13:55,250 --> 01:13:57,960 ‫"حبيبتي أؤنّبها أكثر ممّا يجب" 916 01:13:58,130 --> 01:14:00,800 ‫"أن أريد أن أكون في موضعٍ واحدٍ ‫إنه يوم آخر من الرتابة" 917 01:14:00,920 --> 01:14:03,420 ‫"أوصلني ذلك إلى مرحلةٍ أصبحت فيها ‫مثل حلزون" 918 01:14:03,550 --> 01:14:06,250 ‫"عليّ أن أضع خطة أو أسجَن ‫أو أقتَل" 919 01:14:06,380 --> 01:14:09,840 ‫"النجاح خياري الوحيد ‫الإخفاق ليس كذلك" 920 01:14:10,000 --> 01:14:13,130 ‫"أمي أحبّك، لكن هذا البيت النقال ‫يجب أن نتخلّص منه" 921 01:14:13,250 --> 01:14:16,050 ‫"لا يمكن أن أنشأ في موقف (سايلم) ‫لذا هذا هو احتمالي" 922 01:14:16,250 --> 01:14:19,960 ‫"يا قدمَي لا تخذلاني ‫قد تكون هذه فرصتي الوحيدة" 923 01:14:20,170 --> 01:14:25,920 ‫"استسلم للموسيقى، اللّحظة ‫أنت تملكها، لا تتخلّ عنها" 924 01:14:26,050 --> 01:14:28,670 ‫"لديك احتمال واحد ‫لا تخسر فرصتك للتوهّج" 925 01:14:28,800 --> 01:14:31,300 ‫"هذه الفرصة لا تتكرّر في العمر" 926 01:14:31,460 --> 01:14:36,460 ‫"استسلم للموسيقى، للّحظة ‫أنت تملكها، لا تتخلّ عنها" 927 01:14:37,250 --> 01:14:39,960 ‫"لديك احتمال واحد ‫لا تخسر فرصتك للتوهّج" 928 01:14:40,090 --> 01:14:42,420 ‫"هذه الفرصة لا تتكرّر في العمر" 929 01:14:42,550 --> 01:14:45,590 ‫"استسلم..." 930 01:14:54,590 --> 01:14:56,250 ‫شكرًا 931 01:15:17,570 --> 01:15:23,860 ‫"الرجاء الترحيب بـ (أوسكار آيزاك) ‫والمرشحة للجائزة (سلمى حايك بينو)" 932 01:15:26,610 --> 01:15:28,900 ‫"المونتاج الصوتي" 933 01:15:33,030 --> 01:15:38,360 ‫أستطيع الآن أن أقول رسميًا ‫إنني حملت الأوسكار على المسرح 934 01:15:39,400 --> 01:15:42,240 ‫تهانيّ، لم يعد حفل الأوسكار ‫للبِيض الآن 935 01:15:42,360 --> 01:15:43,650 ‫أفوز 936 01:15:43,780 --> 01:15:47,570 ‫مهمّة تقنيي المونتاج الصّوتي ‫ شبه المستحيلة هي غمس المشاهد 937 01:15:47,690 --> 01:15:52,070 ‫في عالم لم يسمعوه هم ونحن ‫في المقام الأول، على الأرجح 938 01:15:52,320 --> 01:15:58,900 ‫مرشحو هذه السنة بثّوا الحياة ‫في خنادق الحرب العالمية الأولى 939 01:15:59,070 --> 01:16:01,440 ‫مزرعة (مانسون) ومدينة (غوثام) 940 01:16:01,860 --> 01:16:07,570 ‫- حلبة سباق (لومانز) ‫- ومجرّة بعيدة جدًا، حتى 941 01:16:07,740 --> 01:16:09,530 ‫لكنّها قريبة جدًا في الوقت نفسه 942 01:16:09,990 --> 01:16:12,860 ‫ها هم المرشحون عن فئة أفضل ‫مونتاجٍ صوتي 943 01:16:12,990 --> 01:16:14,320 ‫"المونتاج الصّوتي" 944 01:16:13,860 --> 01:16:16,530 ‫"(فورد فيرسيس فيراري) ‫(دونالد سيلفستر)" 945 01:16:16,660 --> 01:16:21,780 ‫"(فورد فيرسيس فيراري) ‫(دونالد سيلفستر)" 946 01:16:22,410 --> 01:16:29,740 ‫- "(جوكر)، (آلان روبرت موري)" ‫- "(جوكر)، (آلان روبرت موري)" 947 01:16:32,200 --> 01:16:35,740 ‫"(1917)، (أوليفر تارني) ‫و(رايتشل تايت)" 948 01:16:35,860 --> 01:16:40,660 ‫"(1917)، (أوليفر تارني) ‫و(رايتشل تايت)" 949 01:16:41,320 --> 01:16:44,490 ‫"(وانس آبون إيه تايم إن هوليوود) ‫(وايلي ستايتمان)" 950 01:16:44,610 --> 01:16:51,110 ‫"(وانس آبون إيه تايم إن هوليوود) ‫(وايلي ستايتمان)" 951 01:16:51,780 --> 01:16:56,070 ‫"(ستاروورز: ذا رايز أوف سكايووكر) ‫(ماثيو وود) و(ديفيد آيكورد)" 952 01:16:56,240 --> 01:17:02,280 ‫"(ستاروورز: ذا رايز أوف سكايووكر) ‫(ماثيو وود) و(ديفيد آيكورد)" 953 01:17:02,570 --> 01:17:04,660 ‫"المونتاج الصّوتي" 954 01:17:04,780 --> 01:17:06,860 ‫والفائز هو... 955 01:17:07,990 --> 01:17:12,950 ‫(فورد فيرسيس فيراري) ‫(دونالد سيلفستر) 956 01:17:14,280 --> 01:17:15,610 ‫"(فورد فيرسيس فيراري) ‫(دونالد سيلفستر)" 957 01:17:15,780 --> 01:17:19,610 ‫"هذان أول ترشيح وأول جائزة ‫لـ (دونالد سيلفستر)" 958 01:17:29,570 --> 01:17:32,910 ‫(فورد فيرسيس فيراري) هو إتحاد ‫للصّوت والصّورة 959 01:17:33,030 --> 01:17:36,660 ‫لذا بينما أريد فعلاً أن أشكر ‫فريق تقنيات الصّوت 960 01:17:36,780 --> 01:17:39,910 ‫أريد أيضًا شكر فريق الصّورة ‫وتقنيّي توليف الصّوت 961 01:17:40,030 --> 01:17:46,780 ‫في الواقع، هذا الفيلم هو على الأرجح ‫آخر فيلمٍ من إنتاج (توينتييث سنتشوري فوكس) 962 01:17:46,900 --> 01:17:48,200 ‫لذا أريد أن أشكر... 963 01:17:50,320 --> 01:17:53,700 ‫أريد أن أشكر (آرون داونينغ) ‫و(تيد غاليانو) و(إيما واتس) 964 01:17:53,900 --> 01:17:59,450 ‫لكن الدعم الحقيقي هو من البيت ‫لذا أريد شكر زوجتي الرائعة منذ 34 سنة 965 01:17:59,570 --> 01:18:03,410 ‫التي تخلّت عن حياتها المهنية في المونتاج ‫لأجلي حتى أتابع حياتي المهنية 966 01:18:04,200 --> 01:18:09,360 ‫لكنّها ربّت ولدينا وبرعت في ذلك ‫لأن ما من أحدٍ منهما هو سياسي 967 01:18:11,740 --> 01:18:14,160 ‫لكن السّبب الحقيقي لوجودي هنا ‫هو (جيمس مانغولد) 968 01:18:14,360 --> 01:18:16,200 ‫هو سبب وجودي هنا 969 01:18:16,360 --> 01:18:19,360 ‫كان يجب أن يُرشح عن فئة أفضل مخرج 970 01:18:19,570 --> 01:18:22,740 ‫لذا لو كنت أستطيع، لقسمت هذا التمثال ‫وأعطيته الرأس 971 01:18:22,910 --> 01:18:24,320 ‫لتستطيع وضعه في الوعاء (جيم) 972 01:18:24,450 --> 01:18:26,280 ‫شكرًا 973 01:18:34,740 --> 01:18:40,160 ‫والآن، ها هم المرشحون عن فئة ‫أفضل توليف صوتي 974 01:18:41,490 --> 01:18:46,660 ‫"(آد أسترا)، (غاري رايدستروم) ‫(توم جونسون)، (مارك يولانو)" 975 01:18:46,780 --> 01:18:51,200 ‫"(آد أسترا)، (غاري رايدستروم) ‫(توم جونسون)، (مارك يولانو)" 976 01:18:51,360 --> 01:18:57,110 ‫"(فورد فيرسيس فيراري)، (بول ماسي) ‫(ديفيد جاماركو)، (ستيفن إيه مورو)" 977 01:18:57,280 --> 01:19:00,820 ‫"(فورد فيرسيس فيراري)، (بول ماسي) ‫(ديفيد جاماركو)، (ستيفن إيه مورو)" 978 01:19:01,780 --> 01:19:06,950 ‫"(جوكر)، (توم أوزانيتش) ‫(دين زوبانزك)، (تود مايتلاند)" 979 01:19:07,070 --> 01:19:08,820 ‫"(جوكر)، (توم أوزانيتش) ‫(دين زوبانزك)، (تود مايتلاند)" 980 01:19:09,610 --> 01:19:13,910 ‫"(1917)، (مارك تايلور) ‫و(ستيوارت ويلسون)" 981 01:19:14,030 --> 01:19:16,570 ‫"(1917)، (مارك تايلور) ‫و(ستيوارت ويلسون)" 982 01:19:16,700 --> 01:19:18,160 ‫نحتاج إلى متابعة التقدّم 983 01:19:18,280 --> 01:19:20,070 ‫"(وانس آبون إيه تايم إن هوليوود)" 984 01:19:20,200 --> 01:19:23,990 ‫"(مايكل مينكلر)، (كريستيان بي مينكلر) ‫(مارك يولانو)" 985 01:19:24,110 --> 01:19:26,320 ‫"(وانس آبون إيه تايم إن هوليوود)" 986 01:19:26,450 --> 01:19:29,610 ‫"(مايكل مينكلر)، (كريستيان بي مينكلر) ‫(مارك يولانو)" 987 01:19:30,200 --> 01:19:31,660 ‫"التوليف الصّوتي" 988 01:19:31,780 --> 01:19:34,030 ‫والفائز... 989 01:19:35,160 --> 01:19:39,070 ‫(1917)، (مارك تايلور) ‫و(ستيوارت ويلسون) 990 01:19:41,820 --> 01:19:46,110 ‫"أول فوز وثالث ترشيح ‫لـ (مارك تايلور)" 991 01:19:46,280 --> 01:19:51,280 ‫"أول فوز وسادس ترشيح ‫لـ (ستيوارت ويلسون)" 992 01:19:51,990 --> 01:19:58,820 ‫"(1917)، (مارك تايلور) ‫و(ستيوارت ويلسون)" 993 01:20:11,360 --> 01:20:16,990 ‫أود أن أقبل هذه الجائزة ‫نيابةً عن جميع تقنيّي الصّوت في الفيلم 994 01:20:17,740 --> 01:20:20,410 ‫كل شخص منهم أدّى عملاً مذهلاً ‫في هذا الفيلم 995 01:20:20,530 --> 01:20:24,700 ‫من شباني في الخنادق ‫إلى فريق (مارك) في الأستديو 996 01:20:24,860 --> 01:20:30,200 ‫أشكرهم على دعمهم المذهل ‫ونشكر عائلاتنا، (فكتوريا) و(إيفا) 997 01:20:30,320 --> 01:20:33,900 ‫ونشكر المنتجين (كالوم) ‫(جاين آن)، (بيبا) 998 01:20:34,160 --> 01:20:39,740 ‫و(سام منديز)، لولاك لما كان ‫أحد منّا هنا، شكرًا 999 01:20:43,110 --> 01:20:49,780 ‫أود أن أشكر (أولي) وفريقه الرائع ‫(رايتشل)، (مايك فانتوم)، (جان بو) 1000 01:20:50,450 --> 01:20:52,200 ‫(لي سميث) تقني المونتاج 1001 01:20:52,990 --> 01:20:56,490 ‫جميع الذين قدّموا إلينا موسيقى ‫رائعة لنتولاّها 1002 01:20:56,860 --> 01:20:58,860 ‫(روبي) والرفاق في (غو كريست) 1003 01:20:59,160 --> 01:21:02,820 ‫(روب كارلستون) و(بيدي بي) ‫شكرًا كثيراً، شكرًا 1004 01:21:17,320 --> 01:21:22,660 ‫"(توي ستوري 4) ‫علبة الشخصيّات الأربع" 1005 01:21:24,240 --> 01:21:25,900 ‫"لا أستطيع السماح لك" 1006 01:21:26,360 --> 01:21:27,990 ‫"لا أستطيع السماح لك" 1007 01:21:28,660 --> 01:21:31,570 ‫"لا أستطيع السماح لك ‫بأن تهدري نفسك" 1008 01:21:33,200 --> 01:21:35,160 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1009 01:21:35,320 --> 01:21:37,610 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1010 01:21:37,780 --> 01:21:40,660 ‫"لا أستطيع السماح لك ‫بأن تهدري نفسك" 1011 01:21:42,280 --> 01:21:45,320 ‫"ألاَ تريدين أن ترَي الشمس ‫تشرق كل صباح؟" 1012 01:21:46,740 --> 01:21:49,910 ‫"ألاَ تريدين أن ترَي الشمس ‫تغيب كل يوم؟" 1013 01:21:51,320 --> 01:21:54,860 ‫"ألاَ تريدين رؤية تلك الفتاة الصغيرة ‫التي تحبّك كثيرًا؟" 1014 01:21:55,660 --> 01:21:59,660 ‫"كان قلبها ليذوب لو ذهبت" 1015 01:22:00,360 --> 01:22:01,950 ‫"لا أستطيع السماح لك" 1016 01:22:02,570 --> 01:22:04,200 ‫"لا أستطيع السماح لك" 1017 01:22:04,900 --> 01:22:07,910 ‫"لا أستطيع السماح لك بهدر نفسك" 1018 01:22:09,410 --> 01:22:11,610 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1019 01:22:11,740 --> 01:22:13,910 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1020 01:22:14,030 --> 01:22:16,950 ‫"لا أستطيع السماح لك بهدر نفسك" 1021 01:22:18,240 --> 01:22:21,990 ‫"يبدو لي أنك لن تحسني التصرّف أبدًا" 1022 01:22:23,070 --> 01:22:26,110 ‫"بما أنني لن أفعل هذا كل يوم" 1023 01:22:27,950 --> 01:22:30,910 ‫"غدًا، ستضطرّين إلى إنقاذ نفسك" 1024 01:22:31,860 --> 01:22:33,740 ‫"لم يبقَ لديّ ما أقوله" 1025 01:22:34,110 --> 01:22:36,450 ‫"لست تُصغين بأيّة حال" 1026 01:22:36,610 --> 01:22:38,610 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1027 01:22:38,740 --> 01:22:40,910 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1028 01:22:41,030 --> 01:22:43,990 ‫"لا أستطيع السماح لك ‫بأن تهدي نفسك" 1029 01:22:45,660 --> 01:22:47,820 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1030 01:22:47,910 --> 01:22:50,110 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1031 01:22:50,240 --> 01:22:53,070 ‫"لا أستطيع السماح لك ‫بأن تهدري نفسك" 1032 01:22:54,700 --> 01:22:56,160 ‫"لا أستطيع السماح لك" 1033 01:22:57,070 --> 01:22:59,070 ‫"لا أستطيع السماح لك" 1034 01:22:59,240 --> 01:23:02,160 ‫"لا أستطيع السماح لك ‫بأن تهدري نفسك" 1035 01:23:03,780 --> 01:23:05,910 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1036 01:23:06,030 --> 01:23:08,280 ‫- "لا أستطيع السماح لك" ‫- "لا أستطيع السماح لك" 1037 01:23:08,410 --> 01:23:12,240 ‫"لا أستطيع السماح لك ‫بأن تهدري نفسك" 1038 01:23:28,160 --> 01:23:31,570 ‫"(ويل فاريل) و(جوليا لوي درايفوس) تاليًا" 1039 01:23:31,700 --> 01:23:37,320 ‫"وتقدّم (سينثيا إيريفو) الأغنية ‫المرشحة (ستاند أب) من (فيلم هارييت)" 1040 01:23:37,490 --> 01:23:40,530 ‫"تشاهدون ذلك كلّه في مسرح (دولبي)" 1041 01:23:53,510 --> 01:23:58,800 ‫هذا مذهل، أنا لا أنتمي إلى هذا المكان ‫أهلاً بكم مجددًا في حفل الـ (أوسكار) 1042 01:23:58,970 --> 01:24:00,470 ‫أسمعنا الموسيقى يا (كويست لوف) 1043 01:24:01,220 --> 01:24:05,840 ‫حسنًا، سنقدّم لكم فقرةً ممتعةً ‫سنحلّل ما حصل في الحفل حتى الآن 1044 01:24:06,010 --> 01:24:08,800 ‫ما هذا؟ هل قميصك ضيق يا صاح؟ ‫ها نحن ذا 1045 01:24:08,930 --> 01:24:10,260 ‫"أنتم لا تعرفونني" 1046 01:24:11,090 --> 01:24:14,420 ‫"أنا (أوتكارش)، شاركت في عددٍ من الأفلام ‫كما مثّلت في (برودواي) أيضًا" 1047 01:24:14,510 --> 01:24:16,970 ‫"ولكنّكم قد لا تزالون تعتبرونني جديدًا ‫ولكن في أيّ حال أنا هنا" 1048 01:24:17,090 --> 01:24:18,720 ‫"لتقديم خلاصة عمّا حصل ‫خلال الحفل حتى الآن" 1049 01:24:18,840 --> 01:24:21,380 ‫"وسأقدّم عددًا من المرشحين ‫الذين لا يشبهونني" 1050 01:24:21,470 --> 01:24:23,800 ‫"أولاً (جانيل) أعلمنا مَن سنستضيف" 1051 01:24:23,930 --> 01:24:26,300 ‫"و(كريس روك) مرّ بنا ‫لأنه لن يقدّم الحفل" 1052 01:24:26,430 --> 01:24:28,930 ‫"سيّد (بيت) تهانينا على فوزك بالـ (أوسكار)" 1053 01:24:29,090 --> 01:24:31,720 والآن رجاءً قدّم لنا جزءًا جديدًا" "(من فيلم (وورلد وور زي 1054 01:24:31,840 --> 01:24:34,340 ‫"(ميندي) هنا وهي تشجّع المرشحين ‫من (جنوب آسيا)" 1055 01:24:34,430 --> 01:24:36,840 ‫"(هير لوف) فاز عن فئة ‫أفضل فيلمٍ رسوم متحركة" 1056 01:24:37,010 --> 01:24:42,180 ‫(هيرد أند أمايزينغ) يغنون (نوبودي كولدر) ‫اسمها (أيدينا مينزيل) يا سيد (ترافولتا) 1057 01:24:42,300 --> 01:24:44,550 ‫"(جون ويك) وصديقه قدّما فقرةً مميّزةً" 1058 01:24:44,680 --> 01:24:47,180 ‫"(باريزا) و(تايكا) فازا عن فئة ‫جائزة أفضل (سيناريو)" 1059 01:24:47,300 --> 01:24:52,430 ‫(بروك) حقق إنجازًا بوقوفه معك ‫و(بلايك) قدّم (أدميرال هولدو) وفاز 1060 01:24:52,550 --> 01:24:54,800 ‫"سلّطوا الأضواء على (أنتوني) و(ماي توين لين)" 1061 01:24:54,930 --> 01:24:57,720 ‫"الفوز مضمون لـ (زاي هايتس) ‫العام المقبل" 1062 01:24:57,840 --> 01:25:00,090 ‫"مضى وقت طويل وأنا أحاول ‫أن أُصاب بعمى الألوان" 1063 01:25:00,260 --> 01:25:05,260 ‫"ما ترونه أمامكم مؤشر على زماننا ‫و(كويست لوف) الأهم في مجال الموسيقى" 1064 01:25:05,380 --> 01:25:07,760 ‫"وهكذا يتمّ تلخيص فقرات الحفل ‫على شكل أغنيةٍ مقفّاة" 1065 01:25:07,930 --> 01:25:10,220 ‫"أبقوا عقولكم منفتحة ‫فأنا متأكّد من أنكم ستجدون" 1066 01:25:10,380 --> 01:25:13,050 ‫"أنه ثمّة أضواءً كثيرةً هنا ‫لكي تبرز أرواحنا" 1067 01:25:13,220 --> 01:25:14,930 ‫"لكي تبرز أرواحنا" 1068 01:25:15,050 --> 01:25:17,300 ‫شكرًا جزيلاً لكم 1069 01:25:18,260 --> 01:25:22,340 ‫والآن رجاءً رحّبوا على المسرح ‫بـ (ويل فاريل) و(جوليا لوي درايفوس) 1070 01:25:22,430 --> 01:25:23,760 ‫شكرًا يا أمي 1071 01:25:38,220 --> 01:25:43,300 ‫لأننا أنا و(جوليا لوي درايفوس) ‫شاركنا في عدّة أفلامٍ معًا 1072 01:25:43,430 --> 01:25:47,180 ‫وحظينا بتجارب مذهلةٍ ‫في مواقع تصوير الأفلام 1073 01:25:47,380 --> 01:25:55,010 ‫فنحن نفهم بالتأكيد أهميّة وصدارة دور ‫المصوّر السينمائي بالنسبة إلى الأفلام 1074 01:25:55,930 --> 01:26:02,590 ‫المصوّر السينمائي لا يكتفي بتحضير الوجبة ‫لطاقم الممثلين وفريق العمل فحسب 1075 01:26:04,420 --> 01:26:09,340 ‫بل المصوّر السينمائي أيضًا ‫هو مَن يطرق باب مقطورتك 1076 01:26:09,430 --> 01:26:13,720 ‫لكي يُعلمك أنه حان الوقت ‫للذهاب إلى موقع التصوير 1077 01:26:13,840 --> 01:26:15,380 ‫من أجل صنع السحر 1078 01:26:17,130 --> 01:26:22,930 ‫والمصوّر السينمائي ولا أحد سواه 1079 01:26:23,050 --> 01:26:26,090 ‫ينتظركم بصبرٍ في عربة الغولف 1080 01:26:26,260 --> 01:26:29,260 ‫لكي ينقلكم إلى موقع التصوير 1081 01:26:31,010 --> 01:26:37,880 ‫كم من الرائع أن نكرّم هؤلاء الأبطال ‫غير الظاهرين في عالم السينما 1082 01:26:38,510 --> 01:26:40,300 ‫- مهلاً، مهلاً ‫- ما الأمر؟ 1083 01:26:40,420 --> 01:26:43,550 ‫- عفوًا، يخبرونني الآن أن... ‫- ماذا؟ 1084 01:26:43,680 --> 01:26:46,090 ‫أن هذا ليس دور المصوّر السينمائي 1085 01:26:46,840 --> 01:26:50,880 ‫وللأمر علاقة باستعمال الكاميرا 1086 01:26:51,680 --> 01:26:54,800 ‫- مَن يتحدث معك؟ ‫- ليست لديّ أيّة فكرة 1087 01:26:55,880 --> 01:26:58,840 ‫لقد أعطوني سمّاعة في الكواليس ‫ألم يعطوك سمّاعة؟ 1088 01:27:00,220 --> 01:27:01,760 ‫آلو؟ 1089 01:27:02,420 --> 01:27:06,550 ‫آلو؟ لا أعتقد أنه ثمّة شيئًا في أذني 1090 01:27:08,590 --> 01:27:10,180 ‫- حسنًا ‫- حسنًا 1091 01:27:10,510 --> 01:27:15,800 ‫إليكم المرشحين عن جائزة أفضل إنجازٍ ‫في مجال التصوير السينمائي 1092 01:27:15,930 --> 01:27:17,300 ‫آلو؟ 1093 01:27:17,420 --> 01:27:22,180 ‫"(ذا آيريشمان)، (رودريغو برييتو)" 1094 01:27:23,010 --> 01:27:28,220 ‫"(جوكر)، (لورنس شير)" 1095 01:27:28,880 --> 01:27:33,840 ‫"(ذا لايتهاوس)، (جارين بلاشكي)" 1096 01:27:34,840 --> 01:27:40,510 ‫"(1917)، (روجر ديكنز)" 1097 01:27:41,300 --> 01:27:46,180 ‫"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود) ‫(روبرت ريتشاردسون)" 1098 01:27:49,800 --> 01:27:52,180 ‫وجائزة الـ (أوسكار) من نصيب... 1099 01:27:53,420 --> 01:27:55,800 ‫(روجر ديكنز)، (1917) 1100 01:27:57,800 --> 01:28:03,220 ‫"هذه ثاني جائزة (أوسكار) والترشيح الـ 15 ‫لـ (روجر ديكنز)" 1101 01:28:07,420 --> 01:28:12,720 ‫"(1917)، (روجر ديكنز)" 1102 01:28:19,590 --> 01:28:27,340 ‫شكرًا لكم، أريد أن أشكر زملائي المرشحين ‫على عملهم الرائع والملهم 1103 01:28:27,430 --> 01:28:30,720 ‫ولكن الأهم هو أنني أريد أن أشكرهم ‫على صداقتهم أيضًا 1104 01:28:32,300 --> 01:28:34,340 ‫أنا طاهٍ بارع في الواقع 1105 01:28:34,430 --> 01:28:40,220 ‫ولكن... هذه الجائزة ملك لأشخاصٍ كثر ‫عملوا على هذا الفيلم 1106 01:28:40,550 --> 01:28:43,590 ‫إنها ملك لزوجتي (جايمس) ‫التي عملت معي على هذا الفيلم 1107 01:28:48,260 --> 01:28:52,430 ‫إنها ملك لمعاونتي التي تساعدني ‫على التركيز (آندي هاريس) 1108 01:28:52,550 --> 01:28:54,380 ‫الموجود في مكانٍ ما في القاعة 1109 01:28:57,300 --> 01:29:00,880 ‫وهو الرجل الساحر ‫في مجال المساعدة على التركيز 1110 01:29:01,050 --> 01:29:06,590 ‫ولن تعرفوا أبدًا ما يفعله لأنكم قد تنتظرون ‫أن يرتكب غلطةً ولكنّه لا يرتكبها أبدًا 1111 01:29:07,970 --> 01:29:13,430 ‫هذه الجائزة لـ (بيتر كافر كوتن) ‫و(شارلي ريزيك) المذهلان في مجال عملهما 1112 01:29:13,590 --> 01:29:18,470 ‫الجائزة لـ (غاري هيمث) و(غريت كرو) ‫و(جون هيغنز بيغلز) 1113 01:29:18,590 --> 01:29:23,420 ‫الذي كان صديقًا منذ 30 سنة غريبة ‫وهو مدير الفنيّين لدينا 1114 01:29:23,550 --> 01:29:26,840 ‫إذًا التحيّة لهم ولكلّ فريق العمل الرائع 1115 01:29:27,010 --> 01:29:32,260 ‫وأعتقد أنهم يريدون منّي جميعًا ‫أن أقول "شكرًا لك (سام منديس)" 1116 01:29:32,420 --> 01:29:36,260 ‫"على أروع تجربةٍ على الإطلاق" ‫شكرًا لك، لن ننسى هذا أبدًا 1117 01:29:45,840 --> 01:29:48,930 ‫حسنًا، إذًا كانت هذه هي جائزة ‫أفضل مصوّر سينمائي 1118 01:29:49,050 --> 01:29:50,760 ‫- نعم ‫- نعم 1119 01:29:51,470 --> 01:29:54,760 ‫فئتنا التالية هي فئة أفضل مونتاج لفيلم 1120 01:29:55,090 --> 01:29:58,090 ‫نحن نعرف كلّ ما يتعلّق بالعاملين ‫على مونتاج الأفلام 1121 01:29:58,220 --> 01:30:03,050 ‫- "مونتاج الأفلام" ‫- هم مَن يحبّون إزالة الكثير من جملي 1122 01:30:03,800 --> 01:30:05,130 ‫- نعم ‫- نعم 1123 01:30:05,260 --> 01:30:09,050 ‫لقد أغضبوني كثيرًا هذا العام ‫هل كنتم تعلمون 1124 01:30:09,180 --> 01:30:12,510 ‫- أنني كنت مشاركةً بفيلم (1917)؟ ‫- لا 1125 01:30:12,630 --> 01:30:16,590 ‫- بلى، بلى وفيلم (باراسايت) أيضًا ‫- يا إلهي، كان عامك رائعًا إذًا 1126 01:30:16,720 --> 01:30:20,720 ‫- أعرف ‫- اسمعوا هذا 1127 01:30:21,380 --> 01:30:24,840 ‫كانت المنافسة في الأصل بين ‫ (فورد فيرسيس فيراري) و(فاريل) 1128 01:30:25,010 --> 01:30:26,510 ‫- ماذا؟ ‫- نعم 1129 01:30:26,630 --> 01:30:30,050 ‫- ماذا؟ ‫- وما زلت لا أعرف الكثير عن ذلك 1130 01:30:30,220 --> 01:30:31,630 ‫يا إلهي 1131 01:30:31,930 --> 01:30:34,220 ‫- هذا لا يُصدّق ‫- سأقولها فحسب، أنا أكره هذه الجائزة 1132 01:30:34,340 --> 01:30:35,630 ‫- نعم، إنها جائزة مريعة ‫- إنها مريعة 1133 01:30:35,760 --> 01:30:39,630 ‫- إنها مريعة ‫- آلو؟ آلو؟ 1134 01:30:39,760 --> 01:30:43,630 ‫- نعم، أنا هنا، لا، لا ‫- لديك سمّاعة إذًا 1135 01:30:43,800 --> 01:30:45,430 ‫نعم، بلى، إنه يوشك على تلاوة ‫أسماء المرشحين 1136 01:30:45,550 --> 01:30:47,300 ‫- لا، أنا أوشك على قول الأسماء ‫- إنه يتلو الأسماء 1137 01:30:47,420 --> 01:30:50,050 ‫إليكم المرشحين عن جائزة ‫أفضل إنجازٍ في مونتاج الأفلام 1138 01:30:50,180 --> 01:30:51,510 ‫نعم، لقد قالها للتو 1139 01:30:51,800 --> 01:30:56,380 ‫"(فورد فيرسيس فيراري) ‫(مايكل ماكاسكر) و(أندرو باكلند)" 1140 01:30:57,130 --> 01:31:01,130 ‫- "(ذا آيريشمان) (ثيلما سكونمايكر)" ‫- "جبنة" 1141 01:31:01,260 --> 01:31:03,680 ‫"(جوجو رابيت)، (توم إيغلز)" 1142 01:31:05,720 --> 01:31:08,180 ‫"(جوكر)، (جيف غروث)" 1143 01:31:09,930 --> 01:31:12,840 ‫"(باراسايت)، (يانغ جين مو)" 1144 01:31:17,930 --> 01:31:20,430 ‫وجائزة (أوسكار) من نصيب... 1145 01:31:20,800 --> 01:31:24,340 ‫(مايكل ماكاسكر) و(أندرو باكلند) 1146 01:31:27,630 --> 01:31:32,090 ‫"هذه أول جائزة (أوسكار) وأول ترشيح ‫لـ (أندرو باكلند)" 1147 01:31:32,420 --> 01:31:37,300 ‫"كما أن هذا أول فوز وثاني ترشيح ‫لـ (مايكل ماكاسكر)" 1148 01:31:37,420 --> 01:31:42,840 ‫"(فورد فيرسيس فيراري) ‫(مايكل ماكاسكر) و(أندرو باكلند)" 1149 01:31:50,180 --> 01:31:57,050 ‫مرحبًا... أود أن أشكر الأكاديمية ‫وكل المرشحين الزملاء، قمتم بعملٍ مذهل 1150 01:31:57,260 --> 01:32:00,470 ‫لما وصلنا إلى هنا لولا فريق التصوير ‫المميّز الخاص بنا 1151 01:32:00,590 --> 01:32:04,590 ‫وفريق هندسة الصّوت المذهل أيضًا 1152 01:32:04,720 --> 01:32:09,260 ‫تحيّة لزوجتي الرائعة والجميلة (ماريا) ‫وابننا (لوكاس) 1153 01:32:09,420 --> 01:32:11,550 ‫أحبّكما كثيرًا 1154 01:32:11,970 --> 01:32:17,130 ‫وأوجّه التحيّة لشقيقتي (كلير) ‫ولـ (جو) و(أرماندو) 1155 01:32:17,260 --> 01:32:20,840 ‫شكرًا لأمي وأبي اللذان دعّماني ‫منذ البداية، أحبّكما كثيرًا 1156 01:32:20,970 --> 01:32:26,090 ‫شكرًا لعائلتي في (الأرجنتين) ‫"قُبلاتي الحارّة" 1157 01:32:30,510 --> 01:32:38,260 ‫(جايمس مانغل)، (جايمس مانغل)، كان من دواعي ‫سروري أن أجلس وأتفرّج عليك 1158 01:32:38,380 --> 01:32:42,010 ‫فيما أصبحت أحد أفضل المخرجين ‫في هذا المجال خلال السنوات الـ 15 الأخيرة 1159 01:32:42,840 --> 01:32:48,010 ‫شكرًا جزيلاً لك، شكرًا لفريق الممثلين الرائع ‫بقيادة (مات) و(كريستيان) 1160 01:32:48,130 --> 01:32:52,220 ‫شكرًا لزميلنا (فايدن بوب مايكل) ‫والمنتجان (جينو توبينغ) و(بيتر تشيرنون) 1161 01:32:52,340 --> 01:32:54,470 ‫الشكر كل الشكر لكل العاملين ‫في أستديوهات (توينتييث سنتشوري) 1162 01:32:54,840 --> 01:32:56,470 ‫شكرًا لـ (آرون داونينغ) ‫الذي لا يتعب 1163 01:32:56,590 --> 01:33:01,090 ‫شكرًا لـ (تيد غاليانو) و(ستيف آزفيل) ‫ و(إيما واتس) التي لا مثيل لها 1164 01:33:01,260 --> 01:33:05,420 ‫وأخيرًا شكرًا لابنتي (هيلينا) ‫أحبّك حبًا جمًا، أحبّك (باربرا) 1165 01:33:05,510 --> 01:33:08,130 ‫شكرًا جزيلاً على هذه الجائزة، شكرًا 1166 01:33:14,720 --> 01:33:20,090 ‫"رجاءً رحّبوا بمدير تجارب الأداء ‫ورئيس الأكاديمية (ديفيد روبن)" 1167 01:33:27,510 --> 01:33:30,550 ‫رغم أن هذا الحدث هو الأهم في عام الأكاديمية 1168 01:33:30,880 --> 01:33:33,720 ‫إلاّ أنه ثمّة حدث مهم آخر ‫مرتقب بالمستقبل القريب 1169 01:33:34,050 --> 01:33:40,430 ‫وإليكم هذا التذكير التاريخي ‫في العام 1929 قرّر قادة الأكاديمية افتتاح متحف 1170 01:33:41,220 --> 01:33:46,010 ‫وكان المتحف في ظل قيادة سلفي ‫الرئيس السابق (دوغلاس فيربانكس) 1171 01:33:46,260 --> 01:33:48,590 ‫وكما يمكنكم أن تتخيّلوا فقد كانت ‫هذه واحدةً من أصل مليون وسيلة 1172 01:33:48,720 --> 01:33:50,800 ‫كانت تربطني بـ (دوغلاس فيربانكس) 1173 01:33:51,340 --> 01:33:55,680 ‫والآن بعد حوالى تسعة عقود ‫سنجعل السيّد (فيربانكس) يفتخر 1174 01:33:55,800 --> 01:33:57,630 ‫عبر الإعلان عن حدثٍ مهم 1175 01:33:57,760 --> 01:34:01,180 ‫الكثير من الأشخاص الرائعين ‫كرّسوا وقتهم وجهدهم 1176 01:34:01,300 --> 01:34:05,880 ‫لتحويل هذا العمل الرائع إلى ‫ حقيقة النسبة إلى صناعة الأفلام 1177 01:34:06,220 --> 01:34:12,220 ‫وإليكم أحد أعظم أبطال المتحف ‫الفائز بجائزتي (أوسكار) (توم هانكس) 1178 01:34:16,260 --> 01:34:17,550 ‫مرحبًا 1179 01:34:17,680 --> 01:34:19,550 ‫شكرًا 1180 01:34:19,680 --> 01:34:21,260 ‫شكرًا 1181 01:34:21,550 --> 01:34:28,130 ‫شكرًا لكم، شكرًا لك (ديفيد) ‫أو كما نلقّبه هنا بـ (سيّد التشويق) 1182 01:34:32,590 --> 01:34:37,680 ‫هناك الكثير من المعالم الثقافية التي ‫ يمكننا إيجادها هنا في مدينة الملائكة 1183 01:34:37,800 --> 01:34:42,760 ‫هناك متاحف مكرّسة للفنون ‫ والموسيقى والتاريخ والعلوم 1184 01:34:42,880 --> 01:34:46,930 ‫حتى أنه لدينا متحف ‫مكرّس للصّور الشخصيّة 1185 01:34:48,130 --> 01:34:51,430 ‫ولا أعرف ما السّبب وراء وجوده ‫ولكنّه موجود 1186 01:34:51,720 --> 01:34:54,840 ‫ابحثوا عنه واستمتعوا بذلك كما أعتقد 1187 01:34:55,590 --> 01:35:00,430 ‫ولكنّه لم يسبق أن وُجد متحف ‫مكرّس لفنون وعلوم الأفلام 1188 01:35:00,550 --> 01:35:05,470 ‫ولكن هذا المتحف بدأ يُولد ‫كنتيجة لحبّنا وعدد منّا زار المكان صباح اليوم 1189 01:35:05,800 --> 01:35:08,260 ‫أنا شخصيًا كنت أعمل ‫على تنفيذ الجدران 1190 01:35:09,300 --> 01:35:12,760 ‫(سكارليت جوهانسون) أحضرت ‫آلة الصقل 1191 01:35:13,550 --> 01:35:16,420 ‫(براد بيت) كان على السطح ‫وراح يعمل خالعًا قميصه 1192 01:35:18,430 --> 01:35:23,970 ‫كما حضر (كولن جوست) ‫ولم يكن هناك مجال للمنافسة 1193 01:35:26,010 --> 01:35:30,090 ‫جميعنا نفتخر كثيرًا بما تمّ إنجازه ‫حتى الآن في الموقع التاريخيّ 1194 01:35:30,220 --> 01:35:35,130 ‫الذي بدأ يتكوّن في (فيرفاكس أند ويلشر) ‫أكرّر (فيرفاكس أند ويلشر) 1195 01:35:35,380 --> 01:35:40,010 ‫ويُسعدني أن أعلن أن متحف ‫أكاديمية الأفلام المصوّرة 1196 01:35:40,130 --> 01:35:45,550 ‫سيفتح أبوابه في الـ 14 من ديسمبر 2020 1197 01:35:46,300 --> 01:35:51,630 ‫سيكون الحدث بالغ الأهمّية ‫وسنراكم هنا وأنا (سبارتاكوس) 1198 01:36:00,090 --> 01:36:02,300 ‫"افتتاح المتحف أمام العالم ‫14 ديسمبر 2020" 1199 01:36:16,480 --> 01:36:20,310 ‫مرحبًا جميعًا، نحن في (حفل جوائز الـ (أوسكار 1200 01:36:22,730 --> 01:36:27,970 ‫أنا (زيسي بيتس) وهنا ضمن الأوركسترا التي ‫ترونها أمامي لدينا المدير الموسيقي الرائع 1201 01:36:28,600 --> 01:36:33,810 ‫يا إلهي، ذكّروني بالاسم ‫أنا متوترة كثيرًا يا جماعة، آسفة 1202 01:36:33,930 --> 01:36:36,770 ‫- كيف حالك الليلة؟ ‫- أتعلمين؟ لديّ هذا التأثير على الناس 1203 01:36:36,930 --> 01:36:41,180 ‫- لذا لا تتضايقي ممّا حصل ‫- شكرًا، أعلم، أسعدت قلبي 1204 01:36:41,350 --> 01:36:45,680 ‫ولكنّني أعتقد أنك تعرف مؤدّيتنا التالية ‫وهي (سينثيا ريفا) المرشحة لجائزتين اللّيلة 1205 01:36:45,850 --> 01:36:51,350 ‫حسنًا، (سينثيا) ممثلة مذهلة ‫ومغنّية مؤدّية رائعة 1206 01:36:51,520 --> 01:36:55,100 ‫- ولكنّها أعزّ صديقةٍ لي أيضًا وأنا أحبّها ‫- أحببت كلامك 1207 01:36:55,310 --> 01:36:59,350 ‫حسنًا، ها هي جاءت لتقدّم عرضًا خاصًا ‫عبارة عن أغنيتها المرشحة للفوز بجائزة 1208 01:36:59,480 --> 01:37:02,680 ‫وهي جزء من الفيلم (هارييت) ‫إنها (سينثيا إيريفو) 1209 01:37:11,730 --> 01:37:14,730 ‫"كنت أسير..." 1210 01:37:15,810 --> 01:37:19,770 ‫"ووجهي مستدير نحو الشمس" 1211 01:37:23,680 --> 01:37:30,850 ‫"مثقلة بالهموم... والرصاصة جاهزة في مسدسي" 1212 01:37:34,730 --> 01:37:38,390 ‫"أنا حذرة جدًا من الغدر" 1213 01:37:39,770 --> 01:37:43,980 ‫"في حال اضطررت إلى الهرب" 1214 01:37:47,430 --> 01:37:52,600 ‫"أفعل ما يمكنني فعله ومتى أمكنني ذلك ‫من أجل جماعتي" 1215 01:37:53,270 --> 01:37:57,680 ‫"فيما تتراجع الغيوم وتملأ النجوم ‫سماء الليل" 1216 01:37:57,930 --> 01:38:00,970 ‫"حينها سوف أقف" 1217 01:38:01,060 --> 01:38:03,850 ‫"وآخذ جماعتي معي" 1218 01:38:04,060 --> 01:38:09,850 ‫"حيث سنذهب جميعًا إلى ديارٍ جديدة" 1219 01:38:09,980 --> 01:38:15,970 ‫"بعيدًا عند الجهة المقابلة من النهر ‫أتسمعون الحرية تنادينا؟" 1220 01:38:16,060 --> 01:38:21,770 ‫"تناديني لألبّي النداء ‫وسأواصل السعي" 1221 01:38:21,970 --> 01:38:25,810 ‫"يمكنني أن أشعر بذلك في أعماقي" 1222 01:38:29,600 --> 01:38:33,020 ‫"في الصباح الباكر" 1223 01:38:33,640 --> 01:38:37,560 ‫"قبل أن تبدأ الشمس بالشروق" 1224 01:38:41,560 --> 01:38:48,600 ‫"سنبدأ بالتحرّك... نحو ذاك الخط الفاصل" 1225 01:38:52,600 --> 01:38:57,350 ‫"إنني أعبر عبر المياه المُوحلة" 1226 01:38:57,680 --> 01:39:04,230 ‫"وتعرفون أنني عقدت العزم، ‫لقد عقدت العزم" 1227 01:39:05,140 --> 01:39:09,980 ‫"ولا مانع لديّ إن خسرت الدماء ‫في طريقي نحو الخلاص" 1228 01:39:11,180 --> 01:39:16,520 ‫"وسأقاتل بالقوة التي أتمتّع بها ‫إلى أن أموت" 1229 01:39:16,640 --> 01:39:21,930 ‫"لذلك سوف أنهض وسآخذ جماعتي برفقتي" 1230 01:39:22,020 --> 01:39:27,640 ‫"وسنذهب معًا إلى ديارٍ جديدة" 1231 01:39:27,980 --> 01:39:33,970 ‫"بعيدًا عند الجهة المقابلة من النهر ‫أتسمعون الحرية تنادينا؟" 1232 01:39:34,060 --> 01:39:39,980 ‫"تناديني لألبّي النداء ‫وسأواصل السعي" 1233 01:39:44,350 --> 01:39:49,810 ‫"وأعرف ماذا ينتظرني بعد المنعطف" 1234 01:39:49,930 --> 01:39:55,350 ‫"قد يكون من الصّعب مواجهة ذلك ‫لأنني بمفردي" 1235 01:39:55,770 --> 01:40:01,640 ‫"وقد أفشل ولكن الرب يعلم أنني حاولت" 1236 01:40:01,770 --> 01:40:07,770 ‫"تمامًا كما تملأ النجوم سماء الليل" 1237 01:40:11,970 --> 01:40:15,850 ‫"سوف أقف وآخذ جماعتي معي" 1238 01:40:15,970 --> 01:40:21,890 ‫"حيث سنذهب جميعًا إلى ديارٍ جديدة" 1239 01:40:21,980 --> 01:40:27,890 ‫"بعيدًا عند الجهة المقابلة من النهر ‫أتسمعون الحرية تنادينا؟" 1240 01:40:28,060 --> 01:40:33,890 ‫"تناديني لألبّي النداء ‫وسأواصل السعي" 1241 01:40:33,980 --> 01:40:38,480 ‫"يمكنني أن أشعر بذلك في أعماقي" 1242 01:40:41,680 --> 01:40:47,140 ‫"أنا ذاهبة لأحضر لكم مكانًا" 1243 01:40:47,680 --> 01:40:52,930 ‫"أنا ذاهبة... لأحضر لكم مكانًا" 1244 01:41:03,680 --> 01:41:06,810 ‫"(جيمس كوردن) و(ريبل ويلسون) هما التاليان" 1245 01:41:06,930 --> 01:41:10,980 ‫"ولاحقًا سنكون مع فئة جائزة أفضل ممثلٍ ‫تابعوا مشاهدتنا" 1246 01:41:22,990 --> 01:41:26,860 ‫"رجاءً رحّبوا بـ (ريبل ويلسون) ‫و(جيمس كوردن)" 1247 01:41:57,030 --> 01:42:00,240 ‫بصفتنا ممثلان ضمن مجموعة ‫الممثلين في فيلم (كاتس)... 1248 01:42:03,320 --> 01:42:10,360 ‫- ما من أحدٍ يفهم أكثر منّا أهمية ‫- المؤثرات البصرية الناجحة 1249 01:42:19,030 --> 01:42:22,650 ‫إليكم المرشحين ‫عن جائزة أفضل تأثيرات بصرية 1250 01:42:24,110 --> 01:42:31,200 ‫"(أفينجرز: إند غايم) (دان ديلو) ‫(راسل إيرل)، (مات آيتكن) و(دان سوديك)" 1251 01:42:31,740 --> 01:42:36,360 ‫"(ذا آيرشمان)، (بابلو هيلمان) ‫(لياندرو إيستوبيكورينا)" 1252 01:42:36,490 --> 01:42:39,860 ‫"(نيلسون سيبولفيدا فاوزر) ‫و(ستيفان غرابلي)" 1253 01:42:40,530 --> 01:42:46,740 ‫"(ذا لايون كينغ)، (روبرت لوغاتو) (آدم فالديز)، ‫(أندرو آر جونزو) و(إيليوت نيومن) 1254 01:42:47,450 --> 01:42:53,070 ‫"(1917)، (غيوم روشرون) ‫(غريغ باتلر) (دومينيك تووي)" 1255 01:42:53,780 --> 01:42:56,360 ‫"(ستار وورز: ذا رايز أوف سكايووكر)" 1256 01:42:56,490 --> 01:43:01,320 ‫"(روجر غاييت)، (نيل سكانلن) ‫(باتريك توباك) و(دومينيك تووي)" 1257 01:43:03,820 --> 01:43:05,160 ‫وجائزة... 1258 01:43:23,160 --> 01:43:24,990 ‫وجائزة الـ (أوسكار) من نصيب... 1259 01:43:26,200 --> 01:43:32,160 ‫(1917)، (غيوم روشرون)، (غريغ باتلر) ‫(دومينيك تووي) 1260 01:43:34,320 --> 01:43:39,700 ‫"هذه ثاني جائزة (أوسكار) وثاني ترشيح ‫لـ (غيوم روشرون)" 1261 01:43:39,820 --> 01:43:43,320 ‫"وأول فوز من الترشيح الثاني ‫لـ (غريغ باتلر)" 1262 01:43:43,450 --> 01:43:47,530 ‫"وأول فوز بعد ثالث ترشيح ‫لـ (دومينيك تووي)" 1263 01:44:02,070 --> 01:44:04,610 ‫شكرًا للأكاديمية على هذا الشرف العظيم 1264 01:44:05,360 --> 01:44:07,780 ‫فيلم (1917) هو ما يمكن اعتباره ‫مشروع الأحلام 1265 01:44:07,910 --> 01:44:12,490 ‫إنها فرصة لتحدّي مقاربتنا للتأثيرات البصرية ‫ولكنّها أيضًا فرصة للتعاون 1266 01:44:12,610 --> 01:44:14,570 ‫مع أشخاصٍ مذهلين بالفعل 1267 01:44:14,950 --> 01:44:17,860 ‫شكرًا لـ (سام منديز) ‫لأنه ألهمنا كثيرًا 1268 01:44:18,030 --> 01:44:20,650 ‫وقادنا خلال هذه الرحلة الملحمية 1269 01:44:21,320 --> 01:44:24,280 ‫أريد أن أشكر المنتجين ‫(بيبا) و(جاين آن) و(كالوم) 1270 01:44:24,530 --> 01:44:28,110 ‫والجميع في أستديوهات (يونيفيرسال) ‫على التعاون والدعم 1271 01:44:28,610 --> 01:44:34,030 ‫شكرًا لزوجتي الجميلة (كايتس) ‫لأنها وقفت إلى جانبي طوال الطريق 1272 01:44:34,160 --> 01:44:38,280 ‫وأريد أن أشكر فريق الفنانين ‫المؤلّف من 600 شخصٍ في (إم بي سي) 1273 01:44:38,450 --> 01:44:43,280 ‫وفريق التأثيرات البصرية المذهل ‫نحن نتشارك معكم هذه الجائزة، شكرًا 1274 01:44:43,450 --> 01:44:45,530 ‫شكرًا للجميع، شكرًا جزيلاً ‫شكرًا لأولادي في الديار 1275 01:44:45,650 --> 01:44:47,280 ‫وشكرًا لفريق عملنا، شكرًا 1276 01:44:47,450 --> 01:44:48,820 ‫شكرًا لكم 1277 01:44:52,700 --> 01:44:57,110 ‫"رجاءً رحّبوا بـ (راي رومانو) و(ساندرا أو)" 1278 01:45:08,820 --> 01:45:13,610 ‫مساء الخير، نحن هنا لتقديم جائزة ‫أفضل ماكياج وتصفيف شعر 1279 01:45:13,700 --> 01:45:16,950 ‫من المستحيل أن نبالغ في تقدير الدور ‫الذي يؤدّيه الماكياج وتصفيف الشعر 1280 01:45:17,070 --> 01:45:22,240 ‫في مهنة صناعة الأفلام ولأثبت ذلك ‫دعوني أخبركم أنني في الـ 87 من عمري 1281 01:45:24,820 --> 01:45:27,450 ‫وأنا (شارليز ثيرون) 1282 01:45:31,820 --> 01:45:36,070 ‫وبصفتنا ممثلين تبدأ عملية تحوّلنا ‫في مقطورة الماكياج وتصفيف الشعر 1283 01:45:36,610 --> 01:45:40,990 ‫اسمعوا، لنضع المزاح جانبًا ‫أود القول إنني رأيت مباشرةً 1284 01:45:41,110 --> 01:45:43,490 ‫مدى مهارة اختصاصيّي الماكياج والشعر ‫في فيلم (آيريشمان)... 1285 01:45:44,070 --> 01:45:48,360 ‫كانوا يحوّلوننا كل يوم، كنت أكتفي ‫بالجلوس لأشعر بالذهول 1286 01:45:48,990 --> 01:45:52,030 ‫ثم كان يأتي (باتشي) ويقول ‫"انزل عن كرسيّ" 1287 01:45:52,160 --> 01:45:57,530 ‫نعم، أعتقد أنهم سيصدقون ذلك ‫لأن (نيتفليكس) لا تطال كل شيء، صحيح 1288 01:45:57,660 --> 01:45:58,990 ‫- آسف ‫- نعم 1289 01:45:59,110 --> 01:46:00,860 ‫- لقد بالغت ‫- لقد استفاق الجميع هناك 1290 01:46:00,990 --> 01:46:07,530 ‫إليكم الفنانين الموهوبين المرشحين هذا ‫العام عن فئة أفضل ماكياج وتصفيف شعر 1291 01:46:08,910 --> 01:46:12,950 ‫"(بومبشيل)، (كازو هيرو)، (آن مورغن) ‫و(فيفيان بايكر)" 1292 01:46:14,200 --> 01:46:17,360 ‫"(جوكر)، (نيكي لايدرمان) و(كاي جورجيو)" 1293 01:46:18,700 --> 01:46:20,910 ‫"(جودي)، (جيريمي وودهيد)" 1294 01:46:22,360 --> 01:46:27,610 ‫"(ماليفيسنت: ميستريس أوف إيفل) ‫(بول غوتش)، (آريان تايتن) و(ديفيد وايت)" 1295 01:46:28,820 --> 01:46:34,110 ‫"(1917)، (نايومي دون)، (تريستن فريسلاوس) ‫و(ريبيكا كول)" 1296 01:46:38,780 --> 01:46:42,030 ‫وجائزة الـ (أوسكار) من نصيب... (بومبشيل) 1297 01:46:43,160 --> 01:46:46,700 ‫(كازو هيرو)، (آن مورغن) و(فيفيان بايكر) 1298 01:46:49,110 --> 01:46:53,410 ‫"هذا ثاني فوز بجائزة (أوسكار) ‫ورابع ترشيح لـ (كازو هيرو)" 1299 01:46:53,910 --> 01:46:57,740 ‫"وأول (أوسكار) وأول ترشيح لـ (آن مورغن) ‫و(فيفيان بايكر)" 1300 01:47:03,320 --> 01:47:09,030 ‫شكرًا جزيلاً، هذا شرف عظيم ونود أن نشكر ‫أعضاء الأكاديمية والمخرج (جيه روش) 1301 01:47:09,160 --> 01:47:12,820 ‫و(تشارلز لاندروف) و(بوب غراف) ‫و(كارين غريتشو) و(بيست كورنو) 1302 01:47:12,950 --> 01:47:16,530 ‫و(إيه جيه ديكس) و(ميشيل غران) ‫و(دايف جونسون) وكل فريق العمل 1303 01:47:16,700 --> 01:47:18,860 ‫في أستديوهات (لايونز غايت) كما نشكر الممثلين 1304 01:47:18,990 --> 01:47:22,410 ‫وفريق العمل وأفراد العائلة والأصدقاء ‫على الدعم الرائع 1305 01:47:22,530 --> 01:47:25,280 ‫كما أشكر مرشديّ (ري بايكر) و(ديك سميث) 1306 01:47:25,950 --> 01:47:31,110 ‫ونود أن نتقدّم بأسمى مشاعر التقدير ‫لـ (شارليز ثيرون)، أنت مذهلة 1307 01:47:33,950 --> 01:47:36,860 ‫أنت ممثلة ومنتجة مذهلة 1308 01:47:37,950 --> 01:47:41,160 ‫شغفك وحبّك ورعايتك ‫جعلوا هذا الإنجاز ممكنًا 1309 01:47:42,070 --> 01:47:48,490 ‫وبفضل شجاعتك وشغفك استطعنا ‫رفع المستوى في عالم الماكياج 1310 01:47:48,610 --> 01:47:50,780 ‫وأوجدنا طريقةً جديدةً لسرد القصص 1311 01:47:51,410 --> 01:47:56,910 ‫شكرًا جزيلاً لك ولما كنا حصلنا ‫على هذه الجائزة من دونك 1312 01:48:04,860 --> 01:48:11,240 ‫"تاليًا، (بينيلوبي كروز) و(إلتون جون) ‫سيؤدّيان (روكيت مان آيم غونا لوف مي أغين)" 1313 01:48:11,410 --> 01:48:16,320 ‫"ولاحقًا سنكون مع جائزة أفضل إخراج ‫وأفضل ممثل وأفضل ممثلة" 1314 01:48:16,490 --> 01:48:18,780 ‫"ثم أفضل فيلم" 1315 01:48:27,060 --> 01:48:29,520 ‫تصوير... أوقفوا التصوير! 1316 01:48:32,020 --> 01:48:35,720 ‫"خلال نشأتي، تأثّرت جدًا ‫بأعمال (بيدرو ألمودوفار)" 1317 01:48:37,390 --> 01:48:41,180 ‫"حتى في سنّ المراهقة ‫شعرت برابطٍ عميق مع رؤياه" 1318 01:48:41,470 --> 01:48:44,180 ‫"أفلامه هي سبب رغبتي ‫في أن أكون ممثلةً" 1319 01:48:44,270 --> 01:48:46,020 ‫"هو ألطف مخرجٍ عملت معه يومًا" 1320 01:48:47,140 --> 01:48:50,850 ‫"كلّ أمّة وكل ثقافة ‫لديهما "أفلامهما الأسطورية الخاصّة 1321 01:48:51,060 --> 01:48:55,770 ‫"ومع مرور الوقت، بدأت أغرَم ‫بأعمال مخرجين مختلفين من أرجاء العالم" 1322 01:48:55,890 --> 01:49:00,310 ‫"أسماء كـ (فيليني)، (شابرول) ‫(فيكسونتي)، (كامبيون)، (فرهادي)" 1323 01:49:00,560 --> 01:49:02,350 ‫"لِمَ تظنها بقيت؟" 1324 01:49:02,470 --> 01:49:04,350 ‫"لمنعنا من الانفصال" 1325 01:49:04,470 --> 01:49:07,930 ‫"الحياة لديها لتُرينا أكثر ‫ بكثير ممّا نراه يوميًا" 1326 01:49:08,810 --> 01:49:12,020 ‫"أفلام من أرجاء العالم ‫لا تؤمّن فحسب نافذة مشرقة" 1327 01:49:12,140 --> 01:49:14,470 ‫"إلى أماكنٍ وثقافات لا تشبه ثقافتنا" 1328 01:49:15,140 --> 01:49:18,470 ‫"إنها تفتح ممرًا إلى عقولنا وقلوبنا" 1329 01:49:18,720 --> 01:49:20,680 ‫"كلّما نشاهد نعرف أكثر" 1330 01:49:21,350 --> 01:49:23,640 ‫"كلّما نعرف نهتم أكثر" 1331 01:49:24,220 --> 01:49:28,640 ‫"لا يهم من أين نأتي ‫نطرح "جميعًا على أنفسنا الأسئلة نفسها 1332 01:49:29,100 --> 01:49:36,260 ‫"وأحيانًا الجواب قد يكون مخبّأً في فيلم ‫يمثّل لغتنا السينمائية العالمية" 1333 01:49:37,100 --> 01:49:40,560 ‫"أفضل فيلمٍ طويل أجنبي" 1334 01:49:42,520 --> 01:49:47,390 ‫"رحّبوا بالممثلة الفائزة بجائزة (أوسكار) ‫(بينيلوبي كروز)" 1335 01:49:55,060 --> 01:50:00,260 ‫مساء الخير وإليكم المرشحون ‫عن جائزة أفضل فيلمٍ طويل أجنبي 1336 01:50:01,890 --> 01:50:04,260 ‫"من (بولندا)، (كوربوس كريستي)" 1337 01:50:04,350 --> 01:50:06,060 ‫"من إخراج (يان كوماسا)" 1338 01:50:08,310 --> 01:50:10,720 ‫"من (ماسيدونيا الشمالية)، (هانيلاند)" 1339 01:50:10,850 --> 01:50:14,270 ‫"من إخراج (لوبو ستيفانوف) ‫و(تامارا كوتيفسكا)" 1340 01:50:15,430 --> 01:50:19,640 ‫"من (فرنسا)، (ليه ميزيرابل) ‫من إخراج (لادج لي)" 1341 01:50:20,680 --> 01:50:24,930 ‫"من (إسبانيا)، (باين أند غلوري) ‫من إخراج (بيدرو ألمودوفار)" 1342 01:50:26,890 --> 01:50:31,600 ‫"من (كوريا الجنوبية)، (باراسايت) ‫من إخراج (بونغ جون هو)" 1343 01:50:35,430 --> 01:50:39,310 ‫والفائز بجائزة الأوسكار... ‫(باراسايت) 1344 01:50:41,890 --> 01:50:47,810 ‫"إنه الفيلم الأول المرشح ‫من (كوريا الجنوبية) والذي يفوز بالجائزة" 1345 01:50:48,850 --> 01:50:54,100 ‫"من (كوريا الجنوبية)، (باراسايت) ‫من إخراج (بونغ جون هو)" 1346 01:51:08,390 --> 01:51:10,060 ‫شكرًا 1347 01:51:10,520 --> 01:51:11,850 ‫هذا شرف عظيم 1348 01:51:18,060 --> 01:51:22,140 ‫"أفضل فيلمٍ طويل أجنبي ‫(باراسايت)، (كوريا الجنوبية)" 1349 01:51:22,260 --> 01:51:24,140 ‫الفئة أصبح لديها اسم جديد الآن 1350 01:51:24,260 --> 01:51:27,180 ‫من أفضل فيلم بلغة أجنبية ‫إلى أفضل فيلمٍ طويل أجنبي 1351 01:51:27,270 --> 01:51:30,310 ‫يسرّني جدًا أن أكون الفائز الأول بها ‫تحت الاسم الجديد 1352 01:51:40,430 --> 01:51:44,970 ‫أصفّق وأدعم الوجهة الجديدة ‫التي يرمز إليها هذا التغيير 1353 01:51:59,350 --> 01:52:03,020 ‫جميع أفراد الطاقم والممثلين ‫ المحببين هم هنا معنا اليوم 1354 01:52:03,180 --> 01:52:07,060 ‫صفّقوا رجاءً لممثلي ‫وأفراد طاقم (باراسايت) 1355 01:52:14,970 --> 01:52:17,810 ‫ومصوّرنا السينمائي العظيم ‫(هونغ غيونغ بيو) 1356 01:52:17,930 --> 01:52:21,100 ‫ومصمّم الإنتاج (لي ها جون) ‫وتقنيّ المونتاج (يانغ جين مو) 1357 01:52:24,930 --> 01:52:27,680 ‫أهنّئ جميع الفنّانين العظماء هنا اللّيلة 1358 01:52:34,810 --> 01:52:37,720 ‫أشكر أيضًا الجميع ‫في (بارونسون) و(نيون) 1359 01:52:37,850 --> 01:52:40,100 ‫الذين سمحوا لي بتحقيق رؤياي 1360 01:52:44,520 --> 01:52:45,850 ‫شكرًا 1361 01:52:46,680 --> 01:52:49,140 ‫أنا جاهز لشرب الكحول اللّيلة 1362 01:52:51,260 --> 01:52:53,430 ‫وإلى اللقاء في الصباح التالي، شكرًا 1363 01:53:19,850 --> 01:53:23,560 ‫"لم يكن صعبًا مطلقًا قول النكتة" 1364 01:53:23,680 --> 01:53:26,810 ‫"رميت الفكّة في بئر الأماني" 1365 01:53:27,720 --> 01:53:31,180 ‫"الحلم يكون دومًا في رأسك" 1366 01:53:31,720 --> 01:53:34,890 ‫"هذا يملأ ذهن الفتى ‫ويبني الرجل" 1367 01:53:35,260 --> 01:53:38,810 ‫"قيل لي إن القلب ‫لديه أسرار عديدة" 1368 01:53:38,970 --> 01:53:42,640 ‫"وعلى مرّ الأعوام ‫النظرية قد تفقد قيمتها" 1369 01:53:42,770 --> 01:53:48,140 ‫"سأصبح الملك، أضحى ذلك واضحًا ‫الصّوت في رأسي هو الذي أسمعه" 1370 01:53:48,260 --> 01:53:53,220 ‫"وأغنّي، سأحب نفسي مجددًا" 1371 01:53:53,770 --> 01:53:56,850 ‫"وأتفقّد صديقي الأعزّ" 1372 01:53:57,310 --> 01:54:00,640 ‫"سأجد الرياح التي تملأ أشرعتي" 1373 01:54:01,020 --> 01:54:04,260 ‫"سأرتقي فوق السكك المحطّمة" 1374 01:54:05,260 --> 01:54:08,810 ‫"لن تقيّدني أيّة قيود ‫تنكسر أو تنثني" 1375 01:54:08,930 --> 01:54:11,770 ‫"أنا حرّ، ألا تعرفون؟" 1376 01:54:12,850 --> 01:54:16,180 ‫"لا مهرّج يزعم ‫أنه كان "يعرفني في الماضي 1377 01:54:16,270 --> 01:54:19,520 ‫"أنا حرّ، ألاَ تعرفون؟" 1378 01:54:22,100 --> 01:54:25,020 ‫"وسأحبّ نفسي مجددًا" 1379 01:54:28,020 --> 01:54:31,220 ‫"العصر الذهبيّ كان حلوًا مرًا نوعًا ما" 1380 01:54:31,310 --> 01:54:34,970 ‫"لكن الآن الماضي يرقد في العمق" 1381 01:54:35,270 --> 01:54:38,720 ‫"الأيام المسالمة ‫التي تلت الليالي الفارغة" 1382 01:54:39,020 --> 01:54:42,270 ‫"القُبلة أو اللّمسة ‫كانت "بمثابة الكريبتونايت الفتّاك 1383 01:54:42,560 --> 01:54:46,260 ‫"أمجّد القدّيسين ‫المعّلقة "صورهم على جداري 1384 01:54:46,470 --> 01:54:50,060 ‫"لأننا نولي الأحبّاء ثقتنا في النهاية" 1385 01:54:50,270 --> 01:54:53,770 ‫"كلمة مهموسة تخرج من رواية" 1386 01:54:53,970 --> 01:54:57,470 ‫"نداء يقظتي لمواجهة التعويذة الملعونة" 1387 01:54:57,810 --> 01:55:00,520 ‫"سأحبّ نفسي مجددًا" 1388 01:55:01,140 --> 01:55:04,350 ‫"أتفقّد صديقي الأعزّ" 1389 01:55:04,850 --> 01:55:08,430 ‫"سأجد الرياح التي تملأ أشرعتي" 1390 01:55:08,560 --> 01:55:12,100 ‫"سأرتقي فوق السكك المحطّمة" 1391 01:55:12,770 --> 01:55:16,310 ‫"لن تقيّدني أيّة قيود ‫تنكسر أو تنثني" 1392 01:55:16,430 --> 01:55:19,270 ‫"أنا حرّ، ألاَ تعرفون؟" 1393 01:55:20,020 --> 01:55:23,720 ‫"لا مهرّج يزعم ‫أنه كان "يعرفني في الماضي 1394 01:55:23,850 --> 01:55:27,020 ‫"أنا حرّ، ألاَ تعرفون؟" 1395 01:55:29,560 --> 01:55:32,470 ‫"وسأحبّ نفسي مجددًا" 1396 01:55:34,430 --> 01:55:35,770 ‫"أجل!" 1397 01:55:49,930 --> 01:55:53,020 ‫"سأحبّ نفسي مجددًا" 1398 01:55:53,810 --> 01:55:57,020 ‫"سأتفقّد صديقي الأعزّ" 1399 01:55:57,270 --> 01:56:00,600 ‫"سأجد الرياح التي تملأ أشرعتي" 1400 01:56:00,970 --> 01:56:04,310 ‫"سأرتقي فوق السكك المحطّمة" 1401 01:56:05,350 --> 01:56:08,930 ‫"لن تقيّدني أيّة قيود ‫تنكسر أو تنثني" 1402 01:56:09,060 --> 01:56:11,720 ‫"أنا حرّ، ألا تعرفون؟" 1403 01:56:12,560 --> 01:56:16,140 ‫"لا مهرّج يزعم ‫أنه كان "يعرفني في الماضي 1404 01:56:16,260 --> 01:56:19,350 ‫"أنا حرّ، ألاَ تعرفون؟" 1405 01:56:25,970 --> 01:56:29,180 ‫"سأحبّ نفسي مجددًا" 1406 01:56:43,520 --> 01:56:48,930 ‫"(تايكا وايتيتي)، (سيغورني ويفر) ‫(غال غادوت) و(بري لارسون) تالياً" 1407 01:56:49,060 --> 01:56:52,260 ‫"وأيضًا (رامي مالك) ‫(سبايك لي)، (أوليفيا كولمن)" 1408 01:56:52,350 --> 01:56:54,350 ‫"وجائزة الأوسكار عن أفضل فيلم" 1409 01:56:54,470 --> 01:56:59,270 ‫"هنا مباشرةً في مسرح (دولبي) ‫في (هوليوود أند هايلند)" 1410 01:57:03,610 --> 01:57:08,360 ‫"رحّبوا رجاءً بالكاتب ‫الفائز بجائزة (أوسكار) (تايكا وايتيتي)" 1411 01:57:15,950 --> 01:57:21,490 ‫أكاديمية فنون وعلوم الأفلام السينمائية ‫تود الاعتراف بأننا نجتمع اللّيلة 1412 01:57:21,610 --> 01:57:26,190 ‫على الأرض السلفيّة لقبائل ‫(تونغا)، (تاتافيام) و(تشوماش) 1413 01:57:31,990 --> 01:57:37,400 ‫نقرّ بأنهم السكّان الأصليّون لهذه الأرض ‫التي يعيش ويعمل فيها مجتمعنا السينمائيّ 1414 01:57:37,700 --> 01:57:43,030 ‫أتمنّى لكم الصحّة والعافية ‫والآن يشرّفني تقدير الفائزين العام السابق 1415 01:57:43,150 --> 01:57:44,450 ‫بجوائز الحكام 1416 01:57:44,570 --> 01:57:47,240 ‫وفي ذاك الحفل تمّ تقديم ‫ جوائز (أوسكار) فخرية 1417 01:57:47,360 --> 01:57:48,860 ‫للممثل (ويس ستودي) 1418 01:57:55,570 --> 01:57:58,450 ‫والمخرجين (ديفيد لينش) و(لينا وورتمولر) 1419 01:58:03,950 --> 01:58:07,900 ‫جائزة (جين هيرشولت) الإنسانية ‫قُدّمت إلى الممثلة (جينا دايفس) 1420 01:58:11,820 --> 01:58:15,740 ‫ومعنا اللّيلة (ويس ستودي)ذ ‫و(جينا دايفس) هما هناك 1421 01:58:21,650 --> 01:58:24,190 ‫والآن رحّبوا رجاءً بـ (غال غادوت) 1422 01:58:24,280 --> 01:58:27,240 ‫الممثلة المرشحة لجائزة (أوسكار) ‫(سيغورني ويفر) 1423 01:58:27,360 --> 01:58:29,400 ‫والفائزة بجائزة (أوسكار) ‫(بري لارسون) 1424 01:58:39,570 --> 01:58:44,740 ‫يشرّفني الوقوف إلى جانب ‫زميلتي البطلة الخارقة (غال) 1425 01:58:44,900 --> 01:58:47,820 ‫والمرأة التي مهّدت لنا الدّرب ‫(سيغورني ويفر) 1426 01:58:48,150 --> 01:58:50,490 ‫- شكرًا ‫- أجل! أجل! 1427 01:58:51,070 --> 01:58:56,650 ‫نحن ممتنّتان جدًا ‫نحن ممتنّتان جدًا لك 1428 01:58:56,780 --> 01:59:01,820 ‫- ويشرّفني جدًا الوقوف هنا معك ‫- بحقكما 1429 01:59:01,990 --> 01:59:04,780 ‫أجل، نحن الثلاثة ‫نشكّل مزيجًا قويًا 1430 01:59:04,900 --> 01:59:10,280 ‫وفي الواقع، قرّرنا للتو في الكواليس ‫أنه بعد انتهاء العرض 1431 01:59:10,650 --> 01:59:12,610 ‫سنؤسّس ناديًا قتاليًا 1432 01:59:14,190 --> 01:59:17,990 ‫- وإن أراد أحد الإنضمام ‫- جميع الرجال مدعوون 1433 01:59:18,110 --> 01:59:22,570 ‫- لكن القمصان ممنوعة ‫- أجل، آسفة، إنها (هوليوود) 1434 01:59:23,240 --> 01:59:28,150 ‫الفائزة ستحصل على كمّية مزيل للرّائحة ‫لمدى العمر، السوشي والتيكيلا 1435 01:59:28,240 --> 01:59:33,110 ‫أجل والخاسرة ستُجيب عن أسئلة الصحافيين 1436 01:59:33,200 --> 01:59:36,280 ‫حول شعورها ‫بأن تكون (امرأة في (هوليوود 1437 01:59:39,070 --> 01:59:40,360 ‫أجل 1438 01:59:41,530 --> 01:59:43,280 ‫لن تريدي أن تخسري 1439 01:59:44,030 --> 01:59:46,860 ‫لنضع المزاح جانبًا ‫نريد أيضًا الوقوف هنا معًا 1440 01:59:47,070 --> 01:59:50,200 ‫والقول إن جميع النساء ‫هنّ بطلات خارقات 1441 01:59:50,400 --> 01:59:52,530 ‫- هذا صحيح ‫- أجل 1442 01:59:56,820 --> 02:00:01,320 ‫وبالأخصّ الليلة ‫نريد الاحتفال للمرّة الأولى 1443 02:00:01,450 --> 02:00:06,190 ‫خلال تاريخ حفل جوائز الأوسكار ‫على مدى 92 عامًا 1444 02:00:06,280 --> 02:00:10,070 ‫ستقود امرأة الأوركسترا لهذا الأداء 1445 02:00:10,190 --> 02:00:12,490 ‫- أخيرًا ‫- لذا... 1446 02:00:16,820 --> 02:00:20,240 ‫لذا إليكم الميسترَة (إمير نون) 1447 02:00:20,360 --> 02:00:24,860 ‫لتقود الأوركسترا عن فئة المرشحين ‫لجائزة أفضل موسيقى أصلية لهذا العام 1448 02:00:32,860 --> 02:00:35,610 ‫"(ليتل ويمن) لـ (ألكساندر ديسبلات)" 1449 02:01:08,400 --> 02:01:11,860 ‫"(1917) لـ(توماس نيومن)" 1450 02:01:48,490 --> 02:01:52,150 ‫"(ماريج ستوري) لـ (راندي نيومن)" 1451 02:02:10,240 --> 02:02:13,530 ‫"(جوكر) لـ (هيلدور غودنادوتير)" 1452 02:02:45,490 --> 02:02:49,450 ‫"(ستار وورز ذا رايز أوف سكايووكر)" ‫لـ (جون ويليامز)" 1453 02:03:30,820 --> 02:03:32,280 ‫والجائزة... 1454 02:03:32,530 --> 02:03:34,530 ‫والفائز بجائزة الأوسكار... 1455 02:03:34,650 --> 02:03:38,650 ‫(هيلدور غودنادوتير) عن فيلم (جوكر) 1456 02:03:42,200 --> 02:03:46,740 ‫"إنه الترشيح والفوز الأول ‫بجائزة (أوسكار) لـ (هيلدور غودنادوتير)" 1457 02:03:46,860 --> 02:03:53,900 ‫"(جوكر) لـ (هيلدور غودنادوتير)" 1458 02:03:55,860 --> 02:03:57,610 ‫أنا متحمّسة جدًا 1459 02:04:25,780 --> 02:04:28,110 ‫هذا مؤثر جدًا 1460 02:04:29,070 --> 02:04:33,030 ‫أشكر الأكاديمية على الترحيب بي ‫بهذه الحرارة 1461 02:04:33,150 --> 02:04:36,490 ‫هذا... لا أعرف ما عليّ قوله حتى 1462 02:04:36,740 --> 02:04:40,490 ‫زملائي المرشحون أسياد الحرفة 1463 02:04:40,610 --> 02:04:43,320 ‫كان شرفًا كبيرًا لي ‫أن أتعرّف إليكم جميعًا 1464 02:04:43,610 --> 02:04:44,950 ‫كان هذا مميّزًا جدًا 1465 02:04:45,450 --> 02:04:49,320 ‫مؤلّف موسيقى الأفلام يكون مبدعًا ‫فقط بقدر حواره مع المخرج 1466 02:04:49,990 --> 02:04:54,190 ‫(تود فيليبس) كان سخيًا جدًا ‫ليدعُوني إلى هذه الرحلة 1467 02:04:54,400 --> 02:04:58,650 ‫وليُصغي إليّ طوال الوقت ‫بانتباهٍ شديد 1468 02:04:58,820 --> 02:05:01,150 ‫وأشكرك على ذلك ‫بعمقٍ شديد 1469 02:05:01,240 --> 02:05:02,900 ‫وأيضًا (برادلي) 1470 02:05:03,900 --> 02:05:05,240 ‫شكرًا، (برادلي) 1471 02:05:07,400 --> 02:05:10,400 ‫عائلتي، عائلتي الجميلة ‫التي هي هنا معي الليلة 1472 02:05:11,150 --> 02:05:16,780 ‫زوجي المذهل (سام) ‫حبّي وصديقي العزيز وأذناي الأخريان 1473 02:05:17,070 --> 02:05:18,650 ‫كنت لأتوه بدونك 1474 02:05:18,780 --> 02:05:25,530 ‫أمي وابني، لا أراكما ‫لكن أحبّكما كثيرًا، أحبّكما 1475 02:05:30,070 --> 02:05:35,240 ‫إلى الفتيات والنساء ‫إلى الأمهات والبنات 1476 02:05:36,280 --> 02:05:39,400 ‫اللواتي يسمعن الموسيقى ‫تبقبق في داخلهن 1477 02:05:40,150 --> 02:05:44,490 ‫رجاءً انطقن ‫نحتاج إلى سماع أصواتكن 1478 02:06:01,650 --> 02:06:03,190 ‫هذا جميل 1479 02:06:03,860 --> 02:06:08,950 ‫طوال هذه الأمسية، شهدتم أداءات ‫لأفضل خمس أغانٍ أصلية مرشحة هذا العام 1480 02:06:09,320 --> 02:06:11,700 ‫ومجددًا، إليكم المرشحون 1481 02:06:12,990 --> 02:06:15,900 ‫(آي كانت ليت يو ثرو يور سيلف أواي) ‫من (توي ستوري 4) 1482 02:06:16,030 --> 02:06:18,570 ‫الموسيقى والكلمات لـ (راندي نيومن) 1483 02:06:21,450 --> 02:06:23,900 ‫(آيم غونا لوف مي أغين) ‫من (روكيتمان) 1484 02:06:24,030 --> 02:06:27,400 ‫الموسيقى لـ (إلتون جون) ‫الكلمات لـ (بورني توبين) 1485 02:06:29,820 --> 02:06:32,070 ‫(آيم ستاندينغ ويذ يو) ‫من (برايكثرو) 1486 02:06:32,190 --> 02:06:34,570 ‫الموسيقى والكلمات لـ (دايان وارين) 1487 02:06:37,240 --> 02:06:39,150 ‫(إنتو ذا أنون) من (فروزن 2) 1488 02:06:39,240 --> 02:06:42,240 ‫الموسيقى والكلمات ‫لـ (كريستن أندرسون لوبيز) و(روبرت لوبيز) 1489 02:06:46,240 --> 02:06:47,570 ‫(ستاند أب) من (هارييت) 1490 02:06:47,700 --> 02:06:51,990 ‫الموسيقى والكلمات لـ (جوشوا براين كامبل) ‫و(سينثيا إيريفو) 1491 02:06:56,650 --> 02:06:59,150 ‫والفائز بجائزة الأوسكار... 1492 02:06:59,360 --> 02:07:04,610 ‫السير (إلتون جون) و(بورني توبين) ‫عن أغنية (آيم غونا لوف مي أغين) 1493 02:07:04,740 --> 02:07:06,070 ‫من فيلم (روكيتمان) 1494 02:07:09,950 --> 02:07:13,860 ‫"إنه الترشيح والفوز الأول ‫لـ (بورني توبين)" 1495 02:07:14,150 --> 02:07:18,570 ‫"إنه الترشيح الرابع ‫والفوز الثاني لـ (إلتون جون)" 1496 02:07:19,070 --> 02:07:20,610 ‫"(آيم غونا لوف مي أغين) من (روكيتمان)" 1497 02:07:20,740 --> 02:07:25,280 ‫"الموسيقى لـ (إلتون جون) ‫الكلمات لـ (بورني توبين)" 1498 02:07:35,320 --> 02:07:37,030 ‫هذا لم يكن رديئًا 1499 02:07:39,740 --> 02:07:42,030 ‫سأوجز كلامي، حسنًا 1500 02:07:42,150 --> 02:07:47,360 ‫أشكر الأكاديمية والزملاء المرشحين ‫بوركتم جميعًا وتهانينا 1501 02:07:48,320 --> 02:07:53,070 ‫(باراماونت بيكتشرز)، (جيم) ‫كنتم رفيعي المستوى طوال الوقت 1502 02:07:55,450 --> 02:07:59,110 ‫لا حاجة إلى القول ‫إن معظم الفضل 1503 02:07:59,200 --> 02:08:01,030 ‫يعود إلى الذين عملوا ‫على (روكيتمان) 1504 02:08:01,150 --> 02:08:03,900 ‫القليل من هذا ‫موجود في قلوبهم جميعًا 1505 02:08:05,740 --> 02:08:11,700 ‫(ديفيد فورنيش)، عنادك وتفانيك ‫أوصلا القطار إلى هنا 1506 02:08:15,070 --> 02:08:17,990 ‫(هيذر توبين) ‫أنت ساندتني على مدار الساعة 1507 02:08:18,110 --> 02:08:23,320 ‫جمالك وكياستك وحسك الفكاهي الجيّد ‫أحبّك، إتفقنا؟ 1508 02:08:23,450 --> 02:08:28,700 ‫والتواجد هنا مع هذا الرجل ‫لا أعرف حتى... 1509 02:08:28,820 --> 02:08:30,400 ‫لا أجد الكلمات لوصف الأمر 1510 02:08:30,530 --> 02:08:36,780 ‫هذا تبرير لـ 53 عامًا 1511 02:08:36,900 --> 02:08:39,990 ‫من العمل الكادح وفعل ما نفعله 1512 02:08:41,200 --> 02:08:45,200 ‫شكرًا لكم جميعًا ‫(تشارلي) و(جورجي)، أحبّكما 1513 02:08:45,320 --> 02:08:46,650 ‫تعيشان هنا 1514 02:08:47,110 --> 02:08:50,530 ‫سأسرع لأننا تخطّينا الوقت ‫أشكر (بورني) 1515 02:08:50,650 --> 02:08:54,070 ‫الذي كان عنصرًا ثابتًا في حياتي 1516 02:08:54,320 --> 02:08:58,190 ‫حين كنت مضطربًا أو طبيعيًا ‫كان دومًا موجودًا من أجلي 1517 02:08:58,280 --> 02:09:01,030 ‫(ديفيد)، أحبك كثيرًا ‫(ماثيو فون) 1518 02:09:01,900 --> 02:09:04,110 ‫(تارون إدجرتون) ‫يا له من أداء 1519 02:09:04,570 --> 02:09:07,360 ‫(جايلز مارتن) على الموسيقى 1520 02:09:08,780 --> 02:09:12,820 ‫(مات ستيل)، (غريغ كيرسون) 1521 02:09:14,900 --> 02:09:16,860 ‫جميع من عملوا على (روكيتمان) 1522 02:09:17,030 --> 02:09:20,780 ‫(باراماونت بيكتشرز)، (جيم) ‫كانوا مذهلين 1523 02:09:22,610 --> 02:09:24,610 ‫سأنسى أحدهم، من نسيت؟ 1524 02:09:25,530 --> 02:09:29,190 ‫بأيّة حال، أخذت وقتًا طويلاً ‫هذا حلم بالنسبة إلينا 1525 02:09:29,280 --> 02:09:31,030 ‫لم يتمّ ترشيحنا سابقًا ‫لجائزةٍ كهذه 1526 02:09:31,150 --> 02:09:34,700 ‫أشكر الأكاديمية، ‫أشكر زملائي المرشحين 1527 02:09:35,030 --> 02:09:39,490 ‫على العمل الرائع الذي تقومون به ‫ثمّة مواهب مذهلة في هذه القاعة اللّيلة 1528 02:09:40,070 --> 02:09:44,070 ‫وإلى ولديّ الجميلين اللذين ‫ يشاهدان هذا في (سيدني) 1529 02:09:44,320 --> 02:09:48,610 ‫(زاكاري) و(إلايجا) ‫كم أحبّكما! أحبّكما، والدكما يحبّكما 1530 02:09:48,740 --> 02:09:50,070 ‫وداعًا 1531 02:10:01,240 --> 02:10:04,280 ‫"تاليًا، (سبايك لي) و(أوليفيا كولمن)" 1532 02:10:04,490 --> 02:10:08,400 ‫"(رامي مالك) يكشف مَن ستفوز ‫ بجائزة أفضل ممثلة" 1533 02:10:08,530 --> 02:10:09,990 ‫"تابعوا المشاهدة" 1534 02:10:14,860 --> 02:10:18,070 ‫"حين نعود ‫سنكون مع "جائزة أفضل مخرج 1535 02:10:18,190 --> 02:10:22,700 ‫"لكن أولاً، نظرة خاصّة على الفن ‫ الأبدي لصنع الأفلام" 1536 02:10:30,200 --> 02:10:31,790 ‫"عدنا مع حفل الأوسكار" 1537 02:10:31,910 --> 02:10:36,500 ‫"والآن رحّبوا رجاءً بالحائز على جائزة ‫الأوسكار، المخرج (سبايك لي)" 1538 02:10:47,040 --> 02:10:52,620 ‫آخر مرّةٍ اعتليت فيها هذا المسرح كرّمت أسلافي ‫وأخي في (مورهاوس)، (سامويل جاكسون) 1539 02:10:53,160 --> 02:10:55,580 ‫وحمدًا لله أنه لم يُسقطني أرضًا 1540 02:10:56,370 --> 02:11:01,410 ‫الأمر نفسه سيحصل الليلة ‫إليكم المرشحين في فئة أفضل مخرج 1541 02:11:02,450 --> 02:11:06,540 ‫"(مارتن سكورسيزي) عن فيلم (ذا آيرشمان)" 1542 02:11:08,450 --> 02:11:12,120 ‫"(تود فيليبس) عن (جوكر)" 1543 02:11:14,750 --> 02:11:18,540 ‫"(سام مانديز) عن (1917)" 1544 02:11:20,410 --> 02:11:21,750 ‫"تصوير!" 1545 02:11:21,950 --> 02:11:27,000 ‫"(كوينتن تارنتينو) ‫عن (وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)" 1546 02:11:28,120 --> 02:11:32,540 ‫"(بونغ جون هو) عن (بارسايت)" 1547 02:11:34,240 --> 02:11:36,830 ‫"جائزة أفضل مخرج" 1548 02:11:42,120 --> 02:11:44,410 ‫(بونغ جون هو)! 1549 02:11:48,950 --> 02:11:55,040 ‫"إنها جائزة (بونغ جون هو) الثانية اللّيلة ‫وترشيحه الثالث أيضًا" 1550 02:11:59,620 --> 02:12:06,660 ‫"(بونغ جون هو) عن (بارسايت)" 1551 02:12:18,870 --> 02:12:20,750 ‫"جائزة أفضل مخرج" 1552 02:12:29,620 --> 02:12:31,000 ‫شكرًا لكم 1553 02:12:38,450 --> 02:12:42,040 ‫بعد الفوز بجائزة أفضل فيلمٍ أجنبي ‫خلت أن الأمر انتهى بالنسبة إليّ 1554 02:12:42,160 --> 02:12:46,330 ‫- وكنت جاهزًا للكفّ عن التوتر ‫- "أفضل مخرج (بونغ جون هو) عن (بارسايت)" 1555 02:13:02,500 --> 02:13:05,500 ‫شكرًا جزيلاً لكم، عندما كنت شابًا أدرس السينما 1556 02:13:05,620 --> 02:13:12,040 ‫كانت هناك مقولة أثّرت فيّ كثيرًا ‫وكانت أكثر المقولات شخصيّة وإبداعًا 1557 02:13:14,040 --> 02:13:19,250 ‫تلك المقولة كانت (عن الرائع (مارتن سكورسيزي 1558 02:13:55,500 --> 02:14:01,200 ‫في الجامعة درست أفلام (مارتن سكورسيزي) ‫ومجرّد ترشيحي كان شرفًا كبيرًا لي 1559 02:14:01,290 --> 02:14:02,870 ‫ولم أتصوّر قط أنني قد أفوز 1560 02:14:16,000 --> 02:14:21,700 ‫عندما كان الأمريكيّون يجهلون أفلامي ‫لطالما كان (كوينتن) يضع أفلامي ضمن قائمته 1561 02:14:21,830 --> 02:14:24,950 ‫- وهو موجود هنا، شكرًا جزيلاً لك ‫- أحبّك يا (كوينتن) 1562 02:14:50,410 --> 02:14:53,750 ‫و(تود) و(سام) مخرجان رائعان ‫أنا معجبٌ بهما 1563 02:14:53,870 --> 02:14:55,240 ‫إذا كانت الأكاديمية تسمح لي بهذا 1564 02:14:55,330 --> 02:15:01,410 ‫فأود استخدام منشار لتقسيم الجائزة ‫إلى 5 أجزاء ومشاطرتها معكم جميعًا 1565 02:15:09,700 --> 02:15:14,250 ‫شكرًا لكم، سأشرب حتى صباح الغد، شكرًا لكم 1566 02:15:19,910 --> 02:15:26,040 ‫"رحّبوا رجاءً بالحائز 3 مرّات على جائزة الأوسكار ‫والحاصل على جائزة (ثالبورغ)" 1567 02:15:26,330 --> 02:15:28,500 ‫"(ستيفن سبيلبرغ)" 1568 02:15:36,450 --> 02:15:41,120 ‫اللّيلة وفيما نحتفي بأفضل ‫الأعمال الفنيّة للعام المنصرم 1569 02:15:41,410 --> 02:15:46,330 ‫نتوقف أيضًا لتذكّر أولئك الذين خسرهم مجتمعنا 1570 02:15:47,000 --> 02:15:48,950 ‫إنهم أساطير ورموز 1571 02:15:49,080 --> 02:15:54,040 ‫إنهم أصدقاء وزملاء لنا ‫أثّروا فينا جميعًا وألهمونا 1572 02:15:54,830 --> 02:16:01,830 ‫خلّفوا بصمةً أزليةً في صناعتنا ‫وفي مخيّلتنا وفي فهمنا للعالم 1573 02:16:02,870 --> 02:16:06,750 ‫والآن فيما يؤدّي كل من (فينيس) ‫و(بيبلي آيلش) أغنيةً تكريمًا لهم 1574 02:16:06,870 --> 02:16:11,080 ‫دعونا نتذكّر حيواتهم وإرثهم 1575 02:16:11,200 --> 02:16:18,410 ‫"تخليد ذكرى" 1576 02:16:25,250 --> 02:16:28,040 ‫"في الماضي..." 1577 02:16:29,580 --> 02:16:35,250 ‫"بدت مشكلاتي كلّها محلولة" 1578 02:16:36,370 --> 02:16:41,830 ‫"لكن يبدو الآن أنها عادت لتبقى" 1579 02:16:41,950 --> 02:16:48,500 ‫"أنا أؤمن... بالماضي" 1580 02:16:49,620 --> 02:16:53,410 ‫- "فجأةً" ‫- "(كوبي براينت)، رياضي ومنتج" 1581 02:16:54,160 --> 02:17:00,410 ‫- "ما عدت نصف الرجل الذي كنت عليه" ‫- "(ريب تورن)، ممثل" 1582 02:17:00,870 --> 02:17:06,250 ‫- "ثمّة طيف يحوم فوقي" ‫- "(باتريشا بلاو)، مؤثرات بصرية" 1583 02:17:06,620 --> 02:17:12,450 ‫"الماضي عاد فجأةً" 1584 02:17:12,830 --> 02:17:14,160 ‫"(دياهان كارول)، ممثلة ومغنية" 1585 02:17:14,250 --> 02:17:17,580 ‫- "لِمَ كان عليها أن ترحل؟" ‫- "(تيري جونز)، كاتب ومخرج وممثل" 1586 02:17:17,700 --> 02:17:22,120 ‫- "لا أعرف" ‫- "(آغنيس فاردا)، مخرجة وكاتبة" 1587 02:17:22,330 --> 02:17:25,700 ‫"رفضت الإفصاح عن السبب" 1588 02:17:26,040 --> 02:17:28,160 ‫"(داني آيلو)، ممثل" 1589 02:17:28,580 --> 02:17:33,370 ‫- "(باك هنري)، كاتب وممثل ومخرج" ‫- "قلت شيئًا خاطئًا" 1590 02:17:33,500 --> 02:17:36,000 ‫- "(ستانلي دونن)، مخرج ومصمّم رقص" ‫- "والآن أتوق..." 1591 02:17:36,120 --> 02:17:39,370 ‫- "للماضي" ‫- "(ديفيد في بيكر)، منتج ومنتج تنفيذي" 1592 02:17:39,750 --> 02:17:42,000 ‫"(روبرت فورستر)، ممثل" 1593 02:17:42,200 --> 02:17:46,370 ‫- "في الماضي" ‫- "(روبرت إيفانز)، منتج، منتج تنفيذي وممثل" 1594 02:17:46,620 --> 02:17:50,200 ‫- "(ريتشارد ويليامز)، رسّام رسوم متحركة" ‫- "كان الحبّ لعبةً سهلة" 1595 02:17:50,330 --> 02:17:53,160 ‫"(ماتشيكو كيو)، ممثلة ‫و(جيم آر ألكساندر)، مازج أصوات" 1596 02:17:53,450 --> 02:17:56,910 ‫- "(آنا كارينا)، ممثلة" ‫- "أحتاج إلى مكان الآن..." 1597 02:17:57,040 --> 02:17:59,540 ‫- "للاختباء" ‫- "(دي إيه بنيبيكر)، موثّق" 1598 02:17:59,660 --> 02:18:02,160 ‫- "أنا أؤمن..." ‫- "(ليونارد غولدبورغ)، منتج ومنتج تنفيذي" 1599 02:18:02,250 --> 02:18:04,870 ‫- "(فرناندو لوخان)، ممثل" ‫- "بالماضي" 1600 02:18:05,000 --> 02:18:06,290 ‫"(أندريه بريفن)، ملحّن وقائد أوركسترا" 1601 02:18:07,950 --> 02:18:10,500 ‫"(بيتر ماثيو)، ممثل" 1602 02:18:11,330 --> 02:18:14,120 ‫"(سيلفيا مايلز)، ممثلة‫ "و(ويليام جاي كريبر)، مصمّم إنتاج 1603 02:18:14,750 --> 02:18:17,580 ‫"(غودفري غاو)، ممثل" 1604 02:18:18,080 --> 02:18:20,870 ‫"(بيبي أندرسون)، ممثلة" 1605 02:18:21,580 --> 02:18:24,830 ‫"(مايكل لين)، منتج تنفيذي ومنتج ‫(جين وارن جونيور)، مؤثرات خاصّة ومؤثرات بصرية" 1606 02:18:25,330 --> 02:18:28,080 ‫"(آلفن سارجنت)، كاتب" 1607 02:18:28,950 --> 02:18:30,700 ‫"(دوريس داي)، ممثلة" 1608 02:18:30,830 --> 02:18:36,580 ‫- "لِمَ كان عليها أن ترحل؟" ‫- "(آنا آودفاردي)، منتجة" 1609 02:18:36,700 --> 02:18:38,830 ‫- "لا أعرف" ‫- "(ميشيل غويش)، موزّعة أدوار" 1610 02:18:38,950 --> 02:18:42,330 ‫- "رفضت أن تخبرني" ‫- "(سيدني جيه شاينبرغ)، منتج منفّذ ومنتج" 1611 02:18:42,700 --> 02:18:44,620 ‫"(بين بارنهولدز)، موزّع ومنتج تنفيذي ‫ومنتج (جوس ويليامز)، مؤثرات خاصّة" 1612 02:18:44,750 --> 02:18:49,950 ‫- "قلت شيئًا خاطئًا" ‫- "(بييرو توسي)، مصمّم ملابس" 1613 02:18:50,080 --> 02:18:52,790 ‫- "والآن أتوق..." ‫- "(كينيث واكر)، مصفّف شعر" 1614 02:18:52,910 --> 02:18:55,910 ‫- "إلى الماضي" ‫- "(روتجر هاور)، ممثل" 1615 02:18:56,040 --> 02:18:58,620 ‫"(سيد ميد)، مصمّم ورسّام فنيّ ‫(هارييت فرانك جونيور)، كاتبة" 1616 02:18:58,750 --> 02:19:03,000 ‫- "في الماضي" ‫- "(فرانكو زفرلي)، مخرج" 1617 02:19:03,120 --> 02:19:07,500 ‫- "كان الحبّ لعبةً سهلة جدًا" ‫- "(جون ويذرسبون)، ممثل" 1618 02:19:07,620 --> 02:19:09,790 ‫"(سيمور كاسيل)، ممثل" 1619 02:19:09,910 --> 02:19:14,240 ‫- "أحتاج الآن إلى مكان... للاختباء" ‫- "(بيتر فوندا)، ممثل ومخرج وكاتب" 1620 02:19:14,540 --> 02:19:16,790 ‫"(برانكو لوستيغ)، منتج ‫و(جيري لوريس)، مدير تسويق" 1621 02:19:16,910 --> 02:19:21,330 ‫- "أنا أؤمن... بالماضي" ‫- "(جون سينغلتون)، مخرج وكاتب ومنتج" 1622 02:19:21,580 --> 02:19:25,040 ‫"(كورك دوغلاس)، ممثل ومنتج" 1623 02:19:28,950 --> 02:19:35,950 ‫"أنا أؤمن... بالماضي" 1624 02:20:05,670 --> 02:20:10,210 ‫أهلاً بعودتكم، أنا (جورج مكاي) ‫وأنا أتسكّع هنا على الشرفة 1625 02:20:10,340 --> 02:20:12,000 ‫أيمضي الجميع وقتًا ممتعًا؟ 1626 02:20:15,170 --> 02:20:19,340 ‫بلغنا آخر 3 جوائز للّيلة والوقت من ذهب 1627 02:20:19,460 --> 02:20:23,250 ‫لهذا السّبب أنا هنا لأقدّم نفسي ‫قبل تقديم غيري 1628 02:20:23,380 --> 02:20:25,630 ‫وهو بدوره سيقدّم شخصًا آخر 1629 02:20:25,880 --> 02:20:29,840 ‫لذا، رحّبوا رجاءً بالممثلة المخضرمة ‫والمذهلة والرائعة 1630 02:20:29,960 --> 02:20:32,710 ‫الممثلة الحائزة على جائزة ‫الأوسكار، (أوليفيا كولمن) 1631 02:20:33,250 --> 02:20:34,590 ‫"جائزة أفضل ممثل" 1632 02:20:48,540 --> 02:20:50,460 ‫الفوز بالأوسكار يجعلكم تشيخون 1633 02:20:54,090 --> 02:20:58,710 ‫مرحبًا، شكرًا لاستضافتي مجددًا ‫يُسعدني جدًا التواجد هنا 1634 02:20:58,840 --> 02:21:02,090 ‫العام الماضي كانت اللّيلة الأروع في حياة زوجي 1635 02:21:10,290 --> 02:21:14,250 ‫قال ذلك بالفعل وقد أنجبت 3 مرّاتٍ 1636 02:21:20,250 --> 02:21:23,630 ‫لذا أرجو أنكم تستمتعون بوقتكم ‫بقدر ما استمتع هو 1637 02:21:24,710 --> 02:21:26,130 ‫وبقدر ما استمتعت أنا 1638 02:21:26,790 --> 02:21:29,590 ‫لا أريد أن أؤخّركم أكثر عن تناول المشروب 1639 02:21:30,210 --> 02:21:32,090 ‫أعرف أنه يجدر بي أن أتحدث عن التمثيل 1640 02:21:32,210 --> 02:21:34,920 ‫وأن أتوصّل إلى عبارة ذكية ‫تربط هذه الأدوار بعضها ببعض 1641 02:21:35,040 --> 02:21:38,960 ‫ولكن مؤكّد أن جمالها وروعتها ‫تكمن في عدم وجود دورٍ محدّد رائع 1642 02:21:39,340 --> 02:21:42,130 ‫ويؤسفني أن هؤلاء الرجال ‫لا يستطيعون جميعًا الفوز 1643 02:21:43,290 --> 02:21:44,630 ‫"جائزة أفضل ممثل" 1644 02:21:45,340 --> 02:21:49,290 ‫أنت اسمعي يا عزيزتي ‫فأنت تطرحين السؤال نفسه كلّ أسبوع 1645 02:21:49,670 --> 02:21:52,790 ‫"كيف تجد وظيفتك؟ أتراودك أفكار سلبية؟" 1646 02:21:53,080 --> 02:21:57,630 ‫- "غرفة الحجز" ‫- "لديّ أفكار سلبية بالفعل" 1647 02:21:58,250 --> 02:22:00,210 ‫رغبت وقتئذٍ في قتله 1648 02:22:00,340 --> 02:22:02,210 ‫لكنّني لا أضمر فعلاً أيّة ضغينة 1649 02:22:02,380 --> 02:22:03,880 ‫"ما من جبهات أخرى!" 1650 02:22:04,630 --> 02:22:08,380 ‫هذا هو المهم! ‫يجب أن يعرف أنني حاربت لأجله! 1651 02:22:08,960 --> 02:22:14,420 ‫إن لم تستحق حياتك المهنية الفاشلة البكاء ‫فلا أعرف ما الذي يستحق 1652 02:22:14,920 --> 02:22:18,750 ‫"هل بنى (المسيح) جدرانًا؟ "وجهه يعبّر عن الرحمة 1653 02:22:19,040 --> 02:22:22,080 ‫والرحمة هي الديناميت الذي ينسف الجدران 1654 02:22:23,460 --> 02:22:28,670 ‫- "ما الذي يحصل لـ (إيزي بريزي) الآن؟" ‫- إنه يحاول استيعاب كيف يكون المرء أكثر... 1655 02:22:29,540 --> 02:22:30,880 ‫فائدة 1656 02:22:31,210 --> 02:22:33,000 ‫تحكّم بمشاعرك ولا تبكِ 1657 02:22:33,090 --> 02:22:34,750 ‫الممثل الأفضل ليس ذاك الذي يبكي 1658 02:22:34,880 --> 02:22:36,750 ‫بل الذي يجاهد لحبس دموعه 1659 02:22:37,210 --> 02:22:40,210 ‫لا أعرف لما الجميع فظ ولا أعرف لما أنت فظ 1660 02:22:40,340 --> 02:22:41,710 ‫لا أريد شيئًا منك 1661 02:22:41,840 --> 02:22:44,290 ‫لعلّي أريد القليل من الحنان ‫وعناقًا ربما يا أبي! 1662 02:22:44,420 --> 02:22:45,750 ‫"ما خطبكم يا قوم؟" 1663 02:22:46,080 --> 02:22:48,340 ‫أستيقظ كل يومٍ آملاً أن تموتي! 1664 02:22:48,500 --> 02:22:51,540 ‫تموتي كـ... لو كان بوسعي أن ‫أضمن أن (هنري) سيكون بخير 1665 02:22:51,670 --> 02:22:55,500 ‫لكنت تمنّيت لك المرض !وأن تصدمك سيّارة وتموتي 1666 02:22:55,960 --> 02:22:57,500 ‫"عسى أن يمنحك الرب السلام" 1667 02:22:58,000 --> 02:23:04,040 ‫أذكّرك بأن الحقيقة قد تكون مهمّةً ‫وبدون حبّ هي لا تُطاق 1668 02:23:05,590 --> 02:23:08,090 ‫"جائزة أفضل ممثل" 1669 02:23:11,340 --> 02:23:14,960 ‫إليكم المرشحين لنيل أوسكار ‫أفضل ممثل في دور رئيسي 1670 02:23:16,710 --> 02:23:20,420 ‫(أنطونيو بانديراس) عن فيلم (باين أند غلوري) 1671 02:23:22,840 --> 02:23:27,290 ‫(ليوناردو دي كابريو) عن فيلم ‫(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود) 1672 02:23:29,090 --> 02:23:32,590 ‫(آدم درايفر) عن (ماريج ستوري) 1673 02:23:34,340 --> 02:23:37,290 ‫(خواكين فينيكس) عن (جوكر) 1674 02:23:39,340 --> 02:23:41,790 ‫و(جوناثن برايس) عن (ذا تو بوبس) 1675 02:23:45,840 --> 02:23:48,170 ‫والأوسكار من نصيب... 1676 02:23:48,540 --> 02:23:50,790 ‫(خواكين فينيكس) عن فيلم (جوكر) 1677 02:23:54,250 --> 02:23:59,710 ‫"إنها جائزة الأوسكار الأولى لـ (خواكين فينيكس) ‫وترشيحه الرابع لنيلها" 1678 02:24:07,040 --> 02:24:10,090 ‫مرحبًا؟ كيف حالكم؟ 1679 02:24:14,420 --> 02:24:16,840 ‫يا إلهي، أشعر بالكثير من الإمتنان الآن 1680 02:24:18,420 --> 02:24:24,420 ‫ولا أشعر بأنني أهم من زملائي المرشحين ‫أو حتى أهم من أيّ شخص في هذه القاعة 1681 02:24:25,000 --> 02:24:30,380 ‫لأننا نتشارك الحبّ نفسه وهو حبّ السينما 1682 02:24:30,500 --> 02:24:35,460 ‫وهذا النوع من أنواع التعبير ‫منحني الحياة الأروع 1683 02:24:36,380 --> 02:24:39,000 ‫لا أعرف ما كانت حياتي لتكون عليه بدونها 1684 02:24:39,670 --> 02:24:43,880 ‫لكن أعتقد أن الهدية الأروع ‫التي منحتني إيّاها أنا والجميع هنا 1685 02:24:44,090 --> 02:24:47,670 ‫هي فرصة أن نكون صوت من لا صوت لهم 1686 02:24:48,880 --> 02:24:56,080 ‫كنت أفكّر كثيرًا في بعض الأمور ‫المؤلمة التي نختبرها جميعًا 1687 02:24:57,630 --> 02:25:04,040 ‫وأعتقد أننا نشعر أحيانًا ‫بأننا ننصر قضايا مختلفة 1688 02:25:05,500 --> 02:25:08,920 ‫ولكن بالنسبة إليّ، أرى تماثلاً في ما بيننا 1689 02:25:09,590 --> 02:25:14,630 ‫أعتقد أننا سواءً أكنّا نتحدث عن التمييز ‫بين الجنسين أو عن العنصرية 1690 02:25:15,250 --> 02:25:19,710 ‫أو حقوق المثليّين ‫أو حقوق السكّان الأصليين أو حقوق الحيوانات 1691 02:25:19,840 --> 02:25:21,750 ‫فنحن نتحدث بذلك عن مكافحة الظلم 1692 02:25:22,000 --> 02:25:28,040 ‫وعن مكافحة الاعتقاد بأن أمّة واحدةً ‫وشعبًا واحدًا، وعرقًا واحدًا وجنسًا واحدًا 1693 02:25:28,130 --> 02:25:33,790 ‫وفصيلة واحدة لها حق الهيمنة والسيطرة ‫واستغلال الآخرين والإفلات من العقاب 1694 02:25:36,880 --> 02:25:38,920 ‫أجل... 1695 02:25:45,000 --> 02:25:48,420 ‫أعتقد أننا بتنا منفصلين عن العالم الطبيعي 1696 02:25:48,590 --> 02:25:53,750 ‫وكثيرون من بيننا مذنبون ‫لأن لهم نظرةً أنانيةً تجاه العالم 1697 02:25:54,000 --> 02:26:00,710 ‫اعتقادنا أننا محور العالم يجعلنا ‫نتوجّه إلى الطبيعة لنهب خيراتها 1698 02:26:01,460 --> 02:26:08,500 ‫نظن أننا مخوّلون لإجراء تلقيح اصطناعي لبقرةٍ ‫وعندما تلد نسرق عجلها 1699 02:26:10,130 --> 02:26:12,540 ‫بالرغم من أن ألمها واضح 1700 02:26:13,750 --> 02:26:19,670 ‫ثم نأخذ حليبها المخصّص لعجلها ونضعه ‫في قهوتنا ومع حبوب إفطارنا 1701 02:26:20,000 --> 02:26:24,380 ‫أعتقد أننا نخشى فكرة التغيير الشخصي 1702 02:26:25,250 --> 02:26:28,670 ‫لأننا نعتقد أننا سنضطرّ إلى التضحية ‫ بشيءٍ ما لمنح شيءٍ ما 1703 02:26:28,880 --> 02:26:34,420 ‫لكن البشر في أفضل حالاتهم ‫خلاّقون جدًا ومبدعون وعباقرة 1704 02:26:34,790 --> 02:26:41,590 ‫وأعتقد أننا حين نعتمد على الحبّ ‫والتعاطف كمبادئ توجيهية 1705 02:26:42,170 --> 02:26:49,670 ‫بوسعنا أن نوجد ونطوّر ونطبّق أنظمة تغيير ‫تعود بالفائدة على البشر كلهم وعلى البيئة 1706 02:26:50,340 --> 02:26:51,960 ‫كنت... 1707 02:26:54,170 --> 02:26:56,170 ‫كنت شقيًا طوال حياتي 1708 02:26:56,460 --> 02:26:58,090 ‫وكنت أنانيًا 1709 02:26:58,210 --> 02:26:59,840 ‫وشرّيرًا أحيانًا 1710 02:27:00,040 --> 02:27:01,500 ‫وكان يصعب العمل معي 1711 02:27:01,630 --> 02:27:06,750 ‫وأنا ممتنّ لأن كثيرين من بينكم ‫في هذه القاعة، منحوني فرصةً ثانية 1712 02:27:07,090 --> 02:27:12,090 ‫وأعتقد أننا حين ندعم بعضنا ‫ بعضًا نكون في أفضل حالاتنا 1713 02:27:12,210 --> 02:27:14,960 ‫وليس حين نلغي بعضنا بعضًا ‫بسبب أخطاءٍ وقعت في الماضي 1714 02:27:15,080 --> 02:27:20,170 ‫بل حين نساعد بعضنا بعضًا لنتقدّم ونثقّف ‫بعضنا بعضًا ونرشد بعضنا بعضًا لتحقيق خلاصنا 1715 02:27:20,540 --> 02:27:22,380 ‫هذا يكون أفضل ما في البشرية 1716 02:27:30,250 --> 02:27:34,170 ‫أريد فقط... عندما... 1717 02:27:36,080 --> 02:27:41,960 ‫عندما كان أخي في الـ 17 ‫من العمر كتب هذه الكلمات 1718 02:27:42,210 --> 02:27:46,790 ‫قال "سارع لنجدة غيرك "وستُكافأ بالحبّ والسلام 1719 02:27:46,920 --> 02:27:48,210 ‫شكرًا لكم 1720 02:27:59,340 --> 02:28:04,880 ‫"سيّداتي سادتي، رحّبوا رجاءً بالممثل ‫الحائز على جائزة أوسكار، (رامي مالك)" 1721 02:28:12,500 --> 02:28:18,000 ‫إنه بالفعل لامتياز وشرف أن أكون هنا ‫معكم فيما نحتفي بالأداءات التحويلية 1722 02:28:18,380 --> 02:28:21,090 ‫التي قدّمتها المرشحات الـ 5 التاليات 1723 02:28:21,670 --> 02:28:28,210 ‫إنهن قويات وعميقات ومتغلغلات ‫في تاريخنا وفي قلوبنا 1724 02:28:31,210 --> 02:28:33,080 ‫إمّا أن أتحرّر أو أموت 1725 02:28:35,710 --> 02:28:41,710 ‫وكأننا نطلب إلى النساء الدفاع عن أنفسهن ‫ونحن نعرف أن القناة برمّتها تدعم (روجر) 1726 02:28:42,500 --> 02:28:44,880 ‫(تيدي)، لا أظن أنني سأتزوج يومًا 1727 02:28:45,420 --> 02:28:50,040 ‫أنا سعيدة بوضعي هذا ‫وأحبّ حرّيتي كثيرًا لأتخلّى عنها بسرعة 1728 02:28:50,250 --> 02:28:52,840 ‫"هذه شخصيّتي وهذه قيمتي" 1729 02:28:53,040 --> 02:28:56,090 ‫ولعلّ الأمر سخيف، لكنّها حياتي على الأقل 1730 02:28:56,460 --> 02:28:59,340 ‫أنت كالآخرين كلهم وحسب 1731 02:29:00,540 --> 02:29:05,340 ‫"أنت تجلس على الهامش وتشاهد العرض" 1732 02:29:05,750 --> 02:29:12,340 ‫ما الذي فعلته يومًا لجعل ‫أيًا كان يرغب في الإنصات إليك؟ 1733 02:29:14,960 --> 02:29:17,500 ‫تفهم أن عليّ أن أتعالى على هذا، صحيح؟ 1734 02:29:18,540 --> 02:29:20,630 ‫عليّ أن أكون مذيعةً أولاً ثم امرأة 1735 02:29:20,750 --> 02:29:24,420 ‫"لم يرنِ فعلاً" 1736 02:29:25,460 --> 02:29:28,210 ‫لم يعتبرني كيانًا منفصلاً عنه 1737 02:29:28,920 --> 02:29:30,630 ‫"قطعت هذا الشوط وحدي" 1738 02:29:30,790 --> 02:29:32,880 ‫كان الرب يعتني بي لكنّني كنت حرةً 1739 02:29:33,000 --> 02:29:37,540 ‫فرحت أركض وأنزف وأتسلّق ‫وكدت أن أغرق ولم آكل طوال أيامٍ متتالية 1740 02:29:37,670 --> 02:29:39,000 ‫"لكنّني نجحت" 1741 02:29:40,250 --> 02:29:42,290 ‫لذا لا تُملِ عليّ أفعالي 1742 02:29:42,460 --> 02:29:45,170 ‫وستبقى ناقدًا دومًا ولن تصبح كاتبًا يومًا 1743 02:29:45,290 --> 02:29:48,090 ‫"والعالم سينسى أنك كنت موجودًا يومًا" 1744 02:29:49,710 --> 02:29:51,750 ‫لن ينسى أحد يومًا (جو مارش) 1745 02:29:52,460 --> 02:29:54,670 ‫لن تنسوني، صحيح؟ 1746 02:30:09,920 --> 02:30:14,130 ‫إليكم المرشحات لجائزة أفضل ممثلة في دور رئيسي 1747 02:30:16,630 --> 02:30:20,380 ‫(سينثيا إيريفو) عن فيلم (هارييت) 1748 02:30:24,710 --> 02:30:29,080 ‫(سكارليت جوهانسن) عن (ماريج ستوري) 1749 02:30:31,380 --> 02:30:35,670 ‫(سورجا رونان) عن (ليتل ويمن) 1750 02:30:38,040 --> 02:30:42,000 ‫(شارليز ثيرون) عن (بومشيل) 1751 02:30:44,210 --> 02:30:47,670 ‫(رينيه زيلويغر) عن (جودي) 1752 02:30:51,090 --> 02:30:55,340 ‫والجائزة من نصيب... (رينيه زيلويغر) 1753 02:31:00,130 --> 02:31:05,590 ‫"إنه الأوسكار الثاني لـ (رينيه زيلويغر) ‫وترشيحها الرابع" 1754 02:31:29,080 --> 02:31:31,130 ‫شكرًا للأكاديمية 1755 02:31:31,460 --> 02:31:37,750 ‫وشكرًا لدعوتي إلى جانب بعض ‫من أروع الأعمال والتجارب 1756 02:31:37,880 --> 02:31:40,540 ‫الأكثر إفادةً في حياتي 1757 02:31:41,130 --> 02:31:47,090 ‫قلتها من قبل وسأكرّرها ‫(سينثيا) و(سكارليت) و(شارليز) و(سورجا) 1758 02:31:47,460 --> 02:31:53,460 ‫عليّ أن أقرّ بأنه لشرف لي أن أكون ‫مرشحةً عن الفئة نفسها معكن 1759 02:31:54,670 --> 02:31:57,630 ‫(ديفيد ليفنغستون) و(كارين مكراكين) 1760 02:31:58,840 --> 02:32:00,790 ‫والمخرج (روبرت غولت) 1761 02:32:01,170 --> 02:32:07,210 ‫يا إلهي، كان العمل معكم امتيازًا لي ‫وأشعر بالفخر الشديد لمشاركتي في فيلمكم الرائع 1762 02:32:07,540 --> 02:32:11,630 ‫عليّ أن أشكر أمي الفنية و(مات) 1763 02:32:11,750 --> 02:32:16,460 ‫و(جيف) و(إريك فيترو) 1764 02:32:17,380 --> 02:32:19,380 ‫و(بول) و(غيري) 1765 02:32:19,540 --> 02:32:22,250 ‫و(جيسي باكلي) و(فين ويتروك) 1766 02:32:22,710 --> 02:32:26,460 ‫و(روفس سول) وطاقم العمل ‫كلّه من عاملين وممثلين 1767 02:32:26,590 --> 02:32:30,380 ‫الذين بذلوا جهدًا كبيرًا في هذا الفيلم ‫للاحتفاء بـ (جودي غارلاند) 1768 02:32:31,040 --> 02:32:35,250 ‫وأوجّه تحيّةً أيضًا إلى عائلتي الأخرى ‫في (سي إيه إيه) وإلى (بيتر براين) و(كيفن) 1769 02:32:36,460 --> 02:32:39,960 ‫وإلى الصحافيين (نيكول) و(دوم) 1770 02:32:40,590 --> 02:32:42,130 ‫وإلى (نانسي رايتر) 1771 02:32:42,250 --> 02:32:44,420 ‫شكرًا لك على الـ 25 سنة 1772 02:32:44,630 --> 02:32:46,250 ‫و(جون كاربينو) 1773 02:32:46,380 --> 02:32:49,290 ‫رفيق موعدي الوسيم طوال 25 سنة 1774 02:32:50,540 --> 02:32:54,080 ‫شكرًا لك لأن أحلامك تكون دومًا ‫أكبر ممّا أجرؤ عليه 1775 02:32:54,590 --> 02:32:59,090 ‫وأشكرك لأنك أعدتني إلى العمل ‫وإلى الفرح وأنا ممتنّة لك 1776 02:32:59,250 --> 02:33:03,090 ‫وإلى رفاقي المهاجرين الذين أتوا إلى هنا ‫بلا شيء سوى دعم بعضهم بعضًا 1777 02:33:03,210 --> 02:33:06,090 ‫وإيمانهم بالحلم الأمريكي، ‫ما رأيكم بما ربحته؟ 1778 02:33:06,790 --> 02:33:14,040 ‫أشكر (بيغ براذر درو) و(براندي) و(جودي) ‫و(ستون) و(إيفا) على حبّكم كلّه 1779 02:33:14,380 --> 02:33:18,340 ‫وعلى كل الحبّ والدعم اللذين يجعلونكم ‫ تؤمنون بأن كل شيءٍ ممكن 1780 02:33:19,710 --> 02:33:26,670 ‫وعليّ أن أقول إن الأحاديث التي تمّ تداولها ‫العام الماضي احتفاء بـ (جودي غارلاند) 1781 02:33:27,080 --> 02:33:33,710 ‫بين الأجناس... آسفة، بين الأجيال والثقافات 1782 02:33:33,920 --> 02:33:40,840 ‫ذكّرتنا بشكلٍ ظريف أن أبطالنا يوحدوننا 1783 02:33:41,420 --> 02:33:46,920 ‫فهم الأفضل بيننا والذين يلهموننا ‫لإيجاد أفضل ما في أنفسنا 1784 02:33:48,630 --> 02:33:56,040 ‫وعندما يوحّدوننا وعندما نتخذهم قدوةً ‫نحن نتفق في ما بيننا وهذا مهم 1785 02:33:56,880 --> 02:33:59,170 ‫(نيل أرمسترونغ) و(سالي رايت) 1786 02:33:59,290 --> 02:34:00,630 ‫و(دولوريس فورتا) 1787 02:34:01,540 --> 02:34:05,170 ‫و(فينس) و(سرينا) و(سلينا) و(بوب ديلان) 1788 02:34:05,540 --> 02:34:07,130 ‫و(سكورسيزي) 1789 02:34:08,090 --> 02:34:10,880 ‫و(فريد روجرز) و(هارييت توبمن) 1790 02:34:11,090 --> 02:34:17,840 ‫نتفق على أساتذتنا ونتفق على الشجعان ‫من رجال ونساء في الخدمة العسكرية 1791 02:34:17,960 --> 02:34:21,210 ‫ونتفق على المستجيبين الأوائل وعلى الإطفائيّين 1792 02:34:22,380 --> 02:34:25,130 ‫عندما نحتفل بأبطالنا 1793 02:34:25,880 --> 02:34:32,540 ‫يذكّرنا ذلك ‫بهويّتنا كشعبٍ واحدٍ موحّد 1794 02:34:34,040 --> 02:34:38,340 ‫وبالرغم من أن (جودي غارلاند) ‫لم تفز يومًا بأوسكارٍ في حياتها 1795 02:34:38,460 --> 02:34:46,090 ‫أنا واثقة من أن هذه اللحظة تشكّل امتداد ‫الاحتفال بإرثها الذي بدأ في موقع تصوير فيلمنا 1796 02:34:46,210 --> 02:34:51,590 ‫كما أنها تمثل واقع... 1797 02:34:51,710 --> 02:34:57,460 ‫أن إرثها استثنائي بشكلٍ خاص و... 1798 02:34:59,840 --> 02:35:05,380 ‫وهو شمولي ويعكس كرم روحها 1799 02:35:06,420 --> 02:35:10,540 ‫إنه يفوق الإنجازات الفنية لأيّ شخصٍ كان 1800 02:35:11,380 --> 02:35:17,170 ‫سيّدة (غارلاند) لا شكّ في أنك في مصافي ‫الأبطال الذين يوحّدوننا ويحدّدون هويّاتنا 1801 02:35:17,380 --> 02:35:19,630 ‫وهذه الجائزة مهداة لك بالتأكيد 1802 02:35:20,670 --> 02:35:24,790 ‫أنا ممتنّة جدًا وشكرًا للجميع، عمتم مساءً 1803 02:35:25,090 --> 02:35:26,420 ‫شكرًا لكم 1804 02:35:32,210 --> 02:35:37,790 ‫"بعد الفاصل، الجائزة الأخيرة للّيلة ‫جائزة الأوسكار عن أفضل فيلم" 1805 02:35:45,430 --> 02:35:50,890 ‫"رحّبوا رجاءً بالممثلة الحائزة ‫على جائزتيّ أوسكار، (جاين فوندا)" 1806 02:36:18,020 --> 02:36:19,350 ‫شكرًا جزيلاً 1807 02:36:22,730 --> 02:36:25,930 ‫ما من شيءٍ أهم من نشر التوعية ‫ألست محقةً؟ 1808 02:36:27,230 --> 02:36:28,560 ‫أجل! 1809 02:36:30,890 --> 02:36:38,390 ‫سلّطنا الضوء اللّيلة كما نأمل على التأثير ‫الذي تخلّفه الأفلام أو قد تخلّفه في حياتنا 1810 02:36:38,560 --> 02:36:42,520 ‫كأفراد وفي المجتمع ككلّ 1811 02:36:43,720 --> 02:36:49,180 ‫بالنسبة إلى حفل جوائز الأوسكار ‫إليكم الأفلام التي خلّفت أعظم تأثيرٍ هذا العام 1812 02:36:51,730 --> 02:36:53,060 ‫- "هل أنت جاهز؟" ‫- "انطلق" 1813 02:36:53,180 --> 02:36:54,520 ‫"يا لك من رجلٍ صالح!" 1814 02:36:54,890 --> 02:36:57,730 ‫"ثمّة بعض الأشخاص الذين يشعرون ‫بالحاجة إلى إنجاز بعض الأعمال" 1815 02:36:57,850 --> 02:37:00,600 ‫"والأفعال التي لا يسعهم فعلها ‫فستقودهم إلى الجنون" 1816 02:37:00,770 --> 02:37:05,060 ‫"لا يمكنك أن تعبر كل لفّة بشكلٍ مثالي" 1817 02:37:05,480 --> 02:37:06,770 ‫"لكن بوسعي أن أحاول" 1818 02:37:06,930 --> 02:37:13,350 ‫"(فورد فيرسيس فيراري)، المنتجون (بيتر شيرنين) ‫و(جينو توبينغ) و(جيمس مانغولد)" 1819 02:37:14,350 --> 02:37:16,730 ‫"خرجت الأمور عن السيطرة ‫مع صديقنا" 1820 02:37:17,350 --> 02:37:20,480 ‫"يعاني بعض الأشخاص "مشاكلاً خطيرةً معه 1821 02:37:21,890 --> 02:37:24,310 ‫"سنشن حربًا على هؤلاء الناس ‫حربًا!" 1822 02:37:25,020 --> 02:37:27,020 ‫- "أنا أحاول أن أساعدك يا (جيم)" ‫- "أدرك ذلك" 1823 02:37:27,230 --> 02:37:29,020 ‫"لكن لا أحد يهدّد (هوفا)" 1824 02:37:29,520 --> 02:37:33,060 ‫"(ذا آيريشمان)، المنتجون (مارتن سكورسيسي) ‫و(روبرت دي نيرو)" 1825 02:37:33,180 --> 02:37:37,140 ‫"(جاين روزنثال) و(إيما تيلينجر كوسكوف)" 1826 02:37:37,520 --> 02:37:38,810 ‫"أنت لست نازيًا" 1827 02:37:38,930 --> 02:37:42,680 ‫"أنا أحبّ كثيرًا رمز الصليب المعكوف ‫لذا أظنها علامةً جيّدةً" 1828 02:37:42,770 --> 02:37:46,060 ‫""إيّاك أن تسمح لها بالسيطرة ‫على دماغك الألماني" 1829 02:37:46,180 --> 02:37:48,390 ‫"لن أسمح لها بأن تسيطر ‫على دماغي الألماني" 1830 02:37:48,560 --> 02:37:51,730 ‫- "حاول ألاّ تفعل" ‫- "حتمًا هذا ليس وقتًا مناسبًا لتكون نازيًا" 1831 02:37:51,850 --> 02:37:57,720 ‫"(جوجو رابيت)، المنتجون (كارثيو نيل) ‫(تايكا وايتيتي) و(تشيلسي وينستانلي)" 1832 02:37:57,850 --> 02:37:59,180 ‫"هل تريد أن تخبرنا نكتةً؟" 1833 02:37:59,310 --> 02:38:00,640 ‫- "علامَ تحصل..." ‫- "لا أظن ذلك" 1834 02:38:00,730 --> 02:38:07,020 ‫"عندما تصادف شخصًا منعزلاً مريضًا نفسيًا ‫بمجتمعٍ ينبذه ويعامله بازدراء؟" 1835 02:38:07,140 --> 02:38:10,810 ‫- "إتصل بالشرطة يا (جين)، إتصل بالشرطة" ‫- "سأخبرك علامَ ستحصل، تحصل على ما تستحق" 1836 02:38:11,810 --> 02:38:17,770 ‫"(جوكر)، المنتجون (تود فيليبس) ‫و(برادلي كوبر) و(إيما تيلينجر كوسكوف)" 1837 02:38:18,390 --> 02:38:23,270 ‫"لدى النساء عقل وروح ‫كما لديهن عواطف" 1838 02:38:23,390 --> 02:38:27,140 ‫"ولديهن طموح ومواهب ‫تمامًا كما يتمتّعن بالجمال" 1839 02:38:27,310 --> 02:38:33,810 ‫"وسئمت كثيرًا من الذين يقولون إن النساء ‫لا يكترثن إلاّ بالحبّ، سئمت الأمر حقًا" 1840 02:38:33,930 --> 02:38:37,310 ‫"(ليتل ويمن)، المنتجة (آيمي باسكال)" 1841 02:38:37,560 --> 02:38:40,770 ‫- "أنت لا تريد أن تكون متزوجًا" ‫- "لكن لا أريد هذا" 1842 02:38:41,020 --> 02:38:42,930 ‫"لن أتمكّن من أن أكون والده مجددًا" 1843 02:38:43,100 --> 02:38:44,930 ‫- "سيكون ذلك مختلفًا" ‫- "لن يتواجد" 1844 02:38:45,140 --> 02:38:48,930 ‫- "لم تحبّني كما أحببتك" ‫- "ما علاقة هذا بـ (لوس أنجلوس)؟" 1845 02:38:49,060 --> 02:38:55,850 ‫أنت جدّ منغمس بأنانيتك ‫لدرجة لم تعُد تعتبرها أنانية بعد الآن" 1846 02:38:55,980 --> 02:39:00,720 ‫"(ماريج ستوري)، المنتجان ‫(نواه بومباك) و(ديفيد هايمان)" 1847 02:39:00,980 --> 02:39:02,810 ‫ما الذي تفعله أيّها الجندي الأول؟ 1848 02:39:03,430 --> 02:39:06,100 ‫"لا! لا! لا! لا!" 1849 02:39:16,810 --> 02:39:20,890 ‫"(1917)، المنتجون ‫(سام ميندس)، (بيبا هاريس)" 1850 02:39:21,020 --> 02:39:24,720 ‫"(جاين آن تينغرين) و(كالوم ماكدوغال)" 1851 02:39:25,140 --> 02:39:30,230 ‫"إذًا عندما تنتهي هذه الرحلة الأوروبية ‫سنصل إلى النهاية يا (كليف)" 1852 02:39:30,480 --> 02:39:32,810 ‫- "أنت..." ‫- "أنا الشيطان" 1853 02:39:32,980 --> 02:39:35,520 ‫"وأنا هنا لأتممّ عمل الشيطان" 1854 02:39:35,810 --> 02:39:37,230 ‫"كلا، كان الأمر أغبى من ذلك" 1855 02:39:37,350 --> 02:39:40,140 ‫"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود) ‫المنتجون (ديفيد هايمان)" 1856 02:39:40,310 --> 02:39:44,020 ‫"(شانون ماكينتوش) و(كوينتن تارانتينو)" 1857 02:39:51,100 --> 02:39:58,020 ‫"نسيت شيئًا في القبو تحت المطبخ" 1858 02:39:58,140 --> 02:40:00,430 ‫"لم تكن الخطة كذلك" 1859 02:40:00,850 --> 02:40:05,930 ‫"(باراسايت)، المنتجان ‫(كواك شين أي) و(بونغ جون هو)" 1860 02:40:11,720 --> 02:40:13,890 ‫والفائز بجائزة الأوسكار... 1861 02:40:16,930 --> 02:40:18,270 ‫(باراسايت) 1862 02:40:32,480 --> 02:40:35,600 ‫"رشّح فيلم (باراسايت) لست جوائز أوسكار" 1863 02:40:35,720 --> 02:40:40,480 ‫"وهو أول فيلم بلغة غير إنجليزية ‫يفوز بجائزة أفضل فيلم" 1864 02:40:40,720 --> 02:40:43,230 ‫"وفاز اللّيلة بأربع جوائز أوسكار" 1865 02:41:06,640 --> 02:41:08,480 ‫إنه لشرف كبير 1866 02:41:36,230 --> 02:41:37,680 ‫أعجز عن الكلام 1867 02:41:40,600 --> 02:41:46,020 ‫"جائزة أفضل فيلم، (باراسايت) ‫المنتجان (كواك شين أي) و(بونغ جون هو)" 1868 02:41:47,730 --> 02:41:51,600 ‫لم نتخيّل قط أن هذا سيحصل ‫وسعادتنا لا تُوصف 1869 02:42:11,980 --> 02:42:16,730 ‫أشعر بأنها لحظة مهمّة جدًا ‫تكتب التاريخ الآن 1870 02:42:32,850 --> 02:42:39,230 ‫أعبّر عن إمتناني الشديد واحترامي ‫لكافة أعضاء الأكاديمية لإتخاذهم هذا القرار 1871 02:42:39,520 --> 02:42:40,810 ‫شكرًا لكم 1872 02:42:58,720 --> 02:43:04,430 ‫"للأعلى! للأعلى! للأعلى!" 1873 02:43:11,680 --> 02:43:13,060 ‫مساء الخير جميعًا 1874 02:43:15,730 --> 02:43:19,930 ‫أود أن أشكر المخرج (بون) ‫شكرًا لك 1875 02:43:20,980 --> 02:43:25,720 ‫شكرًا على كونك ما أنت عليه ‫وأنا أحبّ كل ما يتعلّق به 1876 02:43:25,930 --> 02:43:33,680 ‫ابتسامته، وشعره الجنونيّ ‫وأسلوبه بالتكلّم ومشيته 1877 02:43:33,850 --> 02:43:36,310 ‫لا سيَما طريقته في الإخراج 1878 02:43:37,390 --> 02:43:42,520 ‫لكن ما أحبّه حقًا فيه هو حسّه الفكاهي 1879 02:43:42,680 --> 02:43:50,060 ‫وكونه هو أيضًا يهزأ بنفسه ‫ولا يأخذ نفسه على محمل الجدّ 1880 02:43:50,390 --> 02:43:52,640 ‫شكرًا لك، شكرًا جزيلاً لك 1881 02:43:57,480 --> 02:44:03,060 ‫وأود أن أشكر كلّ ‫مَن كان (يدعم فيلم (باراسايت 1882 02:44:03,180 --> 02:44:08,140 ‫والذين عملوا فيه والذين أحبّوا الفيلم 1883 02:44:08,640 --> 02:44:15,230 ‫وأود أن أشكر شقيقي ‫الذي ساندنا دومًا في تحقيق أحلامنا 1884 02:44:15,520 --> 02:44:22,020 ‫حتى عندما كان يبدو حلمًا مستحيلاً ‫شكرًا لك يا (جيه)، أشكر شقيقي (جيه) 1885 02:44:22,350 --> 02:44:29,230 ‫وأريد أن أشكر بصورةٍ خاصّة ‫جمهور أفلامنا الكورية 1886 02:44:29,430 --> 02:44:34,810 ‫روّاد السينما الكورية ‫الذين كانوا يدعّمون كافة أفلامنا 1887 02:44:35,270 --> 02:44:43,230 ‫ولم يتردّدوا يومًا بإعطائنا ‫آراءهم بصدقٍ تجاه الأفلام 1888 02:44:43,890 --> 02:44:49,430 ‫ما جعلنا لا نشعر يومًا بالاكتفاء 1889 02:44:49,600 --> 02:44:55,520 ‫واستمرّ بدفع المخرجين والمؤلّفين ‫وأدّى إلى ابتكار الأفكار الجديدة 1890 02:44:55,680 --> 02:45:02,020 ‫ولولا جمهور الأفلام الكورية ‫لَمَا كنّا هنا، شكرًا جزيلاً 1891 02:45:02,140 --> 02:45:03,480 ‫شكرًا لكم 1892 02:45:24,390 --> 02:45:29,730 ‫وهكذا نصل إلى ختام حفل ‫ جوائز الأوسكار الـ 92 1893 02:45:29,850 --> 02:45:36,730 ‫تهانينا إلى جميع المرشحين والفائزين ‫ليلة سعيدة وشكرًا على حسن المتابعة 1894 02:45:37,390 --> 02:46:08,590 ‫"كافة أعضاء الأكاديمية المؤهّلين للتصويت ‫مدعوّون للتصويت على جائزة أفضل فيلم" 219839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.