All language subtitles for Doctor Who S14E00 2023 Christmas Special The Church on Ruby Road 2160p iP WEB-DL AAC2.0 HLG HEVC SNAKE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,525 --> 00:00:10,405 ‫في سالف الزمان، ‫في وقت متأخر من عشية الكريسماس، 2 00:00:11,245 --> 00:00:14,325 ‫جاءت امرأة غريبة ‫إلى الكنيسة في شارع "روبي". 3 00:00:15,885 --> 00:00:20,325 ‫حملت بين ذراعيها أغلى هدية على الإطلاق: 4 00:00:22,165 --> 00:00:23,605 ‫طفلة حديثة الولادة. 5 00:00:24,725 --> 00:00:25,885 ‫رضيعة صغيرة. 6 00:00:28,125 --> 00:00:29,725 ‫قبل منتصف الليل بوقت قصير، 7 00:00:29,805 --> 00:00:33,405 ‫تركت ابنتها على درج الكنيسة. 8 00:00:36,765 --> 00:00:38,965 ‫استُقبلت الطفلة، 9 00:00:39,045 --> 00:00:43,525 ‫ودعوها "روبي" ‫تيمنًا باسم المكان الذي عُثر عليها فيه. 10 00:00:51,685 --> 00:00:54,565 ‫أما الأم، فلم يرها أحد ثانيةً. 11 00:00:55,725 --> 00:00:57,365 ‫ولم يعرف أحد اسمها قط… 12 00:00:58,325 --> 00:00:59,325 ‫"هاتف شرطة عمومي" 13 00:00:59,405 --> 00:01:02,525 ‫…حتى تلك الليلة ‫التي جاء فيها مسافر عبر الزمن للزيارة. 14 00:01:03,085 --> 00:01:06,565 ‫مسافر يُعرف باسم الدكتور. 15 00:01:26,111 --> 00:01:35,538 سـحـب و تـعديـل TheFmC 16 00:01:35,685 --> 00:01:38,925 ‫{\an8}وهكذا حصلت على اسمي، "روبي". ‫سُميت تيمنًا بشارع "روبي". 17 00:01:39,005 --> 00:01:40,005 ‫{\an8}"1 ديسمبر 2023" 18 00:01:40,085 --> 00:01:43,765 ‫{\an8}حيث عُثر عليّ قبل 19 سنة تقريبًا. 19 00:01:43,845 --> 00:01:45,685 ‫أنت لقيطة إذًا، 20 00:01:45,765 --> 00:01:48,965 ‫وربتك "كارلا" والتي تبنتك بعدها. 21 00:01:49,045 --> 00:01:51,045 ‫{\an8}- أهذا صحيح؟ ‫- أجل، وهي مذهلة. 22 00:01:51,125 --> 00:01:52,885 ‫{\an8}إنها مجنونة، لكن… 23 00:01:52,965 --> 00:01:56,165 ‫{\an8}إنها أفضل أم على الإطلاق، أجل. 24 00:01:56,245 --> 00:01:58,165 ‫{\an8}هل تقولين إن حياتك كانت جيدة؟ 25 00:01:58,245 --> 00:02:00,845 ‫{\an8}أجل، ليست سيئة. ‫قضينا وقتًا جنونيًا فيها، أليس كذلك؟ 26 00:02:00,925 --> 00:02:02,605 ‫{\an8}ولم تكن درجاتي في الثانوية الأفضل 27 00:02:02,685 --> 00:02:04,725 ‫{\an8}لأنه كان علينا ترك "مانشستر" ‫والانتقال إلى هنا، 28 00:02:04,805 --> 00:02:07,365 ‫{\an8}لأننا أتينا ورعينا جدتي ‫ولم نستطع دفع ثمن رعاية طبية، 29 00:02:07,445 --> 00:02:09,805 ‫{\an8}وهي ترفض الانتقال إلى الشمال على الإطلاق. 30 00:02:09,885 --> 00:02:13,165 ‫لذا أجل، كان ذلك صعبًا وباهظ الثمن. 31 00:02:13,245 --> 00:02:16,565 ‫- لا أحد ينتقل إلى "لندن". ‫- أعرف! تركني ذلك جانحةً قليلًا. 32 00:02:18,165 --> 00:02:20,845 ‫ما زلت أنتظر أن تبدأ حياتي. 33 00:02:20,925 --> 00:02:22,445 ‫المعذرة، أيمكننا التوقف؟ 34 00:02:22,525 --> 00:02:24,085 ‫هل هناك مذياع أو ما شابه؟ 35 00:02:25,325 --> 00:02:27,725 ‫هل ثمة باب مفتوح؟ أسمع ضوضاءً. 36 00:02:27,805 --> 00:02:29,445 ‫ضوضاء من أي نوع؟ 37 00:02:29,525 --> 00:02:32,485 ‫تبدو مثل أصوات. مثل همس. 38 00:02:33,245 --> 00:02:35,045 ‫لم تكن درجاتي في الثانوية الأفضل 39 00:02:35,125 --> 00:02:36,445 ‫لأنه كان علينا ترك "مانشستر"… 40 00:02:36,525 --> 00:02:38,125 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا. 41 00:02:38,205 --> 00:02:40,165 ‫هل تمانعين استخدامي كلمة لقيطة؟ 42 00:02:40,245 --> 00:02:42,445 ‫يظن البعض أنها كلمة عتيقة و… 43 00:02:42,525 --> 00:02:44,205 ‫- لا بأس. هذا… ‫- حسنًا. 44 00:02:44,285 --> 00:02:46,405 ‫إنها ما أنا عليه. عُثر عليّ. 45 00:02:46,485 --> 00:02:47,685 ‫"التُقطت". 46 00:02:47,765 --> 00:02:50,005 ‫- أُحب ذلك. ‫- أجل، التُقطت. 47 00:02:50,085 --> 00:02:52,005 ‫يبدو أنها اختفت. آسف بشأن ذلك. 48 00:02:52,725 --> 00:02:53,725 ‫سرعة الصوت. 49 00:02:53,805 --> 00:02:55,525 ‫حسنًا، لنتابع. 50 00:02:56,605 --> 00:03:03,565 ‫"روبي"، سبب تقديمنا هذا البرنامج ‫هو أن نرى إن كان بوسعنا مساعدتك. 51 00:03:03,645 --> 00:03:06,845 ‫في الأيام الغابرة، ‫كان اللقطاء يُتركون بلا أثر. 52 00:03:06,925 --> 00:03:11,165 ‫لكن الآن، بوسعنا فعل الكثير بالحمض النووي. 53 00:03:11,245 --> 00:03:13,365 ‫لذا أخذنا عيّنة منك، 54 00:03:13,965 --> 00:03:18,365 ‫وسنستخدمها للمساعدة على تتبّع أصلك الجيني. 55 00:03:18,445 --> 00:03:25,205 ‫ونأمل أن نتمكن من تتبّع والدتك ‫أو والدك البيولوجيين، 56 00:03:25,285 --> 00:03:26,845 ‫أو شخص من عائلتك. 57 00:03:26,925 --> 00:03:28,765 ‫لكننا لا نصنع المعجزات يا "روبي". 58 00:03:30,125 --> 00:03:33,005 ‫وحتى إن عثرنا على شخص منهم، 59 00:03:33,085 --> 00:03:35,205 ‫فقد لا يريد أن يُعثر عليه. 60 00:03:35,285 --> 00:03:36,645 ‫وعلينا احترام ذلك. 61 00:03:40,445 --> 00:03:41,805 ‫- أيمكنني أن أسألك؟ ‫- أجل. 62 00:03:41,885 --> 00:03:46,845 ‫إن عثرنا على شخص، فما الذي تأملينه؟ 63 00:03:47,485 --> 00:03:48,805 ‫الحقيقة فحسب. 64 00:03:48,885 --> 00:03:50,205 ‫انتبهي! 65 00:03:54,085 --> 00:03:55,645 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟ 66 00:03:55,725 --> 00:03:57,365 ‫أنا بخير. لم تصبني. 67 00:03:57,445 --> 00:03:59,325 ‫- لم تصبني. أنا بخير. ‫- كنت محظوظة. 68 00:04:03,765 --> 00:04:09,125 ‫{\an8}"أجراس المزلجة ترنّ، هل تسمعونها؟ ‫في الدرب، يتلألأ الثلج…" 69 00:04:09,205 --> 00:04:10,205 ‫{\an8}"22 ديسمبر 2023" 70 00:04:10,285 --> 00:04:12,125 ‫{\an8}"…منظر جميل، نحن سعداء الليلة 71 00:04:12,205 --> 00:04:14,525 ‫نسير في أرض عجائب الشتاء 72 00:04:14,605 --> 00:04:20,005 ‫هاجر الطائر الأزرق وجاء طائر جديد ليبقى 73 00:04:20,085 --> 00:04:22,645 ‫يغنّي أغنية حُب ونحن نسير 74 00:04:23,245 --> 00:04:25,045 ‫نسير في أرض عجائب الشتاء" 75 00:04:28,125 --> 00:04:30,165 ‫نأسف لكم جميعًا. 76 00:04:30,245 --> 00:04:31,365 ‫ماذا حدث؟ 77 00:04:31,445 --> 00:04:34,045 ‫لا أعرف. أظن أن الكهرباء فُصلت. 78 00:04:34,125 --> 00:04:35,525 ‫اجتهدوا أكثر! 79 00:04:35,605 --> 00:04:37,485 ‫حسنًا. قلت إننا آسفون. 80 00:04:37,565 --> 00:04:39,125 ‫أيمكنكم غناء "غاوديتي"؟ 81 00:04:39,205 --> 00:04:40,725 ‫أيمكننا غناء ماذا؟ 82 00:04:46,245 --> 00:04:47,485 ‫{\an8}"23 ديسمبر 2023" 83 00:05:36,885 --> 00:05:38,285 ‫انتبهي! 84 00:05:38,365 --> 00:05:41,445 ‫شكرًا. لكنك كنت هناك للتو. 85 00:05:41,525 --> 00:05:44,405 ‫من إدارة الصحة والسلامة، ‫قسم الجين والتونيك. 86 00:05:45,445 --> 00:05:48,725 ‫أيمكنني أن أسألك؟ ‫أيحدث كثيرًا لك أنك توقعين الأشياء؟ 87 00:05:48,805 --> 00:05:50,965 ‫طوال الوقت. لكنني خرقاء. 88 00:05:51,045 --> 00:05:52,525 ‫لست خرقاء. 89 00:05:53,245 --> 00:05:54,445 ‫الأمر أسوأ من ذلك. 90 00:05:57,485 --> 00:05:58,645 ‫كريسماس مجيدًا. 91 00:06:16,565 --> 00:06:18,805 ‫بصراحة يا "روبس"، كأنك ملعونة. 92 00:06:18,885 --> 00:06:20,845 ‫- أعرف! ثم خسرت تلك الـ20 جنيهًا! ‫- تاكسي! 93 00:06:20,925 --> 00:06:22,845 ‫بصراحة، كأن في الأسابيع الثلاثة الماضية، 94 00:06:22,925 --> 00:06:24,565 ‫كان الحظ السيئ يتبعني. 95 00:06:24,645 --> 00:06:26,085 ‫فقدت تلك الوظيفة. حرقت ذلك الشيء. 96 00:06:26,165 --> 00:06:28,885 ‫كسرت كعب حذائي ‫ثم سقطت أمام طبيب الأسنان الغبي. 97 00:06:29,645 --> 00:06:31,245 ‫أنت منحوسة يا "روبي"! 98 00:06:31,325 --> 00:06:33,725 ‫وما زاد الطين بلة ‫أن "بوبي ماكغيفر" طلب مواعدتك. 99 00:06:33,805 --> 00:06:35,125 ‫أؤكد لكنّ. 100 00:06:35,205 --> 00:06:38,085 ‫تُوجد عاصفة من الحظ السيئ، ‫ومن في مركزها؟ أنا! 101 00:06:39,725 --> 00:06:41,765 ‫- الحزام عالق! ‫- أنت تمزحين! 102 00:06:45,485 --> 00:06:47,445 ‫ثم قال، "لا تجلسي هناك." 103 00:07:12,605 --> 00:07:13,965 ‫- أجل، عليك ذلك. ‫- لا أعرف. 104 00:07:14,045 --> 00:07:15,045 ‫ماذا ستفعلين؟ 105 00:07:23,805 --> 00:07:24,925 ‫لا! تراجعي! 106 00:07:25,005 --> 00:07:26,885 ‫تحركي! هيا! 107 00:07:34,365 --> 00:07:35,525 ‫هل أنت بخير؟ 108 00:07:37,245 --> 00:07:39,285 ‫عربة أطفال في منتصف الليل؟ 109 00:07:42,445 --> 00:07:43,485 ‫حقًا؟ 110 00:07:45,845 --> 00:07:47,085 ‫إنها بقالتي. 111 00:07:53,845 --> 00:07:56,005 ‫رباه. هل أنت بخير يا سيدي؟ 112 00:07:56,885 --> 00:07:58,325 ‫هل أنت بخير؟ 113 00:07:58,405 --> 00:08:00,325 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- آسف. كنت… 114 00:08:00,405 --> 00:08:02,845 ‫سيكون عليّ الإبلاغ عن هذا. 115 00:08:02,925 --> 00:08:04,005 ‫حسنًا. 116 00:08:04,085 --> 00:08:05,845 ‫- الاسم؟ الدكتور. ‫- دكتور. 117 00:08:05,925 --> 00:08:07,525 ‫الوظيفة: لست طبيبًا. 118 00:08:07,605 --> 00:08:09,005 ‫الوضع الحالي: عابر سبيل. 119 00:08:09,085 --> 00:08:10,285 ‫صاحب العمل: أنا. 120 00:08:10,365 --> 00:08:12,405 ‫العنوان: الكابينة الزرقاء هناك. 121 00:08:12,485 --> 00:08:15,885 ‫إن لم تكن تمانع، وقع عليّ رجل ثلج للتو، 122 00:08:15,965 --> 00:08:17,365 ‫وأودّ العودة إلى داري. 123 00:08:21,965 --> 00:08:23,965 ‫{\an8}"هاتف شرطة عمومي" 124 00:08:27,245 --> 00:08:28,725 ‫ما اسمك يا دكتور؟ 125 00:08:28,805 --> 00:08:29,965 ‫الدكتور فحسب. 126 00:08:34,405 --> 00:08:35,765 ‫- ستوافق. ‫- من؟ 127 00:08:35,845 --> 00:08:38,325 ‫حبيبتك، حين تطلب يدها للزواج ‫في يوم الكريسماس. 128 00:08:38,925 --> 00:08:40,365 ‫كيف تعرف ذلك؟ 129 00:08:40,445 --> 00:08:42,285 ‫لأن مفكي الصوتي أصدر رنينًا للتو. 130 00:08:42,365 --> 00:08:44,845 ‫- هل هذا مفك؟ ‫- مفك صوتي. 131 00:08:45,445 --> 00:08:49,005 ‫وذلك الرنين بالتحديد كشف عن ماسة ‫عيار قيراطين في جيبك. 132 00:08:49,085 --> 00:08:51,885 ‫ما يعني أنه خاتم خطوبة، وأظن أنها أنثى، 133 00:08:51,965 --> 00:08:53,725 ‫لأن 91 بالمئة من الرجال لن يختاروا ماسة. 134 00:08:53,805 --> 00:08:55,525 ‫كما أن يوم عيد الكريسماس بديهي. 135 00:08:56,205 --> 00:08:57,405 ‫لكن كيف تعرف أنها ستوافق؟ 136 00:08:57,485 --> 00:08:59,885 ‫لأن التخفيضات ستبدأ يوم الثلاثاء ‫وأنت لم تطق الانتظار. 137 00:08:59,965 --> 00:09:02,005 ‫ولهذا السبب هي تُحبك. 138 00:09:02,085 --> 00:09:03,245 ‫كريسماس مجيدًا. 139 00:09:18,045 --> 00:09:19,405 ‫ستوافق. 140 00:09:25,405 --> 00:09:26,405 ‫ستوافق! 141 00:09:29,085 --> 00:09:30,645 ‫{\an8}"24 ديسمبر 2023" 142 00:09:31,525 --> 00:09:33,525 ‫"بوابة (نوتينغ هيل) 94" 143 00:09:57,005 --> 00:09:58,525 ‫ليست غلطتي. 144 00:09:58,605 --> 00:10:01,645 ‫اسمع يا عزيزي، لا أعاني الشيخوخة. 145 00:10:01,725 --> 00:10:06,085 ‫أمارس الجمباز وأحافظ على لياقتي وبراعتي. ‫شكرًا جزيلًا. 146 00:10:06,165 --> 00:10:10,445 ‫ركضت سباقًا خيريًا في عيد الفصح السابق ‫في 25 دقيقة بالضبط. 147 00:10:10,525 --> 00:10:13,685 ‫غطت قدميّ بثرات كبيرة ولكنني واصلت الركض. 148 00:10:13,765 --> 00:10:18,285 ‫لكن رغم ذلك، كيف يُفترض بي ‫أن أدور حول ذلك الشيء الضخم؟ 149 00:10:18,365 --> 00:10:19,605 ‫آمل أنك لا تقصدينني. 150 00:10:19,685 --> 00:10:21,525 ‫كريسماس مجيدًا يا "روبس". 151 00:10:21,605 --> 00:10:23,725 ‫هل رأيت ما فعله؟ وضعه ذلك الصندوق هناك؟ 152 00:10:23,805 --> 00:10:25,525 ‫لماذا تظنين أنني من فعل ذلك؟ 153 00:10:25,605 --> 00:10:28,205 ‫لأنني لم أرق لك قط. 154 00:10:28,285 --> 00:10:30,925 ‫رأيتك تنظر إليّ. 155 00:10:31,885 --> 00:10:33,565 ‫أليس اليوم عيد ميلادك يا عزيزتي؟ 156 00:10:33,645 --> 00:10:35,845 ‫أجل. وُلدت في عشية الكريسماس. 157 00:10:36,725 --> 00:10:38,885 ‫ما ذلك الشيء إذًا؟ 158 00:10:38,965 --> 00:10:43,845 ‫كابينة هاتف شرطة. ‫لم أر مثلها في شوارع "لندن" طوال 50 سنة. 159 00:10:43,925 --> 00:10:46,245 ‫ولا أريد أن أراها الآن. 160 00:10:46,325 --> 00:10:48,605 ‫إنه موسم المودّة وما إلى ذلك. 161 00:10:48,685 --> 00:10:50,005 ‫لا تحاولا قتل بعضكما بعضًا. 162 00:11:11,085 --> 00:11:12,085 ‫مرحبًا يا أمي! 163 00:11:12,165 --> 00:11:14,445 ‫أحضرت معظم الأغراض لكنني أسقطت البيض 164 00:11:14,525 --> 00:11:18,005 ‫وتلك مشكلة كبيرة ‫لأن المتاجر مغلقة ليوم واحد طويل. 165 00:11:18,085 --> 00:11:19,365 ‫احزري. 166 00:11:21,005 --> 00:11:22,205 ‫سنُرزق بطفلة! 167 00:11:22,285 --> 00:11:23,525 ‫لا أُصدّق. أنت تمزحين! 168 00:11:23,605 --> 00:11:26,765 ‫- فتاة صغيرة. أليس هذا رائعًا؟ ‫- جديًا؟ 169 00:11:26,845 --> 00:11:28,845 ‫حدث الأمر بسرعة، لم أستطع الرفض. 170 00:11:29,845 --> 00:11:32,445 ‫مهلًا. هل تعنين الآن؟ 171 00:11:32,525 --> 00:11:33,845 ‫اليوم! عشية الكريسماس. 172 00:11:33,925 --> 00:11:35,885 ‫هذا مذهل! كم عمرها؟ 173 00:11:35,965 --> 00:11:37,965 ‫- حديثة الولادة! ‫- لا. هذه مصادفة غريبة. 174 00:11:38,045 --> 00:11:39,365 ‫- هذا ما قلته. ‫- مهلًا… 175 00:11:39,445 --> 00:11:43,245 ‫رباه، هل نحن مستعدات حتى؟ ‫ماذا قالوا؟ ماذا حدث؟ 176 00:11:43,325 --> 00:11:44,405 ‫سنُرزق بطفلة! 177 00:11:44,485 --> 00:11:46,365 ‫فسد احتفال الكريسماس. 178 00:11:47,525 --> 00:11:49,325 ‫ليال مؤرقة وحفاضات كريهة الرائحة. 179 00:11:49,405 --> 00:11:52,685 ‫- "روبي"، أعدّي لي كوب شاي. ‫- حسنًا، أمهليني لحظة. 180 00:11:52,765 --> 00:11:53,885 ‫ماذا قالوا إذًا؟ 181 00:11:53,965 --> 00:11:57,245 ‫ستأتي مع الطفلة الآن. إنها في الطريق. 182 00:11:57,325 --> 00:12:00,165 ‫مرّت سنوات منذ رعينا طفلة صغيرة السن هكذا. 183 00:12:00,245 --> 00:12:02,245 ‫لا أتذكّر طريقة تركيب هذا المهد. 184 00:12:02,325 --> 00:12:05,885 ‫لكن هذا غريب. ‫طفلة وُلدت عشية الكريسماس مثلي. 185 00:12:05,965 --> 00:12:08,525 ‫حالفني الحظ طوال تلك السنوات. 186 00:12:10,365 --> 00:12:14,645 ‫إن عثرت على والدتك الأخرى، فسأخبرها. 187 00:12:16,365 --> 00:12:17,965 ‫كنت ضئيلة الحجم جدًا. 188 00:12:18,045 --> 00:12:19,245 ‫مهلًا. 189 00:12:20,405 --> 00:12:22,125 ‫اقتربي. 190 00:12:29,205 --> 00:12:31,885 ‫حالفني الحظ باسمي. 191 00:12:32,885 --> 00:12:35,845 ‫أراهن أن اسمها له علاقة بالكريسماس ‫مثل "نويل" أو "إيف". 192 00:12:35,925 --> 00:12:37,245 ‫أو "هولي". 193 00:12:37,325 --> 00:12:38,845 ‫أو "كارول". 194 00:12:40,165 --> 00:12:42,725 ‫تُدعى "لولوبيل". 195 00:12:43,525 --> 00:12:44,685 ‫يا له من اسم فظيع. 196 00:12:44,765 --> 00:12:46,325 ‫اسم فظيع جدًا. 197 00:12:46,405 --> 00:12:48,245 ‫أليس شنيعًا؟ 198 00:12:48,325 --> 00:12:50,325 ‫هذه من أجل صندوق الأمانات. 199 00:12:50,405 --> 00:12:52,645 ‫عيد ميلاد سعيدًا. أخبرتني "كارلا". ‫يا له من يوم. 200 00:12:52,725 --> 00:12:57,045 ‫وحاولت جلب المؤن لكن الخزانة كانت خاوية. 201 00:12:57,125 --> 00:13:00,885 ‫لا تستطيع العيش مع والديها. ‫وكنا لنبقي "لولوبيل" في المستشفى، 202 00:13:00,965 --> 00:13:02,645 ‫لكن ليس لدينا موظفون كفاية. 203 00:13:02,725 --> 00:13:04,685 ‫- ماذا حدث للأم؟ ‫- لا يمكنها التأقلم. 204 00:13:04,765 --> 00:13:09,405 ‫والعائلة معقدة جدًا، لكن لديّ أملًا. 205 00:13:09,485 --> 00:13:13,285 ‫أظن أنها ستقضي معكنّ خمسة أو ستة أيام ‫لنعرف ما سيحدث. 206 00:13:13,365 --> 00:13:14,805 ‫تطلين الشقة. 207 00:13:14,885 --> 00:13:17,885 ‫نضفي لمستنا على الشقة ‫لأننا لن نستطيع نقلها. 208 00:13:17,965 --> 00:13:21,205 ‫لن أذهب إلى أي مكان. ‫قيّديني إلى هذا الفراش. 209 00:13:21,285 --> 00:13:22,725 ‫وأين كوب الشاي؟ 210 00:13:22,805 --> 00:13:26,445 ‫كريسماس مجيدًا يا "تشيري". ‫يجب أن نجهّز لك شقة في طابق أرضي. 211 00:13:26,525 --> 00:13:27,525 ‫لن أنتقل. 212 00:13:32,325 --> 00:13:36,005 ‫مرحبًا يا "لولوبيل". ستمكثين معي. 213 00:13:37,565 --> 00:13:39,605 ‫إنه اسم فظيع. 214 00:13:39,685 --> 00:13:44,245 ‫سنكون في عطلة حتى 27 ديسمبر، ‫لكن ربما كخطة مبدئية، 215 00:13:44,325 --> 00:13:47,685 ‫أيمكنك إحضارها إلى المستشفى ‫في يوم الخميس 28 ديسمبر؟ 216 00:13:47,765 --> 00:13:49,285 ‫ربما الساعة الـ10 صباحًا؟ 217 00:13:49,365 --> 00:13:52,245 ‫سأراسلك. هذا للقاء الأم والترابط معها. 218 00:13:52,885 --> 00:13:55,925 ‫أجل، قد نُضطر إلى التسوق أولًا. ‫هذه الحفاضات لأطفال في سن ستة أشهر. 219 00:13:56,005 --> 00:13:57,165 ‫أنا حمقاء. 220 00:13:57,245 --> 00:13:58,685 ‫ما زالت المتاجر مفتوحة. 221 00:13:58,765 --> 00:14:01,885 ‫لحظة. أودّ أن ألتقط صورة. 222 00:14:01,965 --> 00:14:03,245 ‫أما زلت تشترين فيلمًا للكاميرا؟ 223 00:14:03,325 --> 00:14:05,165 ‫انتظري فترة كافية، وستصير رائجةً ثانيةً. 224 00:14:05,965 --> 00:14:06,965 ‫ابتسمي! 225 00:14:09,245 --> 00:14:12,405 ‫هاك. أهلًا بك في العائلة يا "لولو". 226 00:14:13,685 --> 00:14:14,845 ‫اسم "لولو" وقعه لطيف. 227 00:14:14,925 --> 00:14:18,685 ‫حسنًا، لن أتأخر. سأشتري المزيد من البيض، ‫هل من شيء آخر؟ 228 00:14:18,765 --> 00:14:20,125 ‫سأذهب. 229 00:14:20,205 --> 00:14:22,325 ‫وسأسير إلى شارع "بورتوبيلو" وأتسوق. 230 00:14:22,405 --> 00:14:23,485 ‫بوسعي فعل ذلك. 231 00:14:23,565 --> 00:14:27,365 ‫لا، لأن حينها سأشتري هدية لـ"لولو" ‫من أجل الكريسماس وعيد ميلادها. 232 00:14:27,445 --> 00:14:30,645 ‫أيتها العاطفية. ‫قد تقضي معنا بضعة أيام فحسب. 233 00:14:30,725 --> 00:14:32,845 ‫أعهد إليك بالمسؤولية. 234 00:14:32,925 --> 00:14:35,925 ‫القاعدة الأولى: لا تفقدي الطفلة. 235 00:14:36,005 --> 00:14:37,725 ‫سأبذل قصارى جهدي. 236 00:14:37,805 --> 00:14:39,845 ‫سأخرج يا أمي! سأعود بعد ساعة. 237 00:14:39,925 --> 00:14:41,925 ‫أين الشاي؟ 238 00:14:42,005 --> 00:14:43,885 ‫تركت آخر كوب شاي يبرد. 239 00:14:43,965 --> 00:14:46,605 ‫كم يبلغ إيجار الشقق التي تحت شقتك؟ 240 00:14:46,685 --> 00:14:48,725 ‫نحن في آخر شقة ذات إيجار ثابت. 241 00:14:48,805 --> 00:14:50,085 ‫لهذا لن تنتقل أمي. 242 00:14:52,445 --> 00:14:53,845 ‫لا توقظي الطفلة. 243 00:14:55,325 --> 00:14:56,765 ‫- مرحبًا؟ ‫- هل أنت "روبي"؟ 244 00:14:57,645 --> 00:14:59,525 ‫أنا "دافينا ماكول". 245 00:15:00,885 --> 00:15:04,365 ‫رباه. مرحبًا. كريسماس مجيدًا. 246 00:15:05,045 --> 00:15:06,565 ‫يسرّني اتصالك بي. 247 00:15:06,645 --> 00:15:09,325 ‫اسمعي، التوقيت ليس ممتازًا. 248 00:15:09,405 --> 00:15:12,965 ‫ويؤسفني أنه ليس خبرًا جيدًا. 249 00:15:13,045 --> 00:15:16,125 ‫أنا آسفة جدًا. أعرف أنه عيد ميلادك، 250 00:15:16,205 --> 00:15:21,245 ‫لكن لا يُوجد أثر لوالدتك أو والدك. 251 00:15:22,125 --> 00:15:25,325 ‫آسفة. يحدث هذا أحيانًا. 252 00:15:26,165 --> 00:15:27,445 ‫لا بأس. 253 00:15:29,285 --> 00:15:32,125 ‫شكرًا. لكن أيمكنك مواصلة البحث؟ 254 00:15:32,205 --> 00:15:33,765 ‫لا، لا يُوجد ما يسعنا فعله. 255 00:15:34,485 --> 00:15:39,205 ‫إن لم يكن أبواك على قاعدة بيانات ما، ‫فلا يمكننا العثور عليهما. 256 00:15:42,285 --> 00:15:45,725 ‫حسنًا. لكن أليس هذا غريبًا؟ 257 00:15:45,805 --> 00:15:48,165 ‫أنه لا يُوجد أثر لهما في أي مكان. 258 00:15:48,245 --> 00:15:53,525 ‫لم تترك أمي عيّنة دم أو ما شابه ‫في العالم أجمع؟ 259 00:15:54,085 --> 00:15:55,125 ‫أنا آسفة. 260 00:15:57,925 --> 00:16:00,245 ‫حسنًا. آسفة، أفهم الأمر. 261 00:16:01,925 --> 00:16:06,325 ‫ولطف شديد منك أن تبلغيني بذلك بنفسك. 262 00:16:07,285 --> 00:16:10,365 ‫ثمة شيء آخر أودّ أن أسألك عنه. 263 00:16:12,485 --> 00:16:16,285 ‫"روبي"، هل كنت تمرّين بحظ سيئ مؤخرًا؟ 264 00:16:17,445 --> 00:16:18,445 ‫ماذا تقصدين؟ 265 00:16:19,645 --> 00:16:24,565 ‫الحظ السيئ لم يتوقف منذ ذلك اليوم. 266 00:16:24,645 --> 00:16:28,285 ‫أُصبت وأُلقيت ودُفعت. 267 00:16:28,365 --> 00:16:31,445 ‫سقطت من فوق قارب على اليابسة. 268 00:16:32,805 --> 00:16:35,565 ‫وقعت لي حوادث وتصادمات. 269 00:16:35,645 --> 00:16:37,605 ‫دهسني موظ حتى. 270 00:16:38,885 --> 00:16:45,365 ‫ولا يسعني سوى التفكير ‫في أن الأمر بدأ حين التقيت بك. 271 00:16:46,045 --> 00:16:51,165 ‫أفترض ذلك، الأمر الغريب ‫أنني كنت أمرّ بحظ سيئ مؤخرًا، 272 00:16:51,245 --> 00:16:52,925 ‫لكنني أواصل إسقاط الأشياء. 273 00:16:53,005 --> 00:16:55,365 ‫- كنت أعرف. ‫- لكنها حوادث. 274 00:16:55,445 --> 00:16:57,005 ‫كيف نوقفها؟ 275 00:16:57,085 --> 00:16:58,765 ‫أتوسل إليك. 276 00:16:58,845 --> 00:17:01,445 ‫أخبريني كيف أوقفها. 277 00:17:01,525 --> 00:17:03,285 ‫أنا مرتعبة. 278 00:17:03,365 --> 00:17:07,365 ‫عاجلًا أم آجلًا، سيقع حادث لن أستطيع تجنّبه. 279 00:17:07,925 --> 00:17:09,605 ‫والمرة القادمة، قد يكون… 280 00:17:12,805 --> 00:17:13,805 ‫"دافينا"؟ 281 00:17:31,885 --> 00:17:32,885 ‫ما هذا؟ 282 00:17:43,205 --> 00:17:45,445 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 283 00:18:35,325 --> 00:18:37,445 ‫ما هذا؟ ماذا تكونان؟ 284 00:18:40,605 --> 00:18:43,565 ‫هل فححت عليّ؟ هل كان ذلك فحيحًا؟ 285 00:18:44,125 --> 00:18:45,525 ‫لأن دعني أخبرك أنني لن… 286 00:18:46,925 --> 00:18:48,845 ‫رباه. أنا على السطح! 287 00:18:52,525 --> 00:18:53,645 ‫لا! 288 00:18:53,725 --> 00:18:55,045 ‫أعيدا إليّ طفلتي! 289 00:19:00,565 --> 00:19:02,805 ‫لا. لا تفعلي ذلك! 290 00:19:03,645 --> 00:19:04,685 ‫حسنًا. 291 00:19:10,405 --> 00:19:12,285 ‫ماذا تفعلين؟ 292 00:19:12,365 --> 00:19:14,485 ‫أنا… هذا! 293 00:19:14,565 --> 00:19:18,685 ‫لماذا فعلت ذلك؟ من يرى سلّمًا ويقفز عليه؟ 294 00:19:18,765 --> 00:19:22,525 ‫سلّم في السماء، وفكرت، "أجل، سأجرّبه." 295 00:19:22,605 --> 00:19:23,965 ‫خطفا الطفلة! 296 00:19:30,725 --> 00:19:31,805 ‫ما اسمك؟ 297 00:19:31,885 --> 00:19:33,485 ‫"روبي صنداي". 298 00:19:33,565 --> 00:19:35,085 ‫مرحبًا يا "روبي صنداي". 299 00:19:35,165 --> 00:19:38,165 ‫واليوم الأحد. إنها مصادفة. 300 00:19:39,085 --> 00:19:40,485 ‫أنا الدكتور. مرحبًا. 301 00:19:40,565 --> 00:19:42,165 ‫- التقيت بك من قبل. ‫- أجل. 302 00:19:42,245 --> 00:19:43,365 ‫يُوجد مخلوقان. 303 00:19:43,445 --> 00:19:44,485 ‫- عفريتان. ‫- عفريتان؟ 304 00:19:44,565 --> 00:19:47,125 ‫- إنهما عفريتان. ‫- حسنًا. لا أستطيع التشبث. 305 00:19:47,205 --> 00:19:49,565 ‫صحيح. انتظري. 306 00:19:49,645 --> 00:19:51,885 ‫لأنني أقضي وقتًا طويلًا معلّقًا، 307 00:19:51,965 --> 00:19:55,045 ‫- اخترعت هذا. ‫- قفاز؟ 308 00:19:55,125 --> 00:19:58,765 ‫قفاز ذكي. سيكفي قفاز لكل منا. ارتديه. 309 00:19:58,845 --> 00:20:01,685 ‫لأنني فكرت، "ما مشكلة التعلّق؟" 310 00:20:01,765 --> 00:20:05,085 ‫المشكلة تكمن في الاحتكاك والوزن والحروق. ‫لذا تخلصت منها. 311 00:20:05,165 --> 00:20:08,325 ‫القفاز ناقل حركي فائق للكتلة. 312 00:20:11,925 --> 00:20:13,045 ‫هذا أفضل. 313 00:20:14,605 --> 00:20:15,805 ‫يأخذ القفاز كل وزني. 314 00:20:15,885 --> 00:20:17,405 ‫كل الوزن في القفاز. 315 00:20:17,485 --> 00:20:20,205 ‫لذا لن يكون هناك حرق أو شد أو ألم. 316 00:20:20,285 --> 00:20:21,765 ‫مرحى. 317 00:20:23,805 --> 00:20:24,805 ‫أنا خفيفة الوزن. 318 00:20:25,685 --> 00:20:28,765 ‫أجل، كل الكتلة والكثافة والتاذبية ‫تُوجد في القفاز. 319 00:20:28,845 --> 00:20:29,925 ‫وليست فيك. 320 00:20:30,565 --> 00:20:31,925 ‫- قفاز خارق؟ ‫- أجل. 321 00:20:32,005 --> 00:20:33,245 ‫إنهما يرفعاننا. 322 00:20:34,165 --> 00:20:36,885 ‫- إلى أين؟ ماذا يُوجد في الأعلى؟ ‫- عفاريت. 323 00:20:36,965 --> 00:20:38,485 ‫هل تعرفين لماذا تُدعى بالعفاريت؟ 324 00:20:38,565 --> 00:20:41,845 ‫لأنها تحب الالتهام. ‫وتلك المجموعة تريد التهام الطفلة. 325 00:20:44,485 --> 00:20:48,485 ‫وهنا يقيمون الوليمة. 326 00:20:49,965 --> 00:20:51,285 ‫في سفينة العفاريت. 327 00:21:00,485 --> 00:21:02,725 ‫إنها مستحيلة. 328 00:21:02,805 --> 00:21:04,125 ‫إنها جميلة. 329 00:21:04,205 --> 00:21:05,885 ‫وماذا سيفعلون بنا؟ 330 00:21:06,805 --> 00:21:08,085 ‫سيأكلوننا أيضًا. 331 00:21:20,965 --> 00:21:22,005 ‫مرحبًا. 332 00:21:32,125 --> 00:21:36,405 ‫لا أصدّق هذا. لا أصدّق أي شيء مما يحدث. 333 00:21:42,605 --> 00:21:43,765 ‫وهو عيد ميلادي. 334 00:21:44,285 --> 00:21:45,925 ‫- ماذا؟ ‫- انس أمري. 335 00:21:46,005 --> 00:21:47,645 ‫سيأكلون "لولوبيل". متى العشاء؟ 336 00:21:47,725 --> 00:21:49,325 ‫لا، لكنه عيد ميلاد "لولوبيل". 337 00:21:49,405 --> 00:21:51,805 ‫يا له من اسم رائع. 338 00:21:51,885 --> 00:21:53,205 ‫أتمنى لو أُدعى "لولوبيل". 339 00:21:54,165 --> 00:21:55,925 ‫وعيد ميلادك في اليوم نفسه؟ 340 00:21:56,005 --> 00:21:59,205 ‫أجل، لكن هذا لا يعني شيئًا. ‫إنها مجرد مصادفة. 341 00:21:59,285 --> 00:22:01,285 ‫تعلّمي اللغة. 342 00:22:01,365 --> 00:22:03,925 ‫لهذا السبب لاحقوا "لولوبيل". 343 00:22:04,005 --> 00:22:06,445 ‫المصادفة هي ما تجعل الطفلة لذيذة. 344 00:22:06,525 --> 00:22:10,165 ‫هذا ما يستخدمه هؤلاء العفاريت. ‫الاحتمال والصدفة والحظ. 345 00:22:10,245 --> 00:22:13,845 ‫هكذا لاحظوك. ‫كنت تمرّين بالكثير من الحظ السيئ، صحيح؟ 346 00:22:13,925 --> 00:22:18,005 ‫أجل، لكن بدأ ذلك قبل وقت طويل. 347 00:22:18,085 --> 00:22:21,725 ‫وصلت "لولو" اليوم. ‫بدأت تقع حوادث لي قبل أسابيع. 348 00:22:21,805 --> 00:22:23,245 ‫كان ذلك تمهيدًا. 349 00:22:23,325 --> 00:22:27,245 ‫هؤلاء العفاريت راكبو الزمن. ‫بوسعهم ركوب أمواج الزمن. 350 00:22:27,845 --> 00:22:30,885 ‫لمحوا احتمالية وقوع صدفة، ‫وعادوا في الزمن لينسجوك فيها. 351 00:22:30,965 --> 00:22:34,205 ‫مهلًا، هل سببوا لي كل تلك الحوادث؟ ‫هل كانوا يحاولون قتلي؟ 352 00:22:34,285 --> 00:22:36,325 ‫لا. الأمر أقرب إلى… 353 00:22:37,565 --> 00:22:41,485 ‫إن مررت بيوم من دون أي حظ سيئ، ‫فلا بأس بهذا. ذلك اليوم لا يُحتسب. 354 00:22:41,565 --> 00:22:44,005 ‫لكن إن وقعت لك حوادث كثيرة، فهي تربطك به. 355 00:22:44,085 --> 00:22:45,325 ‫تنسجك في ذلك اليوم. 356 00:22:45,405 --> 00:22:48,845 ‫تصيرين عسيرة ومعقدة وزاهية. 357 00:22:49,845 --> 00:22:52,205 ‫كل ذلك يقود إلى طفلة عشية الكريسماس. 358 00:22:52,885 --> 00:22:56,685 ‫بيوم ميلاد مثل يوم ميلادك. ‫بغرفة نوم عالية في السماء. 359 00:22:56,765 --> 00:22:58,325 ‫وهذا ملائم لسفينة العفاريت. 360 00:23:00,165 --> 00:23:03,285 ‫اجتمعت كل التفاصيل لتنسج نسيجًا مزخرفًا. ‫هذا جميل. 361 00:23:03,885 --> 00:23:05,165 ‫كيف عرفت كل هذا؟ 362 00:23:05,245 --> 00:23:08,525 ‫لا أعرفه. هذا علم جديد عليّ وأُحبه. 363 00:23:08,605 --> 00:23:10,125 ‫لغة الحظ. 364 00:23:10,645 --> 00:23:12,925 ‫لأن أليست المصادفة إلا حادث عارض؟ 365 00:23:13,685 --> 00:23:15,765 ‫شيئان يتصادمان من دون توقّع ذلك. 366 00:23:17,445 --> 00:23:18,685 ‫مثلك ومثلي. 367 00:23:20,005 --> 00:23:21,365 ‫لا، لكن من أنت؟ 368 00:23:21,445 --> 00:23:25,365 ‫لماذا أنت خبير ‫في العفاريت المسافرة عبر الزمن؟ 369 00:23:27,965 --> 00:23:30,885 ‫ليست تسافر عبر الزمن. المعذرة؟ 370 00:23:30,965 --> 00:23:34,965 ‫المسافرون عبر الزمن رائعون. ‫إنهم الأفضل والأكثر إبهارًا. 371 00:23:35,925 --> 00:23:37,325 ‫هؤلاء هائمون. 372 00:23:38,005 --> 00:23:40,125 ‫لذا إن كانوا يهيمون، 373 00:23:41,525 --> 00:23:43,565 ‫فلماذا استهدفوا "دافينا ماكول"؟ 374 00:23:43,645 --> 00:23:44,685 ‫كان ذلك مرحًا فحسب. 375 00:23:45,645 --> 00:23:46,805 ‫مهلًا، كيف فعلت ذلك؟ 376 00:23:47,525 --> 00:23:50,885 ‫قضيت صيفًا طويلًا حارًا مع "هاري هوديني". 377 00:23:51,725 --> 00:23:52,845 ‫الآن إذًا. 378 00:23:56,285 --> 00:23:57,565 ‫هاك. 379 00:23:58,405 --> 00:23:59,405 ‫صحيح. 380 00:24:00,925 --> 00:24:02,205 ‫دعيني أرى. 381 00:24:04,445 --> 00:24:05,445 ‫باب. 382 00:24:08,965 --> 00:24:11,525 ‫أسرع. سيأكلون الطفلة. 383 00:24:14,565 --> 00:24:15,605 ‫لن ينجح هذا. 384 00:24:15,685 --> 00:24:17,965 ‫- لماذا؟ ما ذلك الشيء؟ ‫- مفك صوتي. 385 00:24:18,525 --> 00:24:20,525 ‫لكن المفك يحتاج إلى براغي. 386 00:24:21,045 --> 00:24:22,845 ‫إنهم يربطون كل شيء بالعُقد. 387 00:24:26,725 --> 00:24:28,165 ‫حسنًا. يجب أن نخرج 388 00:24:28,245 --> 00:24:31,045 ‫لأنهم قد يأكلون الطفلة في أي لحظة. 389 00:24:31,125 --> 00:24:32,245 ‫في أي وقت وُلدت؟ 390 00:24:34,245 --> 00:24:37,285 ‫لا أعرف. خمّنوا الموعد فحسب. ‫الساعة الـ2 بعد الظهر. 391 00:24:37,365 --> 00:24:42,325 ‫صحيح. لغة ونسيج ومصادفة. 392 00:24:44,445 --> 00:24:46,965 ‫لا بد أن ذلك موعد الوليمة. كم الساعة الآن؟ 393 00:24:49,925 --> 00:24:51,085 ‫الـ1:55 بعد الظهر. 394 00:24:54,965 --> 00:24:56,765 ‫ندور عائدين إلى شقتك. 395 00:24:56,845 --> 00:24:58,645 ‫سينغلق النمط. يجدر بك أن تسرعي. 396 00:24:58,725 --> 00:25:00,805 ‫أجل، إن ساعدتني. 397 00:25:00,885 --> 00:25:03,365 ‫أتعلّم مفردات الحبل. 398 00:25:04,005 --> 00:25:07,485 ‫هذه المادة هي نسختهم من الأسلاك والكهرباء. ‫لذا إن… 399 00:25:12,845 --> 00:25:14,525 ‫ضغطنا المفتاح المناسب. 400 00:25:17,485 --> 00:25:19,325 ‫مهلًا، أيمكنك التحدث بلغة الحبل؟ 401 00:25:23,165 --> 00:25:26,965 ‫لا يمكننا التسلل هنا. ‫نحن عملاقان في هذا المكان. 402 00:25:27,045 --> 00:25:33,205 ‫حقًا؟ أظن أن سفينة العفاريت القديمة ‫والتي تسرّب هذه 403 00:25:34,125 --> 00:25:37,085 ‫بها المكافئ… 404 00:25:39,685 --> 00:25:41,165 ‫لفتحات التهوية. 405 00:25:54,765 --> 00:25:56,125 ‫أظن أن هذا ناقوس العشاء. 406 00:25:57,685 --> 00:25:58,725 ‫كم الساعة؟ 407 00:26:00,845 --> 00:26:01,925 ‫الـ1:57. 408 00:26:02,685 --> 00:26:04,565 ‫هل تلك فرقة؟ 409 00:26:05,725 --> 00:26:06,805 ‫انتظر. 410 00:26:25,725 --> 00:26:27,045 ‫"لولوبيل"! 411 00:26:33,565 --> 00:26:36,365 ‫"لدينا طفلة، بوسعنا إقامة وليمة 412 00:26:36,445 --> 00:26:39,205 ‫بوسعنا تناول الطعام ثلاثة أيام على الأقل 413 00:26:39,285 --> 00:26:44,245 ‫دماء الطفلة وعظام الطفلة ‫زبد الطفلة لكعكة مرققة…" 414 00:26:44,325 --> 00:26:46,685 ‫- إنها كعكة مسطحة. ‫- "…قدما الطفلة وأصابع قدميها…" 415 00:26:46,765 --> 00:26:47,765 ‫مذهل. 416 00:26:47,845 --> 00:26:49,885 ‫ليس مذهلًا. ماذا نفعل؟ 417 00:26:51,045 --> 00:26:52,085 ‫حسنًا. 418 00:26:53,285 --> 00:26:55,685 ‫"…الآن سنأكل الطفلة بنهم 419 00:26:56,285 --> 00:26:59,165 ‫كلوا الطفلة، أضيفوا بعض الملح…" 420 00:26:59,245 --> 00:27:00,725 ‫إنهم يتبلونها. 421 00:27:01,485 --> 00:27:04,605 ‫"بعد تمليح الطفلة، ستصير لذيذة 422 00:27:04,685 --> 00:27:07,405 ‫حان الوقت لتلقى مصيرها 423 00:27:07,485 --> 00:27:12,965 ‫نحتاج إلى الطفلة، سنتغذى على الطفلة 424 00:27:13,045 --> 00:27:18,605 ‫سنأكلها بأسناننا، أفضل من اللحم البقري 425 00:27:18,685 --> 00:27:24,525 ‫الطفلة لينة جدًا، مرفوعة عاليًا 426 00:27:24,605 --> 00:27:25,845 ‫ذات عينين بنيتين كبيرتين…" 427 00:27:25,925 --> 00:27:26,925 ‫لا. 428 00:27:27,645 --> 00:27:30,525 ‫- ماذا؟ ‫- أتساءل عمن يملك هذه السفينة. 429 00:27:30,605 --> 00:27:32,605 ‫"إنه ملك العفاريت، أجل 430 00:27:32,685 --> 00:27:35,805 ‫ليس خرافة، إنه حقيقي 431 00:27:35,885 --> 00:27:38,605 ‫ها هو الملك 432 00:27:38,685 --> 00:27:41,325 ‫ها هو العفريت الملك…" 433 00:27:41,405 --> 00:27:44,605 ‫يا إلهي. 434 00:27:46,685 --> 00:27:48,165 ‫ماذا أفعل؟ 435 00:27:48,245 --> 00:27:52,005 ‫دعوها وشأنها! 436 00:27:52,605 --> 00:27:54,965 ‫"…بوسعه أن يأكل 437 00:27:56,805 --> 00:28:02,165 ‫500 جرو بفراء ذهبي ‫صبية يتامى بشعر أسود حالك 438 00:28:02,245 --> 00:28:05,245 ‫مهرجي سيرك ببالون أحمر…" 439 00:28:05,325 --> 00:28:07,725 ‫بوسعه أن يأكلني. يشعرني بالنشوة. 440 00:28:08,645 --> 00:28:10,605 ‫"…مأدبة لملك عال 441 00:28:11,365 --> 00:28:13,925 ‫أيتها الطفلة الصغيرة 442 00:28:14,005 --> 00:28:16,325 ‫أيتها الرضيعة الصغيرة 443 00:28:16,405 --> 00:28:23,405 ‫ودّعي حياتك" 444 00:28:43,405 --> 00:28:44,525 ‫جمهور صعب الإرضاء. 445 00:28:48,485 --> 00:28:49,485 ‫انحناءة احترام. 446 00:28:55,325 --> 00:28:59,205 ‫أنا الدكتور وهذه صديقتي "روبي صنداي". 447 00:28:59,285 --> 00:29:01,045 ‫وأودّ القول… 448 00:29:06,045 --> 00:29:07,205 ‫لماذا توقفتم عن الغناء؟ 449 00:29:08,565 --> 00:29:10,325 ‫اعزفي يا "جانيس"! 450 00:29:22,085 --> 00:29:24,325 ‫"لأنك ملك العفاريت 451 00:29:24,405 --> 00:29:26,845 ‫يسرّني لقاؤك أيها الضخم والرائع 452 00:29:27,565 --> 00:29:31,325 ‫أرى أنك تقضي يومًا ممتعًا، قابل صديقتي 453 00:29:31,405 --> 00:29:32,645 ‫إنها (روبي صنداي) 454 00:29:33,245 --> 00:29:36,045 ‫يسرّني لقاؤك ويسرّني إلقاء التحية عليك 455 00:29:36,125 --> 00:29:38,685 ‫ويسرّني السؤال عن حالك 456 00:29:38,765 --> 00:29:41,285 ‫إنه عيد ميلادي، يا للروعة 457 00:29:42,005 --> 00:29:44,285 ‫أنا مرتفعة جدًا في السماء 458 00:29:44,805 --> 00:29:46,925 ‫لكن اذهبوا إلى الجحيم يا عفاريت 459 00:29:47,005 --> 00:29:49,765 ‫لأنكم لن تأكلوا (لولوبيل) 460 00:29:49,845 --> 00:29:52,565 ‫أنا و(روبس) لدينا أمل وحيد 461 00:29:53,445 --> 00:29:55,005 ‫إن كنت قد فهمت ذلك الحبل 462 00:29:55,885 --> 00:29:58,165 ‫لأنه عالق هناك حين صار الوضع شائكًا 463 00:29:58,245 --> 00:30:00,565 ‫أظن أنني عثرت على العقدة الرئيسية 464 00:30:00,645 --> 00:30:03,605 ‫حُلّت العقدة الرئيسية 465 00:30:03,685 --> 00:30:10,245 ‫عندها سيبدأ المرح" 466 00:30:10,325 --> 00:30:11,805 ‫- تشبثي جيدًا. ‫- مهلًا، ماذا… 467 00:30:11,885 --> 00:30:14,765 ‫إن عكست القفاز الذكي، تصيرين ثقيلة. 468 00:30:21,965 --> 00:30:23,165 ‫كيف نتوقف؟ 469 00:30:23,245 --> 00:30:25,525 ‫أُحب القفاز يا "روبي". 470 00:30:36,365 --> 00:30:37,365 ‫حسنًا. 471 00:30:37,885 --> 00:30:39,045 ‫مدهش. 472 00:30:43,805 --> 00:30:45,445 ‫لقد عدت. 473 00:30:47,125 --> 00:30:50,005 ‫مرحبًا. آسفة، انشغلت في أمر. 474 00:30:50,085 --> 00:30:53,405 ‫يئست من الحصول على كوب الشاي ‫واخترت حياة التقشف. 475 00:30:55,565 --> 00:30:57,485 ‫ومن هذا الشاب؟ 476 00:30:58,605 --> 00:31:00,205 ‫مرحبًا. أنا الدكتور. 477 00:31:00,885 --> 00:31:04,485 ‫في آخر مرة رأيت طبيبًا، حاول قتلي. ‫لذا ابتعد عني. 478 00:31:06,685 --> 00:31:09,765 ‫لا تحتاجين إليّ. عائلتك ترعاك. 479 00:31:10,285 --> 00:31:13,565 ‫نحن ثلاث ملكات السماء هنا في العلّية. 480 00:31:14,965 --> 00:31:18,005 ‫- واسمك "تشيري". ‫- أجل. 481 00:31:18,885 --> 00:31:20,005 ‫"تشيري صنداي". 482 00:31:20,085 --> 00:31:25,125 ‫- مثل حلوى لذيذة. ‫- أجل. سأراك لاحقًا يا "تشيري"، اتفقنا؟ 483 00:31:28,565 --> 00:31:30,285 ‫- القفاز؟ ‫- أجل. 484 00:31:33,085 --> 00:31:34,485 ‫أجل. 485 00:31:37,325 --> 00:31:38,845 ‫لم يتبق سوى ثلاثة بالمئة. 486 00:31:38,925 --> 00:31:43,565 ‫هل نحن في أمان الآن؟ ‫أيمكن لتلك السفينة أن تهبط؟ 487 00:31:43,645 --> 00:31:45,085 ‫ماذا نفعل؟ أيمكنهم الوصول إلينا؟ 488 00:31:45,165 --> 00:31:46,805 ‫لا أظن أنهم سيغزون. 489 00:31:46,885 --> 00:31:49,405 ‫عالمهم في الأعلى ‫ويتسللون إلى عالمنا على الحواف. 490 00:31:54,965 --> 00:31:57,805 ‫الحوادث. هكذا يصلون إلينا. 491 00:31:57,885 --> 00:32:00,325 ‫هل يتسببون في كل الحوادث؟ 492 00:32:02,045 --> 00:32:03,485 ‫ربما. 493 00:32:05,485 --> 00:32:07,525 ‫هل هناك أي شيء في المطبخ قد يحترق؟ 494 00:32:08,125 --> 00:32:10,325 ‫- دكتور! ‫- "لولو"! 495 00:32:10,405 --> 00:32:12,365 ‫ماذا نفعل؟ نحصّنه ضد العفاريت؟ 496 00:32:20,125 --> 00:32:24,565 ‫هذا مكان خطر. تحققي من كل شيء. ‫الأسلاك والقوابس! 497 00:32:32,045 --> 00:32:33,045 ‫من هؤلاء؟ 498 00:32:36,845 --> 00:32:39,765 ‫إنهم العائلة. إنهم أطفال أمي. 499 00:32:40,885 --> 00:32:42,645 ‫إنهم كل الأطفال الذين رعتهم طوال السنوات. 500 00:32:42,725 --> 00:32:44,885 ‫عجبًا. إنهم كثيرون جدًا. 501 00:32:44,965 --> 00:32:47,525 ‫أعرف. ما زالت على تواصل مع بعضهم. 502 00:32:48,165 --> 00:32:50,645 ‫مع الكثيرين منهم. إنها مذهلة. 503 00:32:51,685 --> 00:32:54,045 ‫لديك أكبر عائلة في العالم. 504 00:32:55,845 --> 00:32:57,125 ‫أجل. 505 00:32:57,885 --> 00:32:59,045 ‫ماذا عنك؟ 506 00:33:00,245 --> 00:33:01,365 ‫ليس لديّ أحد. 507 00:33:03,605 --> 00:33:04,965 ‫تأكدي من إطفاء الفرن. 508 00:33:06,645 --> 00:33:10,005 ‫لو أخبرتني بأنني سأقضي عيد ميلادي ‫أكافح السحر… 509 00:33:10,765 --> 00:33:14,485 ‫ليس سحرًا. إنها لغة. ‫إنها نوع مختلف من الفيزياء. 510 00:33:14,565 --> 00:33:16,045 ‫أجل، مثل السحر. 511 00:33:17,445 --> 00:33:18,925 ‫لا تترك الطفلة وحدها! 512 00:33:23,845 --> 00:33:25,245 ‫إنها بخير. 513 00:33:26,365 --> 00:33:27,605 ‫لا تتركها. 514 00:33:28,365 --> 00:33:29,525 ‫أنت تركتها أيضًا. 515 00:33:30,085 --> 00:33:32,565 ‫أعرف. لكن لا تتركها. 516 00:33:34,445 --> 00:33:38,285 ‫ها هو "سانتا" قادم حاملًا الهدايا! 517 00:33:39,885 --> 00:33:40,885 ‫من صديقك؟ 518 00:33:42,045 --> 00:33:44,485 ‫هذا الدكتور. 519 00:33:44,565 --> 00:33:45,725 ‫مرحبًا. 520 00:33:45,805 --> 00:33:48,325 ‫هل يُوجد خطب؟ هل الطفلة بخير؟ 521 00:33:49,245 --> 00:33:50,485 ‫- لا، إنها بخير. ‫- أجل. 522 00:33:52,845 --> 00:33:53,805 ‫هل كل شيء بخير؟ 523 00:33:53,885 --> 00:33:55,205 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 524 00:33:55,285 --> 00:33:56,965 ‫تلك أمي. حين تأتي… 525 00:33:58,125 --> 00:34:00,685 ‫لا يمكنني الحصول على كوب شاي هنا ‫مقابل أي شيء. 526 00:34:02,525 --> 00:34:05,445 ‫أحضرت لك علبة حلوى. مثل "سكرودج". 527 00:34:06,125 --> 00:34:07,205 ‫هذا موسم الأعياد. 528 00:34:10,445 --> 00:34:13,805 ‫- لماذا نحتاج إلى طبيب؟ ‫- مجرد زيارة روتينية، هذا كل شيء. 529 00:34:14,965 --> 00:34:17,485 ‫دعاني أراها. العزيزة الصغيرة المسكينة. 530 00:34:17,565 --> 00:34:19,485 ‫هذه أمي، "كارلا". 531 00:34:20,165 --> 00:34:22,885 ‫انظرا إليها. جميلة صغيرة. 532 00:34:24,085 --> 00:34:25,605 ‫مرحبًا يا "لولوبيل". 533 00:34:26,485 --> 00:34:27,485 ‫هل هي بخير إذًا؟ 534 00:34:29,685 --> 00:34:30,605 ‫ما هذه؟ 535 00:34:36,205 --> 00:34:39,045 ‫ماذا يُفترض بها أن تكون؟ هل هذه عين؟ 536 00:34:39,125 --> 00:34:41,925 ‫- لا. ‫- إنها عين دمية. 537 00:34:42,885 --> 00:34:46,485 ‫إنها صغيرة على الدمى. ‫من أين أحضرتما الدمية؟ 538 00:34:47,565 --> 00:34:49,365 ‫رباه. أمي، أيمكننا… 539 00:34:50,405 --> 00:34:52,525 ‫أيمكننا التوقف للحظة؟ 540 00:34:52,605 --> 00:34:55,325 ‫لأنه طفح كيلي. 541 00:34:55,405 --> 00:35:00,325 ‫كان أسوأ يوم على الإطلاق ‫وهو الكريسماس وعيد ميلادي، 542 00:35:00,405 --> 00:35:01,685 ‫وكان كارثة. 543 00:35:01,765 --> 00:35:02,845 ‫لا، لكن… 544 00:35:02,925 --> 00:35:05,525 ‫كانت تُوجد مشكلة لكنها حُلّت الآن. 545 00:35:05,605 --> 00:35:06,805 ‫لا داعي لإثارة قلق أمك. 546 00:35:07,605 --> 00:35:09,765 ‫آسفة. 547 00:35:12,045 --> 00:35:13,925 ‫ما أقصده هو… 548 00:35:18,365 --> 00:35:19,365 ‫لقد اتصلوا. 549 00:35:20,165 --> 00:35:21,645 ‫من البرنامج التلفازي. 550 00:35:22,245 --> 00:35:24,045 ‫حدث ذلك بعد خروجك هذا الصباح. 551 00:35:25,045 --> 00:35:26,725 ‫ولم يعثروا على شيء. 552 00:35:27,245 --> 00:35:28,325 ‫مجرد… 553 00:35:29,045 --> 00:35:34,285 ‫لا أم ولا أب. لا إخوة ولا أخوات ولا أقارب. 554 00:35:34,365 --> 00:35:36,205 ‫مجرد… 555 00:35:37,205 --> 00:35:38,365 ‫لا شيء. 556 00:35:38,445 --> 00:35:43,725 ‫حبيبتي. آسفة يا عزيزتي. اقتربي. 557 00:35:43,805 --> 00:35:45,725 ‫- لا، أنا بخير. ‫- اقتربي. 558 00:35:49,285 --> 00:35:52,485 ‫يسعدني أنهم لم يعثروا عليها. ‫أتسمعينني؟ أنا سعيدة. 559 00:35:53,205 --> 00:35:57,045 ‫لأنني لا أعرف إن كنت سأتحمل. ‫لأنك لي وحدي. 560 00:35:57,725 --> 00:35:58,805 ‫هذا ما أنت عليه. 561 00:35:59,565 --> 00:36:00,725 ‫أليست جميلة؟ 562 00:36:01,325 --> 00:36:03,285 ‫أجل. إنها جميلة. 563 00:36:05,365 --> 00:36:10,445 ‫كنت أعدّ حين خرجت. ‫"لولوبيل" هي الطفلة الـ33 التي رعيتها. 564 00:36:10,525 --> 00:36:11,885 ‫- رباه. ‫- لديّ صور. 565 00:36:11,965 --> 00:36:14,445 ‫ألق نظرة على البراد. كلهم هناك. 566 00:36:14,525 --> 00:36:19,405 ‫رعيت بعضهم لأيام. ‫والبعض لأسابيع والبعض لسنوات. 567 00:36:20,325 --> 00:36:22,125 ‫لكن لم تبق سوى واحدة. 568 00:36:24,045 --> 00:36:27,445 ‫وأنت جعلت حياتي سعيدة حقًا. 569 00:36:28,725 --> 00:36:34,045 ‫بوسعك التساؤل عن والديك. ‫لكنني أتساءل عمن قد أكون من دونك. 570 00:36:35,245 --> 00:36:36,365 ‫أنا متبنى. 571 00:36:37,405 --> 00:36:38,445 ‫حقًا؟ 572 00:36:40,525 --> 00:36:44,365 ‫أجل. اكتشفت ذلك مؤخرًا. 573 00:36:44,445 --> 00:36:46,045 ‫تلك مصادفة غريبة. 574 00:36:46,125 --> 00:36:48,205 ‫لا تقولي ذلك. 575 00:36:48,285 --> 00:36:50,485 ‫هل تعرف من أبواك؟ 576 00:36:50,565 --> 00:36:53,005 ‫لا. هُجرت. 577 00:36:53,085 --> 00:36:57,205 ‫أنت لقيط مثل "روبي". إنها مصادفة أغرب حتى. 578 00:36:57,965 --> 00:37:00,925 ‫ربما من الأفضل ألّا نتحدث عن المصادفات. 579 00:37:01,005 --> 00:37:04,845 ‫أتريدين وضعها فحسب؟ سآخذها منك. حسنًا. 580 00:37:05,805 --> 00:37:08,445 ‫التقطت صورة للسيدة "لو" الصغيرة حين وصلت. 581 00:37:09,285 --> 00:37:12,885 ‫انظرا إليها. إنها بارعة الجمال. 582 00:37:13,405 --> 00:37:14,765 ‫ألا تريدان أكلها فحسب؟ 583 00:37:15,365 --> 00:37:17,445 ‫وتلك مصادفة غريبة. 584 00:37:23,005 --> 00:37:24,005 ‫ما هذا؟ 585 00:37:24,085 --> 00:37:26,045 ‫لا تتحركي. 586 00:37:26,125 --> 00:37:27,485 ‫أمي، لا تتحركي! 587 00:37:41,725 --> 00:37:44,805 ‫لقد رحلوا. إنها هدية وداع. 588 00:37:48,765 --> 00:37:52,365 ‫حالفنا الحظ أخيرًا. أجل. حسنًا. 589 00:37:52,965 --> 00:37:54,605 ‫أظن أنهم كانوا يودّعوننا. 590 00:37:56,725 --> 00:37:57,965 ‫"تشيري"، هل أنت بخير؟ 591 00:37:58,045 --> 00:38:01,245 ‫كوب شاي واحد فقط يا إلهي. 592 00:38:02,565 --> 00:38:04,725 ‫شكرًا يا "تشيري". 593 00:38:08,085 --> 00:38:10,045 ‫"لولوبيل"، هل أنت بخير؟ يا له من اسم جميل. 594 00:38:11,685 --> 00:38:13,525 ‫لكن ما كان ذلك؟ 595 00:38:13,605 --> 00:38:15,205 ‫انظر إلى السقف! 596 00:38:15,285 --> 00:38:18,045 ‫والنافذة! سأتجمد بردًا. 597 00:38:18,125 --> 00:38:20,085 ‫من سيصلح ذلك في عشية الكريسماس؟ 598 00:38:20,165 --> 00:38:22,365 ‫وداعًا. 599 00:38:23,325 --> 00:38:24,285 ‫إلى من تتحدث؟ 600 00:38:25,205 --> 00:38:27,765 ‫لا أحد. لا شيء. 601 00:38:33,405 --> 00:38:35,365 ‫لا شيء على الإطلاق. أجل. 602 00:38:36,485 --> 00:38:39,005 ‫هل شُرخت الشقة بأكملها إلى نصفين؟ 603 00:38:40,405 --> 00:38:42,325 ‫أخبرني، ماذا حدث للتو؟ 604 00:38:42,405 --> 00:38:45,885 ‫ربما يجب أن تجلسي ونخبرك بقصة للكريسماس. 605 00:38:45,965 --> 00:38:47,245 ‫ما رأيك يا "روبي"؟ 606 00:38:51,805 --> 00:38:52,805 ‫"روبي"؟ 607 00:38:59,445 --> 00:39:00,445 ‫إلى أين ذهبت؟ 608 00:39:05,645 --> 00:39:06,645 ‫"روبي"؟ 609 00:39:09,885 --> 00:39:11,045 ‫"روبي"، هل أنت هناك؟ 610 00:39:17,005 --> 00:39:20,325 ‫آسف، لكن إلى أين ذهبت؟ 611 00:39:20,405 --> 00:39:21,365 ‫عمّ تتحدث؟ 612 00:39:21,445 --> 00:39:23,205 ‫أبحث عن ابنتك. 613 00:39:23,285 --> 00:39:25,085 ‫لا تكن سخيفًا. "لولو" ليست ابنتي. 614 00:39:25,165 --> 00:39:26,845 ‫أنا أرعاها لبضعة أيام فحسب. 615 00:39:26,925 --> 00:39:29,365 ‫لا. أعني ابنتك "روبي". 616 00:39:30,565 --> 00:39:31,605 ‫من "روبي"؟ 617 00:39:34,485 --> 00:39:35,565 ‫ابنتك. 618 00:39:35,645 --> 00:39:39,605 ‫أخبرتك. هذه "لولو". ‫وهي صعبة المراس في عشية الكريسماس. 619 00:39:40,165 --> 00:39:42,125 ‫- هذا آخر ما أحتاج إليه. ‫- لكن… 620 00:39:51,285 --> 00:39:53,165 ‫ماذا تريد من غرفة الضيوف؟ 621 00:39:58,845 --> 00:40:01,285 ‫"تشيري". هل تتذكرين "روبي"؟ 622 00:40:03,245 --> 00:40:04,445 ‫عمّ تتحدث؟ 623 00:40:04,525 --> 00:40:07,285 ‫لا، حفيدتك تُدعى "روبي". 624 00:40:09,205 --> 00:40:11,365 ‫لا تُوجد طفلة في هذا المنزل. 625 00:40:13,245 --> 00:40:15,045 ‫لم نُبارك بوجود طفلة قط. 626 00:40:21,285 --> 00:40:25,205 ‫كانت لديك طفلة أخرى تُدعى "روبي". 627 00:40:25,285 --> 00:40:26,885 ‫لم أنجب أطفالًا قط. 628 00:40:26,965 --> 00:40:28,365 ‫لا، أنت تبنيتها. 629 00:40:28,445 --> 00:40:32,005 ‫أنا أرعى الأطفال. لا تكن غبيًا. 630 00:40:32,085 --> 00:40:35,245 ‫أنا أُم بالرعاية. أفعل هذا من حين لآخر، ‫هذا كل شيء. 631 00:40:35,845 --> 00:40:38,565 ‫رعيت خمسة أو ستة أطفال. 632 00:40:38,645 --> 00:40:39,885 ‫لا. 633 00:40:42,165 --> 00:40:43,965 ‫- لقد اختفوا. ‫- من؟ 634 00:40:47,725 --> 00:40:49,365 ‫أطفالك. 635 00:40:50,805 --> 00:40:52,085 ‫كل تلك الحيوات. 636 00:40:53,525 --> 00:40:54,925 ‫أنت رعيت 33 طفلًا. 637 00:40:55,605 --> 00:40:58,445 ‫كم؟ ليس أنا يا عزيزي. 638 00:40:59,245 --> 00:41:02,925 ‫لا تكن غبيًا. هذا العمل الشاق كثير جدًا. 639 00:41:03,005 --> 00:41:05,725 ‫مستحيل. أضع اسمي على اللائحة فحسب ‫حين أحتاج إلى بعض النقود. 640 00:41:05,805 --> 00:41:06,805 ‫لا. 641 00:41:07,885 --> 00:41:09,005 ‫800 جنيه للطفل. 642 00:41:09,085 --> 00:41:10,525 ‫لا تقولي ذلك. 643 00:41:10,605 --> 00:41:13,205 ‫أظن أنك تحسبني شخصًا آخر. 644 00:41:14,325 --> 00:41:15,925 ‫لأنه لا تُوجد "روبي". 645 00:41:16,605 --> 00:41:21,925 ‫لا يُوجد سواي عالقة مع أمي العجوز ‫هنا في العلّية. 646 00:41:22,565 --> 00:41:23,805 ‫وأنا مشغولة. 647 00:41:24,845 --> 00:41:28,805 ‫لا يمكن أن أرعى طفلة طوال الوقت. ‫سيكون ذلك كابوسًا. 648 00:41:29,685 --> 00:41:32,885 ‫وصلت هذه المزعجة الصغيرة وأفسدت عطلتي. 649 00:41:33,885 --> 00:41:35,365 ‫كنت أتطلّع إلى عطلتي. 650 00:41:36,965 --> 00:41:42,005 ‫يوم الكريسماس تنام أمي الساعة الـ3 ‫وسأكون بمفردي تمامًا. 651 00:41:44,325 --> 00:41:48,245 ‫لماذا قد أريد ابنة وأنا سعيدة بمفردي؟ 652 00:41:50,565 --> 00:41:51,805 ‫لماذا تبكين إذًا؟ 653 00:41:56,885 --> 00:41:57,925 ‫لا أعرف. 654 00:42:00,765 --> 00:42:01,805 ‫لماذا تبكي أنت؟ 655 00:42:15,565 --> 00:42:20,845 ‫عادوا في الزمن وأخذوا الطفلة الأخرى. 656 00:42:21,965 --> 00:42:25,685 ‫عادوا في الزمن وأخذوا "روبي" ‫بدلًا من "لولوبيل". 657 00:42:28,165 --> 00:42:32,525 ‫شرخوا خط الزمن، لكنني سأصلح هذا. 658 00:42:33,525 --> 00:42:34,645 ‫سأصلح هذا. 659 00:43:31,365 --> 00:43:33,285 ‫طفلة. 660 00:43:39,565 --> 00:43:42,925 ‫الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش! 661 00:43:43,005 --> 00:43:46,525 ‫كلوا الوحش! الآن سنقيم وليمة! 662 00:43:46,605 --> 00:43:48,805 ‫الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش! 663 00:43:59,125 --> 00:44:03,605 ‫انزلي! 664 00:44:09,845 --> 00:44:11,805 ‫الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش! 665 00:44:11,885 --> 00:44:14,685 ‫الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش! 666 00:44:16,325 --> 00:44:19,125 ‫انزلي! 667 00:44:22,085 --> 00:44:24,045 ‫الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش! 668 00:44:24,125 --> 00:44:26,085 ‫الآن سنقيم وليمة! 669 00:44:31,205 --> 00:44:33,765 ‫الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش! 670 00:45:35,565 --> 00:45:36,725 ‫"روبي". 671 00:45:40,765 --> 00:45:43,245 ‫لا بأس. 672 00:45:47,125 --> 00:45:48,125 ‫لا بأس يا "روبي". 673 00:45:55,005 --> 00:45:56,485 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "روبي". 674 00:47:17,805 --> 00:47:19,085 ‫مرحبًا. 675 00:47:35,805 --> 00:47:37,045 ‫أجل. 676 00:47:42,085 --> 00:47:43,285 ‫ها أنت ذي! 677 00:47:43,365 --> 00:47:45,325 ‫ماذا؟ ماذا فعلت؟ ماذا فعلت أنت؟ 678 00:47:48,765 --> 00:47:49,925 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 679 00:47:50,005 --> 00:47:51,685 ‫ماذا حدث؟ 680 00:47:51,765 --> 00:47:54,245 ‫استدرت ووجدتك قد اختفيت. أنت نوعًا ما… 681 00:47:54,325 --> 00:47:56,365 ‫لا أعرف. لأنني كنت هنا لكنني ارتبكت. 682 00:47:56,445 --> 00:47:58,405 ‫ماذا حدث؟ 683 00:47:58,485 --> 00:48:00,525 ‫حدثت أمور كثيرة. لأنهم عادوا. 684 00:48:00,605 --> 00:48:04,285 ‫كنت قد رحلت. أخذوك وأنت طفلة. لذا عدت ثم… 685 00:48:08,325 --> 00:48:09,325 ‫نسيت شيئًا. 686 00:48:09,405 --> 00:48:10,645 ‫- لا. ‫- بلى. 687 00:48:13,245 --> 00:48:14,245 ‫لكن… 688 00:48:31,245 --> 00:48:33,245 ‫…والمرة القادمة، قد يكون… 689 00:48:35,125 --> 00:48:36,485 ‫مفاجأة! 690 00:48:38,325 --> 00:48:40,165 ‫أنقذت حياتي. 691 00:48:41,925 --> 00:48:44,085 ‫كريسماس مجيدًا يا "دافينا ماكول". 692 00:49:14,045 --> 00:49:18,325 ‫أنت رجل مشغول يا عزيزي. ‫أنت وكابينة الحيل الخاصة بك. 693 00:49:22,645 --> 00:49:26,525 ‫تبدو مستاءً. 694 00:49:27,445 --> 00:49:29,005 ‫ما الخطب؟ 695 00:49:29,085 --> 00:49:30,165 ‫أتساءل فحسب. 696 00:49:32,845 --> 00:49:34,365 ‫ربما أنا الحظ السيئ. 697 00:49:35,925 --> 00:49:39,445 ‫أخيرًا، حمدًا لله. ‫لم أحسب أن هذا اليوم سيحلّ. 698 00:49:39,525 --> 00:49:41,005 ‫الشاي في يدي أخيرًا. 699 00:49:41,085 --> 00:49:43,725 ‫ولا تنسي. قرصان أصفران في الساعة الـ5. 700 00:49:43,805 --> 00:49:45,885 ‫لكنك أصغر مشكلاتي. 701 00:49:47,325 --> 00:49:48,685 ‫ماذا سنفعل الليلة؟ 702 00:49:49,725 --> 00:49:52,285 ‫هذا الشرخ، كأنه نفق تهوية. 703 00:49:53,125 --> 00:49:56,565 ‫ما الذي يُفترض بنا فعله في يوم الكريسماس؟ ‫نجلس هنا ونتجمد بردًا؟ 704 00:49:57,245 --> 00:49:59,285 ‫ومن يكون ذلك الرجل على أي حال؟ 705 00:49:59,365 --> 00:50:01,405 ‫ما اسمه؟ دكتور ماذا؟ 706 00:50:03,085 --> 00:50:04,645 ‫ماذا قصد بأنه عاد؟ 707 00:50:05,285 --> 00:50:07,845 ‫أي دكتور هو؟ هل قال؟ 708 00:50:08,485 --> 00:50:09,805 ‫من هو؟ 709 00:50:10,325 --> 00:50:11,725 ‫يجدر بي أن أذهب. 710 00:50:13,405 --> 00:50:14,405 ‫كريسماس مجيدًا. 711 00:50:14,485 --> 00:50:16,605 ‫من أنت على أي حال؟ 712 00:50:16,685 --> 00:50:19,285 ‫لا أحد. مجرد عابر سبيل. 713 00:50:19,365 --> 00:50:21,565 ‫اعتن بنفسك إذًا. 714 00:50:25,485 --> 00:50:28,485 ‫من أين جاء؟ لماذا كان هنا من الأصل؟ 715 00:50:28,565 --> 00:50:31,805 ‫لا أعرف. ظهر فجأةً في اللحظة المناسبة. 716 00:50:34,805 --> 00:50:36,125 ‫ثم رحل. 717 00:50:39,205 --> 00:50:41,045 ‫مثل الآن. 718 00:50:47,405 --> 00:50:51,045 ‫كانت الأحداث جنونية ‫ولم يتسن لي الوقت للتفكير. 719 00:50:51,125 --> 00:50:53,765 ‫قال إنني خُطفت في طفولتي. ألم يقل ذلك الآن؟ 720 00:50:53,845 --> 00:50:55,285 ‫لا أعرف. إنه مجنون. 721 00:50:55,365 --> 00:50:56,365 ‫لقد عاد. 722 00:50:57,085 --> 00:50:59,125 ‫قال إنه عاد. ماذا قصد بقوله إنه عاد؟ 723 00:50:59,205 --> 00:51:00,245 ‫متى كان "هوديني"؟ 724 00:51:00,925 --> 00:51:02,245 ‫- ماذا؟ ‫- متى كان "هوديني"؟ 725 00:51:02,325 --> 00:51:05,165 ‫"هوديني" كان في عشرينيات القرن العشرين؟ 726 00:51:06,045 --> 00:51:07,285 ‫كيف يُعقل أنه… 727 00:51:08,685 --> 00:51:11,085 ‫ثم تحدّث عن المسافرين عبر الزمن. ثم… 728 00:51:19,805 --> 00:51:21,205 ‫إلى أين تذهبين الآن؟ 729 00:51:34,845 --> 00:51:36,365 ‫أين هو؟ 730 00:51:38,685 --> 00:51:40,205 ‫سيدة "فلود"، هل رأيته؟ 731 00:51:40,285 --> 00:51:45,845 ‫كان يُوجد رجل بهذا الطول ‫ومذهل بمعطف جلدي كبير. 732 00:51:47,485 --> 00:51:48,525 ‫ماذا تقصدين؟ 733 00:52:46,445 --> 00:52:48,645 ‫بالتوفيق يا "روبي". 734 00:53:23,245 --> 00:53:24,325 ‫من أنت؟ 735 00:53:28,005 --> 00:53:29,165 ‫أنا الدكتور. 736 00:53:31,605 --> 00:53:32,685 ‫"بيت جديد" 737 00:53:33,565 --> 00:53:35,405 ‫"دكتور جديد" 738 00:53:37,205 --> 00:53:40,325 ‫"ربيع 2024" 739 00:53:47,645 --> 00:53:49,525 ‫سيدة "فلود"، هل رأيت ذلك؟ 740 00:53:50,365 --> 00:53:52,165 ‫سيدة "فلود"، هل رأيت؟ 741 00:53:53,285 --> 00:53:55,725 ‫اختفت تلك الكابينة. 742 00:53:56,685 --> 00:54:00,045 ‫كانت هناك ثم لم تعد موجودة. 743 00:54:01,445 --> 00:54:02,765 ‫اختفت فحسب. 744 00:54:03,965 --> 00:54:06,885 ‫كريسماس مجيدًا يا "عبدول". 745 00:54:06,965 --> 00:54:08,965 ‫توقّف عن إثارة الجلبة. 746 00:54:18,645 --> 00:54:20,685 ‫ألم تر "تارديس" من قبل؟ 747 00:55:08,845 --> 00:55:10,845 ‫ترجمة "ناجي بهنان" 63850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.