Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,235
Prej na Pandori... -Ralen,
imam nalog za tvojo aretacijo.
2
00:00:03,335 --> 00:00:05,544
Morda kot ambasador
lahko nekaj ponudite
3
00:00:05,644 --> 00:00:10,567
za �ivljenje tvojega sina. -Kaj
ho�e�? -�elim Pandorino skrinjo.
4
00:00:10,667 --> 00:00:14,115
Ne morem nadzorovati svojih mo�i.
-Verjamem, da sem zaljubljen vate, Jax.
5
00:00:14,215 --> 00:00:17,046
Pozdrav, mo�.
-Pozdrav... �ena.
6
00:00:17,146 --> 00:00:20,993
�e je o tem lagal, o �em je �e lagal? -Rekli
ste, da boste povedali, kaj se je
7
00:00:21,093 --> 00:00:25,765
zgodilo s star�i. -Rekla sem ti, da ti dam
klju� skrivnosti -Harlan Fried aretirani ste.
8
00:00:25,865 --> 00:00:27,415
Zdaj morate najti klju�avnico.
9
00:00:27,515 --> 00:00:31,785
Thomas je izklju�il oddajnik na Infiltratorju
Nisem prepri�ana, da Thomas �eli biti najden.
10
00:00:33,990 --> 00:00:40,216
Akademija za usposabljanje zemeljske flote
zdaj praznuje 110-letnico ustanovitve.
11
00:00:40,416 --> 00:00:44,061
Tu so najbolj�i in
najsvetlej�i umi v galaksiji
12
00:00:44,161 --> 00:00:48,880
delajo kariero v EarthComu.
In potem sem tu jaz.
13
00:00:49,704 --> 00:00:54,667
Ta spomenik je po�astitev padlim
junakom, ki so za��itili konfederacijo
14
00:00:54,767 --> 00:00:56,790
v na�em dolgem
sporu z Zatarijci,
15
00:00:56,890 --> 00:01:00,015
v spomin na krvavo bitko,
ki je privedla do premirja,
16
00:01:00,115 --> 00:01:02,308
bitka pri Proximi Centauri.
17
00:01:02,408 --> 00:01:07,458
Zdaj je dan premirja �as za razmislek
o preteklosti in pogled v prihodnost.
18
00:01:07,558 --> 00:01:11,463
Ko se je vojna kon�ala, sta bila
Zemlja in Zatar na razpotju.
19
00:01:11,563 --> 00:01:14,416
Ve�ina kadetov, tudi jaz,
20
00:01:14,516 --> 00:01:17,526
znajdejo se v podobno
te�kem polo�aju,
21
00:01:17,626 --> 00:01:21,200
se spra�ujem, koga vpra�ati kot datum
z velikim plesom Dan oboro�itve.
22
00:01:22,801 --> 00:01:29,031
V redu, zdaj je to Ralen... iz Zatarja.
23
00:01:29,269 --> 00:01:33,820
Tako kot jaz, klon, je tudi
prvi te vrste na Akademiji.
24
00:01:33,920 --> 00:01:37,612
�ivijo, Ralen. -Zdravo. - Pravkar
sem povedala tem bodo�im kadetom
25
00:01:37,712 --> 00:01:42,866
da je ta dan Premirja ples.
Ali �e ima� zmenek? -Jaz ne.
26
00:01:42,966 --> 00:01:48,333
Nih�e me �e ni vpra�al. -To je �alostno
Samo grem v... -Oh.
27
00:01:48,433 --> 00:01:54,511
Hvala vam. -Oh! �al mi je.
V zadnjem �asu je veliko do�ivel.
28
00:01:54,611 --> 00:01:59,481
Poleg tega se nam obetajo izpiti
na vmesnih rokih. Je zelo stresno.
29
00:01:59,823 --> 00:02:05,535
Gremo naprej. Pojdimo.
V redu, super.
30
00:02:05,635 --> 00:02:08,388
Te stavbe morda ne poznate.
31
00:02:14,610 --> 00:02:17,628
�e vedno ne moremo dostopati
do portalov brez dekleta.
32
00:02:18,402 --> 00:02:23,284
Obljubil si mi, da jih bo�
lahko nadziral. Za kaj ti pla�am?
33
00:02:23,384 --> 00:02:25,414
�e ne najde� re�itve za Jaxa?
34
00:02:25,514 --> 00:02:29,792
Popravek, gospodi�na Fried. Tvoj
o�e me pla�a, ne ti.
35
00:02:30,643 --> 00:02:33,781
Dokler moj o�e gnije
v zaporni�ki celici,
36
00:02:34,100 --> 00:02:38,903
mi boste odgovarjali kot novi
izvr�ni direktor Parallaxa.
37
00:02:40,521 --> 00:02:47,117
Rekla sem, da me ne motiti.
-To je o�ka, Regan. Mrtev je.
38
00:02:48,474 --> 00:02:50,881
Mama je rekla, da je bil umorjen...
39
00:02:52,163 --> 00:02:56,341
medtem ko so ga odpeljali na asteroid
za Najve�jo Varnostno kazen.
40
00:02:57,578 --> 00:03:02,097
�elela sem si, da bi ga odstranili.
Nisem �elela, da bi bil mrtev.
41
00:03:09,308 --> 00:03:11,308
Potrebujem, da si mo�na.
42
00:03:12,980 --> 00:03:14,980
Obljubim ti...
43
00:03:16,122 --> 00:03:19,790
vse bo v redu.
44
00:03:40,473 --> 00:03:42,473
Dobrodo�li domov, Pilar.
45
00:03:43,632 --> 00:03:49,794
Mimogrede, zelo rada imam novo frizuro.
�Hvala. Je za Gala. -Zelo �ik.
46
00:03:49,894 --> 00:03:54,193
�e ena cvetna dostava. To zdaj
postaja neumno. -Oh, sploh ne govori
47
00:03:54,293 --> 00:03:56,974
kot da ne ljubi� vse pozornosti.
-Nekako jo,
48
00:03:57,074 --> 00:04:01,077
ampak zelo bi rada ko�aro s sadjem.
�Koliko cvetov potrebuje punca?
49
00:04:01,177 --> 00:04:06,258
To je nekako staromodno.
Torej... kdo so iz tega �asa?
50
00:04:07,800 --> 00:04:14,424
Uh... Liam, iz razreda
tujih jezikov. Ponovno.
51
00:04:14,524 --> 00:04:18,978
So pa lepe. Zelo... roza.
52
00:04:20,370 --> 00:04:25,435
Je torej on tisti ali samo �e en?
-Nekako me mika, ampak...
53
00:04:25,535 --> 00:04:29,140
pravkar je to premetavanje med
Antonom iz zvezdne kartografije,
54
00:04:29,240 --> 00:04:33,151
Celeste iz zgodovine Zemlje in Charles iz
ra�unalni�ki in�eniring. -Si prof.Bakerja
55
00:04:33,251 --> 00:04:34,652
pravkar imenovala "Charles"?
56
00:04:34,752 --> 00:04:39,856
Ne sodi. Res je vro�. �Pilar, on je kot star,
in on je tvoj profesor.
57
00:04:40,056 --> 00:04:42,623
Ne more� hoditi z njim. -Je 29 in
gostujo�i predavatelj.
58
00:04:42,723 --> 00:04:46,307
Ne �teje. Kakor koli, sploh nimam �asa
razmi�ljati o vsem tem. Toliko �asa sem
59
00:04:46,407 --> 00:04:49,765
pre�ivela v odboru za na�rtovanje
za to Gala, da sploh nisem imela
60
00:04:49,865 --> 00:04:53,317
prilo�nosti da pomislim, s kom
bi rada �la. Kaj pa ti?
61
00:04:54,125 --> 00:04:57,056
Samo nisem pripravljena,
da bi �la zdaj na ples,
62
00:04:57,156 --> 00:05:00,317
po vsem, kar se je zgodilo
letos. -Jax, obvezno je.
63
00:05:00,417 --> 00:05:04,176
Da ne omenjam, nisem pre�ivela tedne, da
bi na�rtovala zate, da bi bil ne-nastop.
64
00:05:04,276 --> 00:05:06,902
Kakor vidim, ima� dve
mo�nosti: Ralen ali Xander.
65
00:05:07,002 --> 00:05:10,740
Ralen je poro�ena, Pilar.
-Super. Sander je.
66
00:05:16,490 --> 00:05:23,226
Ne zamerim, kaj re�e�,
�e mi re�e�, da me ljubi�
67
00:05:23,326 --> 00:05:27,631
Ne zamerim... -Ralen.
- Komandant. �al da motim
68
00:05:27,731 --> 00:05:30,983
va�o konzumirno sejo. Vem, da
so za vas zelo pomembni.
69
00:05:32,298 --> 00:05:37,307
Kako je z zakonskim �ivljenjem?
-Vidim, da ti je Jax rekla.
70
00:05:38,007 --> 00:05:40,896
Bil sem sam...
71
00:05:42,680 --> 00:05:46,878
Kaj ho�e�, Ralen? -Pri�el
sem, da se zahvalim. -Za kaj?
72
00:05:46,978 --> 00:05:51,294
Sli�al sem, kaj si naredil zame na Io.
-V redu, tega nisem storil zate.
73
00:05:51,394 --> 00:05:56,105
Kljub temu ste mi re�ili
�ivljenje. Torej... hvala.
74
00:05:56,750 --> 00:05:59,225
Ali vam lahko kupim pija�o kot povra�ilo?
75
00:06:00,932 --> 00:06:06,945
Dobro. -Oprostite.Uh...
�e ena in voda, prosim.
76
00:06:07,045 --> 00:06:09,124
Pravzaprav sem vesel, da se pogovarjamo.
77
00:06:10,286 --> 00:06:15,904
Dolgujem ti opravi�ilo. Hitro sem
presojal in mislil sem, da si kriv.
78
00:06:17,750 --> 00:06:19,750
Moral bi ti zaupati.
79
00:06:20,574 --> 00:06:22,574
Tako mi je �al.
80
00:06:23,778 --> 00:06:26,229
Zdi se, da je za tebe postalo
precej problemati�no
81
00:06:26,329 --> 00:06:29,081
vedeti komu zaupati in
komu ne zaupati, kajne?
82
00:06:30,156 --> 00:06:33,880
Nisem prepri�an, da vem, kaj misli�.
�Mislim, da si.
83
00:06:34,226 --> 00:06:38,435
O�e ima pri�akovanja zame, za katere nisem
prepri�an, da jih bom sploh lahko sre�al.
84
00:06:38,600 --> 00:06:42,432
Prepri�an sem, da je enako tudi za tebe.
-Mislim, da bi te�ko razo�aral o�eta.
85
00:06:42,632 --> 00:06:45,892
Umrl je, ko sem bil zelo mlad.
-Ne govorim o va�em biolo�kem o�etu
86
00:06:45,992 --> 00:06:50,148
toda �lovek, do katerega
resni�no le�ijo tvoji ob�utki.
87
00:06:51,588 --> 00:06:58,009
Morda imava ve� skupnega, kot sem
prej mislil, Ralen. -Mogo�e imava.
88
00:06:59,052 --> 00:07:03,027
Vklju�no z na�o medsebojno privla�nostjo
do Jaxa. Zdaj ni skrivnost
89
00:07:03,127 --> 00:07:06,824
da ima� veliko naklonjenost
do nje, kot tudi jaz.
90
00:07:07,430 --> 00:07:10,764
Lahko vpra�am tvoje namere?
91
00:07:12,038 --> 00:07:14,038
Lahko vpra�a�.
92
00:07:15,002 --> 00:07:18,805
Je... Je to �ala? -Predvidevam, da je tako.
93
00:07:19,947 --> 00:07:23,894
Ne nameravam prenehati zasledovati
nje, �e se to spra�uje�.
94
00:07:24,268 --> 00:07:27,890
Ne, ne spra�ujem se, Ralen. Toda
morda bi rad o tem premislil,
95
00:07:27,990 --> 00:07:31,963
glede na to, da si poro�en.
-To je med mano in Jaxom.
96
00:07:32,122 --> 00:07:34,122
In tvoja �ena, si predstavljam?
97
00:07:38,047 --> 00:07:43,467
Glej, �al mi je. Oba globoko
skrbimo za isto dekle.
98
00:07:43,567 --> 00:07:47,682
�e pa i��e� kak�no dovoljenje...
-Ne, jaz sem... Nisem.Jaz...
99
00:07:48,345 --> 00:07:52,695
Spo�tujem te, poveljnik.
In to je bilo zame pomembno
100
00:07:52,795 --> 00:07:57,747
�e sem iskren glede svojih
namenov, to je vse. -Hvala ti.
101
00:07:59,365 --> 00:08:04,225
Vendar v resnici ni tvoja izbira. To
pravzaprav ni moja izbira. Jaxina je.
102
00:08:07,059 --> 00:08:11,028
Moram iti. -Prepri�an sem da.
103
00:08:18,314 --> 00:08:20,314
Hvala za pija�o, Ralen.
104
00:08:27,031 --> 00:08:31,007
Na�el se je kadet Ross
Infiltrator z Akademije.
105
00:08:31,107 --> 00:08:34,029
Mislil sem, da je odzivnik
na tej ladji onesposobljen.
106
00:08:34,129 --> 00:08:36,818
Ja, toda pred eno uro je
plovilo zapustilo hiperprostor
107
00:08:36,918 --> 00:08:39,251
na liniji Karman in so
ga zaznali v orbiti.
108
00:08:39,429 --> 00:08:44,168
Predvidevam, da bo kadet Ross ustrezno
discipliniran? -On bi, �e bi bil na krovu.
109
00:08:45,971 --> 00:08:50,143
Oprosti? -Ladjo so na�li prazno.
Kadeta Rosa ni bilo.
110
00:08:50,754 --> 00:08:55,033
No, �e ni na krovu, kje je potem?
-Ti mi povej.
111
00:08:56,815 --> 00:09:00,890
Z vsem spo�tovanjem, gospod, nisem
prepri�an, da bi iskal manjkajo�ega u�enca
112
00:09:00,990 --> 00:09:03,111
z Akademije je
resni�no podjetje CIS.
113
00:09:03,211 --> 00:09:06,217
Ne gre, vendar se mi
zdi, da je kadet Ross
114
00:09:06,317 --> 00:09:12,433
za�el manifestirati dolo�ene mo�i, ki
bodo koristne za nas ali nekoga drugega.
115
00:09:12,563 --> 00:09:17,002
Tako, res vas ne zanima ali je varen ali ne.
Zanima vas le, ali dela za sovra�nike ali ne.
116
00:09:17,202 --> 00:09:20,509
Mislim, da bi nas to vse zanimalo.
117
00:09:22,985 --> 00:09:27,684
Dobro. Jutri bom po slavnostnem
dnevu premirja za�el preiskavo.
118
00:09:27,784 --> 00:09:30,549
Zdaj boste za�eli svojo preiskavo.
119
00:09:31,514 --> 00:09:35,712
No, nameraval sem prositi
va�o ne�akinjo za ples.
120
00:09:35,812 --> 00:09:40,696
Ni �asa za otro�ke zasledovanja, zlasti glede
na te�o na�ega trenutnega stanja.
121
00:09:40,896 --> 00:09:44,115
Oh, nisem vedel, da moram vpra�ati
va�e dovoljenje. -To ni mo�nost.
122
00:09:44,215 --> 00:09:47,409
�ustvena navezanost v
na�em delu ni mogo�a.
123
00:09:47,673 --> 00:09:50,033
Govorimo o va�i
ne�akinji ali �eni?
124
00:09:50,134 --> 00:09:53,436
Ni primerno, Xander. -Glej, �al mi
je, toda �e se �elim zmeniti z Jax,
125
00:09:53,536 --> 00:09:57,734
potem te to resni�no ne briga.
-Bojim se, da je moja skrb vsaka.
126
00:10:00,561 --> 00:10:05,074
Veste nevarnost, ki jo predstavlja.
In imate svoje ukaze, poveljnik.
127
00:10:05,174 --> 00:10:09,356
Naro�ila, kot je aretacija Ralena za izdajo
ko ste dobro vedeli, da je nedol�en?
128
00:10:09,556 --> 00:10:13,272
Nisem vedel, da je nedol�en.
Sumil sem le, da mu je Parallax podtaknil.
129
00:10:13,966 --> 00:10:17,231
Profesor, v�asih sem imel ob�utek,
da vam lahko popolnoma zaupam.
130
00:10:17,331 --> 00:10:20,471
Ampak zdaj ne vem, kako �utim. Zakaj
gremo skozi la�ne preizku�nje?
131
00:10:20,571 --> 00:10:22,608
Kaj ste si resni�no
�eleli od Zatarijcev?
132
00:10:22,708 --> 00:10:25,866
Nekaj, �esar si ne
upajo imet, in zdaj imam jaz.
133
00:10:26,173 --> 00:10:29,818
In pod mojo klju�avnico je varno.
-Zdaj se kot vedno izogiba�.
134
00:10:29,918 --> 00:10:31,918
In ti si nagajiv.
135
00:10:32,115 --> 00:10:34,850
Nisem prepri�an, da razumete
parametre tega odnosa.
136
00:10:34,950 --> 00:10:37,596
Jaz sem va� �ef in vi delate zame.
137
00:10:43,009 --> 00:10:45,009
Ne ve�.
138
00:10:53,374 --> 00:10:58,923
Dobrodo�li domov, Ralen. -Pozdrav, mo�.
-Matta? Sojenje se je kon�alo.
139
00:10:59,023 --> 00:11:02,497
Zakaj se z mojim o�etom in njegovo
delegacijo nisi vrnila domov v Zatar?
140
00:11:02,597 --> 00:11:07,650
Imamo nedokon�ane posle. -In kaj je to?
-Najbr� vam bo te�ko,
141
00:11:07,750 --> 00:11:11,737
je bil edini zatar v akademiji.
-Resda ima svoje izzive.
142
00:11:11,837 --> 00:11:18,755
Je tako? Kje je tvoj sostanovalec?
�Prestavil se je prvi teden pouka.
143
00:11:18,855 --> 00:11:21,309
Rekli so, da bodo
dolo�ili novega sostanovalca.
144
00:11:21,409 --> 00:11:25,267
Ka�e, da �e niso na�li ustrezne zamenjave.
-Pri�el si, da zdru�i� na�i dve rasi,
145
00:11:25,524 --> 00:11:29,299
pa vendar ne bi mogli biti bolj narazen.
-Zakaj si res tukaj, Matta?
146
00:11:29,399 --> 00:11:34,260
Da ti pomagam. -Ne potrebujem tvoje pomo�i.
�Zemlja bo kmalu praznovala Dan premirja.
147
00:11:34,820 --> 00:11:38,017
Ta dan ima na Zatarju
bistveno druga�en pomen.
148
00:11:38,490 --> 00:11:40,591
Predstavljam si, da biti edini Zatarec tukaj
149
00:11:40,691 --> 00:11:44,994
in udele�ba sama mora biti precej neprijetna.
Rada bi vas spremljala...
150
00:11:45,140 --> 00:11:52,721
kot va�a spremljevalka. -Torej, ve� si od
mojega zmenka, Matta. Ti si moja �ena. �Ja.
151
00:11:52,821 --> 00:11:55,102
In predlagam, da se tega spomnite.
152
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
Halo?
153
00:12:21,051 --> 00:12:23,051
Halo?
154
00:12:26,576 --> 00:12:33,558
Dobrodo�el, Thomas. Lepo te
je spet videti. -Tierney?
155
00:12:34,511 --> 00:12:39,301
Lete� majhen Infiltrator
sam do koncev galaksije,
156
00:12:39,976 --> 00:12:45,313
to ni bila zelo pametna odlo�itev.
-Kje sem? Kako si me na�la?
157
00:12:45,413 --> 00:12:50,173
Tvoj o�e. -Moj o�e?
-Kje je on? -Veliko vpra�anj.
158
00:12:50,508 --> 00:12:55,653
Na vse bom odgovorila pravo�asno.
Zaenkrat se mora� samo sprostiti.
159
00:12:56,006 --> 00:13:03,174
Hvala Gaia, da smo te na�li. -Sprostiti?-
Mislim, da ne. Izpustiti me mora�. Zdaj!
160
00:13:03,274 --> 00:13:06,062
Oprosti, vendar tega ne morem storiti.
161
00:13:08,356 --> 00:13:13,272
Kaj ho�e� od mene?
-Sem ti rekla. �elim, da se sprosti�.
162
00:13:14,048 --> 00:13:20,251
Konec koncev je danes tvoj sre�en dan.
-O �em za vraga govori�?
163
00:13:20,591 --> 00:13:24,245
Pravkar si na�el dobro
zaposlitev pri Sindikatu Hypatia.
164
00:13:24,345 --> 00:13:28,431
Sindikat Hypatija? Zakaj �e
vedno sodeluje� z njimi?
165
00:13:32,469 --> 00:13:36,284
Ker oni delajo zame.
166
00:13:38,059 --> 00:13:41,426
In to je moja ladja.
167
00:13:42,505 --> 00:13:47,309
Tako je. Gleda� vodjo Sindikata Hypatija.
168
00:13:51,565 --> 00:13:56,374
Pozdravljena Atria. -Zdravo Prof! -Hej, hvala
da si pri�la mimo. �Ni problem.Kaj se dogaja?
169
00:13:56,474 --> 00:14:02,182
Biti v odboru za na�rtovanje plesa ob Dnevu
premirja je huje od Command Track-Kaj misli�?
170
00:14:02,282 --> 00:14:05,525
S prof.Pevneyem sva se pogovarjala
in ugotovila, da si �elim to slavje
171
00:14:05,625 --> 00:14:08,852
da bi bilo ve�je in ekstravagantno in
prazni�no kot katera koli Gala,
172
00:14:08,952 --> 00:14:12,354
in naredit tako veliko delo organiziranje
Xanderjeve zabave za rojstni dan
173
00:14:12,454 --> 00:14:16,947
da bi zares lahko rabila tvojo pomo�.
-Gala?
174
00:14:17,028 --> 00:14:20,792
Toda to je popolnoma druga�e kot
pri zabavi, Pilar. -Res? Kako to?
175
00:14:20,892 --> 00:14:23,718
No, Xanderjeva je bila zabava
presene�enja v �rni luknji.
176
00:14:23,818 --> 00:14:27,586
To je ogromen sprejem.
To ni ista stvar.
177
00:14:27,686 --> 00:14:31,957
Torej kaj? Potrebujem tvojo pomo�, da naredim
to neverjetno, fantasti�no, ogromno in super.
178
00:14:32,029 --> 00:14:37,669
Glej, mislim, da nisem najbolj�a oseba, ki bi
jo zaprosila za pomo�. -Si popolna oseba.
179
00:14:37,788 --> 00:14:42,784
Daj no, zabavno bo. Ti in jaz.
�Mislim, da mi ne bo zabavno.
180
00:14:42,960 --> 00:14:47,410
Seveda bo. In ve� kaj? Trenutno
nimamo nikogar, ki bi delal pija�o,
181
00:14:47,510 --> 00:14:51,000
in mislim, da bi bila prava.
�eprav ni jagodnih mle�ni napitek.
182
00:14:51,100 --> 00:14:54,683
To je zelo eleganten dogodek... -Ne!
183
00:14:57,827 --> 00:15:01,462
Ne bom ti pomagala.
Ne spra�uj me ve�!
184
00:15:05,369 --> 00:15:09,321
Kaj je bilo to, Pilar?
-�elim si, da bi vedela.
185
00:15:10,221 --> 00:15:14,870
Ko so mi moji star�i prvi� povedali, da se
bova midva zdru�ila, tega nisem odobrila.
186
00:15:15,038 --> 00:15:17,038
Hotel sem si izbrati svojega zakonca.
187
00:15:17,393 --> 00:15:20,721
In �e takrat sem vedela, da gre za
prera�unano odlo�itev Hi�e Ral
188
00:15:20,821 --> 00:15:25,206
za pove�anje njihovega polo�aja v Svetu.
Bilo je dejanje politi�nega ra�una,
189
00:15:25,306 --> 00:15:28,894
ne iz ljubezni.
-Nikoli nisem prosil za to poroko.
190
00:15:29,611 --> 00:15:35,135
To vem in ne krivim te.
Ampak bil si prijazen in so�uten.
191
00:15:35,235 --> 00:15:39,370
In v tebi sem videla nekoga, ki
mu je mar za prihodnost Zatarja.
192
00:15:40,440 --> 00:15:42,514
Zrasla sem, da bi skrbela zate.
193
00:15:45,837 --> 00:15:50,981
Matta... -Na�e dru�ine so
preteklost. Mi smo prihodnost.
194
00:15:51,081 --> 00:15:54,145
Vem, da te skrbi za Zatar kot jaz.
195
00:15:54,245 --> 00:15:58,316
Samo pomisli, kaj bi lahko skupaj
dosegla za svoje ljudi in na�e dedi�e.
196
00:15:58,796 --> 00:16:03,062
Si zato pri�la sem?
�eli� imeti otroke?
197
00:16:03,861 --> 00:16:06,581
Sem sem pri�la, ker
me zelo skrbi zate.
198
00:16:07,154 --> 00:16:10,206
In �elim vedeti, ali bo�
kdaj �util enako zame.
199
00:16:21,989 --> 00:16:25,661
Ko si pri�el sem, si povedal o�etu
da bo� za njega vohunil Pandoro
200
00:16:25,861 --> 00:16:29,887
Mata... -In tista tvoja zgodba
bi pomenila mir za na�a dva naroda.
201
00:16:32,730 --> 00:16:38,164
Ooh. Oprosti. -Saj samo...Oh...Jax.
202
00:16:38,264 --> 00:16:44,100
Jax, po�akaj. Zelo mi je �al.
-Je v redu. Ona je tvoja �ena.
203
00:16:44,200 --> 00:16:49,303
Ni�esar se ni treba opravi�iti.
-Ampak ne ljubim svoje �ene.
204
00:16:49,881 --> 00:16:55,057
Ljubim te. -Ralen, prijatelji smo.
Pomeni� mi ve� in to ve�.
205
00:16:55,157 --> 00:17:00,709
Ampak to je vse, kar bo kdaj.
Upam, da lahko to sprejme�.
206
00:17:01,308 --> 00:17:05,392
Tega ne �elim sprejeti.
-No, mora�, ker je to edini odgovor
207
00:17:05,492 --> 00:17:10,605
ki ti ga bom kdaj dala.- Ali ne morem re�i
ni�esar, kar bi te spremenilo?
208
00:17:11,595 --> 00:17:15,768
Ne. Moram iti.
209
00:17:17,122 --> 00:17:21,940
Jax...
-Kmalu se bo� morala odlo�iti, Ralen.
210
00:17:22,455 --> 00:17:24,761
Resni�no upam, da bo� odlo�il pametno.
211
00:17:29,263 --> 00:17:32,648
Rekla sem ti, da ti bom dala
klju� do skrivnosti in sem.
212
00:17:32,748 --> 00:17:37,105
Toda zdaj mora� najti klju�avnico.
Ko bo�....bo� vedela vse,
213
00:17:37,410 --> 00:17:43,898
in morda ti bo �al, da sem ti to kdaj dala.
�Jax. -Zdravo.
214
00:17:43,998 --> 00:17:47,412
Hej, povsod sem te iskal.
215
00:17:47,512 --> 00:17:53,240
Samo sem, sem pri�la, da si zbistrim um.
Ampak imam veliko vpra�anj
216
00:17:53,340 --> 00:17:56,577
in ni veliko odgovorov, torej...
-�e bi raje bila sama, potem...
217
00:17:56,677 --> 00:17:58,677
Ne, ne, v redu je.
218
00:18:00,748 --> 00:18:03,733
Si me iskal?
-Ja...�elel sem govoriti s tabo
219
00:18:03,833 --> 00:18:11,368
o Dnevu premirja..plesu.
Torej, spra�eval sem se...
220
00:18:11,468 --> 00:18:14,005
pravzaprav se nisem
spra�eval, spra�ujem.
221
00:18:14,105 --> 00:18:21,894
Spra�ujem te, ali bi morda rada
�la na ples z mano, kot... zmenek.
222
00:18:27,950 --> 00:18:33,364
�e lahko, upam, da je
odgovor, ki ga i��e�, pritrdilen.
223
00:18:33,464 --> 00:18:36,273
�al mi je. Ja. Definitivno ja.
224
00:18:37,704 --> 00:18:40,269
Dobro. Super. Dobro.
225
00:18:41,769 --> 00:18:48,364
Zabavno bo. -Nisem vedela, da se zna�
"zabavati." -Mogo�e te bom presenetil.
226
00:18:48,464 --> 00:18:50,680
Zdi se, da si te dni poln presene�enj.
227
00:18:54,856 --> 00:19:00,365
Vidimo se jutri ob 17:00.
-Ja, bo�. -Ja, bom.
228
00:19:00,796 --> 00:19:03,568
Xander.Hvala ti.
229
00:19:04,472 --> 00:19:08,773
Za kaj? �Za kon�no povabilo ven.
230
00:19:10,614 --> 00:19:12,614
Hvala, ker si rekla Ja.
231
00:19:17,655 --> 00:19:19,655
Daj tja.
232
00:19:24,201 --> 00:19:26,497
Zdravo. -Zdravo.
233
00:19:29,818 --> 00:19:32,344
Nisem pri�akovala, da te bom videla tukaj.
234
00:19:32,444 --> 00:19:36,544
Hotela sem se opravi�iti za svoje
vedenje, prej. -Ne, jaz... razumem.
235
00:19:36,644 --> 00:19:39,303
Nima� �e spremljevalca.
To je lahko stresno.
236
00:19:39,403 --> 00:19:41,746
Ne gre za to zame, Pilar.
237
00:19:49,578 --> 00:19:54,338
Na Adarju, kadar koli se
ustvari nova serija klonov,
238
00:19:54,663 --> 00:19:58,749
kupce so povabili na prazni�no
zabavo, da bi jih kupili.
239
00:19:59,123 --> 00:20:04,125
Bodo�i lastniki so slavili, ko so
nas izbrali za svoje nove su�nje.
240
00:20:04,769 --> 00:20:12,566
Povedali in storili so...ni prijeten.
-�al mi je, Atria.
241
00:20:12,666 --> 00:20:15,486
To je edini formalni dogodek,
ki sem ga kdajkoli obiskala.
242
00:20:16,509 --> 00:20:19,877
Mo�ki in �enske, ki
naj bi nas pridobili
243
00:20:20,546 --> 00:20:25,446
so nosili sve�ane obleke.
244
00:20:26,998 --> 00:20:29,335
Ampak mi smo bili vsi goli...
245
00:20:30,325 --> 00:20:35,540
da bi nas gospodarji lahko
pregledali glede... nepopolnosti.
246
00:20:36,388 --> 00:20:40,798
Veste, �e vedno �utim, kako se
roke Iskalca dotikajo mene,
247
00:20:40,898 --> 00:20:45,423
kot so me dr�ali njegovi privr�enci.
In skupina je igrala,
248
00:20:45,523 --> 00:20:49,931
in ljudje so se samo smejali in pili.
249
00:20:53,346 --> 00:20:55,346
Ve�, �e dolgo...
250
00:20:56,677 --> 00:20:58,677
Zaprla sem se...
251
00:20:59,801 --> 00:21:01,801
dokler nisem pri�la sem.
252
00:21:03,276 --> 00:21:09,755
Nato sem odkrila, kdo sem in kako
lahko izrazim svojo individualnost
253
00:21:09,855 --> 00:21:12,449
med tiso� identi�nimi sestrami.
254
00:21:13,710 --> 00:21:17,711
Rada bi praznovala Dan
premirja, kot vsi drugi,
255
00:21:18,067 --> 00:21:22,162
vendar me samo �e vedno spominja na
najbolj grozen dan v mojem �ivljenju.
256
00:21:23,944 --> 00:21:25,944
�al mi je.
257
00:21:31,135 --> 00:21:35,456
Ve�, Thomas, biti odli�en pilot
v EarthComu
258
00:21:35,556 --> 00:21:37,665
ni edina mo�nost v �ivljenju.
259
00:21:37,765 --> 00:21:40,464
Zaupaj mi, nisi prva oseba,
ki mi je to povedala.
260
00:21:40,994 --> 00:21:48,605
Zdelo se ti bo, da se delo zame
zelo obrestuje, tako finan�no kot druga�e.
261
00:21:48,705 --> 00:21:50,705
Tako kot ima tvoj o�e.
262
00:21:52,021 --> 00:21:56,471
Kje to�no je moj o�e?
�Odhaja na misijo. Zame.
263
00:21:56,828 --> 00:22:00,769
A bodi prepri�an, da ga bo� spet videli.
264
00:22:04,983 --> 00:22:07,325
Tvoje mo� ne bo delovala.
265
00:22:09,448 --> 00:22:11,509
Lep poskus.
266
00:22:13,313 --> 00:22:17,634
Moj Hypatia Syndicate dobi slab
imid�. Nismo tako grozni.
267
00:22:17,734 --> 00:22:20,592
Omogo�a dom �enskam
iz cele galaksije
268
00:22:20,692 --> 00:22:27,538
ki so bile zlorabljene, zapu��ene ali samo
i��ejo vznemirjenje in pustolov��ine.
269
00:22:28,077 --> 00:22:33,650
In prednosti zaposlovanja
so precej privla�ne.
270
00:22:44,284 --> 00:22:49,752
Ponujam ti novo �ivljenje tukaj, Thomas.
Prilo�nost, da odkrije�, kdo v resnici si
271
00:22:50,089 --> 00:22:55,000
in razi��i svoje nove mo�i.
Ali ga bo� vzel?
272
00:22:58,487 --> 00:23:02,030
To, da sem bila v podatkovnem
toku, sem bila celo �ivljenje.
273
00:23:02,130 --> 00:23:04,600
Bilo je vse, kar sem v
resnici vedela ali skrbela.
274
00:23:04,700 --> 00:23:09,505
In zdaj pre�ivljam �as z neznanci,
ustvarjam nove prijatelje in sem spontana.
275
00:23:09,605 --> 00:23:12,048
Nekako mi je v�e�.
276
00:23:16,055 --> 00:23:21,349
O�itno tudi Liam.
�Rekla bom, da je zelo vztrajen.
277
00:23:21,449 --> 00:23:25,690
Samo vesela sem, da zdaj po�ilja pija�o.
Nimam ve� prostora za ro�e.
278
00:23:31,538 --> 00:23:36,089
�elim samo, da ve�, da sem prosila profesorja
Pevneyja, da te oprosti od slavnosti.
279
00:23:36,189 --> 00:23:40,082
Tega ti ni bilo treba storiti.
�Mislil sem, da sem.
280
00:23:40,972 --> 00:23:46,276
Po�utim se, kot da se moram soo�iti s svojimi
strahovi in ne be�ati od svoje preteklosti.
281
00:23:46,376 --> 00:23:49,330
Se ti zdi, da je to zakaj se vama
s Thomasom ni iz�lo?
282
00:23:49,530 --> 00:23:54,711
Kako to misli�? -No...Thomas te je
posku�al spremeniti v nekoga, ki nisi.
283
00:23:55,265 --> 00:23:58,179
Mogo�e mora� odkriti,
kdo si �eli� biti.
284
00:24:03,278 --> 00:24:06,464
Ali obstaja kak�na mo�nost dostopa do
portalov brez nje?
285
00:24:06,564 --> 00:24:11,265
Brez dekleta so neuporabni. Da bi
znali izkori��ati njihovo tehnologijo
286
00:24:11,365 --> 00:24:16,623
da bi takoj potovali skozi
vesolje, potrebujemo dekle.
287
00:24:17,317 --> 00:24:19,664
Ona je klju�na.
288
00:24:22,192 --> 00:24:27,358
Ali vemo, kako jih nadzoruje?
-Mislim, da ne ve, kako jih nadzira.
289
00:24:30,000 --> 00:24:35,435
�e bi jo morali pregledati,
bi morda izvedeli ve�
290
00:24:35,535 --> 00:24:37,567
o tem, kako izkori��a svojo mo�.
291
00:24:37,700 --> 00:24:42,372
To je res, vendar moramo
dekle najprej ujeti.
292
00:24:43,727 --> 00:24:47,074
Predvidevam, da nam pri tem
lahko pomaga�, sestra.
293
00:25:11,644 --> 00:25:17,973
Preverite ali stavite, gospod. -Ne morem ga
premagati z dvema paroma. Ta fant je strupen.
294
00:25:19,098 --> 00:25:23,384
Nikoli ne bi smel priti na
Las Venero. -Dovolj imam.
295
00:25:28,098 --> 00:25:33,005
Ti? �ek ali stava? �Ne bom zmagal s
parom dvojk proti tem fantom.
296
00:25:33,105 --> 00:25:40,691
Ve, kdaj blefiram. �Pregib.
�Dobitek gre k gospodu z Zemlje.
297
00:25:40,933 --> 00:25:46,277
Gospod z Zemlje. -Predvidevam, da
je �as za odhod. Obarvaj nas.
298
00:25:55,980 --> 00:26:00,148
Gospod, pojdite z mano.
-Mislim, da ne �eli, da gremo.
299
00:26:00,248 --> 00:26:03,269
Hmm.Verjamem, da ima� prav.
300
00:26:07,573 --> 00:26:09,573
Kaj za...?
301
00:26:13,724 --> 00:26:20,089
Ve� kaj? Prav ima�. Na to bi se lahko
navadil. -Zakaj je bilo to?
302
00:26:20,189 --> 00:26:24,015
�e me je ta varal, bi rada svoj denar.
Je varal? Kaj se dogaja?
303
00:26:24,115 --> 00:26:26,115
�elim nazaj svoj denar.
304
00:26:31,259 --> 00:26:34,346
Se bojite delati za
upornike Adari, profesor?
305
00:26:34,513 --> 00:26:39,222
Seveda sem, Atria. Tu bi lahko
izgubil svoje delo, �e kdo to izve.
306
00:26:39,322 --> 00:26:45,365
Toda nekatere stvari so preve� pomembne,
da bi jih preprosto prezrli. -Vem.
307
00:26:45,465 --> 00:26:50,246
In spoznala sem, da moje mesto morda ni
tukaj na Akademiji, ampak na Adarju,
308
00:26:50,346 --> 00:26:56,077
boriti se za svoje bratce in
sestre klone. Ampak ne vem, kako.
309
00:26:57,073 --> 00:27:00,998
�elim, da preu�ite nekaj velikih
voditeljev Zemlje iz preteklosti.
310
00:27:01,098 --> 00:27:04,561
Ljudje, kot so Gandhi,
Martin Luther King,
311
00:27:04,661 --> 00:27:07,267
Aldus McCormack iz
odprave Fillion 7.
312
00:27:07,367 --> 00:27:10,300
To so bili ljudje, ki so
vplivali na pomembne spremembe
313
00:27:10,400 --> 00:27:15,470
ne da bi se zatekli k nasilnim dejanjem.
-Toda Iskalec ne bo dovolil sprememb
314
00:27:15,570 --> 00:27:20,219
brez nasilne revolucije.
-Razen...
315
00:27:22,173 --> 00:27:25,268
Adari imajo novega voditelja.
�Novi vodja?
316
00:27:25,368 --> 00:27:27,922
Ste �e kdaj brali �lanke
o ustanovitvi Adarija?
317
00:27:28,257 --> 00:27:31,002
Je bila to naloga doma�e
naloge, ki sem jo zgre�ila?
318
00:27:31,265 --> 00:27:35,766
Gre za prvotne pravne statute, na katerih
je bila ustanovljena kolonija Adar.
319
00:27:35,866 --> 00:27:40,021
Zdaj je ve� kot 1.500 strani,
�e pa jih natan�no preberete,
320
00:27:40,121 --> 00:27:42,646
videli boste, da lahko kdorkoli
kandidira za Izkalca.
321
00:27:43,940 --> 00:27:45,940
Ampak...
322
00:27:49,750 --> 00:27:53,751
ali pravite, da klon lahko
kandidira za Izkalca? �Da.
323
00:27:53,851 --> 00:27:57,942
A klon ne bi nikoli zmagal. Iskalec tega
ne bo nikoli dovolil. �To morda dr�i.
324
00:27:58,042 --> 00:28:00,255
Toda razmislite o
sporo�ilu, ki ga bo poslalo
325
00:28:00,355 --> 00:28:05,665
svojim kolegom izdelanim ljudem po
Adarju, da bi si ogledali enega od njih.
326
00:28:05,765 --> 00:28:09,439
Torej, kaj bomo zdaj po�eli? -No, na�li
bomo klona, da kandidira za Izkalca.
327
00:28:09,539 --> 00:28:13,139
To ne bo enostavno. Vsi so prestra�eni
nad Izkalcem Hubbellom.
328
00:28:13,239 --> 00:28:17,816
No, prepri�an sem, da lahko
nekoga najdemo, Atria.
329
00:28:37,990 --> 00:28:39,990
Gospodi�na Zhou?
330
00:28:42,572 --> 00:28:46,597
Smem? -Lahko.
331
00:28:51,484 --> 00:28:56,888
Izgledate popolnoma osupljivi.
-Oh, no, sam ne izgleda� tako slabo.
332
00:29:29,788 --> 00:29:32,163
Dober ve�er, profesor.
-Dober ve�er. Oprostite.
333
00:29:36,078 --> 00:29:41,895
Dober ve�er. Verjamem, da oba
u�ivata? �Profesor. Zdravo.
334
00:29:41,995 --> 00:29:44,720
Letos ste opravili odli�no
delo pri priprave sve�anosti.
335
00:29:44,820 --> 00:29:46,762
Res je najbolj�a doslej.
-Najlep�a hvala.
336
00:29:46,862 --> 00:29:51,082
Do zdaj je bilo ljubko. -Dobro. Veseli me, da
ste u�ivali. -Veliko �asa, da ga �e pokvarim.
337
00:29:54,560 --> 00:29:56,829
Nekaj si rekel, Xander?
338
00:30:00,607 --> 00:30:06,213
Si pravkar zavrnil mojega strica?
-No... prepustil vama bom to.
339
00:30:08,808 --> 00:30:15,736
Grem po vas na pija�o, kajne?
�ampanjec? -Da, prosim. Hvala.
340
00:30:26,050 --> 00:30:28,050
U�iva�?
341
00:30:28,976 --> 00:30:31,638
Nisem prepri�an, da vas
to ve� skrbi, profesor.
342
00:30:32,266 --> 00:30:34,236
Bilo je nedol�no vpra�anje.
343
00:30:34,336 --> 00:30:37,945
No, z vami sem se nau�il,
da ni nedol�nih vpra�anj.
344
00:30:40,999 --> 00:30:45,739
�elim, da se vrne�, Xander. Zavedam
se, da sem vas morda preve� zadr�eval.
345
00:30:45,839 --> 00:30:48,826
Lahko pa ti zaupam.
346
00:30:49,792 --> 00:30:53,480
Tako je. Lahko mi zaupate.
347
00:30:53,690 --> 00:30:57,162
Problem, profesor, nisem
prepri�an, da vam lahko zaupam.
348
00:30:59,546 --> 00:31:04,219
�e me oprostite -Opro��en.
349
00:31:20,355 --> 00:31:24,255
Ne morem ti verjeti.
-Oprostite? -Sli�ala si me.
350
00:31:24,355 --> 00:31:28,305
Ali ne razumete spo�tovanja svetosti
zakonske vezi ali pa je to drug �love�ki
351
00:31:28,405 --> 00:31:30,478
obi�aj da ga ne razumem?
-Po�asi, Matta.
352
00:31:30,578 --> 00:31:34,862
Mislim, da ne razume�. -Videla sem, kako
bulji� vanj. Rekla si mojemu mo�u
353
00:31:34,962 --> 00:31:38,718
da si bila zaljubljena vanj, kajne?
�Ne.
354
00:31:38,818 --> 00:31:43,717
In da ti je bilo vseeno, ali je �e zdru�en.
-Mata, to ni res.
355
00:31:43,902 --> 00:31:47,936
Ima� tako malo spo�tovanja do mene,
da samo recitira� neresnice?
356
00:31:48,182 --> 00:31:49,804
Ne vem, kaj misli�, da ve�,
357
00:31:49,904 --> 00:31:53,802
toda med menoj in Ralen se ni�
ne dogaja. -Mata, prosim.
358
00:31:53,902 --> 00:31:57,959
Jax tukaj ni kriva. -Seveda.
Kot vedno jemlje� njeno stran.
359
00:31:58,059 --> 00:32:00,059
Zakaj me to ne presene�a?
360
00:32:14,163 --> 00:32:17,579
Vse v redu?
361
00:32:31,269 --> 00:32:35,834
Lep pozdrav, Ralen. -Tu je ne
bo� na�la. -Kaj ne bom na�la?
362
00:32:35,934 --> 00:32:38,730
Ne dr�i je tukaj.
Dr�i jo zelo dobro skrito.
363
00:32:39,359 --> 00:32:44,976
�e meni�, da je njena odbojkarska omarica
dobro skrita. -Potrebujem ta klju�. -Vem.
364
00:32:45,076 --> 00:32:48,545
Zato si �e prej uprizorila tisti
ob�alovalni prikaz la�ne jeze.
365
00:32:48,645 --> 00:32:51,020
Ni bilo prepri�ljivo?
-Ne, meni.
366
00:32:53,027 --> 00:32:54,752
Daj mi klju� in lahko gremo.
367
00:32:54,852 --> 00:32:57,321
Ni razloga, da bi ostal tukaj.
368
00:32:57,421 --> 00:33:02,021
Postalo ti je preve� udobno
med ljudmi. �To morda dr�i.
369
00:33:03,762 --> 00:33:08,570
Ne dam ti klju�a. -Tvoj o�e
bo tako razo�aran.
370
00:33:10,613 --> 00:33:13,402
�e sem se iz svojega �asa tukaj
na Zemlji nau�il ene stvari,
371
00:33:13,502 --> 00:33:16,098
je, da ne bi smel ve�
iskati o�eta odobritve.
372
00:33:16,198 --> 00:33:20,846
Moral bi slediti lastni vesti.
-No, potem si norec. -Mogo�e.
373
00:33:21,567 --> 00:33:25,871
Mogo�e bi se morala vrniti na Zatar.
�To klju� lahko vzamem od tebe.
374
00:33:29,249 --> 00:33:31,249
Lahko poskusi�.
375
00:34:26,625 --> 00:34:30,639
To je lepo. -Ja. Kon�no nekaj,
za kar se lahko strinjava.
376
00:34:32,702 --> 00:34:38,092
Prej sem videla strica. Presene�ena
sem, da je pustil , da me povabi�.
377
00:34:38,858 --> 00:34:43,117
Ne delam ve� za tvojega strica.
Ne potrebujem njegovega dovoljenja.
378
00:34:43,717 --> 00:34:45,575
O �em govori�?
379
00:34:45,675 --> 00:34:52,097
No, ni mi bilo v�e�, da je
zadr�eval skrivnosti. Meni ali nas.
380
00:34:52,197 --> 00:34:56,085
Nas, ha? V�e� mi je zvok tega.
381
00:34:57,936 --> 00:35:00,972
Bil sem tvoje starosti, ko
me je tvoj stric zaposlil.
382
00:35:02,219 --> 00:35:05,838
Hotel sem biti kot moj starej�i brat.
-Nisem vedel, da ima� starej�ega brata.
383
00:35:05,938 --> 00:35:12,038
Ja, bila sva si blizu.
V vojni je umrl.
384
00:35:12,938 --> 00:35:19,467
Zelo mi je �al. Ne vem, kaj naj re�em.
-Kaj pa ne re�eva ni�esar.
385
00:35:33,289 --> 00:35:37,539
Imam klju�, poveljnik Duvall. Predvidevam,
da veste, kje najti klju�avnico.
386
00:35:38,159 --> 00:35:42,046
Kje za vraga si to dobil?
Ali brska� po mojih stvareh?
387
00:35:42,146 --> 00:35:47,128
Ni pomembno, kako sem dobil klju�.
Bodi hvale�en, da ga imam. -Kaj je to?
388
00:35:47,228 --> 00:35:49,840
Kdo zdaj skrivnosti skriva, poveljnik?
389
00:35:51,126 --> 00:35:55,838
Jax, prisegam, da nimam pojma, kaj
je to. -Verjamem ti. Kaj pa to odpira?
390
00:35:56,226 --> 00:36:02,023
Pandorina �katla. -Pandorina �katla?
Kaj je to? -Ne vem.
391
00:36:02,123 --> 00:36:07,996
Ve�, kje je? -Tudi tega ne vem.
Vem pa, da je zdaj v lasti tvojega strica.
392
00:36:08,858 --> 00:36:14,945
Jax, mogo�e ne ve, kje je, ampak
mislim, da vem. -V redu.
393
00:36:15,045 --> 00:36:17,045
U�ivaj v ve�eru.
394
00:36:19,762 --> 00:36:23,407
Ralen. Ralen, po�akaj.
395
00:36:25,990 --> 00:36:30,818
To je bilo �udno. Mislim, da bi rada
da ti poka�em, kje se hrani ta �katla?
396
00:36:30,918 --> 00:36:36,289
Vsekakor. -Zaupa� Ralenu?
-Ne vem ve�.
397
00:36:36,389 --> 00:36:40,402
Vem pa, da so lahko v �katli
vsi odgovori, ki sem jih iskala.
398
00:36:40,713 --> 00:36:43,211
Vedeti moram, kaj je notri.
399
00:36:50,735 --> 00:36:57,219
To je tako �udovito, Pilar. Tako sem ponosna
nate. -Izpadlo je v redu, kajne?
400
00:36:58,483 --> 00:37:05,117
Hvala, ker si me sprejela. Vem,
da si imela veliko mo�nosti. �Ne.
401
00:37:05,217 --> 00:37:07,217
Samo eno.
402
00:37:08,095 --> 00:37:12,317
�e sem se letos kaj nau�ila, prijatelji so
vedno tam, ko se potrebujejo.
403
00:37:12,704 --> 00:37:16,825
Kakor koli �e, Liam in Kira ter Darin
ter Brian in Leanne ter Laura in Kevin
404
00:37:16,925 --> 00:37:18,967
bodo �e vedno vsi jutri.
405
00:37:20,494 --> 00:37:24,769
Ve�, nisi vedno
dala najbolj�ih nasvetov,
406
00:37:24,869 --> 00:37:31,916
toda brez tebe ne bi spoznala, kaj
zdaj moram storiti. -Kaj je to?
407
00:37:32,016 --> 00:37:34,016
Poslu�at svojo du�o.
408
00:37:42,065 --> 00:37:46,959
Matta, po�akaj. -Ne �elim ve�
govoriti s tabo, Ralen. -Lepo. Prosim.
409
00:37:47,059 --> 00:37:49,881
Me boste samo poslu�ali?
-Jax tega klju�a ne bi smel dati!
410
00:37:49,981 --> 00:37:52,181
Deklica je �e dovolj dolgo vodena.
411
00:37:52,335 --> 00:37:55,140
�as je bil zanjo, da odkrije,
kdo in kaj v resnici je.
412
00:37:55,240 --> 00:38:00,646
Z njo v dolgu, ker ji
ka�e� pot? �Ne. Poslu�aj...
413
00:38:02,106 --> 00:38:04,708
Mislim, da je �as,
da zapustim Zemljo.
414
00:38:05,643 --> 00:38:07,845
Morala bi se vrniti domov na Zatar.
415
00:38:08,458 --> 00:38:13,441
Morda bi bil to lahko nov za�etek
za oba. -Ali to res misli�?
416
00:38:13,541 --> 00:38:18,503
Ja, ja. Hi�a Ral in
Maht potrebuje dedi�a
417
00:38:18,603 --> 00:38:21,025
da se zagotovi prihodnost
zatarske rase.
418
00:38:22,260 --> 00:38:24,487
Mogo�e bi jim lahko dali eno.
419
00:38:30,755 --> 00:38:35,661
Lep pozdrav, Pilar.
-Atria, kam gre�?
420
00:38:37,164 --> 00:38:39,164
Domov
421
00:38:40,387 --> 00:38:45,941
Ampak mislila sem, da ti je tukaj v�e�
�ivljenje. -Oh, obo�ujem svoje �ivljenje.
422
00:38:46,041 --> 00:38:49,849
Rada imam Akademijo, moji prijatelji. Toda
kako se lahko res dobro po�utim v sebi
423
00:38:49,949 --> 00:38:53,472
ko so vsi kloni moje sestre in
brata �e vedno v hlapci na Adarju?
424
00:38:53,679 --> 00:38:58,050
Ne razumem. -Vrnila se bom v
Adar in kandidirala za Izkalca.
425
00:38:58,150 --> 00:39:02,070
Ne more�, Atria. To je samomor.
426
00:39:02,170 --> 00:39:06,889
To stori� in iskalec te bo ubil.
-Poskusiti moram, �e ne zame,
427
00:39:06,989 --> 00:39:10,481
za moje izdelane soljudi, ki
ne morejo govoriti zase.
428
00:39:11,036 --> 00:39:14,164
No, �e je temu tako,
potem grem s tabo.
429
00:39:14,264 --> 00:39:16,767
Ne morem te prositi, da to stori�.
Je preve� nevarno.
430
00:39:16,867 --> 00:39:20,094
Ne �alim se, ampak ne
morem te pustiti same.
431
00:39:47,909 --> 00:39:52,081
Ljubim te, otrok, toda
zdaj se mora� igrati sam.
432
00:39:52,181 --> 00:39:55,813
Vse to po�nem zate. Vse je igra.
433
00:39:56,679 --> 00:40:02,802
Tierney je zelo nevarna. Dr�i se
stran od nje. In tudi od mene.
434
00:40:03,092 --> 00:40:09,188
Ljubim te tako, sin. Vedno bom. Ampak
najbolje je, da se dr�i� stran od mene.
435
00:40:10,005 --> 00:40:12,016
Na�el te bom, o�e.
436
00:40:14,929 --> 00:40:16,929
Obljubim.
437
00:40:23,159 --> 00:40:28,686
Kdo je tam? -Rekla sem, da nih�e ne
sme biti v tej pisarni, razen mene.
438
00:40:33,295 --> 00:40:38,360
O�e? -Zdravo, h�i.
439
00:40:46,490 --> 00:40:49,095
Poveljnik Duvall, nimate
dovoljenja, da bi bili tukaj.
440
00:40:49,195 --> 00:40:53,291
Dostop do tega obmo�ja je omejen.
Moral bom preveriti pri dr. Osbornu.
441
00:40:53,391 --> 00:40:55,391
Ugani, to bo moralo po�akati.
442
00:41:45,976 --> 00:41:48,298
Prevedel: Branko
443
00:41:51,298 --> 00:41:55,298
Preuzeto sa www.titlovi.com
41799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.