Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,659 --> 00:00:10,654
Come on, sweetheart.
2
00:00:10,678 --> 00:00:12,990
Daddy's have the heart.
3
00:00:13,014 --> 00:00:14,140
Come on, darling.
4
00:00:14,164 --> 00:00:15,942
And do your stuff.
5
00:00:15,966 --> 00:00:17,160
How much is three and three?
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,645
Come on, make
Daddy proud of you.
7
00:00:18,669 --> 00:00:19,829
Three and three.
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,164
Come on.
9
00:00:21,188 --> 00:00:27,476
One, two... three,
four... five... six.
10
00:00:29,996 --> 00:00:32,476
You mean, three
and three is seven?
11
00:00:33,451 --> 00:00:35,771
Three and three is six.
12
00:00:37,004 --> 00:00:39,766
Thunder, sweetheart.
You can talk.
13
00:00:39,790 --> 00:00:41,184
Oh, Daddy's having fun.
14
00:00:42,493 --> 00:00:44,337
Agarn, that was me talking.
15
00:00:44,361 --> 00:00:46,706
Oh. Hi, sarge. Morning, captain.
16
00:00:46,730 --> 00:00:47,757
Corporal.
17
00:00:47,781 --> 00:00:49,392
This is Thunder
the Wonder Horse.
18
00:00:49,416 --> 00:00:50,743
Smartest horse in the West.
19
00:00:50,767 --> 00:00:52,745
How do you do, Thunder?
20
00:00:52,769 --> 00:00:54,163
Where did you get him, corporal?
21
00:00:54,187 --> 00:00:55,965
Well, I bought him
from a fancy looking guy
22
00:00:55,989 --> 00:00:57,517
who runs a traveling
medicine show.
23
00:00:57,541 --> 00:00:59,035
He passed by the
fort this morning.
24
00:00:59,059 --> 00:01:00,203
And he really does tricks?
25
00:01:00,227 --> 00:01:01,621
Does tricks? He can count.
26
00:01:01,645 --> 00:01:03,756
Yeah, we saw that one.
27
00:01:03,780 --> 00:01:05,892
And also dance. Watch this.
28
00:01:05,916 --> 00:01:07,994
♪ Ta-ta, ta-ta-ta ♪
29
00:01:08,018 --> 00:01:09,712
♪ Ta-ta... ♪
30
00:01:09,736 --> 00:01:10,697
♪ Ta-ta, ta-ta... ♪
31
00:01:10,721 --> 00:01:12,566
Maybe he likes to lead.
32
00:01:12,590 --> 00:01:15,168
Well... Thunder's
probably embarrassed.
33
00:01:15,192 --> 00:01:16,970
But you should have
seen him dance before.
34
00:01:18,012 --> 00:01:19,372
That horse danced?
35
00:01:19,396 --> 00:01:21,174
No. The guy who sold him to me.
36
00:01:21,198 --> 00:01:22,976
But he showed me
how the horse dances.
37
00:01:23,000 --> 00:01:25,112
Um... I'm afraid
you were victimized.
38
00:01:25,136 --> 00:01:26,863
I don't think I was, sir.
39
00:01:26,887 --> 00:01:28,314
Gentlemen, if you'll excuse me,
40
00:01:28,338 --> 00:01:30,667
I'll go check the
rest of the horses.
41
00:01:32,676 --> 00:01:34,254
And he's a great
jumper too, sarge.
42
00:01:34,278 --> 00:01:35,360
Watch this.
43
00:01:37,564 --> 00:01:39,242
Let's show him, Thunder.
44
00:01:39,266 --> 00:01:40,960
Agarn, you have been taken.
45
00:01:40,984 --> 00:01:42,178
You, of all people.
46
00:01:42,202 --> 00:01:44,247
The vice president of
O'Rourke Enterprises.
47
00:01:44,271 --> 00:01:47,367
The man who gave us the
idea for the original Custer scalp.
48
00:01:47,391 --> 00:01:49,135
Remember? We sold
thousands of them.
49
00:01:49,159 --> 00:01:51,471
I wasn't taken,
sarge. Watch this.
50
00:01:51,495 --> 00:01:53,840
Three quick strides and
right over the hitching post.
51
00:01:53,864 --> 00:01:54,891
Go, Thunder.
52
00:01:54,915 --> 00:01:56,115
Fly, boy.
53
00:01:57,184 --> 00:01:58,464
Fly, boy.
54
00:02:04,841 --> 00:02:07,504
Agarn. Agarn.
55
00:02:07,528 --> 00:02:08,754
Are you all right, corporal?
56
00:02:08,778 --> 00:02:10,474
It's me, O'Rourke.
57
00:02:10,498 --> 00:02:11,974
Okay.
58
00:02:11,998 --> 00:02:13,910
Hey. Corporal O'Rourke.
59
00:02:13,934 --> 00:02:14,944
Oh, no, it's sergeant.
60
00:02:14,968 --> 00:02:16,212
Corporal Sergeant.
61
00:02:16,236 --> 00:02:18,197
No, no. Sergeant
O'Rourke. I'm your buddy.
62
00:02:18,221 --> 00:02:20,750
That right. Hi, sarge.
63
00:02:20,774 --> 00:02:22,435
You lost your memory
there for a minute.
64
00:02:22,459 --> 00:02:24,037
You didn't know who I was.
65
00:02:24,061 --> 00:02:25,788
Me, forget? Never.
66
00:02:25,812 --> 00:02:27,423
I never forget a thing.
67
00:02:27,447 --> 00:02:28,508
Are you sure?
68
00:02:28,532 --> 00:02:30,277
Sure as my name is Clyde Agarn.
69
00:02:30,301 --> 00:02:32,578
Your name is Randolph Agarn.
70
00:02:32,602 --> 00:02:34,097
It is?
71
00:02:34,121 --> 00:02:35,348
That's right. It is.
72
00:02:35,372 --> 00:02:37,016
Huh. Huh.
73
00:02:40,527 --> 00:02:42,271
A little unsteady
on your feet there,
74
00:02:42,295 --> 00:02:44,455
ain't you, sarge?
75
00:03:44,908 --> 00:03:46,469
Oh, say, that
looks fine, corporal.
76
00:03:46,493 --> 00:03:47,453
Good morning, captain.
77
00:03:47,477 --> 00:03:50,140
Good morning. Oh. Ah... Oh, sir.
78
00:03:50,164 --> 00:03:51,791
I'm fine, I'm fine.
79
00:03:51,815 --> 00:03:53,927
Well, I guess that takes
care of that loose board.
80
00:03:53,951 --> 00:03:56,062
I... Didn't you fix that
board before, corporal?
81
00:03:56,086 --> 00:03:58,632
No, sir. I fixed
that board before.
82
00:03:58,656 --> 00:04:01,684
I thought sure you
fixed this one before.
83
00:04:01,708 --> 00:04:03,720
Try not standing
in the hot sun, sir.
84
00:04:03,744 --> 00:04:05,722
I'll just return the hammer.
85
00:04:10,584 --> 00:04:13,413
I thought he fixed
that one before,
86
00:04:13,437 --> 00:04:15,837
but he said he
fixed that... one.
87
00:04:16,790 --> 00:04:18,084
No.
88
00:04:18,108 --> 00:04:20,668
He wouldn't forget
a thing like that.
89
00:04:26,950 --> 00:04:28,360
Agarn will be
right with us, sir.
90
00:04:28,384 --> 00:04:30,630
If he can remember
where the corral is.
91
00:04:30,654 --> 00:04:31,715
Feeding Thunder, huh?
92
00:04:31,739 --> 00:04:32,865
Yes, I gave him some sugar.
93
00:04:32,889 --> 00:04:33,889
Seems to like it.
94
00:04:34,891 --> 00:04:36,708
Not as much as he likes gloves.
95
00:04:38,311 --> 00:04:40,657
I thought that
seeing Thunder again
96
00:04:40,681 --> 00:04:42,826
might make Agarn
recall bumping his head,
97
00:04:42,850 --> 00:04:44,527
and bring back his
memory entirely.
98
00:04:44,551 --> 00:04:46,312
Well, I sure hope so, sir.
99
00:04:46,336 --> 00:04:47,880
Captain. Corporal.
100
00:04:47,904 --> 00:04:50,317
Corporal, I wanna talk to you
101
00:04:50,341 --> 00:04:51,489
about your lapses of memory.
102
00:04:52,809 --> 00:04:54,687
There's nothing wrong
with my memory, sir.
103
00:04:54,711 --> 00:04:56,355
Well, then, you
probably remember
104
00:04:56,379 --> 00:04:57,574
Thunder the Wonder Horse.
105
00:04:57,598 --> 00:04:59,158
Heh. Smartest horse in the West?
106
00:04:59,182 --> 00:05:02,445
That's the smartest
horse in the West?
107
00:05:02,469 --> 00:05:03,797
Agarn, surely you remember,
108
00:05:03,821 --> 00:05:05,131
you know, the counting?
109
00:05:05,155 --> 00:05:06,215
Thunder, boy.
110
00:05:06,239 --> 00:05:07,667
How much is three and three?
111
00:05:07,691 --> 00:05:10,553
One, two, three, huh?
112
00:05:10,577 --> 00:05:11,537
Come on, Thunder boy.
113
00:05:11,561 --> 00:05:12,655
Don't you remember that?
114
00:05:12,679 --> 00:05:14,240
Are you feeling
all right, sarge?
115
00:05:14,264 --> 00:05:16,142
Maybe he remembers
dancing with the horse.
116
00:05:16,166 --> 00:05:17,159
Huh?
117
00:05:17,183 --> 00:05:18,411
♪ Ta-ta Ta-ta-ta ♪
118
00:05:18,435 --> 00:05:20,980
♪ Ta-ta Ta-ta... ♪
119
00:05:21,004 --> 00:05:23,182
I danced with a horse?
120
00:05:23,206 --> 00:05:25,318
No, no, no. The
horse didn't dance.
121
00:05:25,342 --> 00:05:26,435
♪ Ta-ta, ta-ta ♪
122
00:05:26,459 --> 00:05:31,191
♪ Ta-ta, ta-ta-ta
Ta-ta, ta-ta...
123
00:05:31,215 --> 00:05:32,976
No wonder, sir.
124
00:05:33,000 --> 00:05:34,933
He hasn't got his
dancing shoes on.
125
00:05:37,070 --> 00:05:38,431
What's going on, sarge?
126
00:05:38,455 --> 00:05:40,233
We're just trying to
get your memory back.
127
00:05:40,257 --> 00:05:42,602
You've been
acting strange lately.
128
00:05:42,626 --> 00:05:45,888
I've been acting strange?
129
00:05:45,912 --> 00:05:47,857
♪ Ta-ta, ta-ta Ta-ta-ta, ta-ta ♪
130
00:05:47,881 --> 00:05:49,559
♪ Ta-ta, ta-ta ♪
131
00:05:49,583 --> 00:05:50,743
♪ Ta-ta-ta-t...
132
00:05:50,767 --> 00:05:52,945
Better stop
dancing. It's no use.
133
00:05:52,969 --> 00:05:54,297
Oh, that's too bad.
134
00:05:54,321 --> 00:05:56,632
I thought I saw Thunder
start to pick up the rhythm.
135
00:05:56,656 --> 00:05:58,468
We're not getting
anyplace this way.
136
00:05:58,492 --> 00:05:59,852
With the captain's permission,
137
00:05:59,876 --> 00:06:01,454
I'd like to take him
up to Hekawi camp.
138
00:06:01,478 --> 00:06:03,656
I hear they got a new
medicine man up there.
139
00:06:03,680 --> 00:06:04,996
All right, sergeant.
140
00:06:10,820 --> 00:06:12,565
Not worry, O'Rourke.
141
00:06:12,589 --> 00:06:15,919
Wise Owl help Agarn
not to forget what he does.
142
00:06:15,943 --> 00:06:18,521
Wise Owl very wise Indian...
143
00:06:18,545 --> 00:06:21,541
Like medicine man for head.
144
00:06:26,954 --> 00:06:29,031
He go from tribe to tribe.
145
00:06:29,055 --> 00:06:31,400
Has couch, will travel.
146
00:06:31,424 --> 00:06:32,802
Wait a minute. Did he help you?
147
00:06:32,826 --> 00:06:33,920
Sure.
148
00:06:33,944 --> 00:06:37,807
Me have many problem
as chief. Much pressure.
149
00:06:37,831 --> 00:06:41,766
Me see Wise Owl
regular, every other moon.
150
00:06:45,389 --> 00:06:46,716
Hey.
151
00:06:46,740 --> 00:06:48,684
When you ask him
about Thunder horse
152
00:06:48,708 --> 00:06:51,637
and fall on head,
like O'Rourke ask?
153
00:06:51,661 --> 00:06:53,189
When I ready, Wild Eagle.
154
00:06:53,213 --> 00:06:55,575
Not need partner. I work alone.
155
00:06:55,599 --> 00:06:57,048
Fshh-fshh.
156
00:06:58,535 --> 00:06:59,595
Continue.
157
00:06:59,619 --> 00:07:00,914
Ain't nothing wrong with me.
158
00:07:00,938 --> 00:07:02,182
My memory's perfect!
159
00:07:02,206 --> 00:07:04,884
We see. Sometime first thought
in head help to remember.
160
00:07:04,908 --> 00:07:05,969
When I speak word,
161
00:07:05,993 --> 00:07:07,637
you speak first word
to come into head.
162
00:07:07,661 --> 00:07:08,621
Okay. Ready?
163
00:07:08,645 --> 00:07:09,972
Thunder. Lightning.
164
00:07:09,996 --> 00:07:11,157
Horse. Saddle.
165
00:07:11,181 --> 00:07:12,842
Fall. AGARN: Winter.
166
00:07:12,866 --> 00:07:13,860
Not bad. Not good.
167
00:07:13,884 --> 00:07:14,877
Uh... Me finish.
168
00:07:14,901 --> 00:07:16,212
Me start.
169
00:07:16,236 --> 00:07:19,315
Hey. This is fun. Don't stop.
170
00:07:19,339 --> 00:07:20,683
Don't go. Thunder.
171
00:07:20,707 --> 00:07:22,918
Lightning. What's go on here?
172
00:07:22,942 --> 00:07:24,170
You patient, me wise man.
173
00:07:24,194 --> 00:07:26,105
I guess I forgot.
174
00:07:26,129 --> 00:07:29,108
Wise man say: "When
shadow of wet bird fall on log,
175
00:07:29,132 --> 00:07:30,665
time out for beaver."
176
00:07:31,852 --> 00:07:33,963
Now, that makes sense.
177
00:07:33,987 --> 00:07:35,348
That make sense?
178
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
Hm. You need more
help than I think.
179
00:07:42,462 --> 00:07:43,878
Big test.
180
00:07:47,034 --> 00:07:49,278
Eh... what's that for?
181
00:07:49,302 --> 00:07:50,630
Man with trouble in head
182
00:07:50,654 --> 00:07:52,699
sometimes see strange picture
183
00:07:52,723 --> 00:07:54,767
in simple berry blot.
184
00:07:54,791 --> 00:07:57,987
Wise Owl get this
from wisest Indian of all,
185
00:07:58,011 --> 00:07:59,689
Roar Chick.
186
00:07:59,713 --> 00:08:02,073
He call it the Roar Chick test.
187
00:08:07,904 --> 00:08:09,282
What you see?
188
00:08:09,306 --> 00:08:11,433
A dried skin and a berry blot.
189
00:08:11,457 --> 00:08:14,120
Not see horse or
thunder, or bump on head?
190
00:08:14,144 --> 00:08:15,371
No, the only thing I see
191
00:08:15,395 --> 00:08:16,555
is a beautiful Indian girl
192
00:08:16,579 --> 00:08:19,059
in a short buckskin skirt.
193
00:08:20,416 --> 00:08:21,511
Where? Where?
194
00:08:21,535 --> 00:08:23,495
Right over there,
next to that tree.
195
00:08:26,990 --> 00:08:28,117
I like your berry blot
196
00:08:28,141 --> 00:08:30,108
much better than my berry blot.
197
00:08:32,579 --> 00:08:33,995
We through now.
198
00:08:40,671 --> 00:08:43,599
Well, uh... What
do you think, Agarn?
199
00:08:43,623 --> 00:08:44,984
He don't know what he's doing.
200
00:08:45,008 --> 00:08:47,270
He's a real Weird Willie.
201
00:08:47,294 --> 00:08:49,638
What you think, Wise Owl?
202
00:08:49,662 --> 00:08:52,541
That Agarn do
many strange things.
203
00:08:52,565 --> 00:08:53,526
Oh, boy.
204
00:08:53,550 --> 00:08:55,831
Real cuckoo corporal.
205
00:08:58,572 --> 00:09:00,066
What?
206
00:09:00,090 --> 00:09:01,116
Hey!
207
00:09:01,140 --> 00:09:02,418
Hey. That was a shot, Agarn.
208
00:09:02,442 --> 00:09:04,404
Eh... Agarn!
209
00:09:05,996 --> 00:09:08,925
Eh... Hm...
210
00:09:16,606 --> 00:09:19,046
Hit the floor, captain.
211
00:09:19,309 --> 00:09:21,220
Vanderbilt's not
aiming at us, sergeant.
212
00:09:21,244 --> 00:09:22,271
I know that.
213
00:09:22,295 --> 00:09:24,140
If he was, I
wouldn't be worried.
214
00:09:24,164 --> 00:09:25,324
Vanderbilt!
215
00:09:25,982 --> 00:09:27,342
Hold it!
216
00:09:27,366 --> 00:09:28,666
Hold it!
217
00:09:29,235 --> 00:09:30,315
All right.
218
00:09:32,489 --> 00:09:34,032
What's going on here, men?
219
00:09:34,056 --> 00:09:35,051
We were robbed.
220
00:09:35,075 --> 00:09:36,135
Our money's missing.
221
00:09:36,159 --> 00:09:37,487
And most of our clothes.
222
00:09:37,511 --> 00:09:38,971
There must be a
thief on the loose.
223
00:09:38,995 --> 00:09:40,055
A thief?
224
00:09:40,079 --> 00:09:41,374
Why didn't you wake me, sarge?
225
00:09:41,398 --> 00:09:42,775
I almost missed the whole thing.
226
00:09:42,799 --> 00:09:44,593
What do you mean?
You weren't in your bunk.
227
00:09:44,617 --> 00:09:45,795
Of course I was, sarge.
228
00:09:45,819 --> 00:09:47,346
I was there until I
just came in here.
229
00:09:47,370 --> 00:09:48,664
Dobbs, you were on guard duty.
230
00:09:48,688 --> 00:09:50,399
Did you see anyone
on the compound?
231
00:09:50,423 --> 00:09:51,550
Yes, I did, sergeant,
232
00:09:51,574 --> 00:09:53,168
but I don't like to snitch.
233
00:09:53,192 --> 00:09:55,337
Come on, Dobbs,
boy. Don't be afraid.
234
00:09:55,361 --> 00:09:57,006
Speak up. Nobody's
going to hurt you.
235
00:09:57,030 --> 00:09:59,074
Speak up. We're
all your friends here.
236
00:09:59,098 --> 00:10:02,044
Well, it was you,
Corporal Agarn.
237
00:10:02,068 --> 00:10:05,448
Me? Why, I... I'll
break your head.
238
00:10:05,472 --> 00:10:08,117
I'll wrap that bugle
around your neck.
239
00:10:08,141 --> 00:10:09,435
I said break it up, Agarn!
240
00:10:09,459 --> 00:10:10,870
Get out of here, Dobbs.
241
00:10:10,894 --> 00:10:12,355
All right, straighten up!
242
00:10:12,379 --> 00:10:14,657
Here, put your hat
on. Look like a soldier.
243
00:10:14,681 --> 00:10:15,941
All of you, back in your bunks.
244
00:10:15,965 --> 00:10:18,005
You, back to your quarters.
245
00:10:18,418 --> 00:10:20,212
I should have trashed him.
246
00:10:20,236 --> 00:10:21,236
Hm.
247
00:10:26,542 --> 00:10:27,603
You know...
248
00:10:27,627 --> 00:10:29,572
I-I hate to even
suggest this, sergeant,
249
00:10:29,596 --> 00:10:30,656
but...
250
00:10:30,680 --> 00:10:32,691
with Corporal Agarn
missing from his bunk,
251
00:10:32,715 --> 00:10:34,627
and him acting
so strange of late,
252
00:10:34,651 --> 00:10:35,944
do you suppose that he...?
253
00:10:35,968 --> 00:10:37,730
That he could be the thief?
254
00:10:37,754 --> 00:10:39,264
Well, of course not, captain.
255
00:10:39,288 --> 00:10:41,848
Well, Corporal Agarn
is as honest as I am.
256
00:10:42,509 --> 00:10:45,560
Eh, probably more than I am.
257
00:10:46,679 --> 00:10:49,325
Then, there's, uh... Dobbs.
258
00:10:49,349 --> 00:10:51,126
Dobbs? Oh, no.
259
00:10:51,150 --> 00:10:52,744
I'm sure it wasn't Dobbs.
260
00:10:52,768 --> 00:10:54,246
Yeah, it must have
been a renegade
261
00:10:54,270 --> 00:10:55,331
up at the Hekawi camp.
262
00:10:55,355 --> 00:10:56,715
I'll go up there
and check on that
263
00:10:56,739 --> 00:10:58,000
first thing in the morning.
264
00:10:58,024 --> 00:10:58,985
Right, sergeant.
265
00:10:59,009 --> 00:11:00,009
Yeah.
266
00:11:03,146 --> 00:11:04,595
I'm sorry.
267
00:11:20,329 --> 00:11:21,924
Are y... Are you
sure you haven't seen
268
00:11:21,948 --> 00:11:23,593
any strange braves
around the camp...?
269
00:11:23,617 --> 00:11:26,812
No, O'Rourke! Not
see any strange braves.
270
00:11:26,836 --> 00:11:28,631
I hate to suggest this, but...
271
00:11:28,655 --> 00:11:30,733
could one of your braves
have snuck into the fort?
272
00:11:30,757 --> 00:11:31,717
Never, O'Rourke!
273
00:11:31,741 --> 00:11:34,370
All Hekawi braves
honest like me.
274
00:11:34,394 --> 00:11:35,421
Hm.
275
00:11:35,445 --> 00:11:37,105
Probably more than I am.
276
00:11:37,129 --> 00:11:38,941
Uh, not like to be field rat,
277
00:11:38,965 --> 00:11:41,410
but saw one brave sneak
out of tepee last night.
278
00:11:41,434 --> 00:11:42,395
Who was it?
279
00:11:42,419 --> 00:11:43,646
Speak up, Wise Owl.
280
00:11:43,670 --> 00:11:45,915
Not be afraid. No one hurt you.
281
00:11:45,939 --> 00:11:47,383
It was you, Crazy Cat.
282
00:11:47,407 --> 00:11:50,769
Me take your scalp. Me wrap
a tomahawk around your neck!
283
00:11:50,793 --> 00:11:53,039
Wait a minute! Were you
out of teepee, Crazy Cat?!
284
00:11:53,063 --> 00:11:55,925
Yes. Me have fight with squaw.
285
00:11:55,949 --> 00:11:56,926
What about?
286
00:11:56,950 --> 00:11:58,494
Wampum, like always.
287
00:11:58,518 --> 00:12:00,897
She want everything
paleface woman have.
288
00:12:00,921 --> 00:12:04,766
I give her many furs,
but she want cloth coat.
289
00:12:08,678 --> 00:12:10,589
He could be the
one we're looking for.
290
00:12:10,613 --> 00:12:13,376
Not think Crazy
Cat type to steal...
291
00:12:13,400 --> 00:12:16,011
but he does have wampum
problem with squaw.
292
00:12:16,035 --> 00:12:19,065
Just last week, he
try to sell Old Paint.
293
00:12:19,089 --> 00:12:21,234
An Indian tried
to sell his horse?
294
00:12:21,258 --> 00:12:23,891
Horse? Old Paint is his squaw.
295
00:12:25,361 --> 00:12:27,606
Well, there's two other
suspects besides Crazy Cat.
296
00:12:27,630 --> 00:12:29,091
But I don't know
how we'll find out
297
00:12:29,115 --> 00:12:30,076
who did the stealing.
298
00:12:30,100 --> 00:12:32,828
I know. Why not ask Wise Owl?
299
00:12:36,706 --> 00:12:37,900
Uh...
300
00:12:37,924 --> 00:12:40,652
Can you help us find
out who robbed the fort?
301
00:12:40,676 --> 00:12:42,471
As wise man once say:
302
00:12:42,495 --> 00:12:43,839
"When fox look at sky,
303
00:12:43,863 --> 00:12:47,827
easy to get bit on kneecap
by toothless rabbit."
304
00:12:49,318 --> 00:12:50,780
That means you'll
help us, right?
305
00:12:50,804 --> 00:12:52,548
Wrong. I do it for money.
306
00:12:52,572 --> 00:12:54,851
Price $2 each hour
until thief caught.
307
00:12:54,875 --> 00:12:56,435
Wait a minute.
That's a lot of money.
308
00:12:56,459 --> 00:12:58,604
Him not known as
Wise Owl for nothing.
309
00:12:58,628 --> 00:13:00,072
All right.
310
00:13:00,096 --> 00:13:01,156
But at those prices,
311
00:13:01,180 --> 00:13:02,741
you gotta find the
missing stuff too.
312
00:13:02,765 --> 00:13:05,561
Do not worry. I'm also known
as Finder Of Lost Things.
313
00:13:05,585 --> 00:13:07,797
Anything missing,
I find right away.
314
00:13:07,821 --> 00:13:08,948
All right, good. Let's go.
315
00:13:08,972 --> 00:13:09,965
W-wait a minute.
316
00:13:09,989 --> 00:13:12,389
Anyone know where I put my hat?
317
00:13:17,230 --> 00:13:18,757
The thief took a
lot of our clothes.
318
00:13:18,781 --> 00:13:20,109
And stole my wallet too.
319
00:13:20,133 --> 00:13:21,193
And he took my money
320
00:13:21,217 --> 00:13:23,262
while I was sleeping
right in this bunk.
321
00:13:23,286 --> 00:13:25,197
Well, we must find
out what thief look like.
322
00:13:25,221 --> 00:13:26,866
Yeah, well, that's
gonna be hard to do,
323
00:13:26,890 --> 00:13:28,083
because nobody's seen him.
324
00:13:28,107 --> 00:13:29,569
Yeah, but the
thief steal clothes.
325
00:13:29,593 --> 00:13:30,986
First, we find
out size of thief.
326
00:13:31,010 --> 00:13:31,970
Now, what thief take?
327
00:13:31,994 --> 00:13:33,538
He took a pair of my pants.
328
00:13:33,562 --> 00:13:35,774
You are short. Thief
must be short man.
329
00:13:35,798 --> 00:13:37,059
But he took Haggard's shirt,
330
00:13:37,083 --> 00:13:38,410
and he's pretty tall.
331
00:13:38,434 --> 00:13:40,713
How about a tall thief
who likes short pants?
332
00:13:40,737 --> 00:13:43,499
Or a short man
who likes long shirts?
333
00:13:43,523 --> 00:13:45,050
He took a pair of
Duddleson's pants,
334
00:13:45,074 --> 00:13:46,068
and he's pretty heavy.
335
00:13:46,092 --> 00:13:47,370
Then we look for tall heavy man
336
00:13:47,394 --> 00:13:48,620
who like short shirts.
337
00:13:48,644 --> 00:13:51,740
How about a short, heavy
man who likes long shirts?
338
00:13:51,764 --> 00:13:54,710
The thief could have a
friend. A tall, heavy man.
339
00:13:54,734 --> 00:13:57,663
Or could be tall thief
with short, heavy friend.
340
00:13:57,687 --> 00:14:00,332
How about two tall friends
who like short, heavy pants?
341
00:14:00,356 --> 00:14:02,401
Captain, begging your pardon,
342
00:14:02,425 --> 00:14:04,603
but we don't even know if
this thief has got a friend.
343
00:14:04,627 --> 00:14:06,605
Never mind if he's tall
and likes short shirts,
344
00:14:06,629 --> 00:14:08,174
or a short man who
likes heavy pants.
345
00:14:08,198 --> 00:14:09,892
You're right,
sergeant. You're right.
346
00:14:09,916 --> 00:14:11,493
Who should we be looking for?
347
00:14:11,517 --> 00:14:13,267
Look for a man who
does much sewing.
348
00:14:14,770 --> 00:14:17,349
Wise Owl, we're not getting
anywhere this way, please.
349
00:14:17,373 --> 00:14:18,533
Oh, we get somewhere soon.
350
00:14:18,557 --> 00:14:19,852
As wise man once say:
351
00:14:19,876 --> 00:14:23,855
"Sometimes not wise to be
wise. More wise to be unwise."
352
00:14:23,879 --> 00:14:25,891
Time for action.
353
00:14:25,915 --> 00:14:27,759
Don't do anything
that's not in the manual.
354
00:14:27,783 --> 00:14:29,177
Oh, no, no.
355
00:14:29,201 --> 00:14:32,031
Just have nice, simple
talk with suspects.
356
00:14:32,055 --> 00:14:33,304
That's all.
357
00:14:34,257 --> 00:14:35,618
I can't stand it, I tell you.
358
00:14:35,642 --> 00:14:37,853
I can't stand it!
I can't stand it!
359
00:14:37,877 --> 00:14:39,304
Blow out these hot candles!
360
00:14:39,328 --> 00:14:40,489
You can't make me confess.
361
00:14:40,513 --> 00:14:41,507
I'm no thief!
362
00:14:41,531 --> 00:14:42,775
How you know you're no thief?
363
00:14:42,799 --> 00:14:44,092
You forget much lately.
364
00:14:44,116 --> 00:14:45,745
Maybe you forget you steal.
365
00:14:45,769 --> 00:14:47,179
I'm not forgetting anything!
366
00:14:47,203 --> 00:14:48,564
Beside, the best man in F Troop
367
00:14:48,588 --> 00:14:50,182
stood up for me:
Corporal O'Rourke.
368
00:14:50,206 --> 00:14:52,217
Him Sergeant O'Rourke.
369
00:14:52,241 --> 00:14:54,804
I guess I forgot. These hot
candles are confusing me...
370
00:14:54,828 --> 00:14:56,055
So you can claim you forgot.
371
00:14:56,079 --> 00:14:57,205
Don't say you forgot...
372
00:14:57,229 --> 00:14:58,691
All right, hold on
there, Wise Owl!
373
00:14:58,715 --> 00:15:00,292
I'm certain this
kind of questioning
374
00:15:00,316 --> 00:15:01,443
is not in the m-manual.
375
00:15:01,467 --> 00:15:03,512
I'll blow those candles out.
376
00:15:03,536 --> 00:15:04,696
Yes. Wait a minute.
377
00:15:04,720 --> 00:15:05,915
Shouldn't go to waste.
378
00:15:05,939 --> 00:15:07,132
Make a wish first.
379
00:15:07,156 --> 00:15:08,156
Aargh.
380
00:15:09,292 --> 00:15:11,270
Never mind the candles.
381
00:15:11,294 --> 00:15:13,039
Water, sergeant. Oh.
382
00:15:13,063 --> 00:15:14,223
Sure. Here we are. Water.
383
00:15:14,247 --> 00:15:15,373
Heh-um.
384
00:15:15,397 --> 00:15:16,625
Uh...
385
00:15:16,649 --> 00:15:18,794
Let's see: "Personnel,
interrogation of,
386
00:15:18,818 --> 00:15:20,579
by or in front of candles."
387
00:15:20,603 --> 00:15:21,663
Now, let me see.
388
00:15:21,687 --> 00:15:22,920
More water.
389
00:15:24,307 --> 00:15:26,252
I'll bet you didn't get
anything out of Agarn.
390
00:15:26,276 --> 00:15:27,336
Learn one thing.
391
00:15:27,360 --> 00:15:28,320
Yeah? What's that?
392
00:15:28,344 --> 00:15:29,705
Him very thirsty.
393
00:15:29,729 --> 00:15:31,156
No. There's nothing
in the manual
394
00:15:31,180 --> 00:15:33,700
that allows a man to be
questioned in this manner.
395
00:15:34,300 --> 00:15:36,345
Okay. Talk to bugler Dobbs now.
396
00:15:36,369 --> 00:15:37,329
Ah.
397
00:15:37,353 --> 00:15:38,347
No candles.
398
00:15:38,371 --> 00:15:41,238
No candles. Heh-heh.
399
00:15:46,913 --> 00:15:48,507
Sure I was in a snit...
400
00:15:48,531 --> 00:15:51,393
'cause the others complained
about my bugle playing.
401
00:15:51,417 --> 00:15:53,829
But I wouldn't get my
revenge by stealing from 'em.
402
00:15:53,853 --> 00:15:55,564
Now, just a minute, Wise Owl.
403
00:15:55,588 --> 00:15:57,082
You... Oh...
404
00:15:57,106 --> 00:15:59,251
I don't think you're
allowed to do this either.
405
00:15:59,275 --> 00:16:01,487
Oh, it's okay,
captain, I volunteered.
406
00:16:01,511 --> 00:16:03,188
I don't mind
answering questions.
407
00:16:03,212 --> 00:16:05,458
But you know how
easily you get sunburned.
408
00:16:05,482 --> 00:16:06,542
Uh. Let me see.
409
00:16:06,566 --> 00:16:08,026
"Personnel, interrogation of,
410
00:16:08,050 --> 00:16:11,280
by being tied to stakes." Uh...
411
00:16:11,304 --> 00:16:13,448
No. The manual
does not allow you
412
00:16:13,472 --> 00:16:14,883
to do this either, Wise Owl.
413
00:16:14,907 --> 00:16:17,285
Okay. Then I go to Hekawi camp.
414
00:16:17,309 --> 00:16:19,788
There they know
from fancy torturing.
415
00:16:19,812 --> 00:16:21,457
Have a little talk
with Crazy Cat.
416
00:16:23,299 --> 00:16:24,910
I not too wild about this way
417
00:16:24,934 --> 00:16:27,368
of asking question, Wise Owl.
418
00:16:30,122 --> 00:16:31,851
Think you better
confess, Crazy Cat.
419
00:16:31,875 --> 00:16:33,885
How you like me to
tell horses, "Giddyap?"
420
00:16:33,909 --> 00:16:36,672
I not too wild about
that idea either.
421
00:16:36,696 --> 00:16:38,056
Stop, Wise Owl.
422
00:16:38,080 --> 00:16:40,359
Sure this kind of questioning...
423
00:16:40,383 --> 00:16:43,834
not in Hekawi manual.
424
00:16:44,888 --> 00:16:46,215
Here.
425
00:16:46,239 --> 00:16:48,834
"Brave," question of,
426
00:16:48,858 --> 00:16:52,154
by being pulled
apart by horses."
427
00:16:52,178 --> 00:16:53,639
No. Not allowed.
428
00:16:53,663 --> 00:16:55,207
Must get confession.
429
00:16:55,231 --> 00:16:56,825
You not get it this way.
430
00:16:56,849 --> 00:16:58,177
For confession,
431
00:16:58,201 --> 00:16:59,878
getting there is half the fun.
432
00:16:59,902 --> 00:17:02,514
Cannot believe
Crazy Cat is thief.
433
00:17:02,538 --> 00:17:04,516
Him honest Injun.
434
00:17:04,540 --> 00:17:06,452
Could someone untie me?
435
00:17:06,476 --> 00:17:09,204
Don't believe horses
have read Hekawi manual.
436
00:17:09,228 --> 00:17:11,190
Indians getting soft.
437
00:17:11,214 --> 00:17:12,590
What happened to good old days,
438
00:17:12,614 --> 00:17:14,934
when torture mean something?
439
00:17:15,668 --> 00:17:16,895
Uh, this has gone far enough.
440
00:17:16,919 --> 00:17:18,580
You haven't come
up with anything yet.
441
00:17:18,604 --> 00:17:19,732
You make mistake. Wise Owl
442
00:17:19,756 --> 00:17:20,816
come up with something.
443
00:17:20,840 --> 00:17:22,184
You have? Yes.
444
00:17:22,208 --> 00:17:24,003
I have worked on
robbery for six hours.
445
00:17:24,027 --> 00:17:25,320
Salary $2 each hour.
446
00:17:25,344 --> 00:17:26,588
I come up with $12.
447
00:17:26,612 --> 00:17:28,173
What I mean is that
you haven't come up
448
00:17:28,197 --> 00:17:29,391
with anything on the thief.
449
00:17:29,415 --> 00:17:30,960
Very hard. Have three suspects.
450
00:17:30,984 --> 00:17:32,578
But you, the captain
and Wild Eagle
451
00:17:32,602 --> 00:17:34,547
all think suspects
could not be thief.
452
00:17:34,571 --> 00:17:36,816
You know, my
grandmother used to say:
453
00:17:36,840 --> 00:17:38,383
"Show me a thief,
454
00:17:38,407 --> 00:17:41,453
and I'll show you
a man who steals."
455
00:17:41,477 --> 00:17:43,973
Your grandmother ever
bump into my wise man?
456
00:17:43,997 --> 00:17:45,557
Ah, we might as well give up.
457
00:17:45,581 --> 00:17:47,626
No. No. I have answer.
458
00:17:47,650 --> 00:17:49,795
I am sure one of
three suspects is thief.
459
00:17:49,819 --> 00:17:51,730
Can set trap and
find out which one.
460
00:17:51,754 --> 00:17:52,748
What kind of a trap?
461
00:17:52,772 --> 00:17:53,798
You have money?
462
00:17:53,822 --> 00:17:55,050
Well, I have $100.
463
00:17:55,074 --> 00:17:56,034
Maybe you thief.
464
00:17:56,058 --> 00:17:57,452
That's my savings.
465
00:17:57,476 --> 00:17:59,554
This is just costing
us a lot of money.
466
00:17:59,578 --> 00:18:00,873
Shh, shh, no, no. Listen.
467
00:18:00,897 --> 00:18:02,374
Listen to Wise Owl.
468
00:18:02,398 --> 00:18:03,392
Here is plan.
469
00:18:03,416 --> 00:18:04,809
We make sure all suspects know
470
00:18:04,833 --> 00:18:06,195
that you have $100,
471
00:18:06,219 --> 00:18:08,330
and keep it in drawer of desk.
472
00:18:08,354 --> 00:18:10,765
Then we wait and see
who come to steal it.
473
00:18:18,498 --> 00:18:19,891
I told Agarn about that money,
474
00:18:19,915 --> 00:18:21,544
I sure feel sneaky about it.
475
00:18:21,568 --> 00:18:22,912
Yeah, I let it slip to Dobbs,
476
00:18:22,936 --> 00:18:24,430
and I feel awfully sneaky too.
477
00:18:24,454 --> 00:18:25,747
Oh, I let Crazy Cat know,
478
00:18:25,771 --> 00:18:27,716
but it not bother me at all.
479
00:18:27,740 --> 00:18:30,300
This is your plan.
Now, what do we do?
480
00:18:31,126 --> 00:18:32,771
You watch back door.
481
00:18:32,795 --> 00:18:36,158
Captain, watch front door.
And I hide in closet in office.
482
00:18:36,182 --> 00:18:38,293
Wait a minute. How
come you're inside?
483
00:18:38,317 --> 00:18:41,129
I am Indian.
Familiar with ambush.
484
00:18:41,153 --> 00:18:42,453
Not worry about me.
485
00:18:43,472 --> 00:18:44,633
Have protection.
486
00:18:47,594 --> 00:18:48,742
A bow and my arrow.
487
00:18:49,828 --> 00:18:51,272
I-I don't want anybody hurt.
488
00:18:51,296 --> 00:18:53,408
Pff. If I shoot, I only
make flesh wound.
489
00:18:53,432 --> 00:18:55,294
In fleshy part of heart.
490
00:18:55,318 --> 00:18:57,128
Are you gonna be
all right, captain?
491
00:18:57,152 --> 00:18:59,152
Oh, don't you worry
about me, sergeant.
492
00:19:00,273 --> 00:19:01,917
I have eyes like a cat.
493
00:19:01,941 --> 00:19:04,021
I see.
494
00:19:18,057 --> 00:19:20,017
Cats don't see as
well as I thought.
495
00:19:21,660 --> 00:19:22,620
Who is it?
496
00:19:22,644 --> 00:19:24,106
It's me, Wilton.
497
00:19:24,130 --> 00:19:25,457
Jane, you shouldn't be here.
498
00:19:25,481 --> 00:19:26,675
I'm trying to trap someone.
499
00:19:26,699 --> 00:19:27,877
So am I.
500
00:19:27,901 --> 00:19:29,728
Oh. Pressing where
I bumped my head.
501
00:19:29,752 --> 00:19:31,296
Well, I'll kiss it
to make it better.
502
00:19:31,320 --> 00:19:32,748
It won't help. It won't hurt.
503
00:19:32,772 --> 00:19:33,999
Just one kiss, Wilton.
504
00:19:34,023 --> 00:19:35,967
It'll take your mind off
the bump on your head.
505
00:19:35,991 --> 00:19:36,985
All right, just one.
506
00:19:37,009 --> 00:19:38,649
Okay. Mm...
507
00:19:41,980 --> 00:19:43,291
Jane, you bruised my lips.
508
00:19:43,315 --> 00:19:45,293
I told you it would take
your mind off the bump.
509
00:19:45,317 --> 00:19:46,317
Heh.
510
00:19:48,154 --> 00:19:49,731
I think you better go back
511
00:19:49,755 --> 00:19:50,882
to town now, Jane.
512
00:19:50,906 --> 00:19:51,900
All right, Wilton.
513
00:19:51,924 --> 00:19:53,340
But how about one for the road.
514
00:19:56,462 --> 00:19:57,456
Bye, Wilton.
515
00:19:57,480 --> 00:19:59,141
It's sure been
romantic sharing a trap
516
00:19:59,165 --> 00:20:00,226
with you in the moonlight.
517
00:20:00,250 --> 00:20:01,626
Bye.
518
00:20:18,217 --> 00:20:19,811
Wise Owl's locked in the closet.
519
00:20:20,853 --> 00:20:21,853
Oh.
520
00:20:22,855 --> 00:20:23,882
Thanks, O'Rourke.
521
00:20:23,906 --> 00:20:25,606
Me try to shoot lock open.
522
00:20:27,727 --> 00:20:29,007
Sergeant.
523
00:20:33,866 --> 00:20:35,027
The money's gone.
524
00:20:35,051 --> 00:20:37,096
Yeah. But whoever took
that money came in and out
525
00:20:37,120 --> 00:20:38,513
of that window right there, sir.
526
00:20:38,537 --> 00:20:39,831
Did you see who did it?
527
00:20:39,855 --> 00:20:42,217
Oh, not too clear, but
sure it was Corporal Agarn.
528
00:20:42,241 --> 00:20:43,435
Let's go see if he has money.
529
00:20:43,459 --> 00:20:44,486
Ha-ah.
530
00:20:44,510 --> 00:20:45,971
You stay here, Wise Owl.
531
00:20:45,995 --> 00:20:47,739
Now Corporal Agarn
is F Troop personnel,
532
00:20:47,763 --> 00:20:49,742
and Captain Parmenter
should handle this.
533
00:20:49,766 --> 00:20:51,326
- I - believe you're right.
534
00:20:51,350 --> 00:20:52,510
I'll check the manual.
535
00:20:52,534 --> 00:20:53,534
How?
536
00:20:55,137 --> 00:20:57,621
Uh...
537
00:21:00,325 --> 00:21:01,286
Oh-oh-oh.
538
00:21:01,310 --> 00:21:02,337
Never mind. Yeah.
539
00:21:02,361 --> 00:21:03,361
Sergeant, let's go.
540
00:21:05,948 --> 00:21:08,059
Agarn? Agarn.
541
00:21:08,083 --> 00:21:09,861
He's not here. That
looks bad, doesn't it?
542
00:21:09,885 --> 00:21:11,079
Well, he's gotta be here.
543
00:21:11,103 --> 00:21:13,543
He's only got one
pair of boots... Uh...
544
00:21:18,227 --> 00:21:19,655
Duddleson's wallet.
545
00:21:19,679 --> 00:21:21,159
Oh, no. No...
546
00:21:21,848 --> 00:21:22,808
What?
547
00:21:22,832 --> 00:21:23,859
Agarn.
548
00:21:25,918 --> 00:21:27,613
Here, what happened?
What happened?
549
00:21:27,637 --> 00:21:28,663
I got hit on the head.
550
00:21:28,687 --> 00:21:29,865
Oh.
551
00:21:29,889 --> 00:21:31,749
I'm afraid that's how
your strange behavior
552
00:21:31,773 --> 00:21:33,752
started in the first
place, corporal.
553
00:21:33,776 --> 00:21:35,070
And now...
554
00:21:35,094 --> 00:21:37,722
we found Duddleson's
wallet in your boot.
555
00:21:37,746 --> 00:21:38,740
Here.
556
00:21:38,764 --> 00:21:40,742
Then I am the thief. Oh.
557
00:21:40,766 --> 00:21:42,628
I really have been
forgetting things.
558
00:21:42,652 --> 00:21:43,996
I must have stolen everything
559
00:21:44,020 --> 00:21:46,081
and... forgot I did it. No.
560
00:21:46,105 --> 00:21:47,883
I-I... I don't
believe that, Agarn.
561
00:21:47,907 --> 00:21:49,618
No, I don't either.
562
00:21:49,642 --> 00:21:50,635
I do, sir.
563
00:21:50,659 --> 00:21:52,153
Could you hold that?
564
00:21:52,177 --> 00:21:54,657
Request captain's
permission to escape.
565
00:21:59,868 --> 00:22:00,996
Wait, corporal!
566
00:22:01,020 --> 00:22:02,798
I didn't give you permission!
567
00:22:02,822 --> 00:22:05,033
It's all right,
captain. Let him go.
568
00:22:05,057 --> 00:22:06,552
He's not the thief anyway.
569
00:22:06,576 --> 00:22:07,820
Oh?
570
00:22:07,844 --> 00:22:10,922
No. But I think I know who is.
571
00:22:15,568 --> 00:22:17,429
Well, you were certainly
wrong about Agarn.
572
00:22:17,453 --> 00:22:18,930
We didn't find anything.
573
00:22:18,954 --> 00:22:20,682
We searched under his mattress,
574
00:22:20,706 --> 00:22:21,867
in his foot locker...
575
00:22:21,891 --> 00:22:23,369
You no not look
in Agarn's left boot
576
00:22:23,393 --> 00:22:24,586
and find wallet of trooper?
577
00:22:24,610 --> 00:22:26,288
Ah-ha, how did you
know that there was
578
00:22:26,312 --> 00:22:27,839
a trooper's wallet
in his left boot?
579
00:22:27,863 --> 00:22:28,957
Just wild guess.
580
00:22:28,981 --> 00:22:30,308
Ah-ha. I say that you're wrong.
581
00:22:30,332 --> 00:22:31,426
I say you're the thief.
582
00:22:31,450 --> 00:22:32,994
You put that wallet in his boot,
583
00:22:33,018 --> 00:22:35,196
and then tried
to pin it on Agarn.
584
00:22:35,220 --> 00:22:36,881
I hope you can
prove this, sergeant.
585
00:22:36,905 --> 00:22:37,905
I-I hope not so.
586
00:22:38,907 --> 00:22:40,485
According to the Indian treaties
587
00:22:40,509 --> 00:22:42,403
they can sue us for
defamation of character.
588
00:22:42,427 --> 00:22:43,388
I can prove it, sir.
589
00:22:43,412 --> 00:22:45,057
Do you remember that
I had to use a sword
590
00:22:45,081 --> 00:22:46,641
and break him
out of that closet?
591
00:22:46,665 --> 00:22:47,826
Yes.
592
00:22:47,850 --> 00:22:49,694
If that closet was
locked from the outside,
593
00:22:49,718 --> 00:22:51,079
why wasn't the key in the lock?
594
00:22:51,103 --> 00:22:53,365
- Ah.
- So...
595
00:22:53,389 --> 00:22:55,516
All we have to do
is search Wise Owl.
596
00:22:55,540 --> 00:22:58,303
And if he has the key,
that he really is the thief.
597
00:22:59,345 --> 00:23:00,345
No one move.
598
00:23:01,580 --> 00:23:04,126
I guess this mean I not
get paid for finding thief.
599
00:23:04,150 --> 00:23:05,928
I don't think you're
entitled to payment.
600
00:23:05,952 --> 00:23:07,312
However, I'll check the manual.
601
00:23:07,336 --> 00:23:09,514
Never mind. As
wise man once say:
602
00:23:09,538 --> 00:23:12,200
"When all look dark and
everything go against you,
603
00:23:12,224 --> 00:23:14,436
just hold head up high...
604
00:23:14,460 --> 00:23:15,500
and run for door."
605
00:23:26,289 --> 00:23:28,600
Well, heh. Agarn got him, sir.
606
00:23:28,624 --> 00:23:30,118
Agarn? How? Yeah.
607
00:23:30,142 --> 00:23:32,404
By forgetting to fix that
loose board on the porch.
608
00:23:32,428 --> 00:23:33,508
Oh.
609
00:23:40,469 --> 00:23:42,214
So Wise Owl had all
the loot in his tepee?
610
00:23:42,238 --> 00:23:44,216
Yeah. Wild Eagle checked
with the other tribes
611
00:23:44,240 --> 00:23:45,867
and found out why
Wise Owl is so good
612
00:23:45,891 --> 00:23:47,118
as a finder of lost things.
613
00:23:47,142 --> 00:23:48,420
Why?
614
00:23:48,444 --> 00:23:50,755
Heh. Because he finds
them before they're lost.
615
00:23:50,779 --> 00:23:52,240
Sure glad I got my memory back
616
00:23:52,264 --> 00:23:54,309
when Wise Owl slugged me.
617
00:23:54,333 --> 00:23:56,545
We'll make the hitch
rack this time, Thunder.
618
00:23:56,569 --> 00:23:57,529
Watch it, Agarn.
619
00:23:57,553 --> 00:23:58,547
You lost your memory
620
00:23:58,571 --> 00:24:00,931
when you got
flung off that horse.
621
00:24:01,623 --> 00:24:03,702
Oh, I'm sure it was
just one of those things.
622
00:24:03,726 --> 00:24:05,286
Just one of those crazy flings.
623
00:24:05,310 --> 00:24:07,055
Yeah. Just one of those things.
624
00:24:07,079 --> 00:24:09,179
Go, Thunder. Fly, boy!
625
00:24:17,956 --> 00:24:19,685
Oh. Are you all right, corporal?
626
00:24:19,709 --> 00:24:21,086
Hey. It's me, O'Rourke.
627
00:24:21,110 --> 00:24:24,339
Ah. Corporal O'Rourke.
628
00:24:24,363 --> 00:24:25,423
No, uh, sergeant.
629
00:24:25,447 --> 00:24:27,342
Ah, Corporal Sergeant.
630
00:24:27,366 --> 00:24:28,326
Oh, no. Oh, no.
631
00:24:28,350 --> 00:24:30,617
Here we go again.
632
00:24:31,570 --> 00:24:32,570
Up.
40058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.