All language subtitles for 93rd Academy Awards

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,876 --> 00:00:09,706 "أكاديمية فنون وعلوم الأفلام السينمائية تقدم" 2 00:00:11,250 --> 00:00:15,580 "حفل جوائز الأوسكار الـ93" 3 00:00:16,584 --> 00:00:20,084 "بطولة" 4 00:00:20,459 --> 00:00:22,919 "و" 5 00:00:24,042 --> 00:00:26,672 "و" 6 00:00:27,834 --> 00:00:30,214 "و" 7 00:00:31,375 --> 00:00:33,455 "و" 8 00:00:34,876 --> 00:00:37,326 "و" 9 00:00:37,959 --> 00:00:40,329 "و" 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,287 "و" 11 00:00:45,334 --> 00:00:47,714 "و" 12 00:00:48,709 --> 00:00:51,419 "و و" 13 00:00:52,959 --> 00:00:56,539 "الموسيقى من" 14 00:00:58,375 --> 00:01:00,785 "من إنتاج و و" 15 00:01:03,250 --> 00:01:05,750 "و و" 16 00:01:06,959 --> 00:01:09,629 "و و" 17 00:01:11,709 --> 00:01:13,669 "من إخراج" 18 00:01:16,542 --> 00:01:21,172 "سيداتي سادتي، نقدم لكم" 19 00:01:45,709 --> 00:01:48,329 التلفزيون المباشر، ها نحن ذا 20 00:01:48,459 --> 00:01:52,539 أهلا بكم في حفل جوائز الأوسكار الـ93 21 00:01:56,667 --> 00:01:59,127 يا للهول! نجحت 22 00:02:00,751 --> 00:02:03,581 كانت سنة حافلة 23 00:02:03,792 --> 00:02:06,422 ولا نزال في منتصفها 24 00:02:06,999 --> 00:02:09,289 إننا نبكي على خسارة الكثير من الناس 25 00:02:09,417 --> 00:02:14,497 وبكل صراحة، لو كانت النتيجة مختلفة في عطلة الأسبوع الماضية في 26 00:02:14,626 --> 00:02:18,166 لاستبدلت حذائي بالكعب العالي بجزمة سير 27 00:02:18,501 --> 00:02:22,791 الآن، أعرف أن الكثير منكم 28 00:02:22,918 --> 00:02:27,878 أن المشاهدين في المنزل يرغبون بتغيير القناة حين يشعرون أن تعظهم 29 00:02:27,999 --> 00:02:30,249 ولكن بصفتي والدة ابن أسود 30 00:02:30,375 --> 00:02:33,455 أعرف الخوف الذي يعيش به الكثير من الناس 31 00:02:33,584 --> 00:02:38,584 ولا تستطيع الشهرة والثروة تغيير ذلك مهما كانتا كبيرتين، مفهوم؟ 32 00:02:39,751 --> 00:02:44,331 ولكن الليلة، نحن هنا للاحتفال 33 00:02:44,876 --> 00:02:48,076 كانت سنة صعبة على الجميع حقا ولكن... 34 00:02:48,334 --> 00:02:51,674 حبنا للأفلام ساعدنا على تحملها 35 00:02:51,792 --> 00:02:54,172 جعلتنا الأفلام لا نشعر بالانعزال 36 00:02:54,292 --> 00:02:56,542 وربطت بيننا في وقت كنا منفصلين 37 00:02:56,918 --> 00:03:01,998 ومثل جميع المتواجدين هنا أحببت الأفلام منذ وقت طويل جدا 38 00:03:02,459 --> 00:03:06,079 والليلة، لستُ هنا فقط بصفتي مقدمة 39 00:03:06,209 --> 00:03:11,629 ولكن عملي الإخراجي الأول هو أيضا... 40 00:03:15,626 --> 00:03:19,916 إنه مرشح أيضا لثلاث جوائز ولذلك... 41 00:03:20,209 --> 00:03:22,999 أنا فخورة جدا بتواجدي هنا وأنا متحمسة 42 00:03:23,250 --> 00:03:26,790 ونعم، إننا نقيم الحفل من دون أقنعة طبية، نعم 43 00:03:27,000 --> 00:03:29,920 على الأرجح تتساءلون كيف تمكنا من القيام بذلك 44 00:03:30,000 --> 00:03:33,580 اعتبروا هذا المكان موقع تصوير فيلم 45 00:03:33,792 --> 00:03:37,832 فيلم جوائز الأوسكار مع طاقم تصوير يتألف من أكثر من 200 مرشح 46 00:03:37,959 --> 00:03:41,629 أشخاص سبق أن أخذوا اللقاح وخضعوا للاختبار مرة ومرتين 47 00:03:41,751 --> 00:03:43,041 ويحترمون التباعد الاجتماعي 48 00:03:43,167 --> 00:03:49,167 كما ونحترم جميع الإجراءات الصارمة التي ساعدتنا على العودة بأمان إلى العمل 49 00:03:49,292 --> 00:03:51,752 لذا، كما في موقع تصوير الفيلم 50 00:03:51,876 --> 00:03:54,376 في أثناء التصوير، لا نضع القناع الطبي 51 00:03:54,542 --> 00:03:59,382 وعندما لا نصور، نضع القناع الطبي مفهوم؟ هذا ما سنفعله 52 00:03:59,626 --> 00:04:00,956 حسنا 53 00:04:01,167 --> 00:04:06,627 ستقابلون الليلة، عائلة مبدعة من الروائيين 54 00:04:06,792 --> 00:04:10,082 ستسمعون قصصا عن وقوعهم بغرام الأفلام 55 00:04:10,209 --> 00:04:14,789 وعن الصلة بين هذا الحب والأفلام التي نحن هنا الليلة لتكريمها 56 00:04:15,459 --> 00:04:17,879 تبدأ الأفلام بسيناريو 57 00:04:18,292 --> 00:04:22,212 سواءً قصة أصلية أو قصة مقتبسة من عمل سابق 58 00:04:22,667 --> 00:04:26,577 وبعد هذا العزل الطويل أردنا التعرف على المرشحين 59 00:04:26,709 --> 00:04:28,959 لذا، إليكم ما اكتشفناه عنهم 60 00:04:30,375 --> 00:04:37,075 مؤلف ومخرجه ، إنه نسيبي 61 00:04:39,000 --> 00:04:41,290 ليس كذلك في الحقيقة ولكن في مخيلتي إنه كذلك 62 00:04:41,999 --> 00:04:46,329 أول عمل له في عالم الأفلام كان كممثل إضافي في فيلم اسمع 63 00:04:46,459 --> 00:04:50,169 من إخراج عضو سابق في حزب 64 00:04:50,292 --> 00:04:52,672 وشريكه بتأليف الفيلم 65 00:04:52,792 --> 00:04:57,212 كان مدير مكتب 66 00:04:57,334 --> 00:05:00,214 مما حمسه على سرد قصته 67 00:05:00,334 --> 00:05:02,544 وفي ما يتعلق بشريكهما في التأليف 68 00:05:02,667 --> 00:05:07,077 كانت مشاهدة في الجامعة مصدر إلهامه ليصبح مؤلف أفلام 69 00:05:07,209 --> 00:05:09,879 عوضا عن الحصول على شهادة الدكتوراه في الفلسفة 70 00:05:10,000 --> 00:05:15,380 وأخوه كان يدرس المحاماة حين اكتشف حبه للأفلام 71 00:05:15,959 --> 00:05:19,999 - مؤلف - "أفضل كتابة لسيناريو أصلي" 72 00:05:20,083 --> 00:05:23,883 أول عمل له كان إنتاج أفلام تثقيفية في 73 00:05:23,999 --> 00:05:27,329 يتذكر مشاهدة للمرة الأولى في طفولته 74 00:05:27,459 --> 00:05:31,829 ووقوفه مندهشا في السينما طوال الفيلم 75 00:05:32,167 --> 00:05:33,787 هذا ظريف جدا 76 00:05:36,209 --> 00:05:38,789 و، يا فتاة! 77 00:05:38,959 --> 00:05:42,579 أخذت استراحة من تمثيل دور في 78 00:05:42,709 --> 00:05:46,499 لتأليف وإنتاج وإخراج 79 00:05:46,626 --> 00:05:51,076 بينما كنت حاملا في الشهر السابع في خلال التصوير الذي استمر 23 يوما 80 00:05:53,209 --> 00:05:57,379 يا فتاة! استحققت عنوان ذلك الفيلم 81 00:05:59,792 --> 00:06:04,882 دعم مسيرة تصوير فيلم التي دامت عشر سنوات 82 00:06:04,999 --> 00:06:07,829 بشركة صنع سوشي في 83 00:06:08,083 --> 00:06:11,463 أخوه شريكه في التأليف 84 00:06:11,584 --> 00:06:13,924 كان موسيقيا ومؤلفا موسيقيا 85 00:06:14,000 --> 00:06:17,750 وكان أول عمل لشريكهما في التأليف 86 00:06:17,876 --> 00:06:24,746 هو مخطط الثراء السريع عبر تصوير وجوه الكلاب لوضعها على فناجين القهوة باسم فناجين الجراء 87 00:06:24,918 --> 00:06:27,708 ، أريد فنجانا منها 88 00:06:29,125 --> 00:06:35,035 نعم و، مؤلف ومخرج 89 00:06:35,417 --> 00:06:39,037 - بدأ... نعم - "أفضل كتابة لسيناريو أصلي" 90 00:06:39,167 --> 00:06:46,207 بدأ مسيرته في الأفلام بتمزيق التذاكر وصنع الفشار في دار السينما في حيه السكني 91 00:06:46,417 --> 00:06:51,077 لا يمكننا أن نعرف، إن الرجل الذي يقدم الفشار قد يكون التالي 92 00:06:52,918 --> 00:06:56,208 والفائز في جائزة الأوسكار... 93 00:06:57,584 --> 00:07:01,174 "عن فيلم" 94 00:07:15,000 --> 00:07:16,630 شكرا 95 00:07:19,042 --> 00:07:20,462 يا للهول! 96 00:07:21,167 --> 00:07:25,877 طلبوا مني كتابة خطاب ولكن لم أفعل ذلك لأنني لم أتخيل أن أفوز قط 97 00:07:25,999 --> 00:07:28,749 سأقع في مشكلة مع أنا آسفة جدا 98 00:07:28,876 --> 00:07:31,076 لا أريد أن يؤنبني 99 00:07:32,584 --> 00:07:36,334 يا للهول@! إنه ثقيل جدا وهو بارد جدا 100 00:07:36,792 --> 00:07:38,382 دعوني أضعه جانبا 101 00:07:39,000 --> 00:07:42,040 الخطاب الوحيد الذي ألفته يوما كان عندما كنت في العاشرة من العمر 102 00:07:42,501 --> 00:07:46,831 ألقيت نظرة عليه لأرى إذا يحتوي على أي شيء مفيد 103 00:07:46,959 --> 00:07:50,169 ولكن أنا أتشكر فيه بشكل أساسي من مسلسل 104 00:07:50,292 --> 00:07:52,252 كان زوجي الذي يدعمني بشدة 105 00:07:53,125 --> 00:07:57,455 لسوء الحظ، لم يشكل جزءا كبيرا من حياتي بقدر ما تأملت 106 00:07:57,584 --> 00:08:00,464 لذا ليس ذلك الخطاب مفيدا 107 00:08:01,375 --> 00:08:04,325 ولكن كل ما يمكنني قوله هو... 108 00:08:05,042 --> 00:08:08,252 أحاول بجهد ألا أبكي وهذا صعب كوني بريطانية 109 00:08:08,375 --> 00:08:09,995 لأنني لا أبكي أبدا على الإطلاق 110 00:08:11,542 --> 00:08:16,672 شارك في هذا الفيلم أفضل الأشخاص في العالم صوروه في خلال 23 يوما 111 00:08:17,667 --> 00:08:22,827 وأضافوا العبقرية والحب والفكاهة إليه 112 00:08:22,959 --> 00:08:26,959 وثمة لائحة طويلة من الأشخاص لأشكرهم وأشعر بالخجل لأنني هنا لوحدي 113 00:08:27,042 --> 00:08:30,212 بينما لم يكن جهدي أنا لوحدي 114 00:08:30,334 --> 00:08:35,254 أريد تشكر على كونها أكثر شخص موهوب في العالم 115 00:08:35,375 --> 00:08:37,995 وعلى كونها أكثر الأشخاص لطفا وفكاهة 116 00:08:38,083 --> 00:08:45,133 أريد تشكر المنتجين على مساندة هذا الفيلم بشكل دائم وعدم استسلامهم 117 00:08:45,250 --> 00:08:49,210 و و و 118 00:08:49,334 --> 00:08:53,794 وطاقم التمثيل والتصوير الأفضل في العالم والألطف في العالم 119 00:08:53,918 --> 00:08:57,708 جعلوني أبدو أنا بصورة جيدة وأنا ممتنة جدا مجددا 120 00:08:57,834 --> 00:09:01,004 وأخيرا، عائلتي، أمي وأبي و 121 00:09:02,918 --> 00:09:05,078 وزوجي 122 00:09:06,709 --> 00:09:08,079 هيا! هيا! 123 00:09:08,918 --> 00:09:12,458 وابننا الذي لم ألده إلا بعد انتهاء التصوير ببضعة أسابيع 124 00:09:12,584 --> 00:09:15,214 لحسن الحظ، لأنني كنت أحاول بجهد ألا ألده قبل 125 00:09:15,334 --> 00:09:17,674 شكرا جزيلا لكم جميعا 126 00:09:17,792 --> 00:09:19,832 آمل أنه لا مشكلة بخطابي يا 127 00:09:33,000 --> 00:09:37,710 جميع المرشحين لجائزة أفضل كتابة لسيناريو مقتبس هم رائعون 128 00:09:38,042 --> 00:09:42,462 ، وُلدت في وترعرعت في 129 00:09:42,751 --> 00:09:47,251 أدركت أن تجربتها كدخيلة على الحلم الأمريكي 130 00:09:47,584 --> 00:09:50,674 أعطتها فرصة فريدة من نوعها للتدقيق به 131 00:09:51,042 --> 00:09:54,752 هذا المنظور المحدد جذبها إلى 132 00:09:55,375 --> 00:10:00,955 مرشح عن فيلم 133 00:10:01,042 --> 00:10:06,542 دفع تكاليف تصوير فيلمه بالعمل كسائق شاحنة وساقي في حانة 134 00:10:06,667 --> 00:10:09,707 وبائع على الهاتف يا للهول! البيع على الهاتف 135 00:10:10,542 --> 00:10:12,672 ربما أغلقتُ الخط بوجهك بضع مرات 136 00:10:13,584 --> 00:10:19,174 ، اقتبس مسرحيته في الفيلم 137 00:10:19,292 --> 00:10:23,792 تُذكر بعض الحقائق الممتعة على الملقن ولكنني سأخرج عن النص 138 00:10:24,918 --> 00:10:27,998 كان أول سيناريو له 139 00:10:28,459 --> 00:10:31,999 قبل أن يصبح مؤلفا مسرحيا كان صحافيا 140 00:10:32,542 --> 00:10:38,542 وأحد أفلامه المفضلة هو حيث سمع للمرة الأولى 141 00:10:39,209 --> 00:10:40,539 ما رأيكم بهذا؟! 142 00:10:40,667 --> 00:10:45,667 اقتبس مسرحيته شاهد الفيلم 143 00:10:45,792 --> 00:10:51,002 "مما ألهمه لتأليف شخصية تسمح لنا بفهم مرض" 144 00:10:51,125 --> 00:10:53,375 "من نظرة الأشخاص الذين يختبرونه" 145 00:10:54,083 --> 00:10:56,713 "المساهم معه في العمل" 146 00:10:56,834 --> 00:10:58,754 "ترعرع في في" 147 00:10:58,876 --> 00:11:04,626 "وحبه للأفلام ينبع من ذهابه إلى السينما مع والده ثلاث مرات في الأسبوع" 148 00:11:04,918 --> 00:11:07,828 "لا بد من أن سعر التذكرة لم يكن 13 دولارا آنذاك" 149 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 حسنا، لنبدأ 150 00:11:12,000 --> 00:11:16,880 و و و 151 00:11:16,999 --> 00:11:20,249 "و و و" 152 00:11:20,375 --> 00:11:22,825 "و و" 153 00:11:22,959 --> 00:11:28,579 "عن فيلم" 154 00:11:35,375 --> 00:11:37,955 حسنا! يا للهول 155 00:11:38,042 --> 00:11:39,382 ها نحن ذا 156 00:11:39,542 --> 00:11:41,712 والفائز بجائزة الأوسكار... 157 00:11:42,542 --> 00:11:46,462 "و عن" 158 00:12:00,375 --> 00:12:05,495 شكرا، شكرا جزيلا إنهما فرحة وشرف كبيران 159 00:12:05,626 --> 00:12:09,666 وأتشارك هذه الفرحة وهذه الجائزة مع 160 00:12:09,959 --> 00:12:17,209 عملنا معا طوال أعوام وأريد شكره لأنه كاتب عظيم وصديق رائع 161 00:12:17,334 --> 00:12:23,214 وعلي شكر جميع المشاركين في وجميع من ساعدوني على صنع ذاك الفيلم 162 00:12:23,999 --> 00:12:26,289 ذاك السيناريو تحول إلى فيلم 163 00:12:26,459 --> 00:12:27,999 المنتجون طبعا 164 00:12:28,125 --> 00:12:31,375 الذي أنتج في البداية المسرحية في 165 00:12:31,501 --> 00:12:37,501 الرائع، ، 166 00:12:38,417 --> 00:12:43,627 عائلة ، ، 167 00:12:44,167 --> 00:12:46,077 فريقي كله في 168 00:12:46,209 --> 00:12:48,789 عذرا، ثمة أسماء عديدة عليّ ذكرها 169 00:12:48,918 --> 00:12:52,788 ، ، ، و 170 00:12:52,918 --> 00:12:54,668 شكرا على دعمكم الكبير 171 00:12:55,000 --> 00:12:58,420 وطبعا طاقم والممثلون الرائعون 172 00:12:58,542 --> 00:13:03,582 ، ، ، 173 00:13:03,709 --> 00:13:06,209 وطبعا 174 00:13:06,501 --> 00:13:08,541 كتبت السيناريو من أجله 175 00:13:08,709 --> 00:13:11,999 بالنسبة إلي، هو الأعظم أعظم ممثل حي 176 00:13:12,125 --> 00:13:15,535 ومجرد فكرة العمل معه كانت بمثابة حلم 177 00:13:15,667 --> 00:13:18,287 وكنت أعلم بأنه حلم لا يسهل تحقيقه 178 00:13:18,417 --> 00:13:20,827 لأنني فرنسي كما تسمعون 179 00:13:20,959 --> 00:13:24,669 كان فيلمي الطويل الأول وهو 180 00:13:24,792 --> 00:13:29,252 لكن قررت أنه إلى أن يأتي أحدهم ويثبت أنّ ذلك ليس ممكنا 181 00:13:29,375 --> 00:13:30,955 فذلك يعني أنه قد يكون ممكنا 182 00:13:31,042 --> 00:13:36,132 وأحيانا نحن من يقفل الباب بوجه ما هو ممكن أو غير ممكن 183 00:13:36,250 --> 00:13:42,710 ولم أرِد مع إقفال ذاك الباب والسعي خلف إلهامي ورغبتي وحلمي 184 00:13:42,834 --> 00:13:46,714 لذا شكرا لأنك وافقت على ذاك السيناريو 185 00:13:46,834 --> 00:13:50,134 وشكرا لأنك أعطيت كل ما لديك لذاك الفيلم 186 00:13:50,250 --> 00:13:54,080 طاقتك، كياستك وموهبتك 187 00:13:54,667 --> 00:14:00,287 مشاركة تلك الرحلة معك كانت أكثر تجربة مذهلة في حياتي 188 00:14:00,459 --> 00:14:07,289 وأخيرا، أود شكر زوجتي على دعمي بمحبتها وصبرها 189 00:14:08,459 --> 00:14:10,539 أشكر الأكاديمية 190 00:14:12,834 --> 00:14:17,084 لن نلتزم الليلة بكل تقليد معتاد في حفل الأوسكار 191 00:14:17,209 --> 00:14:23,749 لكن يسرني جدا أنّ لدي شرف تقديم جائزة أفضل ممثل مساعد 192 00:14:25,083 --> 00:14:30,253 كل واحد من أولئك الفنانين الخمسة ساهم في الحديث الثقافي الأشمل 193 00:14:30,375 --> 00:14:31,955 بواسطة سرد قصته هذا العام 194 00:14:32,042 --> 00:14:39,422 قدّموا لنا مواضيع المساواة والعدالة الاجتماعية بطرائقهم الفريدة الاستثنائية 195 00:14:49,751 --> 00:14:54,751 ، منحتنا بقوة كبيرة تجربة تُظهر ما يحصل 196 00:14:54,876 --> 00:14:58,076 حين بلاد المواطن تخونه 197 00:14:58,375 --> 00:15:02,035 وعليه النضال للنجاة بينما يتصارع مع الأخلاقية 198 00:15:12,083 --> 00:15:14,633 مرحبا 199 00:15:15,792 --> 00:15:22,082 أريد فقط شكرك على التزامك الرائع وأبحاثك اللامتناهية 200 00:15:22,209 --> 00:15:26,709 أنت بالفعل جسدت دور الرجل بروعة 201 00:15:26,834 --> 00:15:33,464 وكنت أسمعك تتكلم عن مصدر إلهامك وهو أداء في 202 00:15:33,792 --> 00:15:37,502 وأريد قول كم أننا ممتنون على الإلهام الذي منحتنا إياه 203 00:15:37,876 --> 00:15:40,666 ليس فقط بالدور بل أيضا الكلمات التي شاركتها 204 00:15:40,792 --> 00:15:45,002 والتذكير بأنه لا يمكن قتل الحرية شكرا 205 00:16:01,375 --> 00:16:06,375 ، عبء المسؤولية الرائع الذي حملته في هذه النقاشات 206 00:16:06,959 --> 00:16:11,419 بشأن تطوير العدالة الاجتماعية 207 00:16:12,250 --> 00:16:19,670 ذلك أسر قلوبنا إلى الأبد كما فعلت موهبتك المخيفة بإعادة إلينا 208 00:16:19,792 --> 00:16:21,382 شكرا 209 00:16:36,584 --> 00:16:40,004 ، مع نشأتك كشخص يمتلك حاسة السمع مع والدين أصمين 210 00:16:40,083 --> 00:16:43,673 أعرف أنك قمت بالتزام متواصل 211 00:16:44,292 --> 00:16:52,132 لتوسيع النظرة الضيقة إلى الشخصيات الصم في الأفلام 212 00:16:52,250 --> 00:16:56,380 وبهذا الأداء اللامع، منحتنا الفرصة 213 00:16:56,876 --> 00:17:01,746 لنفهم حقا معنى الشمولية 214 00:17:01,876 --> 00:17:04,746 ونحن محظوظون جدا شكرا 215 00:17:08,834 --> 00:17:13,044 وإلى 216 00:17:14,459 --> 00:17:22,459 "، مع أدائك المثالي لشخصية اليبّي الثائر على المعتقدات" 217 00:17:22,834 --> 00:17:28,084 "صبغت الدور أيضا بغرائزك الخاصة الرائعة كناشط حقوقيّ" 218 00:17:28,209 --> 00:17:31,749 "أنا ذُهلت ولا أعرف إن كان أحد آخر يشاركني الأمر" 219 00:17:31,876 --> 00:17:34,996 "أن يجذبك أداء دور شخص يسبب الفوضى بهذا القدر" 220 00:17:35,125 --> 00:17:36,825 "ليس من شيمك أن تثير الاضطرابات" 221 00:17:36,959 --> 00:17:38,709 "لكن لهذا السبب يسمونه تمثيلا" 222 00:17:40,501 --> 00:17:45,001 إنهم المرشحون عن فئة أفضل ممثل مساعد 223 00:17:46,542 --> 00:17:48,632 والفائز بجائزة الأوسكار... 224 00:18:15,542 --> 00:18:19,832 حسنا، عجبا عجبا 225 00:18:20,876 --> 00:18:24,076 أشكرك يا رب أشكرك يا رب 226 00:18:24,751 --> 00:18:27,081 لن أكون هنا بدون إرشادك وحمايتك 227 00:18:29,042 --> 00:18:32,922 أشكر أمي شكرا جزيلا على إغداق جهدك علي 228 00:18:33,584 --> 00:18:34,924 منحتني كل شيء 229 00:18:35,334 --> 00:18:40,084 أعطيتني جميع صفاتك لأحقق كامل إمكانياتي 230 00:18:41,542 --> 00:18:45,382 أرسل محبتي إلى أختي وابنتها وأصدقائي وعائلتي 231 00:18:45,501 --> 00:18:48,131 جميع من أحب من إلى 232 00:18:49,918 --> 00:18:53,078 أشكر فريقي على دعمه المذهل 233 00:18:53,918 --> 00:18:56,498 يا أخي، نحن هنا 234 00:18:57,709 --> 00:19:03,039 عجبا، عجبا، كل شيء جيد 235 00:19:03,626 --> 00:19:08,246 ، ، ، الجميع في 236 00:19:08,375 --> 00:19:11,785 الجميع في 237 00:19:11,999 --> 00:19:14,289 ، ، 238 00:19:14,417 --> 00:19:18,077 الجميع في شكرا جزيلا على كل ما أعطيتموه للعمل 239 00:19:18,209 --> 00:19:20,539 كل ما أعطيتموه للعمل يصعب جدا تصوير فيلم 240 00:19:20,876 --> 00:19:22,746 وتصوير فيلم عن رجل كهذا 241 00:19:22,999 --> 00:19:25,419 وهم جعلوا ذلك ممكنا هم جعلوا ذلك يحصل 242 00:19:26,792 --> 00:19:31,252 أتشارك هذا الشرف مع الهبة التي هي 243 00:19:32,626 --> 00:19:35,996 النور الذي هو... أجل، أجل 244 00:19:36,626 --> 00:19:38,576 النور التي هي 245 00:19:40,125 --> 00:19:42,995 الممثلون والطاقم المذهلون 246 00:19:43,083 --> 00:19:45,833 الذين يبدأون رحلتهم 247 00:19:45,959 --> 00:19:49,749 من المذهل أن ننظر من حولنا أن ننظر من حولنا 248 00:19:49,876 --> 00:19:54,496 ونستلهم ليس فقط مما يفعلونه بل بمن يكونون وهذا مذهل 249 00:19:54,834 --> 00:19:56,714 الرئيس و 250 00:19:57,250 --> 00:20:00,170 شكرا جزيلا على السماح لنا بدخول حياتكما وقصتكما 251 00:20:00,834 --> 00:20:04,924 شكرا على ائتماننا على حقيقتكما 252 00:20:05,292 --> 00:20:10,252 أقدّركما جدا ويشرّفني أن أكون شريككما وأقف معكما جنبا إلى جنب 253 00:20:11,083 --> 00:20:15,463 والرئيس يا أخي، عجبا 254 00:20:16,250 --> 00:20:19,500 يا له من رجل يا له من رجل 255 00:20:20,250 --> 00:20:23,630 نحن مباركون جدا لأننا عشنا في زمن كان موجودا فيه 256 00:20:23,751 --> 00:20:25,331 أتفهمون قصدي؟ 257 00:20:26,751 --> 00:20:31,541 شكرا على نورك هو بقي في هذا العالم لـ21 عاما 258 00:20:32,250 --> 00:20:39,960 21 عاما ووجد طريقة لإطعام الأولاد الفطور وتثقيفهم وتأمين العناية الطبية المجانية 259 00:20:40,334 --> 00:20:41,754 برغم جميع الاحتمالات 260 00:20:42,501 --> 00:20:47,331 هو أظهر لي وعلّمني هو و و 261 00:20:47,459 --> 00:20:50,379 وحزب علّموني كيف أحب نفسي 262 00:20:51,792 --> 00:20:55,002 ونقلوا تلك المحبة بوفرة إلى المجتمع الأسود ومجتمعات أخرى 263 00:20:56,042 --> 00:20:59,712 وأظهروا لنا قوة الوحدة والاتحاد 264 00:21:00,000 --> 00:21:03,290 وحين يلعبون لعبة "فرّق تسد" نحن نقول "وحّد وارتقِ" 265 00:21:05,834 --> 00:21:08,674 شكرا جزيلا لأنكم أظهرتم لي حقيقتي 266 00:21:09,959 --> 00:21:14,629 أجل، ثمة الكثير من العمل لإنجازه وذلك يقع على عاتق الجميع في هذه القاعة 267 00:21:14,751 --> 00:21:16,171 ليست مهمة يتولاها رجل واحد 268 00:21:16,542 --> 00:21:20,672 نظرت إلى كل واحد منكم لدينا عمل نقوم به، أتفهمونني؟ 269 00:21:21,209 --> 00:21:25,999 وسأعود إلى العمل صباح الثلاثاء لأنني سأمرح الليلة 270 00:21:27,999 --> 00:21:31,169 سنمرح، أتفهمون قصدي؟ سنستمتع بوقتنا الليلة 271 00:21:31,292 --> 00:21:34,382 علينا الاحتفال بالحياة نحن نتنفس ونسير 272 00:21:34,501 --> 00:21:37,131 هذا مذهل، هذا مذهل هذا مذهل 273 00:21:37,250 --> 00:21:42,630 أمي وأبي مارسا الجنس هذا مذهل وأنا هنا الآن، أتفهمون قصدي؟ 274 00:21:42,751 --> 00:21:47,421 يسرني جدا أنني حي وسنحتفل بذلك الليلة، أتفهمونني؟ 275 00:21:47,751 --> 00:21:51,081 وأقدّر كل شخص في القاعة أقدّر المشاهدين في منازلهم 276 00:21:51,709 --> 00:21:54,749 أرسل محبتي المحبة والسلام وإلى الأمام 277 00:21:54,999 --> 00:21:56,959 سنعود مجددا، أقدر هذا 278 00:22:08,834 --> 00:22:11,794 حسنا، إليكم ما في الأمر جميع الممثلين يعرفون هذا 279 00:22:12,000 --> 00:22:14,540 يُمكنكم أن تكونوا ممتازين لتقدموا أفضل أداء تمثيلي في حياتكم 280 00:22:14,667 --> 00:22:18,997 لكن إن أتيتم وشعركم بحالة سيئة جلّ ما سينظر إليه أحد هو شعركم 281 00:22:19,375 --> 00:22:23,875 وإن أتيتم وملابسكم بحالة سيئة جلّ ما سينظر إليه أحد هو ملابسكم 282 00:22:24,167 --> 00:22:26,917 قبل أن تقولوا أي شيء حتى يكون قد انتهى أمركم 283 00:22:27,375 --> 00:22:29,125 لجائزة أفضل تبرّج وتصفيف للشعر 284 00:22:29,250 --> 00:22:32,210 تم ترشيح 5 فرق مُخلفة مؤلّفة من ثلاثة أشخاص 285 00:22:32,334 --> 00:22:35,384 سيتشارك معنا هؤلاء الممثلون المُختلفون مساراتهم المُختلفة الليلة 286 00:22:35,751 --> 00:22:38,421 بدأ واحد منهم بوضع التبرّج على نفسه 287 00:22:38,542 --> 00:22:43,252 وآخر بدأ من خلال الحضور إلى موقع التصوير الساعة 3 فجرا ليُمسك بدبابيس الشعر 288 00:22:43,667 --> 00:22:46,667 وآخرون بدأوا بالعمل مجانا على أفلام مستقلة صغيرة 289 00:22:47,042 --> 00:22:50,462 إليكم المُرشحين لجائزة أفضل مكياج وتسريحة شعر 290 00:22:51,167 --> 00:22:53,667 "،" 291 00:22:54,000 --> 00:22:56,250 "،" 292 00:23:01,999 --> 00:23:05,999 ، و 293 00:23:14,626 --> 00:23:17,166 و 294 00:23:20,792 --> 00:23:23,252 ، 295 00:23:23,375 --> 00:23:26,575 و 296 00:23:30,501 --> 00:23:32,791 "،" 297 00:23:32,918 --> 00:23:37,628 "و ، عفوا" 298 00:23:40,626 --> 00:23:42,746 والفائز في جائزة الأوسكار... 299 00:23:46,959 --> 00:23:48,879 و 300 00:24:17,626 --> 00:24:20,956 ربّاني جدّي 301 00:24:21,083 --> 00:24:23,383 كان طيارا أصيلًا 302 00:24:24,000 --> 00:24:27,380 كان يُمثّل في أولى دورة الألعاب الأمريكية 303 00:24:27,501 --> 00:24:29,921 ذهب إلى وقابل 304 00:24:30,167 --> 00:24:35,827 تخرّج من جامعة في زمن لم يسمح فيه للسود بالبقاء في حرم الجامعة 305 00:24:35,959 --> 00:24:37,999 لذا، كان يمكث لدى جمعية الشبان المسيحيين 306 00:24:38,334 --> 00:24:44,004 وبعد كل إنجازاته، عاد إلى بلدته الأمّ آملًا أن يُصبح أستاذا 307 00:24:44,375 --> 00:24:47,625 لكنهم لم يكونوا يوظفون السود في النظام الدراسي 308 00:24:48,709 --> 00:24:53,829 لذا، أود أن أشكر أجدادنا الذين بذلوا مجهودا حين رُفضوا 309 00:24:53,959 --> 00:24:55,629 ولم يستسلموا قط 310 00:24:56,125 --> 00:25:02,375 كما أقف هنا فيما نقوم أنا و بكسر هذا السقف الزجاجي بكثير من الحماسة للمستقبل 311 00:25:07,167 --> 00:25:11,377 لأنه يُمكنني أن أتخيّل نساء سود متحولات جنسيا يقفن هنا 312 00:25:11,501 --> 00:25:15,501 فضلًا عن أخواتنا الآسيويات وأخواتنا اللاتينيات 313 00:25:15,626 --> 00:25:17,576 ونساءً مِن السكان الأصليين 314 00:25:18,042 --> 00:25:22,292 وأعلم أن يوما ما لن يكون الأمر غير اعتيادي أو ثوريا 315 00:25:22,417 --> 00:25:24,537 سيكون طبيعيا فحسب 316 00:25:25,834 --> 00:25:28,674 شكرا للأكاديمية، لـ 317 00:25:29,042 --> 00:25:33,042 لـ و و 318 00:25:33,584 --> 00:25:36,044 والآنسة 319 00:25:38,209 --> 00:25:40,499 و 320 00:25:41,459 --> 00:25:45,039 و وروح 321 00:25:46,375 --> 00:25:47,785 شكرا لكم 322 00:26:03,501 --> 00:26:08,001 الذي أبلى بلاءً حسنا لنفسه وبخاصة هذه السنة 323 00:26:08,125 --> 00:26:12,205 قال "لحظة أرتدي فيها الملابس تتجلّى الشخصية ببساطة" 324 00:26:12,751 --> 00:26:15,831 مِن فيلم واجهت تحدي تصميم الأزياء 325 00:26:15,959 --> 00:26:18,459 لفيلم تجري أحداثه في أوائل القرن التاسع عشر 326 00:26:18,626 --> 00:26:20,456 مِن أجل أن تكون على قدرٍ من هذا التحدي نظرت إلى كل شيء 327 00:26:20,584 --> 00:26:23,584 لوحات ومجلات وحتى إنها بحثت في المتاحف 328 00:26:24,000 --> 00:26:26,210 من أجل الاستعداد لفيلم 329 00:26:26,334 --> 00:26:31,214 مُصممة الأزياء تقرأ النص وتطرح على نفسها الأسئلة عن الشخصية 330 00:26:31,334 --> 00:26:34,004 "مثل، حين تخلد إلى النوم أين تضع ملابسها؟" 331 00:26:34,125 --> 00:26:36,375 "هل تقع على الأرض؟ هل تعلّقها؟" 332 00:26:36,959 --> 00:26:40,669 "انطلاقا مِن كل هذه الأسئلة تبني الملابس التي تُحدد الشخصية" 333 00:26:40,834 --> 00:26:44,794 في فيلم ، استخدمت كتالوجات و 334 00:26:44,918 --> 00:26:49,328 أفلام وصورا ثابتة من العشرينيات والثلاثينيات والأربعينيات 335 00:26:49,459 --> 00:26:52,789 لتأتي بمظهر أصلي لأشخاص حقيقيين من تاريخ الفيلم 336 00:26:53,751 --> 00:26:58,381 "أمضت 3 أسابيع في وهي تبحث عن ملابس لفيلم 337 00:26:58,501 --> 00:27:03,001 "قالت إن هدفها السماح للمشاهدين بأن يتمسكوا بشيء أساسي يخص الشخصية" 338 00:27:03,083 --> 00:27:04,883 "وفي حال نفسها" 339 00:27:04,999 --> 00:27:09,289 "استخدمت اللون والأزياء لتنقل رسالة ملهمة وإيجابية" 340 00:27:09,918 --> 00:27:13,418 "مصمم ملابس فيلم" 341 00:27:13,542 --> 00:27:16,962 "هو مؤمن كبير بأن اللون يُساعد على ابتكار الشخصية" 342 00:27:17,042 --> 00:27:21,292 "ولأن الأحمر هو اللون الذي يُعبر عن المشاعر القوية مثل الغضب والشغف" 343 00:27:21,417 --> 00:27:23,037 "والحب والكذب" 344 00:27:23,167 --> 00:27:26,247 "أصبح الشخصية الوحيدة في الفيلم الذي يرتدي اللون الأحمر" 345 00:27:27,626 --> 00:27:29,746 والفائز في جائزة الأوسكار... 346 00:27:31,375 --> 00:27:34,575 "،" 347 00:27:36,876 --> 00:27:40,956 تهنئ الأكاديمية وتقبل بالجائزة بالنيابة عنها 348 00:27:41,209 --> 00:27:42,539 شكرا لك 349 00:27:45,083 --> 00:27:51,083 مسرح الكبير كان منزلا لجوائز الأوسكار منذ العام 2002 350 00:27:51,792 --> 00:27:54,462 وسنعود إلى هنا مجددا السنة المقبلة 351 00:27:55,584 --> 00:28:01,634 إلا أن الأزمنة قد تطلّبت منا وقفة في حين نتصارع مع كل التغييرات من حولنا 352 00:28:02,250 --> 00:28:05,960 والأزمنة في صدد تغيير دائم بكل تأكيد 353 00:28:06,042 --> 00:28:09,292 لكن مِن المذهل كم أنها تكرر نفسها غالبا 354 00:28:09,792 --> 00:28:11,582 دعوني أرسم لكم المشهد 355 00:28:11,792 --> 00:28:15,542 إنه الجزء الأخير الساخط من الجائحة 356 00:28:16,209 --> 00:28:18,669 أهدرت ملايين الأرواح 357 00:28:18,792 --> 00:28:23,042 وملايين أخرى عدة قد خُلعت وتغيرت إلى الأبد 358 00:28:23,292 --> 00:28:26,252 يتساءل الناس عن كيف سنمضي قدما 359 00:28:26,709 --> 00:28:29,289 إنه العام 1921 360 00:28:29,792 --> 00:28:31,962 بعد وقوع أسوأ جائحة في التاريخ 361 00:28:32,042 --> 00:28:35,672 الممثلان و أخذا مبادرة 362 00:28:35,792 --> 00:28:39,922 بحيث جمعا المال لصندوق الأفلام والتلفزيون 363 00:28:40,000 --> 00:28:45,330 مؤسّسة تؤمّن نطاقا ملحوظا للخدمات الصحية والمساعدة 364 00:28:45,751 --> 00:28:49,211 لأي أحد يعمل في مجال الأفلام أو التلفزيون 365 00:28:49,584 --> 00:28:54,294 بعد مرور مئة عام على ذلك نجد أنفسنا في جائحة عالمية أخرى 366 00:28:54,417 --> 00:28:58,037 هذه المرة، علم صندوق الأفلام والتلفزيون كيف يُلبي النداء 367 00:28:58,292 --> 00:29:01,002 لأنهم يفعلون ذلك منذ عقود 368 00:29:02,000 --> 00:29:05,130 "عام 1942، صندوق الأفلام والتلفزيون" 369 00:29:05,250 --> 00:29:09,330 "بدأ العمل على ما سيُصبح حرم في" 370 00:29:09,459 --> 00:29:11,209 "مِن ممثلين إلى فناني مكياج" 371 00:29:11,334 --> 00:29:13,004 "مِن عاملي كهرباء إلى نجارين" 372 00:29:13,083 --> 00:29:14,753 "مِن رسامين إلى خياطين" 373 00:29:14,876 --> 00:29:19,746 "تم ابتكار صندوق الأفلام والتلفزيون لمساعدة هؤلاء الذين لأي سبب من الأسباب" 374 00:29:19,876 --> 00:29:21,416 "واجهوا أوقاتا صعبة" 375 00:29:21,626 --> 00:29:23,916 "كيميائي مُختبر الأفلام أصيب بمرض ألزهايمر" 376 00:29:24,000 --> 00:29:26,040 "وجد منزلًا له في صندوق الأفلام والتلفزيون" 377 00:29:26,167 --> 00:29:29,537 "فنان شعر ومكياج، أدت وفاته إلى عدم تمكن شريك حياته" 378 00:29:29,667 --> 00:29:32,497 "من تلقي معاشه التقاعدي لأن اتحادهما الذي دام 40 عاما" 379 00:29:32,626 --> 00:29:34,576 "لم يتم التعرّف عليه على أنه زواج" 380 00:29:34,709 --> 00:29:36,499 "كان صندوق الأفلام والتلفزيون موجودا للمساعدة" 381 00:29:36,626 --> 00:29:40,326 "كوني أما عزباء في هذا المجال هو أمر صعب" 382 00:29:40,459 --> 00:29:44,579 "لكن خسارة ابني لوالده جعلت الأمر أصعب بكثير" 383 00:29:44,709 --> 00:29:47,669 "لكن وصندوق الأفلام والتلفزيون كانا موجودين لمساندتنا" 384 00:29:47,792 --> 00:29:52,582 "أنا وعائلتي سنتذكر دوما النعمة التي توفي فيها زوجي" 385 00:29:52,709 --> 00:29:58,749 "وصندوق الأفلام والتلفزيون الذي سمح له بتحديد شروط حدوث ذلك" 386 00:29:59,000 --> 00:30:01,380 "لدي علاقة خاصة بصندوق الأفلام والتلفزيون" 387 00:30:01,501 --> 00:30:05,041 "وذلك حين تم تشخيص إصابة أمي ممثلة سابقة بإصابتها بمرض ألزهايمر" 388 00:30:05,167 --> 00:30:08,827 "أمّن لها صندوق الأفلام والتلفزيون منزل عناية ومحبة في سنواتها الأخيرة" 389 00:30:08,959 --> 00:30:11,379 "فضلًا عن علاقاتها الرومانسية الأخيرة الحلوة" 390 00:30:11,501 --> 00:30:16,081 "اليوم، أكثر من 250 ساكنا يعتبرون حرم منزلًا لهم" 391 00:30:16,209 --> 00:30:19,539 "وسنهم يتراوح بين أكثر من 60 إلى نحو مئة" 392 00:30:19,792 --> 00:30:25,632 "هؤلاء الأشخاص الممجدون يحملون تاريخ الفيلم والتلفزيون في قصصهم وتجاربهم" 393 00:30:26,042 --> 00:30:28,542 "إبقاء هؤلاء القاطنين آمنين خلال فترة الكورونا" 394 00:30:28,667 --> 00:30:30,037 "الإشراف على احتياجاتهم الصحية" 395 00:30:30,167 --> 00:30:33,167 "الإبقاء على تباعدهم الاجتماعي وعلى علاقاتهم الاجتماعية" 396 00:30:33,292 --> 00:30:35,042 "كل ذلك كان تحديا صعبا" 397 00:30:35,375 --> 00:30:39,075 "لكن طاقم عمل صندوق الأفلام والتلفزيون والمتطوعين ظلّوا إلى جانبهم" 398 00:30:39,209 --> 00:30:43,079 "وغالبا ما كانوا يضحون بالوقت مع عائلاتهم الخاصة للاعتناء بالمقيمين" 399 00:30:43,292 --> 00:30:45,882 "هم أبطالنا بكل بساطة" 400 00:30:45,999 --> 00:30:48,209 "يعملون بما يتخطى نداء الواجب" 401 00:30:53,959 --> 00:30:57,169 إنها الذكرى المئة لتأسيس صندوق الأفلام والتلفزيون 402 00:30:57,292 --> 00:31:01,882 ولدينا معنا 70 من العاملين بالقطاع الصحي والاجتماعي وقد تلقوا اللقاح 403 00:31:01,999 --> 00:31:06,709 الذين يتمتعون بتعاطف يحثهم على التقدم واتخاذ مبادرة لمساعدة مَن هم بحاجة 404 00:31:06,876 --> 00:31:11,916 بامتنان وفخر كبيرين نُكرّمهم جميعا الليلة 405 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 بالنيابة عن صندوق الأفلام والتلفزيون المدير التنفيذي 406 00:31:16,125 --> 00:31:20,415 موجود معنا هنا ليقبل بجائزة الإنسانية 407 00:31:35,584 --> 00:31:39,834 ، شكرا لك على هذه الكلمات اللطيفة إنها تعني لنا الكثير 408 00:31:39,959 --> 00:31:42,919 كونها صادرة عن عضو من عائلة صندوق الأفلام والتلفزيون 409 00:31:44,250 --> 00:31:48,710 أنا و و نود أن نُعرب عن امتناننا لـ 410 00:31:50,542 --> 00:31:52,292 ومجلس الحكام في الأكاديمية 411 00:31:52,417 --> 00:31:57,577 مِن أجل تكريم صندوق الأفلام والتلفزيون الليلة من خلال هذا الشرف المميز جدا 412 00:31:58,125 --> 00:32:03,325 وبخاصة أنها المرة الأولى التي تذهب فيها الجائزة إلى مؤسسة 413 00:32:03,709 --> 00:32:08,079 أود أن أشكر مجلسنا الذي أرشدنا ودعمنا على مر السنين 414 00:32:08,209 --> 00:32:12,249 كلماتكم اللطيفة خلال الجائحة كانت عزيزة جدا على قلبنا 415 00:32:12,375 --> 00:32:16,785 شكرا جزيلًا للمتبرعين الصغار والكبار 416 00:32:16,918 --> 00:32:18,918 الذين حافظوا على مؤسستنا الخيرية 417 00:32:19,000 --> 00:32:25,540 والمتطوعين الذين ساهموا بوقتهم الشخصي الأمر الذي كان أساسيا جدا لمهمتنا 418 00:32:26,459 --> 00:32:31,709 شكرا لعشرات آلاف العاملين المستقلين في المجتمع الفني خاصتنا 419 00:32:31,834 --> 00:32:34,884 هؤلاء الذين هم أمام وخلف الكاميرا 420 00:32:35,334 --> 00:32:37,714 إنهم نبض مجال عملنا 421 00:32:37,834 --> 00:32:42,544 وطوال 100 عام، صندوق الأفلام والتلفزيون كان شبكة الأمان التي تؤمّن الدعم 422 00:32:43,209 --> 00:32:47,999 هذه السنة لوحدها صندوق الأفلام والتلفزيون تواصل مع القوة العاملة في مجالنا 423 00:32:48,125 --> 00:32:50,035 أكثر من 40 ألف مرة 424 00:32:50,999 --> 00:32:54,499 شكرا لقاطني منزل الأفلام الأسطوري 425 00:32:54,876 --> 00:32:59,456 عانوا 12 شهرا صعبا جدا من العزل الاجتماعي 426 00:32:59,584 --> 00:33:03,794 الليلة رغمَ ذلك، هم جميعهم مع بعضهم لكن متباعدين اجتماعيا 427 00:33:04,000 --> 00:33:05,790 ويشاهدون حفل توزيع جوائز الأوسكار 428 00:33:06,542 --> 00:33:09,332 شكرا لـ، ممرضة 429 00:33:09,459 --> 00:33:11,579 و، عاملة اجتماعية 430 00:33:11,959 --> 00:33:14,999 كلاهما مثال على الأفضل في مجالهما 431 00:33:15,459 --> 00:33:18,539 وشكرا لباقي عائلة عمل صندوق الأفلام والتلفزيون 432 00:33:18,667 --> 00:33:21,077 الذين تواجدوا في الخطوط الأمامية في أثناء الجائحة 433 00:33:21,209 --> 00:33:23,459 العاملون الاجتماعيون والممرضون 434 00:33:23,751 --> 00:33:25,671 الأطباء ومدبّرو المنازل 435 00:33:26,042 --> 00:33:28,542 عاملو النشاطات ومقدمو الطعام 436 00:33:28,834 --> 00:33:30,964 المحاسبون وجامعو التبرعات 437 00:33:31,042 --> 00:33:33,422 فنّيو تكنولوجيا المعلومات المنتجون 438 00:33:33,542 --> 00:33:35,132 متخصصو الموارد البشرية 439 00:33:35,250 --> 00:33:37,630 القساوسة والطهاة ومنسقو الحدائق 440 00:33:37,876 --> 00:33:42,166 هم أبطال مجال عملنا الخارقين للعام 2020 441 00:33:43,584 --> 00:33:48,004 هذه الجائزة هي لهم وعشرات آلاف الآخرين 442 00:33:48,083 --> 00:33:51,253 الذين عملوا في صندوق الأفلام والتلفزيون في السنوات المئة الأخيرة 443 00:33:53,125 --> 00:33:56,075 إنه شرف لنا جميعنا لمدى الحياة 444 00:33:56,209 --> 00:33:59,079 أن نعمل معا ونتلقى هذه الجائزة 445 00:34:00,209 --> 00:34:03,749 نحن فعلا نعتني بمَن يخصنا 446 00:34:04,459 --> 00:34:10,669 ولجائزة الإنسانية ورئيسنا في صندوق الأفلام والتلفزيون طوال 18 عاما 447 00:34:11,209 --> 00:34:13,079 نحن نحضرك إلى المنزل الليلة 448 00:34:28,083 --> 00:34:31,963 السنة الماضية، في هذا المسرح بالذات صُنعَ التاريخ 449 00:34:32,042 --> 00:34:36,172 حين للمرة الأولى، فيلم باللغة غير الإنجليزية كسح الجوائز 450 00:34:36,292 --> 00:34:39,422 حائزا على جائزة أفضل فيلم فضلًا عن جائزة أفضل سيناريو 451 00:34:39,542 --> 00:34:42,252 جائزة أفضل فيلم دوليّ وأفضل مُخرج 452 00:34:42,667 --> 00:34:47,287 نقدم لكم جائزة الأوسكار لأفضل إخراج المُخرج 453 00:34:47,417 --> 00:34:49,537 من سينما في 454 00:34:51,834 --> 00:34:58,334 "سينما في" 455 00:35:14,459 --> 00:35:17,959 ما هو الإخراج؟ ماذا يعني أن يكون المرء مُخرجا؟ 456 00:35:18,042 --> 00:35:22,132 أنا مُخرج بنفسي، لكنني لا أعرف ماذا أقول حين أسأل هذا السؤال 457 00:35:22,334 --> 00:35:25,004 مِن المُحرج أن أجيب بوجه جدّي 458 00:35:25,125 --> 00:35:26,535 وهو أمر غريب أيضا 459 00:35:26,667 --> 00:35:30,957 لكن الأهم مِن أي شيء آخر مِن الصعب أن نعطي جوابا قصيرا وواضحا 460 00:35:45,375 --> 00:35:50,495 حين يُطرح علي هذا السؤال خلال مقابلة أرغب في تفادي الجواب أو الهروب 461 00:35:50,626 --> 00:35:55,416 لكن هذه المرة، كنت مَن طرح هذا السؤال للمخرجين الخمسة المرشحين الليلة 462 00:36:04,667 --> 00:36:10,127 السؤال هو، "إن كان عليك أن تشرح لطفل عشوائي في الشارع ما هو الإخراج بـ20 ثانية" 463 00:36:10,250 --> 00:36:11,670 "ماذا كنت لتقول؟" 464 00:36:16,709 --> 00:36:19,329 "المخرجون الخمسة أرسلوا أجوبتهم جميعهم" 465 00:36:19,459 --> 00:36:21,789 "كانت أجوبتهم شخصية جدا" 466 00:36:23,375 --> 00:36:25,535 "بالنسبة إلى صنع الأفلام يعني المخاطرة" 467 00:36:25,667 --> 00:36:28,917 "القفز من على حافة جرف فعل شيء وأنت لا تعرف..." 468 00:36:29,000 --> 00:36:30,420 "إن كان هناك مياه تحتك" 469 00:36:30,626 --> 00:36:33,706 "لا تعرف إن كنت ستنجو مِن ذلك..." 470 00:36:33,834 --> 00:36:38,214 "لكنك تفعل ذلك مع الفنانين المُبدعين" 471 00:36:38,334 --> 00:36:39,794 "الأمر الذي يُنشى حس التضامن الأقصى" 472 00:36:40,209 --> 00:36:42,379 "بالنسبة إلى" 473 00:36:42,501 --> 00:36:45,001 "على الفيلم أن يتجاوب مع الحياة" 474 00:36:45,083 --> 00:36:47,003 "وليس العكس" 475 00:36:47,125 --> 00:36:50,455 "لأن يكون المرء روائيا فعليه أن يكون متجذرا بالحياة الحقيقية" 476 00:36:50,584 --> 00:36:54,754 "حتى يكون لقصصه تأثير" 477 00:36:55,375 --> 00:36:59,075 "زوّدتنا بتجربة تغيير مَن نظن أننا عليه" 478 00:36:59,209 --> 00:37:01,829 "ونضع أنفسنا مكان الشخص الآخر" 479 00:37:01,959 --> 00:37:07,669 "المُخرج هو شخص يعمل في حرف عدة لكنه ليس ضليعا في أي واحدة..." 480 00:37:07,792 --> 00:37:13,212 "وحين تسوء الأمور يشاهد" 481 00:37:13,334 --> 00:37:16,964 "ويسأل نفسه ماذا كان ليفعل؟" 482 00:37:17,876 --> 00:37:22,036 "بالنسبة إلى الإخراج هو علاقة حب مُرضية" 483 00:37:22,167 --> 00:37:24,577 "مع صنع أشياء رهيبة" 484 00:37:24,918 --> 00:37:28,128 "حين كانت في الثامنة من عمرها سألتها أمها" 485 00:37:28,250 --> 00:37:29,580 "ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟" 486 00:37:29,751 --> 00:37:32,211 "قالت الصغيرة" 487 00:37:32,334 --> 00:37:35,584 "أود أن أكتب قصصا عن الجرائم" 488 00:37:36,167 --> 00:37:40,287 "وفي صنع فيلم عن صنع الأفلام قال" 489 00:37:40,417 --> 00:37:44,037 "ثمة على الأرجح مئة طريقة مُختلفة لتصوير مشهد" 490 00:37:44,167 --> 00:37:49,497 "لكن في النهاية، ثمة طريقتان فحسب وأحدهما خاطئة" 491 00:37:56,751 --> 00:37:59,331 والفائز في جائزة الأوسكار... 492 00:38:02,083 --> 00:38:05,253 "،" 493 00:38:25,918 --> 00:38:30,078 يا للعجب! شكرا... شكرا لأكاديمية الفنون 494 00:38:30,792 --> 00:38:34,632 شكرا لزملائي المرشّحين اللامعين جدا المرشّحين النهائيّين، شكرا لكم@! 495 00:38:35,918 --> 00:38:38,998 وجميع أفراد طاقم بأسره 496 00:38:39,834 --> 00:38:43,294 يا للمشوار الجنونيّ الذي خضناه معا والذي لا يتكرّر سوى مرّة في الحياة 497 00:38:43,626 --> 00:38:45,536 شكرا جزيلًا أنا شديدة الامتنان لكم 498 00:38:47,334 --> 00:38:49,084 فكّرتُ مليّا في الآونة الأخيرة 499 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 في كيفيّة المضيّ قُدما عندما تشتدّ عليّ الظروف 500 00:38:53,918 --> 00:38:58,208 وأعتقد... أعتقد أن ذلك يُعزى إلى أمر تعلّمتُه في صغري 501 00:38:59,292 --> 00:39:02,832 خلال نشأتي في كنتُ ألعب لعبة بين الحين والآخر 502 00:39:03,709 --> 00:39:07,499 كنّا نحفظ القصائد والنصوص النثريّة الصينيّة الكلاسيكية 503 00:39:08,083 --> 00:39:12,173 وكنّا نتلوها معا ويحاول كلّ منا أن ينهي جملة الآخر 504 00:39:13,083 --> 00:39:16,043 وهنالك نصّ محدّد أتذكّره من تلك الفترة المبكرة من طفولتنا 505 00:39:16,375 --> 00:39:19,575 بعنوان "رواية الشخصيات الثلاث الكلاسيكية" 506 00:39:20,751 --> 00:39:24,041 والجملة الأولى هي التالية... 507 00:39:28,334 --> 00:39:31,004 "منذ الولادة، يكون الناس طيّبين بالفطرة" 508 00:39:32,667 --> 00:39:36,287 وتلك الكلمات الستّ كان لها تأثير شديد عليّ في صغري 509 00:39:36,876 --> 00:39:39,246 وما زلتُ أؤمن بها فعليّا اليوم 510 00:39:40,209 --> 00:39:45,169 مع أن العكس قد يبدو صحيحا أحيانا 511 00:39:46,876 --> 00:39:51,456 إلا أنني لطالما وجدتُ الطِيبة في الناس الذين القتيتُهم أينما كان في العالم 512 00:39:52,334 --> 00:39:59,384 لذا، هذه الجائزة أهديها لكلّ شخص يتمتّع بما يكفي من الإيمان والشجاعة 513 00:39:59,501 --> 00:40:04,381 للتمسّك بالطِيبة الموجودة في داخله وفي كلّ شخص آخر 514 00:40:04,834 --> 00:40:06,714 مهما بلغَت صعوبة ذلك 515 00:40:07,334 --> 00:40:10,464 أهديكم هذه الجائزة لأنكم تلهمونني كي أستمرّ بالعطاء 516 00:40:11,125 --> 00:40:12,705 شكرا، شكرا! 517 00:40:19,999 --> 00:40:23,329 في سنة نسيَ فيها نصفنا كيف يخرج عن صمته 518 00:40:23,501 --> 00:40:25,461 تمّ تذكيرنا جميعنا بشأن أهمية الصوت 519 00:40:26,292 --> 00:40:29,882 لكننا ما زلنا نتكلّم عن مشاهدة فيلم مثلًا ونقول للآخرين أن يذهبوا ويشاهدوا فيلما ما 520 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 إلا أن أفضل الأفلام على الإطلاق هي تلك التي نشعر بها هنا، في صميم القلب 521 00:40:33,959 --> 00:40:36,579 وقد حظيتُ بالامتياز لكوني تعلّمتُ لغة الإشارات الأمريكيّة 522 00:40:36,709 --> 00:40:38,209 بفضل دوري في 523 00:40:38,375 --> 00:40:41,325 وما تعلّمتُه من معلّمي البارع 524 00:40:41,999 --> 00:40:46,669 كان أن الإصغاء الحقيقي والتواصل الحقيقي يتخطّيان بأشواط كثيرة ما نسمعه بأذنينا 525 00:40:47,125 --> 00:40:49,125 فهو شيء نفعله بواسطة جسمنا بأكمله 526 00:40:49,792 --> 00:40:52,292 الأفلام المرشّحة الليلة لجائزة أفضل صوت فهمَت هذه الحقيقة 527 00:40:52,626 --> 00:40:54,326 فنقلَتنا أبعد من كلّ نطاق للصوت 528 00:40:54,459 --> 00:40:56,499 وفهمَت ذلك في صمتها 529 00:40:57,000 --> 00:40:58,500 وأثّرت بنا في الصميم 530 00:40:59,501 --> 00:41:01,791 إليكم المرشّحين لجائزة أفضل صوت 531 00:41:04,375 --> 00:41:05,705 عن فيلم 532 00:41:05,834 --> 00:41:09,964 ، و 533 00:41:12,709 --> 00:41:19,579 عن فيلم ، ، ، و 534 00:41:21,918 --> 00:41:23,328 عن فيلم 535 00:41:23,459 --> 00:41:28,499 ، و 536 00:41:30,501 --> 00:41:35,291 ، و 537 00:41:37,083 --> 00:41:38,423 عن 538 00:41:39,042 --> 00:41:42,582 ، 539 00:41:42,876 --> 00:41:45,246 و 540 00:41:49,167 --> 00:41:50,827 والفائز في جائزة الأوسكار... 541 00:41:55,999 --> 00:41:59,999 ، 542 00:42:00,459 --> 00:42:03,459 و 543 00:42:28,709 --> 00:42:35,459 "شكرا جزيلًا للأكاديمية لأنها منحَت التقدير لهذا الفيلم الرائع" 544 00:42:35,626 --> 00:42:37,826 "أعتذر لأن لغتي الإنجليزيّة ليست متقَنة جدا" 545 00:42:37,959 --> 00:42:41,879 "لذا، سوف أقرأ قليلًا لأنني لا أريد أن أقترف الأخطاء" 546 00:42:42,250 --> 00:42:46,670 "إذا، شكرا لـ و لأنكما منحتما التقدير لهذا الفيلم الرائع" 547 00:42:46,792 --> 00:42:51,042 "لا، شكرا... شكرا لـ و وهما المعلّمان الحقيقيان خلف" 548 00:42:51,250 --> 00:42:53,790 "شكرا لـ و على دعكما الكبير" 549 00:42:54,000 --> 00:42:57,420 "شكرا لـ، و على أدائكم المذهل" 550 00:42:57,918 --> 00:43:01,828 "شكرا لـ على تعاونه وشكرا لـ و على التزامهما" 551 00:43:02,042 --> 00:43:05,132 "شكرا لـ، ، و على إبداعهم" 552 00:43:05,250 --> 00:43:07,710 "وشكرا لـ على تألّقها" 553 00:43:08,042 --> 00:43:10,672 "شكرا لـ، و على تميّزهم" 554 00:43:10,999 --> 00:43:14,789 "وباسمي وباسم ، ، و" 555 00:43:15,709 --> 00:43:20,209 "أشكركم يا ، ، ، ،" 556 00:43:20,334 --> 00:43:23,924 "، ، ، ، ،" 557 00:43:24,125 --> 00:43:27,285 "، ، و و" 558 00:43:27,459 --> 00:43:29,749 "نحن خمسة في الفريق لذا، فاللائحة طويلة بعض الشيء" 559 00:43:30,167 --> 00:43:32,747 "والآن، أودّ أن أقول كلاما ذا طابع شخصيّ أكثر" 560 00:43:33,501 --> 00:43:39,001 "في تاريخ السينما وخارج نطاق تطوّر الأساليب والتقنيات" 561 00:43:39,250 --> 00:43:43,670 "ما يبقى راسخا في الأفلام هو الحيويّة البشرية" 562 00:43:44,375 --> 00:43:47,245 "وكلّ مَن يتمتّع بها يتلقّى دفعة من الطاقة" 563 00:43:47,375 --> 00:43:50,035 "وهذا أمر محفّز وغامض ومفعم بالنشاط" 564 00:43:50,834 --> 00:43:55,794 "ومن طاقم نلتُ الكثير من المودّة والحبّ والاهتمام" 565 00:43:56,125 --> 00:43:59,075 "والكثير من الطاقة، التي تجعلنا نؤمن أن هذا أحد الأسباب" 566 00:43:59,209 --> 00:44:03,539 "لكون الفيلم لاقى ردّ الفعل الجميل هذا من قِبل المشاهدين" 567 00:44:04,042 --> 00:44:07,042 "لذا، شكرا على ذلك شكرا جزيلًا!" 568 00:44:26,542 --> 00:44:29,752 والآن، قبل أن أعلن عن أسماء المرشّحين عن جائزة الأوسكار لأفضل فيلم حيّ قصير 569 00:44:29,959 --> 00:44:32,999 لديّ سؤال للمرشّحين الموجودين معنا هل يمكنكم الإجابة سريعا برفع اليد؟ 570 00:44:33,125 --> 00:44:38,075 كم واحدا بينكم استهلّ مسيرته المهنيّة بالعمل كممثّل أو عضو من طاقم فيلم قصير؟ 571 00:44:41,000 --> 00:44:42,790 لا... يبدو أن بعضكم ارتقوا مباشرةً إلى أعلى السلّم 572 00:44:44,209 --> 00:44:47,459 بالضبط! يمكنكم أن تكونوا متأكّدين دائما من أن فئة أفضل فيلم حيّ قصير 573 00:44:47,834 --> 00:44:51,674 ستُبرز أفضل صانعي الأفلام المستقبليّين ويمكنكم أن تفهموا السبب حتما 574 00:44:52,250 --> 00:44:54,920 لأنه من الصعب عليهم أصلًا أن يبنوا عالما جديدا ويجذبوا المشاهدين إلى هذا العالم 575 00:44:55,000 --> 00:44:58,580 ويصطحبوهم في رحلة لا تُنتسى لساعة أو ساعتين 576 00:44:59,083 --> 00:45:01,083 لذا، فالقيام بذلك في فيلم تقلّ مدّته عن العشرين دقيقة، يُعدّ معجزة 577 00:45:01,667 --> 00:45:04,127 إن كانت الأفلام الطويلة تجسّد الروايات فالأفلام القصيرة أشبه بالقصائد 578 00:45:04,876 --> 00:45:06,246 وهي تحظى بفسحة أقلّ للعمل ضمنها 579 00:45:06,417 --> 00:45:09,877 لكن الرؤية الملخّصة التي تحتوي عليها يمكنها أن تترك تأثيرا ملفتا جدا في أغلب الأحيان 580 00:45:10,792 --> 00:45:13,332 إليكم المرشّحين لجائزة الأوسكار لأفضل فيلم حيّ قصير 581 00:45:14,459 --> 00:45:17,539 عن فيلم و 582 00:45:24,501 --> 00:45:28,291 عن فيلم و 583 00:45:33,125 --> 00:45:36,995 و 584 00:45:40,834 --> 00:45:44,964 و 585 00:45:49,501 --> 00:45:53,421 و 586 00:45:59,000 --> 00:46:00,500 الفائز في جائزة الأوسكار... 587 00:46:01,083 --> 00:46:06,213 و 588 00:46:23,375 --> 00:46:24,705 يا للروعة... 589 00:46:28,751 --> 00:46:30,171 يا للروعة! يا له من شعور جميل! 590 00:46:30,334 --> 00:46:32,084 - يا للروعة! - مرحبا 591 00:46:35,751 --> 00:46:39,381 اليوم، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص 592 00:46:40,792 --> 00:46:43,172 وغدا، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص 593 00:46:43,792 --> 00:46:46,002 وبعد غد، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص 594 00:46:46,083 --> 00:46:50,503 لأن الشرطة في تقتل ما معدّله ثلاثة أشخاص يوميا 595 00:46:51,667 --> 00:46:53,917 والحصيلة هي حوالى ألف شخص سنويا 596 00:46:55,501 --> 00:47:00,671 ويصدف أن أولئك الأشخاص هم من السود على نحوٍ غير متناسب و... 597 00:47:01,459 --> 00:47:03,129 قال ذات مرة 598 00:47:03,459 --> 00:47:07,209 "قمّة الدناءة لدى الشخص هي أن يكون لامباليا إزاء ألم الآخرين" 599 00:47:07,918 --> 00:47:11,748 لذا، أطلب منكم رجاءً ألا تكونوا لامبالين 600 00:47:12,501 --> 00:47:15,541 أرجوكم، لا تكونوا لامبالين إزاء ألمنا 601 00:47:18,584 --> 00:47:23,214 نودّ أن نشكر لأنها منحَت فيلمنا القصير كي تتمّ مشاهدته من قِبل العالم 602 00:47:23,334 --> 00:47:27,174 كما نودّ أن نشكر الأكاديميّة لأنها تؤيّد فنّ الأفلام القصيرة 603 00:47:27,334 --> 00:47:30,924 ونودّ أن نشكر أيضا و 604 00:47:31,334 --> 00:47:32,964 لأنهم جعلوا فيلمنا القصير يصبح حقيقة 605 00:47:33,459 --> 00:47:37,379 ونودّ أن... نودّ أن نشكر و 606 00:47:37,542 --> 00:47:40,252 إضافةً إلى و و 607 00:47:40,375 --> 00:47:43,705 و و ، و 608 00:47:43,999 --> 00:47:45,499 لأنكم جعلتم هذا الحلم يستحيل حقيقة 609 00:47:47,250 --> 00:47:51,420 وأنا أودّ أن أشكر ، أمّي... و عيد ميلاد سعيدا يا حبيبتي، أحبّك! 610 00:47:51,959 --> 00:47:55,169 أودّ أن أشكر أيضا أمّي، وأخي أحبّكما... 611 00:47:55,292 --> 00:47:56,922 - شكرا للجميع! - شكرا 612 00:48:01,584 --> 00:48:04,584 الليلة، لدينا مرشحون معنا هنا شخصيا 613 00:48:04,792 --> 00:48:08,002 لكن نريد أن نلقي تحية مميزة على المرشحين الذين ينضمون إلينا من 614 00:48:08,125 --> 00:48:09,665 "و" 615 00:48:10,083 --> 00:48:14,633 "معهد الفيلم البريطاني في و في" 616 00:48:14,959 --> 00:48:18,249 إليكم المرشحين لأفضل فيلم للرسوم المتحركة 617 00:48:20,417 --> 00:48:22,997 "، و" 618 00:48:24,459 --> 00:48:25,789 "أوصل سلامي لأبي" 619 00:48:27,292 --> 00:48:30,422 - "لا، اذهب أنت وودّعه" - "ماذا؟" 620 00:48:30,751 --> 00:48:36,711 "ثمة من رعاني ودفعني لأكون أفضل مما توقعتُ" 621 00:48:37,501 --> 00:48:38,831 "لم يكن لدي والد قط" 622 00:48:40,042 --> 00:48:41,502 "لكنك لطالما كنتَ بجانبي" 623 00:48:46,375 --> 00:48:50,665 "، و و" 624 00:48:51,250 --> 00:48:57,500 "هل يمكنني أن أكتشف طريقا لأحقق تقدما؟ ماذا يمكن لفتاة مثلي أن تفعل؟" 625 00:48:57,667 --> 00:49:00,537 "ابنوا لي صاروخا وتخيلوا المشهد" 626 00:49:00,709 --> 00:49:07,249 "كم أرغب في أن أطير بعيدا" 627 00:49:07,417 --> 00:49:09,497 "، أنا قادمة إليك" 628 00:49:09,626 --> 00:49:11,326 "أطير بعيدا" 629 00:49:11,626 --> 00:49:13,416 "، سأثبت ذلك لك" 630 00:49:13,709 --> 00:49:17,459 "سأتحرر من كل الجاذبية" 631 00:49:18,250 --> 00:49:23,540 "لـ و و" 632 00:49:37,125 --> 00:49:44,625 "متجر خزف" 633 00:49:45,584 --> 00:49:47,794 "، للمخرج و" 634 00:49:48,083 --> 00:49:50,713 "السيد" 635 00:50:11,501 --> 00:50:17,081 "لـ و و و" 636 00:50:18,751 --> 00:50:24,631 "ثمة دم على كذباتك والندوب مفتوحة" 637 00:50:24,876 --> 00:50:29,956 "ما من مكان تختبئ فيه قمر الصياد يلمع" 638 00:50:30,042 --> 00:50:32,672 "أركض مع الذئاب الليلة" 639 00:50:32,792 --> 00:50:35,502 "أركض مع الذئاب..." 640 00:50:35,751 --> 00:50:38,461 "أركض مع الذئاب الليلة" 641 00:50:38,709 --> 00:50:41,379 "أركض مع الذئاب..." 642 00:50:46,959 --> 00:50:51,419 والفائز في جائزة الأوسكار عن أفضل فيلم للرسوم المتحركة... 643 00:50:53,459 --> 00:50:56,999 ، للمخرج و 644 00:51:13,999 --> 00:51:20,459 حسنا، أنا مرشّح لأتحدث بالنيابة عن و المخرج المساعد 645 00:51:20,626 --> 00:51:23,536 هذا الفيلم بدأ كرسالة حب إلى الـ 646 00:51:23,792 --> 00:51:26,882 لكن لم نملك أدنى فكرة كم ستعلّمنا الـ عن الحياة 647 00:51:27,083 --> 00:51:29,633 لا نسيطر على ما يحصل 648 00:51:29,751 --> 00:51:35,331 لكن يمكننا كموسيقي أن نحوّل ما يحصل إلى شيء قيّم وجميل 649 00:51:35,542 --> 00:51:39,462 وكان هذا حقيقيا في طاقم الفيلم المذهل و 650 00:51:39,709 --> 00:51:40,999 أنتما رائعان يا رفيقاي 651 00:51:41,292 --> 00:51:45,082 المتعاونون المذهلون، و 652 00:51:45,542 --> 00:51:51,382 ، ذلك الرجل هناك كان العمل رائعا مع الجميع 653 00:51:52,751 --> 00:51:56,001 المستشارون الثقافيون والدكتور 654 00:51:56,667 --> 00:51:59,957 الأشخاص الذين حرصوا على مصداقيتنا وأبقوا تلك الشخصيات صادقة 655 00:52:00,626 --> 00:52:07,376 نشكر شركائنا في الذين حين قلنا إننا نريد أن نصنع فيلما يكتشف هدف الحياة 656 00:52:07,542 --> 00:52:11,582 وافقوا مباشرة لا يحصل هذا عادة في أفلام الرسوم المتحركة 657 00:52:13,042 --> 00:52:17,332 وطبعا، نشكر عائلتنا و تريد أن تشكر... 658 00:52:17,918 --> 00:52:22,918 زوجي الرائع وأهلي أنا هنا بفضلكما، أحبكما كثيرا 659 00:52:23,000 --> 00:52:26,080 و، ابنتاي في المنزل تعنيان كل شيء بالنسبة إليّ 660 00:52:26,751 --> 00:52:29,961 علينا أن نشكر فريق العمل الذي صنع هذا الفيلم 661 00:52:30,042 --> 00:52:33,172 وأنهى العمل عليه من المنزل مع تبقي 7 أسابيع من الإنتاج 662 00:52:33,292 --> 00:52:36,542 أنتم... عليكم أن تكونوا هنا معنا 663 00:52:36,792 --> 00:52:38,712 - حتما - ونحن الأوفر حظا بين المتحدثين 664 00:52:39,042 --> 00:52:40,712 ليس من المفترض أن أتحدث في الواقع 665 00:52:43,542 --> 00:52:45,752 إذا، الشخصية الأساسية هو أستاذ موسيقى 666 00:52:46,292 --> 00:52:48,832 نريد أن نشكر أساتذة الموسيقى وأساتذة الفن في كل مكان 667 00:52:48,959 --> 00:52:52,709 أنتم... بمن فيهم والداي و ووالدا 668 00:52:53,209 --> 00:52:55,249 و تجعلان العالم مكانا أفضل 669 00:52:55,417 --> 00:53:00,577 وأتمنى لنا جميعنا الليلة أن نحذو حذو موسيقيي الـ 670 00:53:00,792 --> 00:53:05,172 أينما كنا ومهما كان ما نملكه نحوّله إلى شيء جميل 671 00:53:05,792 --> 00:53:07,172 - شكرا لكم - شكرا لكم 672 00:53:07,542 --> 00:53:12,002 المؤثرات البصرية العظيمة يمكنها أن تبدل كليا تجربة مشاهدة فيلم ما 673 00:53:12,375 --> 00:53:14,575 عندما كنتُ بسن السابعة وكنتُ أعيش في في 674 00:53:14,959 --> 00:53:17,289 أخذتني أمي لمشاهدة الجزء الثاني من في صالة سينما 675 00:53:17,584 --> 00:53:20,044 أنا متأكد جدا من أنها لم تكن تعرف ما كان موضوع الفيلم 676 00:53:20,584 --> 00:53:24,544 وبالنسبة إليها وهذا ما فاجئني تسنى لنا أن نشاهد بعض الأشياء 677 00:53:25,125 --> 00:53:28,825 شاهدنا يتم تفجير رأسه ثم عاد وتكون مجددا 678 00:53:29,334 --> 00:53:32,214 وقص بشرة ساعده ليكشف عن يد روبوت 679 00:53:33,042 --> 00:53:35,252 وأتذكر أنني نظرت بشكل موجز إلى والدتي بضع مرات 680 00:53:35,375 --> 00:53:37,205 في محاولة لأرى إذا كنتُ أستطيع مشاهدة الفيلم 681 00:53:37,417 --> 00:53:40,787 وتصرفت أمي بشكل هادىء كما لو أنها قصدت أخذي إلى هذا الفيلم 682 00:53:42,083 --> 00:53:43,753 لكن ربما هذا ما أنا أتذكره فحسب 683 00:53:44,375 --> 00:53:47,495 ربما هي استمتعت كثيرا لأنها شاهدت امرأة تؤدي دور أم قوية للغاية 684 00:53:47,876 --> 00:53:51,706 والتي راحت تتقاتل مع روبوتات من المستقبل مع ابنها في عام 1991 685 00:53:52,918 --> 00:53:57,288 تطور تكنولوجيا وخبرات المؤثرات الخاصة منذ 30 سنة 686 00:53:57,417 --> 00:53:59,127 بعد عرض فيلم هي خارقة 687 00:53:59,876 --> 00:54:03,416 وهي أصبحت العنصر الأساسي في أكبر الأفلام في تاريخ السينما 688 00:54:03,918 --> 00:54:06,788 وفي كل سنة، تلك الأفلام التي هي الأفضل في العالم 689 00:54:06,918 --> 00:54:10,418 لقد تفوقوا حتى على أنفسهم وأخذوا الفن إلى مستوى آخر 690 00:54:11,209 --> 00:54:12,539 مثل المرشحين في هذه السنة 691 00:54:13,918 --> 00:54:17,538 فيلم ، 692 00:54:17,876 --> 00:54:19,576 "و" 693 00:54:20,375 --> 00:54:21,705 "فيلم" 694 00:54:22,751 --> 00:54:26,381 فيلم ، 695 00:54:26,709 --> 00:54:28,669 و 696 00:54:31,167 --> 00:54:34,167 فيلم ، 697 00:54:34,709 --> 00:54:36,959 و 698 00:54:39,125 --> 00:54:42,995 فيلم ، 699 00:54:43,167 --> 00:54:45,997 و 700 00:54:48,292 --> 00:54:51,502 فيلم ، 701 00:54:51,834 --> 00:54:53,884 "و" 702 00:54:56,375 --> 00:54:57,705 والفائز في جائزة الأوسكار... 703 00:54:59,000 --> 00:55:00,330 فيلم 704 00:55:17,000 --> 00:55:21,790 كل زملائي هم الآن وراء البحار ونيابة عنهم، عليهم تركي أتكلم 705 00:55:21,918 --> 00:55:23,538 لذا هذا ما ستحصلون عليه 706 00:55:25,334 --> 00:55:30,754 إنه شيء مذهل، إنه شيء مذهل فريق مؤثراتنا الخاصة في فيلم 707 00:55:30,876 --> 00:55:33,706 لقد قمنا بالعديد من الأشياء وثمة العديد من الأقسام التي علينا شكرها 708 00:55:34,417 --> 00:55:36,747 ليس فقط قسمنا 709 00:55:37,918 --> 00:55:42,038 بل قسم الفن و وقسم الكاميرا، 710 00:55:42,918 --> 00:55:46,038 وبالطبع منسق مجازفاتنا الذي كان مذهلا 711 00:55:46,959 --> 00:55:52,289 وكل شيء يعود الفضل فيه إلى مخرجنا 712 00:55:53,083 --> 00:55:58,753 والذي يقودنا جميعنا ويمنحنا فرصا مذهلة للقيام بأشياء مذهلة 713 00:55:59,334 --> 00:56:04,834 وأريد أن أشكر عائلتي زوجتي وطاقمي المذهل و... 714 00:56:06,375 --> 00:56:09,745 والدي الذي فاز بالجائزة نفسها شكرا 715 00:56:21,709 --> 00:56:27,749 "والآن إليكم الفائز في السنة الماضية بجائزة أفضل ممثل مساعد،" 716 00:56:34,709 --> 00:56:37,289 بدأ حبي للأفلام في سينما سيارات محلية 717 00:56:37,417 --> 00:56:39,957 حيث كنت أشاهد أفلام و 718 00:56:40,626 --> 00:56:45,626 المرشحة عن فئة أفضل ممثلة مساعدة وقعت أيضا بغرام السينما في سن مبكرة 719 00:56:46,751 --> 00:56:48,041 بالنسبة إلى 720 00:56:48,167 --> 00:56:50,577 كان ذلك عبر مشاهدتها لأعمال ممثلات مثل 721 00:56:50,999 --> 00:56:52,959 وعبر المخرجين و 722 00:56:56,167 --> 00:56:59,997 بالنسبة إلى كان فيلم و 723 00:57:00,375 --> 00:57:01,705 نسخة 724 00:57:02,209 --> 00:57:04,959 يا ، كان هذا أيضا بالنسبة إلي 725 00:57:05,876 --> 00:57:09,326 بالنسبة إلى كان كل شيء يتعلق بـ 726 00:57:09,999 --> 00:57:13,669 سأكون نجمة سينمائية عظيمة في يوما ما 727 00:57:14,334 --> 00:57:16,084 يا ، أهلا بك 728 00:57:19,167 --> 00:57:22,537 وفي صغرها، عائلة كانت تجتمع على عيد الميلاد 729 00:57:22,918 --> 00:57:24,998 كانت تأكل الفشار وتشاهد فيلم 730 00:57:25,167 --> 00:57:26,537 وفيلم 731 00:57:27,292 --> 00:57:30,962 وبالنسبة إلى العظيمة لقد سحرتها أفلام الكلاسيكية 732 00:57:31,209 --> 00:57:32,919 مثل و 733 00:57:33,459 --> 00:57:36,459 وعلى ما يبدو كان الأمر مثمرا لأنها حصلت على دور 734 00:57:38,042 --> 00:57:40,542 هؤلاء هن المرشحات عن فئة أفضل ممثلة مساعدة 735 00:57:42,000 --> 00:57:43,330 والفائزة بجائزة الأوسكار... 736 00:58:16,292 --> 00:58:20,672 سيد ، أخيرا حصل لي شرف معرفتك 737 00:58:20,876 --> 00:58:24,916 أين كنت عندما كنا نصوّر الفيلم؟ 738 00:58:26,709 --> 00:58:28,379 تشرفت جدا بمعرفتك 739 00:58:30,125 --> 00:58:35,535 كما تعرفون، أنا من واسمي في الحقيقة 740 00:58:35,999 --> 00:58:40,579 ومعظم الأوروبيين يدعونني وبعضهم يدعونني 741 00:58:40,751 --> 00:58:43,961 لكنني الليلة أسامحكم كلكم 742 00:58:45,999 --> 00:58:47,959 و... حسنا 743 00:58:48,375 --> 00:58:52,285 في الحقيقة... عادة أنا أعيش في الجانب الآخر من العالم 744 00:58:52,459 --> 00:58:56,709 عادة أشاهد التلفاز فهذا هو الأوسكار 745 00:58:56,999 --> 00:59:00,629 حفل الأوسكار على التلفاز مجرد مشاهدة... 746 00:59:01,999 --> 00:59:05,249 هذا يشبه برنامجا تلفزيونيا بالنسبة لنا لكن... 747 00:59:05,375 --> 00:59:09,205 لكن وجودي هنا وحدي هو ما لا أصدقه 748 00:59:10,501 --> 00:59:15,541 أنا هنا، هذا... حسنا دعوني أتمالك نفسي 749 00:59:19,584 --> 00:59:24,714 شكرا، شكرا جزيلا لأعضاء الأكاديمية... 750 00:59:24,876 --> 00:59:26,626 الذين صوتوا لي 751 00:59:27,334 --> 00:59:31,134 ولأبدأ بالكلمة التي تلقى عادة 752 00:59:31,250 --> 00:59:33,750 حسنا، شكرا لـ... 753 00:59:35,042 --> 00:59:37,252 أسرة الرائعة 754 00:59:38,334 --> 00:59:44,964 و و و 755 00:59:45,125 --> 00:59:50,035 لقد صرنا أسرة وأخص بالشكر 756 00:59:50,209 --> 00:59:53,879 فلولاه لما استطعت الوصول إلى هنا 757 01:00:00,042 --> 01:00:03,042 لقد كان قائدنا ومخرجي 758 01:00:03,167 --> 01:00:06,537 لذلك شكرا، شكرا جزيلا لك 759 01:00:07,083 --> 01:00:10,923 وأود أن أشكر... حسنا 760 01:00:11,000 --> 01:00:14,040 في الحقيقة، أنا لا أومن بالمنافسة 761 01:00:14,292 --> 01:00:18,332 فكيف أتفوق على وكلنا نعرف 762 01:00:18,501 --> 01:00:22,171 كنت أشاهد أداءها في أعمال كثيرة لذا... 763 01:00:22,375 --> 01:00:26,165 هذا مجرد... كل المرشحات الخمسة 764 01:00:26,292 --> 01:00:31,422 لدينا فائزة عن فيلم مختلف ودور مختلف كل منا تمثل دورا مختلفا 765 01:00:31,626 --> 01:00:33,786 لذلك لا يمكننا أن ننافس بعضنا 766 01:00:33,959 --> 01:00:38,039 أنا هنا الليلة لأن قليلا من الحظ حالفني كما أظن 767 01:00:38,250 --> 01:00:40,500 قد أكون محظوظة أكثر منكن 768 01:00:43,000 --> 01:00:49,170 وقد يكون هذا ترحيبا أمريكيا بممثلة كورية 769 01:00:49,999 --> 01:00:53,999 لست متأكدة لكن على أي حال شكرا جزيلا و... 770 01:00:54,751 --> 01:01:00,381 أود أن أشكر ولديّ اللذين شجعاني على الخروج والعمل 771 01:01:00,999 --> 01:01:02,289 لذا... 772 01:01:03,417 --> 01:01:05,627 ولداي المحبوبان و 773 01:01:06,626 --> 01:01:10,746 هذه نتيجة عمل أمكما الجاد 774 01:01:11,667 --> 01:01:17,787 كما أود إهداء هذه الجائزة إلى مخرجي الأول 775 01:01:18,083 --> 01:01:22,543 الذي كان مخرجا عبقريا جدا 776 01:01:23,167 --> 01:01:25,457 مثلت أول فيلم لي معه 777 01:01:25,626 --> 01:01:29,496 أعتقد أنه كان سيسعد كثيرا لو كان حيا 778 01:01:29,876 --> 01:01:34,076 شكرا جزيلا، أقدم لكم شكري الجزيل على كل شيء 779 01:01:35,125 --> 01:01:36,455 شكرا 780 01:01:38,751 --> 01:01:40,041 هل تحدثت بلغة سليمة؟ 781 01:01:47,083 --> 01:01:50,253 لكل مرشح عن جائزة أفضل تصميم إنتاج 782 01:01:50,417 --> 01:01:54,127 كان هذا حلما ورحلة لم تكن دائما بلا مصاعب 783 01:01:54,375 --> 01:01:56,705 أثناء نشأتها، أحبت السينما 784 01:01:56,834 --> 01:01:59,754 لكنها لم تعرف جيدا مكانها المناسب في صنعها 785 01:01:59,876 --> 01:02:01,956 - كطالب هندسة شاب - "جائزة تصميم الإنتاج" 786 01:02:02,042 --> 01:02:06,922 لم يتخيل أنه قد يكون يوما جزءا من صناعة السينما 787 01:02:07,042 --> 01:02:10,462 لكن الليلة، كلاهما مرشحان عن فيلم 788 01:02:11,667 --> 01:02:15,127 أمضى الجزء المبكر من مسيرته المهنية يمسح الأرضيات 789 01:02:15,250 --> 01:02:19,000 كحارس لموقع التصوير أما فكانت محركة دمى 790 01:02:19,125 --> 01:02:20,745 في 791 01:02:20,876 --> 01:02:24,286 ونحن نقدر عملها الرائع الليلة في 792 01:02:25,250 --> 01:02:27,460 وكما شاء القدر 793 01:02:27,584 --> 01:02:31,584 ستوظف لاحقا كمتدرب 794 01:02:31,709 --> 01:02:35,329 وهذا ما وضعه على طريق إنتاج 795 01:02:35,459 --> 01:02:40,789 إلى جانب مصممتي الديكور الرائعتين و 796 01:02:41,042 --> 01:02:42,672 الآن، أتساءل يا 797 01:02:43,542 --> 01:02:47,292 أكنت تفكر في شيء عندما جلبت القهوة لـ؟ 798 01:02:47,417 --> 01:02:50,957 أقصد هل توقعت هذا؟ ولو مجرد فكرة 799 01:02:51,209 --> 01:02:55,129 تدرب عدة سنوات كمهندس مناظر طبيعية 800 01:02:55,250 --> 01:03:00,790 لم تتوقف عن التفكير في كيفية بناء سفينة 801 01:03:00,918 --> 01:03:03,128 بعد أن شاهدت في طفولتها 802 01:03:03,417 --> 01:03:07,037 لذلك بدأت ببناء مواقع التصوير وتصميم الأزياء للمسرحيات المدرسية 803 01:03:07,209 --> 01:03:10,539 قبل أن تنضج إلى في 804 01:03:11,042 --> 01:03:13,212 وأخيرا، 805 01:03:13,459 --> 01:03:17,419 وانتهى به الأمر في تصميم الصور المتحركة بعد عمله في المسرح عشر سنوات 806 01:03:17,542 --> 01:03:20,672 عملت في الإعلانات 15 سنوات 807 01:03:20,792 --> 01:03:26,672 قبل أن تركب طائرة إلى جمهورية لتضمن أول وظيفة لها كمصممة ديكور 808 01:03:26,792 --> 01:03:30,462 كلاهما مرشحان الليلة عن 809 01:03:35,459 --> 01:03:38,169 والأوسكار من نصيب... 810 01:03:39,209 --> 01:03:42,709 ، لـ عن تصميم الإنتاج 811 01:03:42,834 --> 01:03:45,384 و عن تصميم الديكور 812 01:04:29,083 --> 01:04:31,173 - الطريق إلى هنا طويل جدا - "فيلم" 813 01:04:32,459 --> 01:04:37,249 أولا، شكرا لـ و 814 01:04:37,542 --> 01:04:41,212 ولـ على ثقته بي في هذا المشروع الرائع 815 01:04:41,999 --> 01:04:47,209 أنا... كان شرفا عظيما أن أعمل مع تلك المجموعة الرائعة من الأشخاص 816 01:04:47,876 --> 01:04:50,496 شكرا لطاقمي الذين عملوا بجد 817 01:04:50,626 --> 01:04:53,876 وهذا لوضع الأمور في نصابها 818 01:04:54,417 --> 01:04:57,077 عندما كنت شابة 819 01:04:57,626 --> 01:05:01,416 لم أدرك قط أن هذا سيكون مهنتي لم يكن هناك إمكانية لذلك أساسا 820 01:05:02,209 --> 01:05:05,079 أشخاص كثيرون ساعدوني على امتداد مسيرتي 821 01:05:05,250 --> 01:05:08,920 وأرشدوني وأنا ممتنة جدا لهم كلهم 822 01:05:09,292 --> 01:05:13,632 وخاصة لشريكتي التي تلهمني كل يوم 823 01:05:14,042 --> 01:05:15,632 شكرا جزيلا 824 01:05:29,000 --> 01:05:33,830 بالتأكيد سمعتم بمهنة التصوير السينمائي 825 01:05:33,999 --> 01:05:37,539 لكنكم رغم ذلك لا تفهمونه كليا 826 01:05:37,792 --> 01:05:41,632 لكن لو أردتم ذلك فلدى هذه المجموعة المعرفة التي تبحثون عنها 827 01:05:42,375 --> 01:05:44,205 في 828 01:05:44,334 --> 01:05:49,004 يجد متعة في الاستجابة لما يفعله الممثلون 829 01:05:49,125 --> 01:05:50,495 عندما يكونون في استراحة 830 01:05:51,292 --> 01:05:53,922 في ، 831 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 يحب التنبؤ بلحظة إبداع الممثل 832 01:05:57,626 --> 01:06:01,876 في يحب الفروقات الدقيقة 833 01:06:01,999 --> 01:06:04,579 "التي تضفيها البيئة على المشهد" 834 01:06:05,000 --> 01:06:08,210 في ، حظي بإلهامه 835 01:06:08,334 --> 01:06:12,634 في السماح للناس بالعيش طبيعيا في موقع طبيعي بدائي 836 01:06:12,999 --> 01:06:15,919 وأخيرا في 837 01:06:16,042 --> 01:06:21,422 يجد لغة بصرية ليخلق حركة 838 01:06:23,626 --> 01:06:25,706 والأوسكار من نصيب 839 01:06:29,792 --> 01:06:32,132 عن 840 01:07:04,042 --> 01:07:05,382 "أفضل مصور سينمائي عن" 841 01:07:05,501 --> 01:07:08,421 أتمنى لو أستطيع تقسيم هذا إلى خمسة أجزاء لأنه... 842 01:07:09,042 --> 01:07:12,542 شرف عظيم لي أن أرشح معكم كلكم 843 01:07:13,751 --> 01:07:16,381 إنه شرف لا يصدق 844 01:07:17,959 --> 01:07:19,539 ، شكرا لك 845 01:07:20,250 --> 01:07:24,670 شكرا على خلقك بيئة تمكننا كلنا من تقديم أفضل ما لدينا 846 01:07:25,751 --> 01:07:31,331 وجعلي أعود إلى البيت وأشعر أنني قدمت كل ما بوسعي 847 01:07:31,459 --> 01:07:32,879 كل ليلة، شكرا 848 01:07:34,292 --> 01:07:36,462 ، شكرا على دعمك المتواصل 849 01:07:38,999 --> 01:07:42,459 شكرا على إرشادك لي 850 01:07:42,584 --> 01:07:45,004 ،... 851 01:07:45,417 --> 01:07:49,037 مشاهدتكما وأنتما تعملان شرف عظيم ومتعة 852 01:07:49,751 --> 01:07:51,961 وإلى طاقم العمل كله شكرا على عملكم الناجح 853 01:07:53,501 --> 01:07:55,631 كان ذلك مهما 854 01:07:57,083 --> 01:08:01,043 وهذا في الحقيقة من حق طاقم رائع 855 01:08:01,250 --> 01:08:03,960 لا يمكنني تحقيق شيء من دونه 856 01:08:05,334 --> 01:08:08,424 و و 857 01:08:08,626 --> 01:08:12,126 و و و و 858 01:08:12,375 --> 01:08:16,455 و وفريقكم كله، أنتم... 859 01:08:17,584 --> 01:08:20,464 سهلتم عملي فشكرا لكم 860 01:08:21,292 --> 01:08:23,832 شكرا لزوجتي الجميلة التي... 861 01:08:24,334 --> 01:08:26,794 تتحمل هذا العمل الجنوني و... 862 01:08:26,918 --> 01:08:29,208 وساعدتني في النجاح في هذا الفيلم لذلك شكرا جزيلا لك 863 01:08:29,792 --> 01:08:31,082 شكرا 864 01:08:41,459 --> 01:08:44,169 شكرا، شكرا جزيلا لكم 865 01:08:45,626 --> 01:08:48,996 أريد مشاركتكم ببعض الملاحظات 866 01:08:49,542 --> 01:08:52,712 بعض مقترحات المونتاج التي... 867 01:08:54,375 --> 01:08:57,535 التي أعدت بعد العرض الأولي لـ... 868 01:09:00,334 --> 01:09:02,004 لفيلم شاركت فيه 869 01:09:04,459 --> 01:09:06,499 "الافتتاحية مفككة جدا" 870 01:09:07,834 --> 01:09:11,004 "لمَ تسجيل التعليق الصوتي هذا مريع جدا؟" 871 01:09:11,792 --> 01:09:13,252 "يبدو تحت تأثير المخدرات" 872 01:09:14,250 --> 01:09:16,000 "هل كانوا قد تعاطوا المخدرات جميعهم؟" 873 01:09:17,000 --> 01:09:20,420 "مشهد على البيانو لا ينتهي" 874 01:09:21,125 --> 01:09:23,375 "حوار الارتجاع الفني محير" 875 01:09:23,501 --> 01:09:26,131 "هل يصغي إلى تسجيل؟" 876 01:09:26,542 --> 01:09:29,632 "لمَ نحتاج إلى قطع المشهد إلى البيض للمرة الثالثة؟" 877 01:09:30,542 --> 01:09:34,292 "موسيقى في الشارع مريعة" 878 01:09:34,542 --> 01:09:36,832 "علينا أن نستخدم" 879 01:09:37,626 --> 01:09:39,286 "قبل مشهد موت" 880 01:09:39,626 --> 01:09:42,786 "الفيلم ممل إلى حد قاتل" 881 01:09:44,667 --> 01:09:47,747 "هذا الفيلم يسوء مع كل عرض" 882 01:09:52,834 --> 01:09:54,834 عنوان ذلك الفيلم كان 883 01:10:02,542 --> 01:10:05,002 وقد تساعدنا هذه الملاحظات في فهم 884 01:10:05,209 --> 01:10:10,829 لما تميل عملية المونتاج غالبا لأن تصبح معقدة بعض الشيء 885 01:10:12,250 --> 01:10:15,710 قد تبدو الاحتمالات لانهائية 886 01:10:16,584 --> 01:10:22,794 لكن تقني المونتاج يعمل بشكل دؤوب وغالبا في عزلة تامة 887 01:10:23,083 --> 01:10:25,383 لاتخاذ آلاف الخيارات 888 01:10:26,417 --> 01:10:31,247 واضعا المقطع المناسب ذا الطول المناسب بالترتيب الصحيح 889 01:10:31,417 --> 01:10:34,787 للوصول إلى أفضل نسخة 890 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 - من إمكانيات الفيلم - "جائزة أفضل مونتاج لفيلم" 891 01:10:39,125 --> 01:10:41,535 إنها عملية صعبة جدا 892 01:10:42,209 --> 01:10:43,959 ليست مناسبة لنافدي الصبر 893 01:10:44,751 --> 01:10:46,581 ولا لضعفاء القلوب 894 01:10:47,667 --> 01:10:50,537 بل يجب أن يعشق صناعة الأفلام حقا 895 01:10:51,542 --> 01:10:55,672 مرشحو الليلة لجائزة أفضل مونتاج لفيلم هم... 896 01:10:57,959 --> 01:11:00,959 "،" 897 01:11:06,834 --> 01:11:09,464 "،" 898 01:11:12,167 --> 01:11:15,287 ، 899 01:11:15,417 --> 01:11:17,667 "جائزة أفضل مونتاج لفيلم ،" 900 01:11:26,751 --> 01:11:28,831 و 901 01:11:33,584 --> 01:11:35,884 والفائز في جائزة الأوسكار هو... 902 01:11:40,083 --> 01:11:42,293 ""جائزة أفضل مونتاج لفيلم" 903 01:12:16,584 --> 01:12:18,674 شكرا لكم، أتوجه بالشكر للأكاديمية 904 01:12:19,501 --> 01:12:23,581 ويا زملائي المرشحين أنتم مصدر إلهام بالنسبة إليّ 905 01:12:23,792 --> 01:12:25,882 "جائزة أفضل مونتاج لفيلم" 906 01:12:25,999 --> 01:12:27,539 أنا ابن 907 01:12:28,417 --> 01:12:31,577 وأود أن أتوجه بالتحية إلى 908 01:12:31,709 --> 01:12:34,829 لأنها تتمتع بجرأة كبيرة في... 909 01:12:36,375 --> 01:12:38,995 تمويل المعهد الدنماركي العالي للسينما 910 01:12:39,501 --> 01:12:44,381 كي نتمكن نحن كطلاب من تطوير مهاراتنا الإبداعية واللغوية لأربع سنوات 911 01:12:45,250 --> 01:12:49,210 هذا مذهل، هذه هي النتيجة لذا، ثابروا على ذلك فحسب 912 01:12:51,999 --> 01:12:56,039 أود أن أتوجه بالشكر لكل من و 913 01:12:56,167 --> 01:12:58,997 ومساعدتي المذهلة 914 01:12:59,417 --> 01:13:02,077 وكامل أفراد عائلتي في 915 01:13:02,292 --> 01:13:04,042 أنتم رفعتم المستوى يا جماعة 916 01:13:05,334 --> 01:13:09,544 أود أن أشكر وكيلتي أعمالي و 917 01:13:11,083 --> 01:13:17,293 كما أود أن أشكر و وطاقم الممثلين والفنيين بكامله 918 01:13:18,292 --> 01:13:21,002 على مشاركتكم مواهبكم الفذة 919 01:13:21,584 --> 01:13:24,004 ومجتمع الصم على دعوتي للانخراط في مجتمعهم 920 01:13:25,167 --> 01:13:28,577 إلى عوالم ملهمة ومجزية جدا 921 01:13:30,584 --> 01:13:34,004 أود أن أشكر جميع أصدقائي وأفراد عائلتي 922 01:13:34,751 --> 01:13:37,501 ووالديّ، عليّ أن أتذكر شكر والديّ 923 01:13:38,542 --> 01:13:42,962 أخواتي وزوجتي وولديّ و 924 01:13:44,417 --> 01:13:47,957 فهم يسمحون لي دائما بقضاء الوقت مع معشوقتي الكبرى 925 01:13:48,042 --> 01:13:50,132 وهي المونتاج، لذا، أشكركم على ذلك 926 01:13:51,584 --> 01:13:55,424 لكن أتوجه بالشكر الأكبر لـ 927 01:13:56,792 --> 01:13:59,422 أشكرك على رؤيتك الإبداعية المذهلة 928 01:14:00,626 --> 01:14:06,666 أشكرك على دعوتي إلى هذه الرحلة التي غيّرت مجرى حياتي إن صح التعبير 929 01:14:07,209 --> 01:14:11,629 وكانت أشبه بلحاق قوس قزح بالنسبة إليّ 930 01:14:11,876 --> 01:14:14,416 وأشعر أننا وجدنا الذهب اليوم 931 01:14:14,584 --> 01:14:15,924 شكرا لكم 932 01:14:22,042 --> 01:14:26,582 "رحبوا من فضلكم بـ الفائزة بجائزة الأوسكار" 933 01:14:30,334 --> 01:14:36,334 "جائزة الإنسانية" 934 01:14:39,209 --> 01:14:41,379 قالت مرة 935 01:14:41,834 --> 01:14:45,294 "كل واحد منا قد اختبر بعض الدمار" 936 01:14:45,667 --> 01:14:50,417 "بعض الوحدة، عاصفة حقيقية هوجاء أو عاصفة روحية هوجاء" 937 01:14:50,834 --> 01:14:54,754 "عندما ننظر إلى بعضنا البعض يجب أن نقول: أفهم" 938 01:14:55,459 --> 01:14:57,459 "أفهم شعورك" 939 01:14:57,876 --> 01:14:59,996 "لأنني اختبرت الشعور بنفسي" 940 01:15:01,042 --> 01:15:05,422 صديقي العزيز صانع الأفلام وفاعل الخير 941 01:15:05,584 --> 01:15:07,794 هو تجسيد حقيقي للتعاطف 942 01:15:08,584 --> 01:15:12,584 يعرف ماهية أن يجوع الإنسان وأن يكون بلا منزل 943 01:15:12,918 --> 01:15:14,958 وأن يشعر بعدم الأمان والحيرة 944 01:15:15,459 --> 01:15:18,919 لذا، عندما يشتري الخضراوات لألف شخص من جيرانه 945 01:15:19,000 --> 01:15:20,880 أو يدعم مركز إيواء للنساء 946 01:15:20,999 --> 01:15:24,669 ويدفع الأقساط الدراسية لطالب مجد من دون التبجح بذلك 947 01:15:24,876 --> 01:15:28,326 فإن دافع هو التجربة الإنسانية المشتركة 948 01:15:28,918 --> 01:15:31,328 دفع تكاليف مراسم دفن الرجال ذوي البشرة السوداء 949 01:15:31,542 --> 01:15:34,422 التي كتبت أسماؤهم على اللافتات في المسيرات 950 01:15:34,876 --> 01:15:38,786 في حيث وظفت استديوهات الأفلام خاصته الآلاف 951 01:15:38,918 --> 01:15:41,078 أسس "مخيم الحجر الصحي" 952 01:15:41,209 --> 01:15:45,129 لجعل استمرار كسب الأرزاق بأمان ممكنا 953 01:15:45,918 --> 01:15:49,828 جميع ساكني مخيم منحوا إمكانية الحصول على اللقاح 954 01:15:50,167 --> 01:15:52,497 وقد حقق كل هذا في العام المنصرم فقط 955 01:15:54,375 --> 01:15:55,995 "مبنى الأحلام" 956 01:15:56,125 --> 01:15:59,245 "أكرم شخص عرفته أثناء نشأتي كانت والدتي بدون منازع" 957 01:16:00,209 --> 01:16:03,079 "علمتني ألا أنتظر أن يكون شخص آخر البطل أبدا" 958 01:16:03,209 --> 01:16:05,329 "أو أقف مكتوف اليدين بانتظار المحسنين"" 959 01:16:05,542 --> 01:16:07,002 "بل أن أجد طريقة، أجد طريقة" 960 01:16:07,083 --> 01:16:08,753 جد طريقة يا" 961 01:16:09,417 --> 01:16:13,537 "وكانت تشجعني دائما على مساعدة الآخرين أثناء إيجاد طريقة" 962 01:16:13,792 --> 01:16:17,542 "أتذكر أنني نهضت من السرير ودست على شخص نائم على الأرض حقا" 963 01:16:17,667 --> 01:16:19,707 "فذهبت إلى المطبخ وسألت مَن هم هؤلاء الناس؟" 964 01:16:19,834 --> 01:16:21,634 صه، احتاجوا إلى مأوى" 965 01:16:21,751 --> 01:16:24,541 "لم تملك الكثير، لكنها كانت مستعدة لمشاركة كل ما تملكه" 966 01:16:24,667 --> 01:16:26,667 "لذا، هذا مطبوع في حمضي النووي فعلا" 967 01:16:27,876 --> 01:16:29,786 "أنشئ على هذه المبادئ" 968 01:16:30,125 --> 01:16:31,535 "أحد ما يمد يد العون" 969 01:16:31,667 --> 01:16:33,077 "ومن ثم تمد يد العون لشخص آخر"" 970 01:16:33,209 --> 01:16:34,749 "وهو بدوره سيمد يد العون لآخر" 971 01:16:34,876 --> 01:16:37,326 "عندما ضربت جائحة كان من المهم جدا بالنسبة إليّ" 972 01:16:37,459 --> 01:16:38,999 - "أن أعيد الجميع إلى العمل" - "مخيم الحجر الصحي الخاص بـ" 973 01:16:39,083 --> 01:16:41,253 حسنا، هذا واقع الأمر" 974 01:16:41,417 --> 01:16:43,577 "ماذا يمكننا أن نفعل لإصلاحه؟ كيف نقاومه؟" 975 01:16:44,250 --> 01:16:48,830 - "أطعم كل أولئك الناس خلال الجائحة" - "عطاء" 976 01:16:48,959 --> 01:16:51,669 "حرص على أن يكون لدى الناس ما يحتاجونه" 977 01:16:51,834 --> 01:16:53,384 - "لتجاوز الأزمة" - "مساعدات الطعام في عيد الشكر" 978 01:16:53,584 --> 01:16:56,714 "جوهر جمعية الخيرية هو تحويل المأساة إلى انتصار" 979 01:16:56,834 --> 01:17:00,004 "لا أريد تأسيس جمعية خيرية تستهدف ناحية معينة" 980 01:17:00,083 --> 01:17:02,793 "لأن هناك حاجة ماسة في شتى النواحي الصغيرة" 981 01:17:02,918 --> 01:17:04,828 "النساء المعنفات، الإتجار بالأطفال" 982 01:17:04,959 --> 01:17:06,499 - "الفقر، التشرد، الإدمان" - "جمعية الخيرية" 983 01:17:06,626 --> 01:17:09,416 "سنفعل كل ما يمكننا فعله وسنتواجد حيث يمكننا التواجد لتقديم المساعدة" 984 01:17:09,876 --> 01:17:12,206 "لا يوجد أي ضرر في الاهتمام" 985 01:17:12,542 --> 01:17:15,712 "سيخلق فرصا للآخرين" 986 01:17:15,834 --> 01:17:18,544 "كما خلقت الفرص له في الماضي" 987 01:17:18,751 --> 01:17:22,791 "سيشجع الآخرين كما شجعه آخرون في الماضي" 988 01:17:23,999 --> 01:17:27,209 "عندما يمنح الشخص صوتا تقع على عاتقه مسؤولية هائلة" 989 01:17:27,334 --> 01:17:30,254 - "في استغلاله بطريقة تدعم التغيير" - "استديوهات" 990 01:17:30,375 --> 01:17:33,745 "لذا خلق إرثا حيا يستمر بالعطاء" 991 01:17:34,834 --> 01:17:37,504 - "ما الأفضل من هذا؟" - "استديوهات" 992 01:17:37,709 --> 01:17:43,169 "هذا الرجل يجسد أفضل ما يمكن طلبه من أي إنسان" 993 01:17:43,334 --> 01:17:49,294 "وهو الاهتمام بإخوته البشر" 994 01:17:49,459 --> 01:17:53,289 جد طريقة يا ، جد طريقة!" 995 01:18:04,125 --> 01:18:06,955 أعرف أنك لا تفعل ما تفعله من أجل الثناء أبدا 996 01:18:07,209 --> 01:18:09,749 لكنني ممتنة لك على عملك بطرق لا تحصى 997 01:18:09,876 --> 01:18:11,666 لجعل عالمنا مكانا أفضل 998 01:18:12,167 --> 01:18:16,707 يشرفني أن أقدم لك جائزة الإنسانية 999 01:18:35,999 --> 01:18:37,289 شكرا لكم 1000 01:18:41,334 --> 01:18:42,674 شكرا لكم 1001 01:18:43,000 --> 01:18:47,000 هذا... هذا كرم كبير من قبلكم، شكرا جزيلا لكم 1002 01:18:47,375 --> 01:18:50,875 لقد منحوني بضع دقائق فقط لذا، أريد أن أتوجه بشكر خاص جدا 1003 01:18:50,999 --> 01:18:53,879 للسيدة المرشحة لجائزة الليلة وتقدم هذه الجائزة 1004 01:18:54,042 --> 01:18:56,002 شكرا لك، شكرا لك، أقدر هذا حقا 1005 01:18:56,167 --> 01:18:58,037 وأتوجه بالشكر لمجلس أمناء الجمعية 1006 01:18:58,167 --> 01:19:01,167 و و على وجه الخصوص 1007 01:19:01,292 --> 01:19:05,462 أتعلمون؟ عندما أشرع بمساعدة شخص ما تكون نيتي أن أفعل ذلك فقط 1008 01:19:05,584 --> 01:19:08,834 لا أسعى لتحقيق شيء سوى لقاء الناس على المستوى الإنساني 1009 01:19:09,000 --> 01:19:12,960 وكمثال على ذلك، أتذكر مرة ربما قبل 17 عاما مضت 1010 01:19:13,042 --> 01:19:15,962 استأجرت بناءً وكنا نستخدمه للإنتاج 1011 01:19:16,167 --> 01:19:18,207 كنت أسير نحو سيارتي في أحد الأيام 1012 01:19:18,334 --> 01:19:20,794 ولمحت بطرف عيني امرأة قادمة نحوي 1013 01:19:20,959 --> 01:19:23,579 "إنها مشردة سأعطيها القليل من النقود" 1014 01:19:23,918 --> 01:19:26,288 حكم مسبق، ليتني أملك الوقت للتحدث عن الأحكام المسبقة 1015 01:19:26,501 --> 01:19:28,671 على أية حال، وضعت يدي في جيبي وكنت على وشك أن أعطيها النقود 1016 01:19:28,792 --> 01:19:31,252 "المعذرة يا سيدي هل لديك حذاء؟" 1017 01:19:31,459 --> 01:19:35,999 تسمرت في مكاني لأنني تذكرت حين كنت مشردا وأملك حذاءً واحدا 1018 01:19:36,167 --> 01:19:38,627 وكان مهترئا عند الكعب لذا قلت: "أجل" 1019 01:19:38,751 --> 01:19:41,461 فأخذتها إلى الاستديو وكانت مترددة بشأن الدخول 1020 01:19:41,584 --> 01:19:46,294 لكننا دخلنا وذهبنا إلى قسم الملابس وكانت الجدران مليئة بالعلب 1021 01:19:46,459 --> 01:19:48,579 والأقمشة وعلّاقات الملابس 1022 01:19:48,709 --> 01:19:51,579 لذا، اضطررنا إلى الوقوف في منتصف الأرضية في نهاية المطاف 1023 01:19:51,751 --> 01:19:54,961 بينما كنا نقف هناك في قسم الملابس وجدنا لها حذاءً وساعدناها في انتعاله 1024 01:19:55,042 --> 01:19:57,002 وقفت وانتظرت حتى ترفع ناظريها 1025 01:19:57,250 --> 01:19:58,960 وكانت تنظر إلى الأسفل طوال ذلك الوقت 1026 01:19:59,250 --> 01:20:01,330 رفعت نظرها أخيرا وكانت عيناها مغرورقتين بالدموع 1027 01:20:01,584 --> 01:20:05,174 "أشكرك يا إلهي رُفعت قدماي عن الأرض" 1028 01:20:05,709 --> 01:20:11,169 في تلك اللحظة، أتذكر أنها قالت إنها ظنت أنني سأكرهها على السؤال 1029 01:20:11,375 --> 01:20:13,495 "كيف يمكنني أن أكرهك وأنا كنت في مثل موقعك؟" 1030 01:20:13,876 --> 01:20:15,536 "كيف يمكنني أن أكرهك وقد ترعرعت أمي" 1031 01:20:15,709 --> 01:20:18,169 "في جنوب خاضع لقوانين العنصرية في ؟" 1032 01:20:18,292 --> 01:20:20,882 الريفية على حدود بالضبط 1033 01:20:20,999 --> 01:20:24,209 التي كانت في حداد على روح في سن التاسعة أو العاشرة 1034 01:20:24,417 --> 01:20:27,997 عندما كبرت قليلا، كانت في حداد على أرواح فتيان حراك الحقوق المدنية 1035 01:20:28,083 --> 01:20:31,173 والفتيات الصغيرات اللواتي لاقين حتفهن في تفجير 1036 01:20:31,292 --> 01:20:33,292 كانت في حالة حداد طوال تلك السنوات 1037 01:20:33,501 --> 01:20:35,291 وأتذكر مرة عدت فيها إلى المنزل عندما كنت صبيا صغيرا 1038 01:20:35,417 --> 01:20:37,497 "ماذا تفعلين في المنزل؟ يجب أن تكوني في العمل" 1039 01:20:37,626 --> 01:20:40,206 كانت دموعها تنهمر في ذلك اليوم وقالت: "كان هناك تهديد بانفجار قنبلة" 1040 01:20:40,375 --> 01:20:44,205 ولم تستطع أن تصدق أن أحدا ما أراد أن يفجر مكان عملها 1041 01:20:44,459 --> 01:20:47,579 حيث اعتنت بالكثير من الأطفال الصغار كانت تعمل في المركز المجتمعي اليهودي 1042 01:20:47,834 --> 01:20:50,754 علمتني أمي أن أرفض الكره 1043 01:20:50,918 --> 01:20:53,668 علمتني أن أرفض الأحكام التعميمية 1044 01:20:53,834 --> 01:20:58,084 وخلال هذه الحقبة التي يغزوها الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي والخوارزميات 1045 01:20:58,209 --> 01:21:02,039 وكل ما يدفعنا للتفكير بطريقة معينة والأخبار على مدار الساعة 1046 01:21:02,167 --> 01:21:07,997 آمل أن نعلم أبناءنا جميعا درسا ليتذكروه مدى الحياة وهو أن يرفضوا الكره ببساطة 1047 01:21:08,250 --> 01:21:10,750 لا تكرهوا أحدا أرفض أن أكره شخصا ما 1048 01:21:10,918 --> 01:21:15,788 لأنه مكسيكي أو أسود أو أبيض 1049 01:21:16,542 --> 01:21:18,212 أو من مجتمع الميم 1050 01:21:18,334 --> 01:21:21,214 أرفض أن أكره شخصا لأنه شرطي 1051 01:21:21,334 --> 01:21:24,334 أرفض أن أكره شخصا لأنه آسيوي 1052 01:21:24,667 --> 01:21:26,957 آمل أن نرفض الكره 1053 01:21:27,250 --> 01:21:30,330 وأريد أن أقبل بجائزة الإنسانية هذه 1054 01:21:30,667 --> 01:21:34,537 وأهديها لأي شخص يريد الوقوف في المنتصف 1055 01:21:34,751 --> 01:21:38,171 مهما كان موجودا حول الجدران قفوا في المنتصف، فهناك يحصل الشفاء 1056 01:21:38,334 --> 01:21:40,884 هناك يجرى الحوار ويخلق التغيير 1057 01:21:40,999 --> 01:21:42,459 يحدث ذلك في المنتصف 1058 01:21:42,584 --> 01:21:45,714 لذا، لمَن أراد أن يقابلني في المنتصف وأن يرفض الكره 1059 01:21:45,959 --> 01:21:47,499 وأن يرفض الأحكام التعميمية 1060 01:21:47,667 --> 01:21:49,997 وأن يساعد في رفع قدمي إنسان ما عن الأرض 1061 01:21:50,125 --> 01:21:51,535 هذه الجائزة مقدمة لك أيضا 1062 01:21:51,667 --> 01:21:55,497 بارككم الرب وشكرا لك أيتها الأكاديمية أقدر ذلك، شكرا لكم 1063 01:22:10,125 --> 01:22:13,165 "والآن إليكم" 1064 01:22:16,083 --> 01:22:19,423 الموسيقى والأفلام قد خُلق كل منهما للآخر 1065 01:22:19,834 --> 01:22:22,384 عقود قبل الأفلام الناطقة كانت الأفلام الصامتة تحتوي على الموسيقى 1066 01:22:22,626 --> 01:22:25,166 كانت بحاجة إلى الموسيقى والموسيقى كانت تحتاجها أيضا 1067 01:22:25,626 --> 01:22:27,996 إليكم المرشحون لجائزة أفضل موسيقى أصلية... 1068 01:22:29,042 --> 01:22:31,332 موسيقى لـ 1069 01:22:33,459 --> 01:22:35,919 موسيقى لـ و 1070 01:22:38,042 --> 01:22:40,792 موسيقى لـ 1071 01:22:42,709 --> 01:22:45,289 موسيقى لـ 1072 01:22:47,250 --> 01:22:51,000 موسيقى لـ و 1073 01:22:52,999 --> 01:22:54,999 والفائز في جائزة الأوسكار... 1074 01:22:56,334 --> 01:22:59,964 "و و عن موسيقى فيلم" 1075 01:23:49,834 --> 01:23:55,384 إنها جائزة سماوية مرحبا، مرحبا 1076 01:23:57,292 --> 01:24:03,292 عجبا، أتعلمون؟ إن المؤثر في الأمر هو أن الرب منحنا 12 علامة موسيقية 1077 01:24:04,792 --> 01:24:11,582 وهي العلامات الموسيقية ذاتها التي كانت لدى و 1078 01:24:12,167 --> 01:24:14,287 إنها العلامات الموسيقية ذاتها التي حصلت عليها... 1079 01:24:15,709 --> 01:24:19,829 وجميع المرشحين أيضا، أود أن أشير أولا إلى أن كل موهبة هي مميزة 1080 01:24:20,918 --> 01:24:27,328 وكل مساهمة في تأليف الموسيقى تأتي من السماء إلى الآلات الموسيقية... 1081 01:24:27,999 --> 01:24:35,289 ثم إلى الأفلام وإلى أرواح وقلوب وعقول كل الذين يسمعونها 1082 01:24:36,083 --> 01:24:39,383 القصص التي تجري أثناء سماع الموسيقى ومشاهدة الفيلم... 1083 01:24:39,501 --> 01:24:40,831 والقصص التي تتشاركونها... 1084 01:24:40,999 --> 01:24:43,169 اللحظات التي تعيشونها والذكريات التي تصنعونها... 1085 01:24:44,375 --> 01:24:47,125 جميعها تكون مميزة للغاية 1086 01:24:47,292 --> 01:24:54,002 وأود أولا أن أشكر المرشحين وأن أقول بالنيابة عنا جميعا... 1087 01:24:54,167 --> 01:24:58,747 نحن نشعر بالإطراء والامتنان الكبير للأكاديمية على هذا التقدير 1088 01:24:58,876 --> 01:25:01,916 وأنا أحمد الرب على هذه العلامات الموسيقية الـ12 1089 01:25:02,000 --> 01:25:03,330 وهذا رائع جدا 1090 01:25:06,167 --> 01:25:11,957 شكرا لوالديّ، ولـ على حبكِ ودعمكِ ومجيئكِ إلى هنا برفقتي 1091 01:25:12,042 --> 01:25:13,752 فأنتِ لا تستقلين الطائرة إلا لمرات قليلة خلال العام 1092 01:25:14,167 --> 01:25:17,707 كان والداي يأخذانني إلى النوادي في عندما كنت في العاشرة 1093 01:25:18,751 --> 01:25:21,501 وجعلاني ألتحق بدروس البيانو آنسة و... 1094 01:25:23,250 --> 01:25:27,920 هذا رائع! لقد حدث الكثير، حدث الكثير 1095 01:25:28,000 --> 01:25:31,040 هذه اللحظة هي مزيج من المعجزات 1096 01:25:31,918 --> 01:25:33,918 ولا أستطيع أن أكثر الكلام فالوقت ضيق 1097 01:25:34,000 --> 01:25:39,460 ولكن من العظيم جدا أن أقف هنا أمام هذه المجموعة التي نأتي منها 1098 01:25:39,584 --> 01:25:40,924 المجموعة التي ننتمي إليها في هذا الفيلم 1099 01:25:41,083 --> 01:25:44,463 والمتعاونون في هذا الفيلم هم أفضل متعاونين يمكن للمرء أن يتمناهم 1100 01:25:44,584 --> 01:25:47,044 المتعاونون الأكثر كرما وصرامة وإبداعا 1101 01:25:47,334 --> 01:25:53,044 ... أنا أحب هذا الرجل إنه عبقري وصاحب رؤية 1102 01:25:53,584 --> 01:25:56,754 ، ، 1103 01:25:56,876 --> 01:25:59,786 شكرا للسماح لنا بالانضمام إلى عائلتكم بأذرع مفتوحة 1104 01:25:59,918 --> 01:26:03,418 كان هناك الكثير من العمل المتعاون 1105 01:26:04,792 --> 01:26:09,752 شكرا لكل فريقي على تحملي لأنني أقوم بتغيير الوجهة طيلة الوقت 1106 01:26:10,000 --> 01:26:13,630 أنتم تمسكون بي بثبات ، ، و والجميع 1107 01:26:13,918 --> 01:26:17,378 وشكرا لكم جميعا على ما تفعلونه وعلى المخاطرة بأنفسكم 1108 01:26:17,501 --> 01:26:19,631 وعلى تقديم أنفسكم للعالم فمن الصعب فعل ذلك 1109 01:26:19,751 --> 01:26:23,711 شكرا جزيلا لكم على تقديم أنفسكم للعالم وأنا معجب بجميع الحاضرين هنا 1110 01:26:24,000 --> 01:26:28,670 لذا مني لكم الكثير من الحب والنور أنا أحبكم حتى إن لم أكن أعرفكم 1111 01:26:28,918 --> 01:26:30,208 استمروا بعملكم 1112 01:26:46,584 --> 01:26:50,674 عندما تصبح الأغنية المناسبة جزءا من الفيلم المناسب فإنها تبقى معنا إلى الأبد 1113 01:26:51,083 --> 01:26:55,253 لا يمكنكم بعدها سماع تلك الأغنية مجددا من دون التفكير بالفيلم الشريك لها 1114 01:26:55,375 --> 01:26:57,375 تلك هي قوة الموسيقى 1115 01:26:57,876 --> 01:27:00,536 رغم أن معظم المرشحين تمكنوا من الحضور إلى... 1116 01:27:00,667 --> 01:27:02,417 إلا أن هناك ثنائيا ينضم إلينا من 1117 01:27:02,709 --> 01:27:05,079 "لذا إليكم المرشحون لجائزة أفضل أغنية..." 1118 01:27:07,918 --> 01:27:10,128 "أغنية من فيلم" 1119 01:27:10,250 --> 01:27:14,290 "الكلمات والموسيقى و" 1120 01:27:30,292 --> 01:27:33,962 "أغنية من فيلم" 1121 01:27:34,042 --> 01:27:36,792 ،" 1122 01:27:48,459 --> 01:27:51,919 "من فيلم" 1123 01:27:52,000 --> 01:27:54,920 و" 1124 01:28:12,918 --> 01:28:15,578 "أغنية من فيلم" 1125 01:28:15,709 --> 01:28:19,379 و كلمات: و" 1126 01:28:31,167 --> 01:28:35,037 "أغنية من فيلم" 1127 01:28:35,209 --> 01:28:37,669 و" 1128 01:28:50,751 --> 01:28:52,501 والفائز في جائزة الأوسكار هو... 1129 01:28:53,959 --> 01:28:57,419 "و و" 1130 01:28:57,792 --> 01:29:00,212 "عن أغنية لفيلم" 1131 01:29:22,584 --> 01:29:23,924 يا إلهي! 1132 01:29:24,709 --> 01:29:30,129 لم أتوقع أبدا الفوز بهذه الجائزة أنا ممتنة إلى أقصى درجة 1133 01:29:30,501 --> 01:29:35,461 ليس للفوز بالجائزة وحسب بل لأنني جزء من قصة مهمة للغاية 1134 01:29:35,584 --> 01:29:39,464 لذا شكرا جزيلا لكم شكرا للأكاديمية، لطالما تمنيت قول هذا 1135 01:29:40,999 --> 01:29:43,669 وبالطبع إلى شريكيّ و 1136 01:29:43,792 --> 01:29:45,542 فمن دونهما ما كانت الأغنية لتكون كما هي 1137 01:29:49,292 --> 01:29:52,542 بالطبع، عليّ أن أشكر الرب على منحنا هذه النعمة 1138 01:29:52,667 --> 01:29:56,417 الشكر لوالديّ، أمي الجميلة الموجودة هنا برفقتي اليوم 1139 01:29:56,542 --> 01:29:57,882 وأبي الموجود في المنزل 1140 01:29:57,999 --> 01:30:00,669 كل الأيام التي قضيتها في سماع... 1141 01:30:00,792 --> 01:30:04,082 و و قد عادت بثمارها لذا شكرا يا أبي 1142 01:30:07,542 --> 01:30:12,172 شكرا جزيلا لـ و وجميع من شارك في هذا الفيلم... 1143 01:30:12,542 --> 01:30:15,292 ومنحني الفرصة ومنحنا الفرصة جميعا لصنع هذه الأغنية 1144 01:30:15,459 --> 01:30:19,879 أنا ممتنة جدا وأود قول هذا فقط... 1145 01:30:19,999 --> 01:30:26,129 أعتقد أننا كموسيقيين وصانعي الأفلام لدينا فرصة وأيضا مسؤولية بالنسبة إلي... 1146 01:30:26,584 --> 01:30:33,834 لنقول الحقيقة ولنسجل التاريخ كما هو عليه وكما يربطنا اليوم 1147 01:30:34,042 --> 01:30:36,922 وما نرى أنه يجري في عالمنا الآن 1148 01:30:37,000 --> 01:30:42,750 أجل، ليس لدي الكلمات المعبرة لكنني سعيدة جدا وممتنة 1149 01:30:43,083 --> 01:30:47,043 أجل، المعرفة هي قوة والموسيقى هي قوة 1150 01:30:49,125 --> 01:30:53,415 وطالما أنني حيّة سأستمر في القتال من أجلنا ومن أجل قومي 1151 01:30:53,542 --> 01:30:57,042 ومن أجل ما هو صحيح وأظن أن هذه مهمة الموسيقى ومهمة رواية القصص 1152 01:30:57,167 --> 01:30:58,707 لذا شكرا جزيلا لكم، شكرا 1153 01:31:00,417 --> 01:31:01,747 شكرا 1154 01:31:03,709 --> 01:31:04,999 أجل! 1155 01:31:13,125 --> 01:31:15,745 تهانينا لـ كيف حالكم جميعا؟ 1156 01:31:16,584 --> 01:31:17,924 أظن أن الوقت قد حان لنلعب لعبة 1157 01:31:18,000 --> 01:31:20,630 سنلعب لعبة اسمها "مسابقة للموسيقى" 1158 01:31:21,000 --> 01:31:24,380 وينضم لمساعدتي في اللعبة صديقي 1159 01:31:25,542 --> 01:31:26,922 حسنا، كيف حالكم جميعا؟ 1160 01:31:27,584 --> 01:31:29,294 أنا أتحدث إليكم جميعا كيف الحال؟ هل أنتم بخير؟ 1161 01:31:29,542 --> 01:31:30,882 هل الجميع بخير؟ 1162 01:31:31,459 --> 01:31:36,039 حسنا، أولا، تهانينا لـ وعائلة فيلم 1163 01:31:36,209 --> 01:31:39,169 أنا مسرور جدا لـ ولكن اسمعوا دعونا لا نتحدث عن هذا الآن 1164 01:31:39,667 --> 01:31:41,627 نحن على وشك أن نلعب لعبة، حسنا؟ 1165 01:31:41,918 --> 01:31:46,828 سيشغّل أغنية من فيلم وسنحاول أن نحزر إن كانت مرشحة للأوسكار... 1166 01:31:47,209 --> 01:31:49,879 أو فائزة بجائزة الأوسكار أو لا شيء مما ذكرت، حسنا؟ 1167 01:31:49,999 --> 01:31:53,209 سأطرح السؤال على أحد من الذين يأبون التحدث لأنها ستكون لعبة مسلية 1168 01:31:53,334 --> 01:31:55,964 أظن أن ليس هناك أحد منكم يتحدث هل أنتم بخير جميعا؟ 1169 01:31:56,042 --> 01:31:57,382 الجميع صامت... 1170 01:31:58,667 --> 01:32:01,417 لذا سأجد أحدا، عليّ أن أجد شخصا يهوى الموسيقى، دعوني أرى 1171 01:32:02,250 --> 01:32:03,880 بصراحة، عليّ التوجه إلى صديقتي هنا 1172 01:32:04,584 --> 01:32:08,794 مرحبا، هل ستلعبين هذه اللعبة معي؟ 1173 01:32:11,292 --> 01:32:13,212 هل أنتِ مستعدة لهذا؟ هل ترتدين ميكروفونا؟ 1174 01:32:13,334 --> 01:32:16,004 - هذا ميكروفون يدوي لأنه علينا... حسنا - حسنا، أنا مستعدة 1175 01:32:16,918 --> 01:32:18,418 - ها قد بدأنا، هل أنتِ مستعدة؟ - حسنا، أنا مستعدة 1176 01:32:18,542 --> 01:32:20,042 - ، شغّل الأغنية - حسنا 1177 01:32:26,209 --> 01:32:27,539 حسنا 1178 01:32:33,375 --> 01:32:36,535 - هل بدأتِ بالارتجال؟ حسنا - لا 1179 01:32:36,667 --> 01:32:38,747 - ظننت أننا نغني معا - لا، لا، لقد سمعت هذا 1180 01:32:38,876 --> 01:32:40,166 - حسنا - إذا دعيني أسألكِ... 1181 01:32:40,292 --> 01:32:44,042 هل ترشحت هذه الأغنية لجائزة الأوسكار أم فازت بها أم لا شيء مما سبق؟ 1182 01:32:46,918 --> 01:32:51,418 أعني إنها أغنية رائعة وعلى الأرجح أنها لم تترشح للجائزة حتى وهذا هراء 1183 01:33:02,125 --> 01:33:03,455 هذا صحيح، حسنا؟ 1184 01:33:04,999 --> 01:33:07,499 - لأنها لم تترشح للجائزة في الحقيقة - أجل 1185 01:33:07,999 --> 01:33:13,709 لا، فازت الموسيقى بجائزة الأوسكار لكن الأغنية لم تحصل على ترشيح 1186 01:33:13,834 --> 01:33:16,044 - أليس هذا جنونيا؟ - هذا لا يبدو صحيحا، أجل 1187 01:33:20,000 --> 01:33:22,420 لا أعلم كم كان ثمن ذلك يا شبكة لكنه حدث 1188 01:33:24,292 --> 01:33:26,382 لدينا متدربون هنا ولا يعرفون ما حدث 1189 01:33:27,209 --> 01:33:29,999 حسنا، دعوني أجد شخصا آخر ليلعب هذه اللعبة، حسنا 1190 01:33:30,501 --> 01:33:32,501 عليّ أن أختار صديقي أتفهم ما أعنيه؟ 1191 01:33:33,042 --> 01:33:34,962 أريد أن أنقذك الآن، أتفهم ما أعنيه؟ 1192 01:33:35,042 --> 01:33:38,752 لأن ذلك كان جنونيا هناك والآن حان دوري لأنقذك 1193 01:33:39,167 --> 01:33:41,377 - الجميع يعرف أنني أنقذت هذا الفتى - أجل، صحيح 1194 01:33:41,667 --> 01:33:43,127 - لقد أنقذته... - لقد أخرجتني من المنزل 1195 01:33:43,501 --> 01:33:45,251 - لقد أخرجتني من المنزل - لقد سرقت سيارة من عملي 1196 01:33:45,417 --> 01:33:47,997 - أجل، أجل - وقدتها إلى الغابة 1197 01:33:48,459 --> 01:33:51,669 - ومن ثم هربنا - هذا صحيح، مع غروب الشمس 1198 01:33:51,792 --> 01:33:53,082 - ولم يحدث هذا مجددا - على الإطلاق 1199 01:33:53,250 --> 01:33:56,000 لن يتم الإمساك بي مع امرأة أخرى في تلك الحالة 1200 01:33:58,626 --> 01:33:59,956 حسنا، ها نحن ذا يا صاح 1201 01:34:00,042 --> 01:34:01,382 - هل أنت مستعد لهذا؟ - أجل 1202 01:34:01,501 --> 01:34:03,381 - كما أنكَ فزت بجائزة أوسكار الليلة - أعلم هذا، إنه شيء جنوني 1203 01:34:03,501 --> 01:34:06,251 - ستكون ليلة جنونية، صحيح؟ - ستكون ليلة صاخبة يا صاح 1204 01:34:06,375 --> 01:34:08,125 ستكون ليلة صاخبة، لا هذا رائع، هذا رائع 1205 01:34:08,250 --> 01:34:10,380 حسنا، ها نحن ذا ، شغّل الأغنية 1206 01:34:10,501 --> 01:34:11,831 حسنا 1207 01:34:14,959 --> 01:34:16,419 أشعر أنكَ لن تتعرف إليها 1208 01:34:17,959 --> 01:34:19,249 أوقف الأغنية 1209 01:34:20,375 --> 01:34:22,995 - لقد قالت إنكَ صغير جدا لتعرفها - هل قالت إنني صغير جدا؟ 1210 01:34:23,626 --> 01:34:27,326 لقد حكمت عليّ على الفور "أنتَ صغير جدا لتعرفها، اجلس مكانك" 1211 01:34:28,417 --> 01:34:31,327 حسنا، هل فازت هذه الأغنية بالأوسكار أم ترشحت له أو لا شيء مما سبق؟ 1212 01:34:31,501 --> 01:34:33,251 - ترشحت للجائزة - ترشحت للجائزة؟ 1213 01:34:34,250 --> 01:34:35,630 - ترشحت للجائزة - لا، بل فازت بالجائزة 1214 01:34:36,459 --> 01:34:37,789 - حقا؟ - أجل، فازت بجائزة الأوسكار 1215 01:34:37,918 --> 01:34:39,208 كانت أغنية تحتل المرتبة الأولى 1216 01:34:39,751 --> 01:34:41,041 - لم أكن أعلم هذا يا رجل - لا، لا تعلم 1217 01:34:41,167 --> 01:34:43,207 - ولهذا السبب قلت إنها ترشحت للجائزة - لذا إن محقة 1218 01:34:43,334 --> 01:34:44,714 - أنت أصغر سنا من أن تعرف - أجل 1219 01:34:45,667 --> 01:34:47,997 أغنية هي أغنية حازت على جائزة الأوسكار 1220 01:34:48,125 --> 01:34:50,875 كانت تلك لنصفق لـ الأسطورية 1221 01:34:50,999 --> 01:34:54,039 عجبا، لدينا لدينا 1222 01:34:54,209 --> 01:34:56,249 - لا، أنا معكَ يا صاح - حسنا، انتهيت، انتهيت 1223 01:34:56,375 --> 01:34:59,495 ليأخذ أحدهم مايكروفون هذا الفتى لأنه أخطأ بالإجابة 1224 01:34:59,626 --> 01:35:00,956 يا صاح 1225 01:35:01,918 --> 01:35:03,378 اغرق في مقعدكَ مجددا يا رجل 1226 01:35:05,667 --> 01:35:08,997 حسنا، أتعلمون من سأختار؟ سأختار 1227 01:35:10,125 --> 01:35:13,535 - الأيقونة، هل أنت مستعدة لهذا؟ - أجل 1228 01:35:14,083 --> 01:35:17,213 هل قلتِ له إنه أصغر سنا من أن يعرف أغنية ؟ 1229 01:35:17,375 --> 01:35:19,075 - وقد كان كذلك بالفعل - أريد أن أتحداكِ... 1230 01:35:19,209 --> 01:35:22,169 أظن أن لدينا شيئا من أجلكِ، لا أعلم ، شغّل الأغنية، دعني أرى 1231 01:35:22,334 --> 01:35:23,674 ها نحن ذا 1232 01:35:31,083 --> 01:35:33,833 حسنا، أوقفها، أوقفها أوقف الأغنية لـ 1233 01:35:33,959 --> 01:35:36,999 - أنتِ لا تعرفين شيئا عن هذه الأغنية - مهلا لحظة، مهلا لحظة 1234 01:35:37,125 --> 01:35:38,535 أنا أعرفها، هذه أغنية 1235 01:35:40,459 --> 01:35:41,829 أجل، إنها أنا أعرف تلك الأغنية 1236 01:35:41,959 --> 01:35:44,129 كانت... انتظر لحظة 1237 01:35:44,250 --> 01:35:50,170 كانت أغنية كلاسيكية لفرقة موسيقى الـ من ، 1238 01:35:50,876 --> 01:35:56,126 أجل، وتحية إلى وفرقة الـ والـ 1239 01:35:56,250 --> 01:36:00,790 لذا على أي حال، لذا انتظروا أنا أذكر هذا جيدا 1240 01:36:00,918 --> 01:36:07,378 لقد كتب هذه الأغنية للفيلم الرائع 1241 01:36:07,959 --> 01:36:12,579 وزملائي في الأوسكار لم ينتبهوا لها 1242 01:36:12,709 --> 01:36:16,669 لذا لم تترشح ولا يمكن أن تكون قد فازت 1243 01:36:16,792 --> 01:36:20,132 وتلك كانت مأساة حقيقية برأيي 1244 01:36:25,626 --> 01:36:28,456 لم أكن أتوقع أبدا أن تعرفي أغنية 1245 01:36:29,709 --> 01:36:33,709 كان هذا رائعا وأظن أنه يمكن القول إنكِ عرفت كل التفاصيل 1246 01:36:33,834 --> 01:36:37,134 لكنكِ تعرفين الرقصة، صحيح؟ ولا تمانعين في أدائها 1247 01:36:37,250 --> 01:36:38,790 - ، ارفع الصوت - كلا، لا أستطيع 1248 01:36:38,918 --> 01:36:40,878 هيا، لنرَ، لنرَ رقصتكِ 1249 01:36:44,125 --> 01:36:45,455 حسنا 1250 01:36:46,709 --> 01:36:47,999 أجل! 1251 01:36:48,667 --> 01:36:50,077 أجل! 1252 01:36:51,042 --> 01:36:52,672 أجل! 1253 01:36:52,999 --> 01:36:54,709 يا إلهي! 1254 01:36:56,375 --> 01:36:58,745 لقد قمتِ بأداء رقصة في حفل الأوسكار، أليس كذلك؟ 1255 01:36:59,292 --> 01:37:01,252 هذا أكثر حفل أوسكار تغلب عليه ثقافة السمر 1256 01:37:02,626 --> 01:37:04,786 أدت رقصة الـ 1257 01:37:06,209 --> 01:37:08,169 ، أكمل أغنية هيا، لا توقفها أبدا 1258 01:37:08,292 --> 01:37:09,672 حسنا، سنفعل هذا 1259 01:37:11,250 --> 01:37:17,710 تم تسجيل خسارة أكثر من ثلاثة ملايين شخص من حول العالم نتيجة فيروس فقط 1260 01:37:18,167 --> 01:37:21,537 باعتبار هول خسارتنا الجمعية 1261 01:37:21,667 --> 01:37:26,167 والأوقات غير المفهومة في كثير من الأحيان التي نعيشها 1262 01:37:26,459 --> 01:37:31,879 نأمل أن نتذكر هذه الأرواح الغالية التي خسرناها 1263 01:37:31,999 --> 01:37:34,129 بسبب عنف عدم المساواة 1264 01:37:34,250 --> 01:37:38,580 والظلم والكراهية والتفرقة العنصرية والفقر 1265 01:37:39,083 --> 01:37:42,383 نقول إلى كل من خسرناهم مبكرا 1266 01:37:42,876 --> 01:37:48,246 نحن نعتز باللحظات التي تشرفنا بمشاركتها معكم 1267 01:37:49,000 --> 01:37:55,330 الليلة، نريد الاحتفاء بالفنانين الذين سمحوا لنا بأن نحلم 1268 01:37:55,709 --> 01:38:03,039 الرواد التقنيون والمبتكرين الذين وسّعوا تجربتنا في محبة الأفلام 1269 01:38:03,667 --> 01:38:06,377 لنقل كمجتمع موحد 1270 01:38:06,959 --> 01:38:08,289 شكرا لكم 1271 01:38:08,667 --> 01:38:16,327 ستبقون كما نتذكركم في قلوبنا دوما 1272 01:38:19,999 --> 01:38:23,419 "في ذكرى" 1273 01:38:23,751 --> 01:38:26,211 "، ممثلة" 1274 01:38:26,334 --> 01:38:28,544 "، ممثل" 1275 01:38:28,667 --> 01:38:31,327 "، ممثل" 1276 01:38:31,459 --> 01:38:33,749 "، ممثلة" 1277 01:38:33,876 --> 01:38:36,076 "، ممثل" 1278 01:38:36,209 --> 01:38:39,879 - "، مخرج" - "، مخرج" 1279 01:38:39,999 --> 01:38:43,379 - "، كاتب ومخرج" - "، ممثلة" 1280 01:38:43,501 --> 01:38:45,881 "، ممثل" 1281 01:38:45,999 --> 01:38:48,289 "، مخرج ومنتج" 1282 01:38:48,417 --> 01:38:50,747 "، ممثلة وراقصة" 1283 01:38:50,876 --> 01:38:53,166 "، ممثل" 1284 01:38:53,292 --> 01:38:55,632 "، مصور سينمائي" 1285 01:38:55,751 --> 01:38:58,001 "، ممثل" 1286 01:38:58,167 --> 01:39:01,747 - "، ممثل" - "، ممثل" 1287 01:39:01,876 --> 01:39:04,076 - "، ممثلة وراقصة ومصممة رقص" - "، مصمم إنتاج وفنان تصويري" 1288 01:39:04,250 --> 01:39:06,460 - "، ممثلة" - "، تقني مونتاج صوت" 1289 01:39:06,584 --> 01:39:08,924 - "، ممثلة" - "، ممثلة" 1290 01:39:09,000 --> 01:39:11,330 - "، مخرج وكاتب ورسام تحريكي" - "، ممثل" 1291 01:39:11,459 --> 01:39:13,789 - "، ممثل" - "، كاتب" 1292 01:39:13,918 --> 01:39:16,128 - "، ممثلة" - "، مصور سينمائي ومخرج" 1293 01:39:16,250 --> 01:39:18,580 - "، منفذ ما بعد الإنتاج ومنتج" - "، مخرج وكاتب" 1294 01:39:18,709 --> 01:39:22,079 - "، ممثلة" - "، ملحن" 1295 01:39:22,209 --> 01:39:24,629 "، منتج تنفيذي" 1296 01:39:24,751 --> 01:39:26,921 "ممثل وكاتب ومخرج ومنتج" 1297 01:39:27,000 --> 01:39:29,290 "، كاتب" 1298 01:39:29,417 --> 01:39:31,747 "، مخرجة" 1299 01:39:31,876 --> 01:39:34,076 "، ممثل" 1300 01:39:34,209 --> 01:39:36,499 "، مخرج وكاتب" 1301 01:39:36,626 --> 01:39:38,916 - "، مدير تجارب الأداء" - "، منتج" 1302 01:39:39,000 --> 01:39:41,210 "، مدير تجارب الأداء" 1303 01:39:41,334 --> 01:39:43,584 "، وكيلة إعلام" 1304 01:39:43,709 --> 01:39:46,039 "، منتج تنفيذي" 1305 01:39:46,167 --> 01:39:48,457 "منسق الحركات الخطرة ومؤدي لها" 1306 01:39:48,584 --> 01:39:50,884 - "، منتج" - "، منتج" 1307 01:39:50,999 --> 01:39:52,289 "تقني مونتاج أفلام وثائقية" 1308 01:39:52,417 --> 01:39:54,537 - "، كاتب أغنيات وملحن" - "، منتج" 1309 01:39:54,667 --> 01:39:57,997 - "، ممثل" - "، مصممة تسريحة شعر" 1310 01:39:58,125 --> 01:40:00,415 "، منتج" 1311 01:40:00,542 --> 01:40:02,672 "، ملحن" 1312 01:40:02,792 --> 01:40:05,042 "رسامة رسوم متحركة" 1313 01:40:05,167 --> 01:40:07,377 - "، تقني مؤثرات خاصة" - "، موسيقي" 1314 01:40:07,501 --> 01:40:10,041 - "، ملحن" - "، مديرة مواقع تصوير" 1315 01:40:10,167 --> 01:40:12,327 - "، مخرجة وكاتبة" - "مشرفة نص وكاتبة ومعلمة" 1316 01:40:12,459 --> 01:40:14,879 - "، مدير مواقع تصوير" - "، ممثلة" 1317 01:40:14,999 --> 01:40:17,209 - "، منتج أفلام وثائقية" - "، مصمم أزياء" 1318 01:40:17,334 --> 01:40:19,584 - "، مخرج ومنسق ومؤدي حركات خطرة" - "، مصممة أزياء" 1319 01:40:19,709 --> 01:40:21,879 - "، مصممة تسريحة شعر" - "، مصمم إنتاج" 1320 01:40:21,999 --> 01:40:24,329 - "، كاتب ومنتج" - "، مخرج فني" 1321 01:40:24,459 --> 01:40:26,539 - "، منتج تنفيذي ومنتج" - "، ممثلة" 1322 01:40:26,667 --> 01:40:28,957 - "، تقني مونتاج صوت" - "، مدرب لهجات" 1323 01:40:29,042 --> 01:40:31,332 - "، ملحن" - "فنان مكياج" 1324 01:40:31,459 --> 01:40:33,629 - "، تقني مونتاج أفلام" - "، مصممة تسريحة شعر" 1325 01:40:33,751 --> 01:40:35,961 - "، ممثل" - "، منتج تنفيذي" 1326 01:40:36,042 --> 01:40:38,292 - "، مديرة تجارب أداء ومنتجة" - "، تقني توليف صوت" 1327 01:40:38,417 --> 01:40:40,577 - "، ممثلة" - "، منتج" 1328 01:40:40,709 --> 01:40:42,999 - "، ممثل" - "، كاتب أغنيات وممثل ومنتج" 1329 01:40:43,125 --> 01:40:44,995 "، مصور سينمائي" 1330 01:40:45,125 --> 01:40:47,495 "، مخرجة صوت" 1331 01:40:47,626 --> 01:40:49,666 "، كاتب" 1332 01:40:49,792 --> 01:40:52,292 "، منتج" 1333 01:40:52,417 --> 01:40:54,577 "مخرج أفلام وكاتب" 1334 01:40:54,709 --> 01:40:57,209 "، كاتب ومنتج" 1335 01:40:57,334 --> 01:41:01,254 "، ممثل" 1336 01:41:01,626 --> 01:41:05,286 "، ممثل" 1337 01:41:07,792 --> 01:41:11,672 "في ذكرى" 1338 01:41:13,375 --> 01:41:16,995 "في ذكرى الشخصيات الأسطورية التي خسرناها" 1339 01:41:20,709 --> 01:41:22,459 "لقد عدنا إلى حفل جوائز الأوسكار" 1340 01:41:22,667 --> 01:41:27,787 "والآن، رحبوا رجاء بالفائزة بجائزة الأوسكار" 1341 01:41:32,292 --> 01:41:33,632 شكرا 1342 01:41:34,459 --> 01:41:38,579 شكرا، قبل 60 عاما بحلول شهر أكتوبر هذا 1343 01:41:39,375 --> 01:41:41,625 تم إطلاق فيلم 1344 01:41:42,334 --> 01:41:48,924 سيستمر ليفوز بعشر جزائز أوسكار تنافسية وأشهرها... 1345 01:41:50,792 --> 01:41:52,582 عن فئة أفضل ممثلة ثانوية 1346 01:41:59,751 --> 01:42:04,581 من بين جوائزه الأخرى الأصغر كانت جائزة أفضل فيلم للعام 1347 01:42:04,709 --> 01:42:08,829 وهذه ما جئت لتقديمها الليلة 1348 01:42:11,209 --> 01:42:17,329 "، ، و، كمنتجين" 1349 01:42:17,834 --> 01:42:20,834 "لا أعرف ما الذي تحضره ضدي لكنها تحضر شيئا" 1350 01:42:21,334 --> 01:42:24,004 "وأنا متأكد من أنها تحضر شيئا" 1351 01:42:24,375 --> 01:42:26,915 "أعتقد أنها تريد منزلًا أفضل لأجل..." 1352 01:42:31,250 --> 01:42:32,960 "أجل، لقد رأيت الإشارات" 1353 01:42:34,417 --> 01:42:37,747 "لكن دعني أكون واضحا إلى أقصى درجة" 1354 01:42:38,667 --> 01:42:43,457 "لن أغادر شقتي، لن أغادرها" 1355 01:42:46,834 --> 01:42:48,714 "هذه ليست شقتك يا" 1356 01:42:51,876 --> 01:42:56,076 "، و، كمنتجين" 1357 01:42:56,584 --> 01:42:58,794 "إنها ليست مسألة عنف أو لا عنف" 1358 01:42:58,918 --> 01:43:03,208 "بل مسألة مقاومة الفاشية أو عدم وجود أي من الفاشية" 1359 01:43:05,667 --> 01:43:07,957 "يمكنكم قتل محرر لكنكم لا تستطيعون قتل التحرير" 1360 01:43:08,667 --> 01:43:11,327 "يمكنكم قتل ثوريّ لكنكم لا تستطيعون قتل الثورة" 1361 01:43:12,125 --> 01:43:14,955 "يمكنكم قتل مقاتل لأجل الحرية لكنكم لا تستطيعون قتل الحرية" 1362 01:43:18,918 --> 01:43:20,668 - "أقول أنا..." - "أنا..." 1363 01:43:20,792 --> 01:43:22,422 - "أنا ثوريّ" - "أنا ثوريّ" 1364 01:43:22,584 --> 01:43:24,214 - "أنا..." - "أنا..." 1365 01:43:24,334 --> 01:43:25,714 - "أنا ثوري" - "أنا ثوري" 1366 01:43:25,834 --> 01:43:27,424 - "أنا..." - "أنا..." 1367 01:43:27,542 --> 01:43:28,962 - "أنا ثوري" - "أنا ثوري" 1368 01:43:29,042 --> 01:43:30,382 - "أنا..." - "أنا..." 1369 01:43:30,501 --> 01:43:31,831 - "أنا ثوري" - "أنا ثوري" 1370 01:43:31,959 --> 01:43:33,959 "دعوني أسمع صوت الشعب دعوني أسمع صوت الشعب" 1371 01:43:34,751 --> 01:43:39,631 "، و و، كمنتجين" 1372 01:43:39,834 --> 01:43:41,754 "أنت ساحرتي يا" 1373 01:43:42,334 --> 01:43:46,174 "ساحر ، سوف يغرق تلك..." 1374 01:43:46,334 --> 01:43:48,584 "نم! ستقود السيارة إلى غدا" 1375 01:43:49,918 --> 01:43:53,418 "أتذكرين عندما كنت تستقلين القطار من" 1376 01:43:54,042 --> 01:43:56,172 "كنت أتسلل إلى القطار في" 1377 01:43:56,292 --> 01:43:58,382 "وأتسلق إلى مقصورتك عاريا" 1378 01:43:58,542 --> 01:44:01,292 "أذكر أيضا كيف أمضيت شهر عسلي في" 1379 01:44:01,459 --> 01:44:03,499 "مع العاهرات اللواتي كن يركضن على السلالم صعودا ونزولًا طوال الليل" 1380 01:44:03,626 --> 01:44:06,576 "لأن مراسلي الجذاب لم يستطع النزول في فندق جيد" 1381 01:44:06,709 --> 01:44:08,669 - "كانت تلك أياما رائعة" - "أجل، أجل" 1382 01:44:08,792 --> 01:44:10,212 "والليالي لم تكن سيئة أيضا" 1383 01:44:11,375 --> 01:44:13,995 "، ، منتجة" 1384 01:44:17,999 --> 01:44:21,579 "هل استعملنا العصا السخيفة؟ كيف وجدنا هذا؟" 1385 01:44:21,709 --> 01:44:23,079 "استخدمنا عقلينا" 1386 01:44:23,375 --> 01:44:25,165 "استخدمنا عقلينا" 1387 01:44:32,000 --> 01:44:33,500 "المزيد! المزيد!" 1388 01:44:38,042 --> 01:44:39,382 "هذا مخيف جدا" 1389 01:44:40,167 --> 01:44:45,167 "، ، ،" 1390 01:44:45,709 --> 01:44:47,999 "و، كمنتجين" 1391 01:45:01,876 --> 01:45:05,746 "لا أدري، ربما عندما أموت سيتحلق أصدقائي حول النار" 1392 01:45:06,125 --> 01:45:08,825 "وسيرمون حجرا داخل النار ويتذكرونني" 1393 01:45:15,459 --> 01:45:17,629 "أنا أرى شيئا رائعا" 1394 01:45:24,000 --> 01:45:27,960 "، ،" 1395 01:45:28,292 --> 01:45:30,212 "و، كمنتجين" 1396 01:45:30,667 --> 01:45:32,877 - "يمكنني تكرار المحاولة وأكون أفضل" - "أتريد الحليب؟" 1397 01:45:34,417 --> 01:45:35,747 "عفوا؟!" 1398 01:45:36,417 --> 01:45:39,207 - "في قهوتك" - "لا، ولكن..." 1399 01:45:39,375 --> 01:45:42,455 "يمكنك البصق فيها إن أردت فأنا أستحق ذلك" 1400 01:45:51,667 --> 01:45:52,997 "شكرا" 1401 01:45:56,999 --> 01:45:58,579 "هل تريدين الخروج معي؟" 1402 01:45:59,459 --> 01:46:02,999 - "ماذا؟@!" - "في موعد غرامي" 1403 01:46:04,834 --> 01:46:07,004 "جديا؟ لقد بصقت للتو في قهوتك" 1404 01:46:14,000 --> 01:46:18,710 "، و، كمنتجين" 1405 01:46:18,834 --> 01:46:21,214 "ولكن، أحتاج إلى المال" 1406 01:46:21,334 --> 01:46:24,504 "فقط... لأشتري مقطورتي مجددا" 1407 01:46:24,626 --> 01:46:25,956 "أتفهمني؟" 1408 01:46:26,042 --> 01:46:27,632 "كما تعلم، أنا و" 1409 01:46:27,751 --> 01:46:29,331 "نحن نعيش فيها" 1410 01:46:29,459 --> 01:46:32,749 "إنها منزلنا، منزلنا" 1411 01:46:32,876 --> 01:46:35,326 "ويمكنني تسديد المال لك بالتأكيد" 1412 01:46:35,459 --> 01:46:36,789 "فقط..." 1413 01:46:36,918 --> 01:46:38,748 "لكن لدي مشكلة مع الوقت" 1414 01:46:50,000 --> 01:46:53,670 "لا أفهم الحالة التي وضعت نفسك فيها" 1415 01:46:53,792 --> 01:46:55,292 "ولكن..." 1416 01:46:55,417 --> 01:46:57,327 "من حيث أجلس..." 1417 01:46:57,459 --> 01:47:00,499 "تبدو وتتكلم كمدمن على المخدرات" 1418 01:47:00,626 --> 01:47:03,076 "كلا، أنا لست كذلك، لا" 1419 01:47:03,209 --> 01:47:04,829 "أنا لست... الأمر ليس..." 1420 01:47:04,959 --> 01:47:06,629 "لست مدمنا..." 1421 01:47:09,292 --> 01:47:12,082 "و، كمنتجين" 1422 01:47:12,250 --> 01:47:13,580 "إنه سؤال جوابه "نعم" و "لا"" 1423 01:47:13,709 --> 01:47:17,829 "عندما جئت إلى هل كنت تأمل بمواجهة مع الشرطة؟" 1424 01:47:29,459 --> 01:47:30,999 "يقلقني أن عليك التفكير في ذلك" 1425 01:47:31,876 --> 01:47:33,166 "هل تمنحني لحظة يا صديقي؟" 1426 01:47:34,083 --> 01:47:37,003 "لم أحاكم من قبل بسبب أفكاري" 1427 01:47:42,083 --> 01:47:45,503 والفائز في جائزة الأوسكار... 1428 01:48:34,250 --> 01:48:36,580 - بالنيابة عن زملائي المنتجين - "جائزة أفضل فيلم،" 1429 01:48:36,709 --> 01:48:40,419 ، ، 1430 01:48:40,876 --> 01:48:43,996 و الوحيدة والفريدة 1431 01:48:44,417 --> 01:48:49,457 نشكر الأكاديمية ونشكر زملاءنا المرشحين اللامعين 1432 01:48:49,959 --> 01:48:53,919 ونشكر كل القلوب والأيدي التي اجتمعت معا لصنع هذا الفيلم 1433 01:48:54,250 --> 01:48:59,500 من و التي وثقت بنا وسلمتنا كتابها الجميل 1434 01:48:59,667 --> 01:49:02,877 وصولًا إلى مصورنا السينمائي اللامع 1435 01:49:03,584 --> 01:49:06,294 وطاقم بالكامل 1436 01:49:06,876 --> 01:49:13,166 نريد التعبير عن امتناننا العميق لـ و و 1437 01:49:13,292 --> 01:49:17,172 ومجتمع الرحّل وكل الأشخاص الذين قابلناهم في طريقنا 1438 01:49:17,292 --> 01:49:20,672 شكرا على تعليمنا قوة المرونة والأمل 1439 01:49:20,792 --> 01:49:24,212 وتذكيرنا بمعنى الإحسان الفعلي 1440 01:49:24,334 --> 01:49:27,214 وأقدّم لكم الآن 1441 01:49:30,250 --> 01:49:32,580 لا، لست كذلك، أدعى 1442 01:49:33,417 --> 01:49:37,377 أرجوكم شاهدوا فيلمنا على أكبر شاشة ممكنة 1443 01:49:37,501 --> 01:49:41,541 ويوما ما وقريبا جدا خذوا كل من تعرفونه 1444 01:49:42,626 --> 01:49:43,956 إلى دار سينما 1445 01:49:44,042 --> 01:49:46,792 واجلسوا متقاربين في تلك المساحة المظلمة 1446 01:49:46,918 --> 01:49:50,458 وشاهدوا كل فيلم تم تقديمه هنا الليلة 1447 01:49:51,250 --> 01:49:54,040 نهدي هذا لذئبنا 1448 01:50:07,999 --> 01:50:11,039 أنا هنا لتقديم جائزة أوسكار أفضل ممثلة 1449 01:50:11,250 --> 01:50:14,830 كرّمت الأكاديمية بعضا من أروع الأداءات هذه السنة 1450 01:50:15,459 --> 01:50:18,539 - قبل 25 سنة، قدمت طلتها الأولى عبر - "، أفضل ممثلة رئيسية" 1451 01:50:18,667 --> 01:50:19,997 في مسرحية لـ 1452 01:50:20,083 --> 01:50:26,833 والليلة، مرشحة لبثها الحياة في عمل آخر للكاتب المسرحي الأمريكي العظيم 1453 01:50:26,959 --> 01:50:30,039 كالممثلة الرئيسية في 1454 01:50:30,250 --> 01:50:32,790 كنت متألقة في ذلك الدور يا 1455 01:50:33,459 --> 01:50:37,709 ، من الصعب التصديق بأن فيلم 1456 01:50:37,834 --> 01:50:39,754 هو أول دور أساسي لك في فيلم 1457 01:50:39,876 --> 01:50:41,706 فقد جسدت المغنية الأيقونية بسهولة 1458 01:50:41,834 --> 01:50:45,714 وذكّرتنا بأن كانت ناجية ومقاتلة 1459 01:50:46,584 --> 01:50:50,834 ، لقد تعمقت بأدائك في 1460 01:50:50,959 --> 01:50:55,579 ولهذا اعترف أترابك بأدائك القوي الهش 1461 01:50:56,042 --> 01:51:01,882 ، في هذه اللحظة العصيبة احتجنا إلى أدائك في 1462 01:51:01,999 --> 01:51:04,709 نقلتنا إلى عالم خفي في العلن 1463 01:51:04,834 --> 01:51:07,794 مع شخصية ساحرة وشفافية محببة 1464 01:51:07,999 --> 01:51:12,379 ، عرفت المجازفة التي توليتها خلال مشاركتك في 1465 01:51:12,501 --> 01:51:16,791 تهاني على أداء مؤلم وذكي وقوي 1466 01:51:18,209 --> 01:51:21,129 والفائزة بجائزة أوسكار أفضل ممثلة... 1467 01:51:22,584 --> 01:51:25,334 "هي ،" 1468 01:51:50,250 --> 01:51:54,460 اسمعوا، لم يسألوني ولكن لو فعلوا ذلك لقلت الكاريوكي 1469 01:51:54,584 --> 01:51:58,634 فعندما يكون لدينا أصوات مثل و 1470 01:51:58,751 --> 01:52:01,631 علينا إضافة حانة كاريوكي، حسنا 1471 01:52:03,834 --> 01:52:08,674 تخونني الكلمات صوتي في سيفي 1472 01:52:10,042 --> 01:52:13,582 ونعلم أن السيف هو عملنا 1473 01:52:15,626 --> 01:52:17,416 وأحب العمل 1474 01:52:18,167 --> 01:52:19,747 شكرا لاعترافكم بذلك 1475 01:52:19,876 --> 01:52:21,166 وشكرا على هذه 1476 01:52:28,667 --> 01:52:33,247 "أرجو الترحيب بالفائز بجائزة أفضل ممثل رئيسي السنة الماضية" 1477 01:52:39,626 --> 01:52:40,996 مرحبا 1478 01:52:42,292 --> 01:52:45,882 أنا هنا لتقديم جائزة أفضل ممثل رئيسي 1479 01:52:45,999 --> 01:52:51,079 ويُفترض أن أتكلم عن التمثيل 1480 01:52:51,209 --> 01:52:55,079 وبالأخص اللحظة التحوّلية 1481 01:52:55,209 --> 01:53:00,419 عندما يكتشف الممثل الشخصية ويجسدها تماما 1482 01:53:01,584 --> 01:53:03,464 ولكنني لا أعرف أي شيء عن ذلك 1483 01:53:03,584 --> 01:53:06,964 لا أعتقد أنني اختبرت ذلك فعلًا مطلقا 1484 01:53:07,083 --> 01:53:11,503 لذا... برأيي، الأمر الوحيد الذي يمكنني قوله بصدق 1485 01:53:11,792 --> 01:53:16,042 هو أنني عندما شاهدت هذه الأداءات الخمسة 1486 01:53:16,334 --> 01:53:23,334 شعرت بالإلهام ومن المؤسف اضطرارنا إلى اختيار واحد فقط 1487 01:53:23,834 --> 01:53:28,134 المرشحين لجائزة أفضل ممثل هم 1488 01:53:29,417 --> 01:53:31,627 في 1489 01:53:35,292 --> 01:53:38,542 ، 1490 01:53:42,292 --> 01:53:45,792 ، 1491 01:53:48,709 --> 01:53:50,829 ، 1492 01:53:53,584 --> 01:53:55,544 ، 1493 01:53:58,459 --> 01:54:01,999 والفائز بأوسكار أفضل ممثل... 1494 01:54:02,626 --> 01:54:05,126 "هو ،" 1495 01:54:07,918 --> 01:54:13,748 تهنىء الأكاديمية وتتقبل جائزة الأوسكار بالنيابة عنه 1496 01:54:13,959 --> 01:54:15,249 شكرا 1497 01:54:21,918 --> 01:54:27,458 سيداتي وسادتي، أود شكركم على متابعتنا الليلة في حفلة توزيع جوائز الأوسكار الـ93 1498 01:54:27,584 --> 01:54:30,464 تهاني إلى كل مرشحينا وفائزينا 1499 01:54:30,667 --> 01:54:33,417 ما من شيء أفضل من الاحتفال بحبنا للأفلام معا 1500 01:54:33,709 --> 01:54:37,749 أدعى وكان شرفا لي أن أكون مخرجكم الموسيقي الليلة 1501 01:54:37,876 --> 01:54:41,666 تابعوا ، طابت ليلتكم 1502 01:56:09,292 --> 01:56:13,632 "يود المنتجون شكر كامل طاقم الأكاديمية على جهودهم المستمرة لإنتاج هذا الحفل" 1503 01:56:14,000 --> 01:56:17,000 سكرينز إنترناشونال - بيروت 151396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.