All language subtitles for Doctor Who S14E00 2023 Christmas Special The Church on Ruby Road 2160p iP WEB-DL AAC2.0 HLG HEVC SNAKE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,525 --> 00:00:10,405
في سالف الزمان،
في وقت متأخر من عشية الكريسماس،
2
00:00:11,245 --> 00:00:14,325
جاءت امرأة غريبة
إلى الكنيسة في شارع "روبي".
3
00:00:15,885 --> 00:00:20,325
حملت بين ذراعيها أغلى هدية على الإطلاق:
4
00:00:22,165 --> 00:00:23,605
طفلة حديثة الولادة.
5
00:00:24,725 --> 00:00:25,885
رضيعة صغيرة.
6
00:00:28,125 --> 00:00:29,725
قبل منتصف الليل بوقت قصير،
7
00:00:29,805 --> 00:00:33,405
تركت ابنتها على درج الكنيسة.
8
00:00:36,765 --> 00:00:38,965
استُقبلت الطفلة،
9
00:00:39,045 --> 00:00:43,525
ودعوها "روبي"
تيمنًا باسم المكان الذي عُثر عليها فيه.
10
00:00:51,685 --> 00:00:54,565
أما الأم، فلم يرها أحد ثانيةً.
11
00:00:55,725 --> 00:00:57,365
ولم يعرف أحد اسمها قط…
12
00:00:58,325 --> 00:00:59,325
"هاتف شرطة عمومي"
13
00:00:59,405 --> 00:01:02,525
…حتى تلك الليلة
التي جاء فيها مسافر عبر الزمن للزيارة.
14
00:01:03,085 --> 00:01:06,565
مسافر يُعرف باسم الدكتور.
15
00:01:26,111 --> 00:01:35,538
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
16
00:01:35,685 --> 00:01:38,925
{\an8}وهكذا حصلت على اسمي، "روبي".
سُميت تيمنًا بشارع "روبي".
17
00:01:39,005 --> 00:01:40,005
{\an8}"1 ديسمبر 2023"
18
00:01:40,085 --> 00:01:43,765
{\an8}حيث عُثر عليّ قبل 19 سنة تقريبًا.
19
00:01:43,845 --> 00:01:45,685
أنت لقيطة إذًا،
20
00:01:45,765 --> 00:01:48,965
وربتك "كارلا" والتي تبنتك بعدها.
21
00:01:49,045 --> 00:01:51,045
{\an8}- أهذا صحيح؟
- أجل، وهي مذهلة.
22
00:01:51,125 --> 00:01:52,885
{\an8}إنها مجنونة، لكن…
23
00:01:52,965 --> 00:01:56,165
{\an8}إنها أفضل أم على الإطلاق، أجل.
24
00:01:56,245 --> 00:01:58,165
{\an8}هل تقولين إن حياتك كانت جيدة؟
25
00:01:58,245 --> 00:02:00,845
{\an8}أجل، ليست سيئة.
قضينا وقتًا جنونيًا فيها، أليس كذلك؟
26
00:02:00,925 --> 00:02:02,605
{\an8}ولم تكن درجاتي في الثانوية الأفضل
27
00:02:02,685 --> 00:02:04,725
{\an8}لأنه كان علينا ترك "مانشستر"
والانتقال إلى هنا،
28
00:02:04,805 --> 00:02:07,365
{\an8}لأننا أتينا ورعينا جدتي
ولم نستطع دفع ثمن رعاية طبية،
29
00:02:07,445 --> 00:02:09,805
{\an8}وهي ترفض الانتقال إلى الشمال على الإطلاق.
30
00:02:09,885 --> 00:02:13,165
لذا أجل، كان ذلك صعبًا وباهظ الثمن.
31
00:02:13,245 --> 00:02:16,565
- لا أحد ينتقل إلى "لندن".
- أعرف! تركني ذلك جانحةً قليلًا.
32
00:02:18,165 --> 00:02:20,845
ما زلت أنتظر أن تبدأ حياتي.
33
00:02:20,925 --> 00:02:22,445
المعذرة، أيمكننا التوقف؟
34
00:02:22,525 --> 00:02:24,085
هل هناك مذياع أو ما شابه؟
35
00:02:25,325 --> 00:02:27,725
هل ثمة باب مفتوح؟ أسمع ضوضاءً.
36
00:02:27,805 --> 00:02:29,445
ضوضاء من أي نوع؟
37
00:02:29,525 --> 00:02:32,485
تبدو مثل أصوات. مثل همس.
38
00:02:33,245 --> 00:02:35,045
لم تكن درجاتي في الثانوية الأفضل
39
00:02:35,125 --> 00:02:36,445
لأنه كان علينا ترك "مانشستر"…
40
00:02:36,525 --> 00:02:38,125
لن يستغرق الأمر طويلًا.
41
00:02:38,205 --> 00:02:40,165
هل تمانعين استخدامي كلمة لقيطة؟
42
00:02:40,245 --> 00:02:42,445
يظن البعض أنها كلمة عتيقة و…
43
00:02:42,525 --> 00:02:44,205
- لا بأس. هذا…
- حسنًا.
44
00:02:44,285 --> 00:02:46,405
إنها ما أنا عليه. عُثر عليّ.
45
00:02:46,485 --> 00:02:47,685
"التُقطت".
46
00:02:47,765 --> 00:02:50,005
- أُحب ذلك.
- أجل، التُقطت.
47
00:02:50,085 --> 00:02:52,005
يبدو أنها اختفت. آسف بشأن ذلك.
48
00:02:52,725 --> 00:02:53,725
سرعة الصوت.
49
00:02:53,805 --> 00:02:55,525
حسنًا، لنتابع.
50
00:02:56,605 --> 00:03:03,565
"روبي"، سبب تقديمنا هذا البرنامج
هو أن نرى إن كان بوسعنا مساعدتك.
51
00:03:03,645 --> 00:03:06,845
في الأيام الغابرة،
كان اللقطاء يُتركون بلا أثر.
52
00:03:06,925 --> 00:03:11,165
لكن الآن، بوسعنا فعل الكثير بالحمض النووي.
53
00:03:11,245 --> 00:03:13,365
لذا أخذنا عيّنة منك،
54
00:03:13,965 --> 00:03:18,365
وسنستخدمها للمساعدة على تتبّع أصلك الجيني.
55
00:03:18,445 --> 00:03:25,205
ونأمل أن نتمكن من تتبّع والدتك
أو والدك البيولوجيين،
56
00:03:25,285 --> 00:03:26,845
أو شخص من عائلتك.
57
00:03:26,925 --> 00:03:28,765
لكننا لا نصنع المعجزات يا "روبي".
58
00:03:30,125 --> 00:03:33,005
وحتى إن عثرنا على شخص منهم،
59
00:03:33,085 --> 00:03:35,205
فقد لا يريد أن يُعثر عليه.
60
00:03:35,285 --> 00:03:36,645
وعلينا احترام ذلك.
61
00:03:40,445 --> 00:03:41,805
- أيمكنني أن أسألك؟
- أجل.
62
00:03:41,885 --> 00:03:46,845
إن عثرنا على شخص، فما الذي تأملينه؟
63
00:03:47,485 --> 00:03:48,805
الحقيقة فحسب.
64
00:03:48,885 --> 00:03:50,205
انتبهي!
65
00:03:54,085 --> 00:03:55,645
يا إلهي. هل أنت بخير؟
66
00:03:55,725 --> 00:03:57,365
أنا بخير. لم تصبني.
67
00:03:57,445 --> 00:03:59,325
- لم تصبني. أنا بخير.
- كنت محظوظة.
68
00:04:03,765 --> 00:04:09,125
{\an8}"أجراس المزلجة ترنّ، هل تسمعونها؟
في الدرب، يتلألأ الثلج…"
69
00:04:09,205 --> 00:04:10,205
{\an8}"22 ديسمبر 2023"
70
00:04:10,285 --> 00:04:12,125
{\an8}"…منظر جميل، نحن سعداء الليلة
71
00:04:12,205 --> 00:04:14,525
نسير في أرض عجائب الشتاء
72
00:04:14,605 --> 00:04:20,005
هاجر الطائر الأزرق وجاء طائر جديد ليبقى
73
00:04:20,085 --> 00:04:22,645
يغنّي أغنية حُب ونحن نسير
74
00:04:23,245 --> 00:04:25,045
نسير في أرض عجائب الشتاء"
75
00:04:28,125 --> 00:04:30,165
نأسف لكم جميعًا.
76
00:04:30,245 --> 00:04:31,365
ماذا حدث؟
77
00:04:31,445 --> 00:04:34,045
لا أعرف. أظن أن الكهرباء فُصلت.
78
00:04:34,125 --> 00:04:35,525
اجتهدوا أكثر!
79
00:04:35,605 --> 00:04:37,485
حسنًا. قلت إننا آسفون.
80
00:04:37,565 --> 00:04:39,125
أيمكنكم غناء "غاوديتي"؟
81
00:04:39,205 --> 00:04:40,725
أيمكننا غناء ماذا؟
82
00:04:46,245 --> 00:04:47,485
{\an8}"23 ديسمبر 2023"
83
00:05:36,885 --> 00:05:38,285
انتبهي!
84
00:05:38,365 --> 00:05:41,445
شكرًا. لكنك كنت هناك للتو.
85
00:05:41,525 --> 00:05:44,405
من إدارة الصحة والسلامة،
قسم الجين والتونيك.
86
00:05:45,445 --> 00:05:48,725
أيمكنني أن أسألك؟
أيحدث كثيرًا لك أنك توقعين الأشياء؟
87
00:05:48,805 --> 00:05:50,965
طوال الوقت. لكنني خرقاء.
88
00:05:51,045 --> 00:05:52,525
لست خرقاء.
89
00:05:53,245 --> 00:05:54,445
الأمر أسوأ من ذلك.
90
00:05:57,485 --> 00:05:58,645
كريسماس مجيدًا.
91
00:06:16,565 --> 00:06:18,805
بصراحة يا "روبس"، كأنك ملعونة.
92
00:06:18,885 --> 00:06:20,845
- أعرف! ثم خسرت تلك الـ20 جنيهًا!
- تاكسي!
93
00:06:20,925 --> 00:06:22,845
بصراحة، كأن في الأسابيع الثلاثة الماضية،
94
00:06:22,925 --> 00:06:24,565
كان الحظ السيئ يتبعني.
95
00:06:24,645 --> 00:06:26,085
فقدت تلك الوظيفة. حرقت ذلك الشيء.
96
00:06:26,165 --> 00:06:28,885
كسرت كعب حذائي
ثم سقطت أمام طبيب الأسنان الغبي.
97
00:06:29,645 --> 00:06:31,245
أنت منحوسة يا "روبي"!
98
00:06:31,325 --> 00:06:33,725
وما زاد الطين بلة
أن "بوبي ماكغيفر" طلب مواعدتك.
99
00:06:33,805 --> 00:06:35,125
أؤكد لكنّ.
100
00:06:35,205 --> 00:06:38,085
تُوجد عاصفة من الحظ السيئ،
ومن في مركزها؟ أنا!
101
00:06:39,725 --> 00:06:41,765
- الحزام عالق!
- أنت تمزحين!
102
00:06:45,485 --> 00:06:47,445
ثم قال، "لا تجلسي هناك."
103
00:07:12,605 --> 00:07:13,965
- أجل، عليك ذلك.
- لا أعرف.
104
00:07:14,045 --> 00:07:15,045
ماذا ستفعلين؟
105
00:07:23,805 --> 00:07:24,925
لا! تراجعي!
106
00:07:25,005 --> 00:07:26,885
تحركي! هيا!
107
00:07:34,365 --> 00:07:35,525
هل أنت بخير؟
108
00:07:37,245 --> 00:07:39,285
عربة أطفال في منتصف الليل؟
109
00:07:42,445 --> 00:07:43,485
حقًا؟
110
00:07:45,845 --> 00:07:47,085
إنها بقالتي.
111
00:07:53,845 --> 00:07:56,005
رباه. هل أنت بخير يا سيدي؟
112
00:07:56,885 --> 00:07:58,325
هل أنت بخير؟
113
00:07:58,405 --> 00:08:00,325
- أجل، أنا بخير.
- آسف. كنت…
114
00:08:00,405 --> 00:08:02,845
سيكون عليّ الإبلاغ عن هذا.
115
00:08:02,925 --> 00:08:04,005
حسنًا.
116
00:08:04,085 --> 00:08:05,845
- الاسم؟ الدكتور.
- دكتور.
117
00:08:05,925 --> 00:08:07,525
الوظيفة: لست طبيبًا.
118
00:08:07,605 --> 00:08:09,005
الوضع الحالي: عابر سبيل.
119
00:08:09,085 --> 00:08:10,285
صاحب العمل: أنا.
120
00:08:10,365 --> 00:08:12,405
العنوان: الكابينة الزرقاء هناك.
121
00:08:12,485 --> 00:08:15,885
إن لم تكن تمانع، وقع عليّ رجل ثلج للتو،
122
00:08:15,965 --> 00:08:17,365
وأودّ العودة إلى داري.
123
00:08:21,965 --> 00:08:23,965
{\an8}"هاتف شرطة عمومي"
124
00:08:27,245 --> 00:08:28,725
ما اسمك يا دكتور؟
125
00:08:28,805 --> 00:08:29,965
الدكتور فحسب.
126
00:08:34,405 --> 00:08:35,765
- ستوافق.
- من؟
127
00:08:35,845 --> 00:08:38,325
حبيبتك، حين تطلب يدها للزواج
في يوم الكريسماس.
128
00:08:38,925 --> 00:08:40,365
كيف تعرف ذلك؟
129
00:08:40,445 --> 00:08:42,285
لأن مفكي الصوتي أصدر رنينًا للتو.
130
00:08:42,365 --> 00:08:44,845
- هل هذا مفك؟
- مفك صوتي.
131
00:08:45,445 --> 00:08:49,005
وذلك الرنين بالتحديد كشف عن ماسة
عيار قيراطين في جيبك.
132
00:08:49,085 --> 00:08:51,885
ما يعني أنه خاتم خطوبة، وأظن أنها أنثى،
133
00:08:51,965 --> 00:08:53,725
لأن 91 بالمئة من الرجال لن يختاروا ماسة.
134
00:08:53,805 --> 00:08:55,525
كما أن يوم عيد الكريسماس بديهي.
135
00:08:56,205 --> 00:08:57,405
لكن كيف تعرف أنها ستوافق؟
136
00:08:57,485 --> 00:08:59,885
لأن التخفيضات ستبدأ يوم الثلاثاء
وأنت لم تطق الانتظار.
137
00:08:59,965 --> 00:09:02,005
ولهذا السبب هي تُحبك.
138
00:09:02,085 --> 00:09:03,245
كريسماس مجيدًا.
139
00:09:18,045 --> 00:09:19,405
ستوافق.
140
00:09:25,405 --> 00:09:26,405
ستوافق!
141
00:09:29,085 --> 00:09:30,645
{\an8}"24 ديسمبر 2023"
142
00:09:31,525 --> 00:09:33,525
"بوابة (نوتينغ هيل) 94"
143
00:09:57,005 --> 00:09:58,525
ليست غلطتي.
144
00:09:58,605 --> 00:10:01,645
اسمع يا عزيزي، لا أعاني الشيخوخة.
145
00:10:01,725 --> 00:10:06,085
أمارس الجمباز وأحافظ على لياقتي وبراعتي.
شكرًا جزيلًا.
146
00:10:06,165 --> 00:10:10,445
ركضت سباقًا خيريًا في عيد الفصح السابق
في 25 دقيقة بالضبط.
147
00:10:10,525 --> 00:10:13,685
غطت قدميّ بثرات كبيرة ولكنني واصلت الركض.
148
00:10:13,765 --> 00:10:18,285
لكن رغم ذلك، كيف يُفترض بي
أن أدور حول ذلك الشيء الضخم؟
149
00:10:18,365 --> 00:10:19,605
آمل أنك لا تقصدينني.
150
00:10:19,685 --> 00:10:21,525
كريسماس مجيدًا يا "روبس".
151
00:10:21,605 --> 00:10:23,725
هل رأيت ما فعله؟ وضعه ذلك الصندوق هناك؟
152
00:10:23,805 --> 00:10:25,525
لماذا تظنين أنني من فعل ذلك؟
153
00:10:25,605 --> 00:10:28,205
لأنني لم أرق لك قط.
154
00:10:28,285 --> 00:10:30,925
رأيتك تنظر إليّ.
155
00:10:31,885 --> 00:10:33,565
أليس اليوم عيد ميلادك يا عزيزتي؟
156
00:10:33,645 --> 00:10:35,845
أجل. وُلدت في عشية الكريسماس.
157
00:10:36,725 --> 00:10:38,885
ما ذلك الشيء إذًا؟
158
00:10:38,965 --> 00:10:43,845
كابينة هاتف شرطة.
لم أر مثلها في شوارع "لندن" طوال 50 سنة.
159
00:10:43,925 --> 00:10:46,245
ولا أريد أن أراها الآن.
160
00:10:46,325 --> 00:10:48,605
إنه موسم المودّة وما إلى ذلك.
161
00:10:48,685 --> 00:10:50,005
لا تحاولا قتل بعضكما بعضًا.
162
00:11:11,085 --> 00:11:12,085
مرحبًا يا أمي!
163
00:11:12,165 --> 00:11:14,445
أحضرت معظم الأغراض لكنني أسقطت البيض
164
00:11:14,525 --> 00:11:18,005
وتلك مشكلة كبيرة
لأن المتاجر مغلقة ليوم واحد طويل.
165
00:11:18,085 --> 00:11:19,365
احزري.
166
00:11:21,005 --> 00:11:22,205
سنُرزق بطفلة!
167
00:11:22,285 --> 00:11:23,525
لا أُصدّق. أنت تمزحين!
168
00:11:23,605 --> 00:11:26,765
- فتاة صغيرة. أليس هذا رائعًا؟
- جديًا؟
169
00:11:26,845 --> 00:11:28,845
حدث الأمر بسرعة، لم أستطع الرفض.
170
00:11:29,845 --> 00:11:32,445
مهلًا. هل تعنين الآن؟
171
00:11:32,525 --> 00:11:33,845
اليوم! عشية الكريسماس.
172
00:11:33,925 --> 00:11:35,885
هذا مذهل! كم عمرها؟
173
00:11:35,965 --> 00:11:37,965
- حديثة الولادة!
- لا. هذه مصادفة غريبة.
174
00:11:38,045 --> 00:11:39,365
- هذا ما قلته.
- مهلًا…
175
00:11:39,445 --> 00:11:43,245
رباه، هل نحن مستعدات حتى؟
ماذا قالوا؟ ماذا حدث؟
176
00:11:43,325 --> 00:11:44,405
سنُرزق بطفلة!
177
00:11:44,485 --> 00:11:46,365
فسد احتفال الكريسماس.
178
00:11:47,525 --> 00:11:49,325
ليال مؤرقة وحفاضات كريهة الرائحة.
179
00:11:49,405 --> 00:11:52,685
- "روبي"، أعدّي لي كوب شاي.
- حسنًا، أمهليني لحظة.
180
00:11:52,765 --> 00:11:53,885
ماذا قالوا إذًا؟
181
00:11:53,965 --> 00:11:57,245
ستأتي مع الطفلة الآن. إنها في الطريق.
182
00:11:57,325 --> 00:12:00,165
مرّت سنوات منذ رعينا طفلة صغيرة السن هكذا.
183
00:12:00,245 --> 00:12:02,245
لا أتذكّر طريقة تركيب هذا المهد.
184
00:12:02,325 --> 00:12:05,885
لكن هذا غريب.
طفلة وُلدت عشية الكريسماس مثلي.
185
00:12:05,965 --> 00:12:08,525
حالفني الحظ طوال تلك السنوات.
186
00:12:10,365 --> 00:12:14,645
إن عثرت على والدتك الأخرى، فسأخبرها.
187
00:12:16,365 --> 00:12:17,965
كنت ضئيلة الحجم جدًا.
188
00:12:18,045 --> 00:12:19,245
مهلًا.
189
00:12:20,405 --> 00:12:22,125
اقتربي.
190
00:12:29,205 --> 00:12:31,885
حالفني الحظ باسمي.
191
00:12:32,885 --> 00:12:35,845
أراهن أن اسمها له علاقة بالكريسماس
مثل "نويل" أو "إيف".
192
00:12:35,925 --> 00:12:37,245
أو "هولي".
193
00:12:37,325 --> 00:12:38,845
أو "كارول".
194
00:12:40,165 --> 00:12:42,725
تُدعى "لولوبيل".
195
00:12:43,525 --> 00:12:44,685
يا له من اسم فظيع.
196
00:12:44,765 --> 00:12:46,325
اسم فظيع جدًا.
197
00:12:46,405 --> 00:12:48,245
أليس شنيعًا؟
198
00:12:48,325 --> 00:12:50,325
هذه من أجل صندوق الأمانات.
199
00:12:50,405 --> 00:12:52,645
عيد ميلاد سعيدًا. أخبرتني "كارلا".
يا له من يوم.
200
00:12:52,725 --> 00:12:57,045
وحاولت جلب المؤن لكن الخزانة كانت خاوية.
201
00:12:57,125 --> 00:13:00,885
لا تستطيع العيش مع والديها.
وكنا لنبقي "لولوبيل" في المستشفى،
202
00:13:00,965 --> 00:13:02,645
لكن ليس لدينا موظفون كفاية.
203
00:13:02,725 --> 00:13:04,685
- ماذا حدث للأم؟
- لا يمكنها التأقلم.
204
00:13:04,765 --> 00:13:09,405
والعائلة معقدة جدًا، لكن لديّ أملًا.
205
00:13:09,485 --> 00:13:13,285
أظن أنها ستقضي معكنّ خمسة أو ستة أيام
لنعرف ما سيحدث.
206
00:13:13,365 --> 00:13:14,805
تطلين الشقة.
207
00:13:14,885 --> 00:13:17,885
نضفي لمستنا على الشقة
لأننا لن نستطيع نقلها.
208
00:13:17,965 --> 00:13:21,205
لن أذهب إلى أي مكان.
قيّديني إلى هذا الفراش.
209
00:13:21,285 --> 00:13:22,725
وأين كوب الشاي؟
210
00:13:22,805 --> 00:13:26,445
كريسماس مجيدًا يا "تشيري".
يجب أن نجهّز لك شقة في طابق أرضي.
211
00:13:26,525 --> 00:13:27,525
لن أنتقل.
212
00:13:32,325 --> 00:13:36,005
مرحبًا يا "لولوبيل". ستمكثين معي.
213
00:13:37,565 --> 00:13:39,605
إنه اسم فظيع.
214
00:13:39,685 --> 00:13:44,245
سنكون في عطلة حتى 27 ديسمبر،
لكن ربما كخطة مبدئية،
215
00:13:44,325 --> 00:13:47,685
أيمكنك إحضارها إلى المستشفى
في يوم الخميس 28 ديسمبر؟
216
00:13:47,765 --> 00:13:49,285
ربما الساعة الـ10 صباحًا؟
217
00:13:49,365 --> 00:13:52,245
سأراسلك. هذا للقاء الأم والترابط معها.
218
00:13:52,885 --> 00:13:55,925
أجل، قد نُضطر إلى التسوق أولًا.
هذه الحفاضات لأطفال في سن ستة أشهر.
219
00:13:56,005 --> 00:13:57,165
أنا حمقاء.
220
00:13:57,245 --> 00:13:58,685
ما زالت المتاجر مفتوحة.
221
00:13:58,765 --> 00:14:01,885
لحظة. أودّ أن ألتقط صورة.
222
00:14:01,965 --> 00:14:03,245
أما زلت تشترين فيلمًا للكاميرا؟
223
00:14:03,325 --> 00:14:05,165
انتظري فترة كافية، وستصير رائجةً ثانيةً.
224
00:14:05,965 --> 00:14:06,965
ابتسمي!
225
00:14:09,245 --> 00:14:12,405
هاك. أهلًا بك في العائلة يا "لولو".
226
00:14:13,685 --> 00:14:14,845
اسم "لولو" وقعه لطيف.
227
00:14:14,925 --> 00:14:18,685
حسنًا، لن أتأخر. سأشتري المزيد من البيض،
هل من شيء آخر؟
228
00:14:18,765 --> 00:14:20,125
سأذهب.
229
00:14:20,205 --> 00:14:22,325
وسأسير إلى شارع "بورتوبيلو" وأتسوق.
230
00:14:22,405 --> 00:14:23,485
بوسعي فعل ذلك.
231
00:14:23,565 --> 00:14:27,365
لا، لأن حينها سأشتري هدية لـ"لولو"
من أجل الكريسماس وعيد ميلادها.
232
00:14:27,445 --> 00:14:30,645
أيتها العاطفية.
قد تقضي معنا بضعة أيام فحسب.
233
00:14:30,725 --> 00:14:32,845
أعهد إليك بالمسؤولية.
234
00:14:32,925 --> 00:14:35,925
القاعدة الأولى: لا تفقدي الطفلة.
235
00:14:36,005 --> 00:14:37,725
سأبذل قصارى جهدي.
236
00:14:37,805 --> 00:14:39,845
سأخرج يا أمي! سأعود بعد ساعة.
237
00:14:39,925 --> 00:14:41,925
أين الشاي؟
238
00:14:42,005 --> 00:14:43,885
تركت آخر كوب شاي يبرد.
239
00:14:43,965 --> 00:14:46,605
كم يبلغ إيجار الشقق التي تحت شقتك؟
240
00:14:46,685 --> 00:14:48,725
نحن في آخر شقة ذات إيجار ثابت.
241
00:14:48,805 --> 00:14:50,085
لهذا لن تنتقل أمي.
242
00:14:52,445 --> 00:14:53,845
لا توقظي الطفلة.
243
00:14:55,325 --> 00:14:56,765
- مرحبًا؟
- هل أنت "روبي"؟
244
00:14:57,645 --> 00:14:59,525
أنا "دافينا ماكول".
245
00:15:00,885 --> 00:15:04,365
رباه. مرحبًا. كريسماس مجيدًا.
246
00:15:05,045 --> 00:15:06,565
يسرّني اتصالك بي.
247
00:15:06,645 --> 00:15:09,325
اسمعي، التوقيت ليس ممتازًا.
248
00:15:09,405 --> 00:15:12,965
ويؤسفني أنه ليس خبرًا جيدًا.
249
00:15:13,045 --> 00:15:16,125
أنا آسفة جدًا. أعرف أنه عيد ميلادك،
250
00:15:16,205 --> 00:15:21,245
لكن لا يُوجد أثر لوالدتك أو والدك.
251
00:15:22,125 --> 00:15:25,325
آسفة. يحدث هذا أحيانًا.
252
00:15:26,165 --> 00:15:27,445
لا بأس.
253
00:15:29,285 --> 00:15:32,125
شكرًا. لكن أيمكنك مواصلة البحث؟
254
00:15:32,205 --> 00:15:33,765
لا، لا يُوجد ما يسعنا فعله.
255
00:15:34,485 --> 00:15:39,205
إن لم يكن أبواك على قاعدة بيانات ما،
فلا يمكننا العثور عليهما.
256
00:15:42,285 --> 00:15:45,725
حسنًا. لكن أليس هذا غريبًا؟
257
00:15:45,805 --> 00:15:48,165
أنه لا يُوجد أثر لهما في أي مكان.
258
00:15:48,245 --> 00:15:53,525
لم تترك أمي عيّنة دم أو ما شابه
في العالم أجمع؟
259
00:15:54,085 --> 00:15:55,125
أنا آسفة.
260
00:15:57,925 --> 00:16:00,245
حسنًا. آسفة، أفهم الأمر.
261
00:16:01,925 --> 00:16:06,325
ولطف شديد منك أن تبلغيني بذلك بنفسك.
262
00:16:07,285 --> 00:16:10,365
ثمة شيء آخر أودّ أن أسألك عنه.
263
00:16:12,485 --> 00:16:16,285
"روبي"، هل كنت تمرّين بحظ سيئ مؤخرًا؟
264
00:16:17,445 --> 00:16:18,445
ماذا تقصدين؟
265
00:16:19,645 --> 00:16:24,565
الحظ السيئ لم يتوقف منذ ذلك اليوم.
266
00:16:24,645 --> 00:16:28,285
أُصبت وأُلقيت ودُفعت.
267
00:16:28,365 --> 00:16:31,445
سقطت من فوق قارب على اليابسة.
268
00:16:32,805 --> 00:16:35,565
وقعت لي حوادث وتصادمات.
269
00:16:35,645 --> 00:16:37,605
دهسني موظ حتى.
270
00:16:38,885 --> 00:16:45,365
ولا يسعني سوى التفكير
في أن الأمر بدأ حين التقيت بك.
271
00:16:46,045 --> 00:16:51,165
أفترض ذلك، الأمر الغريب
أنني كنت أمرّ بحظ سيئ مؤخرًا،
272
00:16:51,245 --> 00:16:52,925
لكنني أواصل إسقاط الأشياء.
273
00:16:53,005 --> 00:16:55,365
- كنت أعرف.
- لكنها حوادث.
274
00:16:55,445 --> 00:16:57,005
كيف نوقفها؟
275
00:16:57,085 --> 00:16:58,765
أتوسل إليك.
276
00:16:58,845 --> 00:17:01,445
أخبريني كيف أوقفها.
277
00:17:01,525 --> 00:17:03,285
أنا مرتعبة.
278
00:17:03,365 --> 00:17:07,365
عاجلًا أم آجلًا، سيقع حادث لن أستطيع تجنّبه.
279
00:17:07,925 --> 00:17:09,605
والمرة القادمة، قد يكون…
280
00:17:12,805 --> 00:17:13,805
"دافينا"؟
281
00:17:31,885 --> 00:17:32,885
ما هذا؟
282
00:17:43,205 --> 00:17:45,445
عيد ميلاد سعيدًا.
283
00:18:35,325 --> 00:18:37,445
ما هذا؟ ماذا تكونان؟
284
00:18:40,605 --> 00:18:43,565
هل فححت عليّ؟ هل كان ذلك فحيحًا؟
285
00:18:44,125 --> 00:18:45,525
لأن دعني أخبرك أنني لن…
286
00:18:46,925 --> 00:18:48,845
رباه. أنا على السطح!
287
00:18:52,525 --> 00:18:53,645
لا!
288
00:18:53,725 --> 00:18:55,045
أعيدا إليّ طفلتي!
289
00:19:00,565 --> 00:19:02,805
لا. لا تفعلي ذلك!
290
00:19:03,645 --> 00:19:04,685
حسنًا.
291
00:19:10,405 --> 00:19:12,285
ماذا تفعلين؟
292
00:19:12,365 --> 00:19:14,485
أنا… هذا!
293
00:19:14,565 --> 00:19:18,685
لماذا فعلت ذلك؟ من يرى سلّمًا ويقفز عليه؟
294
00:19:18,765 --> 00:19:22,525
سلّم في السماء، وفكرت، "أجل، سأجرّبه."
295
00:19:22,605 --> 00:19:23,965
خطفا الطفلة!
296
00:19:30,725 --> 00:19:31,805
ما اسمك؟
297
00:19:31,885 --> 00:19:33,485
"روبي صنداي".
298
00:19:33,565 --> 00:19:35,085
مرحبًا يا "روبي صنداي".
299
00:19:35,165 --> 00:19:38,165
واليوم الأحد. إنها مصادفة.
300
00:19:39,085 --> 00:19:40,485
أنا الدكتور. مرحبًا.
301
00:19:40,565 --> 00:19:42,165
- التقيت بك من قبل.
- أجل.
302
00:19:42,245 --> 00:19:43,365
يُوجد مخلوقان.
303
00:19:43,445 --> 00:19:44,485
- عفريتان.
- عفريتان؟
304
00:19:44,565 --> 00:19:47,125
- إنهما عفريتان.
- حسنًا. لا أستطيع التشبث.
305
00:19:47,205 --> 00:19:49,565
صحيح. انتظري.
306
00:19:49,645 --> 00:19:51,885
لأنني أقضي وقتًا طويلًا معلّقًا،
307
00:19:51,965 --> 00:19:55,045
- اخترعت هذا.
- قفاز؟
308
00:19:55,125 --> 00:19:58,765
قفاز ذكي. سيكفي قفاز لكل منا. ارتديه.
309
00:19:58,845 --> 00:20:01,685
لأنني فكرت، "ما مشكلة التعلّق؟"
310
00:20:01,765 --> 00:20:05,085
المشكلة تكمن في الاحتكاك والوزن والحروق.
لذا تخلصت منها.
311
00:20:05,165 --> 00:20:08,325
القفاز ناقل حركي فائق للكتلة.
312
00:20:11,925 --> 00:20:13,045
هذا أفضل.
313
00:20:14,605 --> 00:20:15,805
يأخذ القفاز كل وزني.
314
00:20:15,885 --> 00:20:17,405
كل الوزن في القفاز.
315
00:20:17,485 --> 00:20:20,205
لذا لن يكون هناك حرق أو شد أو ألم.
316
00:20:20,285 --> 00:20:21,765
مرحى.
317
00:20:23,805 --> 00:20:24,805
أنا خفيفة الوزن.
318
00:20:25,685 --> 00:20:28,765
أجل، كل الكتلة والكثافة والتاذبية
تُوجد في القفاز.
319
00:20:28,845 --> 00:20:29,925
وليست فيك.
320
00:20:30,565 --> 00:20:31,925
- قفاز خارق؟
- أجل.
321
00:20:32,005 --> 00:20:33,245
إنهما يرفعاننا.
322
00:20:34,165 --> 00:20:36,885
- إلى أين؟ ماذا يُوجد في الأعلى؟
- عفاريت.
323
00:20:36,965 --> 00:20:38,485
هل تعرفين لماذا تُدعى بالعفاريت؟
324
00:20:38,565 --> 00:20:41,845
لأنها تحب الالتهام.
وتلك المجموعة تريد التهام الطفلة.
325
00:20:44,485 --> 00:20:48,485
وهنا يقيمون الوليمة.
326
00:20:49,965 --> 00:20:51,285
في سفينة العفاريت.
327
00:21:00,485 --> 00:21:02,725
إنها مستحيلة.
328
00:21:02,805 --> 00:21:04,125
إنها جميلة.
329
00:21:04,205 --> 00:21:05,885
وماذا سيفعلون بنا؟
330
00:21:06,805 --> 00:21:08,085
سيأكلوننا أيضًا.
331
00:21:20,965 --> 00:21:22,005
مرحبًا.
332
00:21:32,125 --> 00:21:36,405
لا أصدّق هذا. لا أصدّق أي شيء مما يحدث.
333
00:21:42,605 --> 00:21:43,765
وهو عيد ميلادي.
334
00:21:44,285 --> 00:21:45,925
- ماذا؟
- انس أمري.
335
00:21:46,005 --> 00:21:47,645
سيأكلون "لولوبيل". متى العشاء؟
336
00:21:47,725 --> 00:21:49,325
لا، لكنه عيد ميلاد "لولوبيل".
337
00:21:49,405 --> 00:21:51,805
يا له من اسم رائع.
338
00:21:51,885 --> 00:21:53,205
أتمنى لو أُدعى "لولوبيل".
339
00:21:54,165 --> 00:21:55,925
وعيد ميلادك في اليوم نفسه؟
340
00:21:56,005 --> 00:21:59,205
أجل، لكن هذا لا يعني شيئًا.
إنها مجرد مصادفة.
341
00:21:59,285 --> 00:22:01,285
تعلّمي اللغة.
342
00:22:01,365 --> 00:22:03,925
لهذا السبب لاحقوا "لولوبيل".
343
00:22:04,005 --> 00:22:06,445
المصادفة هي ما تجعل الطفلة لذيذة.
344
00:22:06,525 --> 00:22:10,165
هذا ما يستخدمه هؤلاء العفاريت.
الاحتمال والصدفة والحظ.
345
00:22:10,245 --> 00:22:13,845
هكذا لاحظوك.
كنت تمرّين بالكثير من الحظ السيئ، صحيح؟
346
00:22:13,925 --> 00:22:18,005
أجل، لكن بدأ ذلك قبل وقت طويل.
347
00:22:18,085 --> 00:22:21,725
وصلت "لولو" اليوم.
بدأت تقع حوادث لي قبل أسابيع.
348
00:22:21,805 --> 00:22:23,245
كان ذلك تمهيدًا.
349
00:22:23,325 --> 00:22:27,245
هؤلاء العفاريت راكبو الزمن.
بوسعهم ركوب أمواج الزمن.
350
00:22:27,845 --> 00:22:30,885
لمحوا احتمالية وقوع صدفة،
وعادوا في الزمن لينسجوك فيها.
351
00:22:30,965 --> 00:22:34,205
مهلًا، هل سببوا لي كل تلك الحوادث؟
هل كانوا يحاولون قتلي؟
352
00:22:34,285 --> 00:22:36,325
لا. الأمر أقرب إلى…
353
00:22:37,565 --> 00:22:41,485
إن مررت بيوم من دون أي حظ سيئ،
فلا بأس بهذا. ذلك اليوم لا يُحتسب.
354
00:22:41,565 --> 00:22:44,005
لكن إن وقعت لك حوادث كثيرة، فهي تربطك به.
355
00:22:44,085 --> 00:22:45,325
تنسجك في ذلك اليوم.
356
00:22:45,405 --> 00:22:48,845
تصيرين عسيرة ومعقدة وزاهية.
357
00:22:49,845 --> 00:22:52,205
كل ذلك يقود إلى طفلة عشية الكريسماس.
358
00:22:52,885 --> 00:22:56,685
بيوم ميلاد مثل يوم ميلادك.
بغرفة نوم عالية في السماء.
359
00:22:56,765 --> 00:22:58,325
وهذا ملائم لسفينة العفاريت.
360
00:23:00,165 --> 00:23:03,285
اجتمعت كل التفاصيل لتنسج نسيجًا مزخرفًا.
هذا جميل.
361
00:23:03,885 --> 00:23:05,165
كيف عرفت كل هذا؟
362
00:23:05,245 --> 00:23:08,525
لا أعرفه. هذا علم جديد عليّ وأُحبه.
363
00:23:08,605 --> 00:23:10,125
لغة الحظ.
364
00:23:10,645 --> 00:23:12,925
لأن أليست المصادفة إلا حادث عارض؟
365
00:23:13,685 --> 00:23:15,765
شيئان يتصادمان من دون توقّع ذلك.
366
00:23:17,445 --> 00:23:18,685
مثلك ومثلي.
367
00:23:20,005 --> 00:23:21,365
لا، لكن من أنت؟
368
00:23:21,445 --> 00:23:25,365
لماذا أنت خبير
في العفاريت المسافرة عبر الزمن؟
369
00:23:27,965 --> 00:23:30,885
ليست تسافر عبر الزمن. المعذرة؟
370
00:23:30,965 --> 00:23:34,965
المسافرون عبر الزمن رائعون.
إنهم الأفضل والأكثر إبهارًا.
371
00:23:35,925 --> 00:23:37,325
هؤلاء هائمون.
372
00:23:38,005 --> 00:23:40,125
لذا إن كانوا يهيمون،
373
00:23:41,525 --> 00:23:43,565
فلماذا استهدفوا "دافينا ماكول"؟
374
00:23:43,645 --> 00:23:44,685
كان ذلك مرحًا فحسب.
375
00:23:45,645 --> 00:23:46,805
مهلًا، كيف فعلت ذلك؟
376
00:23:47,525 --> 00:23:50,885
قضيت صيفًا طويلًا حارًا مع "هاري هوديني".
377
00:23:51,725 --> 00:23:52,845
الآن إذًا.
378
00:23:56,285 --> 00:23:57,565
هاك.
379
00:23:58,405 --> 00:23:59,405
صحيح.
380
00:24:00,925 --> 00:24:02,205
دعيني أرى.
381
00:24:04,445 --> 00:24:05,445
باب.
382
00:24:08,965 --> 00:24:11,525
أسرع. سيأكلون الطفلة.
383
00:24:14,565 --> 00:24:15,605
لن ينجح هذا.
384
00:24:15,685 --> 00:24:17,965
- لماذا؟ ما ذلك الشيء؟
- مفك صوتي.
385
00:24:18,525 --> 00:24:20,525
لكن المفك يحتاج إلى براغي.
386
00:24:21,045 --> 00:24:22,845
إنهم يربطون كل شيء بالعُقد.
387
00:24:26,725 --> 00:24:28,165
حسنًا. يجب أن نخرج
388
00:24:28,245 --> 00:24:31,045
لأنهم قد يأكلون الطفلة في أي لحظة.
389
00:24:31,125 --> 00:24:32,245
في أي وقت وُلدت؟
390
00:24:34,245 --> 00:24:37,285
لا أعرف. خمّنوا الموعد فحسب.
الساعة الـ2 بعد الظهر.
391
00:24:37,365 --> 00:24:42,325
صحيح. لغة ونسيج ومصادفة.
392
00:24:44,445 --> 00:24:46,965
لا بد أن ذلك موعد الوليمة. كم الساعة الآن؟
393
00:24:49,925 --> 00:24:51,085
الـ1:55 بعد الظهر.
394
00:24:54,965 --> 00:24:56,765
ندور عائدين إلى شقتك.
395
00:24:56,845 --> 00:24:58,645
سينغلق النمط. يجدر بك أن تسرعي.
396
00:24:58,725 --> 00:25:00,805
أجل، إن ساعدتني.
397
00:25:00,885 --> 00:25:03,365
أتعلّم مفردات الحبل.
398
00:25:04,005 --> 00:25:07,485
هذه المادة هي نسختهم من الأسلاك والكهرباء.
لذا إن…
399
00:25:12,845 --> 00:25:14,525
ضغطنا المفتاح المناسب.
400
00:25:17,485 --> 00:25:19,325
مهلًا، أيمكنك التحدث بلغة الحبل؟
401
00:25:23,165 --> 00:25:26,965
لا يمكننا التسلل هنا.
نحن عملاقان في هذا المكان.
402
00:25:27,045 --> 00:25:33,205
حقًا؟ أظن أن سفينة العفاريت القديمة
والتي تسرّب هذه
403
00:25:34,125 --> 00:25:37,085
بها المكافئ…
404
00:25:39,685 --> 00:25:41,165
لفتحات التهوية.
405
00:25:54,765 --> 00:25:56,125
أظن أن هذا ناقوس العشاء.
406
00:25:57,685 --> 00:25:58,725
كم الساعة؟
407
00:26:00,845 --> 00:26:01,925
الـ1:57.
408
00:26:02,685 --> 00:26:04,565
هل تلك فرقة؟
409
00:26:05,725 --> 00:26:06,805
انتظر.
410
00:26:25,725 --> 00:26:27,045
"لولوبيل"!
411
00:26:33,565 --> 00:26:36,365
"لدينا طفلة، بوسعنا إقامة وليمة
412
00:26:36,445 --> 00:26:39,205
بوسعنا تناول الطعام ثلاثة أيام على الأقل
413
00:26:39,285 --> 00:26:44,245
دماء الطفلة وعظام الطفلة
زبد الطفلة لكعكة مرققة…"
414
00:26:44,325 --> 00:26:46,685
- إنها كعكة مسطحة.
- "…قدما الطفلة وأصابع قدميها…"
415
00:26:46,765 --> 00:26:47,765
مذهل.
416
00:26:47,845 --> 00:26:49,885
ليس مذهلًا. ماذا نفعل؟
417
00:26:51,045 --> 00:26:52,085
حسنًا.
418
00:26:53,285 --> 00:26:55,685
"…الآن سنأكل الطفلة بنهم
419
00:26:56,285 --> 00:26:59,165
كلوا الطفلة، أضيفوا بعض الملح…"
420
00:26:59,245 --> 00:27:00,725
إنهم يتبلونها.
421
00:27:01,485 --> 00:27:04,605
"بعد تمليح الطفلة، ستصير لذيذة
422
00:27:04,685 --> 00:27:07,405
حان الوقت لتلقى مصيرها
423
00:27:07,485 --> 00:27:12,965
نحتاج إلى الطفلة، سنتغذى على الطفلة
424
00:27:13,045 --> 00:27:18,605
سنأكلها بأسناننا، أفضل من اللحم البقري
425
00:27:18,685 --> 00:27:24,525
الطفلة لينة جدًا، مرفوعة عاليًا
426
00:27:24,605 --> 00:27:25,845
ذات عينين بنيتين كبيرتين…"
427
00:27:25,925 --> 00:27:26,925
لا.
428
00:27:27,645 --> 00:27:30,525
- ماذا؟
- أتساءل عمن يملك هذه السفينة.
429
00:27:30,605 --> 00:27:32,605
"إنه ملك العفاريت، أجل
430
00:27:32,685 --> 00:27:35,805
ليس خرافة، إنه حقيقي
431
00:27:35,885 --> 00:27:38,605
ها هو الملك
432
00:27:38,685 --> 00:27:41,325
ها هو العفريت الملك…"
433
00:27:41,405 --> 00:27:44,605
يا إلهي.
434
00:27:46,685 --> 00:27:48,165
ماذا أفعل؟
435
00:27:48,245 --> 00:27:52,005
دعوها وشأنها!
436
00:27:52,605 --> 00:27:54,965
"…بوسعه أن يأكل
437
00:27:56,805 --> 00:28:02,165
500 جرو بفراء ذهبي
صبية يتامى بشعر أسود حالك
438
00:28:02,245 --> 00:28:05,245
مهرجي سيرك ببالون أحمر…"
439
00:28:05,325 --> 00:28:07,725
بوسعه أن يأكلني. يشعرني بالنشوة.
440
00:28:08,645 --> 00:28:10,605
"…مأدبة لملك عال
441
00:28:11,365 --> 00:28:13,925
أيتها الطفلة الصغيرة
442
00:28:14,005 --> 00:28:16,325
أيتها الرضيعة الصغيرة
443
00:28:16,405 --> 00:28:23,405
ودّعي حياتك"
444
00:28:43,405 --> 00:28:44,525
جمهور صعب الإرضاء.
445
00:28:48,485 --> 00:28:49,485
انحناءة احترام.
446
00:28:55,325 --> 00:28:59,205
أنا الدكتور وهذه صديقتي "روبي صنداي".
447
00:28:59,285 --> 00:29:01,045
وأودّ القول…
448
00:29:06,045 --> 00:29:07,205
لماذا توقفتم عن الغناء؟
449
00:29:08,565 --> 00:29:10,325
اعزفي يا "جانيس"!
450
00:29:22,085 --> 00:29:24,325
"لأنك ملك العفاريت
451
00:29:24,405 --> 00:29:26,845
يسرّني لقاؤك أيها الضخم والرائع
452
00:29:27,565 --> 00:29:31,325
أرى أنك تقضي يومًا ممتعًا، قابل صديقتي
453
00:29:31,405 --> 00:29:32,645
إنها (روبي صنداي)
454
00:29:33,245 --> 00:29:36,045
يسرّني لقاؤك ويسرّني إلقاء التحية عليك
455
00:29:36,125 --> 00:29:38,685
ويسرّني السؤال عن حالك
456
00:29:38,765 --> 00:29:41,285
إنه عيد ميلادي، يا للروعة
457
00:29:42,005 --> 00:29:44,285
أنا مرتفعة جدًا في السماء
458
00:29:44,805 --> 00:29:46,925
لكن اذهبوا إلى الجحيم يا عفاريت
459
00:29:47,005 --> 00:29:49,765
لأنكم لن تأكلوا (لولوبيل)
460
00:29:49,845 --> 00:29:52,565
أنا و(روبس) لدينا أمل وحيد
461
00:29:53,445 --> 00:29:55,005
إن كنت قد فهمت ذلك الحبل
462
00:29:55,885 --> 00:29:58,165
لأنه عالق هناك حين صار الوضع شائكًا
463
00:29:58,245 --> 00:30:00,565
أظن أنني عثرت على العقدة الرئيسية
464
00:30:00,645 --> 00:30:03,605
حُلّت العقدة الرئيسية
465
00:30:03,685 --> 00:30:10,245
عندها سيبدأ المرح"
466
00:30:10,325 --> 00:30:11,805
- تشبثي جيدًا.
- مهلًا، ماذا…
467
00:30:11,885 --> 00:30:14,765
إن عكست القفاز الذكي، تصيرين ثقيلة.
468
00:30:21,965 --> 00:30:23,165
كيف نتوقف؟
469
00:30:23,245 --> 00:30:25,525
أُحب القفاز يا "روبي".
470
00:30:36,365 --> 00:30:37,365
حسنًا.
471
00:30:37,885 --> 00:30:39,045
مدهش.
472
00:30:43,805 --> 00:30:45,445
لقد عدت.
473
00:30:47,125 --> 00:30:50,005
مرحبًا. آسفة، انشغلت في أمر.
474
00:30:50,085 --> 00:30:53,405
يئست من الحصول على كوب الشاي
واخترت حياة التقشف.
475
00:30:55,565 --> 00:30:57,485
ومن هذا الشاب؟
476
00:30:58,605 --> 00:31:00,205
مرحبًا. أنا الدكتور.
477
00:31:00,885 --> 00:31:04,485
في آخر مرة رأيت طبيبًا، حاول قتلي.
لذا ابتعد عني.
478
00:31:06,685 --> 00:31:09,765
لا تحتاجين إليّ. عائلتك ترعاك.
479
00:31:10,285 --> 00:31:13,565
نحن ثلاث ملكات السماء هنا في العلّية.
480
00:31:14,965 --> 00:31:18,005
- واسمك "تشيري".
- أجل.
481
00:31:18,885 --> 00:31:20,005
"تشيري صنداي".
482
00:31:20,085 --> 00:31:25,125
- مثل حلوى لذيذة.
- أجل. سأراك لاحقًا يا "تشيري"، اتفقنا؟
483
00:31:28,565 --> 00:31:30,285
- القفاز؟
- أجل.
484
00:31:33,085 --> 00:31:34,485
أجل.
485
00:31:37,325 --> 00:31:38,845
لم يتبق سوى ثلاثة بالمئة.
486
00:31:38,925 --> 00:31:43,565
هل نحن في أمان الآن؟
أيمكن لتلك السفينة أن تهبط؟
487
00:31:43,645 --> 00:31:45,085
ماذا نفعل؟ أيمكنهم الوصول إلينا؟
488
00:31:45,165 --> 00:31:46,805
لا أظن أنهم سيغزون.
489
00:31:46,885 --> 00:31:49,405
عالمهم في الأعلى
ويتسللون إلى عالمنا على الحواف.
490
00:31:54,965 --> 00:31:57,805
الحوادث. هكذا يصلون إلينا.
491
00:31:57,885 --> 00:32:00,325
هل يتسببون في كل الحوادث؟
492
00:32:02,045 --> 00:32:03,485
ربما.
493
00:32:05,485 --> 00:32:07,525
هل هناك أي شيء في المطبخ قد يحترق؟
494
00:32:08,125 --> 00:32:10,325
- دكتور!
- "لولو"!
495
00:32:10,405 --> 00:32:12,365
ماذا نفعل؟ نحصّنه ضد العفاريت؟
496
00:32:20,125 --> 00:32:24,565
هذا مكان خطر. تحققي من كل شيء.
الأسلاك والقوابس!
497
00:32:32,045 --> 00:32:33,045
من هؤلاء؟
498
00:32:36,845 --> 00:32:39,765
إنهم العائلة. إنهم أطفال أمي.
499
00:32:40,885 --> 00:32:42,645
إنهم كل الأطفال الذين رعتهم طوال السنوات.
500
00:32:42,725 --> 00:32:44,885
عجبًا. إنهم كثيرون جدًا.
501
00:32:44,965 --> 00:32:47,525
أعرف. ما زالت على تواصل مع بعضهم.
502
00:32:48,165 --> 00:32:50,645
مع الكثيرين منهم. إنها مذهلة.
503
00:32:51,685 --> 00:32:54,045
لديك أكبر عائلة في العالم.
504
00:32:55,845 --> 00:32:57,125
أجل.
505
00:32:57,885 --> 00:32:59,045
ماذا عنك؟
506
00:33:00,245 --> 00:33:01,365
ليس لديّ أحد.
507
00:33:03,605 --> 00:33:04,965
تأكدي من إطفاء الفرن.
508
00:33:06,645 --> 00:33:10,005
لو أخبرتني بأنني سأقضي عيد ميلادي
أكافح السحر…
509
00:33:10,765 --> 00:33:14,485
ليس سحرًا. إنها لغة.
إنها نوع مختلف من الفيزياء.
510
00:33:14,565 --> 00:33:16,045
أجل، مثل السحر.
511
00:33:17,445 --> 00:33:18,925
لا تترك الطفلة وحدها!
512
00:33:23,845 --> 00:33:25,245
إنها بخير.
513
00:33:26,365 --> 00:33:27,605
لا تتركها.
514
00:33:28,365 --> 00:33:29,525
أنت تركتها أيضًا.
515
00:33:30,085 --> 00:33:32,565
أعرف. لكن لا تتركها.
516
00:33:34,445 --> 00:33:38,285
ها هو "سانتا" قادم حاملًا الهدايا!
517
00:33:39,885 --> 00:33:40,885
من صديقك؟
518
00:33:42,045 --> 00:33:44,485
هذا الدكتور.
519
00:33:44,565 --> 00:33:45,725
مرحبًا.
520
00:33:45,805 --> 00:33:48,325
هل يُوجد خطب؟ هل الطفلة بخير؟
521
00:33:49,245 --> 00:33:50,485
- لا، إنها بخير.
- أجل.
522
00:33:52,845 --> 00:33:53,805
هل كل شيء بخير؟
523
00:33:53,885 --> 00:33:55,205
لماذا فعلت ذلك؟
524
00:33:55,285 --> 00:33:56,965
تلك أمي. حين تأتي…
525
00:33:58,125 --> 00:34:00,685
لا يمكنني الحصول على كوب شاي هنا
مقابل أي شيء.
526
00:34:02,525 --> 00:34:05,445
أحضرت لك علبة حلوى. مثل "سكرودج".
527
00:34:06,125 --> 00:34:07,205
هذا موسم الأعياد.
528
00:34:10,445 --> 00:34:13,805
- لماذا نحتاج إلى طبيب؟
- مجرد زيارة روتينية، هذا كل شيء.
529
00:34:14,965 --> 00:34:17,485
دعاني أراها. العزيزة الصغيرة المسكينة.
530
00:34:17,565 --> 00:34:19,485
هذه أمي، "كارلا".
531
00:34:20,165 --> 00:34:22,885
انظرا إليها. جميلة صغيرة.
532
00:34:24,085 --> 00:34:25,605
مرحبًا يا "لولوبيل".
533
00:34:26,485 --> 00:34:27,485
هل هي بخير إذًا؟
534
00:34:29,685 --> 00:34:30,605
ما هذه؟
535
00:34:36,205 --> 00:34:39,045
ماذا يُفترض بها أن تكون؟ هل هذه عين؟
536
00:34:39,125 --> 00:34:41,925
- لا.
- إنها عين دمية.
537
00:34:42,885 --> 00:34:46,485
إنها صغيرة على الدمى.
من أين أحضرتما الدمية؟
538
00:34:47,565 --> 00:34:49,365
رباه. أمي، أيمكننا…
539
00:34:50,405 --> 00:34:52,525
أيمكننا التوقف للحظة؟
540
00:34:52,605 --> 00:34:55,325
لأنه طفح كيلي.
541
00:34:55,405 --> 00:35:00,325
كان أسوأ يوم على الإطلاق
وهو الكريسماس وعيد ميلادي،
542
00:35:00,405 --> 00:35:01,685
وكان كارثة.
543
00:35:01,765 --> 00:35:02,845
لا، لكن…
544
00:35:02,925 --> 00:35:05,525
كانت تُوجد مشكلة لكنها حُلّت الآن.
545
00:35:05,605 --> 00:35:06,805
لا داعي لإثارة قلق أمك.
546
00:35:07,605 --> 00:35:09,765
آسفة.
547
00:35:12,045 --> 00:35:13,925
ما أقصده هو…
548
00:35:18,365 --> 00:35:19,365
لقد اتصلوا.
549
00:35:20,165 --> 00:35:21,645
من البرنامج التلفازي.
550
00:35:22,245 --> 00:35:24,045
حدث ذلك بعد خروجك هذا الصباح.
551
00:35:25,045 --> 00:35:26,725
ولم يعثروا على شيء.
552
00:35:27,245 --> 00:35:28,325
مجرد…
553
00:35:29,045 --> 00:35:34,285
لا أم ولا أب. لا إخوة ولا أخوات ولا أقارب.
554
00:35:34,365 --> 00:35:36,205
مجرد…
555
00:35:37,205 --> 00:35:38,365
لا شيء.
556
00:35:38,445 --> 00:35:43,725
حبيبتي. آسفة يا عزيزتي. اقتربي.
557
00:35:43,805 --> 00:35:45,725
- لا، أنا بخير.
- اقتربي.
558
00:35:49,285 --> 00:35:52,485
يسعدني أنهم لم يعثروا عليها.
أتسمعينني؟ أنا سعيدة.
559
00:35:53,205 --> 00:35:57,045
لأنني لا أعرف إن كنت سأتحمل.
لأنك لي وحدي.
560
00:35:57,725 --> 00:35:58,805
هذا ما أنت عليه.
561
00:35:59,565 --> 00:36:00,725
أليست جميلة؟
562
00:36:01,325 --> 00:36:03,285
أجل. إنها جميلة.
563
00:36:05,365 --> 00:36:10,445
كنت أعدّ حين خرجت.
"لولوبيل" هي الطفلة الـ33 التي رعيتها.
564
00:36:10,525 --> 00:36:11,885
- رباه.
- لديّ صور.
565
00:36:11,965 --> 00:36:14,445
ألق نظرة على البراد. كلهم هناك.
566
00:36:14,525 --> 00:36:19,405
رعيت بعضهم لأيام.
والبعض لأسابيع والبعض لسنوات.
567
00:36:20,325 --> 00:36:22,125
لكن لم تبق سوى واحدة.
568
00:36:24,045 --> 00:36:27,445
وأنت جعلت حياتي سعيدة حقًا.
569
00:36:28,725 --> 00:36:34,045
بوسعك التساؤل عن والديك.
لكنني أتساءل عمن قد أكون من دونك.
570
00:36:35,245 --> 00:36:36,365
أنا متبنى.
571
00:36:37,405 --> 00:36:38,445
حقًا؟
572
00:36:40,525 --> 00:36:44,365
أجل. اكتشفت ذلك مؤخرًا.
573
00:36:44,445 --> 00:36:46,045
تلك مصادفة غريبة.
574
00:36:46,125 --> 00:36:48,205
لا تقولي ذلك.
575
00:36:48,285 --> 00:36:50,485
هل تعرف من أبواك؟
576
00:36:50,565 --> 00:36:53,005
لا. هُجرت.
577
00:36:53,085 --> 00:36:57,205
أنت لقيط مثل "روبي". إنها مصادفة أغرب حتى.
578
00:36:57,965 --> 00:37:00,925
ربما من الأفضل ألّا نتحدث عن المصادفات.
579
00:37:01,005 --> 00:37:04,845
أتريدين وضعها فحسب؟ سآخذها منك. حسنًا.
580
00:37:05,805 --> 00:37:08,445
التقطت صورة للسيدة "لو" الصغيرة حين وصلت.
581
00:37:09,285 --> 00:37:12,885
انظرا إليها. إنها بارعة الجمال.
582
00:37:13,405 --> 00:37:14,765
ألا تريدان أكلها فحسب؟
583
00:37:15,365 --> 00:37:17,445
وتلك مصادفة غريبة.
584
00:37:23,005 --> 00:37:24,005
ما هذا؟
585
00:37:24,085 --> 00:37:26,045
لا تتحركي.
586
00:37:26,125 --> 00:37:27,485
أمي، لا تتحركي!
587
00:37:41,725 --> 00:37:44,805
لقد رحلوا. إنها هدية وداع.
588
00:37:48,765 --> 00:37:52,365
حالفنا الحظ أخيرًا. أجل. حسنًا.
589
00:37:52,965 --> 00:37:54,605
أظن أنهم كانوا يودّعوننا.
590
00:37:56,725 --> 00:37:57,965
"تشيري"، هل أنت بخير؟
591
00:37:58,045 --> 00:38:01,245
كوب شاي واحد فقط يا إلهي.
592
00:38:02,565 --> 00:38:04,725
شكرًا يا "تشيري".
593
00:38:08,085 --> 00:38:10,045
"لولوبيل"، هل أنت بخير؟ يا له من اسم جميل.
594
00:38:11,685 --> 00:38:13,525
لكن ما كان ذلك؟
595
00:38:13,605 --> 00:38:15,205
انظر إلى السقف!
596
00:38:15,285 --> 00:38:18,045
والنافذة! سأتجمد بردًا.
597
00:38:18,125 --> 00:38:20,085
من سيصلح ذلك في عشية الكريسماس؟
598
00:38:20,165 --> 00:38:22,365
وداعًا.
599
00:38:23,325 --> 00:38:24,285
إلى من تتحدث؟
600
00:38:25,205 --> 00:38:27,765
لا أحد. لا شيء.
601
00:38:33,405 --> 00:38:35,365
لا شيء على الإطلاق. أجل.
602
00:38:36,485 --> 00:38:39,005
هل شُرخت الشقة بأكملها إلى نصفين؟
603
00:38:40,405 --> 00:38:42,325
أخبرني، ماذا حدث للتو؟
604
00:38:42,405 --> 00:38:45,885
ربما يجب أن تجلسي ونخبرك بقصة للكريسماس.
605
00:38:45,965 --> 00:38:47,245
ما رأيك يا "روبي"؟
606
00:38:51,805 --> 00:38:52,805
"روبي"؟
607
00:38:59,445 --> 00:39:00,445
إلى أين ذهبت؟
608
00:39:05,645 --> 00:39:06,645
"روبي"؟
609
00:39:09,885 --> 00:39:11,045
"روبي"، هل أنت هناك؟
610
00:39:17,005 --> 00:39:20,325
آسف، لكن إلى أين ذهبت؟
611
00:39:20,405 --> 00:39:21,365
عمّ تتحدث؟
612
00:39:21,445 --> 00:39:23,205
أبحث عن ابنتك.
613
00:39:23,285 --> 00:39:25,085
لا تكن سخيفًا. "لولو" ليست ابنتي.
614
00:39:25,165 --> 00:39:26,845
أنا أرعاها لبضعة أيام فحسب.
615
00:39:26,925 --> 00:39:29,365
لا. أعني ابنتك "روبي".
616
00:39:30,565 --> 00:39:31,605
من "روبي"؟
617
00:39:34,485 --> 00:39:35,565
ابنتك.
618
00:39:35,645 --> 00:39:39,605
أخبرتك. هذه "لولو".
وهي صعبة المراس في عشية الكريسماس.
619
00:39:40,165 --> 00:39:42,125
- هذا آخر ما أحتاج إليه.
- لكن…
620
00:39:51,285 --> 00:39:53,165
ماذا تريد من غرفة الضيوف؟
621
00:39:58,845 --> 00:40:01,285
"تشيري". هل تتذكرين "روبي"؟
622
00:40:03,245 --> 00:40:04,445
عمّ تتحدث؟
623
00:40:04,525 --> 00:40:07,285
لا، حفيدتك تُدعى "روبي".
624
00:40:09,205 --> 00:40:11,365
لا تُوجد طفلة في هذا المنزل.
625
00:40:13,245 --> 00:40:15,045
لم نُبارك بوجود طفلة قط.
626
00:40:21,285 --> 00:40:25,205
كانت لديك طفلة أخرى تُدعى "روبي".
627
00:40:25,285 --> 00:40:26,885
لم أنجب أطفالًا قط.
628
00:40:26,965 --> 00:40:28,365
لا، أنت تبنيتها.
629
00:40:28,445 --> 00:40:32,005
أنا أرعى الأطفال. لا تكن غبيًا.
630
00:40:32,085 --> 00:40:35,245
أنا أُم بالرعاية. أفعل هذا من حين لآخر،
هذا كل شيء.
631
00:40:35,845 --> 00:40:38,565
رعيت خمسة أو ستة أطفال.
632
00:40:38,645 --> 00:40:39,885
لا.
633
00:40:42,165 --> 00:40:43,965
- لقد اختفوا.
- من؟
634
00:40:47,725 --> 00:40:49,365
أطفالك.
635
00:40:50,805 --> 00:40:52,085
كل تلك الحيوات.
636
00:40:53,525 --> 00:40:54,925
أنت رعيت 33 طفلًا.
637
00:40:55,605 --> 00:40:58,445
كم؟ ليس أنا يا عزيزي.
638
00:40:59,245 --> 00:41:02,925
لا تكن غبيًا. هذا العمل الشاق كثير جدًا.
639
00:41:03,005 --> 00:41:05,725
مستحيل. أضع اسمي على اللائحة فحسب
حين أحتاج إلى بعض النقود.
640
00:41:05,805 --> 00:41:06,805
لا.
641
00:41:07,885 --> 00:41:09,005
800 جنيه للطفل.
642
00:41:09,085 --> 00:41:10,525
لا تقولي ذلك.
643
00:41:10,605 --> 00:41:13,205
أظن أنك تحسبني شخصًا آخر.
644
00:41:14,325 --> 00:41:15,925
لأنه لا تُوجد "روبي".
645
00:41:16,605 --> 00:41:21,925
لا يُوجد سواي عالقة مع أمي العجوز
هنا في العلّية.
646
00:41:22,565 --> 00:41:23,805
وأنا مشغولة.
647
00:41:24,845 --> 00:41:28,805
لا يمكن أن أرعى طفلة طوال الوقت.
سيكون ذلك كابوسًا.
648
00:41:29,685 --> 00:41:32,885
وصلت هذه المزعجة الصغيرة وأفسدت عطلتي.
649
00:41:33,885 --> 00:41:35,365
كنت أتطلّع إلى عطلتي.
650
00:41:36,965 --> 00:41:42,005
يوم الكريسماس تنام أمي الساعة الـ3
وسأكون بمفردي تمامًا.
651
00:41:44,325 --> 00:41:48,245
لماذا قد أريد ابنة وأنا سعيدة بمفردي؟
652
00:41:50,565 --> 00:41:51,805
لماذا تبكين إذًا؟
653
00:41:56,885 --> 00:41:57,925
لا أعرف.
654
00:42:00,765 --> 00:42:01,805
لماذا تبكي أنت؟
655
00:42:15,565 --> 00:42:20,845
عادوا في الزمن وأخذوا الطفلة الأخرى.
656
00:42:21,965 --> 00:42:25,685
عادوا في الزمن وأخذوا "روبي"
بدلًا من "لولوبيل".
657
00:42:28,165 --> 00:42:32,525
شرخوا خط الزمن، لكنني سأصلح هذا.
658
00:42:33,525 --> 00:42:34,645
سأصلح هذا.
659
00:43:31,365 --> 00:43:33,285
طفلة.
660
00:43:39,565 --> 00:43:42,925
الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش!
661
00:43:43,005 --> 00:43:46,525
كلوا الوحش! الآن سنقيم وليمة!
662
00:43:46,605 --> 00:43:48,805
الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش!
663
00:43:59,125 --> 00:44:03,605
انزلي!
664
00:44:09,845 --> 00:44:11,805
الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش!
665
00:44:11,885 --> 00:44:14,685
الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش!
666
00:44:16,325 --> 00:44:19,125
انزلي!
667
00:44:22,085 --> 00:44:24,045
الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش!
668
00:44:24,125 --> 00:44:26,085
الآن سنقيم وليمة!
669
00:44:31,205 --> 00:44:33,765
الآن سنقيم وليمة! كلوا الوحش!
670
00:45:35,565 --> 00:45:36,725
"روبي".
671
00:45:40,765 --> 00:45:43,245
لا بأس.
672
00:45:47,125 --> 00:45:48,125
لا بأس يا "روبي".
673
00:45:55,005 --> 00:45:56,485
عيد ميلاد سعيدًا يا "روبي".
674
00:47:17,805 --> 00:47:19,085
مرحبًا.
675
00:47:35,805 --> 00:47:37,045
أجل.
676
00:47:42,085 --> 00:47:43,285
ها أنت ذي!
677
00:47:43,365 --> 00:47:45,325
ماذا؟ ماذا فعلت؟ ماذا فعلت أنت؟
678
00:47:48,765 --> 00:47:49,925
عيد ميلاد سعيدًا.
679
00:47:50,005 --> 00:47:51,685
ماذا حدث؟
680
00:47:51,765 --> 00:47:54,245
استدرت ووجدتك قد اختفيت. أنت نوعًا ما…
681
00:47:54,325 --> 00:47:56,365
لا أعرف. لأنني كنت هنا لكنني ارتبكت.
682
00:47:56,445 --> 00:47:58,405
ماذا حدث؟
683
00:47:58,485 --> 00:48:00,525
حدثت أمور كثيرة. لأنهم عادوا.
684
00:48:00,605 --> 00:48:04,285
كنت قد رحلت. أخذوك وأنت طفلة. لذا عدت ثم…
685
00:48:08,325 --> 00:48:09,325
نسيت شيئًا.
686
00:48:09,405 --> 00:48:10,645
- لا.
- بلى.
687
00:48:13,245 --> 00:48:14,245
لكن…
688
00:48:31,245 --> 00:48:33,245
…والمرة القادمة، قد يكون…
689
00:48:35,125 --> 00:48:36,485
مفاجأة!
690
00:48:38,325 --> 00:48:40,165
أنقذت حياتي.
691
00:48:41,925 --> 00:48:44,085
كريسماس مجيدًا يا "دافينا ماكول".
692
00:49:14,045 --> 00:49:18,325
أنت رجل مشغول يا عزيزي.
أنت وكابينة الحيل الخاصة بك.
693
00:49:22,645 --> 00:49:26,525
تبدو مستاءً.
694
00:49:27,445 --> 00:49:29,005
ما الخطب؟
695
00:49:29,085 --> 00:49:30,165
أتساءل فحسب.
696
00:49:32,845 --> 00:49:34,365
ربما أنا الحظ السيئ.
697
00:49:35,925 --> 00:49:39,445
أخيرًا، حمدًا لله.
لم أحسب أن هذا اليوم سيحلّ.
698
00:49:39,525 --> 00:49:41,005
الشاي في يدي أخيرًا.
699
00:49:41,085 --> 00:49:43,725
ولا تنسي. قرصان أصفران في الساعة الـ5.
700
00:49:43,805 --> 00:49:45,885
لكنك أصغر مشكلاتي.
701
00:49:47,325 --> 00:49:48,685
ماذا سنفعل الليلة؟
702
00:49:49,725 --> 00:49:52,285
هذا الشرخ، كأنه نفق تهوية.
703
00:49:53,125 --> 00:49:56,565
ما الذي يُفترض بنا فعله في يوم الكريسماس؟
نجلس هنا ونتجمد بردًا؟
704
00:49:57,245 --> 00:49:59,285
ومن يكون ذلك الرجل على أي حال؟
705
00:49:59,365 --> 00:50:01,405
ما اسمه؟ دكتور ماذا؟
706
00:50:03,085 --> 00:50:04,645
ماذا قصد بأنه عاد؟
707
00:50:05,285 --> 00:50:07,845
أي دكتور هو؟ هل قال؟
708
00:50:08,485 --> 00:50:09,805
من هو؟
709
00:50:10,325 --> 00:50:11,725
يجدر بي أن أذهب.
710
00:50:13,405 --> 00:50:14,405
كريسماس مجيدًا.
711
00:50:14,485 --> 00:50:16,605
من أنت على أي حال؟
712
00:50:16,685 --> 00:50:19,285
لا أحد. مجرد عابر سبيل.
713
00:50:19,365 --> 00:50:21,565
اعتن بنفسك إذًا.
714
00:50:25,485 --> 00:50:28,485
من أين جاء؟ لماذا كان هنا من الأصل؟
715
00:50:28,565 --> 00:50:31,805
لا أعرف. ظهر فجأةً في اللحظة المناسبة.
716
00:50:34,805 --> 00:50:36,125
ثم رحل.
717
00:50:39,205 --> 00:50:41,045
مثل الآن.
718
00:50:47,405 --> 00:50:51,045
كانت الأحداث جنونية
ولم يتسن لي الوقت للتفكير.
719
00:50:51,125 --> 00:50:53,765
قال إنني خُطفت في طفولتي. ألم يقل ذلك الآن؟
720
00:50:53,845 --> 00:50:55,285
لا أعرف. إنه مجنون.
721
00:50:55,365 --> 00:50:56,365
لقد عاد.
722
00:50:57,085 --> 00:50:59,125
قال إنه عاد. ماذا قصد بقوله إنه عاد؟
723
00:50:59,205 --> 00:51:00,245
متى كان "هوديني"؟
724
00:51:00,925 --> 00:51:02,245
- ماذا؟
- متى كان "هوديني"؟
725
00:51:02,325 --> 00:51:05,165
"هوديني" كان في عشرينيات القرن العشرين؟
726
00:51:06,045 --> 00:51:07,285
كيف يُعقل أنه…
727
00:51:08,685 --> 00:51:11,085
ثم تحدّث عن المسافرين عبر الزمن. ثم…
728
00:51:19,805 --> 00:51:21,205
إلى أين تذهبين الآن؟
729
00:51:34,845 --> 00:51:36,365
أين هو؟
730
00:51:38,685 --> 00:51:40,205
سيدة "فلود"، هل رأيته؟
731
00:51:40,285 --> 00:51:45,845
كان يُوجد رجل بهذا الطول
ومذهل بمعطف جلدي كبير.
732
00:51:47,485 --> 00:51:48,525
ماذا تقصدين؟
733
00:52:46,445 --> 00:52:48,645
بالتوفيق يا "روبي".
734
00:53:23,245 --> 00:53:24,325
من أنت؟
735
00:53:28,005 --> 00:53:29,165
أنا الدكتور.
736
00:53:31,605 --> 00:53:32,685
"بيت جديد"
737
00:53:33,565 --> 00:53:35,405
"دكتور جديد"
738
00:53:37,205 --> 00:53:40,325
"ربيع 2024"
739
00:53:47,645 --> 00:53:49,525
سيدة "فلود"، هل رأيت ذلك؟
740
00:53:50,365 --> 00:53:52,165
سيدة "فلود"، هل رأيت؟
741
00:53:53,285 --> 00:53:55,725
اختفت تلك الكابينة.
742
00:53:56,685 --> 00:54:00,045
كانت هناك ثم لم تعد موجودة.
743
00:54:01,445 --> 00:54:02,765
اختفت فحسب.
744
00:54:03,965 --> 00:54:06,885
كريسماس مجيدًا يا "عبدول".
745
00:54:06,965 --> 00:54:08,965
توقّف عن إثارة الجلبة.
746
00:54:18,645 --> 00:54:20,685
ألم تر "تارديس" من قبل؟
747
00:55:08,845 --> 00:55:10,845
ترجمة "ناجي بهنان"
63850