All language subtitles for Deliler.Fatihin.Fermani.2018.1080p.WEBRip.x264.AC3-BTRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 MAREA NEAGRĂ 3 00:00:15,417 --> 00:00:17,583 CONSTANTINOPOL, IMPERIUL OTOMAN 4 00:00:17,667 --> 00:00:19,667 EMIRATUL KARAMANID 5 00:00:21,833 --> 00:00:24,125 La mijlocul secolului al 15-lea, 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,958 Pe vremea lui Murad II... 7 00:00:26,042 --> 00:00:27,083 MOLDOVA, ŢARA ROMÂNEASCĂ 8 00:00:27,167 --> 00:00:29,875 ... Eflak, cum numeau romanii regiunea Ţărilor Române 9 00:00:29,958 --> 00:00:32,292 A fost anexată de Imperiul Otoman fără vărsare de sânge. 10 00:00:32,375 --> 00:00:35,708 Prinţul Ţării Româneşti, ca o asigurare a loialităţii sale 11 00:00:35,917 --> 00:00:39,875 şi-a cedat fiii, Radu şi Vlad, lui Murad II. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,750 Murad II l-a adus pe Vlad la Palatul Edirn 13 00:00:43,833 --> 00:00:46,792 şi s-a asigurat că primeşte aceeaşi educaţie 14 00:00:46,875 --> 00:00:49,292 cu a fiului său, prinţul Mehmed. 15 00:00:49,625 --> 00:00:50,792 Şi aşa s-au întâlnit 16 00:00:50,875 --> 00:00:54,750 Prinţul Mehmed, care va fi cunoscut ca şi "Cuceritorul" 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,917 Şi Vlad, care va fi cunoscut ca "Ţepes". 18 00:01:00,250 --> 00:01:04,375 În bătălia de secole între bine şi rău, 19 00:01:04,458 --> 00:01:06,750 a fost scrisă o nouă pagină 20 00:01:07,167 --> 00:01:09,833 în străvechea carte a istoriei. 21 00:01:10,375 --> 00:01:11,708 A fost o luptă 22 00:01:12,000 --> 00:01:13,208 a dreptăţii... 23 00:01:13,875 --> 00:01:15,625 şi tiraniei. 24 00:01:26,125 --> 00:01:27,250 Pământ... 25 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Aer... 26 00:01:36,542 --> 00:01:37,583 Apă... 27 00:01:39,917 --> 00:01:41,042 Foc. 28 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 Universul 29 00:01:44,708 --> 00:01:47,417 se sprijină pe aceşti patru piloni. 30 00:01:50,583 --> 00:01:55,292 Acelaşi vânt le umple plămânii la prima lor suflare 31 00:01:56,125 --> 00:02:01,042 şi acelaşi pământ acoperă totul cu ultima lor suflare. 32 00:02:03,583 --> 00:02:06,583 Sădeşti două seminţe într-un pământ fertil 33 00:02:06,833 --> 00:02:09,583 şi le hrăneşti cu aceeaşi apă pură 34 00:02:09,667 --> 00:02:11,958 ca rădăcinile lor să găsească viaţă. 35 00:02:13,625 --> 00:02:16,875 Amândouă respiră acelaşi aer cât cresc. 36 00:02:19,333 --> 00:02:21,292 Dar una se dovedeşte a fi oleandru... 37 00:02:22,292 --> 00:02:23,417 Şi cealaltă trandafir. 38 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Mehmed ! 39 00:02:24,833 --> 00:02:28,417 Şi oleandrii şi trandafirii pot prospera pe mealeagurile astea. 40 00:02:28,917 --> 00:02:29,917 Vlad ! 41 00:02:32,167 --> 00:02:35,042 Dar când oleandrul îşi împrăştie sămânţa... 42 00:02:37,667 --> 00:02:39,667 proprietarul pământului n-are de ales 43 00:02:40,375 --> 00:02:42,375 decât să-l scoată şi să-l arunce. 44 00:02:45,042 --> 00:02:47,375 Dacă un foc arde un nevinovat, 45 00:02:47,917 --> 00:02:51,250 vom avea mereu destul apă să-l stingem... 46 00:02:52,208 --> 00:02:54,417 şi destul vânt să-i împrăştiem cenuşa. 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,333 Hotărârea Luminaţiei sale, 48 00:03:40,417 --> 00:03:43,167 Sultanul Mehmed II, Fiul Sultanilor, Tatăl Cuceritorilor. 49 00:03:44,083 --> 00:03:47,083 "Tu, voievodul provinciei Eflak, Vlad III Dracula, 50 00:03:47,167 --> 00:03:49,167 Am fost informat c-ai ales să fii 51 00:03:49,250 --> 00:03:51,917 'Fiul Dragonului' şi 'Moştenitorul diavolului' 52 00:03:52,000 --> 00:03:54,042 În loc să fii fratele nostru. 53 00:03:54,667 --> 00:03:56,792 Că tu, care ai crescut la mila noastră, 54 00:03:56,875 --> 00:03:58,458 ai uitat ce e mila. 55 00:03:59,542 --> 00:04:01,917 Că stai pe tronul pe care te-am pus noi. 56 00:04:02,000 --> 00:04:03,792 Aşa c-ai devenit conducător... 57 00:04:04,583 --> 00:04:05,958 doar să asupreşti oamenii. 58 00:04:06,833 --> 00:04:09,083 Nu ţi-am pedepsit niciodată erezia, 59 00:04:09,500 --> 00:04:12,417 dar tirania ta va fi oprită. 60 00:04:13,083 --> 00:04:16,167 Începând din acest moment, dacă un singur suflet nevinovat e rănit 61 00:04:16,667 --> 00:04:19,143 sau dacă mai e vărsată o singură picătură de sânge, vei plăti." 62 00:04:19,167 --> 00:04:21,000 Turcule, 63 00:04:22,375 --> 00:04:23,667 Am ratat asta. 64 00:04:24,292 --> 00:04:27,042 "Vei plăti preţul 65 00:04:27,708 --> 00:04:32,083 şi pedeapsa ta va fi la fel de severă ca acţiunile tale tiranice." 66 00:04:36,750 --> 00:04:38,667 Dacă vrei să implori mila, fă-o. 67 00:04:39,583 --> 00:04:41,583 Să poţi profita... 68 00:04:42,667 --> 00:04:44,667 de mila nesfârşită a sultanului nostru. 69 00:04:46,000 --> 00:04:47,208 Uite, trimisule... 70 00:04:50,792 --> 00:04:52,792 Cunoşti turbanul de pe capul tău ? 71 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 Îmi aminteşte de lucruri îngrozitoare. 72 00:04:56,917 --> 00:05:00,667 Îmi aminteşte de zilele ingrozitosare din palatul otoman. 73 00:05:02,125 --> 00:05:05,917 Grădinile sale urâte, mirosul sau spurcat... 74 00:05:06,958 --> 00:05:09,208 Toţi oamenii ăia ciudaţi cu cuturbane... 75 00:05:09,750 --> 00:05:13,875 Ştrengăriile răsfăţatului de Mehmed. 76 00:05:14,667 --> 00:05:15,667 Bine ? 77 00:05:18,417 --> 00:05:20,417 Acum, când îţi văd turbanul... 78 00:05:21,542 --> 00:05:23,792 Îmi amintesc de nopţile alea fără sfârşit, 79 00:05:23,875 --> 00:05:27,833 Intunericulul nopţii şi cum am plâns toată copilăria mea. 80 00:05:29,208 --> 00:05:30,458 Scoateţi-l imediat. 81 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 Turbanul ăsta va fi giulgiul meu. 82 00:05:35,500 --> 00:05:36,750 Am să mor... 83 00:05:37,417 --> 00:05:38,542 Înainte să-l scot. 84 00:05:42,833 --> 00:05:43,875 Bine, alegerea ta. 85 00:06:00,583 --> 00:06:02,417 Am să-ţi fac o favoare. 86 00:06:03,167 --> 00:06:05,625 Nu vei fi separat de turbanul 87 00:06:05,708 --> 00:06:07,833 Pe care se pare că-l iubeşti atâta. 88 00:06:07,917 --> 00:06:11,792 Crezi că turcii vor sta să privească cum se răzvrătesc ereticii ? 89 00:06:12,167 --> 00:06:13,958 Bravii noştri te vor zdrobi 90 00:06:14,042 --> 00:06:15,708 Până domnia ta malefică se va sfârşi ! 91 00:06:15,792 --> 00:06:18,292 Nu vei scăpa cu asta ! Niciodată ! 92 00:07:42,417 --> 00:07:44,000 Pasărea a fost eliberată. 93 00:07:45,500 --> 00:07:48,708 Ar trebui să te eliberezi şi tu de povara ta, sultanul meu. 94 00:07:58,542 --> 00:07:59,708 Baba Sultan... 95 00:08:03,208 --> 00:08:05,208 Fiul ăla de curvă, Vlad, 96 00:08:06,083 --> 00:08:07,958 Care a devenit voievod prin bunăvoinţa ta 97 00:08:08,542 --> 00:08:10,125 Te terorizează oamenii. 98 00:08:11,208 --> 00:08:12,667 Şi dacă nu era deajuns, 99 00:08:13,208 --> 00:08:16,500 A măcelărit trimisul care îi transmitea ultimul avertisment. 100 00:08:19,458 --> 00:08:22,083 Trebuie să reacţionăm la insolenţa sa. 101 00:08:22,667 --> 00:08:24,417 Tot ce simţi... 102 00:08:25,542 --> 00:08:27,083 Şi tot cee gândeşti... 103 00:08:28,042 --> 00:08:31,250 Va fi scris în paginilre istoriei, sultanul meu. 104 00:08:31,667 --> 00:08:32,958 Ce i se va întâmpla lui Vlad 105 00:08:33,458 --> 00:08:35,792 Se va raaspandi 106 00:08:36,625 --> 00:08:38,542 În şapte tari şi trei continente 107 00:08:39,000 --> 00:08:40,958 Ca o lecţie pentru toată lumea. 108 00:08:41,417 --> 00:08:42,792 Ai misiunea ta. 109 00:08:43,750 --> 00:08:46,125 Să-i ştie pe fiii viteji ai turcilor. 110 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 Când hotărârea e luată... 111 00:08:58,125 --> 00:09:00,125 Hotărârea sultanului nostru e lege. 112 00:09:11,083 --> 00:09:12,333 Gokkurt. 113 00:09:19,875 --> 00:09:21,667 Allahu Akbar. 114 00:09:22,792 --> 00:09:23,792 El... 115 00:09:24,417 --> 00:09:27,208 A binecuvântat omenirea cu viaţa din sufletul său. 116 00:09:28,333 --> 00:09:29,750 Allahu Akbar. 117 00:09:32,167 --> 00:09:33,875 I-a binecuvântat cu urechi, 118 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 Ochi, 119 00:09:35,500 --> 00:09:36,833 Şi suflete. 120 00:09:41,292 --> 00:09:42,292 Dar apoi, 121 00:09:42,792 --> 00:09:45,125 Sufletul omenirii plin de iluzie 122 00:09:45,333 --> 00:09:46,750 S-a indepartaat de calea dreaptă. 123 00:09:47,792 --> 00:09:49,167 Au pustiit, 124 00:09:49,250 --> 00:09:51,250 Au distrus, au torturat. 125 00:09:54,167 --> 00:09:59,375 Sunt cei care pus la cale eradicarea tiraniei pe pământ. 126 00:09:59,458 --> 00:10:02,125 - Asta e jurământul meu ! - Asta e jurământul meu ! 127 00:10:02,208 --> 00:10:05,333 Să fiu sculptat în piatră de cad pe câmpul de luptă ! 128 00:10:05,417 --> 00:10:08,958 Ce mi s-a întâmplat a fost mereu predestinat ! 129 00:10:09,042 --> 00:10:11,292 Sunt cei care au devenit Ali's Zulfiqar... 130 00:10:13,875 --> 00:10:16,167 Şi dreptatea lui Omar. 131 00:10:18,042 --> 00:10:21,792 Sunt cei care şi-au îngropat durereaa 132 00:10:22,458 --> 00:10:25,625 Şi poarta moartea că armura. 133 00:10:33,500 --> 00:10:35,875 Sunt cei care au murit 134 00:10:35,958 --> 00:10:37,875 Ca alţii să supravieţuiască. 135 00:10:46,167 --> 00:10:47,667 Pământul era patul lor 136 00:10:47,958 --> 00:10:49,958 Şi cerul acoperământul. 137 00:10:54,000 --> 00:10:56,458 Sunt cei care mergeau singuri 138 00:10:56,542 --> 00:10:59,875 Şi au aruncat lumină asupra întunericului cu armele lor. 139 00:11:03,125 --> 00:11:04,375 Sunt... 140 00:11:05,042 --> 00:11:06,208 Vitejii. 141 00:11:11,042 --> 00:11:12,375 Ţi-am auzit chemarea... 142 00:11:13,542 --> 00:11:15,542 Şi am venit la tine, Baba Sultan. 143 00:11:20,625 --> 00:11:22,167 Ai săbiile noastre. 144 00:11:39,583 --> 00:11:40,667 Cine-i Omar ? 145 00:11:41,375 --> 00:11:42,500 Părintele ordinului nostru. 146 00:11:43,417 --> 00:11:45,000 Cine-i Ali ? 147 00:11:45,500 --> 00:11:46,583 Campionul nostru. 148 00:11:47,167 --> 00:11:48,542 Ce e câmpul de luptă ? 149 00:11:48,875 --> 00:11:50,125 Acolo ne e locul. 150 00:11:50,458 --> 00:11:51,708 Ce-i luptă ? 151 00:11:53,625 --> 00:11:54,750 Iubirea noastră. 152 00:11:56,083 --> 00:11:57,875 Pentru cine vom muri ? 153 00:11:58,583 --> 00:11:59,667 Sultanul nostru. 154 00:12:00,917 --> 00:12:02,375 Când se opreşte calaatoria noastră ? 155 00:12:02,458 --> 00:12:03,792 Când e unitate. 156 00:12:04,708 --> 00:12:05,792 Cine-i tovarăşul tău ? 157 00:12:06,500 --> 00:12:07,583 Vitejii ! 158 00:12:07,667 --> 00:12:09,333 Cum vi se spune ? 159 00:12:09,667 --> 00:12:10,833 Vitejii ! 160 00:12:15,042 --> 00:12:17,042 Tiranul a depăşit limita... 161 00:12:18,042 --> 00:12:19,833 Şi ne-am pierdut răbdarea. 162 00:12:20,625 --> 00:12:22,458 Ce crezi că va urma ? 163 00:12:22,708 --> 00:12:24,333 Vremea vorbelor şi a iertării... 164 00:12:25,167 --> 00:12:26,375 S-a dus. 165 00:12:27,417 --> 00:12:32,000 De ce numim imperiul nostru patria mamă, Gokkurt ? 166 00:12:34,250 --> 00:12:38,083 Pentru că o mamă nu-şi abandonează niciodată copiii. 167 00:12:40,125 --> 00:12:43,125 Sunteţi şi fiii... 168 00:12:43,708 --> 00:12:44,875 Şi însuşi imperiul. 169 00:12:45,792 --> 00:12:48,232 S nu simţiţi niciodată descurajaţi crezând că sunteţi singuri. 170 00:12:48,833 --> 00:12:52,917 Şi nu lăsaţi pe vreunul din copiii voştri să creadă că sunt singuri. 171 00:12:54,250 --> 00:12:55,792 Aveţi hotărârea... 172 00:12:56,625 --> 00:12:57,875 Şi misiunea voastră. 173 00:13:02,000 --> 00:13:03,792 Luaţi-vă armele de îndată ! 174 00:13:05,083 --> 00:13:06,458 Începeţi imediat călătoria ! 175 00:13:07,042 --> 00:13:09,208 Pedepsiţi numaidecât tiranul ! 176 00:13:46,250 --> 00:13:47,958 Reflecţia sufletului meu... 177 00:13:49,250 --> 00:13:50,667 Îţi atârnă la gât. 178 00:13:51,958 --> 00:13:54,667 Atâta timp cât capul mi-e pe umeri... 179 00:13:55,750 --> 00:13:56,792 Secretul ăsta... 180 00:13:57,583 --> 00:13:59,167 Va rămâne în sufletul meu. 181 00:14:02,625 --> 00:14:03,625 Secretul 182 00:14:04,083 --> 00:14:06,083 Rămâne în sufletul tău. 183 00:14:08,417 --> 00:14:10,167 Fie ca misiunea ta să meargă bine. 184 00:14:51,792 --> 00:14:52,958 Ce se-ntâmplă ? 185 00:14:54,500 --> 00:14:56,000 Unde sunt ? 186 00:14:56,083 --> 00:14:57,292 Calmează-te. 187 00:14:57,917 --> 00:15:00,958 Calmează-te, Niku, te vindec. 188 00:15:22,875 --> 00:15:24,875 Excelenţa sa, Vlad III. 189 00:15:26,583 --> 00:15:28,000 Excelentă. 190 00:15:30,125 --> 00:15:32,208 E gata arma mea, Alchimistule ? 191 00:15:32,750 --> 00:15:37,333 Dup ce-am infectat şobolanii cu ciumă, lichenul roşu era ineficient. 192 00:15:37,417 --> 00:15:41,167 Da când le-am dat lichenul roşu, n-am putut ţine şobolanii în ordine. 193 00:15:43,333 --> 00:15:45,833 Termină cu poveştile. 194 00:15:46,167 --> 00:15:48,458 Când o să fie gata arma mea ? 195 00:15:49,167 --> 00:15:50,042 Când ? 196 00:15:50,125 --> 00:15:52,375 Am realizat deja multe, Excelentă. 197 00:15:53,125 --> 00:15:54,292 Domnule... 198 00:15:55,167 --> 00:15:57,583 Veţi cuceri orice oraş cu arma asta. 199 00:15:58,083 --> 00:16:00,667 Pereţi, case, palate... 200 00:16:01,042 --> 00:16:03,042 Niciuna nu va fi afectată. 201 00:16:03,625 --> 00:16:06,292 Dar toată viaţa din ele va înceta să existe. 202 00:16:06,375 --> 00:16:07,375 A tuturor. 203 00:16:07,458 --> 00:16:10,000 Oameni, animale... 204 00:16:11,125 --> 00:16:12,292 Chiar şi insecte. 205 00:16:12,375 --> 00:16:13,417 Îţi trebuie ceva ? 206 00:16:14,542 --> 00:16:15,833 Şobolani, Excelentă.. 207 00:16:16,083 --> 00:16:18,625 - Au murit toţi în timpul experimentelor. - Altceva ? 208 00:16:18,708 --> 00:16:20,000 Şi licheni roşu. 209 00:16:20,375 --> 00:16:23,167 Vor turba când îi hrănesc cu licheni roşu. 210 00:16:23,250 --> 00:16:25,792 - Dă-i tot ce doreşte ! - Da, domnule. 211 00:16:25,875 --> 00:16:26,958 Imediat ! 212 00:16:28,375 --> 00:16:30,958 Dacă duci la bun sfârşit ce-ai început, 213 00:16:31,042 --> 00:16:33,375 Constantinopolul va cădea peste noapte 214 00:16:33,792 --> 00:16:36,625 Şi turcii vor fugi cu coada între picioare. 215 00:16:42,417 --> 00:16:47,167 Nu vreau să cuceresc doar oraşul alchimistule. 216 00:16:47,458 --> 00:16:51,458 Şi vreau să schimb cursul istoriei. 217 00:16:52,542 --> 00:16:54,667 Deci termină-ţi arma. 218 00:16:55,167 --> 00:16:57,292 Nu vreau să sfârşeşti ca şi el. 219 00:16:57,375 --> 00:16:59,375 Am s-o fac, Excelentă. 220 00:17:28,125 --> 00:17:29,958 Vitejii sunt poveşti de adormit copii. 221 00:17:30,458 --> 00:17:33,125 Nu, nu sunt. Bunicul i-a văzut. 222 00:17:33,375 --> 00:17:35,583 Mi-au spus cum au luptat. 223 00:17:36,500 --> 00:17:38,292 Cavalerii nu există. 224 00:17:38,833 --> 00:17:43,125 Tata zicea că sunt o veche poveste din popor, spus să sperie copiii. 225 00:17:43,458 --> 00:17:46,917 Nu ! Cavalerii sunt adevăraţi. Ştiu că sunt ! 226 00:17:49,292 --> 00:17:51,250 - Băieţi, vin soldaţii ! - Soldaţii ? 227 00:17:51,333 --> 00:17:52,667 - Soldaţi ! Fugiţi ! - Soldaţii ! 228 00:17:53,125 --> 00:17:54,708 Adunaţi-vă ! 229 00:17:59,792 --> 00:18:01,000 Ascultaţi-mă. 230 00:18:03,875 --> 00:18:06,750 Vă vom plăti aur pentru orice şobolan găsit. 231 00:18:07,083 --> 00:18:09,000 Aur ? Cât ? 232 00:18:09,083 --> 00:18:11,292 Nu te apropia de mine, leprosule ! 233 00:18:12,833 --> 00:18:16,792 Vom plăti un sac de aur pentru fiecare cuşcă plină cu şobolani. 234 00:18:18,125 --> 00:18:19,458 Hai ! Duceţi-vă şi căutaţi ! 235 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Veşti de la alchimist ? 236 00:18:42,083 --> 00:18:42,917 Da. 237 00:18:43,000 --> 00:18:45,500 Ateapta până e gata arma, Elisabeta. 238 00:18:45,667 --> 00:18:51,000 Mehmed şi toţi ceilalţi turci pastori de capre care-l urmează. 239 00:18:51,083 --> 00:18:55,292 Nu vor avea nici măcar puterea să se-ntoarcă în stepele lor asiatice. 240 00:18:55,375 --> 00:18:57,458 Am să-l distrug pe Mehmed, Elisabeta. 241 00:18:57,542 --> 00:19:01,458 Am să-l şterg din istorie şi nimeni nu-şi va mai amninti de numele său. 242 00:19:01,542 --> 00:19:02,667 Nimeni ! 243 00:19:03,417 --> 00:19:04,792 Aşteaptă până e gata. 244 00:19:05,667 --> 00:19:08,958 Vor muri din cauza suferinţei. Ciumă, suferinţa, foamete ! 245 00:19:09,042 --> 00:19:10,917 Ai să vezi, vor lovi palatul ! 246 00:19:11,000 --> 00:19:15,333 Am să-l îngrop în acelaşi oraş ce i-a dat titlul de Cuceritor ! 247 00:19:15,958 --> 00:19:19,917 The Holy Father stands besides you in your holy căuşe. 248 00:19:20,667 --> 00:19:24,833 Ştii, nu putem face nimic fără puterea papei. 249 00:19:24,917 --> 00:19:27,042 Papa nu are putere, Elisabeta. 250 00:19:27,833 --> 00:19:30,583 Poate prostii pe alţii, dar nu pe mine. 251 00:19:30,667 --> 00:19:34,458 Idioţii, îşi îmbăiază pruncii în aşa numita apă sfinţită a lor. 252 00:19:35,042 --> 00:19:39,042 Prostii. Chiar stau la rând pentru puţin vin şi pâine. 253 00:19:39,750 --> 00:19:41,500 Dar eu, Elisabeta ? 254 00:19:42,667 --> 00:19:43,917 Cu mâinile astea, 255 00:19:44,458 --> 00:19:45,750 De unul singur... 256 00:19:47,083 --> 00:19:49,000 Am să le dau turcilor iadul. 257 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 Eşti cel mai mare comandant pe care l-a avut vreodată Valahia. 258 00:19:52,667 --> 00:19:53,875 Dar să nu uiţi... 259 00:19:55,500 --> 00:19:59,250 Cu Papa de partea sa, domnia ta se va extinde dincolo de graniţe. 260 00:19:59,917 --> 00:20:03,750 Domnia mea deja nu are graniţe, Elisabeta. 261 00:20:03,958 --> 00:20:06,250 Pentru că sunt fiul Domnului. 262 00:20:08,250 --> 00:20:13,250 Sunt furia Domnului pe pământ, Elisabeta ! 263 00:20:27,958 --> 00:20:29,958 Când ne vom primi aurul ? 264 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 Mai vrea cineva nişte aur ? 265 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 Nu poate fi o victimă fără un ordin 266 00:21:32,792 --> 00:21:36,167 Nu poate fi un câmp de luptă fără un leu 267 00:21:36,250 --> 00:21:39,958 Nu poate fi o victimă fără un ordin 268 00:21:40,042 --> 00:21:43,125 Nu poate fi un câmp de luptă fără un leu 269 00:21:43,208 --> 00:21:45,458 Stăpâne, despre ce cânta Kuman ? 270 00:21:45,750 --> 00:21:48,375 Cântecul înseamnă că n-ar trebui să te lauzi pe câmpul de luptă... 271 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 Şi că n-ar trebui să-i plângi pe cei căzuţi. 272 00:21:55,333 --> 00:21:56,417 Poate are dreptate... 273 00:21:59,792 --> 00:22:01,792 Dar nu poţi ţine mereu ce simţi. 274 00:22:21,667 --> 00:22:22,792 N-aam putut ajunge la el. 275 00:22:25,292 --> 00:22:26,500 Nu l-am putut salva. 276 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 Mi-am îngropat fratele. 277 00:22:33,375 --> 00:22:34,667 A pain worse than death. 278 00:22:35,167 --> 00:22:36,167 Aşgar. 279 00:22:36,958 --> 00:22:38,292 Hai şi mănâncă ceva. 280 00:22:39,542 --> 00:22:41,167 Ne aşteaptă o călătorie lungă. 281 00:22:44,875 --> 00:22:47,167 Aşgar, hai, frate. 282 00:22:48,667 --> 00:22:49,667 Hai. 283 00:23:24,167 --> 00:23:26,333 Drumul cel mai aproape până la Târgovişte e pe aici. 284 00:23:27,333 --> 00:23:28,958 Dar e foarte periculos. 285 00:23:29,875 --> 00:23:32,125 Trupele de asasini ale lui Vlad sunt pe aici, 286 00:23:32,208 --> 00:23:33,875 Aşa că s-ar putea să luptăm cu ei. 287 00:23:34,458 --> 00:23:36,125 Trebuie să alegem drumul cel mai sigur, 288 00:23:36,750 --> 00:23:38,458 Care e prin nord. 289 00:23:43,708 --> 00:23:46,667 Dacă trupele lui sunt i jurul satelor... 290 00:23:48,792 --> 00:23:51,208 Drumul nostru ar trebui să meargă printre ei. 291 00:23:57,625 --> 00:23:58,625 Veterani ! 292 00:24:04,083 --> 00:24:05,667 Hotarea sultanului nostru... 293 00:24:07,417 --> 00:24:09,875 Nu se referă la rudele de sânge ale unui singur om... 294 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Ci la ale toţi nevinovaţilor. 295 00:24:15,000 --> 00:24:16,500 Ne vom ruga... 296 00:24:17,750 --> 00:24:19,417 Şi ne vom folosi săbiile... 297 00:24:20,333 --> 00:24:21,875 Doar pentru binele lor. 298 00:24:23,625 --> 00:24:25,000 Vom trece pe aici. 299 00:24:44,958 --> 00:24:46,417 De data asta va merge. 300 00:24:48,208 --> 00:24:50,208 De data asta sunteţi toţi pregătiţi. 301 00:24:51,125 --> 00:24:53,125 Micii mei soldaţi. 302 00:24:57,292 --> 00:24:59,292 Prinţesa te aşteaptă afară. 303 00:25:00,625 --> 00:25:01,667 Vin. 304 00:25:09,708 --> 00:25:10,792 Prinţesa mea... 305 00:25:13,417 --> 00:25:14,417 Spune-mi. 306 00:25:14,833 --> 00:25:16,417 Cum stăm, alchimistule ? 307 00:25:17,708 --> 00:25:20,458 - Lichenul roşu a funcţionat, prinţesă. - Oh ? 308 00:25:20,833 --> 00:25:22,458 Suntem practic gata. 309 00:25:22,792 --> 00:25:24,083 "Practic." 310 00:25:27,208 --> 00:25:29,042 Suntem gata sau nu ? 311 00:25:29,958 --> 00:25:31,250 Suntem gata, prinţesă. 312 00:25:32,875 --> 00:25:36,167 Nimeni nu poate sta împotriva noastră care să înfrunte armaa asta. 313 00:25:41,375 --> 00:25:43,958 Atunci îi putem da veşti bune. 314 00:26:07,667 --> 00:26:08,667 Bunicule ! 315 00:26:09,292 --> 00:26:10,708 Bunicule ! 316 00:26:11,917 --> 00:26:13,333 Unde ai fost ? 317 00:26:15,875 --> 00:26:17,750 Mi-am făcut griji pentru tine, fiule. 318 00:26:17,833 --> 00:26:19,667 Şobolani ! Şobolani, bunicule ! 319 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 Calmează-te. 320 00:26:23,167 --> 00:26:24,333 Trage-ţi sufletul. 321 00:26:24,417 --> 00:26:26,292 Ce-ai văzut ? Ce-ai auzit ? 322 00:26:26,708 --> 00:26:28,917 Au venit nişte soldaţi la cei fără adăpost. 323 00:26:29,125 --> 00:26:31,125 I-au pus să adune şobolani. 324 00:26:31,333 --> 00:26:34,208 Şi apoi au omorât un om bătrân doar pentru că a cerut aur. 325 00:26:34,500 --> 00:26:37,000 Apoi au pus şobolanii în cuşti şi au plecat. 326 00:26:37,333 --> 00:26:40,583 I-au dus la un magician. 327 00:26:41,125 --> 00:26:42,333 A vorbit cu prinţesa. 328 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Uită-te la mine. 329 00:26:44,917 --> 00:26:46,458 Nu te-a văzut nimeni, aşa-i ? 330 00:26:46,542 --> 00:26:47,792 Nu, bunicule, sunt sigur. 331 00:26:47,875 --> 00:26:49,667 Ai putut să auzi ce vorbeau ? 332 00:26:50,042 --> 00:26:52,042 Vorbeau despre o armă. 333 00:26:52,208 --> 00:26:54,292 O armă căreia nimeni nu-i poate sta împotrivă. 334 00:27:13,708 --> 00:27:16,292 Cum e fratele tău, Havva ? 335 00:27:16,375 --> 00:27:17,833 Slavă Domnului, e bine. 336 00:27:17,917 --> 00:27:18,997 Într-adevăr slavă Domnului. 337 00:27:20,750 --> 00:27:22,625 Dacă prinţul nostru Vlad, 338 00:27:22,708 --> 00:27:25,000 Nu e mulţumit cu ce faci... 339 00:27:26,167 --> 00:27:27,500 N-o să te omoare el. 340 00:27:29,208 --> 00:27:30,500 Ştii de ce ? 341 00:27:32,292 --> 00:27:34,583 Pentru că deja te-aş fi ucis eu. 342 00:27:34,792 --> 00:27:37,125 Aur, argint... luaţi tot ce are valoare ! 343 00:27:37,208 --> 00:27:38,708 Omorâţi-i până la ultimul ! 344 00:27:45,333 --> 00:27:46,333 Tată ? 345 00:27:48,667 --> 00:27:51,708 - Bine ai venit, dragă. - Ar trebui să mănânci ceva. 346 00:27:55,042 --> 00:27:57,542 Ştiu că asta e iaurt, 347 00:27:58,417 --> 00:27:59,583 Dar asta ce-i ? 348 00:28:00,333 --> 00:28:01,542 Îţi face bine. 349 00:28:04,042 --> 00:28:05,625 Mai întâi spune-mi ce e. 350 00:28:06,500 --> 00:28:09,000 Nu e bună la gust, dar te ajută la tuse. 351 00:28:09,417 --> 00:28:10,917 Hai, nu fi aşa încăpăţânat ! 352 00:28:17,208 --> 00:28:18,833 Vin, fugiţi ! 353 00:28:19,750 --> 00:28:21,083 Stai aici. 354 00:28:33,333 --> 00:28:34,500 Stai aici. 355 00:28:34,583 --> 00:28:36,833 - Tată ! - Fă ce ţi-am spus şi stai aici ! 356 00:29:35,292 --> 00:29:36,417 Nu vă apropiaţi ! 357 00:29:37,792 --> 00:29:39,667 Înapoi. Nu vă apropiaţi ! 358 00:32:21,333 --> 00:32:22,458 Suskun. 359 00:32:25,000 --> 00:32:26,792 Du-te şi vezi dacă sunt suprvietuitori. 360 00:33:13,750 --> 00:33:16,958 Nu te speria, nu le facem rău celor nevinovaţi. 361 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 Sora... 362 00:34:00,958 --> 00:34:02,083 Soră, nu mai plânge. 363 00:34:03,583 --> 00:34:06,167 Cei care au murit s-au eliberat de furia pământului. 364 00:34:07,458 --> 00:34:09,458 Acum tatăl tău e un martir. 365 00:34:10,417 --> 00:34:11,667 E în Ceruri. 366 00:34:15,417 --> 00:34:17,708 Fie că Allah să ne binecuvânteze şi pe noi cu martiriu. 367 00:35:05,750 --> 00:35:09,250 Te rog ! Te rog, nu muri ! Te rog ! 368 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Să ne ajute cineva ! 369 00:35:11,042 --> 00:35:13,792 - Te rog, nu muri. - Ajutor ! 370 00:35:14,208 --> 00:35:16,333 Cineva ? 371 00:35:16,917 --> 00:35:18,917 Vă rog, ajutor ! 372 00:35:19,500 --> 00:35:21,500 Să ne ajute cineva ! 373 00:35:24,167 --> 00:35:26,167 Vă rog, să ne ajute cineva ! 374 00:35:30,250 --> 00:35:33,125 Te rog s-o ajuţi pe mama să n-o laşi să moară. Te rog ! 375 00:35:33,917 --> 00:35:35,083 Te rog, ajutor. 376 00:35:38,542 --> 00:35:39,917 Bună treabă, băiete. 377 00:35:41,208 --> 00:35:44,208 Nu vă puteam găsi dacă nu strigai aşa de tare. 378 00:35:44,333 --> 00:35:46,917 Te rog, n-o lăsa să moară ! Te rog, ajut-o ! 379 00:35:47,000 --> 00:35:48,125 Nu-ţi face griji. 380 00:35:49,750 --> 00:35:52,083 Am s-o eliberez de toată suferinţa. 381 00:36:08,708 --> 00:36:10,708 De acum înainte... 382 00:36:11,917 --> 00:36:13,667 Ştii când să taci... 383 00:36:15,583 --> 00:36:16,667 Şi când să vorbeşti. 384 00:37:16,167 --> 00:37:18,083 Acum spune-mi, pescarule. 385 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 Cu câţi peşti, Domnul nostru Iisus Cristos... 386 00:37:23,125 --> 00:37:25,875 A hrănit cinci mii de oameni ? 387 00:37:26,583 --> 00:37:28,083 Cu doi, vicarule. 388 00:37:30,792 --> 00:37:31,792 Şi... 389 00:37:32,375 --> 00:37:33,833 Unde-i peştele celălalt ? 390 00:37:35,417 --> 00:37:36,708 În burta orfanilor, domnule. 391 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 Şi... 392 00:37:41,625 --> 00:37:43,708 Accept peştele ăsta ca o ofrandă adusă orfanilor. 393 00:38:50,667 --> 00:38:51,958 Mai ai pe cineva ? 394 00:38:56,792 --> 00:38:57,792 Nu mai am. 395 00:38:59,250 --> 00:39:01,542 Adevărata mea familie a fost ucisă 396 00:39:02,208 --> 00:39:05,125 Într-un oraş pustiit de trupele lui Vlad. 397 00:39:07,000 --> 00:39:09,167 Tatăl meu fierar... 398 00:39:10,125 --> 00:39:14,042 Era unul din turcii pe care Imperiul i-a trimis în Balcani. 399 00:39:16,708 --> 00:39:19,542 Vlad mi-a luat toate rudele, una câte una. 400 00:39:33,458 --> 00:39:35,708 Lakum denokum wa lia deeni. 401 00:39:38,875 --> 00:39:40,375 Tu ai religia ta 402 00:39:40,792 --> 00:39:42,458 Şi eu o aam pe a mea. 403 00:39:44,917 --> 00:39:48,625 Nimeni nu e prigonit în imperiul otoman din cauza religiei. 404 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 N-o ascunde. 405 00:39:57,167 --> 00:39:58,167 Hei ! 406 00:40:00,333 --> 00:40:01,917 Hei, ce faci ? 407 00:40:02,625 --> 00:40:04,167 Nu poţi hrăni aşa un prunc ! 408 00:40:35,250 --> 00:40:36,750 Iartă-mă, Excelentă. 409 00:40:52,750 --> 00:40:55,833 Toţi bandiţii pe care i-am trimis în sud au fost ucişi. 410 00:40:56,958 --> 00:40:58,958 El e singurul care a scăpat. 411 00:41:01,750 --> 00:41:03,292 E singurul care a făcut ce ? 412 00:41:03,792 --> 00:41:04,792 A scăpat. 413 00:41:06,750 --> 00:41:07,875 Excelentă... 414 00:41:08,458 --> 00:41:09,458 Da ? 415 00:41:10,708 --> 00:41:11,708 Domnule... 416 00:41:13,917 --> 00:41:15,625 Au apărut de nicăieri. 417 00:41:15,708 --> 00:41:17,042 De nicăieri ? 418 00:41:18,792 --> 00:41:19,833 Avea arripi. 419 00:41:20,333 --> 00:41:21,583 Aripi spui ? 420 00:41:24,250 --> 00:41:26,000 Purtau blănuri. 421 00:41:28,833 --> 00:41:30,750 - Arătau ca şi monştrii ! - Monştrii ? 422 00:41:33,500 --> 00:41:35,417 Ne-au ucis pe toţi ! 423 00:41:35,500 --> 00:41:36,542 Pe toţi ? 424 00:41:38,042 --> 00:41:39,333 Atunci tu de ce eşti aici ? 425 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Câţi... 426 00:41:45,583 --> 00:41:46,583 Erau ? 427 00:41:48,792 --> 00:41:49,792 Hai. 428 00:41:50,917 --> 00:41:52,000 Bea ceva. 429 00:41:52,375 --> 00:41:53,792 Hai, ai venit de departe. 430 00:42:04,667 --> 00:42:06,125 Voi câţi eraţi ? 431 00:42:06,917 --> 00:42:07,917 Huh ? 432 00:42:15,417 --> 00:42:17,417 Câţi eraţi acolo ? 433 00:42:29,167 --> 00:42:30,708 Câţi ? 434 00:42:32,375 --> 00:42:33,375 Costel... 435 00:42:37,667 --> 00:42:38,958 Găseşte-i. 436 00:42:44,958 --> 00:42:48,458 Folosiţi toate armele pe care vi le-a dat Dumnezeu... 437 00:42:49,625 --> 00:42:52,500 Pentru a rezista trucurilor diavolului. 438 00:42:53,708 --> 00:42:56,708 Pentru că lupta noastră cu e cu oamenii, 439 00:42:57,625 --> 00:43:00,417 Ci cu conducători, împăraţi 440 00:43:01,167 --> 00:43:03,417 Forţele intuunecate de pe acest pământ, 441 00:43:04,542 --> 00:43:09,375 Armatele spirituale ale răului din locurile cereşti. 442 00:43:22,750 --> 00:43:25,792 "Vorbim noaptea cu luna şi dormim în timpul zilei." 443 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 Eu nu dorm. 444 00:43:29,542 --> 00:43:30,583 Eu gândesc. 445 00:43:33,417 --> 00:43:34,833 El te-a crescut ? 446 00:43:36,708 --> 00:43:38,625 Mă învaţa cauza şi calea. 447 00:43:39,833 --> 00:43:42,500 De ce ţi se spune Adsiz ? E o perecla ? 448 00:43:43,250 --> 00:43:45,750 Trebuie să meriţi un nume înainte să-l primeşti. 449 00:43:46,292 --> 00:43:48,125 Numele e legat de destinul cuiva. 450 00:43:48,542 --> 00:43:51,500 Se spune, "Viteazul trebuie să-şi poată purta numele." 451 00:43:51,833 --> 00:43:55,625 De aceea trebuie să-şi dovedească abilităţile pe câmpul de luptă. 452 00:43:56,042 --> 00:43:58,458 Sper că voi avea numele meu când se termina călătoria asta. 453 00:43:58,875 --> 00:44:01,500 Dar n-o să am unul până nu se termină. 454 00:44:03,125 --> 00:44:05,125 E o şatra de ţigani pe aici. 455 00:44:06,000 --> 00:44:07,542 Să lăsăm pruncul cu ei. 456 00:44:09,667 --> 00:44:10,875 Di ! 457 00:44:18,250 --> 00:44:22,125 Dragă, eşti aşa de plină de energie 458 00:44:22,417 --> 00:44:25,000 E noaptea ta, armăsarule ! Hai ! 459 00:45:04,583 --> 00:45:05,750 Arata aşa de ciudat. 460 00:45:06,625 --> 00:45:09,042 Hei, luaţi-le caii ! 461 00:45:28,792 --> 00:45:29,833 Pruncul e flămând. 462 00:45:30,833 --> 00:45:31,958 Are nevoie de odihnă. 463 00:45:32,833 --> 00:45:35,125 Îi putem asigura mâncare şi un pat. 464 00:45:35,750 --> 00:45:37,917 De unde veniţi şi unde vă îndreptăţi ? 465 00:45:39,083 --> 00:45:41,375 Am venit de undeva, mergem altundeva. 466 00:45:43,667 --> 00:45:44,708 Eşti mama ? 467 00:45:47,500 --> 00:45:48,500 Nu. 468 00:45:50,875 --> 00:45:51,875 Eşti tatăl ? 469 00:45:54,125 --> 00:45:56,458 De ce dai din cap ? Eşti tatăl ? 470 00:46:01,917 --> 00:46:02,917 Am găsit... 471 00:46:03,667 --> 00:46:06,250 Şi fata şi copilul într-un sat prădat. 472 00:46:07,167 --> 00:46:09,958 Puteţi mânca şi bea ce doriţi. 473 00:46:10,417 --> 00:46:12,583 Aveţi noroc, avem o nuntă ! 474 00:46:12,667 --> 00:46:14,417 Să ne odihnim undeva. 475 00:46:15,000 --> 00:46:16,208 Du-te şi distrează-te. 476 00:46:18,125 --> 00:46:19,958 La ce vă uitaţi, idioţilor ? 477 00:46:20,042 --> 00:46:22,167 Sunt musafirii noştri ! 478 00:46:22,250 --> 00:46:25,167 Haideţi să ne ditram ! 479 00:47:16,833 --> 00:47:18,375 Viorel... 480 00:47:22,208 --> 00:47:23,375 Viorel... 481 00:47:24,000 --> 00:47:25,458 Viorel... 482 00:47:27,167 --> 00:47:28,208 Viorel... 483 00:47:28,875 --> 00:47:30,083 Viorel... 484 00:47:49,958 --> 00:47:51,958 Din tine, 485 00:47:52,458 --> 00:47:54,125 Din sângele tău... 486 00:47:56,375 --> 00:47:58,375 se va ridica o armată de mii. 487 00:48:18,833 --> 00:48:20,583 Micii mei soldaţi. 488 00:48:28,292 --> 00:48:29,292 Mâncaţi. 489 00:48:31,792 --> 00:48:32,958 Hai, mâncaţi. 490 00:48:37,292 --> 00:48:39,792 Mâncaţi şi deveniţi puternici pentru misiunea noastră sfântă. 491 00:48:47,250 --> 00:48:49,875 A fost aşa de repede, nici nu ştiu cum s-a întâmplat. 492 00:48:52,250 --> 00:48:55,583 Au luat pe fiecare evreu de unde locuim. 493 00:48:57,458 --> 00:48:58,750 Câţiva au fost ucişi. 494 00:49:00,042 --> 00:49:02,208 Şi câţiva norocoşi că şi noi au reuşit să scape. 495 00:49:02,750 --> 00:49:04,458 Le suntem recunoscători turcilor. 496 00:49:04,917 --> 00:49:07,083 Aşa zişii prieteni ai noştri nu ne-au ajutat niciodată. 497 00:49:07,875 --> 00:49:10,636 Dar otomanii pe care nici măcar nu-i cunoaştem, ne-au primit bucuroşi. 498 00:49:10,917 --> 00:49:11,917 Oricum. 499 00:49:12,833 --> 00:49:14,167 Care-i povestea ta ? 500 00:49:20,042 --> 00:49:21,125 Kongar ! 501 00:49:21,208 --> 00:49:23,042 Mă omori ! 502 00:49:30,000 --> 00:49:31,208 Şarpe blestemat. 503 00:49:35,833 --> 00:49:37,042 Shalom alechem. 504 00:49:41,417 --> 00:49:43,458 V-am adus nişte supă. Trebuie să vă fie foame. 505 00:49:44,333 --> 00:49:46,208 Se spune că-i cea mai bună supă de pe aici. 506 00:49:46,667 --> 00:49:49,167 Nici măcar nu-mi amintesc cât am avut de când aam venit aici. 507 00:49:49,750 --> 00:49:50,833 Noroc. 508 00:49:52,792 --> 00:49:53,792 Adsiz. 509 00:49:58,333 --> 00:50:00,958 Mulţumim, am mâncat deja. 510 00:50:04,625 --> 00:50:06,000 Unde mergeţi ? 511 00:50:08,583 --> 00:50:09,708 Pe drumul nostru. 512 00:50:12,333 --> 00:50:13,667 Nu pari a fi de pe aici. 513 00:50:15,625 --> 00:50:16,625 De unde eşti ? 514 00:50:17,250 --> 00:50:19,250 E un musafir, ca şi voi. 515 00:50:20,208 --> 00:50:23,083 A scăpat din tirania lui Vlad. E din Târgovişte. 516 00:51:00,042 --> 00:51:01,208 Ai pe cineva ? 517 00:51:06,583 --> 00:51:08,583 Ţii minte ? M-ai întrebat atunci. 518 00:51:09,083 --> 00:51:11,083 Şi eu sunt curioasă. 519 00:51:21,083 --> 00:51:22,083 Am. 520 00:51:24,042 --> 00:51:25,500 Cineva în afară de ei ? 521 00:51:27,583 --> 00:51:29,833 Mamă ? Tatăl ? Rude ? 522 00:51:31,375 --> 00:51:34,500 Nu mi-am văzut tatăl şi mama de când aveam şase ani. 523 00:51:39,208 --> 00:51:42,250 Calea noastră nu-i una în care să poţi avea o familie, Alaca. 524 00:51:46,792 --> 00:51:47,792 Dumnezeule... 525 00:51:48,708 --> 00:51:52,292 Amicul vostru care nu vorbeşte niciodată n-ar renunţa la copil. 526 00:51:53,083 --> 00:51:54,542 Îl iubeşte dintr-un anume motiv. 527 00:51:58,083 --> 00:52:01,250 E greu să laşi ce iubeşti. 528 00:52:14,958 --> 00:52:18,417 - Noapte bună. - Şi ţie, războinicule. 529 00:52:58,750 --> 00:52:59,833 Lasă-l să doarmă. 530 00:53:00,083 --> 00:53:02,167 Nu s-ar fi odihnit până nu s-ar fi culcat copilul. 531 00:53:02,250 --> 00:53:03,250 Suskun ! 532 00:53:08,625 --> 00:53:09,750 Alaca. 533 00:53:17,708 --> 00:53:18,708 Plecăm. 534 00:53:21,167 --> 00:53:24,917 Calea noastră nu e bună pentru femei şi copii. 535 00:53:27,125 --> 00:53:28,333 Sunt oameni buni. 536 00:53:29,083 --> 00:53:30,208 Oameni de încredere. 537 00:53:32,375 --> 00:53:34,167 Vei fi mai liniştită cu ei. 538 00:53:36,000 --> 00:53:37,458 Trebuie să rămâi aici. 539 00:53:38,583 --> 00:53:41,500 Cei care mi-au ucis tatăl nu erau bandiţi din întâmplare. 540 00:53:41,958 --> 00:53:44,625 Erau soldaţii lui Vlad. Vor veni după voi. 541 00:53:45,417 --> 00:53:47,917 Moartea e lucrul mai puţin dureros pe calea noastră. 542 00:53:49,167 --> 00:53:53,292 Dacă n-au să vină după noi oricum vom merge noi după ei. 543 00:53:56,125 --> 00:53:58,542 E mai uşor dacă inamicul e în spatele nostru. 544 00:54:01,417 --> 00:54:03,167 Dar n-ar trebui să-ţi faci griji. 545 00:54:04,292 --> 00:54:07,667 Îţi încredinţez copilul şi sper că Allah să vă ţină în siguranţă. 546 00:54:08,708 --> 00:54:11,417 Suferinţa s destinul nostru sunt acum acelaşi. 547 00:54:13,083 --> 00:54:14,875 Copilul e darul tău pentru mine. 548 00:54:16,333 --> 00:54:20,042 Am să-i dedic viaţa lui atâta timp cât mai respir. 549 00:54:23,250 --> 00:54:25,917 Oh, plecaţi deja ? 550 00:54:32,167 --> 00:54:34,208 - Suskun. - Dă-mi-l. 551 00:54:34,292 --> 00:54:36,292 - Suskun ! - Miriam. 552 00:54:36,875 --> 00:54:37,875 Miriam, hai ! 553 00:54:39,542 --> 00:54:40,583 Ia copilul, Miriam. 554 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Suskun ! 555 00:54:47,375 --> 00:54:48,917 Lasă copilul. 556 00:54:53,792 --> 00:54:54,792 Hai. 557 00:54:56,167 --> 00:54:57,167 Du-te înăuntru, Miriam. 558 00:55:01,000 --> 00:55:02,583 Ai grijă de fiul lui Suskun. 559 00:55:13,458 --> 00:55:14,458 Alaca. 560 00:55:15,667 --> 00:55:17,292 Eşti o femeie curajoasă. 561 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Fie că Allah să te protejeze. 562 00:55:20,208 --> 00:55:21,875 Când pierd pe cineva... 563 00:55:23,083 --> 00:55:25,417 Un turc îmi vine în ajutor. 564 00:55:27,000 --> 00:55:29,583 Gândeşte-te la mine ca la unul de-al vostru. Drum bun. 565 00:55:45,500 --> 00:55:48,750 Singurul copil ce l-am putut salva din satul turkmen. 566 00:55:50,375 --> 00:55:53,458 Bandiţii lui Vlad i-au ucis toată familia. 567 00:56:12,625 --> 00:56:15,042 Când îl vizitez pe Tatăl nostru, Allah, 568 00:56:15,125 --> 00:56:18,167 Am să-i spun despre tirania lor. 569 00:56:19,708 --> 00:56:21,708 Nu trebuie să-l vizitezi pe Allah... 570 00:56:23,208 --> 00:56:25,417 Să-i spui de tirania lor. 571 00:56:27,625 --> 00:56:29,125 Te-a auzit deja. 572 00:56:30,833 --> 00:56:31,833 Te-a auzit... 573 00:56:33,042 --> 00:56:35,542 Şi şi-a trimis leii să-ţi răzbune familia. 574 00:57:39,375 --> 00:57:42,083 Trimisul papal e aici, Excelentă. 575 00:58:10,792 --> 00:58:13,792 Ei, ei, ei... 576 00:58:19,417 --> 00:58:22,750 Eminenţa sa papa a fost foarte încântat să audă 577 00:58:22,833 --> 00:58:26,208 Că i-ai gonit pe păgânii de turci de pe pământurile tale. 578 00:58:27,125 --> 00:58:29,917 Mi-a ordonat să-ţi spun că te-a acceptat 579 00:58:30,000 --> 00:58:32,167 Ca protector al întregului domeniu creştin. 580 00:58:32,458 --> 00:58:34,833 De aceea ţi-a trimis coroana asta specială. 581 00:58:35,250 --> 00:58:38,542 Simbolizează ca poziţia ta socială e de importanta egală 582 00:58:38,625 --> 00:58:41,083 Cu toţi cardinalii în ochii papalităţii. 583 00:58:42,417 --> 00:58:43,417 Da ? 584 00:58:45,208 --> 00:58:46,583 Ce onoare 585 00:58:46,875 --> 00:58:50,167 Acum eşti apărătorul oricui crede în Cristos. 586 00:58:59,042 --> 00:59:01,042 Spune-i acelui papă al tău... 587 00:59:04,833 --> 00:59:10,125 Că nu sunt nici protectorul nici sclavul nimănui. 588 00:59:11,542 --> 00:59:13,875 După ce-l stârpesc pe Mehmed, 589 00:59:13,958 --> 00:59:18,583 Dacă papa nu doreşte să-şi vadă tronul răsturnat... 590 00:59:20,125 --> 00:59:23,792 Va accepta că sunt Fiul Domnului. 591 00:59:25,042 --> 00:59:27,125 Sunt Fiul Domnului. 592 00:59:55,292 --> 00:59:59,333 Spune-i stăpânului tău că-i iert insolenta... deocamdată. 593 01:00:11,958 --> 01:00:12,958 Mübariz. 594 01:00:15,750 --> 01:00:17,875 Nu deschizi niciodată ochii până răsare luna, 595 01:00:18,375 --> 01:00:19,833 Dar ştiu că eşti treaz. 596 01:00:22,667 --> 01:00:24,667 Omenirea a iubit mereu Soarele. 597 01:00:26,208 --> 01:00:27,208 Dar eu... 598 01:00:27,500 --> 01:00:30,250 Îmi ţin ochii închişi ziua să mulţumesc Lună. 599 01:00:31,375 --> 01:00:35,750 Doar că luna crede că nimeni nu-i vede frumuseţea şi e tristă. 600 01:00:40,125 --> 01:00:43,125 Şi pe meleagurile tale soarele soarele arde pământul ca aici, Mübariz ? 601 01:00:44,000 --> 01:00:45,000 Huh, frate ? 602 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 Al nostru arde şi mai tare... 603 01:00:49,458 --> 01:00:52,333 Dar nu îndrăzneşti să te arzi pentru a nu-l ofensă 604 01:00:52,417 --> 01:00:53,583 Şi să-şi ascundă lumina. 605 01:00:55,292 --> 01:00:57,292 De unde vin eu, vântul nostru 606 01:00:57,500 --> 01:01:00,417 Apă, solul, sunt cu adevărat altceva. 607 01:01:03,083 --> 01:01:06,000 Când priveşti spre cer vezi albastrul caspic. 608 01:01:10,167 --> 01:01:11,667 Îmi lipseşte asta. 609 01:01:14,000 --> 01:01:15,083 Ştii, frate... 610 01:01:16,750 --> 01:01:18,375 Dacă nu poţi ajunge la ceva... 611 01:01:19,625 --> 01:01:21,292 N-ai îndrăzni să ratezi. 612 01:01:26,083 --> 01:01:27,375 Suskun... 613 01:01:28,458 --> 01:01:29,833 Suskun, fratele meu drag. 614 01:01:32,250 --> 01:01:33,875 Te mai gândeşti la copilul ăla ? 615 01:01:34,917 --> 01:01:36,208 E greu să fi separaţi. 616 01:01:37,833 --> 01:01:38,833 Ştiu. 617 01:01:41,875 --> 01:01:43,542 Dar asta e spre binele sau. 618 01:01:45,250 --> 01:01:48,333 Calea noastră e plină de spini. Miroase a moarte. 619 01:01:49,875 --> 01:01:52,125 Trăim pentru moarte. 620 01:01:53,750 --> 01:01:56,375 Ai făcut ce-ai putut pentru sufletul acela nevinovat. 621 01:01:57,708 --> 01:01:59,375 Restul e în mâinile lui Allah. 622 01:02:01,125 --> 01:02:02,485 Dacă te gândeşti prea mult la asta 623 01:02:02,875 --> 01:02:05,667 N-o să te ajute nici pe tine... nici pe el. 624 01:02:07,917 --> 01:02:09,667 Psst, Suskun ! 625 01:02:10,500 --> 01:02:12,250 Nu poţi să taci, aşa-i ? 626 01:02:14,417 --> 01:02:17,833 De ce naiba te distrezi, Kongar ? 627 01:02:19,333 --> 01:02:21,667 Un bărbat n-ar trebui să se poarte ca un clovn. 628 01:02:23,667 --> 01:02:24,667 Da, aşa-i. 629 01:02:26,792 --> 01:02:28,000 Kongar ! 630 01:02:29,292 --> 01:02:30,917 Eşti nebun, Kaşgar ? 631 01:02:32,333 --> 01:02:33,333 Huh, frate ? 632 01:02:35,708 --> 01:02:38,333 Scoate-ţi arma şi loveşte-l în cap. 633 01:02:41,542 --> 01:02:44,333 Dar trebuie să ştii că asta te-ar omorî... 634 01:02:45,417 --> 01:02:46,917 Nu Kongar. 635 01:02:47,875 --> 01:02:48,875 Oh, tu ! 636 01:02:49,083 --> 01:02:50,250 Vrei să ştii de ce ? 637 01:02:52,375 --> 01:02:56,083 Cum nici tu n-ai numărat câte vieţi ai luat pe câmpul de luptă... 638 01:02:57,583 --> 01:03:01,958 Nici el nu ştie câţi a îngropat. 639 01:03:03,417 --> 01:03:04,958 După un anumit moment, 640 01:03:05,833 --> 01:03:07,708 Devii insensibil. 641 01:03:09,958 --> 01:03:12,792 Pe faţa ţi se aşează un zâmbet constant... 642 01:03:14,542 --> 01:03:16,542 Ca şi cum ar fi fost tăiat cu hangerul. 643 01:03:17,792 --> 01:03:18,958 Şi atunci... 644 01:03:20,458 --> 01:03:23,333 Nu mai vorbeşti deloc, cum a făcut Suskun... 645 01:03:26,583 --> 01:03:30,417 Sau râzi continuu în faţa acestei lumi perfide. 646 01:03:32,208 --> 01:03:33,708 Vei râde, frate. 647 01:03:35,125 --> 01:03:36,125 Vei râde. 648 01:03:37,250 --> 01:03:39,000 Doar pentru că nu-i la fel ca tine... 649 01:03:41,042 --> 01:03:43,417 Să nu te gndesti un moment că e diferit. 650 01:03:45,208 --> 01:03:46,542 Nu face asta, frate. 651 01:03:52,292 --> 01:03:53,833 Vom prinde lupii... 652 01:03:54,750 --> 01:03:56,542 Şi apoi vor primi veştile. 653 01:03:59,667 --> 01:04:01,083 Vom primi veştile. 654 01:04:01,750 --> 01:04:04,125 Vom prinde şacalii şi vom prinde lupii. 655 01:04:05,125 --> 01:04:07,125 Vor primi veştile şi noi vom- 656 01:04:47,917 --> 01:04:49,250 Trezeşte-te, Kuman. 657 01:05:02,625 --> 01:05:04,208 V-am eliberat 658 01:05:04,625 --> 01:05:07,042 Aa ca trezeşte-te şi trezeşte-i şi pe ceilalţi, nu dormiţi. 659 01:05:08,167 --> 01:05:09,583 Cei care dorm să se ridice. 660 01:05:10,250 --> 01:05:12,875 Lasă-le sufletele să ardă aşa cum fierul intra în foc. 661 01:05:13,792 --> 01:05:16,958 Inaainte ca cerul să fie roşu şi pământul mocirla, 662 01:05:17,042 --> 01:05:18,917 Toţi fiii să se ridice şi să lupte. 663 01:05:29,958 --> 01:05:31,208 Deschide ochi, Kuman. 664 01:05:31,833 --> 01:05:33,875 Deschide-ţi inima. Deschide-ţi sufletul. 665 01:05:39,917 --> 01:05:40,917 Deschide-ţi aripile. 666 01:05:45,417 --> 01:05:47,667 Înveleşte-le rănile cu aripile tale. 667 01:05:47,750 --> 01:05:49,750 Jurăm pe caii ce respiră tunet... 668 01:05:51,375 --> 01:05:53,458 Şi pe lupii din ceruri, 669 01:05:53,542 --> 01:05:55,083 Nu eşti singur. 670 01:05:56,292 --> 01:05:58,292 Noi... suntem cei drepţi. 671 01:06:08,458 --> 01:06:09,458 Scoateţi-vă armele ! 672 01:06:10,833 --> 01:06:12,500 Suskun, Kuman ! 673 01:06:20,542 --> 01:06:21,542 Aşgar ! 674 01:06:26,458 --> 01:06:28,000 Kongar ! 675 01:06:34,167 --> 01:06:35,458 Kongar ! Kongar... 676 01:06:35,875 --> 01:06:38,042 Kongar ! Kongar, eşti bine, frate ? 677 01:06:49,958 --> 01:06:51,500 Kongar, nu renunţa ! 678 01:06:56,958 --> 01:06:59,000 - Mübariz ? - Oamenii lui Vlad. 679 01:07:01,625 --> 01:07:02,625 Kongar... 680 01:07:03,208 --> 01:07:06,250 Kongar, deschide ochii, frate. Deschide ochii. 681 01:07:06,333 --> 01:07:09,625 Deschide-i. Ţi se potriveşte râsul. Jur că n-o să te mai supăr, râde ! 682 01:07:10,125 --> 01:07:11,875 Kongar, râde ! Kongar ! 683 01:07:12,333 --> 01:07:15,000 Kongar ! 684 01:07:20,833 --> 01:07:21,833 Aşgar. 685 01:07:23,000 --> 01:07:26,542 De acum înainte suntem pe drumuri diferite. 686 01:07:27,125 --> 01:07:28,125 Lasă-l să meargă. 687 01:07:30,667 --> 01:07:31,667 Nu. 688 01:07:32,542 --> 01:07:33,792 Kongar va rezista. 689 01:07:34,375 --> 01:07:35,375 Îşi va reveni. 690 01:07:36,167 --> 01:07:37,375 Vom continua împreună. 691 01:07:38,417 --> 01:07:39,792 Datoria nu aşteaptă. 692 01:07:40,667 --> 01:07:42,458 - Hai. - Am zis nu. 693 01:07:43,500 --> 01:07:46,458 Poate vom găsi un sat, un vindecător. 694 01:07:46,750 --> 01:07:49,708 Poate că vindecătorul va avea o alifie. Poate se va face bine. 695 01:07:50,083 --> 01:07:52,333 E rezistent. Va supravieţui. 696 01:07:53,042 --> 01:07:54,042 Aşgar... 697 01:07:55,125 --> 01:07:57,375 Kongar n-ar fi vrut să plângi pentru el. 698 01:07:57,583 --> 01:08:00,375 Ar fi vrut să devii o legendă pe câmpul de luptă. 699 01:08:01,833 --> 01:08:03,667 Fă ce trebuie, frate. 700 01:09:46,167 --> 01:09:47,875 Trăiască... 701 01:09:50,208 --> 01:09:51,417 Cavalerii mei. 702 01:09:52,708 --> 01:09:54,167 Trăiască. 703 01:09:57,667 --> 01:09:58,833 Trăiască. 704 01:10:34,833 --> 01:10:37,375 Datoria ta creşte, Victor ! E ultima băutură ! 705 01:11:55,833 --> 01:11:57,167 Adu nişte vin. 706 01:11:57,625 --> 01:11:58,667 Nu-i nevoie ! 707 01:12:00,125 --> 01:12:01,125 Doar apă. 708 01:12:04,958 --> 01:12:06,333 Altcineva ? Nimeni ? 709 01:12:06,792 --> 01:12:10,042 Nu e niciun bărbat în taverna asta să-mi poată sta împotrivă ? 710 01:12:20,167 --> 01:12:23,417 Tăceţi toţi ca turcii pe care Vlad i-a tras în ţeapă. 711 01:12:32,542 --> 01:12:35,625 Mâncaţi ca o ceată de orfani flămânzi ! 712 01:12:39,542 --> 01:12:40,542 Oh, băiete. 713 01:15:28,833 --> 01:15:29,875 Veterans... 714 01:15:31,542 --> 01:15:33,833 - Trebuie să găsim apă curată. - Adsiz. 715 01:15:35,083 --> 01:15:36,083 Am înţeles, căpitane. 716 01:16:14,750 --> 01:16:15,917 Stai ! 717 01:16:19,292 --> 01:16:20,625 Ce faci aici ? 718 01:16:21,167 --> 01:16:23,000 Şi eu merg la Târgovişte. 719 01:16:23,875 --> 01:16:26,083 Dacă v-aş fi cerut, nu m-aţi fi luat cu voi. 720 01:16:26,708 --> 01:16:27,875 Aşa că v-am urmat. 721 01:16:28,833 --> 01:16:31,750 Ne-ai urmat degeaba. 722 01:16:32,208 --> 01:16:33,667 Nu poţi veni cu noi. 723 01:17:09,958 --> 01:17:10,958 Mübariz ! 724 01:17:35,833 --> 01:17:36,875 Adsiz... 725 01:17:39,333 --> 01:17:40,333 Adsiz... 726 01:17:42,792 --> 01:17:44,667 Adsiz ! 727 01:17:46,667 --> 01:17:49,292 Eu... eu l-am trimis aici ! 728 01:17:49,417 --> 01:17:50,458 Mübariz... 729 01:17:50,542 --> 01:17:52,208 Eu l-am trimis aici, Gokkurt 730 01:17:52,292 --> 01:17:53,208 A fost vina mea. 731 01:17:53,292 --> 01:17:54,375 Mübariz ! 732 01:17:54,667 --> 01:17:57,000 - Eu l-am trimis aici ! - Mübariz ! 733 01:17:58,500 --> 01:18:00,958 E clar că nu l-au omorât, frate. 734 01:18:01,667 --> 01:18:02,958 L-au luat. 735 01:18:03,542 --> 01:18:05,042 O să-l găsim pe Adsiz. 736 01:18:05,125 --> 01:18:07,875 - Dar eu l-am trimis aici... - Îl vom găsi, frate. 737 01:18:08,833 --> 01:18:09,917 Îl vom găsi. 738 01:18:12,708 --> 01:18:14,667 Îl vom găsi pe Adsiz, Mübariz. 739 01:18:14,750 --> 01:18:16,542 Nu-ţi face griji. Îl vom găsi. 740 01:18:29,792 --> 01:18:31,875 Adsiz ! 741 01:19:02,167 --> 01:19:05,042 Ai zis că cei mai puternici soldaţi sunt cavalerii turci. 742 01:19:06,167 --> 01:19:07,208 Dar tata mi-a spus. 743 01:19:07,750 --> 01:19:09,083 Prinţul nostru, Vlad, 744 01:19:09,167 --> 01:19:11,083 A purtat război împotriva turcilor. 745 01:19:11,583 --> 01:19:14,208 Am auzit că jefuieşte satele din apropiere. 746 01:19:15,583 --> 01:19:19,167 Dacă cavalerii existau cu adevărat le-ar fi salvat. 747 01:19:19,250 --> 01:19:21,583 Tata mi-a spus că toţi vor fugi în curând. 748 01:21:14,583 --> 01:21:15,583 Bun venit. 749 01:21:23,375 --> 01:21:24,375 Ştii, datoria. 750 01:21:26,708 --> 01:21:28,292 Karalı. 751 01:21:30,458 --> 01:21:31,958 Nu suntem bine deloc, frate. 752 01:21:34,167 --> 01:21:36,000 Ştiu frate, ştiu. 753 01:21:37,792 --> 01:21:39,417 E timpul să reglăm nişte conturi. 754 01:21:57,042 --> 01:21:58,292 E de-al nostru. 755 01:21:59,917 --> 01:22:01,417 E nepotul pescarului. 756 01:22:03,167 --> 01:22:05,167 Nu are pe altcineva. 757 01:22:06,875 --> 01:22:08,667 Să nu vorbim aici, Gokkurt. 758 01:22:09,292 --> 01:22:10,708 Duceţi-vă la baiaa publică. 759 01:22:13,083 --> 01:22:15,458 Vă las cu un erou. 760 01:22:17,083 --> 01:22:19,083 Eren vă va duce la baiaa publică. 761 01:22:22,292 --> 01:22:23,417 Să mergem, Cavalerilor. 762 01:23:03,667 --> 01:23:05,042 Să mergem, băiete. 763 01:23:07,542 --> 01:23:08,542 Hai. 764 01:23:26,333 --> 01:23:29,500 Secretul rămâne în sufletul tău. 765 01:23:32,958 --> 01:23:35,833 Secretul rămâne în sufletul meu. 766 01:24:18,583 --> 01:24:22,708 Domnule, vă rog să ai milă. Vă implor. 767 01:24:23,458 --> 01:24:24,792 Te implor. 768 01:24:28,042 --> 01:24:29,750 Ei, ei, ei... 769 01:24:30,667 --> 01:24:32,167 Deci el e eroul nostru. 770 01:24:35,333 --> 01:24:36,458 Cine eşti ? 771 01:24:37,542 --> 01:24:38,542 Huh ? 772 01:24:39,250 --> 01:24:40,458 Cine eşti ? 773 01:24:43,792 --> 01:24:45,125 Cine eşti ? 774 01:24:53,542 --> 01:24:55,750 Bine. Nu vrei să vorbeşti. 775 01:24:56,417 --> 01:24:58,583 Să aflăm dacă poveştile sunt corecte. 776 01:25:02,625 --> 01:25:04,417 Cine sunteţi ? 777 01:25:05,500 --> 01:25:06,500 Ţine-l. 778 01:25:07,042 --> 01:25:08,042 Ţine-l ! 779 01:25:16,250 --> 01:25:17,333 Interesant. 780 01:25:18,750 --> 01:25:20,792 Aş crede poveştile dacă nu ştiam mai mult. 781 01:25:23,542 --> 01:25:25,250 Cine sunteţi ? 782 01:25:28,375 --> 01:25:29,750 - Excelentă. - Da ? 783 01:25:30,042 --> 01:25:31,417 E important. 784 01:25:33,458 --> 01:25:34,708 Fă-l să vorbească. 785 01:25:39,208 --> 01:25:41,208 Sunt nişte mişcări în sud, domnule. 786 01:25:41,292 --> 01:25:45,083 Ei, ei, ei. Ai fost fără nume, dar acum ai o poreclă. 787 01:25:45,167 --> 01:25:46,375 Fără degete. 788 01:25:49,375 --> 01:25:52,375 Există un pasaj subteran spre castelul lui Vlad. 789 01:25:52,458 --> 01:25:54,458 Fac pariu că are nişte soldaţi acolo, 790 01:25:55,125 --> 01:25:57,167 Dar mă îndoiesc că sunt prea mulţi. 791 01:25:58,625 --> 01:25:59,625 Dar... 792 01:26:00,958 --> 01:26:02,583 Avem o treabă mult mai urgentă. 793 01:26:03,500 --> 01:26:04,875 Ce treabă, Karalı? 794 01:26:07,542 --> 01:26:09,542 Vlad lucrează la o armă secretă 795 01:26:10,208 --> 01:26:11,917 Într-o peşteră lângă castel. 796 01:26:12,417 --> 01:26:14,375 Ce fel de armă, Karalı? 797 01:26:15,042 --> 01:26:17,500 Vor răspândi ciuma folosind şobolanii. 798 01:26:19,542 --> 01:26:21,958 Fac şobolanii să turbeze 799 01:26:22,292 --> 01:26:24,792 Combinând sângele unui bolnav de ciumă cu carne 800 01:26:25,458 --> 01:26:27,458 Şi cu un fel de licheni roşii. 801 01:26:29,042 --> 01:26:31,625 Şi apoi vor eliberaa şobolanii. 802 01:26:32,875 --> 01:26:34,042 Deci măcelarul ăsta 803 01:26:34,625 --> 01:26:37,417 Vrea să omoare pe toată lumea cu ciumă. 804 01:26:38,375 --> 01:26:40,375 Noi de când eram copii 805 01:26:41,083 --> 01:26:43,708 Am crescut împreună în Ordinul Cvalerului. 806 01:26:44,125 --> 01:26:46,583 Am mânuit armele pe multe câmpuri de luptă. 807 01:26:47,167 --> 01:26:48,167 Am omorât. 808 01:26:49,250 --> 01:26:50,250 Am murit. 809 01:26:53,458 --> 01:26:54,458 Dar... 810 01:26:55,667 --> 01:26:56,750 Îl au pe Adsiz. 811 01:27:01,875 --> 01:27:02,875 Aşa că 812 01:27:03,375 --> 01:27:06,792 Vom invada bârlogul demonului cât mai curând posibil. 813 01:27:08,542 --> 01:27:09,542 Karalı, 814 01:27:09,833 --> 01:27:12,208 Poţi distruge singur şobolanii ăştia ? 815 01:27:13,083 --> 01:27:14,083 Saa fi sigur. 816 01:27:15,125 --> 01:27:16,875 Atunci ai misiuneaa ta. 817 01:27:18,667 --> 01:27:20,667 Vom găsi pasajul secret. 818 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 Fie că Allah... 819 01:27:25,042 --> 01:27:28,083 Să-ţi binecuvânteze trupul şi sufletul. 820 01:27:30,542 --> 01:27:31,833 Dă-ne binecuvântarea ta. 821 01:27:33,417 --> 01:27:35,167 Am ajuns să fim cu un strop de apă... 822 01:27:36,250 --> 01:27:38,500 Şi vom înceta să existăm cu o mână de pământ. 823 01:27:40,875 --> 01:27:42,583 Aveţi binecuvântarea mea. 824 01:27:43,667 --> 01:27:45,250 Dă-mi-o şi tu. 825 01:27:45,750 --> 01:27:47,083 O ai. 826 01:27:48,042 --> 01:27:50,042 Atunci succes tutoror. 827 01:27:50,792 --> 01:27:52,375 Fie că Allah să fie cu noi. 828 01:28:08,250 --> 01:28:09,667 Cineva curajos ne-a adus aici. 829 01:28:14,333 --> 01:28:17,583 L-ai crescut bine. Allah să-l binecuvânteze. 830 01:28:18,750 --> 01:28:20,208 Da. 831 01:28:29,083 --> 01:28:30,333 Eşti puternic. 832 01:28:31,583 --> 01:28:33,000 Vei fi luptător ? 833 01:28:33,500 --> 01:28:37,167 Nu. Am să mă alătur ca şi tine Ordinului Cavalerilor. 834 01:28:40,875 --> 01:28:42,208 Cum te cheamă ? 835 01:28:42,708 --> 01:28:43,708 Eren. 836 01:29:02,625 --> 01:29:04,208 Vom fi bucuroşi să te avem, Eren. 837 01:29:07,125 --> 01:29:08,292 Foarte bucuroşi. 838 01:29:55,083 --> 01:29:56,083 Tată, 839 01:29:56,833 --> 01:29:59,333 Sunt eu, fiul tău.. 840 01:30:02,417 --> 01:30:05,542 Vin să arunce fulgere asupra fiului tău. 841 01:30:06,250 --> 01:30:08,542 Vin să-ţi omoare fiul, Tata. 842 01:30:10,333 --> 01:30:13,250 Sper că n-ai să mă laşi singur cum a făcut-o el. 843 01:30:13,333 --> 01:30:16,167 N-ai să mă laşi singur cum a făcut ţăranul ăla valah, 844 01:30:16,250 --> 01:30:20,500 Care credea că era părintele meu. Omul acela ignorant, inferior, incompetent. 845 01:30:21,917 --> 01:30:24,268 Nu mă lăsa singur cum a faacut cum a făcut printus acela trădător, 846 01:30:24,292 --> 01:30:28,208 Care a lăsat un copil cu duşmanul într-un palat turcesc. 847 01:30:32,000 --> 01:30:33,375 Sunt fiul tău. 848 01:30:36,542 --> 01:30:38,083 Te cunosc încă de la începuturi. 849 01:30:39,083 --> 01:30:40,708 Pe tine, căruia toţi îi zic Dumnezeu, 850 01:30:40,792 --> 01:30:42,417 De care se tem toţi, 851 01:30:42,917 --> 01:30:44,500 Eşti tatăl meu. 852 01:30:45,625 --> 01:30:48,250 Ai să-mi faci cadou lumea întreagă 853 01:30:48,667 --> 01:30:52,042 Şi eu am să botez omenirea cu foc şi moarte. 854 01:30:55,292 --> 01:30:57,208 Dar dacă ai să mă abandonezi, 855 01:30:57,458 --> 01:30:59,500 Să nu uiţi vreodată că n-am să accept înfrângerea 856 01:30:59,583 --> 01:31:02,625 Aşa uşor ca un tâmplar din Nazareth, pe care oamenii l-au numit lisus. 857 01:31:03,708 --> 01:31:05,625 El s-a închinat armatei romane. 858 01:31:05,708 --> 01:31:08,833 Daar eu nu m-am închinat nimănui şi n-am s-o fac niciodată. 859 01:31:10,792 --> 01:31:15,875 Dacă mă laşi să pierd în faţa acelor turci păgâni, barbari... 860 01:31:17,500 --> 01:31:20,042 Dacă mor şi dispar în întuneric, 861 01:31:20,708 --> 01:31:23,625 Şi numele Tu va fi pierdut în întuneric. 862 01:31:24,250 --> 01:31:25,708 E hotărârea ta... 863 01:31:26,917 --> 01:31:27,917 Tată. 864 01:33:14,500 --> 01:33:15,667 Adsiz. 865 01:33:22,625 --> 01:33:23,708 Adsiz... 866 01:33:50,625 --> 01:33:51,833 Adsiz... 867 01:34:05,500 --> 01:34:08,083 Căpitane... 868 01:34:15,417 --> 01:34:17,208 N-am vorbit, căpitane ! 869 01:34:31,625 --> 01:34:32,667 Veterani... 870 01:34:34,708 --> 01:34:35,750 A venit... 871 01:34:36,875 --> 01:34:37,875 Timpul. 872 01:34:41,958 --> 01:34:43,083 A venit timpul 873 01:34:43,958 --> 01:34:45,583 Pentru martiriu. 874 01:34:48,125 --> 01:34:50,458 Să-i lăsăm pe cei ucişi să devină cadavre. 875 01:34:52,083 --> 01:34:54,417 Zulfiqar va fi cel cu armele noastre. 876 01:34:56,458 --> 01:34:59,000 Traaisca cavalerii. 877 01:35:00,333 --> 01:35:02,750 Trăiască. 878 01:36:15,708 --> 01:36:19,792 Trăiască cavalerii ! 879 01:36:20,292 --> 01:36:22,292 Trăiască ! 880 01:36:24,167 --> 01:36:26,958 Sunt aici să-l omoare pe fiul Domnului ? 881 01:36:30,125 --> 01:36:32,125 - Asta mi-e jurământul ! - Asta mi-e jurământul ! 882 01:36:32,708 --> 01:36:34,750 Nu mă voi opri 883 01:36:34,833 --> 01:36:37,458 Până când arma mi-e distrusă 884 01:36:37,542 --> 01:36:38,958 Şi trupul rupt în bucăţi ! 885 01:36:39,500 --> 01:36:42,042 - Asta mi-e jurământul ! - Asta mi-e jurământul ! 886 01:36:42,125 --> 01:36:43,375 Asta mi-e jurământul ! 887 01:36:53,292 --> 01:36:56,333 Ereticii şi tot felul de tirani 888 01:36:57,125 --> 01:36:58,958 Vor simţi săbiile noastre ! 889 01:36:59,708 --> 01:37:00,875 Idioţii. 890 01:37:01,708 --> 01:37:04,542 - Asta mi-e jurământul ! - Asta mi-e jurământul ! 891 01:37:05,500 --> 01:37:07,458 Nu mă voi opri 892 01:37:08,542 --> 01:37:10,875 Paana zdrobesc crucea cruciaţilor 893 01:37:11,417 --> 01:37:12,417 Şi le iau capetele ! 894 01:37:12,500 --> 01:37:13,875 Asta mi-e jurământul ! 895 01:37:14,375 --> 01:37:15,667 Asta mi-e jurământul ! 896 01:37:16,125 --> 01:37:17,792 N-am să merg la Allah 897 01:37:18,708 --> 01:37:20,417 Sau la sultanul meu 898 01:37:21,167 --> 01:37:23,167 Până nu-mi ridic drapelul 899 01:37:23,792 --> 01:37:25,833 În şapte tari 900 01:37:26,375 --> 01:37:27,792 Şi trei continente ! 901 01:37:28,250 --> 01:37:31,083 - Asta mi-e jurământul ! - Asta mi-e jurământul ! 902 01:37:31,875 --> 01:37:33,875 Suveranul meu e imperiul otoman... 903 01:37:35,000 --> 01:37:38,833 Şi îndrumătorul meu e profetul, Muhammad cel de încredere ! 904 01:37:38,917 --> 01:37:42,125 - Asta mi-e jurământul ! - Asta mi-e jurământul ! 905 01:37:42,542 --> 01:37:46,625 Să fie săpat în piatră dacă mor pe câmpul de luptă ! 906 01:37:47,542 --> 01:37:50,833 Ce mi s-a întâmplat a fost mereu sortit ! 907 01:38:04,667 --> 01:38:07,292 Linişte. 908 01:38:07,375 --> 01:38:09,625 Calmează-te. 909 01:38:18,708 --> 01:38:19,917 Atacaţi ! 910 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 Sfârşiţi prostia asta ! 911 01:38:41,333 --> 01:38:42,375 Puneţi-i capăt ! 912 01:40:05,417 --> 01:40:09,500 De ce îi spunem imperiul nostru patria mamă, Gokkurt ? 913 01:40:12,667 --> 01:40:16,500 Pentru că o mamă nu-şi abandonează niciodată copiii. 914 01:40:47,750 --> 01:40:49,500 Hai ! Atacaţi ! 915 01:44:14,292 --> 01:44:16,500 De acum înainte, 916 01:44:17,417 --> 01:44:19,417 Ştiu când să tac... 917 01:44:20,667 --> 01:44:21,708 Şi când să vorbesc. 918 01:44:26,833 --> 01:44:29,750 Mamă, te rog, nu muri ! Te rog ! 919 01:44:29,833 --> 01:44:31,083 Bună treabă, băiete. 920 01:44:31,875 --> 01:44:34,875 N-am fi putut să te găsim dacă nu strigai aşa de tare. 921 01:48:32,958 --> 01:48:36,250 Nu poate exista o victimă fără un decret 922 01:48:36,333 --> 01:48:39,375 Nu poate exista un câmp de luptă fără un leu 923 01:48:39,625 --> 01:48:42,792 Nu poate exista o victimă fără un decret 924 01:48:42,875 --> 01:48:45,958 Nu poate exista un câmp de luptă fără un leu 925 01:48:46,042 --> 01:48:49,417 Nu poate exista o victimă fără un decret 926 01:48:49,500 --> 01:48:52,375 Nu poate exista un câmp de luptă fără un leu 927 01:48:52,458 --> 01:48:53,458 Capitaane... 928 01:48:55,042 --> 01:48:56,375 Despre ce cânta Kuman ? 929 01:50:05,125 --> 01:50:08,667 Trăiască... Cavalerii. 930 01:50:09,458 --> 01:50:11,458 Trăiască ! 931 01:50:18,000 --> 01:50:20,000 Trăiască ! 932 01:51:47,750 --> 01:51:49,750 N-ai puterea să ne înfrângi. 933 01:51:51,125 --> 01:51:56,000 Chiar descendenţii tăi nu ne vor vedea înfrânţi. 934 01:52:07,083 --> 01:52:08,625 I-ai lăsat pe turci să mă aibă... 935 01:52:10,042 --> 01:52:12,042 A doua oră, Tata. 936 01:52:15,125 --> 01:52:16,875 Deci te-ai hotărât. 937 01:52:22,708 --> 01:52:24,375 Nu mă poţi omorî. 938 01:52:25,042 --> 01:52:26,708 Nu poţi. 939 01:52:32,500 --> 01:52:34,583 Dumnezeule tău nu are un fiu... 940 01:52:36,875 --> 01:52:38,500 Dar Allah al meu... 941 01:52:39,375 --> 01:52:40,875 Are armate întregi ! 942 01:52:41,625 --> 01:52:42,875 În numele lui Allah ! 943 01:53:39,708 --> 01:53:41,508 Lăsaţi trupurile lor să stea în stânga noastră 944 01:53:41,875 --> 01:53:43,875 Şi capetele lor în dreapta ! 945 01:54:09,583 --> 01:54:10,625 Adsiz. 946 01:54:14,708 --> 01:54:15,750 Bravul meu băiat. 947 01:54:38,958 --> 01:54:40,667 Ţi-ai făcut mândru căpitanul. 948 01:54:52,958 --> 01:54:54,958 Hamza... 949 01:55:07,000 --> 01:55:09,000 Hamza, Vânătorul de lei. 950 01:55:15,250 --> 01:55:18,625 De acum înainte numele tău nu mai e Adsiz. 951 01:55:19,250 --> 01:55:20,458 Te numesc Hamza. 952 01:55:25,042 --> 01:55:28,000 Acum ai acelaşi nume că Patronul Martirilor... 953 01:55:29,958 --> 01:55:32,167 Şi acum eşti camarad cu toţi cavalerii căzuţi. 954 01:55:45,167 --> 01:55:47,583 Trăiască... 955 01:55:49,708 --> 01:55:51,083 Cavalerii ! 956 01:56:02,667 --> 01:56:04,667 Trăiască. 957 01:56:05,708 --> 01:56:08,542 Ei mor înainte să cadă. 958 01:56:10,042 --> 01:56:12,750 Ei se întorc cu răzbunare. 959 01:56:13,708 --> 01:56:16,417 Îneacă tiranii în propriul lor sânge 960 01:56:16,500 --> 01:56:19,917 Şi alungă întunericul cu scânteile din armele lor. 961 01:56:20,833 --> 01:56:24,042 Ei distrug tronuri şi coroane 962 01:56:24,417 --> 01:56:27,000 Şi apoi se întorc în munţi. 963 01:56:28,708 --> 01:56:31,500 Fac lumea să tremure... 964 01:56:32,708 --> 01:56:36,750 Dar mor singuri în mormintele lor fără nume. 965 01:56:36,833 --> 01:56:38,750 Traiaca Cavalerii. 966 01:56:38,833 --> 01:56:43,750 Înfrunta moartea de bunăvoie că ceilalţi să n-o facă. 967 01:56:44,750 --> 01:56:47,167 Sunt primii care merg. 968 01:56:47,875 --> 01:56:50,417 Sun cei care nu se mai întorc niciodată. 969 01:56:51,917 --> 01:56:53,042 Ei sunt... 970 01:56:53,833 --> 01:56:54,875 Cavalerii. 971 01:56:56,208 --> 01:56:58,083 Să fie scris în piatră... 972 01:56:59,042 --> 01:57:00,750 Dacă mor pe câmpul de luptă. 973 01:57:01,958 --> 01:57:03,958 Ce mi s-a întâmplat... 974 01:57:05,292 --> 01:57:06,875 A fost sortit mereu. 975 01:57:10,292 --> 01:57:13,500 Trăiască Cavalerii ! 976 01:57:15,542 --> 01:57:17,292 Trăiască ! 977 01:57:18,042 --> 01:57:23,583 Poaate că nimeni nu va ştii niciodată cine erau. 978 01:57:24,208 --> 01:57:27,458 Dar până se termină povestea omenirii, 979 01:57:28,292 --> 01:57:31,083 Legenda Cavalerilor va trăi. 980 01:57:32,667 --> 01:57:34,792 Trăiască Cavalerii ! 981 01:57:37,500 --> 01:57:39,792 Trăiască Cavalerii ! 982 01:57:39,875 --> 01:57:41,042 Trăiască ! 983 01:57:42,625 --> 01:57:44,042 Nu s-a terminat. 984 01:57:50,000 --> 01:58:00,000 SUBTITRAREA-DACIAN 68746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.