All language subtitles for F Troop S02E31 Is This Fort Really Necessary.DVDRip.NonHI.cc.en.WB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,643 --> 00:00:28,554 Sir. Sir. 2 00:00:28,578 --> 00:00:30,757 There we go. There we go now. 3 00:00:31,799 --> 00:00:33,709 Yes, yes, it's gonna be fine. 4 00:00:33,733 --> 00:00:36,045 Ah... Are you all right, sir? 5 00:00:36,069 --> 00:00:37,230 I'm fine, I'm fine. 6 00:00:37,254 --> 00:00:39,199 I just scraped my bark a little. 7 00:00:40,240 --> 00:00:41,500 Well, glad to hear that, sir. 8 00:00:41,524 --> 00:00:42,819 When I saw the mighty oak fall, 9 00:00:42,843 --> 00:00:44,370 I thought you'd broken your acorn. 10 00:00:44,394 --> 00:00:45,638 Thank you, corporal. 11 00:00:45,662 --> 00:00:48,208 Sergeant, this has been an excellent camouflage practice. 12 00:00:48,232 --> 00:00:49,225 Yes, sir. 13 00:00:49,249 --> 00:00:50,777 Everything is going real good, sir. 14 00:00:50,801 --> 00:00:52,678 Knock on wood. Come in. 15 00:00:52,702 --> 00:00:54,130 Oh, it's you, corporal. Yes. 16 00:00:54,154 --> 00:00:56,482 Uh, we just have to do something about Vanderbilt, sir. 17 00:00:56,506 --> 00:00:59,018 He keeps watering the other men. 18 00:00:59,042 --> 00:01:00,042 Look out! 19 00:01:07,234 --> 00:01:08,845 Message for you, captain. 20 00:01:08,869 --> 00:01:09,829 Thank you, Dobbs. 21 00:01:09,853 --> 00:01:12,031 Say, Dobbs, why all that rolling around? 22 00:01:12,055 --> 00:01:13,955 I'm a tumbleweed, sir. 23 00:01:20,330 --> 00:01:21,307 May I, sir? 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,365 Oh, yes. Thank you. Thank you. 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,814 Uh... 26 00:01:27,838 --> 00:01:30,099 Well, looks like we're going to have a wedding. 27 00:01:30,123 --> 00:01:31,100 Oh? 28 00:01:31,124 --> 00:01:33,136 Yes, an officer who formerly served here 29 00:01:33,160 --> 00:01:34,320 is returning to be married. 30 00:01:34,344 --> 00:01:35,504 What officer, sir? 31 00:01:36,830 --> 00:01:39,709 Uh, Major Terence McConnell. 32 00:01:39,733 --> 00:01:41,210 Terrible Terry? 33 00:01:41,234 --> 00:01:42,295 Do you know him, sergeant? 34 00:01:42,319 --> 00:01:44,297 Oh, yes, sir. We were NCOs together. 35 00:01:44,321 --> 00:01:46,116 We were offered a commission in the field. 36 00:01:46,140 --> 00:01:47,984 He took it, and I stayed with the men. 37 00:01:48,008 --> 00:01:50,020 Bless you, sarge. 38 00:01:50,044 --> 00:01:52,121 Last I heard, he was on the deactivation board 39 00:01:52,145 --> 00:01:54,590 in charge of closing down unnecessary forts. 40 00:01:54,614 --> 00:01:57,810 What? Do you suppose that's his real purpose in coming here? 41 00:01:57,834 --> 00:01:58,862 Well, I don't know. 42 00:01:58,886 --> 00:02:00,663 Could have an eye to closing Fort Courage. 43 00:02:00,687 --> 00:02:02,015 Wedding could just be a cover. 44 00:02:02,039 --> 00:02:03,366 Hey, sarge. 45 00:02:03,390 --> 00:02:04,517 Can we fall out now? 46 00:02:04,541 --> 00:02:06,686 My leaves are beginning to wilt. 47 00:02:06,710 --> 00:02:09,150 All right, troop dismissed. 48 00:02:16,504 --> 00:02:19,199 Oh, say, trooper, you're dismissed. 49 00:02:19,223 --> 00:02:21,868 Sir... I... I said you're dismissed. 50 00:02:21,892 --> 00:02:23,703 Sir, uh... Trooper. 51 00:02:23,727 --> 00:02:27,540 Trooper, I said you're dismissed. 52 00:02:27,564 --> 00:02:30,143 What...? Why, that's rank insubordination. 53 00:02:30,167 --> 00:02:32,267 No, sir, that's a real bush. 54 00:02:33,553 --> 00:02:34,514 Not one of us? 55 00:02:34,538 --> 00:02:35,798 Not one of us, sir. No, sir. 56 00:02:35,822 --> 00:02:36,782 Oh. 57 00:02:36,806 --> 00:02:39,758 Well, in that case, at ease. 58 00:02:42,129 --> 00:02:43,389 Whoa! 59 00:02:43,413 --> 00:02:45,480 Timber! 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,001 How long have you had that cough, captain? 61 00:04:02,025 --> 00:04:03,703 It's nothing, corporal, it's nothing. 62 00:04:03,727 --> 00:04:05,054 How's the cleanup going? 63 00:04:05,078 --> 00:04:07,474 Oh, everyone busy as a bee for the good of the fort. 64 00:04:07,498 --> 00:04:08,958 Buzz, buzz, buzz. 65 00:04:11,218 --> 00:04:13,663 Captain, you really ought to do something for that cough. 66 00:04:13,687 --> 00:04:16,249 Now, my mother used to mix honey and vinegar. 67 00:04:16,273 --> 00:04:17,367 Oh, really? 68 00:04:17,391 --> 00:04:19,118 My mother used to use lemon and licorice. 69 00:04:19,142 --> 00:04:20,954 Lemon and licorice? Yes, and it worked. 70 00:04:20,978 --> 00:04:23,840 Corporal, corp... No, no. It's your sweeping. 71 00:04:23,864 --> 00:04:26,276 You're not sweeping according to Army regulations. 72 00:04:26,300 --> 00:04:28,478 Here. Here, let me show you. See? 73 00:04:28,502 --> 00:04:31,247 Sweep, two, three, four. 74 00:04:31,271 --> 00:04:34,617 Sweep, two, three, four. See? 75 00:04:34,641 --> 00:04:35,802 You were sweeping like this. 76 00:04:35,826 --> 00:04:36,826 Like that. See? 77 00:04:42,699 --> 00:04:44,577 Uh, Major McConnell? 78 00:04:44,601 --> 00:04:45,861 Oh... 79 00:04:45,885 --> 00:04:48,848 You really ought to do something about that cough, major. 80 00:04:48,872 --> 00:04:52,869 Now, Agarn's mother always used a mixture of honey and vinegar? 81 00:04:52,893 --> 00:04:54,053 Yes, in equal parts. 82 00:04:54,077 --> 00:04:55,655 Hey, Terry, baby. 83 00:04:55,679 --> 00:04:57,757 How are ya? Good to see ya. 84 00:04:57,781 --> 00:05:00,260 I might have known you'd still be here, O'Rourke. 85 00:05:00,284 --> 00:05:01,928 Well... Still a sergeant, I see. 86 00:05:01,952 --> 00:05:04,981 I figured you had enough ambition for both of us, Terry. 87 00:05:05,005 --> 00:05:08,467 I would prefer to be addressed as Major McConnell. 88 00:05:08,491 --> 00:05:10,403 Yes, sir. 89 00:05:10,427 --> 00:05:12,288 Would you show me to my quarters, captain? 90 00:05:12,312 --> 00:05:14,078 Uh, right this way, sir. 91 00:05:17,934 --> 00:05:20,196 Oh, I oughta lay one on him... 92 00:05:20,220 --> 00:05:21,781 Take it easy, sarge. 93 00:05:21,805 --> 00:05:23,132 We don't watch our step, 94 00:05:23,156 --> 00:05:25,919 the major could turn Fort Courage into a ghost town. 95 00:05:25,943 --> 00:05:27,336 Oh, yeah, you're right. 96 00:05:27,360 --> 00:05:29,539 And O'Rourke Enterprises right along with it. 97 00:05:29,563 --> 00:05:32,491 Sweep, two, three. Sweep, two, three. 98 00:05:39,423 --> 00:05:41,884 Stage is gonna be a little late, sir. 99 00:05:41,908 --> 00:05:42,902 It's inefficient, 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,420 like everything around this fort. 101 00:05:44,444 --> 00:05:46,756 Never could stand to wait for anything, could you? 102 00:05:46,780 --> 00:05:49,024 Oh, excuse me, sir, uh, Major McConnell. 103 00:05:49,048 --> 00:05:50,693 I never did have your irresponsible 104 00:05:50,717 --> 00:05:52,345 outlook on life. 105 00:05:52,369 --> 00:05:54,580 By the way, captain, I have not yet selected a ring. 106 00:05:54,604 --> 00:05:56,181 Is there a jeweler in town? 107 00:05:56,205 --> 00:05:58,384 Oh, I have a friend who may have some rings. 108 00:05:58,408 --> 00:06:00,286 Would you check into it while we're waiting? 109 00:06:00,310 --> 00:06:01,310 Yes, sir. 110 00:06:06,333 --> 00:06:08,044 Hi, Jane. Howdy, Wilton. 111 00:06:08,068 --> 00:06:09,428 Would you help me with my corset? 112 00:06:09,452 --> 00:06:10,446 Jane. 113 00:06:10,470 --> 00:06:12,382 I mean, the dress board. 114 00:06:12,406 --> 00:06:13,421 Oh. 115 00:06:14,057 --> 00:06:15,317 Uh... 116 00:06:15,341 --> 00:06:17,904 I-I just came in to see about a ring. 117 00:06:17,928 --> 00:06:18,921 What kind of ring? 118 00:06:18,945 --> 00:06:20,539 A wedding ring. 119 00:06:20,563 --> 00:06:21,924 A wedding? 120 00:06:21,948 --> 00:06:23,326 Oh, Wilton, when did you decide? 121 00:06:23,350 --> 00:06:24,977 Just a few minutes ago. 122 00:06:25,001 --> 00:06:26,779 Well, weren't you even gonna ask me first? 123 00:06:26,803 --> 00:06:28,063 I just did. 124 00:06:28,087 --> 00:06:30,783 Well, then, the answer's yes. No, no, Jane. 125 00:06:30,807 --> 00:06:32,201 Jane, if you're thinking 126 00:06:32,225 --> 00:06:34,670 what I'm thinking you're thinking, don't think it. 127 00:06:34,694 --> 00:06:36,706 Well, what do you mean? Well, I-I... 128 00:06:36,730 --> 00:06:39,926 The wedding ring isn't for you, it... It's for another girl. 129 00:06:39,950 --> 00:06:41,110 Well, who is she? 130 00:06:41,134 --> 00:06:43,012 Well, I don't know, I haven't met her yet. 131 00:06:43,036 --> 00:06:45,181 Well, what'd you do? Send for a mail-order bride?! 132 00:06:45,205 --> 00:06:47,705 Ow! Oh... Janey, you don't understand. 133 00:06:51,194 --> 00:06:53,956 She's coming to marry Major McConnell. 134 00:06:53,980 --> 00:06:57,265 Oh! Oh, Wilton, I forgive you. 135 00:06:58,652 --> 00:07:01,413 Captain... Oh, pardon me, ladies. 136 00:07:01,437 --> 00:07:03,357 Captain, sir, the stage is coming. 137 00:07:06,009 --> 00:07:07,775 All right. Here. 138 00:07:16,553 --> 00:07:18,993 Now we'll get a look at the bride. 139 00:07:21,641 --> 00:07:23,670 Hello, Terence. 140 00:07:23,694 --> 00:07:25,071 Welcome to Fort Courage, Emily. 141 00:07:25,095 --> 00:07:26,188 Let me help you with that. 142 00:07:26,212 --> 00:07:28,357 Thank you. 143 00:07:28,381 --> 00:07:31,344 They were made for each other, sarge. 144 00:07:34,404 --> 00:07:36,071 Hey! 145 00:07:37,490 --> 00:07:39,035 Morgan. 146 00:07:39,059 --> 00:07:41,471 Well, Peggy. Uh... 147 00:07:41,495 --> 00:07:43,506 Well, I should have known it would be you. 148 00:07:43,530 --> 00:07:46,726 But, Morgan, I had no idea that you were still here. 149 00:07:46,750 --> 00:07:47,743 Mwah. 150 00:07:47,767 --> 00:07:49,362 Hello, dearest. 151 00:07:49,386 --> 00:07:51,197 Oh, I missed you. 152 00:07:51,221 --> 00:07:53,766 You can put her down now, O'Rourke. 153 00:07:53,790 --> 00:07:56,452 Oh! Uh, yes, sir. 154 00:07:56,476 --> 00:07:59,388 Gentlemen, this is my fiancée, Miss Peggy Gray. 155 00:07:59,412 --> 00:08:00,889 And her cousin, Miss Emily Barker. 156 00:08:00,913 --> 00:08:02,709 Sergeant O'Rourke, Corporal Agarn. 157 00:08:02,733 --> 00:08:07,563 Oh, I just adore a man in uniform. 158 00:08:07,587 --> 00:08:09,933 This is just like old times, Morgan. 159 00:08:09,957 --> 00:08:13,319 You and me and Terence. 160 00:08:13,343 --> 00:08:15,905 It's not quite like old times, Peggy. 161 00:08:15,929 --> 00:08:17,890 You and I are going to be married. 162 00:08:17,914 --> 00:08:19,825 O'Rourke is no longer in the running, 163 00:08:19,849 --> 00:08:22,445 that is if he ever was. 164 00:08:22,469 --> 00:08:23,829 Oh, uh, yes, sir. 165 00:08:23,853 --> 00:08:25,047 Uh, if you'll excuse me, sir, 166 00:08:25,071 --> 00:08:27,922 I'll attend to the ladies' luggage. 167 00:08:31,244 --> 00:08:34,057 How was your trip, dearest? 168 00:08:34,081 --> 00:08:36,326 I asked you how your trip was. 169 00:08:36,350 --> 00:08:37,310 Mm? 170 00:08:37,334 --> 00:08:41,035 Oh, it was bumpy, Terence. 171 00:08:42,489 --> 00:08:44,700 Kinda shook me up. 172 00:08:51,915 --> 00:08:54,693 Oh, uh, excuse me, sir, has, uh, Major McConnell 173 00:08:54,717 --> 00:08:56,228 said anything about the fort? 174 00:08:56,252 --> 00:08:58,014 He's said many things about the fort, 175 00:08:58,038 --> 00:08:59,548 none of them any good. 176 00:08:59,572 --> 00:09:01,583 Meanwhile, he's probably sneaking around, 177 00:09:01,607 --> 00:09:03,069 spying on everything. 178 00:09:03,093 --> 00:09:05,571 Well, that's why I'm straightening up my desk, 179 00:09:05,595 --> 00:09:07,539 so that he can see how orderly and efficient 180 00:09:07,563 --> 00:09:09,575 we all are at Fort Courage. 181 00:09:09,599 --> 00:09:11,143 Maybe the sarge can put in a good word 182 00:09:11,167 --> 00:09:12,761 for us with the bride-to-be? 183 00:09:12,785 --> 00:09:14,013 Forget about it. 184 00:09:14,037 --> 00:09:15,715 She used to play the piano at the saloon. 185 00:09:15,739 --> 00:09:18,051 We were just good friends. Nothing more than that. 186 00:09:18,075 --> 00:09:20,052 Major McConnell always had the inside track... 187 00:09:20,076 --> 00:09:22,376 Oh! Uh... Ten-hut! 188 00:09:26,232 --> 00:09:28,310 Are you usually this disorganized, captain? 189 00:09:28,334 --> 00:09:29,712 Oh, no, sir. I was just... 190 00:09:29,736 --> 00:09:31,981 There some duties you could be attending, corporal? 191 00:09:32,005 --> 00:09:33,432 Well, sir, as a matter of fact... 192 00:09:33,456 --> 00:09:35,534 And as for you, shouldn't you be drilling the men? 193 00:09:35,558 --> 00:09:37,803 Oh, Terry, is this all you're going to do all day long? 194 00:09:37,827 --> 00:09:38,887 Talk shop? 195 00:09:38,911 --> 00:09:40,173 But, my dear, as an officer... 196 00:09:40,197 --> 00:09:42,625 But what about me? I'm bored. 197 00:09:42,649 --> 00:09:44,510 And no one's even offered to show Emily and me 198 00:09:44,534 --> 00:09:45,778 around the fort. 199 00:09:45,802 --> 00:09:48,347 Oh. I'm terribly sorry. May I? 200 00:09:48,371 --> 00:09:49,532 No, captain. 201 00:09:49,556 --> 00:09:51,117 You and I have to go over your records, 202 00:09:51,141 --> 00:09:53,569 that is if you keep any records around here. 203 00:09:53,593 --> 00:09:55,321 Well, then O'Rourke can take us. 204 00:09:55,345 --> 00:09:57,907 Sergeant O'Rourke is supposed to be drilling the men. 205 00:09:57,931 --> 00:09:59,558 Oh, please, Terry. 206 00:09:59,582 --> 00:10:01,260 He can drill the men later. 207 00:10:01,284 --> 00:10:03,362 Oh, all right. 208 00:10:03,386 --> 00:10:05,431 Anyway, after what I've seen of the men here, 209 00:10:05,455 --> 00:10:06,749 drilling won't help. 210 00:10:06,773 --> 00:10:08,684 Oh, well, yes, ladies. 211 00:10:08,708 --> 00:10:10,986 May I... May I show you...? 212 00:10:11,010 --> 00:10:12,526 This... Right. Yes. 213 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Have a good look at the fort, ladies, 214 00:10:17,350 --> 00:10:19,728 while you still have a chance. 215 00:10:19,752 --> 00:10:21,797 What'd he mean by that? 216 00:10:21,821 --> 00:10:23,282 Never mind, corporal. Never mind. 217 00:10:23,306 --> 00:10:25,784 Just... Just act unconcerned. 218 00:10:25,808 --> 00:10:26,925 The way I'm doing. 219 00:10:33,366 --> 00:10:36,662 And that's the, uh, stable, right there. 220 00:10:37,854 --> 00:10:39,449 There I was at the Alamo, 221 00:10:39,473 --> 00:10:42,007 shoulder to shoulder and backs to the wall. 222 00:10:43,126 --> 00:10:44,337 Hello. 223 00:10:44,361 --> 00:10:45,821 Howdy, ma'am. Ma'am. 224 00:10:45,845 --> 00:10:49,341 Uh, wouldn't one of you men like to show me around the fort? 225 00:10:49,365 --> 00:10:51,744 I just remembered. I have to tune up my bugle. 226 00:10:51,768 --> 00:10:55,447 Oh, uh, what about you, trooper? 227 00:10:55,471 --> 00:10:57,232 I'm on guardhouse duty, ma'am. 228 00:10:57,256 --> 00:10:59,001 Have to see that nobody breaks out. 229 00:10:59,025 --> 00:11:00,219 Oh, I, uh... 230 00:11:00,243 --> 00:11:03,227 I understood there were no prisoners at the fort. 231 00:11:04,647 --> 00:11:06,892 Then I have to see nobody breaks in. 232 00:11:06,916 --> 00:11:08,199 Oh. 233 00:11:10,954 --> 00:11:12,965 Are...? Are you busy too? 234 00:11:12,989 --> 00:11:14,483 Why, no, ma'am. 235 00:11:14,507 --> 00:11:17,736 I'd be pleased to show a pretty gal like you around. 236 00:11:17,760 --> 00:11:22,513 Now, right over here... is the well! 237 00:11:23,867 --> 00:11:24,982 Can't miss it. 238 00:11:36,295 --> 00:11:37,940 Oh. 239 00:11:37,964 --> 00:11:39,875 Wild Eagle, did you get that champagne 240 00:11:39,899 --> 00:11:41,682 we ordered for the wedding? 241 00:11:43,052 --> 00:11:44,747 Here. Oh... 242 00:11:44,771 --> 00:11:46,449 Hey, that looks like the real stuff. 243 00:11:46,473 --> 00:11:47,466 Where'd you get it? 244 00:11:47,490 --> 00:11:49,769 Left over from French and Indian War. 245 00:11:49,793 --> 00:11:52,855 Well, then this must be over 100 years old. 246 00:11:52,879 --> 00:11:54,107 Shh! 247 00:11:54,131 --> 00:11:57,615 If you not tell anyone, they think it fresh. 248 00:11:59,002 --> 00:12:01,147 They'd better be good. 249 00:12:01,171 --> 00:12:03,349 We don't want nothing to go wrong with this wedding. 250 00:12:03,373 --> 00:12:06,135 Any slip-ups and McConnell could close Fort Courage. 251 00:12:06,159 --> 00:12:07,319 That's your problem. 252 00:12:07,343 --> 00:12:09,788 That'll be the end of O'Rourke Enterprises. 253 00:12:09,812 --> 00:12:11,123 That's still your problem. 254 00:12:11,147 --> 00:12:13,459 Your cut of the profits. 255 00:12:13,483 --> 00:12:15,962 That's our problem. 256 00:12:15,986 --> 00:12:17,212 Think that over, huh? 257 00:12:17,236 --> 00:12:18,353 Hey, come on. 258 00:12:22,091 --> 00:12:25,188 Must show major him need fort 259 00:12:25,212 --> 00:12:28,574 for protection against hostile Hekawis. 260 00:12:28,598 --> 00:12:31,760 Chief, I know, we could kidnap ladies. 261 00:12:31,784 --> 00:12:33,812 We could get in trouble. 262 00:12:33,836 --> 00:12:34,897 We could attack fort. 263 00:12:34,921 --> 00:12:37,099 We could get hurt. 264 00:12:37,123 --> 00:12:38,801 We could start buffalo stampede. 265 00:12:38,825 --> 00:12:40,936 We could get killed! 266 00:12:40,960 --> 00:12:43,405 All right, you chief, you think of something. 267 00:12:43,429 --> 00:12:45,062 We kidnap ladies. 268 00:13:06,503 --> 00:13:09,253 Yoo-hoo, corporal! 269 00:13:27,490 --> 00:13:28,717 Oh! 270 00:13:28,741 --> 00:13:29,924 Where did...? 271 00:13:31,177 --> 00:13:32,460 Corporal. 272 00:13:39,035 --> 00:13:41,997 Aw... You caught me, Miss Barker. 273 00:13:42,021 --> 00:13:45,284 I just adore a man who plays games, corporal. 274 00:13:45,308 --> 00:13:47,586 Well, we'll play again same time tomorrow. Bye. 275 00:13:47,610 --> 00:13:50,022 But I have something for you. 276 00:13:50,046 --> 00:13:51,957 You mean, I won a prize? 277 00:13:51,981 --> 00:13:53,959 Oh, you darling boy. 278 00:13:53,983 --> 00:13:57,719 Now, give this to Sergeant O'Rourke. 279 00:13:58,622 --> 00:13:59,804 Shh. 280 00:14:03,677 --> 00:14:08,874 "Meet me at 8:00 tonight at the saloon. Peggy." 281 00:14:08,898 --> 00:14:11,310 Well, what are you gonna do, sarge? 282 00:14:11,334 --> 00:14:12,394 Well, I can't meet her. 283 00:14:12,418 --> 00:14:14,229 If Major McConnell finds out about that, 284 00:14:14,253 --> 00:14:16,699 it's the end of me, it's the end of Fort Courage. 285 00:14:16,723 --> 00:14:18,117 Well, then, don't meet her. 286 00:14:18,141 --> 00:14:20,902 On the other hand, if I don't meet her, she might get mad 287 00:14:20,926 --> 00:14:22,054 and tell the major, 288 00:14:22,078 --> 00:14:24,056 and then it's really the end of Fort Courage. 289 00:14:24,080 --> 00:14:26,058 Well, then, meet her. Then... Agarn. 290 00:14:26,082 --> 00:14:29,211 Meet her, don't meet her. Why don't you make up your mind? 291 00:14:29,235 --> 00:14:31,196 All right then, sarge, I'll meet her. 292 00:14:31,220 --> 00:14:33,670 It has nothing to do with you. 293 00:14:35,158 --> 00:14:37,002 I'm sorry, sarge. I... 294 00:14:37,026 --> 00:14:39,604 I guess I just got carried away. 295 00:14:39,628 --> 00:14:42,591 As long as I'm trapped, I guess I might as well meet her. 296 00:14:42,615 --> 00:14:44,460 Sarge. 297 00:14:44,484 --> 00:14:47,129 The men of F Troop will never forget you for this. 298 00:14:47,153 --> 00:14:48,964 And if you get caught... If you get caught... 299 00:14:48,988 --> 00:14:50,483 What if I get caught? 300 00:14:50,507 --> 00:14:51,734 I'll start packing. 301 00:14:51,758 --> 00:14:53,569 Wait a minute, not so fast. 302 00:14:53,593 --> 00:14:56,555 You have got to make sure that cousin Emily is out of the way. 303 00:14:56,579 --> 00:14:59,708 Me? Make sure that cousin Emily is out of the way? 304 00:14:59,732 --> 00:15:02,566 The men of F Troop will never forget you for this. 305 00:15:19,252 --> 00:15:20,479 Peggy, uh... 306 00:15:20,503 --> 00:15:22,848 you and I shouldn't be here together. 307 00:15:22,872 --> 00:15:25,351 It's all right, Morgan. 308 00:15:25,375 --> 00:15:28,670 Terence is going over some papers with your captain. 309 00:15:28,694 --> 00:15:29,972 So just relax. 310 00:15:29,996 --> 00:15:31,057 And enjoy it. 311 00:15:32,198 --> 00:15:34,126 Don't be so nervous. 312 00:15:34,150 --> 00:15:35,427 Nervous? 313 00:15:35,451 --> 00:15:37,280 Who's nervous? I'm not nervous. 314 00:15:37,304 --> 00:15:39,965 I know just how you feel. 315 00:15:39,989 --> 00:15:42,357 I'm all goosebumps myself. 316 00:15:44,660 --> 00:15:46,738 Well, no wonder, it's cold in here. 317 00:15:46,762 --> 00:15:50,898 I always say, warm hands, cold... Coffee? 318 00:15:53,469 --> 00:15:56,398 Morgan... Uh, Peg, a... 319 00:15:56,422 --> 00:15:57,702 A drink to your wedding. 320 00:15:59,575 --> 00:16:02,438 I never thought I would see you again. 321 00:16:02,462 --> 00:16:04,639 And then suddenly, there you were, 322 00:16:04,663 --> 00:16:07,743 and all the memories came rushing back. 323 00:16:07,767 --> 00:16:10,595 I got the strangest feeling. 324 00:16:10,619 --> 00:16:11,780 It felt like... 325 00:16:11,804 --> 00:16:14,566 Indigestion. Probably something I ate. 326 00:16:14,590 --> 00:16:16,835 Corporal, you're so... Dizzy. 327 00:16:16,859 --> 00:16:19,271 I keep going around in circles. 328 00:16:19,295 --> 00:16:23,242 Oh, look, I know I came here to marry Terence, 329 00:16:23,266 --> 00:16:25,277 and I love him. 330 00:16:25,301 --> 00:16:27,980 But seeing you again... 331 00:16:28,004 --> 00:16:30,699 Well, I just don't know. Well, I do. 332 00:16:30,723 --> 00:16:33,457 What do you say we just call it an evening, huh? 333 00:16:37,163 --> 00:16:39,079 Well, better still, 334 00:16:40,583 --> 00:16:43,228 let's just call it a day. 335 00:16:43,252 --> 00:16:44,763 Oh. 336 00:16:44,787 --> 00:16:46,236 Bye, Morgan. 337 00:16:49,625 --> 00:16:50,886 Come along, Emily. 338 00:16:50,910 --> 00:16:53,155 It's time we get back to the hotel. 339 00:16:53,179 --> 00:16:54,306 Oh... 340 00:16:54,330 --> 00:16:57,943 Well, I... Goodbye, corporal. I'm going now. 341 00:16:57,967 --> 00:17:00,145 Aw, do you have to? 342 00:17:00,169 --> 00:17:01,418 Oh, you. 343 00:17:08,328 --> 00:17:12,641 Peggy, don't ever leave me alone with that man again. 344 00:17:12,665 --> 00:17:15,749 He just won't keep his hands off of me. 345 00:17:26,262 --> 00:17:29,424 Time for hostile-savage kidnapping? 346 00:17:29,448 --> 00:17:33,178 Time for hostile-savage kidnapping. 347 00:17:33,202 --> 00:17:35,536 But remember, be nice about it. 348 00:17:41,377 --> 00:17:42,838 Hey, sarge. What? 349 00:17:42,862 --> 00:17:45,690 Smoke signals. What's it say? 350 00:17:45,714 --> 00:17:48,260 Oh, yeah, message from the Hekawis. 351 00:17:48,284 --> 00:17:53,215 "Have captured, uh, major's girl and friend. 352 00:17:53,239 --> 00:17:55,384 "Come rescue. 353 00:17:55,408 --> 00:17:56,534 Save fort." 354 00:17:56,558 --> 00:17:57,653 Huh? 355 00:17:57,677 --> 00:18:00,022 They've captured Emily and Peggy. 356 00:18:00,046 --> 00:18:03,142 Well, Peggy I can understand, but Emily? 357 00:18:03,166 --> 00:18:05,177 Wait a minute, don't you understand? 358 00:18:05,201 --> 00:18:06,662 They're trying to help us. 359 00:18:06,686 --> 00:18:08,363 If we rescue them, 360 00:18:08,387 --> 00:18:12,184 Major McConnell will think that Fort Courage is necessary, huh? 361 00:18:12,208 --> 00:18:14,286 Good old Hekawis. 362 00:18:14,310 --> 00:18:16,455 Come on, let's go tell Major McConnell. 363 00:18:16,479 --> 00:18:17,990 Captain Parmenter, 364 00:18:18,014 --> 00:18:21,276 I think the time has come for me to be frank with you. 365 00:18:21,300 --> 00:18:22,727 You must realize by now 366 00:18:22,751 --> 00:18:25,030 that the wedding was not my only reason 367 00:18:25,054 --> 00:18:27,566 for returning to Fort Courage. 368 00:18:27,590 --> 00:18:28,967 Yes, I... I know, major. 369 00:18:28,991 --> 00:18:30,485 Now that you've seen our records, 370 00:18:30,509 --> 00:18:32,454 you're going to close down the fort. 371 00:18:32,478 --> 00:18:34,072 Close down the fort? 372 00:18:34,096 --> 00:18:36,141 Now, whatever gave you that idea? 373 00:18:36,165 --> 00:18:39,528 My official purpose in coming here was to report on you. 374 00:18:39,552 --> 00:18:41,814 Who, me? Oh, uh... 375 00:18:41,838 --> 00:18:43,983 Yes, Washington finds it very hard to believe 376 00:18:44,007 --> 00:18:46,068 that you've been handling the Indian situation 377 00:18:46,092 --> 00:18:48,036 as smoothly as your reports indicate. 378 00:18:48,060 --> 00:18:49,705 I came out to double-check. 379 00:18:49,729 --> 00:18:52,891 However, I have seen no evidence of trouble with the Hekawis. 380 00:18:52,915 --> 00:18:54,209 Well, naturally, major, 381 00:18:54,233 --> 00:18:58,146 my policy of containment has kept everything contained. 382 00:18:58,170 --> 00:19:00,649 I'll say this for you, Parmenter. 383 00:19:00,673 --> 00:19:04,853 You run an untidy fort. And you're a rotten sweeper. 384 00:19:04,877 --> 00:19:08,540 But you have kept the peace. I shall give you a good report. 385 00:19:08,564 --> 00:19:11,727 Oh, thank you, major. 386 00:19:11,751 --> 00:19:13,511 Now, we have... 387 00:19:15,104 --> 00:19:18,400 Listen, we had the major figured all wrong. 388 00:19:18,424 --> 00:19:20,001 Well, now we don't have to worry about 389 00:19:20,025 --> 00:19:21,453 the fort being deactivated. 390 00:19:21,477 --> 00:19:23,022 Just the captain. Yeah. 391 00:19:23,046 --> 00:19:24,706 Tell you, we gotta get those women back 392 00:19:24,730 --> 00:19:26,775 before anybody finds out they're missing. 393 00:19:26,799 --> 00:19:28,360 But the wedding... 394 00:19:28,384 --> 00:19:30,062 The wedding starts in a half-hour. 395 00:19:30,086 --> 00:19:33,047 I'll go up to the Hekawi camp, and you get Dobbs and Duffy 396 00:19:33,071 --> 00:19:35,317 and some of the other men and try to stall the wedding. 397 00:19:35,341 --> 00:19:36,969 All right? But how?! 398 00:19:36,993 --> 00:19:38,237 I don't know. 399 00:19:38,261 --> 00:19:41,857 Just use your deceitful, conniving, tricky, little mind. 400 00:19:41,881 --> 00:19:43,575 Sarge? What? 401 00:19:43,599 --> 00:19:45,982 You left out sneaky. 402 00:19:51,274 --> 00:19:53,335 Ah, thanks, Smokey. 403 00:19:53,359 --> 00:19:56,088 O'Rourke, are we glad you're here. 404 00:19:56,112 --> 00:19:58,190 Oh, boy, are we glad you here. 405 00:19:58,214 --> 00:20:00,726 You come to take ladies back and save fort? 406 00:20:00,750 --> 00:20:02,494 No, I came to take the ladies back 407 00:20:02,518 --> 00:20:03,812 and save the captain's neck. 408 00:20:03,836 --> 00:20:05,614 Come on, Peg. Morgan. 409 00:20:07,540 --> 00:20:09,568 I've made up my mind. 410 00:20:09,592 --> 00:20:11,986 I'm not going to marry Terence McConnell. 411 00:20:12,010 --> 00:20:13,027 You... 412 00:20:14,480 --> 00:20:16,780 I'm ready, captain. You may call the others. 413 00:20:28,244 --> 00:20:29,738 You're the first guests to arrive. 414 00:20:29,762 --> 00:20:31,289 I was just going to go get the bride. 415 00:20:31,313 --> 00:20:33,158 Yes, sir, but you haven't rehearsed the men 416 00:20:33,182 --> 00:20:34,960 in the crossed-swords ceremony. 417 00:20:34,984 --> 00:20:36,245 Crossed-swords ceremony? 418 00:20:36,269 --> 00:20:37,296 Well, yes, sir. 419 00:20:37,320 --> 00:20:38,680 That's when the bride and groom 420 00:20:38,704 --> 00:20:39,965 walk under the crossed swords. 421 00:20:39,989 --> 00:20:42,450 The men are waiting for you, captain. 422 00:20:42,474 --> 00:20:44,068 Well, I guess I'd better. 423 00:20:44,092 --> 00:20:46,588 After all, we want this wedding to come off without a hitch. 424 00:20:48,781 --> 00:20:50,859 You get the humor there, huh? Wedding? Hitching? 425 00:20:50,883 --> 00:20:54,635 Oh, yes, sir, yes, sir. Without a hitch. Yes, sir. 426 00:21:00,709 --> 00:21:03,221 Well, what's holding things up? 427 00:21:03,245 --> 00:21:05,324 Sorry, major, there'll be a slight delay. 428 00:21:05,348 --> 00:21:06,341 What for? 429 00:21:06,365 --> 00:21:07,493 Well, sir, you haven't had 430 00:21:07,517 --> 00:21:08,677 your bachelor dinner. 431 00:21:08,701 --> 00:21:10,712 It's traditional or else it's bad luck. 432 00:21:10,736 --> 00:21:12,330 There's no time for dinner. 433 00:21:12,354 --> 00:21:13,632 How 'bout a bachelor sandwich? 434 00:21:13,656 --> 00:21:15,184 No, no sandwich. 435 00:21:15,208 --> 00:21:17,151 Slice of melon or banana, something filling? 436 00:21:17,175 --> 00:21:18,236 Corporal, 437 00:21:18,260 --> 00:21:20,205 will you please call the others?! 438 00:21:20,229 --> 00:21:21,356 Wait a minute, sir. 439 00:21:21,380 --> 00:21:23,007 Uh, it's also bad if you're not wearing 440 00:21:23,031 --> 00:21:24,742 something old, something new... 441 00:21:24,766 --> 00:21:27,279 Good thinking, Dobbs. I like that. 442 00:21:27,303 --> 00:21:29,247 Let's get on with the wedding. 443 00:21:29,271 --> 00:21:30,865 As soon as they finish icing the cake. 444 00:21:30,889 --> 00:21:33,252 And how long will that be? 445 00:21:33,276 --> 00:21:36,087 Not long, after they put it in the oven. 446 00:21:36,111 --> 00:21:38,607 Dobbs, and gently, gently, we don't want the cake to fall. 447 00:21:38,631 --> 00:21:39,631 Right, corporal. 448 00:21:41,601 --> 00:21:44,796 Uh, Peg, you can't be serious about not marrying Terry. 449 00:21:44,820 --> 00:21:47,300 I mean, he's in love with you. You... 450 00:21:48,891 --> 00:21:51,536 Look, we've been through all this before. 451 00:21:51,560 --> 00:21:54,056 You know I'm not the right kind of a guy for you. I mean... 452 00:21:54,080 --> 00:21:58,460 I just gotta be free, you know. No ties, no strings. 453 00:21:58,484 --> 00:22:01,413 But how can you be that certain? 454 00:22:01,437 --> 00:22:03,548 Oh, uh. Well, it's easy. 455 00:22:03,572 --> 00:22:09,070 Um... I mean, if you're a guy like me. 456 00:22:09,094 --> 00:22:11,640 Now, once more, men, I'll be Major McConnell 457 00:22:11,664 --> 00:22:13,831 coming through with his bride, right? 458 00:22:17,586 --> 00:22:19,331 Something funny's going on here. 459 00:22:19,355 --> 00:22:20,899 You've been stalling this wedding. 460 00:22:20,923 --> 00:22:22,339 I'm gonna find my bride. 461 00:22:26,195 --> 00:22:27,573 And what happened to you? 462 00:22:27,597 --> 00:22:29,607 Oh, I got nicked by a sword. 463 00:22:29,631 --> 00:22:32,332 Next time, try a razor. Out of my way. 464 00:22:36,839 --> 00:22:39,084 Terry, I'm sorry I'm late. 465 00:22:39,108 --> 00:22:42,754 But I was dreaming and overslept. 466 00:22:42,778 --> 00:22:46,175 Fortunately, I woke up just in time. 467 00:22:46,199 --> 00:22:49,094 Well, what do you say we get married? 468 00:22:49,118 --> 00:22:51,079 The preacher's waiting at the church. 469 00:22:51,103 --> 00:22:52,480 Everything's been taken care of. 470 00:22:52,504 --> 00:22:53,766 Oh, uh, here are your flowers. 471 00:22:53,790 --> 00:22:57,924 And your ring, major. Ah... 472 00:23:00,329 --> 00:23:02,808 ♪ Dum, dum, da-da ♪ 473 00:23:02,832 --> 00:23:05,043 ♪ Da, dum, da-da ♪ 474 00:23:05,067 --> 00:23:08,602 ♪ Da, dum, da-da Da, da-da... ♪ 475 00:23:18,564 --> 00:23:20,013 Parmenter... 476 00:23:22,384 --> 00:23:25,536 The men with the swords are supposed to be at the church. 477 00:23:45,124 --> 00:23:46,735 Sarge. Sarge. 478 00:23:46,759 --> 00:23:49,137 Yeah, what? What? Where's the captain? 479 00:23:49,161 --> 00:23:50,622 Well, he's around here someplace, 480 00:23:50,646 --> 00:23:51,757 camouflaged as a tree. 481 00:23:51,781 --> 00:23:53,208 I know that, but where? 482 00:23:53,232 --> 00:23:56,077 Well, I... Sarge. What's the matter? What? 483 00:23:56,101 --> 00:23:57,101 Look! 484 00:23:59,054 --> 00:24:00,632 Vanderbilt, what are you doing? 485 00:24:00,656 --> 00:24:03,624 Cutting firewood. I didn't leave a tree standing. 486 00:24:04,827 --> 00:24:07,139 Oh, captain, my captain... 487 00:24:07,163 --> 00:24:09,807 Agarn, don't panic now! Don't panic. 488 00:24:09,831 --> 00:24:13,095 Well, at least, he'll... He'll burn like a trooper. 489 00:24:13,119 --> 00:24:16,047 And we'll sit with him in the winter, warm our hands. 490 00:24:16,071 --> 00:24:17,265 Then I'll get up 491 00:24:17,289 --> 00:24:19,434 and throw another piece of the captain in the fire. 492 00:24:19,458 --> 00:24:21,269 Agarn! What is he talking about? 493 00:24:21,293 --> 00:24:23,572 It's termites, sir. They've attacked his roots. 494 00:24:23,596 --> 00:24:25,440 When springtime comes around, I'll... 495 00:24:25,464 --> 00:24:28,893 I'll stack his logs in the woodshed in a dry place. 496 00:24:33,623 --> 00:24:36,673 Captain, sir! Oh, captain. Oh... 32988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.