All language subtitles for Pandora.2019.S01E11.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,235 Prej na Pandori... -Ralen, imam nalog za tvojo aretacijo. 2 00:00:03,335 --> 00:00:05,544 Morda kot ambasador lahko nekaj ponudite 3 00:00:05,644 --> 00:00:10,567 za �ivljenje tvojega sina. -Kaj ho�e�? -�elim Pandorino skrinjo. 4 00:00:10,667 --> 00:00:14,115 Ne morem nadzorovati svojih mo�i. -Verjamem, da sem zaljubljen vate, Jax. 5 00:00:14,215 --> 00:00:17,046 Pozdrav, mo�. -Pozdrav... �ena. 6 00:00:17,146 --> 00:00:20,993 �e je o tem lagal, o �em je �e lagal? -Rekli ste, da boste povedali, kaj se je 7 00:00:21,093 --> 00:00:25,765 zgodilo s star�i. -Rekla sem ti, da ti dam klju� skrivnosti -Harlan Fried aretirani ste. 8 00:00:25,865 --> 00:00:27,415 Zdaj morate najti klju�avnico. 9 00:00:27,515 --> 00:00:31,785 Thomas je izklju�il oddajnik na Infiltratorju Nisem prepri�ana, da Thomas �eli biti najden. 10 00:00:33,990 --> 00:00:40,216 Akademija za usposabljanje zemeljske flote zdaj praznuje 110-letnico ustanovitve. 11 00:00:40,416 --> 00:00:44,061 Tu so najbolj�i in najsvetlej�i umi v galaksiji 12 00:00:44,161 --> 00:00:48,880 delajo kariero v EarthComu. In potem sem tu jaz. 13 00:00:49,704 --> 00:00:54,667 Ta spomenik je po�astitev padlim junakom, ki so za��itili konfederacijo 14 00:00:54,767 --> 00:00:56,790 v na�em dolgem sporu z Zatarijci, 15 00:00:56,890 --> 00:01:00,015 v spomin na krvavo bitko, ki je privedla do premirja, 16 00:01:00,115 --> 00:01:02,308 bitka pri Proximi Centauri. 17 00:01:02,408 --> 00:01:07,458 Zdaj je dan premirja �as za razmislek o preteklosti in pogled v prihodnost. 18 00:01:07,558 --> 00:01:11,463 Ko se je vojna kon�ala, sta bila Zemlja in Zatar na razpotju. 19 00:01:11,563 --> 00:01:14,416 Ve�ina kadetov, tudi jaz, 20 00:01:14,516 --> 00:01:17,526 znajdejo se v podobno te�kem polo�aju, 21 00:01:17,626 --> 00:01:21,200 se spra�ujem, koga vpra�ati kot datum z velikim plesom Dan oboro�itve. 22 00:01:22,801 --> 00:01:29,031 V redu, zdaj je to Ralen... iz Zatarja. 23 00:01:29,269 --> 00:01:33,820 Tako kot jaz, klon, je tudi prvi te vrste na Akademiji. 24 00:01:33,920 --> 00:01:37,612 �ivijo, Ralen. -Zdravo. - Pravkar sem povedala tem bodo�im kadetom 25 00:01:37,712 --> 00:01:42,866 da je ta dan Premirja ples. Ali �e ima� zmenek? -Jaz ne. 26 00:01:42,966 --> 00:01:48,333 Nih�e me �e ni vpra�al. -To je �alostno Samo grem v... -Oh. 27 00:01:48,433 --> 00:01:54,511 Hvala vam. -Oh! �al mi je. V zadnjem �asu je veliko do�ivel. 28 00:01:54,611 --> 00:01:59,481 Poleg tega se nam obetajo izpiti na vmesnih rokih. Je zelo stresno. 29 00:01:59,823 --> 00:02:05,535 Gremo naprej. Pojdimo. V redu, super. 30 00:02:05,635 --> 00:02:08,388 Te stavbe morda ne poznate. 31 00:02:14,610 --> 00:02:17,628 �e vedno ne moremo dostopati do portalov brez dekleta. 32 00:02:18,402 --> 00:02:23,284 Obljubil si mi, da jih bo� lahko nadziral. Za kaj ti pla�am? 33 00:02:23,384 --> 00:02:25,414 �e ne najde� re�itve za Jaxa? 34 00:02:25,514 --> 00:02:29,792 Popravek, gospodi�na Fried. Tvoj o�e me pla�a, ne ti. 35 00:02:30,643 --> 00:02:33,781 Dokler moj o�e gnije v zaporni�ki celici, 36 00:02:34,100 --> 00:02:38,903 mi boste odgovarjali kot novi izvr�ni direktor Parallaxa. 37 00:02:40,521 --> 00:02:47,117 Rekla sem, da me ne motiti. -To je o�ka, Regan. Mrtev je. 38 00:02:48,474 --> 00:02:50,881 Mama je rekla, da je bil umorjen... 39 00:02:52,163 --> 00:02:56,341 medtem ko so ga odpeljali na asteroid za Najve�jo Varnostno kazen. 40 00:02:57,578 --> 00:03:02,097 �elela sem si, da bi ga odstranili. Nisem �elela, da bi bil mrtev. 41 00:03:09,308 --> 00:03:11,308 Potrebujem, da si mo�na. 42 00:03:12,980 --> 00:03:14,980 Obljubim ti... 43 00:03:16,122 --> 00:03:19,790 vse bo v redu. 44 00:03:40,473 --> 00:03:42,473 Dobrodo�li domov, Pilar. 45 00:03:43,632 --> 00:03:49,794 Mimogrede, zelo rada imam novo frizuro. �Hvala. Je za Gala. -Zelo �ik. 46 00:03:49,894 --> 00:03:54,193 �e ena cvetna dostava. To zdaj postaja neumno. -Oh, sploh ne govori 47 00:03:54,293 --> 00:03:56,974 kot da ne ljubi� vse pozornosti. -Nekako jo, 48 00:03:57,074 --> 00:04:01,077 ampak zelo bi rada ko�aro s sadjem. �Koliko cvetov potrebuje punca? 49 00:04:01,177 --> 00:04:06,258 To je nekako staromodno. Torej... kdo so iz tega �asa? 50 00:04:07,800 --> 00:04:14,424 Uh... Liam, iz razreda tujih jezikov. Ponovno. 51 00:04:14,524 --> 00:04:18,978 So pa lepe. Zelo... roza. 52 00:04:20,370 --> 00:04:25,435 Je torej on tisti ali samo �e en? -Nekako me mika, ampak... 53 00:04:25,535 --> 00:04:29,140 pravkar je to premetavanje med Antonom iz zvezdne kartografije, 54 00:04:29,240 --> 00:04:33,151 Celeste iz zgodovine Zemlje in Charles iz ra�unalni�ki in�eniring. -Si prof.Bakerja 55 00:04:33,251 --> 00:04:34,652 pravkar imenovala "Charles"? 56 00:04:34,752 --> 00:04:39,856 Ne sodi. Res je vro�. �Pilar, on je kot star, in on je tvoj profesor. 57 00:04:40,056 --> 00:04:42,623 Ne more� hoditi z njim. -Je 29 in gostujo�i predavatelj. 58 00:04:42,723 --> 00:04:46,307 Ne �teje. Kakor koli, sploh nimam �asa razmi�ljati o vsem tem. Toliko �asa sem 59 00:04:46,407 --> 00:04:49,765 pre�ivela v odboru za na�rtovanje za to Gala, da sploh nisem imela 60 00:04:49,865 --> 00:04:53,317 prilo�nosti da pomislim, s kom bi rada �la. Kaj pa ti? 61 00:04:54,125 --> 00:04:57,056 Samo nisem pripravljena, da bi �la zdaj na ples, 62 00:04:57,156 --> 00:05:00,317 po vsem, kar se je zgodilo letos. -Jax, obvezno je. 63 00:05:00,417 --> 00:05:04,176 Da ne omenjam, nisem pre�ivela tedne, da bi na�rtovala zate, da bi bil ne-nastop. 64 00:05:04,276 --> 00:05:06,902 Kakor vidim, ima� dve mo�nosti: Ralen ali Xander. 65 00:05:07,002 --> 00:05:10,740 Ralen je poro�ena, Pilar. -Super. Sander je. 66 00:05:16,490 --> 00:05:23,226 Ne zamerim, kaj re�e�, �e mi re�e�, da me ljubi� 67 00:05:23,326 --> 00:05:27,631 Ne zamerim... -Ralen. - Komandant. �al da motim 68 00:05:27,731 --> 00:05:30,983 va�o konzumirno sejo. Vem, da so za vas zelo pomembni. 69 00:05:32,298 --> 00:05:37,307 Kako je z zakonskim �ivljenjem? -Vidim, da ti je Jax rekla. 70 00:05:38,007 --> 00:05:40,896 Bil sem sam... 71 00:05:42,680 --> 00:05:46,878 Kaj ho�e�, Ralen? -Pri�el sem, da se zahvalim. -Za kaj? 72 00:05:46,978 --> 00:05:51,294 Sli�al sem, kaj si naredil zame na Io. -V redu, tega nisem storil zate. 73 00:05:51,394 --> 00:05:56,105 Kljub temu ste mi re�ili �ivljenje. Torej... hvala. 74 00:05:56,750 --> 00:05:59,225 Ali vam lahko kupim pija�o kot povra�ilo? 75 00:06:00,932 --> 00:06:06,945 Dobro. -Oprostite.Uh... �e ena in voda, prosim. 76 00:06:07,045 --> 00:06:09,124 Pravzaprav sem vesel, da se pogovarjamo. 77 00:06:10,286 --> 00:06:15,904 Dolgujem ti opravi�ilo. Hitro sem presojal in mislil sem, da si kriv. 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,750 Moral bi ti zaupati. 79 00:06:20,574 --> 00:06:22,574 Tako mi je �al. 80 00:06:23,778 --> 00:06:26,229 Zdi se, da je za tebe postalo precej problemati�no 81 00:06:26,329 --> 00:06:29,081 vedeti komu zaupati in komu ne zaupati, kajne? 82 00:06:30,156 --> 00:06:33,880 Nisem prepri�an, da vem, kaj misli�. �Mislim, da si. 83 00:06:34,226 --> 00:06:38,435 O�e ima pri�akovanja zame, za katere nisem prepri�an, da jih bom sploh lahko sre�al. 84 00:06:38,600 --> 00:06:42,432 Prepri�an sem, da je enako tudi za tebe. -Mislim, da bi te�ko razo�aral o�eta. 85 00:06:42,632 --> 00:06:45,892 Umrl je, ko sem bil zelo mlad. -Ne govorim o va�em biolo�kem o�etu 86 00:06:45,992 --> 00:06:50,148 toda �lovek, do katerega resni�no le�ijo tvoji ob�utki. 87 00:06:51,588 --> 00:06:58,009 Morda imava ve� skupnega, kot sem prej mislil, Ralen. -Mogo�e imava. 88 00:06:59,052 --> 00:07:03,027 Vklju�no z na�o medsebojno privla�nostjo do Jaxa. Zdaj ni skrivnost 89 00:07:03,127 --> 00:07:06,824 da ima� veliko naklonjenost do nje, kot tudi jaz. 90 00:07:07,430 --> 00:07:10,764 Lahko vpra�am tvoje namere? 91 00:07:12,038 --> 00:07:14,038 Lahko vpra�a�. 92 00:07:15,002 --> 00:07:18,805 Je... Je to �ala? -Predvidevam, da je tako. 93 00:07:19,947 --> 00:07:23,894 Ne nameravam prenehati zasledovati nje, �e se to spra�uje�. 94 00:07:24,268 --> 00:07:27,890 Ne, ne spra�ujem se, Ralen. Toda morda bi rad o tem premislil, 95 00:07:27,990 --> 00:07:31,963 glede na to, da si poro�en. -To je med mano in Jaxom. 96 00:07:32,122 --> 00:07:34,122 In tvoja �ena, si predstavljam? 97 00:07:38,047 --> 00:07:43,467 Glej, �al mi je. Oba globoko skrbimo za isto dekle. 98 00:07:43,567 --> 00:07:47,682 �e pa i��e� kak�no dovoljenje... -Ne, jaz sem... Nisem.Jaz... 99 00:07:48,345 --> 00:07:52,695 Spo�tujem te, poveljnik. In to je bilo zame pomembno 100 00:07:52,795 --> 00:07:57,747 �e sem iskren glede svojih namenov, to je vse. -Hvala ti. 101 00:07:59,365 --> 00:08:04,225 Vendar v resnici ni tvoja izbira. To pravzaprav ni moja izbira. Jaxina je. 102 00:08:07,059 --> 00:08:11,028 Moram iti. -Prepri�an sem da. 103 00:08:18,314 --> 00:08:20,314 Hvala za pija�o, Ralen. 104 00:08:27,031 --> 00:08:31,007 Na�el se je kadet Ross Infiltrator z Akademije. 105 00:08:31,107 --> 00:08:34,029 Mislil sem, da je odzivnik na tej ladji onesposobljen. 106 00:08:34,129 --> 00:08:36,818 Ja, toda pred eno uro je plovilo zapustilo hiperprostor 107 00:08:36,918 --> 00:08:39,251 na liniji Karman in so ga zaznali v orbiti. 108 00:08:39,429 --> 00:08:44,168 Predvidevam, da bo kadet Ross ustrezno discipliniran? -On bi, �e bi bil na krovu. 109 00:08:45,971 --> 00:08:50,143 Oprosti? -Ladjo so na�li prazno. Kadeta Rosa ni bilo. 110 00:08:50,754 --> 00:08:55,033 No, �e ni na krovu, kje je potem? -Ti mi povej. 111 00:08:56,815 --> 00:09:00,890 Z vsem spo�tovanjem, gospod, nisem prepri�an, da bi iskal manjkajo�ega u�enca 112 00:09:00,990 --> 00:09:03,111 z Akademije je resni�no podjetje CIS. 113 00:09:03,211 --> 00:09:06,217 Ne gre, vendar se mi zdi, da je kadet Ross 114 00:09:06,317 --> 00:09:12,433 za�el manifestirati dolo�ene mo�i, ki bodo koristne za nas ali nekoga drugega. 115 00:09:12,563 --> 00:09:17,002 Tako, res vas ne zanima ali je varen ali ne. Zanima vas le, ali dela za sovra�nike ali ne. 116 00:09:17,202 --> 00:09:20,509 Mislim, da bi nas to vse zanimalo. 117 00:09:22,985 --> 00:09:27,684 Dobro. Jutri bom po slavnostnem dnevu premirja za�el preiskavo. 118 00:09:27,784 --> 00:09:30,549 Zdaj boste za�eli svojo preiskavo. 119 00:09:31,514 --> 00:09:35,712 No, nameraval sem prositi va�o ne�akinjo za ples. 120 00:09:35,812 --> 00:09:40,696 Ni �asa za otro�ke zasledovanja, zlasti glede na te�o na�ega trenutnega stanja. 121 00:09:40,896 --> 00:09:44,115 Oh, nisem vedel, da moram vpra�ati va�e dovoljenje. -To ni mo�nost. 122 00:09:44,215 --> 00:09:47,409 �ustvena navezanost v na�em delu ni mogo�a. 123 00:09:47,673 --> 00:09:50,033 Govorimo o va�i ne�akinji ali �eni? 124 00:09:50,134 --> 00:09:53,436 Ni primerno, Xander. -Glej, �al mi je, toda �e se �elim zmeniti z Jax, 125 00:09:53,536 --> 00:09:57,734 potem te to resni�no ne briga. -Bojim se, da je moja skrb vsaka. 126 00:10:00,561 --> 00:10:05,074 Veste nevarnost, ki jo predstavlja. In imate svoje ukaze, poveljnik. 127 00:10:05,174 --> 00:10:09,356 Naro�ila, kot je aretacija Ralena za izdajo ko ste dobro vedeli, da je nedol�en? 128 00:10:09,556 --> 00:10:13,272 Nisem vedel, da je nedol�en. Sumil sem le, da mu je Parallax podtaknil. 129 00:10:13,966 --> 00:10:17,231 Profesor, v�asih sem imel ob�utek, da vam lahko popolnoma zaupam. 130 00:10:17,331 --> 00:10:20,471 Ampak zdaj ne vem, kako �utim. Zakaj gremo skozi la�ne preizku�nje? 131 00:10:20,571 --> 00:10:22,608 Kaj ste si resni�no �eleli od Zatarijcev? 132 00:10:22,708 --> 00:10:25,866 Nekaj, �esar si ne upajo imet, in zdaj imam jaz. 133 00:10:26,173 --> 00:10:29,818 In pod mojo klju�avnico je varno. -Zdaj se kot vedno izogiba�. 134 00:10:29,918 --> 00:10:31,918 In ti si nagajiv. 135 00:10:32,115 --> 00:10:34,850 Nisem prepri�an, da razumete parametre tega odnosa. 136 00:10:34,950 --> 00:10:37,596 Jaz sem va� �ef in vi delate zame. 137 00:10:43,009 --> 00:10:45,009 Ne ve�. 138 00:10:53,374 --> 00:10:58,923 Dobrodo�li domov, Ralen. -Pozdrav, mo�. -Matta? Sojenje se je kon�alo. 139 00:10:59,023 --> 00:11:02,497 Zakaj se z mojim o�etom in njegovo delegacijo nisi vrnila domov v Zatar? 140 00:11:02,597 --> 00:11:07,650 Imamo nedokon�ane posle. -In kaj je to? -Najbr� vam bo te�ko, 141 00:11:07,750 --> 00:11:11,737 je bil edini zatar v akademiji. -Resda ima svoje izzive. 142 00:11:11,837 --> 00:11:18,755 Je tako? Kje je tvoj sostanovalec? �Prestavil se je prvi teden pouka. 143 00:11:18,855 --> 00:11:21,309 Rekli so, da bodo dolo�ili novega sostanovalca. 144 00:11:21,409 --> 00:11:25,267 Ka�e, da �e niso na�li ustrezne zamenjave. -Pri�el si, da zdru�i� na�i dve rasi, 145 00:11:25,524 --> 00:11:29,299 pa vendar ne bi mogli biti bolj narazen. -Zakaj si res tukaj, Matta? 146 00:11:29,399 --> 00:11:34,260 Da ti pomagam. -Ne potrebujem tvoje pomo�i. �Zemlja bo kmalu praznovala Dan premirja. 147 00:11:34,820 --> 00:11:38,017 Ta dan ima na Zatarju bistveno druga�en pomen. 148 00:11:38,490 --> 00:11:40,591 Predstavljam si, da biti edini Zatarec tukaj 149 00:11:40,691 --> 00:11:44,994 in udele�ba sama mora biti precej neprijetna. Rada bi vas spremljala... 150 00:11:45,140 --> 00:11:52,721 kot va�a spremljevalka. -Torej, ve� si od mojega zmenka, Matta. Ti si moja �ena. �Ja. 151 00:11:52,821 --> 00:11:55,102 In predlagam, da se tega spomnite. 152 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 Halo? 153 00:12:21,051 --> 00:12:23,051 Halo? 154 00:12:26,576 --> 00:12:33,558 Dobrodo�el, Thomas. Lepo te je spet videti. -Tierney? 155 00:12:34,511 --> 00:12:39,301 Lete� majhen Infiltrator sam do koncev galaksije, 156 00:12:39,976 --> 00:12:45,313 to ni bila zelo pametna odlo�itev. -Kje sem? Kako si me na�la? 157 00:12:45,413 --> 00:12:50,173 Tvoj o�e. -Moj o�e? -Kje je on? -Veliko vpra�anj. 158 00:12:50,508 --> 00:12:55,653 Na vse bom odgovorila pravo�asno. Zaenkrat se mora� samo sprostiti. 159 00:12:56,006 --> 00:13:03,174 Hvala Gaia, da smo te na�li. -Sprostiti?- Mislim, da ne. Izpustiti me mora�. Zdaj! 160 00:13:03,274 --> 00:13:06,062 Oprosti, vendar tega ne morem storiti. 161 00:13:08,356 --> 00:13:13,272 Kaj ho�e� od mene? -Sem ti rekla. �elim, da se sprosti�. 162 00:13:14,048 --> 00:13:20,251 Konec koncev je danes tvoj sre�en dan. -O �em za vraga govori�? 163 00:13:20,591 --> 00:13:24,245 Pravkar si na�el dobro zaposlitev pri Sindikatu Hypatia. 164 00:13:24,345 --> 00:13:28,431 Sindikat Hypatija? Zakaj �e vedno sodeluje� z njimi? 165 00:13:32,469 --> 00:13:36,284 Ker oni delajo zame. 166 00:13:38,059 --> 00:13:41,426 In to je moja ladja. 167 00:13:42,505 --> 00:13:47,309 Tako je. Gleda� vodjo Sindikata Hypatija. 168 00:13:51,565 --> 00:13:56,374 Pozdravljena Atria. -Zdravo Prof! -Hej, hvala da si pri�la mimo. �Ni problem.Kaj se dogaja? 169 00:13:56,474 --> 00:14:02,182 Biti v odboru za na�rtovanje plesa ob Dnevu premirja je huje od Command Track-Kaj misli�? 170 00:14:02,282 --> 00:14:05,525 S prof.Pevneyem sva se pogovarjala in ugotovila, da si �elim to slavje 171 00:14:05,625 --> 00:14:08,852 da bi bilo ve�je in ekstravagantno in prazni�no kot katera koli Gala, 172 00:14:08,952 --> 00:14:12,354 in naredit tako veliko delo organiziranje Xanderjeve zabave za rojstni dan 173 00:14:12,454 --> 00:14:16,947 da bi zares lahko rabila tvojo pomo�. -Gala? 174 00:14:17,028 --> 00:14:20,792 Toda to je popolnoma druga�e kot pri zabavi, Pilar. -Res? Kako to? 175 00:14:20,892 --> 00:14:23,718 No, Xanderjeva je bila zabava presene�enja v �rni luknji. 176 00:14:23,818 --> 00:14:27,586 To je ogromen sprejem. To ni ista stvar. 177 00:14:27,686 --> 00:14:31,957 Torej kaj? Potrebujem tvojo pomo�, da naredim to neverjetno, fantasti�no, ogromno in super. 178 00:14:32,029 --> 00:14:37,669 Glej, mislim, da nisem najbolj�a oseba, ki bi jo zaprosila za pomo�. -Si popolna oseba. 179 00:14:37,788 --> 00:14:42,784 Daj no, zabavno bo. Ti in jaz. �Mislim, da mi ne bo zabavno. 180 00:14:42,960 --> 00:14:47,410 Seveda bo. In ve� kaj? Trenutno nimamo nikogar, ki bi delal pija�o, 181 00:14:47,510 --> 00:14:51,000 in mislim, da bi bila prava. �eprav ni jagodnih mle�ni napitek. 182 00:14:51,100 --> 00:14:54,683 To je zelo eleganten dogodek... -Ne! 183 00:14:57,827 --> 00:15:01,462 Ne bom ti pomagala. Ne spra�uj me ve�! 184 00:15:05,369 --> 00:15:09,321 Kaj je bilo to, Pilar? -�elim si, da bi vedela. 185 00:15:10,221 --> 00:15:14,870 Ko so mi moji star�i prvi� povedali, da se bova midva zdru�ila, tega nisem odobrila. 186 00:15:15,038 --> 00:15:17,038 Hotel sem si izbrati svojega zakonca. 187 00:15:17,393 --> 00:15:20,721 In �e takrat sem vedela, da gre za prera�unano odlo�itev Hi�e Ral 188 00:15:20,821 --> 00:15:25,206 za pove�anje njihovega polo�aja v Svetu. Bilo je dejanje politi�nega ra�una, 189 00:15:25,306 --> 00:15:28,894 ne iz ljubezni. -Nikoli nisem prosil za to poroko. 190 00:15:29,611 --> 00:15:35,135 To vem in ne krivim te. Ampak bil si prijazen in so�uten. 191 00:15:35,235 --> 00:15:39,370 In v tebi sem videla nekoga, ki mu je mar za prihodnost Zatarja. 192 00:15:40,440 --> 00:15:42,514 Zrasla sem, da bi skrbela zate. 193 00:15:45,837 --> 00:15:50,981 Matta... -Na�e dru�ine so preteklost. Mi smo prihodnost. 194 00:15:51,081 --> 00:15:54,145 Vem, da te skrbi za Zatar kot jaz. 195 00:15:54,245 --> 00:15:58,316 Samo pomisli, kaj bi lahko skupaj dosegla za svoje ljudi in na�e dedi�e. 196 00:15:58,796 --> 00:16:03,062 Si zato pri�la sem? �eli� imeti otroke? 197 00:16:03,861 --> 00:16:06,581 Sem sem pri�la, ker me zelo skrbi zate. 198 00:16:07,154 --> 00:16:10,206 In �elim vedeti, ali bo� kdaj �util enako zame. 199 00:16:21,989 --> 00:16:25,661 Ko si pri�el sem, si povedal o�etu da bo� za njega vohunil Pandoro 200 00:16:25,861 --> 00:16:29,887 Mata... -In tista tvoja zgodba bi pomenila mir za na�a dva naroda. 201 00:16:32,730 --> 00:16:38,164 Ooh. Oprosti. -Saj samo...Oh...Jax. 202 00:16:38,264 --> 00:16:44,100 Jax, po�akaj. Zelo mi je �al. -Je v redu. Ona je tvoja �ena. 203 00:16:44,200 --> 00:16:49,303 Ni�esar se ni treba opravi�iti. -Ampak ne ljubim svoje �ene. 204 00:16:49,881 --> 00:16:55,057 Ljubim te. -Ralen, prijatelji smo. Pomeni� mi ve� in to ve�. 205 00:16:55,157 --> 00:17:00,709 Ampak to je vse, kar bo kdaj. Upam, da lahko to sprejme�. 206 00:17:01,308 --> 00:17:05,392 Tega ne �elim sprejeti. -No, mora�, ker je to edini odgovor 207 00:17:05,492 --> 00:17:10,605 ki ti ga bom kdaj dala.- Ali ne morem re�i ni�esar, kar bi te spremenilo? 208 00:17:11,595 --> 00:17:15,768 Ne. Moram iti. 209 00:17:17,122 --> 00:17:21,940 Jax... -Kmalu se bo� morala odlo�iti, Ralen. 210 00:17:22,455 --> 00:17:24,761 Resni�no upam, da bo� odlo�il pametno. 211 00:17:29,263 --> 00:17:32,648 Rekla sem ti, da ti bom dala klju� do skrivnosti in sem. 212 00:17:32,748 --> 00:17:37,105 Toda zdaj mora� najti klju�avnico. Ko bo�....bo� vedela vse, 213 00:17:37,410 --> 00:17:43,898 in morda ti bo �al, da sem ti to kdaj dala. �Jax. -Zdravo. 214 00:17:43,998 --> 00:17:47,412 Hej, povsod sem te iskal. 215 00:17:47,512 --> 00:17:53,240 Samo sem, sem pri�la, da si zbistrim um. Ampak imam veliko vpra�anj 216 00:17:53,340 --> 00:17:56,577 in ni veliko odgovorov, torej... -�e bi raje bila sama, potem... 217 00:17:56,677 --> 00:17:58,677 Ne, ne, v redu je. 218 00:18:00,748 --> 00:18:03,733 Si me iskal? -Ja...�elel sem govoriti s tabo 219 00:18:03,833 --> 00:18:11,368 o Dnevu premirja..plesu. Torej, spra�eval sem se... 220 00:18:11,468 --> 00:18:14,005 pravzaprav se nisem spra�eval, spra�ujem. 221 00:18:14,105 --> 00:18:21,894 Spra�ujem te, ali bi morda rada �la na ples z mano, kot... zmenek. 222 00:18:27,950 --> 00:18:33,364 �e lahko, upam, da je odgovor, ki ga i��e�, pritrdilen. 223 00:18:33,464 --> 00:18:36,273 �al mi je. Ja. Definitivno ja. 224 00:18:37,704 --> 00:18:40,269 Dobro. Super. Dobro. 225 00:18:41,769 --> 00:18:48,364 Zabavno bo. -Nisem vedela, da se zna� "zabavati." -Mogo�e te bom presenetil. 226 00:18:48,464 --> 00:18:50,680 Zdi se, da si te dni poln presene�enj. 227 00:18:54,856 --> 00:19:00,365 Vidimo se jutri ob 17:00. -Ja, bo�. -Ja, bom. 228 00:19:00,796 --> 00:19:03,568 Xander.Hvala ti. 229 00:19:04,472 --> 00:19:08,773 Za kaj? �Za kon�no povabilo ven. 230 00:19:10,614 --> 00:19:12,614 Hvala, ker si rekla Ja. 231 00:19:17,655 --> 00:19:19,655 Daj tja. 232 00:19:24,201 --> 00:19:26,497 Zdravo. -Zdravo. 233 00:19:29,818 --> 00:19:32,344 Nisem pri�akovala, da te bom videla tukaj. 234 00:19:32,444 --> 00:19:36,544 Hotela sem se opravi�iti za svoje vedenje, prej. -Ne, jaz... razumem. 235 00:19:36,644 --> 00:19:39,303 Nima� �e spremljevalca. To je lahko stresno. 236 00:19:39,403 --> 00:19:41,746 Ne gre za to zame, Pilar. 237 00:19:49,578 --> 00:19:54,338 Na Adarju, kadar koli se ustvari nova serija klonov, 238 00:19:54,663 --> 00:19:58,749 kupce so povabili na prazni�no zabavo, da bi jih kupili. 239 00:19:59,123 --> 00:20:04,125 Bodo�i lastniki so slavili, ko so nas izbrali za svoje nove su�nje. 240 00:20:04,769 --> 00:20:12,566 Povedali in storili so...ni prijeten. -�al mi je, Atria. 241 00:20:12,666 --> 00:20:15,486 To je edini formalni dogodek, ki sem ga kdajkoli obiskala. 242 00:20:16,509 --> 00:20:19,877 Mo�ki in �enske, ki naj bi nas pridobili 243 00:20:20,546 --> 00:20:25,446 so nosili sve�ane obleke. 244 00:20:26,998 --> 00:20:29,335 Ampak mi smo bili vsi goli... 245 00:20:30,325 --> 00:20:35,540 da bi nas gospodarji lahko pregledali glede... nepopolnosti. 246 00:20:36,388 --> 00:20:40,798 Veste, �e vedno �utim, kako se roke Iskalca dotikajo mene, 247 00:20:40,898 --> 00:20:45,423 kot so me dr�ali njegovi privr�enci. In skupina je igrala, 248 00:20:45,523 --> 00:20:49,931 in ljudje so se samo smejali in pili. 249 00:20:53,346 --> 00:20:55,346 Ve�, �e dolgo... 250 00:20:56,677 --> 00:20:58,677 Zaprla sem se... 251 00:20:59,801 --> 00:21:01,801 dokler nisem pri�la sem. 252 00:21:03,276 --> 00:21:09,755 Nato sem odkrila, kdo sem in kako lahko izrazim svojo individualnost 253 00:21:09,855 --> 00:21:12,449 med tiso� identi�nimi sestrami. 254 00:21:13,710 --> 00:21:17,711 Rada bi praznovala Dan premirja, kot vsi drugi, 255 00:21:18,067 --> 00:21:22,162 vendar me samo �e vedno spominja na najbolj grozen dan v mojem �ivljenju. 256 00:21:23,944 --> 00:21:25,944 �al mi je. 257 00:21:31,135 --> 00:21:35,456 Ve�, Thomas, biti odli�en pilot v EarthComu 258 00:21:35,556 --> 00:21:37,665 ni edina mo�nost v �ivljenju. 259 00:21:37,765 --> 00:21:40,464 Zaupaj mi, nisi prva oseba, ki mi je to povedala. 260 00:21:40,994 --> 00:21:48,605 Zdelo se ti bo, da se delo zame zelo obrestuje, tako finan�no kot druga�e. 261 00:21:48,705 --> 00:21:50,705 Tako kot ima tvoj o�e. 262 00:21:52,021 --> 00:21:56,471 Kje to�no je moj o�e? �Odhaja na misijo. Zame. 263 00:21:56,828 --> 00:22:00,769 A bodi prepri�an, da ga bo� spet videli. 264 00:22:04,983 --> 00:22:07,325 Tvoje mo� ne bo delovala. 265 00:22:09,448 --> 00:22:11,509 Lep poskus. 266 00:22:13,313 --> 00:22:17,634 Moj Hypatia Syndicate dobi slab imid�. Nismo tako grozni. 267 00:22:17,734 --> 00:22:20,592 Omogo�a dom �enskam iz cele galaksije 268 00:22:20,692 --> 00:22:27,538 ki so bile zlorabljene, zapu��ene ali samo i��ejo vznemirjenje in pustolov��ine. 269 00:22:28,077 --> 00:22:33,650 In prednosti zaposlovanja so precej privla�ne. 270 00:22:44,284 --> 00:22:49,752 Ponujam ti novo �ivljenje tukaj, Thomas. Prilo�nost, da odkrije�, kdo v resnici si 271 00:22:50,089 --> 00:22:55,000 in razi��i svoje nove mo�i. Ali ga bo� vzel? 272 00:22:58,487 --> 00:23:02,030 To, da sem bila v podatkovnem toku, sem bila celo �ivljenje. 273 00:23:02,130 --> 00:23:04,600 Bilo je vse, kar sem v resnici vedela ali skrbela. 274 00:23:04,700 --> 00:23:09,505 In zdaj pre�ivljam �as z neznanci, ustvarjam nove prijatelje in sem spontana. 275 00:23:09,605 --> 00:23:12,048 Nekako mi je v�e�. 276 00:23:16,055 --> 00:23:21,349 O�itno tudi Liam. �Rekla bom, da je zelo vztrajen. 277 00:23:21,449 --> 00:23:25,690 Samo vesela sem, da zdaj po�ilja pija�o. Nimam ve� prostora za ro�e. 278 00:23:31,538 --> 00:23:36,089 �elim samo, da ve�, da sem prosila profesorja Pevneyja, da te oprosti od slavnosti. 279 00:23:36,189 --> 00:23:40,082 Tega ti ni bilo treba storiti. �Mislil sem, da sem. 280 00:23:40,972 --> 00:23:46,276 Po�utim se, kot da se moram soo�iti s svojimi strahovi in ne be�ati od svoje preteklosti. 281 00:23:46,376 --> 00:23:49,330 Se ti zdi, da je to zakaj se vama s Thomasom ni iz�lo? 282 00:23:49,530 --> 00:23:54,711 Kako to misli�? -No...Thomas te je posku�al spremeniti v nekoga, ki nisi. 283 00:23:55,265 --> 00:23:58,179 Mogo�e mora� odkriti, kdo si �eli� biti. 284 00:24:03,278 --> 00:24:06,464 Ali obstaja kak�na mo�nost dostopa do portalov brez nje? 285 00:24:06,564 --> 00:24:11,265 Brez dekleta so neuporabni. Da bi znali izkori��ati njihovo tehnologijo 286 00:24:11,365 --> 00:24:16,623 da bi takoj potovali skozi vesolje, potrebujemo dekle. 287 00:24:17,317 --> 00:24:19,664 Ona je klju�na. 288 00:24:22,192 --> 00:24:27,358 Ali vemo, kako jih nadzoruje? -Mislim, da ne ve, kako jih nadzira. 289 00:24:30,000 --> 00:24:35,435 �e bi jo morali pregledati, bi morda izvedeli ve� 290 00:24:35,535 --> 00:24:37,567 o tem, kako izkori��a svojo mo�. 291 00:24:37,700 --> 00:24:42,372 To je res, vendar moramo dekle najprej ujeti. 292 00:24:43,727 --> 00:24:47,074 Predvidevam, da nam pri tem lahko pomaga�, sestra. 293 00:25:11,644 --> 00:25:17,973 Preverite ali stavite, gospod. -Ne morem ga premagati z dvema paroma. Ta fant je strupen. 294 00:25:19,098 --> 00:25:23,384 Nikoli ne bi smel priti na Las Venero. -Dovolj imam. 295 00:25:28,098 --> 00:25:33,005 Ti? �ek ali stava? �Ne bom zmagal s parom dvojk proti tem fantom. 296 00:25:33,105 --> 00:25:40,691 Ve, kdaj blefiram. �Pregib. �Dobitek gre k gospodu z Zemlje. 297 00:25:40,933 --> 00:25:46,277 Gospod z Zemlje. -Predvidevam, da je �as za odhod. Obarvaj nas. 298 00:25:55,980 --> 00:26:00,148 Gospod, pojdite z mano. -Mislim, da ne �eli, da gremo. 299 00:26:00,248 --> 00:26:03,269 Hmm.Verjamem, da ima� prav. 300 00:26:07,573 --> 00:26:09,573 Kaj za...? 301 00:26:13,724 --> 00:26:20,089 Ve� kaj? Prav ima�. Na to bi se lahko navadil. -Zakaj je bilo to? 302 00:26:20,189 --> 00:26:24,015 �e me je ta varal, bi rada svoj denar. Je varal? Kaj se dogaja? 303 00:26:24,115 --> 00:26:26,115 �elim nazaj svoj denar. 304 00:26:31,259 --> 00:26:34,346 Se bojite delati za upornike Adari, profesor? 305 00:26:34,513 --> 00:26:39,222 Seveda sem, Atria. Tu bi lahko izgubil svoje delo, �e kdo to izve. 306 00:26:39,322 --> 00:26:45,365 Toda nekatere stvari so preve� pomembne, da bi jih preprosto prezrli. -Vem. 307 00:26:45,465 --> 00:26:50,246 In spoznala sem, da moje mesto morda ni tukaj na Akademiji, ampak na Adarju, 308 00:26:50,346 --> 00:26:56,077 boriti se za svoje bratce in sestre klone. Ampak ne vem, kako. 309 00:26:57,073 --> 00:27:00,998 �elim, da preu�ite nekaj velikih voditeljev Zemlje iz preteklosti. 310 00:27:01,098 --> 00:27:04,561 Ljudje, kot so Gandhi, Martin Luther King, 311 00:27:04,661 --> 00:27:07,267 Aldus McCormack iz odprave Fillion 7. 312 00:27:07,367 --> 00:27:10,300 To so bili ljudje, ki so vplivali na pomembne spremembe 313 00:27:10,400 --> 00:27:15,470 ne da bi se zatekli k nasilnim dejanjem. -Toda Iskalec ne bo dovolil sprememb 314 00:27:15,570 --> 00:27:20,219 brez nasilne revolucije. -Razen... 315 00:27:22,173 --> 00:27:25,268 Adari imajo novega voditelja. �Novi vodja? 316 00:27:25,368 --> 00:27:27,922 Ste �e kdaj brali �lanke o ustanovitvi Adarija? 317 00:27:28,257 --> 00:27:31,002 Je bila to naloga doma�e naloge, ki sem jo zgre�ila? 318 00:27:31,265 --> 00:27:35,766 Gre za prvotne pravne statute, na katerih je bila ustanovljena kolonija Adar. 319 00:27:35,866 --> 00:27:40,021 Zdaj je ve� kot 1.500 strani, �e pa jih natan�no preberete, 320 00:27:40,121 --> 00:27:42,646 videli boste, da lahko kdorkoli kandidira za Izkalca. 321 00:27:43,940 --> 00:27:45,940 Ampak... 322 00:27:49,750 --> 00:27:53,751 ali pravite, da klon lahko kandidira za Izkalca? �Da. 323 00:27:53,851 --> 00:27:57,942 A klon ne bi nikoli zmagal. Iskalec tega ne bo nikoli dovolil. �To morda dr�i. 324 00:27:58,042 --> 00:28:00,255 Toda razmislite o sporo�ilu, ki ga bo poslalo 325 00:28:00,355 --> 00:28:05,665 svojim kolegom izdelanim ljudem po Adarju, da bi si ogledali enega od njih. 326 00:28:05,765 --> 00:28:09,439 Torej, kaj bomo zdaj po�eli? -No, na�li bomo klona, da kandidira za Izkalca. 327 00:28:09,539 --> 00:28:13,139 To ne bo enostavno. Vsi so prestra�eni nad Izkalcem Hubbellom. 328 00:28:13,239 --> 00:28:17,816 No, prepri�an sem, da lahko nekoga najdemo, Atria. 329 00:28:37,990 --> 00:28:39,990 Gospodi�na Zhou? 330 00:28:42,572 --> 00:28:46,597 Smem? -Lahko. 331 00:28:51,484 --> 00:28:56,888 Izgledate popolnoma osupljivi. -Oh, no, sam ne izgleda� tako slabo. 332 00:29:29,788 --> 00:29:32,163 Dober ve�er, profesor. -Dober ve�er. Oprostite. 333 00:29:36,078 --> 00:29:41,895 Dober ve�er. Verjamem, da oba u�ivata? �Profesor. Zdravo. 334 00:29:41,995 --> 00:29:44,720 Letos ste opravili odli�no delo pri priprave sve�anosti. 335 00:29:44,820 --> 00:29:46,762 Res je najbolj�a doslej. -Najlep�a hvala. 336 00:29:46,862 --> 00:29:51,082 Do zdaj je bilo ljubko. -Dobro. Veseli me, da ste u�ivali. -Veliko �asa, da ga �e pokvarim. 337 00:29:54,560 --> 00:29:56,829 Nekaj si rekel, Xander? 338 00:30:00,607 --> 00:30:06,213 Si pravkar zavrnil mojega strica? -No... prepustil vama bom to. 339 00:30:08,808 --> 00:30:15,736 Grem po vas na pija�o, kajne? �ampanjec? -Da, prosim. Hvala. 340 00:30:26,050 --> 00:30:28,050 U�iva�? 341 00:30:28,976 --> 00:30:31,638 Nisem prepri�an, da vas to ve� skrbi, profesor. 342 00:30:32,266 --> 00:30:34,236 Bilo je nedol�no vpra�anje. 343 00:30:34,336 --> 00:30:37,945 No, z vami sem se nau�il, da ni nedol�nih vpra�anj. 344 00:30:40,999 --> 00:30:45,739 �elim, da se vrne�, Xander. Zavedam se, da sem vas morda preve� zadr�eval. 345 00:30:45,839 --> 00:30:48,826 Lahko pa ti zaupam. 346 00:30:49,792 --> 00:30:53,480 Tako je. Lahko mi zaupate. 347 00:30:53,690 --> 00:30:57,162 Problem, profesor, nisem prepri�an, da vam lahko zaupam. 348 00:30:59,546 --> 00:31:04,219 �e me oprostite -Opro��en. 349 00:31:20,355 --> 00:31:24,255 Ne morem ti verjeti. -Oprostite? -Sli�ala si me. 350 00:31:24,355 --> 00:31:28,305 Ali ne razumete spo�tovanja svetosti zakonske vezi ali pa je to drug �love�ki 351 00:31:28,405 --> 00:31:30,478 obi�aj da ga ne razumem? -Po�asi, Matta. 352 00:31:30,578 --> 00:31:34,862 Mislim, da ne razume�. -Videla sem, kako bulji� vanj. Rekla si mojemu mo�u 353 00:31:34,962 --> 00:31:38,718 da si bila zaljubljena vanj, kajne? �Ne. 354 00:31:38,818 --> 00:31:43,717 In da ti je bilo vseeno, ali je �e zdru�en. -Mata, to ni res. 355 00:31:43,902 --> 00:31:47,936 Ima� tako malo spo�tovanja do mene, da samo recitira� neresnice? 356 00:31:48,182 --> 00:31:49,804 Ne vem, kaj misli�, da ve�, 357 00:31:49,904 --> 00:31:53,802 toda med menoj in Ralen se ni� ne dogaja. -Mata, prosim. 358 00:31:53,902 --> 00:31:57,959 Jax tukaj ni kriva. -Seveda. Kot vedno jemlje� njeno stran. 359 00:31:58,059 --> 00:32:00,059 Zakaj me to ne presene�a? 360 00:32:14,163 --> 00:32:17,579 Vse v redu? 361 00:32:31,269 --> 00:32:35,834 Lep pozdrav, Ralen. -Tu je ne bo� na�la. -Kaj ne bom na�la? 362 00:32:35,934 --> 00:32:38,730 Ne dr�i je tukaj. Dr�i jo zelo dobro skrito. 363 00:32:39,359 --> 00:32:44,976 �e meni�, da je njena odbojkarska omarica dobro skrita. -Potrebujem ta klju�. -Vem. 364 00:32:45,076 --> 00:32:48,545 Zato si �e prej uprizorila tisti ob�alovalni prikaz la�ne jeze. 365 00:32:48,645 --> 00:32:51,020 Ni bilo prepri�ljivo? -Ne, meni. 366 00:32:53,027 --> 00:32:54,752 Daj mi klju� in lahko gremo. 367 00:32:54,852 --> 00:32:57,321 Ni razloga, da bi ostal tukaj. 368 00:32:57,421 --> 00:33:02,021 Postalo ti je preve� udobno med ljudmi. �To morda dr�i. 369 00:33:03,762 --> 00:33:08,570 Ne dam ti klju�a. -Tvoj o�e bo tako razo�aran. 370 00:33:10,613 --> 00:33:13,402 �e sem se iz svojega �asa tukaj na Zemlji nau�il ene stvari, 371 00:33:13,502 --> 00:33:16,098 je, da ne bi smel ve� iskati o�eta odobritve. 372 00:33:16,198 --> 00:33:20,846 Moral bi slediti lastni vesti. -No, potem si norec. -Mogo�e. 373 00:33:21,567 --> 00:33:25,871 Mogo�e bi se morala vrniti na Zatar. �To klju� lahko vzamem od tebe. 374 00:33:29,249 --> 00:33:31,249 Lahko poskusi�. 375 00:34:26,625 --> 00:34:30,639 To je lepo. -Ja. Kon�no nekaj, za kar se lahko strinjava. 376 00:34:32,702 --> 00:34:38,092 Prej sem videla strica. Presene�ena sem, da je pustil , da me povabi�. 377 00:34:38,858 --> 00:34:43,117 Ne delam ve� za tvojega strica. Ne potrebujem njegovega dovoljenja. 378 00:34:43,717 --> 00:34:45,575 O �em govori�? 379 00:34:45,675 --> 00:34:52,097 No, ni mi bilo v�e�, da je zadr�eval skrivnosti. Meni ali nas. 380 00:34:52,197 --> 00:34:56,085 Nas, ha? V�e� mi je zvok tega. 381 00:34:57,936 --> 00:35:00,972 Bil sem tvoje starosti, ko me je tvoj stric zaposlil. 382 00:35:02,219 --> 00:35:05,838 Hotel sem biti kot moj starej�i brat. -Nisem vedel, da ima� starej�ega brata. 383 00:35:05,938 --> 00:35:12,038 Ja, bila sva si blizu. V vojni je umrl. 384 00:35:12,938 --> 00:35:19,467 Zelo mi je �al. Ne vem, kaj naj re�em. -Kaj pa ne re�eva ni�esar. 385 00:35:33,289 --> 00:35:37,539 Imam klju�, poveljnik Duvall. Predvidevam, da veste, kje najti klju�avnico. 386 00:35:38,159 --> 00:35:42,046 Kje za vraga si to dobil? Ali brska� po mojih stvareh? 387 00:35:42,146 --> 00:35:47,128 Ni pomembno, kako sem dobil klju�. Bodi hvale�en, da ga imam. -Kaj je to? 388 00:35:47,228 --> 00:35:49,840 Kdo zdaj skrivnosti skriva, poveljnik? 389 00:35:51,126 --> 00:35:55,838 Jax, prisegam, da nimam pojma, kaj je to. -Verjamem ti. Kaj pa to odpira? 390 00:35:56,226 --> 00:36:02,023 Pandorina �katla. -Pandorina �katla? Kaj je to? -Ne vem. 391 00:36:02,123 --> 00:36:07,996 Ve�, kje je? -Tudi tega ne vem. Vem pa, da je zdaj v lasti tvojega strica. 392 00:36:08,858 --> 00:36:14,945 Jax, mogo�e ne ve, kje je, ampak mislim, da vem. -V redu. 393 00:36:15,045 --> 00:36:17,045 U�ivaj v ve�eru. 394 00:36:19,762 --> 00:36:23,407 Ralen. Ralen, po�akaj. 395 00:36:25,990 --> 00:36:30,818 To je bilo �udno. Mislim, da bi rada da ti poka�em, kje se hrani ta �katla? 396 00:36:30,918 --> 00:36:36,289 Vsekakor. -Zaupa� Ralenu? -Ne vem ve�. 397 00:36:36,389 --> 00:36:40,402 Vem pa, da so lahko v �katli vsi odgovori, ki sem jih iskala. 398 00:36:40,713 --> 00:36:43,211 Vedeti moram, kaj je notri. 399 00:36:50,735 --> 00:36:57,219 To je tako �udovito, Pilar. Tako sem ponosna nate. -Izpadlo je v redu, kajne? 400 00:36:58,483 --> 00:37:05,117 Hvala, ker si me sprejela. Vem, da si imela veliko mo�nosti. �Ne. 401 00:37:05,217 --> 00:37:07,217 Samo eno. 402 00:37:08,095 --> 00:37:12,317 �e sem se letos kaj nau�ila, prijatelji so vedno tam, ko se potrebujejo. 403 00:37:12,704 --> 00:37:16,825 Kakor koli �e, Liam in Kira ter Darin ter Brian in Leanne ter Laura in Kevin 404 00:37:16,925 --> 00:37:18,967 bodo �e vedno vsi jutri. 405 00:37:20,494 --> 00:37:24,769 Ve�, nisi vedno dala najbolj�ih nasvetov, 406 00:37:24,869 --> 00:37:31,916 toda brez tebe ne bi spoznala, kaj zdaj moram storiti. -Kaj je to? 407 00:37:32,016 --> 00:37:34,016 Poslu�at svojo du�o. 408 00:37:42,065 --> 00:37:46,959 Matta, po�akaj. -Ne �elim ve� govoriti s tabo, Ralen. -Lepo. Prosim. 409 00:37:47,059 --> 00:37:49,881 Me boste samo poslu�ali? -Jax tega klju�a ne bi smel dati! 410 00:37:49,981 --> 00:37:52,181 Deklica je �e dovolj dolgo vodena. 411 00:37:52,335 --> 00:37:55,140 �as je bil zanjo, da odkrije, kdo in kaj v resnici je. 412 00:37:55,240 --> 00:38:00,646 Z njo v dolgu, ker ji ka�e� pot? �Ne. Poslu�aj... 413 00:38:02,106 --> 00:38:04,708 Mislim, da je �as, da zapustim Zemljo. 414 00:38:05,643 --> 00:38:07,845 Morala bi se vrniti domov na Zatar. 415 00:38:08,458 --> 00:38:13,441 Morda bi bil to lahko nov za�etek za oba. -Ali to res misli�? 416 00:38:13,541 --> 00:38:18,503 Ja, ja. Hi�a Ral in Maht potrebuje dedi�a 417 00:38:18,603 --> 00:38:21,025 da se zagotovi prihodnost zatarske rase. 418 00:38:22,260 --> 00:38:24,487 Mogo�e bi jim lahko dali eno. 419 00:38:30,755 --> 00:38:35,661 Lep pozdrav, Pilar. -Atria, kam gre�? 420 00:38:37,164 --> 00:38:39,164 Domov 421 00:38:40,387 --> 00:38:45,941 Ampak mislila sem, da ti je tukaj v�e� �ivljenje. -Oh, obo�ujem svoje �ivljenje. 422 00:38:46,041 --> 00:38:49,849 Rada imam Akademijo, moji prijatelji. Toda kako se lahko res dobro po�utim v sebi 423 00:38:49,949 --> 00:38:53,472 ko so vsi kloni moje sestre in brata �e vedno v hlapci na Adarju? 424 00:38:53,679 --> 00:38:58,050 Ne razumem. -Vrnila se bom v Adar in kandidirala za Izkalca. 425 00:38:58,150 --> 00:39:02,070 Ne more�, Atria. To je samomor. 426 00:39:02,170 --> 00:39:06,889 To stori� in iskalec te bo ubil. -Poskusiti moram, �e ne zame, 427 00:39:06,989 --> 00:39:10,481 za moje izdelane soljudi, ki ne morejo govoriti zase. 428 00:39:11,036 --> 00:39:14,164 No, �e je temu tako, potem grem s tabo. 429 00:39:14,264 --> 00:39:16,767 Ne morem te prositi, da to stori�. Je preve� nevarno. 430 00:39:16,867 --> 00:39:20,094 Ne �alim se, ampak ne morem te pustiti same. 431 00:39:47,909 --> 00:39:52,081 Ljubim te, otrok, toda zdaj se mora� igrati sam. 432 00:39:52,181 --> 00:39:55,813 Vse to po�nem zate. Vse je igra. 433 00:39:56,679 --> 00:40:02,802 Tierney je zelo nevarna. Dr�i se stran od nje. In tudi od mene. 434 00:40:03,092 --> 00:40:09,188 Ljubim te tako, sin. Vedno bom. Ampak najbolje je, da se dr�i� stran od mene. 435 00:40:10,005 --> 00:40:12,016 Na�el te bom, o�e. 436 00:40:14,929 --> 00:40:16,929 Obljubim. 437 00:40:23,159 --> 00:40:28,686 Kdo je tam? -Rekla sem, da nih�e ne sme biti v tej pisarni, razen mene. 438 00:40:33,295 --> 00:40:38,360 O�e? -Zdravo, h�i. 439 00:40:46,490 --> 00:40:49,095 Poveljnik Duvall, nimate dovoljenja, da bi bili tukaj. 440 00:40:49,195 --> 00:40:53,291 Dostop do tega obmo�ja je omejen. Moral bom preveriti pri dr. Osbornu. 441 00:40:53,391 --> 00:40:55,391 Ugani, to bo moralo po�akati. 442 00:41:45,976 --> 00:41:48,298 Prevedel: Branko 443 00:41:51,298 --> 00:41:55,298 Preuzeto sa www.titlovi.com 41799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.