Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
SUBTITRAREA-DACIAN
2
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
MAREA NEAGRĂ
3
00:00:15,417 --> 00:00:17,583
CONSTANTINOPOL, IMPERIUL OTOMAN
4
00:00:17,667 --> 00:00:19,667
EMIRATUL KARAMANID
5
00:00:21,833 --> 00:00:24,125
La mijlocul secolului al 15-lea,
6
00:00:24,208 --> 00:00:25,958
Pe vremea lui Murad II...
7
00:00:26,042 --> 00:00:27,083
MOLDOVA, ŢARA ROMÂNEASCĂ
8
00:00:27,167 --> 00:00:29,875
... Eflak, cum numeau romanii
regiunea Ţărilor Române
9
00:00:29,958 --> 00:00:32,292
A fost anexată de Imperiul
Otoman fără vărsare de sânge.
10
00:00:32,375 --> 00:00:35,708
Prinţul Ţării Româneşti, ca
o asigurare a loialităţii sale
11
00:00:35,917 --> 00:00:39,875
şi-a cedat fiii, Radu
şi Vlad, lui Murad II.
12
00:00:39,958 --> 00:00:43,750
Murad II l-a adus pe
Vlad la Palatul Edirn
13
00:00:43,833 --> 00:00:46,792
şi s-a asigurat că
primeşte aceeaşi educaţie
14
00:00:46,875 --> 00:00:49,292
cu a fiului său, prinţul Mehmed.
15
00:00:49,625 --> 00:00:50,792
Şi aşa s-au întâlnit
16
00:00:50,875 --> 00:00:54,750
Prinţul Mehmed, care va fi
cunoscut ca şi "Cuceritorul"
17
00:00:54,833 --> 00:00:59,917
Şi Vlad, care va fi
cunoscut ca "Ţepes".
18
00:01:00,250 --> 00:01:04,375
În bătălia de secole
între bine şi rău,
19
00:01:04,458 --> 00:01:06,750
a fost scrisă o nouă pagină
20
00:01:07,167 --> 00:01:09,833
în străvechea carte a istoriei.
21
00:01:10,375 --> 00:01:11,708
A fost o luptă
22
00:01:12,000 --> 00:01:13,208
a dreptăţii...
23
00:01:13,875 --> 00:01:15,625
şi tiraniei.
24
00:01:26,125 --> 00:01:27,250
Pământ...
25
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Aer...
26
00:01:36,542 --> 00:01:37,583
Apă...
27
00:01:39,917 --> 00:01:41,042
Foc.
28
00:01:43,083 --> 00:01:44,083
Universul
29
00:01:44,708 --> 00:01:47,417
se sprijină pe
aceşti patru piloni.
30
00:01:50,583 --> 00:01:55,292
Acelaşi vânt le umple
plămânii la prima lor suflare
31
00:01:56,125 --> 00:02:01,042
şi acelaşi pământ acoperă
totul cu ultima lor suflare.
32
00:02:03,583 --> 00:02:06,583
Sădeşti două seminţe
într-un pământ fertil
33
00:02:06,833 --> 00:02:09,583
şi le hrăneşti cu
aceeaşi apă pură
34
00:02:09,667 --> 00:02:11,958
ca rădăcinile lor
să găsească viaţă.
35
00:02:13,625 --> 00:02:16,875
Amândouă respiră
acelaşi aer cât cresc.
36
00:02:19,333 --> 00:02:21,292
Dar una se dovedeşte
a fi oleandru...
37
00:02:22,292 --> 00:02:23,417
Şi cealaltă trandafir.
38
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Mehmed !
39
00:02:24,833 --> 00:02:28,417
Şi oleandrii şi trandafirii pot
prospera pe mealeagurile astea.
40
00:02:28,917 --> 00:02:29,917
Vlad !
41
00:02:32,167 --> 00:02:35,042
Dar când oleandrul
îşi împrăştie sămânţa...
42
00:02:37,667 --> 00:02:39,667
proprietarul
pământului n-are de ales
43
00:02:40,375 --> 00:02:42,375
decât să-l scoată
şi să-l arunce.
44
00:02:45,042 --> 00:02:47,375
Dacă un foc arde un nevinovat,
45
00:02:47,917 --> 00:02:51,250
vom avea mereu
destul apă să-l stingem...
46
00:02:52,208 --> 00:02:54,417
şi destul vânt să-i
împrăştiem cenuşa.
47
00:03:38,500 --> 00:03:40,333
Hotărârea Luminaţiei sale,
48
00:03:40,417 --> 00:03:43,167
Sultanul Mehmed II, Fiul
Sultanilor, Tatăl Cuceritorilor.
49
00:03:44,083 --> 00:03:47,083
"Tu, voievodul provinciei
Eflak, Vlad III Dracula,
50
00:03:47,167 --> 00:03:49,167
Am fost informat
c-ai ales să fii
51
00:03:49,250 --> 00:03:51,917
'Fiul Dragonului' şi
'Moştenitorul diavolului'
52
00:03:52,000 --> 00:03:54,042
În loc să fii fratele nostru.
53
00:03:54,667 --> 00:03:56,792
Că tu, care ai crescut
la mila noastră,
54
00:03:56,875 --> 00:03:58,458
ai uitat ce e mila.
55
00:03:59,542 --> 00:04:01,917
Că stai pe tronul pe
care te-am pus noi.
56
00:04:02,000 --> 00:04:03,792
Aşa c-ai devenit conducător...
57
00:04:04,583 --> 00:04:05,958
doar să asupreşti oamenii.
58
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
Nu ţi-am pedepsit
niciodată erezia,
59
00:04:09,500 --> 00:04:12,417
dar tirania ta va fi oprită.
60
00:04:13,083 --> 00:04:16,167
Începând din acest moment, dacă
un singur suflet nevinovat e rănit
61
00:04:16,667 --> 00:04:19,143
sau dacă mai e vărsată o singură
picătură de sânge, vei plăti."
62
00:04:19,167 --> 00:04:21,000
Turcule,
63
00:04:22,375 --> 00:04:23,667
Am ratat asta.
64
00:04:24,292 --> 00:04:27,042
"Vei plăti preţul
65
00:04:27,708 --> 00:04:32,083
şi pedeapsa ta va fi la fel de
severă ca acţiunile tale tiranice."
66
00:04:36,750 --> 00:04:38,667
Dacă vrei să implori mila, fă-o.
67
00:04:39,583 --> 00:04:41,583
Să poţi profita...
68
00:04:42,667 --> 00:04:44,667
de mila nesfârşită
a sultanului nostru.
69
00:04:46,000 --> 00:04:47,208
Uite, trimisule...
70
00:04:50,792 --> 00:04:52,792
Cunoşti turbanul
de pe capul tău ?
71
00:04:54,083 --> 00:04:56,083
Îmi aminteşte de
lucruri îngrozitoare.
72
00:04:56,917 --> 00:05:00,667
Îmi aminteşte de zilele
ingrozitosare din palatul otoman.
73
00:05:02,125 --> 00:05:05,917
Grădinile sale urâte,
mirosul sau spurcat...
74
00:05:06,958 --> 00:05:09,208
Toţi oamenii ăia
ciudaţi cu cuturbane...
75
00:05:09,750 --> 00:05:13,875
Ştrengăriile
răsfăţatului de Mehmed.
76
00:05:14,667 --> 00:05:15,667
Bine ?
77
00:05:18,417 --> 00:05:20,417
Acum, când îţi văd turbanul...
78
00:05:21,542 --> 00:05:23,792
Îmi amintesc de
nopţile alea fără sfârşit,
79
00:05:23,875 --> 00:05:27,833
Intunericulul nopţii şi cum
am plâns toată copilăria mea.
80
00:05:29,208 --> 00:05:30,458
Scoateţi-l imediat.
81
00:05:32,500 --> 00:05:34,500
Turbanul ăsta
va fi giulgiul meu.
82
00:05:35,500 --> 00:05:36,750
Am să mor...
83
00:05:37,417 --> 00:05:38,542
Înainte să-l scot.
84
00:05:42,833 --> 00:05:43,875
Bine, alegerea ta.
85
00:06:00,583 --> 00:06:02,417
Am să-ţi fac o favoare.
86
00:06:03,167 --> 00:06:05,625
Nu vei fi separat de turbanul
87
00:06:05,708 --> 00:06:07,833
Pe care se pare
că-l iubeşti atâta.
88
00:06:07,917 --> 00:06:11,792
Crezi că turcii vor sta să
privească cum se răzvrătesc ereticii ?
89
00:06:12,167 --> 00:06:13,958
Bravii noştri te vor zdrobi
90
00:06:14,042 --> 00:06:15,708
Până domnia ta
malefică se va sfârşi !
91
00:06:15,792 --> 00:06:18,292
Nu vei scăpa cu asta ! Niciodată !
92
00:07:42,417 --> 00:07:44,000
Pasărea a fost eliberată.
93
00:07:45,500 --> 00:07:48,708
Ar trebui să te eliberezi şi
tu de povara ta, sultanul meu.
94
00:07:58,542 --> 00:07:59,708
Baba Sultan...
95
00:08:03,208 --> 00:08:05,208
Fiul ăla de curvă, Vlad,
96
00:08:06,083 --> 00:08:07,958
Care a devenit voievod
prin bunăvoinţa ta
97
00:08:08,542 --> 00:08:10,125
Te terorizează oamenii.
98
00:08:11,208 --> 00:08:12,667
Şi dacă nu era deajuns,
99
00:08:13,208 --> 00:08:16,500
A măcelărit trimisul care îi
transmitea ultimul avertisment.
100
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Trebuie să reacţionăm
la insolenţa sa.
101
00:08:22,667 --> 00:08:24,417
Tot ce simţi...
102
00:08:25,542 --> 00:08:27,083
Şi tot cee gândeşti...
103
00:08:28,042 --> 00:08:31,250
Va fi scris în paginilre
istoriei, sultanul meu.
104
00:08:31,667 --> 00:08:32,958
Ce i se va întâmpla lui Vlad
105
00:08:33,458 --> 00:08:35,792
Se va raaspandi
106
00:08:36,625 --> 00:08:38,542
În şapte tari şi trei continente
107
00:08:39,000 --> 00:08:40,958
Ca o lecţie pentru toată lumea.
108
00:08:41,417 --> 00:08:42,792
Ai misiunea ta.
109
00:08:43,750 --> 00:08:46,125
Să-i ştie pe fiii
viteji ai turcilor.
110
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
Când hotărârea e luată...
111
00:08:58,125 --> 00:09:00,125
Hotărârea sultanului
nostru e lege.
112
00:09:11,083 --> 00:09:12,333
Gokkurt.
113
00:09:19,875 --> 00:09:21,667
Allahu Akbar.
114
00:09:22,792 --> 00:09:23,792
El...
115
00:09:24,417 --> 00:09:27,208
A binecuvântat omenirea
cu viaţa din sufletul său.
116
00:09:28,333 --> 00:09:29,750
Allahu Akbar.
117
00:09:32,167 --> 00:09:33,875
I-a binecuvântat cu urechi,
118
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
Ochi,
119
00:09:35,500 --> 00:09:36,833
Şi suflete.
120
00:09:41,292 --> 00:09:42,292
Dar apoi,
121
00:09:42,792 --> 00:09:45,125
Sufletul omenirii plin de iluzie
122
00:09:45,333 --> 00:09:46,750
S-a indepartaat
de calea dreaptă.
123
00:09:47,792 --> 00:09:49,167
Au pustiit,
124
00:09:49,250 --> 00:09:51,250
Au distrus, au torturat.
125
00:09:54,167 --> 00:09:59,375
Sunt cei care pus la cale
eradicarea tiraniei pe pământ.
126
00:09:59,458 --> 00:10:02,125
- Asta e jurământul meu !
- Asta e jurământul meu !
127
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
Să fiu sculptat în piatră
de cad pe câmpul de luptă !
128
00:10:05,417 --> 00:10:08,958
Ce mi s-a întâmplat a
fost mereu predestinat !
129
00:10:09,042 --> 00:10:11,292
Sunt cei care au
devenit Ali's Zulfiqar...
130
00:10:13,875 --> 00:10:16,167
Şi dreptatea lui Omar.
131
00:10:18,042 --> 00:10:21,792
Sunt cei care şi-au
îngropat durereaa
132
00:10:22,458 --> 00:10:25,625
Şi poarta moartea că armura.
133
00:10:33,500 --> 00:10:35,875
Sunt cei care au murit
134
00:10:35,958 --> 00:10:37,875
Ca alţii să supravieţuiască.
135
00:10:46,167 --> 00:10:47,667
Pământul era patul lor
136
00:10:47,958 --> 00:10:49,958
Şi cerul acoperământul.
137
00:10:54,000 --> 00:10:56,458
Sunt cei care mergeau singuri
138
00:10:56,542 --> 00:10:59,875
Şi au aruncat lumină asupra
întunericului cu armele lor.
139
00:11:03,125 --> 00:11:04,375
Sunt...
140
00:11:05,042 --> 00:11:06,208
Vitejii.
141
00:11:11,042 --> 00:11:12,375
Ţi-am auzit chemarea...
142
00:11:13,542 --> 00:11:15,542
Şi am venit la
tine, Baba Sultan.
143
00:11:20,625 --> 00:11:22,167
Ai săbiile noastre.
144
00:11:39,583 --> 00:11:40,667
Cine-i Omar ?
145
00:11:41,375 --> 00:11:42,500
Părintele ordinului nostru.
146
00:11:43,417 --> 00:11:45,000
Cine-i Ali ?
147
00:11:45,500 --> 00:11:46,583
Campionul nostru.
148
00:11:47,167 --> 00:11:48,542
Ce e câmpul de luptă ?
149
00:11:48,875 --> 00:11:50,125
Acolo ne e locul.
150
00:11:50,458 --> 00:11:51,708
Ce-i luptă ?
151
00:11:53,625 --> 00:11:54,750
Iubirea noastră.
152
00:11:56,083 --> 00:11:57,875
Pentru cine vom muri ?
153
00:11:58,583 --> 00:11:59,667
Sultanul nostru.
154
00:12:00,917 --> 00:12:02,375
Când se opreşte
calaatoria noastră ?
155
00:12:02,458 --> 00:12:03,792
Când e unitate.
156
00:12:04,708 --> 00:12:05,792
Cine-i tovarăşul tău ?
157
00:12:06,500 --> 00:12:07,583
Vitejii !
158
00:12:07,667 --> 00:12:09,333
Cum vi se spune ?
159
00:12:09,667 --> 00:12:10,833
Vitejii !
160
00:12:15,042 --> 00:12:17,042
Tiranul a depăşit limita...
161
00:12:18,042 --> 00:12:19,833
Şi ne-am pierdut răbdarea.
162
00:12:20,625 --> 00:12:22,458
Ce crezi că va urma ?
163
00:12:22,708 --> 00:12:24,333
Vremea vorbelor şi a iertării...
164
00:12:25,167 --> 00:12:26,375
S-a dus.
165
00:12:27,417 --> 00:12:32,000
De ce numim imperiul
nostru patria mamă, Gokkurt ?
166
00:12:34,250 --> 00:12:38,083
Pentru că o mamă nu-şi
abandonează niciodată copiii.
167
00:12:40,125 --> 00:12:43,125
Sunteţi şi fiii...
168
00:12:43,708 --> 00:12:44,875
Şi însuşi imperiul.
169
00:12:45,792 --> 00:12:48,232
S nu simţiţi niciodată descurajaţi
crezând că sunteţi singuri.
170
00:12:48,833 --> 00:12:52,917
Şi nu lăsaţi pe vreunul din copiii
voştri să creadă că sunt singuri.
171
00:12:54,250 --> 00:12:55,792
Aveţi hotărârea...
172
00:12:56,625 --> 00:12:57,875
Şi misiunea voastră.
173
00:13:02,000 --> 00:13:03,792
Luaţi-vă armele de îndată !
174
00:13:05,083 --> 00:13:06,458
Începeţi imediat călătoria !
175
00:13:07,042 --> 00:13:09,208
Pedepsiţi numaidecât tiranul !
176
00:13:46,250 --> 00:13:47,958
Reflecţia sufletului meu...
177
00:13:49,250 --> 00:13:50,667
Îţi atârnă la gât.
178
00:13:51,958 --> 00:13:54,667
Atâta timp cât capul
mi-e pe umeri...
179
00:13:55,750 --> 00:13:56,792
Secretul ăsta...
180
00:13:57,583 --> 00:13:59,167
Va rămâne în sufletul meu.
181
00:14:02,625 --> 00:14:03,625
Secretul
182
00:14:04,083 --> 00:14:06,083
Rămâne în sufletul tău.
183
00:14:08,417 --> 00:14:10,167
Fie ca misiunea
ta să meargă bine.
184
00:14:51,792 --> 00:14:52,958
Ce se-ntâmplă ?
185
00:14:54,500 --> 00:14:56,000
Unde sunt ?
186
00:14:56,083 --> 00:14:57,292
Calmează-te.
187
00:14:57,917 --> 00:15:00,958
Calmează-te, Niku, te vindec.
188
00:15:22,875 --> 00:15:24,875
Excelenţa sa, Vlad III.
189
00:15:26,583 --> 00:15:28,000
Excelentă.
190
00:15:30,125 --> 00:15:32,208
E gata arma mea, Alchimistule ?
191
00:15:32,750 --> 00:15:37,333
Dup ce-am infectat şobolanii cu
ciumă, lichenul roşu era ineficient.
192
00:15:37,417 --> 00:15:41,167
Da când le-am dat lichenul roşu,
n-am putut ţine şobolanii în ordine.
193
00:15:43,333 --> 00:15:45,833
Termină cu poveştile.
194
00:15:46,167 --> 00:15:48,458
Când o să fie gata arma mea ?
195
00:15:49,167 --> 00:15:50,042
Când ?
196
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
Am realizat deja
multe, Excelentă.
197
00:15:53,125 --> 00:15:54,292
Domnule...
198
00:15:55,167 --> 00:15:57,583
Veţi cuceri orice
oraş cu arma asta.
199
00:15:58,083 --> 00:16:00,667
Pereţi, case, palate...
200
00:16:01,042 --> 00:16:03,042
Niciuna nu va fi afectată.
201
00:16:03,625 --> 00:16:06,292
Dar toată viaţa din
ele va înceta să existe.
202
00:16:06,375 --> 00:16:07,375
A tuturor.
203
00:16:07,458 --> 00:16:10,000
Oameni, animale...
204
00:16:11,125 --> 00:16:12,292
Chiar şi insecte.
205
00:16:12,375 --> 00:16:13,417
Îţi trebuie ceva ?
206
00:16:14,542 --> 00:16:15,833
Şobolani, Excelentă..
207
00:16:16,083 --> 00:16:18,625
- Au murit toţi în timpul experimentelor.
- Altceva ?
208
00:16:18,708 --> 00:16:20,000
Şi licheni roşu.
209
00:16:20,375 --> 00:16:23,167
Vor turba când îi
hrănesc cu licheni roşu.
210
00:16:23,250 --> 00:16:25,792
- Dă-i tot ce doreşte !
- Da, domnule.
211
00:16:25,875 --> 00:16:26,958
Imediat !
212
00:16:28,375 --> 00:16:30,958
Dacă duci la bun
sfârşit ce-ai început,
213
00:16:31,042 --> 00:16:33,375
Constantinopolul va
cădea peste noapte
214
00:16:33,792 --> 00:16:36,625
Şi turcii vor fugi cu
coada între picioare.
215
00:16:42,417 --> 00:16:47,167
Nu vreau să cuceresc
doar oraşul alchimistule.
216
00:16:47,458 --> 00:16:51,458
Şi vreau să schimb
cursul istoriei.
217
00:16:52,542 --> 00:16:54,667
Deci termină-ţi arma.
218
00:16:55,167 --> 00:16:57,292
Nu vreau să sfârşeşti ca şi el.
219
00:16:57,375 --> 00:16:59,375
Am s-o fac, Excelentă.
220
00:17:28,125 --> 00:17:29,958
Vitejii sunt poveşti
de adormit copii.
221
00:17:30,458 --> 00:17:33,125
Nu, nu sunt. Bunicul i-a văzut.
222
00:17:33,375 --> 00:17:35,583
Mi-au spus cum au luptat.
223
00:17:36,500 --> 00:17:38,292
Cavalerii nu există.
224
00:17:38,833 --> 00:17:43,125
Tata zicea că sunt o veche poveste
din popor, spus să sperie copiii.
225
00:17:43,458 --> 00:17:46,917
Nu ! Cavalerii sunt
adevăraţi. Ştiu că sunt !
226
00:17:49,292 --> 00:17:51,250
- Băieţi, vin soldaţii !
- Soldaţii ?
227
00:17:51,333 --> 00:17:52,667
- Soldaţi ! Fugiţi !
- Soldaţii !
228
00:17:53,125 --> 00:17:54,708
Adunaţi-vă !
229
00:17:59,792 --> 00:18:01,000
Ascultaţi-mă.
230
00:18:03,875 --> 00:18:06,750
Vă vom plăti aur pentru
orice şobolan găsit.
231
00:18:07,083 --> 00:18:09,000
Aur ? Cât ?
232
00:18:09,083 --> 00:18:11,292
Nu te apropia de
mine, leprosule !
233
00:18:12,833 --> 00:18:16,792
Vom plăti un sac de aur pentru
fiecare cuşcă plină cu şobolani.
234
00:18:18,125 --> 00:18:19,458
Hai ! Duceţi-vă şi căutaţi !
235
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
Veşti de la alchimist ?
236
00:18:42,083 --> 00:18:42,917
Da.
237
00:18:43,000 --> 00:18:45,500
Ateapta până e
gata arma, Elisabeta.
238
00:18:45,667 --> 00:18:51,000
Mehmed şi toţi ceilalţi turci
pastori de capre care-l urmează.
239
00:18:51,083 --> 00:18:55,292
Nu vor avea nici măcar puterea
să se-ntoarcă în stepele lor asiatice.
240
00:18:55,375 --> 00:18:57,458
Am să-l distrug pe
Mehmed, Elisabeta.
241
00:18:57,542 --> 00:19:01,458
Am să-l şterg din istorie şi nimeni
nu-şi va mai amninti de numele său.
242
00:19:01,542 --> 00:19:02,667
Nimeni !
243
00:19:03,417 --> 00:19:04,792
Aşteaptă până e gata.
244
00:19:05,667 --> 00:19:08,958
Vor muri din cauza suferinţei.
Ciumă, suferinţa, foamete !
245
00:19:09,042 --> 00:19:10,917
Ai să vezi, vor lovi palatul !
246
00:19:11,000 --> 00:19:15,333
Am să-l îngrop în acelaşi
oraş ce i-a dat titlul de Cuceritor !
247
00:19:15,958 --> 00:19:19,917
The Holy Father stands
besides you in your holy căuşe.
248
00:19:20,667 --> 00:19:24,833
Ştii, nu putem face
nimic fără puterea papei.
249
00:19:24,917 --> 00:19:27,042
Papa nu are putere, Elisabeta.
250
00:19:27,833 --> 00:19:30,583
Poate prostii pe
alţii, dar nu pe mine.
251
00:19:30,667 --> 00:19:34,458
Idioţii, îşi îmbăiază pruncii în
aşa numita apă sfinţită a lor.
252
00:19:35,042 --> 00:19:39,042
Prostii. Chiar stau la rând
pentru puţin vin şi pâine.
253
00:19:39,750 --> 00:19:41,500
Dar eu, Elisabeta ?
254
00:19:42,667 --> 00:19:43,917
Cu mâinile astea,
255
00:19:44,458 --> 00:19:45,750
De unul singur...
256
00:19:47,083 --> 00:19:49,000
Am să le dau turcilor iadul.
257
00:19:49,083 --> 00:19:51,750
Eşti cel mai mare comandant
pe care l-a avut vreodată Valahia.
258
00:19:52,667 --> 00:19:53,875
Dar să nu uiţi...
259
00:19:55,500 --> 00:19:59,250
Cu Papa de partea sa, domnia
ta se va extinde dincolo de graniţe.
260
00:19:59,917 --> 00:20:03,750
Domnia mea deja nu
are graniţe, Elisabeta.
261
00:20:03,958 --> 00:20:06,250
Pentru că sunt fiul Domnului.
262
00:20:08,250 --> 00:20:13,250
Sunt furia Domnului
pe pământ, Elisabeta !
263
00:20:27,958 --> 00:20:29,958
Când ne vom primi aurul ?
264
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
Mai vrea cineva nişte aur ?
265
00:21:29,875 --> 00:21:32,708
Nu poate fi o
victimă fără un ordin
266
00:21:32,792 --> 00:21:36,167
Nu poate fi un câmp
de luptă fără un leu
267
00:21:36,250 --> 00:21:39,958
Nu poate fi o
victimă fără un ordin
268
00:21:40,042 --> 00:21:43,125
Nu poate fi un câmp
de luptă fără un leu
269
00:21:43,208 --> 00:21:45,458
Stăpâne, despre ce cânta Kuman ?
270
00:21:45,750 --> 00:21:48,375
Cântecul înseamnă că n-ar trebui
să te lauzi pe câmpul de luptă...
271
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
Şi că n-ar trebui să-i
plângi pe cei căzuţi.
272
00:21:55,333 --> 00:21:56,417
Poate are dreptate...
273
00:21:59,792 --> 00:22:01,792
Dar nu poţi ţine mereu ce simţi.
274
00:22:21,667 --> 00:22:22,792
N-aam putut ajunge la el.
275
00:22:25,292 --> 00:22:26,500
Nu l-am putut salva.
276
00:22:28,458 --> 00:22:30,833
Mi-am îngropat fratele.
277
00:22:33,375 --> 00:22:34,667
A pain worse than death.
278
00:22:35,167 --> 00:22:36,167
Aşgar.
279
00:22:36,958 --> 00:22:38,292
Hai şi mănâncă ceva.
280
00:22:39,542 --> 00:22:41,167
Ne aşteaptă o călătorie lungă.
281
00:22:44,875 --> 00:22:47,167
Aşgar, hai, frate.
282
00:22:48,667 --> 00:22:49,667
Hai.
283
00:23:24,167 --> 00:23:26,333
Drumul cel mai aproape
până la Târgovişte e pe aici.
284
00:23:27,333 --> 00:23:28,958
Dar e foarte periculos.
285
00:23:29,875 --> 00:23:32,125
Trupele de asasini
ale lui Vlad sunt pe aici,
286
00:23:32,208 --> 00:23:33,875
Aşa că s-ar putea
să luptăm cu ei.
287
00:23:34,458 --> 00:23:36,125
Trebuie să alegem
drumul cel mai sigur,
288
00:23:36,750 --> 00:23:38,458
Care e prin nord.
289
00:23:43,708 --> 00:23:46,667
Dacă trupele lui
sunt i jurul satelor...
290
00:23:48,792 --> 00:23:51,208
Drumul nostru ar trebui
să meargă printre ei.
291
00:23:57,625 --> 00:23:58,625
Veterani !
292
00:24:04,083 --> 00:24:05,667
Hotarea sultanului nostru...
293
00:24:07,417 --> 00:24:09,875
Nu se referă la rudele de
sânge ale unui singur om...
294
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
Ci la ale toţi nevinovaţilor.
295
00:24:15,000 --> 00:24:16,500
Ne vom ruga...
296
00:24:17,750 --> 00:24:19,417
Şi ne vom folosi săbiile...
297
00:24:20,333 --> 00:24:21,875
Doar pentru binele lor.
298
00:24:23,625 --> 00:24:25,000
Vom trece pe aici.
299
00:24:44,958 --> 00:24:46,417
De data asta va merge.
300
00:24:48,208 --> 00:24:50,208
De data asta
sunteţi toţi pregătiţi.
301
00:24:51,125 --> 00:24:53,125
Micii mei soldaţi.
302
00:24:57,292 --> 00:24:59,292
Prinţesa te aşteaptă afară.
303
00:25:00,625 --> 00:25:01,667
Vin.
304
00:25:09,708 --> 00:25:10,792
Prinţesa mea...
305
00:25:13,417 --> 00:25:14,417
Spune-mi.
306
00:25:14,833 --> 00:25:16,417
Cum stăm, alchimistule ?
307
00:25:17,708 --> 00:25:20,458
- Lichenul roşu a funcţionat, prinţesă.
- Oh ?
308
00:25:20,833 --> 00:25:22,458
Suntem practic gata.
309
00:25:22,792 --> 00:25:24,083
"Practic."
310
00:25:27,208 --> 00:25:29,042
Suntem gata sau nu ?
311
00:25:29,958 --> 00:25:31,250
Suntem gata, prinţesă.
312
00:25:32,875 --> 00:25:36,167
Nimeni nu poate sta împotriva
noastră care să înfrunte armaa asta.
313
00:25:41,375 --> 00:25:43,958
Atunci îi putem da veşti bune.
314
00:26:07,667 --> 00:26:08,667
Bunicule !
315
00:26:09,292 --> 00:26:10,708
Bunicule !
316
00:26:11,917 --> 00:26:13,333
Unde ai fost ?
317
00:26:15,875 --> 00:26:17,750
Mi-am făcut griji
pentru tine, fiule.
318
00:26:17,833 --> 00:26:19,667
Şobolani ! Şobolani, bunicule !
319
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
Calmează-te.
320
00:26:23,167 --> 00:26:24,333
Trage-ţi sufletul.
321
00:26:24,417 --> 00:26:26,292
Ce-ai văzut ? Ce-ai auzit ?
322
00:26:26,708 --> 00:26:28,917
Au venit nişte soldaţi
la cei fără adăpost.
323
00:26:29,125 --> 00:26:31,125
I-au pus să adune şobolani.
324
00:26:31,333 --> 00:26:34,208
Şi apoi au omorât un om
bătrân doar pentru că a cerut aur.
325
00:26:34,500 --> 00:26:37,000
Apoi au pus şobolanii
în cuşti şi au plecat.
326
00:26:37,333 --> 00:26:40,583
I-au dus la un magician.
327
00:26:41,125 --> 00:26:42,333
A vorbit cu prinţesa.
328
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Uită-te la mine.
329
00:26:44,917 --> 00:26:46,458
Nu te-a văzut nimeni, aşa-i ?
330
00:26:46,542 --> 00:26:47,792
Nu, bunicule, sunt sigur.
331
00:26:47,875 --> 00:26:49,667
Ai putut să auzi ce vorbeau ?
332
00:26:50,042 --> 00:26:52,042
Vorbeau despre o armă.
333
00:26:52,208 --> 00:26:54,292
O armă căreia nimeni
nu-i poate sta împotrivă.
334
00:27:13,708 --> 00:27:16,292
Cum e fratele tău, Havva ?
335
00:27:16,375 --> 00:27:17,833
Slavă Domnului, e bine.
336
00:27:17,917 --> 00:27:18,997
Într-adevăr slavă Domnului.
337
00:27:20,750 --> 00:27:22,625
Dacă prinţul nostru Vlad,
338
00:27:22,708 --> 00:27:25,000
Nu e mulţumit cu ce faci...
339
00:27:26,167 --> 00:27:27,500
N-o să te omoare el.
340
00:27:29,208 --> 00:27:30,500
Ştii de ce ?
341
00:27:32,292 --> 00:27:34,583
Pentru că deja te-aş fi ucis eu.
342
00:27:34,792 --> 00:27:37,125
Aur, argint... luaţi
tot ce are valoare !
343
00:27:37,208 --> 00:27:38,708
Omorâţi-i până la ultimul !
344
00:27:45,333 --> 00:27:46,333
Tată ?
345
00:27:48,667 --> 00:27:51,708
- Bine ai venit, dragă.
- Ar trebui să mănânci ceva.
346
00:27:55,042 --> 00:27:57,542
Ştiu că asta e iaurt,
347
00:27:58,417 --> 00:27:59,583
Dar asta ce-i ?
348
00:28:00,333 --> 00:28:01,542
Îţi face bine.
349
00:28:04,042 --> 00:28:05,625
Mai întâi spune-mi ce e.
350
00:28:06,500 --> 00:28:09,000
Nu e bună la gust,
dar te ajută la tuse.
351
00:28:09,417 --> 00:28:10,917
Hai, nu fi aşa încăpăţânat !
352
00:28:17,208 --> 00:28:18,833
Vin, fugiţi !
353
00:28:19,750 --> 00:28:21,083
Stai aici.
354
00:28:33,333 --> 00:28:34,500
Stai aici.
355
00:28:34,583 --> 00:28:36,833
- Tată !
- Fă ce ţi-am spus şi stai aici !
356
00:29:35,292 --> 00:29:36,417
Nu vă apropiaţi !
357
00:29:37,792 --> 00:29:39,667
Înapoi. Nu vă apropiaţi !
358
00:32:21,333 --> 00:32:22,458
Suskun.
359
00:32:25,000 --> 00:32:26,792
Du-te şi vezi dacă
sunt suprvietuitori.
360
00:33:13,750 --> 00:33:16,958
Nu te speria, nu le
facem rău celor nevinovaţi.
361
00:33:58,208 --> 00:33:59,208
Sora...
362
00:34:00,958 --> 00:34:02,083
Soră, nu mai plânge.
363
00:34:03,583 --> 00:34:06,167
Cei care au murit s-au
eliberat de furia pământului.
364
00:34:07,458 --> 00:34:09,458
Acum tatăl tău e un martir.
365
00:34:10,417 --> 00:34:11,667
E în Ceruri.
366
00:34:15,417 --> 00:34:17,708
Fie că Allah să ne
binecuvânteze şi pe noi cu martiriu.
367
00:35:05,750 --> 00:35:09,250
Te rog ! Te rog, nu muri ! Te rog !
368
00:35:09,333 --> 00:35:10,625
Să ne ajute cineva !
369
00:35:11,042 --> 00:35:13,792
- Te rog, nu muri.
- Ajutor !
370
00:35:14,208 --> 00:35:16,333
Cineva ?
371
00:35:16,917 --> 00:35:18,917
Vă rog, ajutor !
372
00:35:19,500 --> 00:35:21,500
Să ne ajute cineva !
373
00:35:24,167 --> 00:35:26,167
Vă rog, să ne ajute cineva !
374
00:35:30,250 --> 00:35:33,125
Te rog s-o ajuţi pe mama
să n-o laşi să moară. Te rog !
375
00:35:33,917 --> 00:35:35,083
Te rog, ajutor.
376
00:35:38,542 --> 00:35:39,917
Bună treabă, băiete.
377
00:35:41,208 --> 00:35:44,208
Nu vă puteam găsi dacă
nu strigai aşa de tare.
378
00:35:44,333 --> 00:35:46,917
Te rog, n-o lăsa să
moară ! Te rog, ajut-o !
379
00:35:47,000 --> 00:35:48,125
Nu-ţi face griji.
380
00:35:49,750 --> 00:35:52,083
Am s-o eliberez
de toată suferinţa.
381
00:36:08,708 --> 00:36:10,708
De acum înainte...
382
00:36:11,917 --> 00:36:13,667
Ştii când să taci...
383
00:36:15,583 --> 00:36:16,667
Şi când să vorbeşti.
384
00:37:16,167 --> 00:37:18,083
Acum spune-mi, pescarule.
385
00:37:19,500 --> 00:37:22,000
Cu câţi peşti, Domnul
nostru Iisus Cristos...
386
00:37:23,125 --> 00:37:25,875
A hrănit cinci mii de oameni ?
387
00:37:26,583 --> 00:37:28,083
Cu doi, vicarule.
388
00:37:30,792 --> 00:37:31,792
Şi...
389
00:37:32,375 --> 00:37:33,833
Unde-i peştele celălalt ?
390
00:37:35,417 --> 00:37:36,708
În burta orfanilor, domnule.
391
00:37:39,375 --> 00:37:40,583
Şi...
392
00:37:41,625 --> 00:37:43,708
Accept peştele ăsta ca
o ofrandă adusă orfanilor.
393
00:38:50,667 --> 00:38:51,958
Mai ai pe cineva ?
394
00:38:56,792 --> 00:38:57,792
Nu mai am.
395
00:38:59,250 --> 00:39:01,542
Adevărata mea
familie a fost ucisă
396
00:39:02,208 --> 00:39:05,125
Într-un oraş pustiit
de trupele lui Vlad.
397
00:39:07,000 --> 00:39:09,167
Tatăl meu fierar...
398
00:39:10,125 --> 00:39:14,042
Era unul din turcii pe care
Imperiul i-a trimis în Balcani.
399
00:39:16,708 --> 00:39:19,542
Vlad mi-a luat toate
rudele, una câte una.
400
00:39:33,458 --> 00:39:35,708
Lakum denokum wa lia deeni.
401
00:39:38,875 --> 00:39:40,375
Tu ai religia ta
402
00:39:40,792 --> 00:39:42,458
Şi eu o aam pe a mea.
403
00:39:44,917 --> 00:39:48,625
Nimeni nu e prigonit în imperiul
otoman din cauza religiei.
404
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
N-o ascunde.
405
00:39:57,167 --> 00:39:58,167
Hei !
406
00:40:00,333 --> 00:40:01,917
Hei, ce faci ?
407
00:40:02,625 --> 00:40:04,167
Nu poţi hrăni aşa un prunc !
408
00:40:35,250 --> 00:40:36,750
Iartă-mă, Excelentă.
409
00:40:52,750 --> 00:40:55,833
Toţi bandiţii pe care i-am
trimis în sud au fost ucişi.
410
00:40:56,958 --> 00:40:58,958
El e singurul care a scăpat.
411
00:41:01,750 --> 00:41:03,292
E singurul care a făcut ce ?
412
00:41:03,792 --> 00:41:04,792
A scăpat.
413
00:41:06,750 --> 00:41:07,875
Excelentă...
414
00:41:08,458 --> 00:41:09,458
Da ?
415
00:41:10,708 --> 00:41:11,708
Domnule...
416
00:41:13,917 --> 00:41:15,625
Au apărut de nicăieri.
417
00:41:15,708 --> 00:41:17,042
De nicăieri ?
418
00:41:18,792 --> 00:41:19,833
Avea arripi.
419
00:41:20,333 --> 00:41:21,583
Aripi spui ?
420
00:41:24,250 --> 00:41:26,000
Purtau blănuri.
421
00:41:28,833 --> 00:41:30,750
- Arătau ca şi monştrii !
- Monştrii ?
422
00:41:33,500 --> 00:41:35,417
Ne-au ucis pe toţi !
423
00:41:35,500 --> 00:41:36,542
Pe toţi ?
424
00:41:38,042 --> 00:41:39,333
Atunci tu de ce eşti aici ?
425
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Câţi...
426
00:41:45,583 --> 00:41:46,583
Erau ?
427
00:41:48,792 --> 00:41:49,792
Hai.
428
00:41:50,917 --> 00:41:52,000
Bea ceva.
429
00:41:52,375 --> 00:41:53,792
Hai, ai venit de departe.
430
00:42:04,667 --> 00:42:06,125
Voi câţi eraţi ?
431
00:42:06,917 --> 00:42:07,917
Huh ?
432
00:42:15,417 --> 00:42:17,417
Câţi eraţi acolo ?
433
00:42:29,167 --> 00:42:30,708
Câţi ?
434
00:42:32,375 --> 00:42:33,375
Costel...
435
00:42:37,667 --> 00:42:38,958
Găseşte-i.
436
00:42:44,958 --> 00:42:48,458
Folosiţi toate armele pe
care vi le-a dat Dumnezeu...
437
00:42:49,625 --> 00:42:52,500
Pentru a rezista
trucurilor diavolului.
438
00:42:53,708 --> 00:42:56,708
Pentru că lupta
noastră cu e cu oamenii,
439
00:42:57,625 --> 00:43:00,417
Ci cu conducători, împăraţi
440
00:43:01,167 --> 00:43:03,417
Forţele intuunecate
de pe acest pământ,
441
00:43:04,542 --> 00:43:09,375
Armatele spirituale ale
răului din locurile cereşti.
442
00:43:22,750 --> 00:43:25,792
"Vorbim noaptea cu luna
şi dormim în timpul zilei."
443
00:43:26,958 --> 00:43:28,083
Eu nu dorm.
444
00:43:29,542 --> 00:43:30,583
Eu gândesc.
445
00:43:33,417 --> 00:43:34,833
El te-a crescut ?
446
00:43:36,708 --> 00:43:38,625
Mă învaţa cauza şi calea.
447
00:43:39,833 --> 00:43:42,500
De ce ţi se spune
Adsiz ? E o perecla ?
448
00:43:43,250 --> 00:43:45,750
Trebuie să meriţi un
nume înainte să-l primeşti.
449
00:43:46,292 --> 00:43:48,125
Numele e legat
de destinul cuiva.
450
00:43:48,542 --> 00:43:51,500
Se spune, "Viteazul trebuie
să-şi poată purta numele."
451
00:43:51,833 --> 00:43:55,625
De aceea trebuie să-şi dovedească
abilităţile pe câmpul de luptă.
452
00:43:56,042 --> 00:43:58,458
Sper că voi avea numele meu
când se termina călătoria asta.
453
00:43:58,875 --> 00:44:01,500
Dar n-o să am unul
până nu se termină.
454
00:44:03,125 --> 00:44:05,125
E o şatra de ţigani pe aici.
455
00:44:06,000 --> 00:44:07,542
Să lăsăm pruncul cu ei.
456
00:44:09,667 --> 00:44:10,875
Di !
457
00:44:18,250 --> 00:44:22,125
Dragă, eşti aşa
de plină de energie
458
00:44:22,417 --> 00:44:25,000
E noaptea ta, armăsarule ! Hai !
459
00:45:04,583 --> 00:45:05,750
Arata aşa de ciudat.
460
00:45:06,625 --> 00:45:09,042
Hei, luaţi-le caii !
461
00:45:28,792 --> 00:45:29,833
Pruncul e flămând.
462
00:45:30,833 --> 00:45:31,958
Are nevoie de odihnă.
463
00:45:32,833 --> 00:45:35,125
Îi putem asigura
mâncare şi un pat.
464
00:45:35,750 --> 00:45:37,917
De unde veniţi şi
unde vă îndreptăţi ?
465
00:45:39,083 --> 00:45:41,375
Am venit de undeva,
mergem altundeva.
466
00:45:43,667 --> 00:45:44,708
Eşti mama ?
467
00:45:47,500 --> 00:45:48,500
Nu.
468
00:45:50,875 --> 00:45:51,875
Eşti tatăl ?
469
00:45:54,125 --> 00:45:56,458
De ce dai din cap ? Eşti tatăl ?
470
00:46:01,917 --> 00:46:02,917
Am găsit...
471
00:46:03,667 --> 00:46:06,250
Şi fata şi copilul
într-un sat prădat.
472
00:46:07,167 --> 00:46:09,958
Puteţi mânca şi bea ce doriţi.
473
00:46:10,417 --> 00:46:12,583
Aveţi noroc, avem o nuntă !
474
00:46:12,667 --> 00:46:14,417
Să ne odihnim undeva.
475
00:46:15,000 --> 00:46:16,208
Du-te şi distrează-te.
476
00:46:18,125 --> 00:46:19,958
La ce vă uitaţi, idioţilor ?
477
00:46:20,042 --> 00:46:22,167
Sunt musafirii noştri !
478
00:46:22,250 --> 00:46:25,167
Haideţi să ne ditram !
479
00:47:16,833 --> 00:47:18,375
Viorel...
480
00:47:22,208 --> 00:47:23,375
Viorel...
481
00:47:24,000 --> 00:47:25,458
Viorel...
482
00:47:27,167 --> 00:47:28,208
Viorel...
483
00:47:28,875 --> 00:47:30,083
Viorel...
484
00:47:49,958 --> 00:47:51,958
Din tine,
485
00:47:52,458 --> 00:47:54,125
Din sângele tău...
486
00:47:56,375 --> 00:47:58,375
se va ridica o armată de mii.
487
00:48:18,833 --> 00:48:20,583
Micii mei soldaţi.
488
00:48:28,292 --> 00:48:29,292
Mâncaţi.
489
00:48:31,792 --> 00:48:32,958
Hai, mâncaţi.
490
00:48:37,292 --> 00:48:39,792
Mâncaţi şi deveniţi puternici
pentru misiunea noastră sfântă.
491
00:48:47,250 --> 00:48:49,875
A fost aşa de repede, nici
nu ştiu cum s-a întâmplat.
492
00:48:52,250 --> 00:48:55,583
Au luat pe fiecare
evreu de unde locuim.
493
00:48:57,458 --> 00:48:58,750
Câţiva au fost ucişi.
494
00:49:00,042 --> 00:49:02,208
Şi câţiva norocoşi că
şi noi au reuşit să scape.
495
00:49:02,750 --> 00:49:04,458
Le suntem
recunoscători turcilor.
496
00:49:04,917 --> 00:49:07,083
Aşa zişii prieteni ai noştri
nu ne-au ajutat niciodată.
497
00:49:07,875 --> 00:49:10,636
Dar otomanii pe care nici măcar
nu-i cunoaştem, ne-au primit bucuroşi.
498
00:49:10,917 --> 00:49:11,917
Oricum.
499
00:49:12,833 --> 00:49:14,167
Care-i povestea ta ?
500
00:49:20,042 --> 00:49:21,125
Kongar !
501
00:49:21,208 --> 00:49:23,042
Mă omori !
502
00:49:30,000 --> 00:49:31,208
Şarpe blestemat.
503
00:49:35,833 --> 00:49:37,042
Shalom alechem.
504
00:49:41,417 --> 00:49:43,458
V-am adus nişte supă.
Trebuie să vă fie foame.
505
00:49:44,333 --> 00:49:46,208
Se spune că-i cea mai
bună supă de pe aici.
506
00:49:46,667 --> 00:49:49,167
Nici măcar nu-mi amintesc cât
am avut de când aam venit aici.
507
00:49:49,750 --> 00:49:50,833
Noroc.
508
00:49:52,792 --> 00:49:53,792
Adsiz.
509
00:49:58,333 --> 00:50:00,958
Mulţumim, am mâncat deja.
510
00:50:04,625 --> 00:50:06,000
Unde mergeţi ?
511
00:50:08,583 --> 00:50:09,708
Pe drumul nostru.
512
00:50:12,333 --> 00:50:13,667
Nu pari a fi de pe aici.
513
00:50:15,625 --> 00:50:16,625
De unde eşti ?
514
00:50:17,250 --> 00:50:19,250
E un musafir, ca şi voi.
515
00:50:20,208 --> 00:50:23,083
A scăpat din tirania lui
Vlad. E din Târgovişte.
516
00:51:00,042 --> 00:51:01,208
Ai pe cineva ?
517
00:51:06,583 --> 00:51:08,583
Ţii minte ? M-ai întrebat atunci.
518
00:51:09,083 --> 00:51:11,083
Şi eu sunt curioasă.
519
00:51:21,083 --> 00:51:22,083
Am.
520
00:51:24,042 --> 00:51:25,500
Cineva în afară de ei ?
521
00:51:27,583 --> 00:51:29,833
Mamă ? Tatăl ? Rude ?
522
00:51:31,375 --> 00:51:34,500
Nu mi-am văzut tatăl şi
mama de când aveam şase ani.
523
00:51:39,208 --> 00:51:42,250
Calea noastră nu-i una în care
să poţi avea o familie, Alaca.
524
00:51:46,792 --> 00:51:47,792
Dumnezeule...
525
00:51:48,708 --> 00:51:52,292
Amicul vostru care nu vorbeşte
niciodată n-ar renunţa la copil.
526
00:51:53,083 --> 00:51:54,542
Îl iubeşte dintr-un anume motiv.
527
00:51:58,083 --> 00:52:01,250
E greu să laşi ce iubeşti.
528
00:52:14,958 --> 00:52:18,417
- Noapte bună.
- Şi ţie, războinicule.
529
00:52:58,750 --> 00:52:59,833
Lasă-l să doarmă.
530
00:53:00,083 --> 00:53:02,167
Nu s-ar fi odihnit până
nu s-ar fi culcat copilul.
531
00:53:02,250 --> 00:53:03,250
Suskun !
532
00:53:08,625 --> 00:53:09,750
Alaca.
533
00:53:17,708 --> 00:53:18,708
Plecăm.
534
00:53:21,167 --> 00:53:24,917
Calea noastră nu e
bună pentru femei şi copii.
535
00:53:27,125 --> 00:53:28,333
Sunt oameni buni.
536
00:53:29,083 --> 00:53:30,208
Oameni de încredere.
537
00:53:32,375 --> 00:53:34,167
Vei fi mai liniştită cu ei.
538
00:53:36,000 --> 00:53:37,458
Trebuie să rămâi aici.
539
00:53:38,583 --> 00:53:41,500
Cei care mi-au ucis tatăl nu
erau bandiţi din întâmplare.
540
00:53:41,958 --> 00:53:44,625
Erau soldaţii lui Vlad.
Vor veni după voi.
541
00:53:45,417 --> 00:53:47,917
Moartea e lucrul mai puţin
dureros pe calea noastră.
542
00:53:49,167 --> 00:53:53,292
Dacă n-au să vină după noi
oricum vom merge noi după ei.
543
00:53:56,125 --> 00:53:58,542
E mai uşor dacă inamicul
e în spatele nostru.
544
00:54:01,417 --> 00:54:03,167
Dar n-ar trebui
să-ţi faci griji.
545
00:54:04,292 --> 00:54:07,667
Îţi încredinţez copilul şi sper
că Allah să vă ţină în siguranţă.
546
00:54:08,708 --> 00:54:11,417
Suferinţa s destinul
nostru sunt acum acelaşi.
547
00:54:13,083 --> 00:54:14,875
Copilul e darul tău pentru mine.
548
00:54:16,333 --> 00:54:20,042
Am să-i dedic viaţa lui
atâta timp cât mai respir.
549
00:54:23,250 --> 00:54:25,917
Oh, plecaţi deja ?
550
00:54:32,167 --> 00:54:34,208
- Suskun.
- Dă-mi-l.
551
00:54:34,292 --> 00:54:36,292
- Suskun !
- Miriam.
552
00:54:36,875 --> 00:54:37,875
Miriam, hai !
553
00:54:39,542 --> 00:54:40,583
Ia copilul, Miriam.
554
00:54:41,500 --> 00:54:42,500
Suskun !
555
00:54:47,375 --> 00:54:48,917
Lasă copilul.
556
00:54:53,792 --> 00:54:54,792
Hai.
557
00:54:56,167 --> 00:54:57,167
Du-te înăuntru, Miriam.
558
00:55:01,000 --> 00:55:02,583
Ai grijă de fiul lui Suskun.
559
00:55:13,458 --> 00:55:14,458
Alaca.
560
00:55:15,667 --> 00:55:17,292
Eşti o femeie curajoasă.
561
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
Fie că Allah să te protejeze.
562
00:55:20,208 --> 00:55:21,875
Când pierd pe cineva...
563
00:55:23,083 --> 00:55:25,417
Un turc îmi vine în ajutor.
564
00:55:27,000 --> 00:55:29,583
Gândeşte-te la mine ca la
unul de-al vostru. Drum bun.
565
00:55:45,500 --> 00:55:48,750
Singurul copil ce l-am
putut salva din satul turkmen.
566
00:55:50,375 --> 00:55:53,458
Bandiţii lui Vlad i-au
ucis toată familia.
567
00:56:12,625 --> 00:56:15,042
Când îl vizitez pe
Tatăl nostru, Allah,
568
00:56:15,125 --> 00:56:18,167
Am să-i spun despre tirania lor.
569
00:56:19,708 --> 00:56:21,708
Nu trebuie să-l
vizitezi pe Allah...
570
00:56:23,208 --> 00:56:25,417
Să-i spui de tirania lor.
571
00:56:27,625 --> 00:56:29,125
Te-a auzit deja.
572
00:56:30,833 --> 00:56:31,833
Te-a auzit...
573
00:56:33,042 --> 00:56:35,542
Şi şi-a trimis leii
să-ţi răzbune familia.
574
00:57:39,375 --> 00:57:42,083
Trimisul papal
e aici, Excelentă.
575
00:58:10,792 --> 00:58:13,792
Ei, ei, ei...
576
00:58:19,417 --> 00:58:22,750
Eminenţa sa papa a fost
foarte încântat să audă
577
00:58:22,833 --> 00:58:26,208
Că i-ai gonit pe păgânii de
turci de pe pământurile tale.
578
00:58:27,125 --> 00:58:29,917
Mi-a ordonat să-ţi
spun că te-a acceptat
579
00:58:30,000 --> 00:58:32,167
Ca protector al
întregului domeniu creştin.
580
00:58:32,458 --> 00:58:34,833
De aceea ţi-a trimis
coroana asta specială.
581
00:58:35,250 --> 00:58:38,542
Simbolizează ca poziţia ta
socială e de importanta egală
582
00:58:38,625 --> 00:58:41,083
Cu toţi cardinalii
în ochii papalităţii.
583
00:58:42,417 --> 00:58:43,417
Da ?
584
00:58:45,208 --> 00:58:46,583
Ce onoare
585
00:58:46,875 --> 00:58:50,167
Acum eşti apărătorul
oricui crede în Cristos.
586
00:58:59,042 --> 00:59:01,042
Spune-i acelui papă al tău...
587
00:59:04,833 --> 00:59:10,125
Că nu sunt nici protectorul
nici sclavul nimănui.
588
00:59:11,542 --> 00:59:13,875
După ce-l stârpesc pe Mehmed,
589
00:59:13,958 --> 00:59:18,583
Dacă papa nu doreşte
să-şi vadă tronul răsturnat...
590
00:59:20,125 --> 00:59:23,792
Va accepta că
sunt Fiul Domnului.
591
00:59:25,042 --> 00:59:27,125
Sunt Fiul Domnului.
592
00:59:55,292 --> 00:59:59,333
Spune-i stăpânului tău că-i
iert insolenta... deocamdată.
593
01:00:11,958 --> 01:00:12,958
Mübariz.
594
01:00:15,750 --> 01:00:17,875
Nu deschizi niciodată
ochii până răsare luna,
595
01:00:18,375 --> 01:00:19,833
Dar ştiu că eşti treaz.
596
01:00:22,667 --> 01:00:24,667
Omenirea a iubit mereu Soarele.
597
01:00:26,208 --> 01:00:27,208
Dar eu...
598
01:00:27,500 --> 01:00:30,250
Îmi ţin ochii închişi
ziua să mulţumesc Lună.
599
01:00:31,375 --> 01:00:35,750
Doar că luna crede că nimeni
nu-i vede frumuseţea şi e tristă.
600
01:00:40,125 --> 01:00:43,125
Şi pe meleagurile tale soarele
soarele arde pământul ca aici, Mübariz ?
601
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
Huh, frate ?
602
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
Al nostru arde şi mai tare...
603
01:00:49,458 --> 01:00:52,333
Dar nu îndrăzneşti să te
arzi pentru a nu-l ofensă
604
01:00:52,417 --> 01:00:53,583
Şi să-şi ascundă lumina.
605
01:00:55,292 --> 01:00:57,292
De unde vin eu, vântul nostru
606
01:00:57,500 --> 01:01:00,417
Apă, solul, sunt
cu adevărat altceva.
607
01:01:03,083 --> 01:01:06,000
Când priveşti spre cer
vezi albastrul caspic.
608
01:01:10,167 --> 01:01:11,667
Îmi lipseşte asta.
609
01:01:14,000 --> 01:01:15,083
Ştii, frate...
610
01:01:16,750 --> 01:01:18,375
Dacă nu poţi ajunge la ceva...
611
01:01:19,625 --> 01:01:21,292
N-ai îndrăzni să ratezi.
612
01:01:26,083 --> 01:01:27,375
Suskun...
613
01:01:28,458 --> 01:01:29,833
Suskun, fratele meu drag.
614
01:01:32,250 --> 01:01:33,875
Te mai gândeşti la copilul ăla ?
615
01:01:34,917 --> 01:01:36,208
E greu să fi separaţi.
616
01:01:37,833 --> 01:01:38,833
Ştiu.
617
01:01:41,875 --> 01:01:43,542
Dar asta e spre binele sau.
618
01:01:45,250 --> 01:01:48,333
Calea noastră e plină de
spini. Miroase a moarte.
619
01:01:49,875 --> 01:01:52,125
Trăim pentru moarte.
620
01:01:53,750 --> 01:01:56,375
Ai făcut ce-ai putut pentru
sufletul acela nevinovat.
621
01:01:57,708 --> 01:01:59,375
Restul e în mâinile lui Allah.
622
01:02:01,125 --> 01:02:02,485
Dacă te gândeşti
prea mult la asta
623
01:02:02,875 --> 01:02:05,667
N-o să te ajute nici
pe tine... nici pe el.
624
01:02:07,917 --> 01:02:09,667
Psst, Suskun !
625
01:02:10,500 --> 01:02:12,250
Nu poţi să taci, aşa-i ?
626
01:02:14,417 --> 01:02:17,833
De ce naiba te distrezi, Kongar ?
627
01:02:19,333 --> 01:02:21,667
Un bărbat n-ar trebui
să se poarte ca un clovn.
628
01:02:23,667 --> 01:02:24,667
Da, aşa-i.
629
01:02:26,792 --> 01:02:28,000
Kongar !
630
01:02:29,292 --> 01:02:30,917
Eşti nebun, Kaşgar ?
631
01:02:32,333 --> 01:02:33,333
Huh, frate ?
632
01:02:35,708 --> 01:02:38,333
Scoate-ţi arma
şi loveşte-l în cap.
633
01:02:41,542 --> 01:02:44,333
Dar trebuie să ştii
că asta te-ar omorî...
634
01:02:45,417 --> 01:02:46,917
Nu Kongar.
635
01:02:47,875 --> 01:02:48,875
Oh, tu !
636
01:02:49,083 --> 01:02:50,250
Vrei să ştii de ce ?
637
01:02:52,375 --> 01:02:56,083
Cum nici tu n-ai numărat câte
vieţi ai luat pe câmpul de luptă...
638
01:02:57,583 --> 01:03:01,958
Nici el nu ştie câţi a îngropat.
639
01:03:03,417 --> 01:03:04,958
După un anumit moment,
640
01:03:05,833 --> 01:03:07,708
Devii insensibil.
641
01:03:09,958 --> 01:03:12,792
Pe faţa ţi se aşează
un zâmbet constant...
642
01:03:14,542 --> 01:03:16,542
Ca şi cum ar fi fost
tăiat cu hangerul.
643
01:03:17,792 --> 01:03:18,958
Şi atunci...
644
01:03:20,458 --> 01:03:23,333
Nu mai vorbeşti deloc,
cum a făcut Suskun...
645
01:03:26,583 --> 01:03:30,417
Sau râzi continuu în
faţa acestei lumi perfide.
646
01:03:32,208 --> 01:03:33,708
Vei râde, frate.
647
01:03:35,125 --> 01:03:36,125
Vei râde.
648
01:03:37,250 --> 01:03:39,000
Doar pentru că
nu-i la fel ca tine...
649
01:03:41,042 --> 01:03:43,417
Să nu te gndesti un
moment că e diferit.
650
01:03:45,208 --> 01:03:46,542
Nu face asta, frate.
651
01:03:52,292 --> 01:03:53,833
Vom prinde lupii...
652
01:03:54,750 --> 01:03:56,542
Şi apoi vor primi veştile.
653
01:03:59,667 --> 01:04:01,083
Vom primi veştile.
654
01:04:01,750 --> 01:04:04,125
Vom prinde şacalii
şi vom prinde lupii.
655
01:04:05,125 --> 01:04:07,125
Vor primi veştile şi noi vom-
656
01:04:47,917 --> 01:04:49,250
Trezeşte-te, Kuman.
657
01:05:02,625 --> 01:05:04,208
V-am eliberat
658
01:05:04,625 --> 01:05:07,042
Aa ca trezeşte-te şi trezeşte-i
şi pe ceilalţi, nu dormiţi.
659
01:05:08,167 --> 01:05:09,583
Cei care dorm să se ridice.
660
01:05:10,250 --> 01:05:12,875
Lasă-le sufletele să ardă
aşa cum fierul intra în foc.
661
01:05:13,792 --> 01:05:16,958
Inaainte ca cerul să fie
roşu şi pământul mocirla,
662
01:05:17,042 --> 01:05:18,917
Toţi fiii să se
ridice şi să lupte.
663
01:05:29,958 --> 01:05:31,208
Deschide ochi, Kuman.
664
01:05:31,833 --> 01:05:33,875
Deschide-ţi inima.
Deschide-ţi sufletul.
665
01:05:39,917 --> 01:05:40,917
Deschide-ţi aripile.
666
01:05:45,417 --> 01:05:47,667
Înveleşte-le rănile
cu aripile tale.
667
01:05:47,750 --> 01:05:49,750
Jurăm pe caii
ce respiră tunet...
668
01:05:51,375 --> 01:05:53,458
Şi pe lupii din ceruri,
669
01:05:53,542 --> 01:05:55,083
Nu eşti singur.
670
01:05:56,292 --> 01:05:58,292
Noi... suntem cei drepţi.
671
01:06:08,458 --> 01:06:09,458
Scoateţi-vă armele !
672
01:06:10,833 --> 01:06:12,500
Suskun, Kuman !
673
01:06:20,542 --> 01:06:21,542
Aşgar !
674
01:06:26,458 --> 01:06:28,000
Kongar !
675
01:06:34,167 --> 01:06:35,458
Kongar ! Kongar...
676
01:06:35,875 --> 01:06:38,042
Kongar ! Kongar,
eşti bine, frate ?
677
01:06:49,958 --> 01:06:51,500
Kongar, nu renunţa !
678
01:06:56,958 --> 01:06:59,000
- Mübariz ?
- Oamenii lui Vlad.
679
01:07:01,625 --> 01:07:02,625
Kongar...
680
01:07:03,208 --> 01:07:06,250
Kongar, deschide ochii,
frate. Deschide ochii.
681
01:07:06,333 --> 01:07:09,625
Deschide-i. Ţi se potriveşte râsul.
Jur că n-o să te mai supăr, râde !
682
01:07:10,125 --> 01:07:11,875
Kongar, râde ! Kongar !
683
01:07:12,333 --> 01:07:15,000
Kongar !
684
01:07:20,833 --> 01:07:21,833
Aşgar.
685
01:07:23,000 --> 01:07:26,542
De acum înainte suntem
pe drumuri diferite.
686
01:07:27,125 --> 01:07:28,125
Lasă-l să meargă.
687
01:07:30,667 --> 01:07:31,667
Nu.
688
01:07:32,542 --> 01:07:33,792
Kongar va rezista.
689
01:07:34,375 --> 01:07:35,375
Îşi va reveni.
690
01:07:36,167 --> 01:07:37,375
Vom continua împreună.
691
01:07:38,417 --> 01:07:39,792
Datoria nu aşteaptă.
692
01:07:40,667 --> 01:07:42,458
- Hai.
- Am zis nu.
693
01:07:43,500 --> 01:07:46,458
Poate vom găsi un
sat, un vindecător.
694
01:07:46,750 --> 01:07:49,708
Poate că vindecătorul va avea
o alifie. Poate se va face bine.
695
01:07:50,083 --> 01:07:52,333
E rezistent. Va supravieţui.
696
01:07:53,042 --> 01:07:54,042
Aşgar...
697
01:07:55,125 --> 01:07:57,375
Kongar n-ar fi vrut
să plângi pentru el.
698
01:07:57,583 --> 01:08:00,375
Ar fi vrut să devii o
legendă pe câmpul de luptă.
699
01:08:01,833 --> 01:08:03,667
Fă ce trebuie, frate.
700
01:09:46,167 --> 01:09:47,875
Trăiască...
701
01:09:50,208 --> 01:09:51,417
Cavalerii mei.
702
01:09:52,708 --> 01:09:54,167
Trăiască.
703
01:09:57,667 --> 01:09:58,833
Trăiască.
704
01:10:34,833 --> 01:10:37,375
Datoria ta creşte,
Victor ! E ultima băutură !
705
01:11:55,833 --> 01:11:57,167
Adu nişte vin.
706
01:11:57,625 --> 01:11:58,667
Nu-i nevoie !
707
01:12:00,125 --> 01:12:01,125
Doar apă.
708
01:12:04,958 --> 01:12:06,333
Altcineva ? Nimeni ?
709
01:12:06,792 --> 01:12:10,042
Nu e niciun bărbat în taverna
asta să-mi poată sta împotrivă ?
710
01:12:20,167 --> 01:12:23,417
Tăceţi toţi ca turcii pe
care Vlad i-a tras în ţeapă.
711
01:12:32,542 --> 01:12:35,625
Mâncaţi ca o ceată
de orfani flămânzi !
712
01:12:39,542 --> 01:12:40,542
Oh, băiete.
713
01:15:28,833 --> 01:15:29,875
Veterans...
714
01:15:31,542 --> 01:15:33,833
- Trebuie să găsim apă curată.
- Adsiz.
715
01:15:35,083 --> 01:15:36,083
Am înţeles, căpitane.
716
01:16:14,750 --> 01:16:15,917
Stai !
717
01:16:19,292 --> 01:16:20,625
Ce faci aici ?
718
01:16:21,167 --> 01:16:23,000
Şi eu merg la Târgovişte.
719
01:16:23,875 --> 01:16:26,083
Dacă v-aş fi cerut,
nu m-aţi fi luat cu voi.
720
01:16:26,708 --> 01:16:27,875
Aşa că v-am urmat.
721
01:16:28,833 --> 01:16:31,750
Ne-ai urmat degeaba.
722
01:16:32,208 --> 01:16:33,667
Nu poţi veni cu noi.
723
01:17:09,958 --> 01:17:10,958
Mübariz !
724
01:17:35,833 --> 01:17:36,875
Adsiz...
725
01:17:39,333 --> 01:17:40,333
Adsiz...
726
01:17:42,792 --> 01:17:44,667
Adsiz !
727
01:17:46,667 --> 01:17:49,292
Eu... eu l-am trimis aici !
728
01:17:49,417 --> 01:17:50,458
Mübariz...
729
01:17:50,542 --> 01:17:52,208
Eu l-am trimis aici, Gokkurt
730
01:17:52,292 --> 01:17:53,208
A fost vina mea.
731
01:17:53,292 --> 01:17:54,375
Mübariz !
732
01:17:54,667 --> 01:17:57,000
- Eu l-am trimis aici !
- Mübariz !
733
01:17:58,500 --> 01:18:00,958
E clar că nu l-au omorât, frate.
734
01:18:01,667 --> 01:18:02,958
L-au luat.
735
01:18:03,542 --> 01:18:05,042
O să-l găsim pe Adsiz.
736
01:18:05,125 --> 01:18:07,875
- Dar eu l-am trimis aici...
- Îl vom găsi, frate.
737
01:18:08,833 --> 01:18:09,917
Îl vom găsi.
738
01:18:12,708 --> 01:18:14,667
Îl vom găsi pe Adsiz, Mübariz.
739
01:18:14,750 --> 01:18:16,542
Nu-ţi face griji. Îl vom găsi.
740
01:18:29,792 --> 01:18:31,875
Adsiz !
741
01:19:02,167 --> 01:19:05,042
Ai zis că cei mai puternici
soldaţi sunt cavalerii turci.
742
01:19:06,167 --> 01:19:07,208
Dar tata mi-a spus.
743
01:19:07,750 --> 01:19:09,083
Prinţul nostru, Vlad,
744
01:19:09,167 --> 01:19:11,083
A purtat război
împotriva turcilor.
745
01:19:11,583 --> 01:19:14,208
Am auzit că jefuieşte
satele din apropiere.
746
01:19:15,583 --> 01:19:19,167
Dacă cavalerii existau
cu adevărat le-ar fi salvat.
747
01:19:19,250 --> 01:19:21,583
Tata mi-a spus că
toţi vor fugi în curând.
748
01:21:14,583 --> 01:21:15,583
Bun venit.
749
01:21:23,375 --> 01:21:24,375
Ştii, datoria.
750
01:21:26,708 --> 01:21:28,292
Karalı.
751
01:21:30,458 --> 01:21:31,958
Nu suntem bine deloc, frate.
752
01:21:34,167 --> 01:21:36,000
Ştiu frate, ştiu.
753
01:21:37,792 --> 01:21:39,417
E timpul să reglăm
nişte conturi.
754
01:21:57,042 --> 01:21:58,292
E de-al nostru.
755
01:21:59,917 --> 01:22:01,417
E nepotul pescarului.
756
01:22:03,167 --> 01:22:05,167
Nu are pe altcineva.
757
01:22:06,875 --> 01:22:08,667
Să nu vorbim aici, Gokkurt.
758
01:22:09,292 --> 01:22:10,708
Duceţi-vă la baiaa publică.
759
01:22:13,083 --> 01:22:15,458
Vă las cu un erou.
760
01:22:17,083 --> 01:22:19,083
Eren vă va duce
la baiaa publică.
761
01:22:22,292 --> 01:22:23,417
Să mergem, Cavalerilor.
762
01:23:03,667 --> 01:23:05,042
Să mergem, băiete.
763
01:23:07,542 --> 01:23:08,542
Hai.
764
01:23:26,333 --> 01:23:29,500
Secretul rămâne în sufletul tău.
765
01:23:32,958 --> 01:23:35,833
Secretul rămâne în sufletul meu.
766
01:24:18,583 --> 01:24:22,708
Domnule, vă rog
să ai milă. Vă implor.
767
01:24:23,458 --> 01:24:24,792
Te implor.
768
01:24:28,042 --> 01:24:29,750
Ei, ei, ei...
769
01:24:30,667 --> 01:24:32,167
Deci el e eroul nostru.
770
01:24:35,333 --> 01:24:36,458
Cine eşti ?
771
01:24:37,542 --> 01:24:38,542
Huh ?
772
01:24:39,250 --> 01:24:40,458
Cine eşti ?
773
01:24:43,792 --> 01:24:45,125
Cine eşti ?
774
01:24:53,542 --> 01:24:55,750
Bine. Nu vrei să vorbeşti.
775
01:24:56,417 --> 01:24:58,583
Să aflăm dacă
poveştile sunt corecte.
776
01:25:02,625 --> 01:25:04,417
Cine sunteţi ?
777
01:25:05,500 --> 01:25:06,500
Ţine-l.
778
01:25:07,042 --> 01:25:08,042
Ţine-l !
779
01:25:16,250 --> 01:25:17,333
Interesant.
780
01:25:18,750 --> 01:25:20,792
Aş crede poveştile
dacă nu ştiam mai mult.
781
01:25:23,542 --> 01:25:25,250
Cine sunteţi ?
782
01:25:28,375 --> 01:25:29,750
- Excelentă.
- Da ?
783
01:25:30,042 --> 01:25:31,417
E important.
784
01:25:33,458 --> 01:25:34,708
Fă-l să vorbească.
785
01:25:39,208 --> 01:25:41,208
Sunt nişte mişcări
în sud, domnule.
786
01:25:41,292 --> 01:25:45,083
Ei, ei, ei. Ai fost fără
nume, dar acum ai o poreclă.
787
01:25:45,167 --> 01:25:46,375
Fără degete.
788
01:25:49,375 --> 01:25:52,375
Există un pasaj subteran
spre castelul lui Vlad.
789
01:25:52,458 --> 01:25:54,458
Fac pariu că are
nişte soldaţi acolo,
790
01:25:55,125 --> 01:25:57,167
Dar mă îndoiesc
că sunt prea mulţi.
791
01:25:58,625 --> 01:25:59,625
Dar...
792
01:26:00,958 --> 01:26:02,583
Avem o treabă mult mai urgentă.
793
01:26:03,500 --> 01:26:04,875
Ce treabă, Karalı?
794
01:26:07,542 --> 01:26:09,542
Vlad lucrează la o armă secretă
795
01:26:10,208 --> 01:26:11,917
Într-o peşteră lângă castel.
796
01:26:12,417 --> 01:26:14,375
Ce fel de armă, Karalı?
797
01:26:15,042 --> 01:26:17,500
Vor răspândi ciuma
folosind şobolanii.
798
01:26:19,542 --> 01:26:21,958
Fac şobolanii să turbeze
799
01:26:22,292 --> 01:26:24,792
Combinând sângele unui
bolnav de ciumă cu carne
800
01:26:25,458 --> 01:26:27,458
Şi cu un fel de licheni roşii.
801
01:26:29,042 --> 01:26:31,625
Şi apoi vor eliberaa şobolanii.
802
01:26:32,875 --> 01:26:34,042
Deci măcelarul ăsta
803
01:26:34,625 --> 01:26:37,417
Vrea să omoare pe
toată lumea cu ciumă.
804
01:26:38,375 --> 01:26:40,375
Noi de când eram copii
805
01:26:41,083 --> 01:26:43,708
Am crescut împreună
în Ordinul Cvalerului.
806
01:26:44,125 --> 01:26:46,583
Am mânuit armele pe
multe câmpuri de luptă.
807
01:26:47,167 --> 01:26:48,167
Am omorât.
808
01:26:49,250 --> 01:26:50,250
Am murit.
809
01:26:53,458 --> 01:26:54,458
Dar...
810
01:26:55,667 --> 01:26:56,750
Îl au pe Adsiz.
811
01:27:01,875 --> 01:27:02,875
Aşa că
812
01:27:03,375 --> 01:27:06,792
Vom invada bârlogul
demonului cât mai curând posibil.
813
01:27:08,542 --> 01:27:09,542
Karalı,
814
01:27:09,833 --> 01:27:12,208
Poţi distruge singur
şobolanii ăştia ?
815
01:27:13,083 --> 01:27:14,083
Saa fi sigur.
816
01:27:15,125 --> 01:27:16,875
Atunci ai misiuneaa ta.
817
01:27:18,667 --> 01:27:20,667
Vom găsi pasajul secret.
818
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
Fie că Allah...
819
01:27:25,042 --> 01:27:28,083
Să-ţi binecuvânteze
trupul şi sufletul.
820
01:27:30,542 --> 01:27:31,833
Dă-ne binecuvântarea ta.
821
01:27:33,417 --> 01:27:35,167
Am ajuns să fim
cu un strop de apă...
822
01:27:36,250 --> 01:27:38,500
Şi vom înceta să existăm
cu o mână de pământ.
823
01:27:40,875 --> 01:27:42,583
Aveţi binecuvântarea mea.
824
01:27:43,667 --> 01:27:45,250
Dă-mi-o şi tu.
825
01:27:45,750 --> 01:27:47,083
O ai.
826
01:27:48,042 --> 01:27:50,042
Atunci succes tutoror.
827
01:27:50,792 --> 01:27:52,375
Fie că Allah să fie cu noi.
828
01:28:08,250 --> 01:28:09,667
Cineva curajos ne-a adus aici.
829
01:28:14,333 --> 01:28:17,583
L-ai crescut bine. Allah
să-l binecuvânteze.
830
01:28:18,750 --> 01:28:20,208
Da.
831
01:28:29,083 --> 01:28:30,333
Eşti puternic.
832
01:28:31,583 --> 01:28:33,000
Vei fi luptător ?
833
01:28:33,500 --> 01:28:37,167
Nu. Am să mă alătur ca şi
tine Ordinului Cavalerilor.
834
01:28:40,875 --> 01:28:42,208
Cum te cheamă ?
835
01:28:42,708 --> 01:28:43,708
Eren.
836
01:29:02,625 --> 01:29:04,208
Vom fi bucuroşi
să te avem, Eren.
837
01:29:07,125 --> 01:29:08,292
Foarte bucuroşi.
838
01:29:55,083 --> 01:29:56,083
Tată,
839
01:29:56,833 --> 01:29:59,333
Sunt eu, fiul tău..
840
01:30:02,417 --> 01:30:05,542
Vin să arunce fulgere
asupra fiului tău.
841
01:30:06,250 --> 01:30:08,542
Vin să-ţi omoare fiul, Tata.
842
01:30:10,333 --> 01:30:13,250
Sper că n-ai să mă laşi
singur cum a făcut-o el.
843
01:30:13,333 --> 01:30:16,167
N-ai să mă laşi singur cum
a făcut ţăranul ăla valah,
844
01:30:16,250 --> 01:30:20,500
Care credea că era părintele meu.
Omul acela ignorant, inferior, incompetent.
845
01:30:21,917 --> 01:30:24,268
Nu mă lăsa singur cum a faacut
cum a făcut printus acela trădător,
846
01:30:24,292 --> 01:30:28,208
Care a lăsat un copil cu
duşmanul într-un palat turcesc.
847
01:30:32,000 --> 01:30:33,375
Sunt fiul tău.
848
01:30:36,542 --> 01:30:38,083
Te cunosc încă de la începuturi.
849
01:30:39,083 --> 01:30:40,708
Pe tine, căruia toţi
îi zic Dumnezeu,
850
01:30:40,792 --> 01:30:42,417
De care se tem toţi,
851
01:30:42,917 --> 01:30:44,500
Eşti tatăl meu.
852
01:30:45,625 --> 01:30:48,250
Ai să-mi faci cadou
lumea întreagă
853
01:30:48,667 --> 01:30:52,042
Şi eu am să botez
omenirea cu foc şi moarte.
854
01:30:55,292 --> 01:30:57,208
Dar dacă ai să mă abandonezi,
855
01:30:57,458 --> 01:30:59,500
Să nu uiţi vreodată că
n-am să accept înfrângerea
856
01:30:59,583 --> 01:31:02,625
Aşa uşor ca un tâmplar din Nazareth,
pe care oamenii l-au numit lisus.
857
01:31:03,708 --> 01:31:05,625
El s-a închinat armatei romane.
858
01:31:05,708 --> 01:31:08,833
Daar eu nu m-am închinat
nimănui şi n-am s-o fac niciodată.
859
01:31:10,792 --> 01:31:15,875
Dacă mă laşi să pierd în faţa
acelor turci păgâni, barbari...
860
01:31:17,500 --> 01:31:20,042
Dacă mor şi dispar în întuneric,
861
01:31:20,708 --> 01:31:23,625
Şi numele Tu va fi
pierdut în întuneric.
862
01:31:24,250 --> 01:31:25,708
E hotărârea ta...
863
01:31:26,917 --> 01:31:27,917
Tată.
864
01:33:14,500 --> 01:33:15,667
Adsiz.
865
01:33:22,625 --> 01:33:23,708
Adsiz...
866
01:33:50,625 --> 01:33:51,833
Adsiz...
867
01:34:05,500 --> 01:34:08,083
Căpitane...
868
01:34:15,417 --> 01:34:17,208
N-am vorbit, căpitane !
869
01:34:31,625 --> 01:34:32,667
Veterani...
870
01:34:34,708 --> 01:34:35,750
A venit...
871
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Timpul.
872
01:34:41,958 --> 01:34:43,083
A venit timpul
873
01:34:43,958 --> 01:34:45,583
Pentru martiriu.
874
01:34:48,125 --> 01:34:50,458
Să-i lăsăm pe cei
ucişi să devină cadavre.
875
01:34:52,083 --> 01:34:54,417
Zulfiqar va fi cel
cu armele noastre.
876
01:34:56,458 --> 01:34:59,000
Traaisca cavalerii.
877
01:35:00,333 --> 01:35:02,750
Trăiască.
878
01:36:15,708 --> 01:36:19,792
Trăiască cavalerii !
879
01:36:20,292 --> 01:36:22,292
Trăiască !
880
01:36:24,167 --> 01:36:26,958
Sunt aici să-l omoare
pe fiul Domnului ?
881
01:36:30,125 --> 01:36:32,125
- Asta mi-e jurământul !
- Asta mi-e jurământul !
882
01:36:32,708 --> 01:36:34,750
Nu mă voi opri
883
01:36:34,833 --> 01:36:37,458
Până când arma mi-e distrusă
884
01:36:37,542 --> 01:36:38,958
Şi trupul rupt în bucăţi !
885
01:36:39,500 --> 01:36:42,042
- Asta mi-e jurământul !
- Asta mi-e jurământul !
886
01:36:42,125 --> 01:36:43,375
Asta mi-e jurământul !
887
01:36:53,292 --> 01:36:56,333
Ereticii şi tot felul de tirani
888
01:36:57,125 --> 01:36:58,958
Vor simţi săbiile noastre !
889
01:36:59,708 --> 01:37:00,875
Idioţii.
890
01:37:01,708 --> 01:37:04,542
- Asta mi-e jurământul !
- Asta mi-e jurământul !
891
01:37:05,500 --> 01:37:07,458
Nu mă voi opri
892
01:37:08,542 --> 01:37:10,875
Paana zdrobesc
crucea cruciaţilor
893
01:37:11,417 --> 01:37:12,417
Şi le iau capetele !
894
01:37:12,500 --> 01:37:13,875
Asta mi-e jurământul !
895
01:37:14,375 --> 01:37:15,667
Asta mi-e jurământul !
896
01:37:16,125 --> 01:37:17,792
N-am să merg la Allah
897
01:37:18,708 --> 01:37:20,417
Sau la sultanul meu
898
01:37:21,167 --> 01:37:23,167
Până nu-mi ridic drapelul
899
01:37:23,792 --> 01:37:25,833
În şapte tari
900
01:37:26,375 --> 01:37:27,792
Şi trei continente !
901
01:37:28,250 --> 01:37:31,083
- Asta mi-e jurământul !
- Asta mi-e jurământul !
902
01:37:31,875 --> 01:37:33,875
Suveranul meu e
imperiul otoman...
903
01:37:35,000 --> 01:37:38,833
Şi îndrumătorul meu e profetul,
Muhammad cel de încredere !
904
01:37:38,917 --> 01:37:42,125
- Asta mi-e jurământul !
- Asta mi-e jurământul !
905
01:37:42,542 --> 01:37:46,625
Să fie săpat în piatră dacă
mor pe câmpul de luptă !
906
01:37:47,542 --> 01:37:50,833
Ce mi s-a întâmplat
a fost mereu sortit !
907
01:38:04,667 --> 01:38:07,292
Linişte.
908
01:38:07,375 --> 01:38:09,625
Calmează-te.
909
01:38:18,708 --> 01:38:19,917
Atacaţi !
910
01:38:38,000 --> 01:38:39,250
Sfârşiţi prostia asta !
911
01:38:41,333 --> 01:38:42,375
Puneţi-i capăt !
912
01:40:05,417 --> 01:40:09,500
De ce îi spunem imperiul
nostru patria mamă, Gokkurt ?
913
01:40:12,667 --> 01:40:16,500
Pentru că o mamă nu-şi
abandonează niciodată copiii.
914
01:40:47,750 --> 01:40:49,500
Hai ! Atacaţi !
915
01:44:14,292 --> 01:44:16,500
De acum înainte,
916
01:44:17,417 --> 01:44:19,417
Ştiu când să tac...
917
01:44:20,667 --> 01:44:21,708
Şi când să vorbesc.
918
01:44:26,833 --> 01:44:29,750
Mamă, te rog, nu muri ! Te rog !
919
01:44:29,833 --> 01:44:31,083
Bună treabă, băiete.
920
01:44:31,875 --> 01:44:34,875
N-am fi putut să te găsim
dacă nu strigai aşa de tare.
921
01:48:32,958 --> 01:48:36,250
Nu poate exista o
victimă fără un decret
922
01:48:36,333 --> 01:48:39,375
Nu poate exista un
câmp de luptă fără un leu
923
01:48:39,625 --> 01:48:42,792
Nu poate exista o
victimă fără un decret
924
01:48:42,875 --> 01:48:45,958
Nu poate exista un
câmp de luptă fără un leu
925
01:48:46,042 --> 01:48:49,417
Nu poate exista o
victimă fără un decret
926
01:48:49,500 --> 01:48:52,375
Nu poate exista un
câmp de luptă fără un leu
927
01:48:52,458 --> 01:48:53,458
Capitaane...
928
01:48:55,042 --> 01:48:56,375
Despre ce cânta Kuman ?
929
01:50:05,125 --> 01:50:08,667
Trăiască... Cavalerii.
930
01:50:09,458 --> 01:50:11,458
Trăiască !
931
01:50:18,000 --> 01:50:20,000
Trăiască !
932
01:51:47,750 --> 01:51:49,750
N-ai puterea să ne înfrângi.
933
01:51:51,125 --> 01:51:56,000
Chiar descendenţii tăi
nu ne vor vedea înfrânţi.
934
01:52:07,083 --> 01:52:08,625
I-ai lăsat pe
turci să mă aibă...
935
01:52:10,042 --> 01:52:12,042
A doua oră, Tata.
936
01:52:15,125 --> 01:52:16,875
Deci te-ai hotărât.
937
01:52:22,708 --> 01:52:24,375
Nu mă poţi omorî.
938
01:52:25,042 --> 01:52:26,708
Nu poţi.
939
01:52:32,500 --> 01:52:34,583
Dumnezeule tău nu are un fiu...
940
01:52:36,875 --> 01:52:38,500
Dar Allah al meu...
941
01:52:39,375 --> 01:52:40,875
Are armate întregi !
942
01:52:41,625 --> 01:52:42,875
În numele lui Allah !
943
01:53:39,708 --> 01:53:41,508
Lăsaţi trupurile lor să
stea în stânga noastră
944
01:53:41,875 --> 01:53:43,875
Şi capetele lor în dreapta !
945
01:54:09,583 --> 01:54:10,625
Adsiz.
946
01:54:14,708 --> 01:54:15,750
Bravul meu băiat.
947
01:54:38,958 --> 01:54:40,667
Ţi-ai făcut mândru căpitanul.
948
01:54:52,958 --> 01:54:54,958
Hamza...
949
01:55:07,000 --> 01:55:09,000
Hamza, Vânătorul de lei.
950
01:55:15,250 --> 01:55:18,625
De acum înainte numele
tău nu mai e Adsiz.
951
01:55:19,250 --> 01:55:20,458
Te numesc Hamza.
952
01:55:25,042 --> 01:55:28,000
Acum ai acelaşi nume
că Patronul Martirilor...
953
01:55:29,958 --> 01:55:32,167
Şi acum eşti camarad
cu toţi cavalerii căzuţi.
954
01:55:45,167 --> 01:55:47,583
Trăiască...
955
01:55:49,708 --> 01:55:51,083
Cavalerii !
956
01:56:02,667 --> 01:56:04,667
Trăiască.
957
01:56:05,708 --> 01:56:08,542
Ei mor înainte să cadă.
958
01:56:10,042 --> 01:56:12,750
Ei se întorc cu răzbunare.
959
01:56:13,708 --> 01:56:16,417
Îneacă tiranii în
propriul lor sânge
960
01:56:16,500 --> 01:56:19,917
Şi alungă întunericul cu
scânteile din armele lor.
961
01:56:20,833 --> 01:56:24,042
Ei distrug tronuri şi coroane
962
01:56:24,417 --> 01:56:27,000
Şi apoi se întorc în munţi.
963
01:56:28,708 --> 01:56:31,500
Fac lumea să tremure...
964
01:56:32,708 --> 01:56:36,750
Dar mor singuri în
mormintele lor fără nume.
965
01:56:36,833 --> 01:56:38,750
Traiaca Cavalerii.
966
01:56:38,833 --> 01:56:43,750
Înfrunta moartea de
bunăvoie că ceilalţi să n-o facă.
967
01:56:44,750 --> 01:56:47,167
Sunt primii care merg.
968
01:56:47,875 --> 01:56:50,417
Sun cei care nu se
mai întorc niciodată.
969
01:56:51,917 --> 01:56:53,042
Ei sunt...
970
01:56:53,833 --> 01:56:54,875
Cavalerii.
971
01:56:56,208 --> 01:56:58,083
Să fie scris în piatră...
972
01:56:59,042 --> 01:57:00,750
Dacă mor pe câmpul de luptă.
973
01:57:01,958 --> 01:57:03,958
Ce mi s-a întâmplat...
974
01:57:05,292 --> 01:57:06,875
A fost sortit mereu.
975
01:57:10,292 --> 01:57:13,500
Trăiască Cavalerii !
976
01:57:15,542 --> 01:57:17,292
Trăiască !
977
01:57:18,042 --> 01:57:23,583
Poaate că nimeni nu va
ştii niciodată cine erau.
978
01:57:24,208 --> 01:57:27,458
Dar până se termină
povestea omenirii,
979
01:57:28,292 --> 01:57:31,083
Legenda Cavalerilor va trăi.
980
01:57:32,667 --> 01:57:34,792
Trăiască Cavalerii !
981
01:57:37,500 --> 01:57:39,792
Trăiască Cavalerii !
982
01:57:39,875 --> 01:57:41,042
Trăiască !
983
01:57:42,625 --> 01:57:44,042
Nu s-a terminat.
984
01:57:50,000 --> 01:58:00,000
SUBTITRAREA-DACIAN
68746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.