Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,643 --> 00:00:28,554
Sir. Sir.
2
00:00:28,578 --> 00:00:30,757
There we go. There we go now.
3
00:00:31,799 --> 00:00:33,709
Yes, yes, it's gonna be fine.
4
00:00:33,733 --> 00:00:36,045
Ah... Are you all right, sir?
5
00:00:36,069 --> 00:00:37,230
I'm fine, I'm fine.
6
00:00:37,254 --> 00:00:39,199
I just scraped my bark a little.
7
00:00:40,240 --> 00:00:41,500
Well, glad to hear that, sir.
8
00:00:41,524 --> 00:00:42,819
When I saw the mighty oak fall,
9
00:00:42,843 --> 00:00:44,370
I thought you'd
broken your acorn.
10
00:00:44,394 --> 00:00:45,638
Thank you, corporal.
11
00:00:45,662 --> 00:00:48,208
Sergeant, this has been an
excellent camouflage practice.
12
00:00:48,232 --> 00:00:49,225
Yes, sir.
13
00:00:49,249 --> 00:00:50,777
Everything is
going real good, sir.
14
00:00:50,801 --> 00:00:52,678
Knock on wood. Come in.
15
00:00:52,702 --> 00:00:54,130
Oh, it's you, corporal. Yes.
16
00:00:54,154 --> 00:00:56,482
Uh, we just have to do
something about Vanderbilt, sir.
17
00:00:56,506 --> 00:00:59,018
He keeps watering the other men.
18
00:00:59,042 --> 00:01:00,042
Look out!
19
00:01:07,234 --> 00:01:08,845
Message for you, captain.
20
00:01:08,869 --> 00:01:09,829
Thank you, Dobbs.
21
00:01:09,853 --> 00:01:12,031
Say, Dobbs, why all
that rolling around?
22
00:01:12,055 --> 00:01:13,955
I'm a tumbleweed, sir.
23
00:01:20,330 --> 00:01:21,307
May I, sir?
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,365
Oh, yes. Thank you. Thank you.
25
00:01:25,502 --> 00:01:27,814
Uh...
26
00:01:27,838 --> 00:01:30,099
Well, looks like we're
going to have a wedding.
27
00:01:30,123 --> 00:01:31,100
Oh?
28
00:01:31,124 --> 00:01:33,136
Yes, an officer who
formerly served here
29
00:01:33,160 --> 00:01:34,320
is returning to be married.
30
00:01:34,344 --> 00:01:35,504
What officer, sir?
31
00:01:36,830 --> 00:01:39,709
Uh, Major Terence McConnell.
32
00:01:39,733 --> 00:01:41,210
Terrible Terry?
33
00:01:41,234 --> 00:01:42,295
Do you know him, sergeant?
34
00:01:42,319 --> 00:01:44,297
Oh, yes, sir. We
were NCOs together.
35
00:01:44,321 --> 00:01:46,116
We were offered a
commission in the field.
36
00:01:46,140 --> 00:01:47,984
He took it, and I
stayed with the men.
37
00:01:48,008 --> 00:01:50,020
Bless you, sarge.
38
00:01:50,044 --> 00:01:52,121
Last I heard, he was
on the deactivation board
39
00:01:52,145 --> 00:01:54,590
in charge of closing
down unnecessary forts.
40
00:01:54,614 --> 00:01:57,810
What? Do you suppose that's
his real purpose in coming here?
41
00:01:57,834 --> 00:01:58,862
Well, I don't know.
42
00:01:58,886 --> 00:02:00,663
Could have an eye to
closing Fort Courage.
43
00:02:00,687 --> 00:02:02,015
Wedding could just be a cover.
44
00:02:02,039 --> 00:02:03,366
Hey, sarge.
45
00:02:03,390 --> 00:02:04,517
Can we fall out now?
46
00:02:04,541 --> 00:02:06,686
My leaves are beginning to wilt.
47
00:02:06,710 --> 00:02:09,150
All right, troop dismissed.
48
00:02:16,504 --> 00:02:19,199
Oh, say, trooper,
you're dismissed.
49
00:02:19,223 --> 00:02:21,868
Sir... I... I said
you're dismissed.
50
00:02:21,892 --> 00:02:23,703
Sir, uh... Trooper.
51
00:02:23,727 --> 00:02:27,540
Trooper, I said
you're dismissed.
52
00:02:27,564 --> 00:02:30,143
What...? Why, that's
rank insubordination.
53
00:02:30,167 --> 00:02:32,267
No, sir, that's a real bush.
54
00:02:33,553 --> 00:02:34,514
Not one of us?
55
00:02:34,538 --> 00:02:35,798
Not one of us, sir. No, sir.
56
00:02:35,822 --> 00:02:36,782
Oh.
57
00:02:36,806 --> 00:02:39,758
Well, in that case, at ease.
58
00:02:42,129 --> 00:02:43,389
Whoa!
59
00:02:43,413 --> 00:02:45,480
Timber!
60
00:04:00,240 --> 00:04:02,001
How long have you
had that cough, captain?
61
00:04:02,025 --> 00:04:03,703
It's nothing,
corporal, it's nothing.
62
00:04:03,727 --> 00:04:05,054
How's the cleanup going?
63
00:04:05,078 --> 00:04:07,474
Oh, everyone busy as a
bee for the good of the fort.
64
00:04:07,498 --> 00:04:08,958
Buzz, buzz, buzz.
65
00:04:11,218 --> 00:04:13,663
Captain, you really ought to
do something for that cough.
66
00:04:13,687 --> 00:04:16,249
Now, my mother used
to mix honey and vinegar.
67
00:04:16,273 --> 00:04:17,367
Oh, really?
68
00:04:17,391 --> 00:04:19,118
My mother used to
use lemon and licorice.
69
00:04:19,142 --> 00:04:20,954
Lemon and licorice?
Yes, and it worked.
70
00:04:20,978 --> 00:04:23,840
Corporal, corp... No,
no. It's your sweeping.
71
00:04:23,864 --> 00:04:26,276
You're not sweeping
according to Army regulations.
72
00:04:26,300 --> 00:04:28,478
Here. Here, let
me show you. See?
73
00:04:28,502 --> 00:04:31,247
Sweep, two, three, four.
74
00:04:31,271 --> 00:04:34,617
Sweep, two, three, four. See?
75
00:04:34,641 --> 00:04:35,802
You were sweeping like this.
76
00:04:35,826 --> 00:04:36,826
Like that. See?
77
00:04:42,699 --> 00:04:44,577
Uh, Major McConnell?
78
00:04:44,601 --> 00:04:45,861
Oh...
79
00:04:45,885 --> 00:04:48,848
You really ought to do
something about that cough, major.
80
00:04:48,872 --> 00:04:52,869
Now, Agarn's mother always used
a mixture of honey and vinegar?
81
00:04:52,893 --> 00:04:54,053
Yes, in equal parts.
82
00:04:54,077 --> 00:04:55,655
Hey, Terry, baby.
83
00:04:55,679 --> 00:04:57,757
How are ya? Good to see ya.
84
00:04:57,781 --> 00:05:00,260
I might have known you'd
still be here, O'Rourke.
85
00:05:00,284 --> 00:05:01,928
Well... Still a sergeant, I see.
86
00:05:01,952 --> 00:05:04,981
I figured you had enough
ambition for both of us, Terry.
87
00:05:05,005 --> 00:05:08,467
I would prefer to be
addressed as Major McConnell.
88
00:05:08,491 --> 00:05:10,403
Yes, sir.
89
00:05:10,427 --> 00:05:12,288
Would you show me
to my quarters, captain?
90
00:05:12,312 --> 00:05:14,078
Uh, right this way, sir.
91
00:05:17,934 --> 00:05:20,196
Oh, I oughta lay one on him...
92
00:05:20,220 --> 00:05:21,781
Take it easy, sarge.
93
00:05:21,805 --> 00:05:23,132
We don't watch our step,
94
00:05:23,156 --> 00:05:25,919
the major could turn Fort
Courage into a ghost town.
95
00:05:25,943 --> 00:05:27,336
Oh, yeah, you're right.
96
00:05:27,360 --> 00:05:29,539
And O'Rourke Enterprises
right along with it.
97
00:05:29,563 --> 00:05:32,491
Sweep, two, three.
Sweep, two, three.
98
00:05:39,423 --> 00:05:41,884
Stage is gonna
be a little late, sir.
99
00:05:41,908 --> 00:05:42,902
It's inefficient,
100
00:05:42,926 --> 00:05:44,420
like everything
around this fort.
101
00:05:44,444 --> 00:05:46,756
Never could stand to wait
for anything, could you?
102
00:05:46,780 --> 00:05:49,024
Oh, excuse me, sir,
uh, Major McConnell.
103
00:05:49,048 --> 00:05:50,693
I never did have
your irresponsible
104
00:05:50,717 --> 00:05:52,345
outlook on life.
105
00:05:52,369 --> 00:05:54,580
By the way, captain, I
have not yet selected a ring.
106
00:05:54,604 --> 00:05:56,181
Is there a jeweler in town?
107
00:05:56,205 --> 00:05:58,384
Oh, I have a friend who
may have some rings.
108
00:05:58,408 --> 00:06:00,286
Would you check into
it while we're waiting?
109
00:06:00,310 --> 00:06:01,310
Yes, sir.
110
00:06:06,333 --> 00:06:08,044
Hi, Jane. Howdy, Wilton.
111
00:06:08,068 --> 00:06:09,428
Would you help
me with my corset?
112
00:06:09,452 --> 00:06:10,446
Jane.
113
00:06:10,470 --> 00:06:12,382
I mean, the dress board.
114
00:06:12,406 --> 00:06:13,421
Oh.
115
00:06:14,057 --> 00:06:15,317
Uh...
116
00:06:15,341 --> 00:06:17,904
I-I just came in to
see about a ring.
117
00:06:17,928 --> 00:06:18,921
What kind of ring?
118
00:06:18,945 --> 00:06:20,539
A wedding ring.
119
00:06:20,563 --> 00:06:21,924
A wedding?
120
00:06:21,948 --> 00:06:23,326
Oh, Wilton, when did you decide?
121
00:06:23,350 --> 00:06:24,977
Just a few minutes ago.
122
00:06:25,001 --> 00:06:26,779
Well, weren't you even
gonna ask me first?
123
00:06:26,803 --> 00:06:28,063
I just did.
124
00:06:28,087 --> 00:06:30,783
Well, then, the answer's
yes. No, no, Jane.
125
00:06:30,807 --> 00:06:32,201
Jane, if you're thinking
126
00:06:32,225 --> 00:06:34,670
what I'm thinking you're
thinking, don't think it.
127
00:06:34,694 --> 00:06:36,706
Well, what do you
mean? Well, I-I...
128
00:06:36,730 --> 00:06:39,926
The wedding ring isn't for
you, it... It's for another girl.
129
00:06:39,950 --> 00:06:41,110
Well, who is she?
130
00:06:41,134 --> 00:06:43,012
Well, I don't know, I
haven't met her yet.
131
00:06:43,036 --> 00:06:45,181
Well, what'd you do?
Send for a mail-order bride?!
132
00:06:45,205 --> 00:06:47,705
Ow! Oh... Janey,
you don't understand.
133
00:06:51,194 --> 00:06:53,956
She's coming to
marry Major McConnell.
134
00:06:53,980 --> 00:06:57,265
Oh! Oh, Wilton, I forgive you.
135
00:06:58,652 --> 00:07:01,413
Captain... Oh,
pardon me, ladies.
136
00:07:01,437 --> 00:07:03,357
Captain, sir, the
stage is coming.
137
00:07:06,009 --> 00:07:07,775
All right. Here.
138
00:07:16,553 --> 00:07:18,993
Now we'll get a
look at the bride.
139
00:07:21,641 --> 00:07:23,670
Hello, Terence.
140
00:07:23,694 --> 00:07:25,071
Welcome to Fort Courage, Emily.
141
00:07:25,095 --> 00:07:26,188
Let me help you with that.
142
00:07:26,212 --> 00:07:28,357
Thank you.
143
00:07:28,381 --> 00:07:31,344
They were made
for each other, sarge.
144
00:07:34,404 --> 00:07:36,071
Hey!
145
00:07:37,490 --> 00:07:39,035
Morgan.
146
00:07:39,059 --> 00:07:41,471
Well, Peggy. Uh...
147
00:07:41,495 --> 00:07:43,506
Well, I should have
known it would be you.
148
00:07:43,530 --> 00:07:46,726
But, Morgan, I had no
idea that you were still here.
149
00:07:46,750 --> 00:07:47,743
Mwah.
150
00:07:47,767 --> 00:07:49,362
Hello, dearest.
151
00:07:49,386 --> 00:07:51,197
Oh, I missed you.
152
00:07:51,221 --> 00:07:53,766
You can put her
down now, O'Rourke.
153
00:07:53,790 --> 00:07:56,452
Oh! Uh, yes, sir.
154
00:07:56,476 --> 00:07:59,388
Gentlemen, this is my
fiancée, Miss Peggy Gray.
155
00:07:59,412 --> 00:08:00,889
And her cousin,
Miss Emily Barker.
156
00:08:00,913 --> 00:08:02,709
Sergeant O'Rourke,
Corporal Agarn.
157
00:08:02,733 --> 00:08:07,563
Oh, I just adore
a man in uniform.
158
00:08:07,587 --> 00:08:09,933
This is just like
old times, Morgan.
159
00:08:09,957 --> 00:08:13,319
You and me and Terence.
160
00:08:13,343 --> 00:08:15,905
It's not quite like
old times, Peggy.
161
00:08:15,929 --> 00:08:17,890
You and I are
going to be married.
162
00:08:17,914 --> 00:08:19,825
O'Rourke is no
longer in the running,
163
00:08:19,849 --> 00:08:22,445
that is if he ever was.
164
00:08:22,469 --> 00:08:23,829
Oh, uh, yes, sir.
165
00:08:23,853 --> 00:08:25,047
Uh, if you'll excuse me, sir,
166
00:08:25,071 --> 00:08:27,922
I'll attend to the
ladies' luggage.
167
00:08:31,244 --> 00:08:34,057
How was your trip, dearest?
168
00:08:34,081 --> 00:08:36,326
I asked you how your trip was.
169
00:08:36,350 --> 00:08:37,310
Mm?
170
00:08:37,334 --> 00:08:41,035
Oh, it was bumpy, Terence.
171
00:08:42,489 --> 00:08:44,700
Kinda shook me up.
172
00:08:51,915 --> 00:08:54,693
Oh, uh, excuse me, sir,
has, uh, Major McConnell
173
00:08:54,717 --> 00:08:56,228
said anything about the fort?
174
00:08:56,252 --> 00:08:58,014
He's said many
things about the fort,
175
00:08:58,038 --> 00:08:59,548
none of them any good.
176
00:08:59,572 --> 00:09:01,583
Meanwhile, he's
probably sneaking around,
177
00:09:01,607 --> 00:09:03,069
spying on everything.
178
00:09:03,093 --> 00:09:05,571
Well, that's why I'm
straightening up my desk,
179
00:09:05,595 --> 00:09:07,539
so that he can see
how orderly and efficient
180
00:09:07,563 --> 00:09:09,575
we all are at Fort Courage.
181
00:09:09,599 --> 00:09:11,143
Maybe the sarge
can put in a good word
182
00:09:11,167 --> 00:09:12,761
for us with the bride-to-be?
183
00:09:12,785 --> 00:09:14,013
Forget about it.
184
00:09:14,037 --> 00:09:15,715
She used to play the
piano at the saloon.
185
00:09:15,739 --> 00:09:18,051
We were just good friends.
Nothing more than that.
186
00:09:18,075 --> 00:09:20,052
Major McConnell always
had the inside track...
187
00:09:20,076 --> 00:09:22,376
Oh! Uh... Ten-hut!
188
00:09:26,232 --> 00:09:28,310
Are you usually this
disorganized, captain?
189
00:09:28,334 --> 00:09:29,712
Oh, no, sir. I was just...
190
00:09:29,736 --> 00:09:31,981
There some duties you
could be attending, corporal?
191
00:09:32,005 --> 00:09:33,432
Well, sir, as a
matter of fact...
192
00:09:33,456 --> 00:09:35,534
And as for you, shouldn't
you be drilling the men?
193
00:09:35,558 --> 00:09:37,803
Oh, Terry, is this all you're
going to do all day long?
194
00:09:37,827 --> 00:09:38,887
Talk shop?
195
00:09:38,911 --> 00:09:40,173
But, my dear, as an officer...
196
00:09:40,197 --> 00:09:42,625
But what about me? I'm bored.
197
00:09:42,649 --> 00:09:44,510
And no one's even offered
to show Emily and me
198
00:09:44,534 --> 00:09:45,778
around the fort.
199
00:09:45,802 --> 00:09:48,347
Oh. I'm terribly sorry. May I?
200
00:09:48,371 --> 00:09:49,532
No, captain.
201
00:09:49,556 --> 00:09:51,117
You and I have to
go over your records,
202
00:09:51,141 --> 00:09:53,569
that is if you keep any
records around here.
203
00:09:53,593 --> 00:09:55,321
Well, then O'Rourke can take us.
204
00:09:55,345 --> 00:09:57,907
Sergeant O'Rourke is
supposed to be drilling the men.
205
00:09:57,931 --> 00:09:59,558
Oh, please, Terry.
206
00:09:59,582 --> 00:10:01,260
He can drill the men later.
207
00:10:01,284 --> 00:10:03,362
Oh, all right.
208
00:10:03,386 --> 00:10:05,431
Anyway, after what I've
seen of the men here,
209
00:10:05,455 --> 00:10:06,749
drilling won't help.
210
00:10:06,773 --> 00:10:08,684
Oh, well, yes, ladies.
211
00:10:08,708 --> 00:10:10,986
May I... May I show you...?
212
00:10:11,010 --> 00:10:12,526
This... Right. Yes.
213
00:10:15,782 --> 00:10:17,326
Have a good look
at the fort, ladies,
214
00:10:17,350 --> 00:10:19,728
while you still have a chance.
215
00:10:19,752 --> 00:10:21,797
What'd he mean by that?
216
00:10:21,821 --> 00:10:23,282
Never mind,
corporal. Never mind.
217
00:10:23,306 --> 00:10:25,784
Just... Just act unconcerned.
218
00:10:25,808 --> 00:10:26,925
The way I'm doing.
219
00:10:33,366 --> 00:10:36,662
And that's the, uh,
stable, right there.
220
00:10:37,854 --> 00:10:39,449
There I was at the Alamo,
221
00:10:39,473 --> 00:10:42,007
shoulder to shoulder
and backs to the wall.
222
00:10:43,126 --> 00:10:44,337
Hello.
223
00:10:44,361 --> 00:10:45,821
Howdy, ma'am. Ma'am.
224
00:10:45,845 --> 00:10:49,341
Uh, wouldn't one of you men
like to show me around the fort?
225
00:10:49,365 --> 00:10:51,744
I just remembered. I
have to tune up my bugle.
226
00:10:51,768 --> 00:10:55,447
Oh, uh, what about you, trooper?
227
00:10:55,471 --> 00:10:57,232
I'm on guardhouse duty, ma'am.
228
00:10:57,256 --> 00:10:59,001
Have to see that
nobody breaks out.
229
00:10:59,025 --> 00:11:00,219
Oh, I, uh...
230
00:11:00,243 --> 00:11:03,227
I understood there were
no prisoners at the fort.
231
00:11:04,647 --> 00:11:06,892
Then I have to see
nobody breaks in.
232
00:11:06,916 --> 00:11:08,199
Oh.
233
00:11:10,954 --> 00:11:12,965
Are...? Are you busy too?
234
00:11:12,989 --> 00:11:14,483
Why, no, ma'am.
235
00:11:14,507 --> 00:11:17,736
I'd be pleased to show a
pretty gal like you around.
236
00:11:17,760 --> 00:11:22,513
Now, right over
here... is the well!
237
00:11:23,867 --> 00:11:24,982
Can't miss it.
238
00:11:36,295 --> 00:11:37,940
Oh.
239
00:11:37,964 --> 00:11:39,875
Wild Eagle, did you
get that champagne
240
00:11:39,899 --> 00:11:41,682
we ordered for the wedding?
241
00:11:43,052 --> 00:11:44,747
Here. Oh...
242
00:11:44,771 --> 00:11:46,449
Hey, that looks
like the real stuff.
243
00:11:46,473 --> 00:11:47,466
Where'd you get it?
244
00:11:47,490 --> 00:11:49,769
Left over from French
and Indian War.
245
00:11:49,793 --> 00:11:52,855
Well, then this must
be over 100 years old.
246
00:11:52,879 --> 00:11:54,107
Shh!
247
00:11:54,131 --> 00:11:57,615
If you not tell anyone,
they think it fresh.
248
00:11:59,002 --> 00:12:01,147
They'd better be good.
249
00:12:01,171 --> 00:12:03,349
We don't want nothing to
go wrong with this wedding.
250
00:12:03,373 --> 00:12:06,135
Any slip-ups and McConnell
could close Fort Courage.
251
00:12:06,159 --> 00:12:07,319
That's your problem.
252
00:12:07,343 --> 00:12:09,788
That'll be the end of
O'Rourke Enterprises.
253
00:12:09,812 --> 00:12:11,123
That's still your problem.
254
00:12:11,147 --> 00:12:13,459
Your cut of the profits.
255
00:12:13,483 --> 00:12:15,962
That's our problem.
256
00:12:15,986 --> 00:12:17,212
Think that over, huh?
257
00:12:17,236 --> 00:12:18,353
Hey, come on.
258
00:12:22,091 --> 00:12:25,188
Must show major him need fort
259
00:12:25,212 --> 00:12:28,574
for protection against
hostile Hekawis.
260
00:12:28,598 --> 00:12:31,760
Chief, I know, we
could kidnap ladies.
261
00:12:31,784 --> 00:12:33,812
We could get in trouble.
262
00:12:33,836 --> 00:12:34,897
We could attack fort.
263
00:12:34,921 --> 00:12:37,099
We could get hurt.
264
00:12:37,123 --> 00:12:38,801
We could start buffalo stampede.
265
00:12:38,825 --> 00:12:40,936
We could get killed!
266
00:12:40,960 --> 00:12:43,405
All right, you chief,
you think of something.
267
00:12:43,429 --> 00:12:45,062
We kidnap ladies.
268
00:13:06,503 --> 00:13:09,253
Yoo-hoo, corporal!
269
00:13:27,490 --> 00:13:28,717
Oh!
270
00:13:28,741 --> 00:13:29,924
Where did...?
271
00:13:31,177 --> 00:13:32,460
Corporal.
272
00:13:39,035 --> 00:13:41,997
Aw... You caught
me, Miss Barker.
273
00:13:42,021 --> 00:13:45,284
I just adore a man who
plays games, corporal.
274
00:13:45,308 --> 00:13:47,586
Well, we'll play again
same time tomorrow. Bye.
275
00:13:47,610 --> 00:13:50,022
But I have something for you.
276
00:13:50,046 --> 00:13:51,957
You mean, I won a prize?
277
00:13:51,981 --> 00:13:53,959
Oh, you darling boy.
278
00:13:53,983 --> 00:13:57,719
Now, give this to
Sergeant O'Rourke.
279
00:13:58,622 --> 00:13:59,804
Shh.
280
00:14:03,677 --> 00:14:08,874
"Meet me at 8:00 tonight
at the saloon. Peggy."
281
00:14:08,898 --> 00:14:11,310
Well, what are you
gonna do, sarge?
282
00:14:11,334 --> 00:14:12,394
Well, I can't meet her.
283
00:14:12,418 --> 00:14:14,229
If Major McConnell
finds out about that,
284
00:14:14,253 --> 00:14:16,699
it's the end of me, it's
the end of Fort Courage.
285
00:14:16,723 --> 00:14:18,117
Well, then, don't meet her.
286
00:14:18,141 --> 00:14:20,902
On the other hand, if I don't
meet her, she might get mad
287
00:14:20,926 --> 00:14:22,054
and tell the major,
288
00:14:22,078 --> 00:14:24,056
and then it's really the
end of Fort Courage.
289
00:14:24,080 --> 00:14:26,058
Well, then, meet
her. Then... Agarn.
290
00:14:26,082 --> 00:14:29,211
Meet her, don't meet her. Why
don't you make up your mind?
291
00:14:29,235 --> 00:14:31,196
All right then,
sarge, I'll meet her.
292
00:14:31,220 --> 00:14:33,670
It has nothing to do with you.
293
00:14:35,158 --> 00:14:37,002
I'm sorry, sarge. I...
294
00:14:37,026 --> 00:14:39,604
I guess I just got carried away.
295
00:14:39,628 --> 00:14:42,591
As long as I'm trapped, I
guess I might as well meet her.
296
00:14:42,615 --> 00:14:44,460
Sarge.
297
00:14:44,484 --> 00:14:47,129
The men of F Troop will
never forget you for this.
298
00:14:47,153 --> 00:14:48,964
And if you get caught...
If you get caught...
299
00:14:48,988 --> 00:14:50,483
What if I get caught?
300
00:14:50,507 --> 00:14:51,734
I'll start packing.
301
00:14:51,758 --> 00:14:53,569
Wait a minute, not so fast.
302
00:14:53,593 --> 00:14:56,555
You have got to make sure that
cousin Emily is out of the way.
303
00:14:56,579 --> 00:14:59,708
Me? Make sure that cousin
Emily is out of the way?
304
00:14:59,732 --> 00:15:02,566
The men of F Troop will
never forget you for this.
305
00:15:19,252 --> 00:15:20,479
Peggy, uh...
306
00:15:20,503 --> 00:15:22,848
you and I shouldn't
be here together.
307
00:15:22,872 --> 00:15:25,351
It's all right, Morgan.
308
00:15:25,375 --> 00:15:28,670
Terence is going over some
papers with your captain.
309
00:15:28,694 --> 00:15:29,972
So just relax.
310
00:15:29,996 --> 00:15:31,057
And enjoy it.
311
00:15:32,198 --> 00:15:34,126
Don't be so nervous.
312
00:15:34,150 --> 00:15:35,427
Nervous?
313
00:15:35,451 --> 00:15:37,280
Who's nervous? I'm not nervous.
314
00:15:37,304 --> 00:15:39,965
I know just how you feel.
315
00:15:39,989 --> 00:15:42,357
I'm all goosebumps myself.
316
00:15:44,660 --> 00:15:46,738
Well, no wonder,
it's cold in here.
317
00:15:46,762 --> 00:15:50,898
I always say, warm
hands, cold... Coffee?
318
00:15:53,469 --> 00:15:56,398
Morgan... Uh, Peg, a...
319
00:15:56,422 --> 00:15:57,702
A drink to your wedding.
320
00:15:59,575 --> 00:16:02,438
I never thought I
would see you again.
321
00:16:02,462 --> 00:16:04,639
And then suddenly,
there you were,
322
00:16:04,663 --> 00:16:07,743
and all the memories
came rushing back.
323
00:16:07,767 --> 00:16:10,595
I got the strangest feeling.
324
00:16:10,619 --> 00:16:11,780
It felt like...
325
00:16:11,804 --> 00:16:14,566
Indigestion. Probably
something I ate.
326
00:16:14,590 --> 00:16:16,835
Corporal, you're so... Dizzy.
327
00:16:16,859 --> 00:16:19,271
I keep going around in circles.
328
00:16:19,295 --> 00:16:23,242
Oh, look, I know I came
here to marry Terence,
329
00:16:23,266 --> 00:16:25,277
and I love him.
330
00:16:25,301 --> 00:16:27,980
But seeing you again...
331
00:16:28,004 --> 00:16:30,699
Well, I just don't
know. Well, I do.
332
00:16:30,723 --> 00:16:33,457
What do you say we just
call it an evening, huh?
333
00:16:37,163 --> 00:16:39,079
Well, better still,
334
00:16:40,583 --> 00:16:43,228
let's just call it a day.
335
00:16:43,252 --> 00:16:44,763
Oh.
336
00:16:44,787 --> 00:16:46,236
Bye, Morgan.
337
00:16:49,625 --> 00:16:50,886
Come along, Emily.
338
00:16:50,910 --> 00:16:53,155
It's time we get
back to the hotel.
339
00:16:53,179 --> 00:16:54,306
Oh...
340
00:16:54,330 --> 00:16:57,943
Well, I... Goodbye,
corporal. I'm going now.
341
00:16:57,967 --> 00:17:00,145
Aw, do you have to?
342
00:17:00,169 --> 00:17:01,418
Oh, you.
343
00:17:08,328 --> 00:17:12,641
Peggy, don't ever leave me
alone with that man again.
344
00:17:12,665 --> 00:17:15,749
He just won't keep
his hands off of me.
345
00:17:26,262 --> 00:17:29,424
Time for hostile-savage
kidnapping?
346
00:17:29,448 --> 00:17:33,178
Time for hostile-savage
kidnapping.
347
00:17:33,202 --> 00:17:35,536
But remember, be nice about it.
348
00:17:41,377 --> 00:17:42,838
Hey, sarge. What?
349
00:17:42,862 --> 00:17:45,690
Smoke signals. What's it say?
350
00:17:45,714 --> 00:17:48,260
Oh, yeah, message
from the Hekawis.
351
00:17:48,284 --> 00:17:53,215
"Have captured, uh,
major's girl and friend.
352
00:17:53,239 --> 00:17:55,384
"Come rescue.
353
00:17:55,408 --> 00:17:56,534
Save fort."
354
00:17:56,558 --> 00:17:57,653
Huh?
355
00:17:57,677 --> 00:18:00,022
They've captured
Emily and Peggy.
356
00:18:00,046 --> 00:18:03,142
Well, Peggy I can
understand, but Emily?
357
00:18:03,166 --> 00:18:05,177
Wait a minute, don't
you understand?
358
00:18:05,201 --> 00:18:06,662
They're trying to help us.
359
00:18:06,686 --> 00:18:08,363
If we rescue them,
360
00:18:08,387 --> 00:18:12,184
Major McConnell will think that
Fort Courage is necessary, huh?
361
00:18:12,208 --> 00:18:14,286
Good old Hekawis.
362
00:18:14,310 --> 00:18:16,455
Come on, let's go
tell Major McConnell.
363
00:18:16,479 --> 00:18:17,990
Captain Parmenter,
364
00:18:18,014 --> 00:18:21,276
I think the time has come
for me to be frank with you.
365
00:18:21,300 --> 00:18:22,727
You must realize by now
366
00:18:22,751 --> 00:18:25,030
that the wedding was
not my only reason
367
00:18:25,054 --> 00:18:27,566
for returning to Fort Courage.
368
00:18:27,590 --> 00:18:28,967
Yes, I... I know, major.
369
00:18:28,991 --> 00:18:30,485
Now that you've
seen our records,
370
00:18:30,509 --> 00:18:32,454
you're going to
close down the fort.
371
00:18:32,478 --> 00:18:34,072
Close down the fort?
372
00:18:34,096 --> 00:18:36,141
Now, whatever
gave you that idea?
373
00:18:36,165 --> 00:18:39,528
My official purpose in coming
here was to report on you.
374
00:18:39,552 --> 00:18:41,814
Who, me? Oh, uh...
375
00:18:41,838 --> 00:18:43,983
Yes, Washington finds
it very hard to believe
376
00:18:44,007 --> 00:18:46,068
that you've been handling
the Indian situation
377
00:18:46,092 --> 00:18:48,036
as smoothly as
your reports indicate.
378
00:18:48,060 --> 00:18:49,705
I came out to double-check.
379
00:18:49,729 --> 00:18:52,891
However, I have seen no
evidence of trouble with the Hekawis.
380
00:18:52,915 --> 00:18:54,209
Well, naturally, major,
381
00:18:54,233 --> 00:18:58,146
my policy of containment
has kept everything contained.
382
00:18:58,170 --> 00:19:00,649
I'll say this for
you, Parmenter.
383
00:19:00,673 --> 00:19:04,853
You run an untidy fort.
And you're a rotten sweeper.
384
00:19:04,877 --> 00:19:08,540
But you have kept the peace.
I shall give you a good report.
385
00:19:08,564 --> 00:19:11,727
Oh, thank you, major.
386
00:19:11,751 --> 00:19:13,511
Now, we have...
387
00:19:15,104 --> 00:19:18,400
Listen, we had the
major figured all wrong.
388
00:19:18,424 --> 00:19:20,001
Well, now we don't
have to worry about
389
00:19:20,025 --> 00:19:21,453
the fort being deactivated.
390
00:19:21,477 --> 00:19:23,022
Just the captain. Yeah.
391
00:19:23,046 --> 00:19:24,706
Tell you, we gotta
get those women back
392
00:19:24,730 --> 00:19:26,775
before anybody finds
out they're missing.
393
00:19:26,799 --> 00:19:28,360
But the wedding...
394
00:19:28,384 --> 00:19:30,062
The wedding
starts in a half-hour.
395
00:19:30,086 --> 00:19:33,047
I'll go up to the Hekawi camp,
and you get Dobbs and Duffy
396
00:19:33,071 --> 00:19:35,317
and some of the other men
and try to stall the wedding.
397
00:19:35,341 --> 00:19:36,969
All right? But how?!
398
00:19:36,993 --> 00:19:38,237
I don't know.
399
00:19:38,261 --> 00:19:41,857
Just use your deceitful,
conniving, tricky, little mind.
400
00:19:41,881 --> 00:19:43,575
Sarge? What?
401
00:19:43,599 --> 00:19:45,982
You left out sneaky.
402
00:19:51,274 --> 00:19:53,335
Ah, thanks, Smokey.
403
00:19:53,359 --> 00:19:56,088
O'Rourke, are we
glad you're here.
404
00:19:56,112 --> 00:19:58,190
Oh, boy, are we glad you here.
405
00:19:58,214 --> 00:20:00,726
You come to take
ladies back and save fort?
406
00:20:00,750 --> 00:20:02,494
No, I came to
take the ladies back
407
00:20:02,518 --> 00:20:03,812
and save the captain's neck.
408
00:20:03,836 --> 00:20:05,614
Come on, Peg. Morgan.
409
00:20:07,540 --> 00:20:09,568
I've made up my mind.
410
00:20:09,592 --> 00:20:11,986
I'm not going to marry
Terence McConnell.
411
00:20:12,010 --> 00:20:13,027
You...
412
00:20:14,480 --> 00:20:16,780
I'm ready, captain.
You may call the others.
413
00:20:28,244 --> 00:20:29,738
You're the first
guests to arrive.
414
00:20:29,762 --> 00:20:31,289
I was just going
to go get the bride.
415
00:20:31,313 --> 00:20:33,158
Yes, sir, but you haven't
rehearsed the men
416
00:20:33,182 --> 00:20:34,960
in the crossed-swords ceremony.
417
00:20:34,984 --> 00:20:36,245
Crossed-swords ceremony?
418
00:20:36,269 --> 00:20:37,296
Well, yes, sir.
419
00:20:37,320 --> 00:20:38,680
That's when the bride and groom
420
00:20:38,704 --> 00:20:39,965
walk under the crossed swords.
421
00:20:39,989 --> 00:20:42,450
The men are waiting
for you, captain.
422
00:20:42,474 --> 00:20:44,068
Well, I guess I'd better.
423
00:20:44,092 --> 00:20:46,588
After all, we want this wedding
to come off without a hitch.
424
00:20:48,781 --> 00:20:50,859
You get the humor there,
huh? Wedding? Hitching?
425
00:20:50,883 --> 00:20:54,635
Oh, yes, sir, yes, sir.
Without a hitch. Yes, sir.
426
00:21:00,709 --> 00:21:03,221
Well, what's holding things up?
427
00:21:03,245 --> 00:21:05,324
Sorry, major, there'll
be a slight delay.
428
00:21:05,348 --> 00:21:06,341
What for?
429
00:21:06,365 --> 00:21:07,493
Well, sir, you haven't had
430
00:21:07,517 --> 00:21:08,677
your bachelor dinner.
431
00:21:08,701 --> 00:21:10,712
It's traditional or
else it's bad luck.
432
00:21:10,736 --> 00:21:12,330
There's no time for dinner.
433
00:21:12,354 --> 00:21:13,632
How 'bout a bachelor sandwich?
434
00:21:13,656 --> 00:21:15,184
No, no sandwich.
435
00:21:15,208 --> 00:21:17,151
Slice of melon or
banana, something filling?
436
00:21:17,175 --> 00:21:18,236
Corporal,
437
00:21:18,260 --> 00:21:20,205
will you please
call the others?!
438
00:21:20,229 --> 00:21:21,356
Wait a minute, sir.
439
00:21:21,380 --> 00:21:23,007
Uh, it's also bad if
you're not wearing
440
00:21:23,031 --> 00:21:24,742
something old, something new...
441
00:21:24,766 --> 00:21:27,279
Good thinking,
Dobbs. I like that.
442
00:21:27,303 --> 00:21:29,247
Let's get on with the wedding.
443
00:21:29,271 --> 00:21:30,865
As soon as they
finish icing the cake.
444
00:21:30,889 --> 00:21:33,252
And how long will that be?
445
00:21:33,276 --> 00:21:36,087
Not long, after they
put it in the oven.
446
00:21:36,111 --> 00:21:38,607
Dobbs, and gently, gently,
we don't want the cake to fall.
447
00:21:38,631 --> 00:21:39,631
Right, corporal.
448
00:21:41,601 --> 00:21:44,796
Uh, Peg, you can't be serious
about not marrying Terry.
449
00:21:44,820 --> 00:21:47,300
I mean, he's in
love with you. You...
450
00:21:48,891 --> 00:21:51,536
Look, we've been
through all this before.
451
00:21:51,560 --> 00:21:54,056
You know I'm not the right
kind of a guy for you. I mean...
452
00:21:54,080 --> 00:21:58,460
I just gotta be free, you
know. No ties, no strings.
453
00:21:58,484 --> 00:22:01,413
But how can you be that certain?
454
00:22:01,437 --> 00:22:03,548
Oh, uh. Well, it's easy.
455
00:22:03,572 --> 00:22:09,070
Um... I mean, if
you're a guy like me.
456
00:22:09,094 --> 00:22:11,640
Now, once more, men,
I'll be Major McConnell
457
00:22:11,664 --> 00:22:13,831
coming through
with his bride, right?
458
00:22:17,586 --> 00:22:19,331
Something funny's going on here.
459
00:22:19,355 --> 00:22:20,899
You've been
stalling this wedding.
460
00:22:20,923 --> 00:22:22,339
I'm gonna find my bride.
461
00:22:26,195 --> 00:22:27,573
And what happened to you?
462
00:22:27,597 --> 00:22:29,607
Oh, I got nicked by a sword.
463
00:22:29,631 --> 00:22:32,332
Next time, try a
razor. Out of my way.
464
00:22:36,839 --> 00:22:39,084
Terry, I'm sorry I'm late.
465
00:22:39,108 --> 00:22:42,754
But I was dreaming
and overslept.
466
00:22:42,778 --> 00:22:46,175
Fortunately, I
woke up just in time.
467
00:22:46,199 --> 00:22:49,094
Well, what do you
say we get married?
468
00:22:49,118 --> 00:22:51,079
The preacher's
waiting at the church.
469
00:22:51,103 --> 00:22:52,480
Everything's been taken care of.
470
00:22:52,504 --> 00:22:53,766
Oh, uh, here are your flowers.
471
00:22:53,790 --> 00:22:57,924
And your ring, major. Ah...
472
00:23:00,329 --> 00:23:02,808
♪ Dum, dum, da-da ♪
473
00:23:02,832 --> 00:23:05,043
♪ Da, dum, da-da ♪
474
00:23:05,067 --> 00:23:08,602
♪ Da, dum, da-da Da, da-da... ♪
475
00:23:18,564 --> 00:23:20,013
Parmenter...
476
00:23:22,384 --> 00:23:25,536
The men with the swords are
supposed to be at the church.
477
00:23:45,124 --> 00:23:46,735
Sarge. Sarge.
478
00:23:46,759 --> 00:23:49,137
Yeah, what? What?
Where's the captain?
479
00:23:49,161 --> 00:23:50,622
Well, he's around
here someplace,
480
00:23:50,646 --> 00:23:51,757
camouflaged as a tree.
481
00:23:51,781 --> 00:23:53,208
I know that, but where?
482
00:23:53,232 --> 00:23:56,077
Well, I... Sarge. What's
the matter? What?
483
00:23:56,101 --> 00:23:57,101
Look!
484
00:23:59,054 --> 00:24:00,632
Vanderbilt, what are you doing?
485
00:24:00,656 --> 00:24:03,624
Cutting firewood. I didn't
leave a tree standing.
486
00:24:04,827 --> 00:24:07,139
Oh, captain, my captain...
487
00:24:07,163 --> 00:24:09,807
Agarn, don't panic
now! Don't panic.
488
00:24:09,831 --> 00:24:13,095
Well, at least, he'll...
He'll burn like a trooper.
489
00:24:13,119 --> 00:24:16,047
And we'll sit with him in
the winter, warm our hands.
490
00:24:16,071 --> 00:24:17,265
Then I'll get up
491
00:24:17,289 --> 00:24:19,434
and throw another piece
of the captain in the fire.
492
00:24:19,458 --> 00:24:21,269
Agarn! What is he talking about?
493
00:24:21,293 --> 00:24:23,572
It's termites, sir. They've
attacked his roots.
494
00:24:23,596 --> 00:24:25,440
When springtime
comes around, I'll...
495
00:24:25,464 --> 00:24:28,893
I'll stack his logs in the
woodshed in a dry place.
496
00:24:33,623 --> 00:24:36,673
Captain, sir! Oh, captain. Oh...
32988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.