Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,876 --> 00:00:09,706
"أكاديمية فنون وعلوم الأفلام السينمائية تقدم"
2
00:00:11,250 --> 00:00:15,580
"حفل جوائز الأوسكار الـ93"
3
00:00:16,584 --> 00:00:20,084
"بطولة"
4
00:00:20,459 --> 00:00:22,919
"و"
5
00:00:24,042 --> 00:00:26,672
"و"
6
00:00:27,834 --> 00:00:30,214
"و"
7
00:00:31,375 --> 00:00:33,455
"و"
8
00:00:34,876 --> 00:00:37,326
"و"
9
00:00:37,959 --> 00:00:40,329
"و"
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,287
"و"
11
00:00:45,334 --> 00:00:47,714
"و"
12
00:00:48,709 --> 00:00:51,419
"و و"
13
00:00:52,959 --> 00:00:56,539
"الموسيقى من"
14
00:00:58,375 --> 00:01:00,785
"من إنتاج
و و"
15
00:01:03,250 --> 00:01:05,750
"و و"
16
00:01:06,959 --> 00:01:09,629
"و
و"
17
00:01:11,709 --> 00:01:13,669
"من إخراج"
18
00:01:16,542 --> 00:01:21,172
"سيداتي سادتي، نقدم لكم"
19
00:01:45,709 --> 00:01:48,329
التلفزيون المباشر، ها نحن ذا
20
00:01:48,459 --> 00:01:52,539
أهلا بكم في حفل جوائز الأوسكار الـ93
21
00:01:56,667 --> 00:01:59,127
يا للهول! نجحت
22
00:02:00,751 --> 00:02:03,581
كانت سنة حافلة
23
00:02:03,792 --> 00:02:06,422
ولا نزال في منتصفها
24
00:02:06,999 --> 00:02:09,289
إننا نبكي على خسارة الكثير من الناس
25
00:02:09,417 --> 00:02:14,497
وبكل صراحة، لو كانت النتيجة مختلفة
في عطلة الأسبوع الماضية في
26
00:02:14,626 --> 00:02:18,166
لاستبدلت حذائي بالكعب العالي
بجزمة سير
27
00:02:18,501 --> 00:02:22,791
الآن، أعرف أن الكثير منكم
28
00:02:22,918 --> 00:02:27,878
أن المشاهدين في المنزل يرغبون بتغيير القناة
حين يشعرون أن تعظهم
29
00:02:27,999 --> 00:02:30,249
ولكن بصفتي والدة ابن أسود
30
00:02:30,375 --> 00:02:33,455
أعرف الخوف
الذي يعيش به الكثير من الناس
31
00:02:33,584 --> 00:02:38,584
ولا تستطيع الشهرة والثروة تغيير ذلك
مهما كانتا كبيرتين، مفهوم؟
32
00:02:39,751 --> 00:02:44,331
ولكن الليلة، نحن هنا للاحتفال
33
00:02:44,876 --> 00:02:48,076
كانت سنة صعبة على الجميع حقا
ولكن...
34
00:02:48,334 --> 00:02:51,674
حبنا للأفلام ساعدنا على تحملها
35
00:02:51,792 --> 00:02:54,172
جعلتنا الأفلام لا نشعر بالانعزال
36
00:02:54,292 --> 00:02:56,542
وربطت بيننا في وقت كنا منفصلين
37
00:02:56,918 --> 00:03:01,998
ومثل جميع المتواجدين هنا
أحببت الأفلام منذ وقت طويل جدا
38
00:03:02,459 --> 00:03:06,079
والليلة، لستُ هنا فقط بصفتي مقدمة
39
00:03:06,209 --> 00:03:11,629
ولكن عملي الإخراجي الأول
هو أيضا...
40
00:03:15,626 --> 00:03:19,916
إنه مرشح أيضا لثلاث جوائز
ولذلك...
41
00:03:20,209 --> 00:03:22,999
أنا فخورة جدا بتواجدي هنا
وأنا متحمسة
42
00:03:23,250 --> 00:03:26,790
ونعم، إننا نقيم الحفل
من دون أقنعة طبية، نعم
43
00:03:27,000 --> 00:03:29,920
على الأرجح تتساءلون
كيف تمكنا من القيام بذلك
44
00:03:30,000 --> 00:03:33,580
اعتبروا هذا المكان موقع تصوير فيلم
45
00:03:33,792 --> 00:03:37,832
فيلم جوائز الأوسكار مع طاقم تصوير
يتألف من أكثر من 200 مرشح
46
00:03:37,959 --> 00:03:41,629
أشخاص سبق أن أخذوا اللقاح
وخضعوا للاختبار مرة ومرتين
47
00:03:41,751 --> 00:03:43,041
ويحترمون التباعد الاجتماعي
48
00:03:43,167 --> 00:03:49,167
كما ونحترم جميع الإجراءات الصارمة
التي ساعدتنا على العودة بأمان إلى العمل
49
00:03:49,292 --> 00:03:51,752
لذا، كما في موقع تصوير الفيلم
50
00:03:51,876 --> 00:03:54,376
في أثناء التصوير، لا نضع القناع الطبي
51
00:03:54,542 --> 00:03:59,382
وعندما لا نصور، نضع القناع الطبي
مفهوم؟ هذا ما سنفعله
52
00:03:59,626 --> 00:04:00,956
حسنا
53
00:04:01,167 --> 00:04:06,627
ستقابلون الليلة، عائلة مبدعة من الروائيين
54
00:04:06,792 --> 00:04:10,082
ستسمعون قصصا عن وقوعهم بغرام الأفلام
55
00:04:10,209 --> 00:04:14,789
وعن الصلة بين هذا الحب والأفلام
التي نحن هنا الليلة لتكريمها
56
00:04:15,459 --> 00:04:17,879
تبدأ الأفلام بسيناريو
57
00:04:18,292 --> 00:04:22,212
سواءً قصة أصلية
أو قصة مقتبسة من عمل سابق
58
00:04:22,667 --> 00:04:26,577
وبعد هذا العزل الطويل
أردنا التعرف على المرشحين
59
00:04:26,709 --> 00:04:28,959
لذا، إليكم ما اكتشفناه عنهم
60
00:04:30,375 --> 00:04:37,075
مؤلف ومخرجه
، إنه نسيبي
61
00:04:39,000 --> 00:04:41,290
ليس كذلك في الحقيقة
ولكن في مخيلتي إنه كذلك
62
00:04:41,999 --> 00:04:46,329
أول عمل له في عالم الأفلام كان كممثل إضافي
في فيلم اسمع
63
00:04:46,459 --> 00:04:50,169
من إخراج
عضو سابق في حزب
64
00:04:50,292 --> 00:04:52,672
وشريكه بتأليف الفيلم
65
00:04:52,792 --> 00:04:57,212
كان مدير مكتب
66
00:04:57,334 --> 00:05:00,214
مما حمسه على سرد قصته
67
00:05:00,334 --> 00:05:02,544
وفي ما يتعلق بشريكهما في التأليف
68
00:05:02,667 --> 00:05:07,077
كانت مشاهدة في الجامعة
مصدر إلهامه ليصبح مؤلف أفلام
69
00:05:07,209 --> 00:05:09,879
عوضا عن الحصول على شهادة
الدكتوراه في الفلسفة
70
00:05:10,000 --> 00:05:15,380
وأخوه كان يدرس المحاماة
حين اكتشف حبه للأفلام
71
00:05:15,959 --> 00:05:19,999
- مؤلف
- "أفضل كتابة لسيناريو أصلي"
72
00:05:20,083 --> 00:05:23,883
أول عمل له كان إنتاج أفلام تثقيفية
في
73
00:05:23,999 --> 00:05:27,329
يتذكر مشاهدة للمرة الأولى
في طفولته
74
00:05:27,459 --> 00:05:31,829
ووقوفه مندهشا في السينما طوال الفيلم
75
00:05:32,167 --> 00:05:33,787
هذا ظريف جدا
76
00:05:36,209 --> 00:05:38,789
و، يا فتاة!
77
00:05:38,959 --> 00:05:42,579
أخذت استراحة من تمثيل دور
في
78
00:05:42,709 --> 00:05:46,499
لتأليف وإنتاج وإخراج
79
00:05:46,626 --> 00:05:51,076
بينما كنت حاملا في الشهر السابع
في خلال التصوير الذي استمر 23 يوما
80
00:05:53,209 --> 00:05:57,379
يا فتاة!
استحققت عنوان ذلك الفيلم
81
00:05:59,792 --> 00:06:04,882
دعم مسيرة تصوير فيلم
التي دامت عشر سنوات
82
00:06:04,999 --> 00:06:07,829
بشركة صنع سوشي في
83
00:06:08,083 --> 00:06:11,463
أخوه شريكه في التأليف
84
00:06:11,584 --> 00:06:13,924
كان موسيقيا ومؤلفا موسيقيا
85
00:06:14,000 --> 00:06:17,750
وكان أول عمل لشريكهما في التأليف
86
00:06:17,876 --> 00:06:24,746
هو مخطط الثراء السريع عبر تصوير وجوه الكلاب
لوضعها على فناجين القهوة باسم فناجين الجراء
87
00:06:24,918 --> 00:06:27,708
، أريد فنجانا منها
88
00:06:29,125 --> 00:06:35,035
نعم و، مؤلف ومخرج
89
00:06:35,417 --> 00:06:39,037
- بدأ... نعم
- "أفضل كتابة لسيناريو أصلي"
90
00:06:39,167 --> 00:06:46,207
بدأ مسيرته في الأفلام بتمزيق التذاكر
وصنع الفشار في دار السينما في حيه السكني
91
00:06:46,417 --> 00:06:51,077
لا يمكننا أن نعرف، إن الرجل الذي يقدم
الفشار قد يكون التالي
92
00:06:52,918 --> 00:06:56,208
والفائز في جائزة الأوسكار...
93
00:06:57,584 --> 00:07:01,174
"عن فيلم"
94
00:07:15,000 --> 00:07:16,630
شكرا
95
00:07:19,042 --> 00:07:20,462
يا للهول!
96
00:07:21,167 --> 00:07:25,877
طلبوا مني كتابة خطاب ولكن لم أفعل ذلك
لأنني لم أتخيل أن أفوز قط
97
00:07:25,999 --> 00:07:28,749
سأقع في مشكلة مع
أنا آسفة جدا
98
00:07:28,876 --> 00:07:31,076
لا أريد أن يؤنبني
99
00:07:32,584 --> 00:07:36,334
يا للهول@!
إنه ثقيل جدا وهو بارد جدا
100
00:07:36,792 --> 00:07:38,382
دعوني أضعه جانبا
101
00:07:39,000 --> 00:07:42,040
الخطاب الوحيد الذي ألفته يوما
كان عندما كنت في العاشرة من العمر
102
00:07:42,501 --> 00:07:46,831
ألقيت نظرة عليه لأرى
إذا يحتوي على أي شيء مفيد
103
00:07:46,959 --> 00:07:50,169
ولكن أنا أتشكر فيه بشكل أساسي
من مسلسل
104
00:07:50,292 --> 00:07:52,252
كان زوجي الذي يدعمني بشدة
105
00:07:53,125 --> 00:07:57,455
لسوء الحظ، لم يشكل جزءا كبيرا
من حياتي بقدر ما تأملت
106
00:07:57,584 --> 00:08:00,464
لذا ليس ذلك الخطاب مفيدا
107
00:08:01,375 --> 00:08:04,325
ولكن كل ما يمكنني قوله هو...
108
00:08:05,042 --> 00:08:08,252
أحاول بجهد ألا أبكي
وهذا صعب كوني بريطانية
109
00:08:08,375 --> 00:08:09,995
لأنني لا أبكي أبدا على الإطلاق
110
00:08:11,542 --> 00:08:16,672
شارك في هذا الفيلم أفضل الأشخاص في العالم
صوروه في خلال 23 يوما
111
00:08:17,667 --> 00:08:22,827
وأضافوا العبقرية والحب والفكاهة إليه
112
00:08:22,959 --> 00:08:26,959
وثمة لائحة طويلة من الأشخاص لأشكرهم
وأشعر بالخجل لأنني هنا لوحدي
113
00:08:27,042 --> 00:08:30,212
بينما لم يكن جهدي أنا لوحدي
114
00:08:30,334 --> 00:08:35,254
أريد تشكر
على كونها أكثر شخص موهوب في العالم
115
00:08:35,375 --> 00:08:37,995
وعلى كونها أكثر الأشخاص لطفا وفكاهة
116
00:08:38,083 --> 00:08:45,133
أريد تشكر المنتجين على مساندة هذا الفيلم
بشكل دائم وعدم استسلامهم
117
00:08:45,250 --> 00:08:49,210
و و و
118
00:08:49,334 --> 00:08:53,794
وطاقم التمثيل والتصوير الأفضل في العالم
والألطف في العالم
119
00:08:53,918 --> 00:08:57,708
جعلوني أبدو أنا بصورة جيدة
وأنا ممتنة جدا مجددا
120
00:08:57,834 --> 00:09:01,004
وأخيرا، عائلتي، أمي وأبي و
121
00:09:02,918 --> 00:09:05,078
وزوجي
122
00:09:06,709 --> 00:09:08,079
هيا! هيا!
123
00:09:08,918 --> 00:09:12,458
وابننا الذي لم ألده إلا بعد انتهاء التصوير
ببضعة أسابيع
124
00:09:12,584 --> 00:09:15,214
لحسن الحظ، لأنني كنت أحاول بجهد
ألا ألده قبل
125
00:09:15,334 --> 00:09:17,674
شكرا جزيلا لكم جميعا
126
00:09:17,792 --> 00:09:19,832
آمل أنه لا مشكلة بخطابي يا
127
00:09:33,000 --> 00:09:37,710
جميع المرشحين لجائزة
أفضل كتابة لسيناريو مقتبس هم رائعون
128
00:09:38,042 --> 00:09:42,462
، وُلدت في
وترعرعت في
129
00:09:42,751 --> 00:09:47,251
أدركت أن تجربتها
كدخيلة على الحلم الأمريكي
130
00:09:47,584 --> 00:09:50,674
أعطتها فرصة فريدة من نوعها للتدقيق به
131
00:09:51,042 --> 00:09:54,752
هذا المنظور المحدد جذبها إلى
132
00:09:55,375 --> 00:10:00,955
مرشح عن فيلم
133
00:10:01,042 --> 00:10:06,542
دفع تكاليف تصوير فيلمه بالعمل
كسائق شاحنة وساقي في حانة
134
00:10:06,667 --> 00:10:09,707
وبائع على الهاتف
يا للهول! البيع على الهاتف
135
00:10:10,542 --> 00:10:12,672
ربما أغلقتُ الخط بوجهك بضع مرات
136
00:10:13,584 --> 00:10:19,174
، اقتبس مسرحيته
في الفيلم
137
00:10:19,292 --> 00:10:23,792
تُذكر بعض الحقائق الممتعة على الملقن
ولكنني سأخرج عن النص
138
00:10:24,918 --> 00:10:27,998
كان أول سيناريو له
139
00:10:28,459 --> 00:10:31,999
قبل أن يصبح مؤلفا مسرحيا
كان صحافيا
140
00:10:32,542 --> 00:10:38,542
وأحد أفلامه المفضلة هو
حيث سمع للمرة الأولى
141
00:10:39,209 --> 00:10:40,539
ما رأيكم بهذا؟!
142
00:10:40,667 --> 00:10:45,667
اقتبس مسرحيته
شاهد الفيلم
143
00:10:45,792 --> 00:10:51,002
"مما ألهمه لتأليف شخصية
تسمح لنا بفهم مرض"
144
00:10:51,125 --> 00:10:53,375
"من نظرة الأشخاص الذين يختبرونه"
145
00:10:54,083 --> 00:10:56,713
"المساهم معه في العمل"
146
00:10:56,834 --> 00:10:58,754
"ترعرع في في"
147
00:10:58,876 --> 00:11:04,626
"وحبه للأفلام ينبع من ذهابه إلى السينما
مع والده ثلاث مرات في الأسبوع"
148
00:11:04,918 --> 00:11:07,828
"لا بد من أن سعر التذكرة
لم يكن 13 دولارا آنذاك"
149
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
حسنا، لنبدأ
150
00:11:12,000 --> 00:11:16,880
و
و و
151
00:11:16,999 --> 00:11:20,249
"و و
و"
152
00:11:20,375 --> 00:11:22,825
"و و"
153
00:11:22,959 --> 00:11:28,579
"عن فيلم"
154
00:11:35,375 --> 00:11:37,955
حسنا! يا للهول
155
00:11:38,042 --> 00:11:39,382
ها نحن ذا
156
00:11:39,542 --> 00:11:41,712
والفائز بجائزة الأوسكار...
157
00:11:42,542 --> 00:11:46,462
"و
عن"
158
00:12:00,375 --> 00:12:05,495
شكرا، شكرا جزيلا
إنهما فرحة وشرف كبيران
159
00:12:05,626 --> 00:12:09,666
وأتشارك هذه الفرحة وهذه الجائزة
مع
160
00:12:09,959 --> 00:12:17,209
عملنا معا طوال أعوام
وأريد شكره لأنه كاتب عظيم وصديق رائع
161
00:12:17,334 --> 00:12:23,214
وعلي شكر جميع المشاركين في
وجميع من ساعدوني على صنع ذاك الفيلم
162
00:12:23,999 --> 00:12:26,289
ذاك السيناريو تحول إلى فيلم
163
00:12:26,459 --> 00:12:27,999
المنتجون طبعا
164
00:12:28,125 --> 00:12:31,375
الذي أنتج في البداية
المسرحية في
165
00:12:31,501 --> 00:12:37,501
الرائع،
،
166
00:12:38,417 --> 00:12:43,627
عائلة
، ،
167
00:12:44,167 --> 00:12:46,077
فريقي كله في
168
00:12:46,209 --> 00:12:48,789
عذرا، ثمة أسماء عديدة عليّ ذكرها
169
00:12:48,918 --> 00:12:52,788
، ،
، و
170
00:12:52,918 --> 00:12:54,668
شكرا على دعمكم الكبير
171
00:12:55,000 --> 00:12:58,420
وطبعا طاقم
والممثلون الرائعون
172
00:12:58,542 --> 00:13:03,582
،
، ،
173
00:13:03,709 --> 00:13:06,209
وطبعا
174
00:13:06,501 --> 00:13:08,541
كتبت السيناريو من أجله
175
00:13:08,709 --> 00:13:11,999
بالنسبة إلي، هو الأعظم
أعظم ممثل حي
176
00:13:12,125 --> 00:13:15,535
ومجرد فكرة العمل معه
كانت بمثابة حلم
177
00:13:15,667 --> 00:13:18,287
وكنت أعلم بأنه حلم
لا يسهل تحقيقه
178
00:13:18,417 --> 00:13:20,827
لأنني فرنسي كما تسمعون
179
00:13:20,959 --> 00:13:24,669
كان فيلمي الطويل الأول
وهو
180
00:13:24,792 --> 00:13:29,252
لكن قررت أنه إلى أن يأتي أحدهم
ويثبت أنّ ذلك ليس ممكنا
181
00:13:29,375 --> 00:13:30,955
فذلك يعني أنه قد يكون ممكنا
182
00:13:31,042 --> 00:13:36,132
وأحيانا نحن من يقفل الباب
بوجه ما هو ممكن أو غير ممكن
183
00:13:36,250 --> 00:13:42,710
ولم أرِد مع إقفال ذاك الباب
والسعي خلف إلهامي ورغبتي وحلمي
184
00:13:42,834 --> 00:13:46,714
لذا شكرا
لأنك وافقت على ذاك السيناريو
185
00:13:46,834 --> 00:13:50,134
وشكرا لأنك أعطيت كل ما لديك
لذاك الفيلم
186
00:13:50,250 --> 00:13:54,080
طاقتك، كياستك وموهبتك
187
00:13:54,667 --> 00:14:00,287
مشاركة تلك الرحلة معك
كانت أكثر تجربة مذهلة في حياتي
188
00:14:00,459 --> 00:14:07,289
وأخيرا، أود شكر زوجتي
على دعمي بمحبتها وصبرها
189
00:14:08,459 --> 00:14:10,539
أشكر الأكاديمية
190
00:14:12,834 --> 00:14:17,084
لن نلتزم الليلة
بكل تقليد معتاد في حفل الأوسكار
191
00:14:17,209 --> 00:14:23,749
لكن يسرني جدا أنّ لدي شرف تقديم
جائزة أفضل ممثل مساعد
192
00:14:25,083 --> 00:14:30,253
كل واحد من أولئك الفنانين الخمسة
ساهم في الحديث الثقافي الأشمل
193
00:14:30,375 --> 00:14:31,955
بواسطة سرد قصته هذا العام
194
00:14:32,042 --> 00:14:39,422
قدّموا لنا مواضيع المساواة والعدالة الاجتماعية
بطرائقهم الفريدة الاستثنائية
195
00:14:49,751 --> 00:14:54,751
، منحتنا بقوة كبيرة
تجربة تُظهر ما يحصل
196
00:14:54,876 --> 00:14:58,076
حين بلاد المواطن تخونه
197
00:14:58,375 --> 00:15:02,035
وعليه النضال للنجاة
بينما يتصارع مع الأخلاقية
198
00:15:12,083 --> 00:15:14,633
مرحبا
199
00:15:15,792 --> 00:15:22,082
أريد فقط شكرك على التزامك الرائع
وأبحاثك اللامتناهية
200
00:15:22,209 --> 00:15:26,709
أنت بالفعل جسدت دور الرجل بروعة
201
00:15:26,834 --> 00:15:33,464
وكنت أسمعك تتكلم عن مصدر إلهامك
وهو أداء في
202
00:15:33,792 --> 00:15:37,502
وأريد قول كم أننا ممتنون
على الإلهام الذي منحتنا إياه
203
00:15:37,876 --> 00:15:40,666
ليس فقط بالدور
بل أيضا الكلمات التي شاركتها
204
00:15:40,792 --> 00:15:45,002
والتذكير بأنه لا يمكن قتل الحرية
شكرا
205
00:16:01,375 --> 00:16:06,375
، عبء المسؤولية الرائع
الذي حملته في هذه النقاشات
206
00:16:06,959 --> 00:16:11,419
بشأن تطوير العدالة الاجتماعية
207
00:16:12,250 --> 00:16:19,670
ذلك أسر قلوبنا إلى الأبد كما فعلت موهبتك
المخيفة بإعادة إلينا
208
00:16:19,792 --> 00:16:21,382
شكرا
209
00:16:36,584 --> 00:16:40,004
، مع نشأتك كشخص
يمتلك حاسة السمع مع والدين أصمين
210
00:16:40,083 --> 00:16:43,673
أعرف أنك قمت بالتزام متواصل
211
00:16:44,292 --> 00:16:52,132
لتوسيع النظرة الضيقة
إلى الشخصيات الصم في الأفلام
212
00:16:52,250 --> 00:16:56,380
وبهذا الأداء اللامع، منحتنا الفرصة
213
00:16:56,876 --> 00:17:01,746
لنفهم حقا معنى الشمولية
214
00:17:01,876 --> 00:17:04,746
ونحن محظوظون جدا
شكرا
215
00:17:08,834 --> 00:17:13,044
وإلى
216
00:17:14,459 --> 00:17:22,459
"، مع أدائك المثالي لشخصية
اليبّي الثائر على المعتقدات"
217
00:17:22,834 --> 00:17:28,084
"صبغت الدور أيضا
بغرائزك الخاصة الرائعة كناشط حقوقيّ"
218
00:17:28,209 --> 00:17:31,749
"أنا ذُهلت ولا أعرف
إن كان أحد آخر يشاركني الأمر"
219
00:17:31,876 --> 00:17:34,996
"أن يجذبك أداء دور شخص
يسبب الفوضى بهذا القدر"
220
00:17:35,125 --> 00:17:36,825
"ليس من شيمك
أن تثير الاضطرابات"
221
00:17:36,959 --> 00:17:38,709
"لكن لهذا السبب يسمونه تمثيلا"
222
00:17:40,501 --> 00:17:45,001
إنهم المرشحون عن فئة
أفضل ممثل مساعد
223
00:17:46,542 --> 00:17:48,632
والفائز بجائزة الأوسكار...
224
00:18:15,542 --> 00:18:19,832
حسنا، عجبا
عجبا
225
00:18:20,876 --> 00:18:24,076
أشكرك يا رب
أشكرك يا رب
226
00:18:24,751 --> 00:18:27,081
لن أكون هنا بدون إرشادك وحمايتك
227
00:18:29,042 --> 00:18:32,922
أشكر أمي
شكرا جزيلا على إغداق جهدك علي
228
00:18:33,584 --> 00:18:34,924
منحتني كل شيء
229
00:18:35,334 --> 00:18:40,084
أعطيتني جميع صفاتك
لأحقق كامل إمكانياتي
230
00:18:41,542 --> 00:18:45,382
أرسل محبتي إلى أختي وابنتها
وأصدقائي وعائلتي
231
00:18:45,501 --> 00:18:48,131
جميع من أحب
من إلى
232
00:18:49,918 --> 00:18:53,078
أشكر فريقي على دعمه المذهل
233
00:18:53,918 --> 00:18:56,498
يا أخي، نحن هنا
234
00:18:57,709 --> 00:19:03,039
عجبا، عجبا، كل شيء جيد
235
00:19:03,626 --> 00:19:08,246
، ،
، الجميع في
236
00:19:08,375 --> 00:19:11,785
الجميع في
237
00:19:11,999 --> 00:19:14,289
، ،
238
00:19:14,417 --> 00:19:18,077
الجميع في
شكرا جزيلا على كل ما أعطيتموه للعمل
239
00:19:18,209 --> 00:19:20,539
كل ما أعطيتموه للعمل
يصعب جدا تصوير فيلم
240
00:19:20,876 --> 00:19:22,746
وتصوير فيلم عن رجل كهذا
241
00:19:22,999 --> 00:19:25,419
وهم جعلوا ذلك ممكنا
هم جعلوا ذلك يحصل
242
00:19:26,792 --> 00:19:31,252
أتشارك هذا الشرف
مع الهبة التي هي
243
00:19:32,626 --> 00:19:35,996
النور الذي هو... أجل، أجل
244
00:19:36,626 --> 00:19:38,576
النور التي هي
245
00:19:40,125 --> 00:19:42,995
الممثلون والطاقم المذهلون
246
00:19:43,083 --> 00:19:45,833
الذين يبدأون رحلتهم
247
00:19:45,959 --> 00:19:49,749
من المذهل أن ننظر من حولنا
أن ننظر من حولنا
248
00:19:49,876 --> 00:19:54,496
ونستلهم ليس فقط مما يفعلونه
بل بمن يكونون وهذا مذهل
249
00:19:54,834 --> 00:19:56,714
الرئيس و
250
00:19:57,250 --> 00:20:00,170
شكرا جزيلا على السماح لنا
بدخول حياتكما وقصتكما
251
00:20:00,834 --> 00:20:04,924
شكرا على ائتماننا على حقيقتكما
252
00:20:05,292 --> 00:20:10,252
أقدّركما جدا ويشرّفني أن أكون شريككما
وأقف معكما جنبا إلى جنب
253
00:20:11,083 --> 00:20:15,463
والرئيس
يا أخي، عجبا
254
00:20:16,250 --> 00:20:19,500
يا له من رجل
يا له من رجل
255
00:20:20,250 --> 00:20:23,630
نحن مباركون جدا
لأننا عشنا في زمن كان موجودا فيه
256
00:20:23,751 --> 00:20:25,331
أتفهمون قصدي؟
257
00:20:26,751 --> 00:20:31,541
شكرا على نورك
هو بقي في هذا العالم لـ21 عاما
258
00:20:32,250 --> 00:20:39,960
21 عاما ووجد طريقة لإطعام الأولاد الفطور
وتثقيفهم وتأمين العناية الطبية المجانية
259
00:20:40,334 --> 00:20:41,754
برغم جميع الاحتمالات
260
00:20:42,501 --> 00:20:47,331
هو أظهر لي وعلّمني
هو و و
261
00:20:47,459 --> 00:20:50,379
وحزب
علّموني كيف أحب نفسي
262
00:20:51,792 --> 00:20:55,002
ونقلوا تلك المحبة بوفرة
إلى المجتمع الأسود ومجتمعات أخرى
263
00:20:56,042 --> 00:20:59,712
وأظهروا لنا قوة الوحدة والاتحاد
264
00:21:00,000 --> 00:21:03,290
وحين يلعبون لعبة "فرّق تسد"
نحن نقول "وحّد وارتقِ"
265
00:21:05,834 --> 00:21:08,674
شكرا جزيلا لأنكم أظهرتم لي حقيقتي
266
00:21:09,959 --> 00:21:14,629
أجل، ثمة الكثير من العمل لإنجازه
وذلك يقع على عاتق الجميع في هذه القاعة
267
00:21:14,751 --> 00:21:16,171
ليست مهمة يتولاها رجل واحد
268
00:21:16,542 --> 00:21:20,672
نظرت إلى كل واحد منكم
لدينا عمل نقوم به، أتفهمونني؟
269
00:21:21,209 --> 00:21:25,999
وسأعود إلى العمل صباح الثلاثاء
لأنني سأمرح الليلة
270
00:21:27,999 --> 00:21:31,169
سنمرح، أتفهمون قصدي؟
سنستمتع بوقتنا الليلة
271
00:21:31,292 --> 00:21:34,382
علينا الاحتفال بالحياة
نحن نتنفس ونسير
272
00:21:34,501 --> 00:21:37,131
هذا مذهل، هذا مذهل
هذا مذهل
273
00:21:37,250 --> 00:21:42,630
أمي وأبي مارسا الجنس
هذا مذهل وأنا هنا الآن، أتفهمون قصدي؟
274
00:21:42,751 --> 00:21:47,421
يسرني جدا أنني حي
وسنحتفل بذلك الليلة، أتفهمونني؟
275
00:21:47,751 --> 00:21:51,081
وأقدّر كل شخص في القاعة
أقدّر المشاهدين في منازلهم
276
00:21:51,709 --> 00:21:54,749
أرسل محبتي
المحبة والسلام وإلى الأمام
277
00:21:54,999 --> 00:21:56,959
سنعود مجددا، أقدر هذا
278
00:22:08,834 --> 00:22:11,794
حسنا، إليكم ما في الأمر
جميع الممثلين يعرفون هذا
279
00:22:12,000 --> 00:22:14,540
يُمكنكم أن تكونوا ممتازين
لتقدموا أفضل أداء تمثيلي في حياتكم
280
00:22:14,667 --> 00:22:18,997
لكن إن أتيتم وشعركم بحالة سيئة
جلّ ما سينظر إليه أحد هو شعركم
281
00:22:19,375 --> 00:22:23,875
وإن أتيتم وملابسكم بحالة سيئة
جلّ ما سينظر إليه أحد هو ملابسكم
282
00:22:24,167 --> 00:22:26,917
قبل أن تقولوا أي شيء حتى
يكون قد انتهى أمركم
283
00:22:27,375 --> 00:22:29,125
لجائزة أفضل تبرّج وتصفيف للشعر
284
00:22:29,250 --> 00:22:32,210
تم ترشيح 5 فرق مُخلفة
مؤلّفة من ثلاثة أشخاص
285
00:22:32,334 --> 00:22:35,384
سيتشارك معنا هؤلاء الممثلون المُختلفون
مساراتهم المُختلفة الليلة
286
00:22:35,751 --> 00:22:38,421
بدأ واحد منهم بوضع التبرّج على نفسه
287
00:22:38,542 --> 00:22:43,252
وآخر بدأ من خلال الحضور إلى موقع التصوير
الساعة 3 فجرا ليُمسك بدبابيس الشعر
288
00:22:43,667 --> 00:22:46,667
وآخرون بدأوا بالعمل مجانا
على أفلام مستقلة صغيرة
289
00:22:47,042 --> 00:22:50,462
إليكم المُرشحين
لجائزة أفضل مكياج وتسريحة شعر
290
00:22:51,167 --> 00:22:53,667
"،"
291
00:22:54,000 --> 00:22:56,250
"،"
292
00:23:01,999 --> 00:23:05,999
،
و
293
00:23:14,626 --> 00:23:17,166
و
294
00:23:20,792 --> 00:23:23,252
،
295
00:23:23,375 --> 00:23:26,575
و
296
00:23:30,501 --> 00:23:32,791
"،"
297
00:23:32,918 --> 00:23:37,628
"و
، عفوا"
298
00:23:40,626 --> 00:23:42,746
والفائز في جائزة الأوسكار...
299
00:23:46,959 --> 00:23:48,879
و
300
00:24:17,626 --> 00:24:20,956
ربّاني جدّي
301
00:24:21,083 --> 00:24:23,383
كان طيارا أصيلًا
302
00:24:24,000 --> 00:24:27,380
كان يُمثّل
في أولى دورة الألعاب الأمريكية
303
00:24:27,501 --> 00:24:29,921
ذهب إلى وقابل
304
00:24:30,167 --> 00:24:35,827
تخرّج من جامعة في زمن
لم يسمح فيه للسود بالبقاء في حرم الجامعة
305
00:24:35,959 --> 00:24:37,999
لذا، كان يمكث لدى جمعية الشبان المسيحيين
306
00:24:38,334 --> 00:24:44,004
وبعد كل إنجازاته، عاد إلى بلدته الأمّ
آملًا أن يُصبح أستاذا
307
00:24:44,375 --> 00:24:47,625
لكنهم لم يكونوا يوظفون السود
في النظام الدراسي
308
00:24:48,709 --> 00:24:53,829
لذا، أود أن أشكر أجدادنا
الذين بذلوا مجهودا حين رُفضوا
309
00:24:53,959 --> 00:24:55,629
ولم يستسلموا قط
310
00:24:56,125 --> 00:25:02,375
كما أقف هنا فيما نقوم أنا و بكسر
هذا السقف الزجاجي بكثير من الحماسة للمستقبل
311
00:25:07,167 --> 00:25:11,377
لأنه يُمكنني أن أتخيّل نساء سود متحولات جنسيا
يقفن هنا
312
00:25:11,501 --> 00:25:15,501
فضلًا عن أخواتنا الآسيويات
وأخواتنا اللاتينيات
313
00:25:15,626 --> 00:25:17,576
ونساءً مِن السكان الأصليين
314
00:25:18,042 --> 00:25:22,292
وأعلم أن يوما ما لن يكون الأمر
غير اعتيادي أو ثوريا
315
00:25:22,417 --> 00:25:24,537
سيكون طبيعيا فحسب
316
00:25:25,834 --> 00:25:28,674
شكرا للأكاديمية، لـ
317
00:25:29,042 --> 00:25:33,042
لـ و
و
318
00:25:33,584 --> 00:25:36,044
والآنسة
319
00:25:38,209 --> 00:25:40,499
و
320
00:25:41,459 --> 00:25:45,039
و
وروح
321
00:25:46,375 --> 00:25:47,785
شكرا لكم
322
00:26:03,501 --> 00:26:08,001
الذي أبلى بلاءً حسنا لنفسه
وبخاصة هذه السنة
323
00:26:08,125 --> 00:26:12,205
قال "لحظة أرتدي فيها الملابس
تتجلّى الشخصية ببساطة"
324
00:26:12,751 --> 00:26:15,831
مِن فيلم
واجهت تحدي تصميم الأزياء
325
00:26:15,959 --> 00:26:18,459
لفيلم تجري أحداثه
في أوائل القرن التاسع عشر
326
00:26:18,626 --> 00:26:20,456
مِن أجل أن تكون على قدرٍ من هذا التحدي
نظرت إلى كل شيء
327
00:26:20,584 --> 00:26:23,584
لوحات ومجلات
وحتى إنها بحثت في المتاحف
328
00:26:24,000 --> 00:26:26,210
من أجل الاستعداد لفيلم
329
00:26:26,334 --> 00:26:31,214
مُصممة الأزياء تقرأ النص
وتطرح على نفسها الأسئلة عن الشخصية
330
00:26:31,334 --> 00:26:34,004
"مثل، حين تخلد إلى النوم
أين تضع ملابسها؟"
331
00:26:34,125 --> 00:26:36,375
"هل تقع على الأرض؟ هل تعلّقها؟"
332
00:26:36,959 --> 00:26:40,669
"انطلاقا مِن كل هذه الأسئلة
تبني الملابس التي تُحدد الشخصية"
333
00:26:40,834 --> 00:26:44,794
في فيلم ،
استخدمت كتالوجات و
334
00:26:44,918 --> 00:26:49,328
أفلام وصورا ثابتة
من العشرينيات والثلاثينيات والأربعينيات
335
00:26:49,459 --> 00:26:52,789
لتأتي بمظهر أصلي
لأشخاص حقيقيين من تاريخ الفيلم
336
00:26:53,751 --> 00:26:58,381
"أمضت 3 أسابيع في
وهي تبحث عن ملابس لفيلم
337
00:26:58,501 --> 00:27:03,001
"قالت إن هدفها السماح للمشاهدين
بأن يتمسكوا بشيء أساسي يخص الشخصية"
338
00:27:03,083 --> 00:27:04,883
"وفي حال نفسها"
339
00:27:04,999 --> 00:27:09,289
"استخدمت اللون والأزياء
لتنقل رسالة ملهمة وإيجابية"
340
00:27:09,918 --> 00:27:13,418
"مصمم ملابس فيلم"
341
00:27:13,542 --> 00:27:16,962
"هو مؤمن كبير بأن اللون يُساعد
على ابتكار الشخصية"
342
00:27:17,042 --> 00:27:21,292
"ولأن الأحمر هو اللون الذي يُعبر
عن المشاعر القوية مثل الغضب والشغف"
343
00:27:21,417 --> 00:27:23,037
"والحب والكذب"
344
00:27:23,167 --> 00:27:26,247
"أصبح الشخصية الوحيدة في الفيلم
الذي يرتدي اللون الأحمر"
345
00:27:27,626 --> 00:27:29,746
والفائز في جائزة الأوسكار...
346
00:27:31,375 --> 00:27:34,575
"،"
347
00:27:36,876 --> 00:27:40,956
تهنئ الأكاديمية
وتقبل بالجائزة بالنيابة عنها
348
00:27:41,209 --> 00:27:42,539
شكرا لك
349
00:27:45,083 --> 00:27:51,083
مسرح الكبير كان منزلا
لجوائز الأوسكار منذ العام 2002
350
00:27:51,792 --> 00:27:54,462
وسنعود إلى هنا مجددا السنة المقبلة
351
00:27:55,584 --> 00:28:01,634
إلا أن الأزمنة قد تطلّبت منا وقفة
في حين نتصارع مع كل التغييرات من حولنا
352
00:28:02,250 --> 00:28:05,960
والأزمنة في صدد تغيير دائم بكل تأكيد
353
00:28:06,042 --> 00:28:09,292
لكن مِن المذهل كم أنها تكرر نفسها غالبا
354
00:28:09,792 --> 00:28:11,582
دعوني أرسم لكم المشهد
355
00:28:11,792 --> 00:28:15,542
إنه الجزء الأخير الساخط من الجائحة
356
00:28:16,209 --> 00:28:18,669
أهدرت ملايين الأرواح
357
00:28:18,792 --> 00:28:23,042
وملايين أخرى عدة
قد خُلعت وتغيرت إلى الأبد
358
00:28:23,292 --> 00:28:26,252
يتساءل الناس عن كيف سنمضي قدما
359
00:28:26,709 --> 00:28:29,289
إنه العام 1921
360
00:28:29,792 --> 00:28:31,962
بعد وقوع أسوأ جائحة في التاريخ
361
00:28:32,042 --> 00:28:35,672
الممثلان و
أخذا مبادرة
362
00:28:35,792 --> 00:28:39,922
بحيث جمعا المال لصندوق الأفلام والتلفزيون
363
00:28:40,000 --> 00:28:45,330
مؤسّسة تؤمّن نطاقا ملحوظا
للخدمات الصحية والمساعدة
364
00:28:45,751 --> 00:28:49,211
لأي أحد يعمل في مجال الأفلام أو التلفزيون
365
00:28:49,584 --> 00:28:54,294
بعد مرور مئة عام على ذلك
نجد أنفسنا في جائحة عالمية أخرى
366
00:28:54,417 --> 00:28:58,037
هذه المرة، علم صندوق الأفلام والتلفزيون
كيف يُلبي النداء
367
00:28:58,292 --> 00:29:01,002
لأنهم يفعلون ذلك منذ عقود
368
00:29:02,000 --> 00:29:05,130
"عام 1942، صندوق الأفلام والتلفزيون"
369
00:29:05,250 --> 00:29:09,330
"بدأ العمل على ما سيُصبح حرم
في"
370
00:29:09,459 --> 00:29:11,209
"مِن ممثلين إلى فناني مكياج"
371
00:29:11,334 --> 00:29:13,004
"مِن عاملي كهرباء إلى نجارين"
372
00:29:13,083 --> 00:29:14,753
"مِن رسامين إلى خياطين"
373
00:29:14,876 --> 00:29:19,746
"تم ابتكار صندوق الأفلام والتلفزيون
لمساعدة هؤلاء الذين لأي سبب من الأسباب"
374
00:29:19,876 --> 00:29:21,416
"واجهوا أوقاتا صعبة"
375
00:29:21,626 --> 00:29:23,916
"كيميائي مُختبر الأفلام
أصيب بمرض ألزهايمر"
376
00:29:24,000 --> 00:29:26,040
"وجد منزلًا له في صندوق الأفلام والتلفزيون"
377
00:29:26,167 --> 00:29:29,537
"فنان شعر ومكياج، أدت وفاته
إلى عدم تمكن شريك حياته"
378
00:29:29,667 --> 00:29:32,497
"من تلقي معاشه التقاعدي
لأن اتحادهما الذي دام 40 عاما"
379
00:29:32,626 --> 00:29:34,576
"لم يتم التعرّف عليه على أنه زواج"
380
00:29:34,709 --> 00:29:36,499
"كان صندوق الأفلام والتلفزيون
موجودا للمساعدة"
381
00:29:36,626 --> 00:29:40,326
"كوني أما عزباء في هذا المجال
هو أمر صعب"
382
00:29:40,459 --> 00:29:44,579
"لكن خسارة ابني لوالده
جعلت الأمر أصعب بكثير"
383
00:29:44,709 --> 00:29:47,669
"لكن وصندوق الأفلام والتلفزيون
كانا موجودين لمساندتنا"
384
00:29:47,792 --> 00:29:52,582
"أنا وعائلتي سنتذكر دوما
النعمة التي توفي فيها زوجي"
385
00:29:52,709 --> 00:29:58,749
"وصندوق الأفلام والتلفزيون
الذي سمح له بتحديد شروط حدوث ذلك"
386
00:29:59,000 --> 00:30:01,380
"لدي علاقة خاصة بصندوق الأفلام والتلفزيون"
387
00:30:01,501 --> 00:30:05,041
"وذلك حين تم تشخيص إصابة أمي
ممثلة سابقة بإصابتها بمرض ألزهايمر"
388
00:30:05,167 --> 00:30:08,827
"أمّن لها صندوق الأفلام والتلفزيون
منزل عناية ومحبة في سنواتها الأخيرة"
389
00:30:08,959 --> 00:30:11,379
"فضلًا عن علاقاتها الرومانسية
الأخيرة الحلوة"
390
00:30:11,501 --> 00:30:16,081
"اليوم، أكثر من 250 ساكنا
يعتبرون حرم منزلًا لهم"
391
00:30:16,209 --> 00:30:19,539
"وسنهم يتراوح بين أكثر من 60
إلى نحو مئة"
392
00:30:19,792 --> 00:30:25,632
"هؤلاء الأشخاص الممجدون يحملون تاريخ
الفيلم والتلفزيون في قصصهم وتجاربهم"
393
00:30:26,042 --> 00:30:28,542
"إبقاء هؤلاء القاطنين آمنين
خلال فترة الكورونا"
394
00:30:28,667 --> 00:30:30,037
"الإشراف على احتياجاتهم الصحية"
395
00:30:30,167 --> 00:30:33,167
"الإبقاء على تباعدهم الاجتماعي
وعلى علاقاتهم الاجتماعية"
396
00:30:33,292 --> 00:30:35,042
"كل ذلك كان تحديا صعبا"
397
00:30:35,375 --> 00:30:39,075
"لكن طاقم عمل صندوق الأفلام والتلفزيون
والمتطوعين ظلّوا إلى جانبهم"
398
00:30:39,209 --> 00:30:43,079
"وغالبا ما كانوا يضحون بالوقت
مع عائلاتهم الخاصة للاعتناء بالمقيمين"
399
00:30:43,292 --> 00:30:45,882
"هم أبطالنا بكل بساطة"
400
00:30:45,999 --> 00:30:48,209
"يعملون بما يتخطى نداء الواجب"
401
00:30:53,959 --> 00:30:57,169
إنها الذكرى المئة لتأسيس
صندوق الأفلام والتلفزيون
402
00:30:57,292 --> 00:31:01,882
ولدينا معنا 70 من العاملين بالقطاع الصحي
والاجتماعي وقد تلقوا اللقاح
403
00:31:01,999 --> 00:31:06,709
الذين يتمتعون بتعاطف يحثهم على التقدم
واتخاذ مبادرة لمساعدة مَن هم بحاجة
404
00:31:06,876 --> 00:31:11,916
بامتنان وفخر كبيرين
نُكرّمهم جميعا الليلة
405
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
بالنيابة عن صندوق الأفلام والتلفزيون
المدير التنفيذي
406
00:31:16,125 --> 00:31:20,415
موجود معنا هنا
ليقبل بجائزة الإنسانية
407
00:31:35,584 --> 00:31:39,834
، شكرا لك على هذه الكلمات اللطيفة
إنها تعني لنا الكثير
408
00:31:39,959 --> 00:31:42,919
كونها صادرة عن عضو
من عائلة صندوق الأفلام والتلفزيون
409
00:31:44,250 --> 00:31:48,710
أنا و و
نود أن نُعرب عن امتناننا لـ
410
00:31:50,542 --> 00:31:52,292
ومجلس الحكام في الأكاديمية
411
00:31:52,417 --> 00:31:57,577
مِن أجل تكريم صندوق الأفلام والتلفزيون الليلة
من خلال هذا الشرف المميز جدا
412
00:31:58,125 --> 00:32:03,325
وبخاصة أنها المرة الأولى
التي تذهب فيها الجائزة إلى مؤسسة
413
00:32:03,709 --> 00:32:08,079
أود أن أشكر مجلسنا الذي أرشدنا ودعمنا
على مر السنين
414
00:32:08,209 --> 00:32:12,249
كلماتكم اللطيفة خلال الجائحة
كانت عزيزة جدا على قلبنا
415
00:32:12,375 --> 00:32:16,785
شكرا جزيلًا للمتبرعين الصغار والكبار
416
00:32:16,918 --> 00:32:18,918
الذين حافظوا على مؤسستنا الخيرية
417
00:32:19,000 --> 00:32:25,540
والمتطوعين الذين ساهموا بوقتهم الشخصي
الأمر الذي كان أساسيا جدا لمهمتنا
418
00:32:26,459 --> 00:32:31,709
شكرا لعشرات آلاف العاملين المستقلين
في المجتمع الفني خاصتنا
419
00:32:31,834 --> 00:32:34,884
هؤلاء الذين هم أمام وخلف الكاميرا
420
00:32:35,334 --> 00:32:37,714
إنهم نبض مجال عملنا
421
00:32:37,834 --> 00:32:42,544
وطوال 100 عام، صندوق الأفلام والتلفزيون
كان شبكة الأمان التي تؤمّن الدعم
422
00:32:43,209 --> 00:32:47,999
هذه السنة لوحدها صندوق الأفلام والتلفزيون
تواصل مع القوة العاملة في مجالنا
423
00:32:48,125 --> 00:32:50,035
أكثر من 40 ألف مرة
424
00:32:50,999 --> 00:32:54,499
شكرا لقاطني منزل الأفلام الأسطوري
425
00:32:54,876 --> 00:32:59,456
عانوا 12 شهرا صعبا جدا
من العزل الاجتماعي
426
00:32:59,584 --> 00:33:03,794
الليلة رغمَ ذلك، هم جميعهم مع بعضهم
لكن متباعدين اجتماعيا
427
00:33:04,000 --> 00:33:05,790
ويشاهدون حفل توزيع جوائز الأوسكار
428
00:33:06,542 --> 00:33:09,332
شكرا لـ، ممرضة
429
00:33:09,459 --> 00:33:11,579
و، عاملة اجتماعية
430
00:33:11,959 --> 00:33:14,999
كلاهما مثال على الأفضل في مجالهما
431
00:33:15,459 --> 00:33:18,539
وشكرا لباقي عائلة عمل
صندوق الأفلام والتلفزيون
432
00:33:18,667 --> 00:33:21,077
الذين تواجدوا في الخطوط الأمامية
في أثناء الجائحة
433
00:33:21,209 --> 00:33:23,459
العاملون الاجتماعيون والممرضون
434
00:33:23,751 --> 00:33:25,671
الأطباء ومدبّرو المنازل
435
00:33:26,042 --> 00:33:28,542
عاملو النشاطات ومقدمو الطعام
436
00:33:28,834 --> 00:33:30,964
المحاسبون وجامعو التبرعات
437
00:33:31,042 --> 00:33:33,422
فنّيو تكنولوجيا المعلومات
المنتجون
438
00:33:33,542 --> 00:33:35,132
متخصصو الموارد البشرية
439
00:33:35,250 --> 00:33:37,630
القساوسة والطهاة ومنسقو الحدائق
440
00:33:37,876 --> 00:33:42,166
هم أبطال مجال عملنا الخارقين للعام 2020
441
00:33:43,584 --> 00:33:48,004
هذه الجائزة هي لهم وعشرات آلاف الآخرين
442
00:33:48,083 --> 00:33:51,253
الذين عملوا في صندوق الأفلام والتلفزيون
في السنوات المئة الأخيرة
443
00:33:53,125 --> 00:33:56,075
إنه شرف لنا جميعنا لمدى الحياة
444
00:33:56,209 --> 00:33:59,079
أن نعمل معا ونتلقى هذه الجائزة
445
00:34:00,209 --> 00:34:03,749
نحن فعلا نعتني بمَن يخصنا
446
00:34:04,459 --> 00:34:10,669
ولجائزة الإنسانية ورئيسنا
في صندوق الأفلام والتلفزيون طوال 18 عاما
447
00:34:11,209 --> 00:34:13,079
نحن نحضرك إلى المنزل الليلة
448
00:34:28,083 --> 00:34:31,963
السنة الماضية، في هذا المسرح بالذات
صُنعَ التاريخ
449
00:34:32,042 --> 00:34:36,172
حين للمرة الأولى، فيلم باللغة غير الإنجليزية
كسح الجوائز
450
00:34:36,292 --> 00:34:39,422
حائزا على جائزة أفضل فيلم
فضلًا عن جائزة أفضل سيناريو
451
00:34:39,542 --> 00:34:42,252
جائزة أفضل فيلم دوليّ
وأفضل مُخرج
452
00:34:42,667 --> 00:34:47,287
نقدم لكم جائزة الأوسكار لأفضل إخراج
المُخرج
453
00:34:47,417 --> 00:34:49,537
من سينما في
454
00:34:51,834 --> 00:34:58,334
"سينما في"
455
00:35:14,459 --> 00:35:17,959
ما هو الإخراج؟
ماذا يعني أن يكون المرء مُخرجا؟
456
00:35:18,042 --> 00:35:22,132
أنا مُخرج بنفسي، لكنني لا أعرف ماذا أقول
حين أسأل هذا السؤال
457
00:35:22,334 --> 00:35:25,004
مِن المُحرج أن أجيب بوجه جدّي
458
00:35:25,125 --> 00:35:26,535
وهو أمر غريب أيضا
459
00:35:26,667 --> 00:35:30,957
لكن الأهم مِن أي شيء آخر
مِن الصعب أن نعطي جوابا قصيرا وواضحا
460
00:35:45,375 --> 00:35:50,495
حين يُطرح علي هذا السؤال خلال مقابلة
أرغب في تفادي الجواب أو الهروب
461
00:35:50,626 --> 00:35:55,416
لكن هذه المرة، كنت مَن طرح هذا السؤال
للمخرجين الخمسة المرشحين الليلة
462
00:36:04,667 --> 00:36:10,127
السؤال هو، "إن كان عليك أن تشرح لطفل عشوائي
في الشارع ما هو الإخراج بـ20 ثانية"
463
00:36:10,250 --> 00:36:11,670
"ماذا كنت لتقول؟"
464
00:36:16,709 --> 00:36:19,329
"المخرجون الخمسة أرسلوا أجوبتهم جميعهم"
465
00:36:19,459 --> 00:36:21,789
"كانت أجوبتهم شخصية جدا"
466
00:36:23,375 --> 00:36:25,535
"بالنسبة إلى
صنع الأفلام يعني المخاطرة"
467
00:36:25,667 --> 00:36:28,917
"القفز من على حافة جرف
فعل شيء وأنت لا تعرف..."
468
00:36:29,000 --> 00:36:30,420
"إن كان هناك مياه تحتك"
469
00:36:30,626 --> 00:36:33,706
"لا تعرف إن كنت ستنجو مِن ذلك..."
470
00:36:33,834 --> 00:36:38,214
"لكنك تفعل ذلك مع الفنانين المُبدعين"
471
00:36:38,334 --> 00:36:39,794
"الأمر الذي يُنشى حس التضامن الأقصى"
472
00:36:40,209 --> 00:36:42,379
"بالنسبة إلى"
473
00:36:42,501 --> 00:36:45,001
"على الفيلم أن يتجاوب مع الحياة"
474
00:36:45,083 --> 00:36:47,003
"وليس العكس"
475
00:36:47,125 --> 00:36:50,455
"لأن يكون المرء روائيا
فعليه أن يكون متجذرا بالحياة الحقيقية"
476
00:36:50,584 --> 00:36:54,754
"حتى يكون لقصصه تأثير"
477
00:36:55,375 --> 00:36:59,075
"زوّدتنا بتجربة
تغيير مَن نظن أننا عليه"
478
00:36:59,209 --> 00:37:01,829
"ونضع أنفسنا مكان الشخص الآخر"
479
00:37:01,959 --> 00:37:07,669
"المُخرج هو شخص يعمل في حرف عدة
لكنه ليس ضليعا في أي واحدة..."
480
00:37:07,792 --> 00:37:13,212
"وحين تسوء الأمور
يشاهد"
481
00:37:13,334 --> 00:37:16,964
"ويسأل نفسه
ماذا كان ليفعل؟"
482
00:37:17,876 --> 00:37:22,036
"بالنسبة إلى
الإخراج هو علاقة حب مُرضية"
483
00:37:22,167 --> 00:37:24,577
"مع صنع أشياء رهيبة"
484
00:37:24,918 --> 00:37:28,128
"حين كانت في الثامنة من عمرها
سألتها أمها"
485
00:37:28,250 --> 00:37:29,580
"ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟"
486
00:37:29,751 --> 00:37:32,211
"قالت الصغيرة"
487
00:37:32,334 --> 00:37:35,584
"أود أن أكتب قصصا عن الجرائم"
488
00:37:36,167 --> 00:37:40,287
"وفي صنع فيلم عن صنع الأفلام
قال"
489
00:37:40,417 --> 00:37:44,037
"ثمة على الأرجح مئة طريقة مُختلفة لتصوير مشهد"
490
00:37:44,167 --> 00:37:49,497
"لكن في النهاية، ثمة طريقتان فحسب
وأحدهما خاطئة"
491
00:37:56,751 --> 00:37:59,331
والفائز في جائزة الأوسكار...
492
00:38:02,083 --> 00:38:05,253
"،"
493
00:38:25,918 --> 00:38:30,078
يا للعجب!
شكرا... شكرا لأكاديمية الفنون
494
00:38:30,792 --> 00:38:34,632
شكرا لزملائي المرشّحين اللامعين جدا
المرشّحين النهائيّين، شكرا لكم@!
495
00:38:35,918 --> 00:38:38,998
وجميع أفراد طاقم بأسره
496
00:38:39,834 --> 00:38:43,294
يا للمشوار الجنونيّ الذي خضناه معا
والذي لا يتكرّر سوى مرّة في الحياة
497
00:38:43,626 --> 00:38:45,536
شكرا جزيلًا
أنا شديدة الامتنان لكم
498
00:38:47,334 --> 00:38:49,084
فكّرتُ مليّا في الآونة الأخيرة
499
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
في كيفيّة المضيّ قُدما
عندما تشتدّ عليّ الظروف
500
00:38:53,918 --> 00:38:58,208
وأعتقد... أعتقد أن ذلك يُعزى
إلى أمر تعلّمتُه في صغري
501
00:38:59,292 --> 00:39:02,832
خلال نشأتي في
كنتُ ألعب لعبة بين الحين والآخر
502
00:39:03,709 --> 00:39:07,499
كنّا نحفظ القصائد
والنصوص النثريّة الصينيّة الكلاسيكية
503
00:39:08,083 --> 00:39:12,173
وكنّا نتلوها معا
ويحاول كلّ منا أن ينهي جملة الآخر
504
00:39:13,083 --> 00:39:16,043
وهنالك نصّ محدّد أتذكّره
من تلك الفترة المبكرة من طفولتنا
505
00:39:16,375 --> 00:39:19,575
بعنوان "رواية الشخصيات الثلاث الكلاسيكية"
506
00:39:20,751 --> 00:39:24,041
والجملة الأولى هي التالية...
507
00:39:28,334 --> 00:39:31,004
"منذ الولادة، يكون الناس طيّبين بالفطرة"
508
00:39:32,667 --> 00:39:36,287
وتلك الكلمات الستّ
كان لها تأثير شديد عليّ في صغري
509
00:39:36,876 --> 00:39:39,246
وما زلتُ أؤمن بها فعليّا اليوم
510
00:39:40,209 --> 00:39:45,169
مع أن العكس قد يبدو صحيحا أحيانا
511
00:39:46,876 --> 00:39:51,456
إلا أنني لطالما وجدتُ الطِيبة في الناس
الذين القتيتُهم أينما كان في العالم
512
00:39:52,334 --> 00:39:59,384
لذا، هذه الجائزة أهديها لكلّ شخص
يتمتّع بما يكفي من الإيمان والشجاعة
513
00:39:59,501 --> 00:40:04,381
للتمسّك بالطِيبة الموجودة في داخله
وفي كلّ شخص آخر
514
00:40:04,834 --> 00:40:06,714
مهما بلغَت صعوبة ذلك
515
00:40:07,334 --> 00:40:10,464
أهديكم هذه الجائزة
لأنكم تلهمونني كي أستمرّ بالعطاء
516
00:40:11,125 --> 00:40:12,705
شكرا، شكرا!
517
00:40:19,999 --> 00:40:23,329
في سنة نسيَ فيها نصفنا
كيف يخرج عن صمته
518
00:40:23,501 --> 00:40:25,461
تمّ تذكيرنا جميعنا بشأن أهمية الصوت
519
00:40:26,292 --> 00:40:29,882
لكننا ما زلنا نتكلّم عن مشاهدة فيلم مثلًا
ونقول للآخرين أن يذهبوا ويشاهدوا فيلما ما
520
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
إلا أن أفضل الأفلام على الإطلاق هي تلك
التي نشعر بها هنا، في صميم القلب
521
00:40:33,959 --> 00:40:36,579
وقد حظيتُ بالامتياز
لكوني تعلّمتُ لغة الإشارات الأمريكيّة
522
00:40:36,709 --> 00:40:38,209
بفضل دوري في
523
00:40:38,375 --> 00:40:41,325
وما تعلّمتُه من
معلّمي البارع
524
00:40:41,999 --> 00:40:46,669
كان أن الإصغاء الحقيقي والتواصل الحقيقي
يتخطّيان بأشواط كثيرة ما نسمعه بأذنينا
525
00:40:47,125 --> 00:40:49,125
فهو شيء نفعله بواسطة جسمنا بأكمله
526
00:40:49,792 --> 00:40:52,292
الأفلام المرشّحة الليلة لجائزة أفضل صوت
فهمَت هذه الحقيقة
527
00:40:52,626 --> 00:40:54,326
فنقلَتنا أبعد من كلّ نطاق للصوت
528
00:40:54,459 --> 00:40:56,499
وفهمَت ذلك في صمتها
529
00:40:57,000 --> 00:40:58,500
وأثّرت بنا في الصميم
530
00:40:59,501 --> 00:41:01,791
إليكم المرشّحين لجائزة أفضل صوت
531
00:41:04,375 --> 00:41:05,705
عن فيلم
532
00:41:05,834 --> 00:41:09,964
،
و
533
00:41:12,709 --> 00:41:19,579
عن فيلم ، ،
، و
534
00:41:21,918 --> 00:41:23,328
عن فيلم
535
00:41:23,459 --> 00:41:28,499
،
و
536
00:41:30,501 --> 00:41:35,291
،
و
537
00:41:37,083 --> 00:41:38,423
عن
538
00:41:39,042 --> 00:41:42,582
،
539
00:41:42,876 --> 00:41:45,246
و
540
00:41:49,167 --> 00:41:50,827
والفائز في جائزة الأوسكار...
541
00:41:55,999 --> 00:41:59,999
،
542
00:42:00,459 --> 00:42:03,459
و
543
00:42:28,709 --> 00:42:35,459
"شكرا جزيلًا للأكاديمية
لأنها منحَت التقدير لهذا الفيلم الرائع"
544
00:42:35,626 --> 00:42:37,826
"أعتذر لأن لغتي الإنجليزيّة
ليست متقَنة جدا"
545
00:42:37,959 --> 00:42:41,879
"لذا، سوف أقرأ قليلًا
لأنني لا أريد أن أقترف الأخطاء"
546
00:42:42,250 --> 00:42:46,670
"إذا، شكرا لـ و
لأنكما منحتما التقدير لهذا الفيلم الرائع"
547
00:42:46,792 --> 00:42:51,042
"لا، شكرا... شكرا لـ و
وهما المعلّمان الحقيقيان خلف"
548
00:42:51,250 --> 00:42:53,790
"شكرا لـ و
على دعكما الكبير"
549
00:42:54,000 --> 00:42:57,420
"شكرا لـ، و
على أدائكم المذهل"
550
00:42:57,918 --> 00:43:01,828
"شكرا لـ على تعاونه
وشكرا لـ و على التزامهما"
551
00:43:02,042 --> 00:43:05,132
"شكرا لـ، ، و
على إبداعهم"
552
00:43:05,250 --> 00:43:07,710
"وشكرا لـ على تألّقها"
553
00:43:08,042 --> 00:43:10,672
"شكرا لـ، و
على تميّزهم"
554
00:43:10,999 --> 00:43:14,789
"وباسمي وباسم
، ، و"
555
00:43:15,709 --> 00:43:20,209
"أشكركم يا ، ،
، ،"
556
00:43:20,334 --> 00:43:23,924
"، ،
، ، ،"
557
00:43:24,125 --> 00:43:27,285
"، ،
و و"
558
00:43:27,459 --> 00:43:29,749
"نحن خمسة في الفريق
لذا، فاللائحة طويلة بعض الشيء"
559
00:43:30,167 --> 00:43:32,747
"والآن، أودّ أن أقول كلاما
ذا طابع شخصيّ أكثر"
560
00:43:33,501 --> 00:43:39,001
"في تاريخ السينما
وخارج نطاق تطوّر الأساليب والتقنيات"
561
00:43:39,250 --> 00:43:43,670
"ما يبقى راسخا في الأفلام
هو الحيويّة البشرية"
562
00:43:44,375 --> 00:43:47,245
"وكلّ مَن يتمتّع بها
يتلقّى دفعة من الطاقة"
563
00:43:47,375 --> 00:43:50,035
"وهذا أمر محفّز وغامض ومفعم بالنشاط"
564
00:43:50,834 --> 00:43:55,794
"ومن طاقم
نلتُ الكثير من المودّة والحبّ والاهتمام"
565
00:43:56,125 --> 00:43:59,075
"والكثير من الطاقة، التي تجعلنا
نؤمن أن هذا أحد الأسباب"
566
00:43:59,209 --> 00:44:03,539
"لكون الفيلم لاقى ردّ الفعل الجميل هذا
من قِبل المشاهدين"
567
00:44:04,042 --> 00:44:07,042
"لذا، شكرا على ذلك
شكرا جزيلًا!"
568
00:44:26,542 --> 00:44:29,752
والآن، قبل أن أعلن عن أسماء المرشّحين
عن جائزة الأوسكار لأفضل فيلم حيّ قصير
569
00:44:29,959 --> 00:44:32,999
لديّ سؤال للمرشّحين الموجودين معنا
هل يمكنكم الإجابة سريعا برفع اليد؟
570
00:44:33,125 --> 00:44:38,075
كم واحدا بينكم استهلّ مسيرته المهنيّة
بالعمل كممثّل أو عضو من طاقم فيلم قصير؟
571
00:44:41,000 --> 00:44:42,790
لا... يبدو أن بعضكم
ارتقوا مباشرةً إلى أعلى السلّم
572
00:44:44,209 --> 00:44:47,459
بالضبط! يمكنكم أن تكونوا متأكّدين دائما
من أن فئة أفضل فيلم حيّ قصير
573
00:44:47,834 --> 00:44:51,674
ستُبرز أفضل صانعي الأفلام المستقبليّين
ويمكنكم أن تفهموا السبب حتما
574
00:44:52,250 --> 00:44:54,920
لأنه من الصعب عليهم أصلًا أن يبنوا عالما
جديدا ويجذبوا المشاهدين إلى هذا العالم
575
00:44:55,000 --> 00:44:58,580
ويصطحبوهم في رحلة لا تُنتسى
لساعة أو ساعتين
576
00:44:59,083 --> 00:45:01,083
لذا، فالقيام بذلك في فيلم تقلّ مدّته
عن العشرين دقيقة، يُعدّ معجزة
577
00:45:01,667 --> 00:45:04,127
إن كانت الأفلام الطويلة تجسّد الروايات
فالأفلام القصيرة أشبه بالقصائد
578
00:45:04,876 --> 00:45:06,246
وهي تحظى بفسحة أقلّ للعمل ضمنها
579
00:45:06,417 --> 00:45:09,877
لكن الرؤية الملخّصة التي تحتوي عليها يمكنها
أن تترك تأثيرا ملفتا جدا في أغلب الأحيان
580
00:45:10,792 --> 00:45:13,332
إليكم المرشّحين لجائزة الأوسكار
لأفضل فيلم حيّ قصير
581
00:45:14,459 --> 00:45:17,539
عن فيلم
و
582
00:45:24,501 --> 00:45:28,291
عن فيلم
و
583
00:45:33,125 --> 00:45:36,995
و
584
00:45:40,834 --> 00:45:44,964
و
585
00:45:49,501 --> 00:45:53,421
و
586
00:45:59,000 --> 00:46:00,500
الفائز في جائزة الأوسكار...
587
00:46:01,083 --> 00:46:06,213
و
588
00:46:23,375 --> 00:46:24,705
يا للروعة...
589
00:46:28,751 --> 00:46:30,171
يا للروعة! يا له من شعور جميل!
590
00:46:30,334 --> 00:46:32,084
- يا للروعة!
- مرحبا
591
00:46:35,751 --> 00:46:39,381
اليوم، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص
592
00:46:40,792 --> 00:46:43,172
وغدا، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص
593
00:46:43,792 --> 00:46:46,002
وبعد غد، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص
594
00:46:46,083 --> 00:46:50,503
لأن الشرطة في
تقتل ما معدّله ثلاثة أشخاص يوميا
595
00:46:51,667 --> 00:46:53,917
والحصيلة هي حوالى ألف شخص سنويا
596
00:46:55,501 --> 00:47:00,671
ويصدف أن أولئك الأشخاص
هم من السود على نحوٍ غير متناسب و...
597
00:47:01,459 --> 00:47:03,129
قال ذات مرة
598
00:47:03,459 --> 00:47:07,209
"قمّة الدناءة لدى الشخص
هي أن يكون لامباليا إزاء ألم الآخرين"
599
00:47:07,918 --> 00:47:11,748
لذا، أطلب منكم رجاءً
ألا تكونوا لامبالين
600
00:47:12,501 --> 00:47:15,541
أرجوكم، لا تكونوا لامبالين إزاء ألمنا
601
00:47:18,584 --> 00:47:23,214
نودّ أن نشكر لأنها منحَت فيلمنا
القصير كي تتمّ مشاهدته من قِبل العالم
602
00:47:23,334 --> 00:47:27,174
كما نودّ أن نشكر الأكاديميّة
لأنها تؤيّد فنّ الأفلام القصيرة
603
00:47:27,334 --> 00:47:30,924
ونودّ أن نشكر أيضا
و
604
00:47:31,334 --> 00:47:32,964
لأنهم جعلوا فيلمنا القصير
يصبح حقيقة
605
00:47:33,459 --> 00:47:37,379
ونودّ أن... نودّ أن نشكر
و
606
00:47:37,542 --> 00:47:40,252
إضافةً إلى
و و
607
00:47:40,375 --> 00:47:43,705
و و
، و
608
00:47:43,999 --> 00:47:45,499
لأنكم جعلتم هذا الحلم يستحيل حقيقة
609
00:47:47,250 --> 00:47:51,420
وأنا أودّ أن أشكر ، أمّي... و
عيد ميلاد سعيدا يا حبيبتي، أحبّك!
610
00:47:51,959 --> 00:47:55,169
أودّ أن أشكر أيضا أمّي،
وأخي أحبّكما...
611
00:47:55,292 --> 00:47:56,922
- شكرا للجميع!
- شكرا
612
00:48:01,584 --> 00:48:04,584
الليلة، لدينا مرشحون معنا هنا شخصيا
613
00:48:04,792 --> 00:48:08,002
لكن نريد أن نلقي تحية مميزة
على المرشحين الذين ينضمون إلينا من
614
00:48:08,125 --> 00:48:09,665
"و"
615
00:48:10,083 --> 00:48:14,633
"معهد الفيلم البريطاني في
و في"
616
00:48:14,959 --> 00:48:18,249
إليكم المرشحين لأفضل فيلم للرسوم المتحركة
617
00:48:20,417 --> 00:48:22,997
"،
و"
618
00:48:24,459 --> 00:48:25,789
"أوصل سلامي لأبي"
619
00:48:27,292 --> 00:48:30,422
- "لا، اذهب أنت وودّعه"
- "ماذا؟"
620
00:48:30,751 --> 00:48:36,711
"ثمة من رعاني ودفعني
لأكون أفضل مما توقعتُ"
621
00:48:37,501 --> 00:48:38,831
"لم يكن لدي والد قط"
622
00:48:40,042 --> 00:48:41,502
"لكنك لطالما كنتَ بجانبي"
623
00:48:46,375 --> 00:48:50,665
"،
و و"
624
00:48:51,250 --> 00:48:57,500
"هل يمكنني أن أكتشف طريقا لأحقق تقدما؟
ماذا يمكن لفتاة مثلي أن تفعل؟"
625
00:48:57,667 --> 00:49:00,537
"ابنوا لي صاروخا
وتخيلوا المشهد"
626
00:49:00,709 --> 00:49:07,249
"كم أرغب في أن أطير بعيدا"
627
00:49:07,417 --> 00:49:09,497
"، أنا قادمة إليك"
628
00:49:09,626 --> 00:49:11,326
"أطير بعيدا"
629
00:49:11,626 --> 00:49:13,416
"، سأثبت ذلك لك"
630
00:49:13,709 --> 00:49:17,459
"سأتحرر من كل الجاذبية"
631
00:49:18,250 --> 00:49:23,540
"لـ و و"
632
00:49:37,125 --> 00:49:44,625
"متجر خزف"
633
00:49:45,584 --> 00:49:47,794
"، للمخرج
و"
634
00:49:48,083 --> 00:49:50,713
"السيد"
635
00:50:11,501 --> 00:50:17,081
"لـ و
و و"
636
00:50:18,751 --> 00:50:24,631
"ثمة دم على كذباتك
والندوب مفتوحة"
637
00:50:24,876 --> 00:50:29,956
"ما من مكان تختبئ فيه
قمر الصياد يلمع"
638
00:50:30,042 --> 00:50:32,672
"أركض مع الذئاب الليلة"
639
00:50:32,792 --> 00:50:35,502
"أركض مع الذئاب..."
640
00:50:35,751 --> 00:50:38,461
"أركض مع الذئاب الليلة"
641
00:50:38,709 --> 00:50:41,379
"أركض مع الذئاب..."
642
00:50:46,959 --> 00:50:51,419
والفائز في جائزة الأوسكار
عن أفضل فيلم للرسوم المتحركة...
643
00:50:53,459 --> 00:50:56,999
، للمخرج و
644
00:51:13,999 --> 00:51:20,459
حسنا، أنا مرشّح لأتحدث بالنيابة عن
و المخرج المساعد
645
00:51:20,626 --> 00:51:23,536
هذا الفيلم بدأ كرسالة حب إلى الـ
646
00:51:23,792 --> 00:51:26,882
لكن لم نملك أدنى فكرة
كم ستعلّمنا الـ عن الحياة
647
00:51:27,083 --> 00:51:29,633
لا نسيطر على ما يحصل
648
00:51:29,751 --> 00:51:35,331
لكن يمكننا كموسيقي أن نحوّل
ما يحصل إلى شيء قيّم وجميل
649
00:51:35,542 --> 00:51:39,462
وكان هذا حقيقيا في طاقم الفيلم المذهل
و
650
00:51:39,709 --> 00:51:40,999
أنتما رائعان يا رفيقاي
651
00:51:41,292 --> 00:51:45,082
المتعاونون المذهلون،
و
652
00:51:45,542 --> 00:51:51,382
، ذلك الرجل هناك
كان العمل رائعا مع الجميع
653
00:51:52,751 --> 00:51:56,001
المستشارون الثقافيون والدكتور
654
00:51:56,667 --> 00:51:59,957
الأشخاص الذين حرصوا على مصداقيتنا
وأبقوا تلك الشخصيات صادقة
655
00:52:00,626 --> 00:52:07,376
نشكر شركائنا في الذين حين قلنا
إننا نريد أن نصنع فيلما يكتشف هدف الحياة
656
00:52:07,542 --> 00:52:11,582
وافقوا مباشرة
لا يحصل هذا عادة في أفلام الرسوم المتحركة
657
00:52:13,042 --> 00:52:17,332
وطبعا، نشكر عائلتنا
و تريد أن تشكر...
658
00:52:17,918 --> 00:52:22,918
زوجي الرائع وأهلي
أنا هنا بفضلكما، أحبكما كثيرا
659
00:52:23,000 --> 00:52:26,080
و، ابنتاي في المنزل
تعنيان كل شيء بالنسبة إليّ
660
00:52:26,751 --> 00:52:29,961
علينا أن نشكر فريق العمل
الذي صنع هذا الفيلم
661
00:52:30,042 --> 00:52:33,172
وأنهى العمل عليه من المنزل
مع تبقي 7 أسابيع من الإنتاج
662
00:52:33,292 --> 00:52:36,542
أنتم... عليكم أن تكونوا هنا معنا
663
00:52:36,792 --> 00:52:38,712
- حتما
- ونحن الأوفر حظا بين المتحدثين
664
00:52:39,042 --> 00:52:40,712
ليس من المفترض أن أتحدث في الواقع
665
00:52:43,542 --> 00:52:45,752
إذا، الشخصية الأساسية هو أستاذ موسيقى
666
00:52:46,292 --> 00:52:48,832
نريد أن نشكر أساتذة الموسيقى
وأساتذة الفن في كل مكان
667
00:52:48,959 --> 00:52:52,709
أنتم... بمن فيهم والداي و
ووالدا
668
00:52:53,209 --> 00:52:55,249
و
تجعلان العالم مكانا أفضل
669
00:52:55,417 --> 00:53:00,577
وأتمنى لنا جميعنا الليلة
أن نحذو حذو موسيقيي الـ
670
00:53:00,792 --> 00:53:05,172
أينما كنا ومهما كان ما نملكه
نحوّله إلى شيء جميل
671
00:53:05,792 --> 00:53:07,172
- شكرا لكم
- شكرا لكم
672
00:53:07,542 --> 00:53:12,002
المؤثرات البصرية العظيمة
يمكنها أن تبدل كليا تجربة مشاهدة فيلم ما
673
00:53:12,375 --> 00:53:14,575
عندما كنتُ بسن السابعة
وكنتُ أعيش في في
674
00:53:14,959 --> 00:53:17,289
أخذتني أمي لمشاهدة الجزء الثاني
من في صالة سينما
675
00:53:17,584 --> 00:53:20,044
أنا متأكد جدا من أنها لم تكن
تعرف ما كان موضوع الفيلم
676
00:53:20,584 --> 00:53:24,544
وبالنسبة إليها وهذا ما فاجئني
تسنى لنا أن نشاهد بعض الأشياء
677
00:53:25,125 --> 00:53:28,825
شاهدنا يتم تفجير رأسه
ثم عاد وتكون مجددا
678
00:53:29,334 --> 00:53:32,214
وقص بشرة ساعده
ليكشف عن يد روبوت
679
00:53:33,042 --> 00:53:35,252
وأتذكر أنني نظرت بشكل موجز
إلى والدتي بضع مرات
680
00:53:35,375 --> 00:53:37,205
في محاولة لأرى إذا كنتُ أستطيع
مشاهدة الفيلم
681
00:53:37,417 --> 00:53:40,787
وتصرفت أمي بشكل هادىء
كما لو أنها قصدت أخذي إلى هذا الفيلم
682
00:53:42,083 --> 00:53:43,753
لكن ربما هذا ما أنا أتذكره فحسب
683
00:53:44,375 --> 00:53:47,495
ربما هي استمتعت كثيرا لأنها شاهدت
امرأة تؤدي دور أم قوية للغاية
684
00:53:47,876 --> 00:53:51,706
والتي راحت تتقاتل مع روبوتات
من المستقبل مع ابنها في عام 1991
685
00:53:52,918 --> 00:53:57,288
تطور تكنولوجيا وخبرات المؤثرات
الخاصة منذ 30 سنة
686
00:53:57,417 --> 00:53:59,127
بعد عرض فيلم
هي خارقة
687
00:53:59,876 --> 00:54:03,416
وهي أصبحت العنصر الأساسي
في أكبر الأفلام في تاريخ السينما
688
00:54:03,918 --> 00:54:06,788
وفي كل سنة، تلك الأفلام
التي هي الأفضل في العالم
689
00:54:06,918 --> 00:54:10,418
لقد تفوقوا حتى على أنفسهم
وأخذوا الفن إلى مستوى آخر
690
00:54:11,209 --> 00:54:12,539
مثل المرشحين في هذه السنة
691
00:54:13,918 --> 00:54:17,538
فيلم
،
692
00:54:17,876 --> 00:54:19,576
"و"
693
00:54:20,375 --> 00:54:21,705
"فيلم"
694
00:54:22,751 --> 00:54:26,381
فيلم
،
695
00:54:26,709 --> 00:54:28,669
و
696
00:54:31,167 --> 00:54:34,167
فيلم
،
697
00:54:34,709 --> 00:54:36,959
و
698
00:54:39,125 --> 00:54:42,995
فيلم
،
699
00:54:43,167 --> 00:54:45,997
و
700
00:54:48,292 --> 00:54:51,502
فيلم
،
701
00:54:51,834 --> 00:54:53,884
"و"
702
00:54:56,375 --> 00:54:57,705
والفائز في جائزة الأوسكار...
703
00:54:59,000 --> 00:55:00,330
فيلم
704
00:55:17,000 --> 00:55:21,790
كل زملائي هم الآن وراء البحار
ونيابة عنهم، عليهم تركي أتكلم
705
00:55:21,918 --> 00:55:23,538
لذا هذا ما ستحصلون عليه
706
00:55:25,334 --> 00:55:30,754
إنه شيء مذهل، إنه شيء مذهل
فريق مؤثراتنا الخاصة في فيلم
707
00:55:30,876 --> 00:55:33,706
لقد قمنا بالعديد من الأشياء
وثمة العديد من الأقسام التي علينا شكرها
708
00:55:34,417 --> 00:55:36,747
ليس فقط قسمنا
709
00:55:37,918 --> 00:55:42,038
بل قسم الفن و
وقسم الكاميرا،
710
00:55:42,918 --> 00:55:46,038
وبالطبع منسق مجازفاتنا
الذي كان مذهلا
711
00:55:46,959 --> 00:55:52,289
وكل شيء يعود الفضل فيه
إلى مخرجنا
712
00:55:53,083 --> 00:55:58,753
والذي يقودنا جميعنا ويمنحنا
فرصا مذهلة للقيام بأشياء مذهلة
713
00:55:59,334 --> 00:56:04,834
وأريد أن أشكر عائلتي
زوجتي وطاقمي المذهل و...
714
00:56:06,375 --> 00:56:09,745
والدي الذي فاز بالجائزة نفسها
شكرا
715
00:56:21,709 --> 00:56:27,749
"والآن إليكم الفائز في السنة الماضية
بجائزة أفضل ممثل مساعد،"
716
00:56:34,709 --> 00:56:37,289
بدأ حبي للأفلام
في سينما سيارات محلية
717
00:56:37,417 --> 00:56:39,957
حيث كنت أشاهد أفلام
و
718
00:56:40,626 --> 00:56:45,626
المرشحة عن فئة أفضل ممثلة مساعدة
وقعت أيضا بغرام السينما في سن مبكرة
719
00:56:46,751 --> 00:56:48,041
بالنسبة إلى
720
00:56:48,167 --> 00:56:50,577
كان ذلك عبر مشاهدتها لأعمال
ممثلات مثل
721
00:56:50,999 --> 00:56:52,959
وعبر المخرجين
و
722
00:56:56,167 --> 00:56:59,997
بالنسبة إلى
كان فيلم و
723
00:57:00,375 --> 00:57:01,705
نسخة
724
00:57:02,209 --> 00:57:04,959
يا ، كان هذا أيضا بالنسبة إلي
725
00:57:05,876 --> 00:57:09,326
بالنسبة إلى
كان كل شيء يتعلق بـ
726
00:57:09,999 --> 00:57:13,669
سأكون
نجمة سينمائية عظيمة في يوما ما
727
00:57:14,334 --> 00:57:16,084
يا ، أهلا بك
728
00:57:19,167 --> 00:57:22,537
وفي صغرها، عائلة
كانت تجتمع على عيد الميلاد
729
00:57:22,918 --> 00:57:24,998
كانت تأكل الفشار
وتشاهد فيلم
730
00:57:25,167 --> 00:57:26,537
وفيلم
731
00:57:27,292 --> 00:57:30,962
وبالنسبة إلى العظيمة
لقد سحرتها أفلام الكلاسيكية
732
00:57:31,209 --> 00:57:32,919
مثل و
733
00:57:33,459 --> 00:57:36,459
وعلى ما يبدو كان الأمر مثمرا
لأنها حصلت على دور
734
00:57:38,042 --> 00:57:40,542
هؤلاء هن المرشحات
عن فئة أفضل ممثلة مساعدة
735
00:57:42,000 --> 00:57:43,330
والفائزة بجائزة الأوسكار...
736
00:58:16,292 --> 00:58:20,672
سيد ، أخيرا
حصل لي شرف معرفتك
737
00:58:20,876 --> 00:58:24,916
أين كنت عندما كنا نصوّر الفيلم؟
738
00:58:26,709 --> 00:58:28,379
تشرفت جدا بمعرفتك
739
00:58:30,125 --> 00:58:35,535
كما تعرفون، أنا من
واسمي في الحقيقة
740
00:58:35,999 --> 00:58:40,579
ومعظم الأوروبيين يدعونني
وبعضهم يدعونني
741
00:58:40,751 --> 00:58:43,961
لكنني الليلة أسامحكم كلكم
742
00:58:45,999 --> 00:58:47,959
و... حسنا
743
00:58:48,375 --> 00:58:52,285
في الحقيقة... عادة
أنا أعيش في الجانب الآخر من العالم
744
00:58:52,459 --> 00:58:56,709
عادة أشاهد التلفاز فهذا هو الأوسكار
745
00:58:56,999 --> 00:59:00,629
حفل الأوسكار على التلفاز
مجرد مشاهدة...
746
00:59:01,999 --> 00:59:05,249
هذا يشبه برنامجا تلفزيونيا
بالنسبة لنا لكن...
747
00:59:05,375 --> 00:59:09,205
لكن وجودي هنا وحدي
هو ما لا أصدقه
748
00:59:10,501 --> 00:59:15,541
أنا هنا، هذا... حسنا
دعوني أتمالك نفسي
749
00:59:19,584 --> 00:59:24,714
شكرا، شكرا جزيلا لأعضاء الأكاديمية...
750
00:59:24,876 --> 00:59:26,626
الذين صوتوا لي
751
00:59:27,334 --> 00:59:31,134
ولأبدأ بالكلمة التي تلقى عادة
752
00:59:31,250 --> 00:59:33,750
حسنا، شكرا لـ...
753
00:59:35,042 --> 00:59:37,252
أسرة الرائعة
754
00:59:38,334 --> 00:59:44,964
و و و
755
00:59:45,125 --> 00:59:50,035
لقد صرنا أسرة وأخص بالشكر
756
00:59:50,209 --> 00:59:53,879
فلولاه لما استطعت
الوصول إلى هنا
757
01:00:00,042 --> 01:00:03,042
لقد كان قائدنا ومخرجي
758
01:00:03,167 --> 01:00:06,537
لذلك شكرا، شكرا جزيلا لك
759
01:00:07,083 --> 01:00:10,923
وأود أن أشكر... حسنا
760
01:00:11,000 --> 01:00:14,040
في الحقيقة، أنا لا أومن بالمنافسة
761
01:00:14,292 --> 01:00:18,332
فكيف أتفوق على
وكلنا نعرف
762
01:00:18,501 --> 01:00:22,171
كنت أشاهد أداءها في أعمال كثيرة لذا...
763
01:00:22,375 --> 01:00:26,165
هذا مجرد... كل المرشحات الخمسة
764
01:00:26,292 --> 01:00:31,422
لدينا فائزة عن فيلم مختلف ودور مختلف
كل منا تمثل دورا مختلفا
765
01:00:31,626 --> 01:00:33,786
لذلك لا يمكننا أن ننافس بعضنا
766
01:00:33,959 --> 01:00:38,039
أنا هنا الليلة لأن قليلا من الحظ
حالفني كما أظن
767
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
قد أكون محظوظة أكثر منكن
768
01:00:43,000 --> 01:00:49,170
وقد يكون هذا ترحيبا أمريكيا
بممثلة كورية
769
01:00:49,999 --> 01:00:53,999
لست متأكدة لكن على أي حال
شكرا جزيلا و...
770
01:00:54,751 --> 01:01:00,381
أود أن أشكر ولديّ اللذين شجعاني
على الخروج والعمل
771
01:01:00,999 --> 01:01:02,289
لذا...
772
01:01:03,417 --> 01:01:05,627
ولداي المحبوبان و
773
01:01:06,626 --> 01:01:10,746
هذه نتيجة عمل أمكما الجاد
774
01:01:11,667 --> 01:01:17,787
كما أود إهداء هذه الجائزة
إلى مخرجي الأول
775
01:01:18,083 --> 01:01:22,543
الذي كان مخرجا عبقريا جدا
776
01:01:23,167 --> 01:01:25,457
مثلت أول فيلم لي معه
777
01:01:25,626 --> 01:01:29,496
أعتقد أنه كان سيسعد كثيرا
لو كان حيا
778
01:01:29,876 --> 01:01:34,076
شكرا جزيلا، أقدم لكم شكري الجزيل
على كل شيء
779
01:01:35,125 --> 01:01:36,455
شكرا
780
01:01:38,751 --> 01:01:40,041
هل تحدثت بلغة سليمة؟
781
01:01:47,083 --> 01:01:50,253
لكل مرشح عن جائزة أفضل تصميم إنتاج
782
01:01:50,417 --> 01:01:54,127
كان هذا حلما ورحلة لم تكن دائما
بلا مصاعب
783
01:01:54,375 --> 01:01:56,705
أثناء نشأتها، أحبت
السينما
784
01:01:56,834 --> 01:01:59,754
لكنها لم تعرف جيدا مكانها المناسب
في صنعها
785
01:01:59,876 --> 01:02:01,956
- كطالب هندسة شاب
- "جائزة تصميم الإنتاج"
786
01:02:02,042 --> 01:02:06,922
لم يتخيل أنه قد يكون
يوما جزءا من صناعة السينما
787
01:02:07,042 --> 01:02:10,462
لكن الليلة، كلاهما مرشحان عن فيلم
788
01:02:11,667 --> 01:02:15,127
أمضى الجزء المبكر
من مسيرته المهنية يمسح الأرضيات
789
01:02:15,250 --> 01:02:19,000
كحارس لموقع التصوير أما
فكانت محركة دمى
790
01:02:19,125 --> 01:02:20,745
في
791
01:02:20,876 --> 01:02:24,286
ونحن نقدر عملها الرائع الليلة في
792
01:02:25,250 --> 01:02:27,460
وكما شاء القدر
793
01:02:27,584 --> 01:02:31,584
ستوظف لاحقا
كمتدرب
794
01:02:31,709 --> 01:02:35,329
وهذا ما وضعه على طريق إنتاج
795
01:02:35,459 --> 01:02:40,789
إلى جانب مصممتي الديكور الرائعتين
و
796
01:02:41,042 --> 01:02:42,672
الآن، أتساءل يا
797
01:02:43,542 --> 01:02:47,292
أكنت تفكر في شيء
عندما جلبت القهوة لـ؟
798
01:02:47,417 --> 01:02:50,957
أقصد هل توقعت هذا؟
ولو مجرد فكرة
799
01:02:51,209 --> 01:02:55,129
تدرب عدة سنوات
كمهندس مناظر طبيعية
800
01:02:55,250 --> 01:03:00,790
لم تتوقف عن التفكير
في كيفية بناء سفينة
801
01:03:00,918 --> 01:03:03,128
بعد أن شاهدت في طفولتها
802
01:03:03,417 --> 01:03:07,037
لذلك بدأت ببناء مواقع التصوير
وتصميم الأزياء للمسرحيات المدرسية
803
01:03:07,209 --> 01:03:10,539
قبل أن تنضج إلى في
804
01:03:11,042 --> 01:03:13,212
وأخيرا،
805
01:03:13,459 --> 01:03:17,419
وانتهى به الأمر في تصميم الصور المتحركة
بعد عمله في المسرح عشر سنوات
806
01:03:17,542 --> 01:03:20,672
عملت في الإعلانات
15 سنوات
807
01:03:20,792 --> 01:03:26,672
قبل أن تركب طائرة إلى جمهورية
لتضمن أول وظيفة لها كمصممة ديكور
808
01:03:26,792 --> 01:03:30,462
كلاهما مرشحان الليلة
عن
809
01:03:35,459 --> 01:03:38,169
والأوسكار من نصيب...
810
01:03:39,209 --> 01:03:42,709
، لـ
عن تصميم الإنتاج
811
01:03:42,834 --> 01:03:45,384
و عن تصميم الديكور
812
01:04:29,083 --> 01:04:31,173
- الطريق إلى هنا طويل جدا
- "فيلم"
813
01:04:32,459 --> 01:04:37,249
أولا، شكرا لـ
و
814
01:04:37,542 --> 01:04:41,212
ولـ على ثقته بي
في هذا المشروع الرائع
815
01:04:41,999 --> 01:04:47,209
أنا... كان شرفا عظيما أن أعمل
مع تلك المجموعة الرائعة من الأشخاص
816
01:04:47,876 --> 01:04:50,496
شكرا لطاقمي الذين عملوا بجد
817
01:04:50,626 --> 01:04:53,876
وهذا لوضع الأمور في نصابها
818
01:04:54,417 --> 01:04:57,077
عندما كنت شابة
819
01:04:57,626 --> 01:05:01,416
لم أدرك قط أن هذا سيكون مهنتي
لم يكن هناك إمكانية لذلك أساسا
820
01:05:02,209 --> 01:05:05,079
أشخاص كثيرون ساعدوني
على امتداد مسيرتي
821
01:05:05,250 --> 01:05:08,920
وأرشدوني وأنا ممتنة جدا لهم كلهم
822
01:05:09,292 --> 01:05:13,632
وخاصة لشريكتي
التي تلهمني كل يوم
823
01:05:14,042 --> 01:05:15,632
شكرا جزيلا
824
01:05:29,000 --> 01:05:33,830
بالتأكيد سمعتم بمهنة التصوير السينمائي
825
01:05:33,999 --> 01:05:37,539
لكنكم رغم ذلك لا تفهمونه كليا
826
01:05:37,792 --> 01:05:41,632
لكن لو أردتم ذلك فلدى هذه المجموعة
المعرفة التي تبحثون عنها
827
01:05:42,375 --> 01:05:44,205
في
828
01:05:44,334 --> 01:05:49,004
يجد متعة في الاستجابة
لما يفعله الممثلون
829
01:05:49,125 --> 01:05:50,495
عندما يكونون في استراحة
830
01:05:51,292 --> 01:05:53,922
في ،
831
01:05:54,000 --> 01:05:57,000
يحب التنبؤ بلحظة إبداع الممثل
832
01:05:57,626 --> 01:06:01,876
في
يحب الفروقات الدقيقة
833
01:06:01,999 --> 01:06:04,579
"التي تضفيها البيئة على المشهد"
834
01:06:05,000 --> 01:06:08,210
في ،
حظي بإلهامه
835
01:06:08,334 --> 01:06:12,634
في السماح للناس بالعيش طبيعيا
في موقع طبيعي بدائي
836
01:06:12,999 --> 01:06:15,919
وأخيرا في
837
01:06:16,042 --> 01:06:21,422
يجد لغة بصرية
ليخلق حركة
838
01:06:23,626 --> 01:06:25,706
والأوسكار من نصيب
839
01:06:29,792 --> 01:06:32,132
عن
840
01:07:04,042 --> 01:07:05,382
"أفضل مصور سينمائي
عن"
841
01:07:05,501 --> 01:07:08,421
أتمنى لو أستطيع تقسيم هذا
إلى خمسة أجزاء لأنه...
842
01:07:09,042 --> 01:07:12,542
شرف عظيم لي أن أرشح معكم كلكم
843
01:07:13,751 --> 01:07:16,381
إنه شرف لا يصدق
844
01:07:17,959 --> 01:07:19,539
، شكرا لك
845
01:07:20,250 --> 01:07:24,670
شكرا على خلقك بيئة تمكننا كلنا
من تقديم أفضل ما لدينا
846
01:07:25,751 --> 01:07:31,331
وجعلي أعود إلى البيت وأشعر
أنني قدمت كل ما بوسعي
847
01:07:31,459 --> 01:07:32,879
كل ليلة، شكرا
848
01:07:34,292 --> 01:07:36,462
، شكرا على دعمك المتواصل
849
01:07:38,999 --> 01:07:42,459
شكرا على إرشادك لي
850
01:07:42,584 --> 01:07:45,004
،...
851
01:07:45,417 --> 01:07:49,037
مشاهدتكما وأنتما تعملان شرف عظيم ومتعة
852
01:07:49,751 --> 01:07:51,961
وإلى طاقم العمل كله
شكرا على عملكم الناجح
853
01:07:53,501 --> 01:07:55,631
كان ذلك مهما
854
01:07:57,083 --> 01:08:01,043
وهذا في الحقيقة من حق طاقم رائع
855
01:08:01,250 --> 01:08:03,960
لا يمكنني تحقيق شيء من دونه
856
01:08:05,334 --> 01:08:08,424
و و
857
01:08:08,626 --> 01:08:12,126
و و و و
858
01:08:12,375 --> 01:08:16,455
و وفريقكم كله، أنتم...
859
01:08:17,584 --> 01:08:20,464
سهلتم عملي فشكرا لكم
860
01:08:21,292 --> 01:08:23,832
شكرا لزوجتي الجميلة التي...
861
01:08:24,334 --> 01:08:26,794
تتحمل هذا العمل الجنوني و...
862
01:08:26,918 --> 01:08:29,208
وساعدتني في النجاح في هذا الفيلم
لذلك شكرا جزيلا لك
863
01:08:29,792 --> 01:08:31,082
شكرا
864
01:08:41,459 --> 01:08:44,169
شكرا، شكرا جزيلا لكم
865
01:08:45,626 --> 01:08:48,996
أريد مشاركتكم ببعض الملاحظات
866
01:08:49,542 --> 01:08:52,712
بعض مقترحات المونتاج التي...
867
01:08:54,375 --> 01:08:57,535
التي أعدت بعد العرض الأولي لـ...
868
01:09:00,334 --> 01:09:02,004
لفيلم شاركت فيه
869
01:09:04,459 --> 01:09:06,499
"الافتتاحية مفككة جدا"
870
01:09:07,834 --> 01:09:11,004
"لمَ تسجيل التعليق الصوتي هذا مريع جدا؟"
871
01:09:11,792 --> 01:09:13,252
"يبدو تحت تأثير المخدرات"
872
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
"هل كانوا قد تعاطوا المخدرات جميعهم؟"
873
01:09:17,000 --> 01:09:20,420
"مشهد على البيانو لا ينتهي"
874
01:09:21,125 --> 01:09:23,375
"حوار الارتجاع الفني محير"
875
01:09:23,501 --> 01:09:26,131
"هل يصغي إلى تسجيل؟"
876
01:09:26,542 --> 01:09:29,632
"لمَ نحتاج إلى قطع المشهد
إلى البيض للمرة الثالثة؟"
877
01:09:30,542 --> 01:09:34,292
"موسيقى في الشارع مريعة"
878
01:09:34,542 --> 01:09:36,832
"علينا أن نستخدم"
879
01:09:37,626 --> 01:09:39,286
"قبل مشهد موت"
880
01:09:39,626 --> 01:09:42,786
"الفيلم ممل إلى حد قاتل"
881
01:09:44,667 --> 01:09:47,747
"هذا الفيلم يسوء مع كل عرض"
882
01:09:52,834 --> 01:09:54,834
عنوان ذلك الفيلم كان
883
01:10:02,542 --> 01:10:05,002
وقد تساعدنا هذه الملاحظات في فهم
884
01:10:05,209 --> 01:10:10,829
لما تميل عملية المونتاج غالبا
لأن تصبح معقدة بعض الشيء
885
01:10:12,250 --> 01:10:15,710
قد تبدو الاحتمالات لانهائية
886
01:10:16,584 --> 01:10:22,794
لكن تقني المونتاج يعمل
بشكل دؤوب وغالبا في عزلة تامة
887
01:10:23,083 --> 01:10:25,383
لاتخاذ آلاف الخيارات
888
01:10:26,417 --> 01:10:31,247
واضعا المقطع المناسب
ذا الطول المناسب بالترتيب الصحيح
889
01:10:31,417 --> 01:10:34,787
للوصول إلى أفضل نسخة
890
01:10:35,417 --> 01:10:37,877
- من إمكانيات الفيلم
- "جائزة أفضل مونتاج لفيلم"
891
01:10:39,125 --> 01:10:41,535
إنها عملية صعبة جدا
892
01:10:42,209 --> 01:10:43,959
ليست مناسبة لنافدي الصبر
893
01:10:44,751 --> 01:10:46,581
ولا لضعفاء القلوب
894
01:10:47,667 --> 01:10:50,537
بل يجب أن يعشق صناعة الأفلام حقا
895
01:10:51,542 --> 01:10:55,672
مرشحو الليلة لجائزة
أفضل مونتاج لفيلم هم...
896
01:10:57,959 --> 01:11:00,959
"،"
897
01:11:06,834 --> 01:11:09,464
"،"
898
01:11:12,167 --> 01:11:15,287
،
899
01:11:15,417 --> 01:11:17,667
"جائزة أفضل مونتاج لفيلم
،"
900
01:11:26,751 --> 01:11:28,831
و
901
01:11:33,584 --> 01:11:35,884
والفائز في جائزة الأوسكار هو...
902
01:11:40,083 --> 01:11:42,293
""جائزة أفضل مونتاج لفيلم"
903
01:12:16,584 --> 01:12:18,674
شكرا لكم، أتوجه بالشكر للأكاديمية
904
01:12:19,501 --> 01:12:23,581
ويا زملائي المرشحين
أنتم مصدر إلهام بالنسبة إليّ
905
01:12:23,792 --> 01:12:25,882
"جائزة أفضل مونتاج لفيلم"
906
01:12:25,999 --> 01:12:27,539
أنا ابن
907
01:12:28,417 --> 01:12:31,577
وأود أن أتوجه بالتحية إلى
908
01:12:31,709 --> 01:12:34,829
لأنها تتمتع بجرأة كبيرة في...
909
01:12:36,375 --> 01:12:38,995
تمويل المعهد الدنماركي العالي للسينما
910
01:12:39,501 --> 01:12:44,381
كي نتمكن نحن كطلاب من تطوير مهاراتنا
الإبداعية واللغوية لأربع سنوات
911
01:12:45,250 --> 01:12:49,210
هذا مذهل، هذه هي النتيجة
لذا، ثابروا على ذلك فحسب
912
01:12:51,999 --> 01:12:56,039
أود أن أتوجه بالشكر
لكل من و
913
01:12:56,167 --> 01:12:58,997
ومساعدتي المذهلة
914
01:12:59,417 --> 01:13:02,077
وكامل أفراد عائلتي
في
915
01:13:02,292 --> 01:13:04,042
أنتم رفعتم المستوى يا جماعة
916
01:13:05,334 --> 01:13:09,544
أود أن أشكر وكيلتي أعمالي
و
917
01:13:11,083 --> 01:13:17,293
كما أود أن أشكر و
وطاقم الممثلين والفنيين بكامله
918
01:13:18,292 --> 01:13:21,002
على مشاركتكم مواهبكم الفذة
919
01:13:21,584 --> 01:13:24,004
ومجتمع الصم على دعوتي
للانخراط في مجتمعهم
920
01:13:25,167 --> 01:13:28,577
إلى عوالم ملهمة ومجزية جدا
921
01:13:30,584 --> 01:13:34,004
أود أن أشكر جميع أصدقائي وأفراد عائلتي
922
01:13:34,751 --> 01:13:37,501
ووالديّ، عليّ أن أتذكر شكر والديّ
923
01:13:38,542 --> 01:13:42,962
أخواتي وزوجتي
وولديّ و
924
01:13:44,417 --> 01:13:47,957
فهم يسمحون لي دائما بقضاء
الوقت مع معشوقتي الكبرى
925
01:13:48,042 --> 01:13:50,132
وهي المونتاج، لذا، أشكركم على ذلك
926
01:13:51,584 --> 01:13:55,424
لكن أتوجه بالشكر الأكبر لـ
927
01:13:56,792 --> 01:13:59,422
أشكرك على رؤيتك الإبداعية المذهلة
928
01:14:00,626 --> 01:14:06,666
أشكرك على دعوتي إلى هذه الرحلة
التي غيّرت مجرى حياتي إن صح التعبير
929
01:14:07,209 --> 01:14:11,629
وكانت أشبه بلحاق قوس قزح بالنسبة إليّ
930
01:14:11,876 --> 01:14:14,416
وأشعر أننا وجدنا الذهب اليوم
931
01:14:14,584 --> 01:14:15,924
شكرا لكم
932
01:14:22,042 --> 01:14:26,582
"رحبوا من فضلكم بـ
الفائزة بجائزة الأوسكار"
933
01:14:30,334 --> 01:14:36,334
"جائزة الإنسانية"
934
01:14:39,209 --> 01:14:41,379
قالت مرة
935
01:14:41,834 --> 01:14:45,294
"كل واحد منا قد اختبر بعض الدمار"
936
01:14:45,667 --> 01:14:50,417
"بعض الوحدة، عاصفة حقيقية هوجاء
أو عاصفة روحية هوجاء"
937
01:14:50,834 --> 01:14:54,754
"عندما ننظر إلى بعضنا البعض
يجب أن نقول: أفهم"
938
01:14:55,459 --> 01:14:57,459
"أفهم شعورك"
939
01:14:57,876 --> 01:14:59,996
"لأنني اختبرت الشعور بنفسي"
940
01:15:01,042 --> 01:15:05,422
صديقي العزيز صانع الأفلام
وفاعل الخير
941
01:15:05,584 --> 01:15:07,794
هو تجسيد حقيقي للتعاطف
942
01:15:08,584 --> 01:15:12,584
يعرف ماهية
أن يجوع الإنسان وأن يكون بلا منزل
943
01:15:12,918 --> 01:15:14,958
وأن يشعر بعدم الأمان والحيرة
944
01:15:15,459 --> 01:15:18,919
لذا، عندما يشتري الخضراوات
لألف شخص من جيرانه
945
01:15:19,000 --> 01:15:20,880
أو يدعم مركز إيواء للنساء
946
01:15:20,999 --> 01:15:24,669
ويدفع الأقساط الدراسية
لطالب مجد من دون التبجح بذلك
947
01:15:24,876 --> 01:15:28,326
فإن دافع
هو التجربة الإنسانية المشتركة
948
01:15:28,918 --> 01:15:31,328
دفع تكاليف مراسم دفن
الرجال ذوي البشرة السوداء
949
01:15:31,542 --> 01:15:34,422
التي كتبت أسماؤهم
على اللافتات في المسيرات
950
01:15:34,876 --> 01:15:38,786
في حيث وظفت
استديوهات الأفلام خاصته الآلاف
951
01:15:38,918 --> 01:15:41,078
أسس "مخيم الحجر الصحي"
952
01:15:41,209 --> 01:15:45,129
لجعل استمرار كسب الأرزاق بأمان ممكنا
953
01:15:45,918 --> 01:15:49,828
جميع ساكني مخيم
منحوا إمكانية الحصول على اللقاح
954
01:15:50,167 --> 01:15:52,497
وقد حقق كل هذا
في العام المنصرم فقط
955
01:15:54,375 --> 01:15:55,995
"مبنى الأحلام"
956
01:15:56,125 --> 01:15:59,245
"أكرم شخص عرفته أثناء نشأتي
كانت والدتي بدون منازع"
957
01:16:00,209 --> 01:16:03,079
"علمتني ألا أنتظر أن يكون
شخص آخر البطل أبدا"
958
01:16:03,209 --> 01:16:05,329
"أو أقف مكتوف اليدين بانتظار المحسنين""
959
01:16:05,542 --> 01:16:07,002
"بل أن أجد طريقة، أجد طريقة"
960
01:16:07,083 --> 01:16:08,753
جد طريقة يا"
961
01:16:09,417 --> 01:16:13,537
"وكانت تشجعني دائما على مساعدة
الآخرين أثناء إيجاد طريقة"
962
01:16:13,792 --> 01:16:17,542
"أتذكر أنني نهضت من السرير ودست
على شخص نائم على الأرض حقا"
963
01:16:17,667 --> 01:16:19,707
"فذهبت إلى المطبخ
وسألت مَن هم هؤلاء الناس؟"
964
01:16:19,834 --> 01:16:21,634
صه، احتاجوا إلى مأوى"
965
01:16:21,751 --> 01:16:24,541
"لم تملك الكثير، لكنها كانت
مستعدة لمشاركة كل ما تملكه"
966
01:16:24,667 --> 01:16:26,667
"لذا، هذا مطبوع في حمضي النووي فعلا"
967
01:16:27,876 --> 01:16:29,786
"أنشئ على هذه المبادئ"
968
01:16:30,125 --> 01:16:31,535
"أحد ما يمد يد العون"
969
01:16:31,667 --> 01:16:33,077
"ومن ثم تمد يد العون لشخص آخر""
970
01:16:33,209 --> 01:16:34,749
"وهو بدوره سيمد يد العون لآخر"
971
01:16:34,876 --> 01:16:37,326
"عندما ضربت جائحة
كان من المهم جدا بالنسبة إليّ"
972
01:16:37,459 --> 01:16:38,999
- "أن أعيد الجميع إلى العمل"
- "مخيم الحجر الصحي الخاص بـ"
973
01:16:39,083 --> 01:16:41,253
حسنا، هذا واقع الأمر"
974
01:16:41,417 --> 01:16:43,577
"ماذا يمكننا أن نفعل لإصلاحه؟
كيف نقاومه؟"
975
01:16:44,250 --> 01:16:48,830
- "أطعم كل أولئك الناس خلال الجائحة"
- "عطاء"
976
01:16:48,959 --> 01:16:51,669
"حرص على أن يكون
لدى الناس ما يحتاجونه"
977
01:16:51,834 --> 01:16:53,384
- "لتجاوز الأزمة"
- "مساعدات الطعام في عيد الشكر"
978
01:16:53,584 --> 01:16:56,714
"جوهر جمعية الخيرية
هو تحويل المأساة إلى انتصار"
979
01:16:56,834 --> 01:17:00,004
"لا أريد تأسيس جمعية خيرية
تستهدف ناحية معينة"
980
01:17:00,083 --> 01:17:02,793
"لأن هناك حاجة ماسة
في شتى النواحي الصغيرة"
981
01:17:02,918 --> 01:17:04,828
"النساء المعنفات، الإتجار بالأطفال"
982
01:17:04,959 --> 01:17:06,499
- "الفقر، التشرد، الإدمان"
- "جمعية الخيرية"
983
01:17:06,626 --> 01:17:09,416
"سنفعل كل ما يمكننا فعله وسنتواجد
حيث يمكننا التواجد لتقديم المساعدة"
984
01:17:09,876 --> 01:17:12,206
"لا يوجد أي ضرر في الاهتمام"
985
01:17:12,542 --> 01:17:15,712
"سيخلق فرصا للآخرين"
986
01:17:15,834 --> 01:17:18,544
"كما خلقت الفرص له في الماضي"
987
01:17:18,751 --> 01:17:22,791
"سيشجع الآخرين
كما شجعه آخرون في الماضي"
988
01:17:23,999 --> 01:17:27,209
"عندما يمنح الشخص صوتا
تقع على عاتقه مسؤولية هائلة"
989
01:17:27,334 --> 01:17:30,254
- "في استغلاله بطريقة تدعم التغيير"
- "استديوهات"
990
01:17:30,375 --> 01:17:33,745
"لذا خلق إرثا حيا يستمر بالعطاء"
991
01:17:34,834 --> 01:17:37,504
- "ما الأفضل من هذا؟"
- "استديوهات"
992
01:17:37,709 --> 01:17:43,169
"هذا الرجل يجسد أفضل
ما يمكن طلبه من أي إنسان"
993
01:17:43,334 --> 01:17:49,294
"وهو الاهتمام بإخوته البشر"
994
01:17:49,459 --> 01:17:53,289
جد طريقة
يا ، جد طريقة!"
995
01:18:04,125 --> 01:18:06,955
أعرف أنك لا تفعل
ما تفعله من أجل الثناء أبدا
996
01:18:07,209 --> 01:18:09,749
لكنني ممتنة لك
على عملك بطرق لا تحصى
997
01:18:09,876 --> 01:18:11,666
لجعل عالمنا مكانا أفضل
998
01:18:12,167 --> 01:18:16,707
يشرفني أن أقدم لك
جائزة الإنسانية
999
01:18:35,999 --> 01:18:37,289
شكرا لكم
1000
01:18:41,334 --> 01:18:42,674
شكرا لكم
1001
01:18:43,000 --> 01:18:47,000
هذا... هذا كرم كبير
من قبلكم، شكرا جزيلا لكم
1002
01:18:47,375 --> 01:18:50,875
لقد منحوني بضع دقائق فقط
لذا، أريد أن أتوجه بشكر خاص جدا
1003
01:18:50,999 --> 01:18:53,879
للسيدة المرشحة
لجائزة الليلة وتقدم هذه الجائزة
1004
01:18:54,042 --> 01:18:56,002
شكرا لك، شكرا لك، أقدر هذا حقا
1005
01:18:56,167 --> 01:18:58,037
وأتوجه بالشكر لمجلس أمناء الجمعية
1006
01:18:58,167 --> 01:19:01,167
و
و على وجه الخصوص
1007
01:19:01,292 --> 01:19:05,462
أتعلمون؟ عندما أشرع بمساعدة شخص ما
تكون نيتي أن أفعل ذلك فقط
1008
01:19:05,584 --> 01:19:08,834
لا أسعى لتحقيق شيء سوى لقاء
الناس على المستوى الإنساني
1009
01:19:09,000 --> 01:19:12,960
وكمثال على ذلك، أتذكر مرة
ربما قبل 17 عاما مضت
1010
01:19:13,042 --> 01:19:15,962
استأجرت بناءً وكنا نستخدمه للإنتاج
1011
01:19:16,167 --> 01:19:18,207
كنت أسير نحو سيارتي في أحد الأيام
1012
01:19:18,334 --> 01:19:20,794
ولمحت بطرف عيني امرأة قادمة نحوي
1013
01:19:20,959 --> 01:19:23,579
"إنها مشردة
سأعطيها القليل من النقود"
1014
01:19:23,918 --> 01:19:26,288
حكم مسبق، ليتني أملك الوقت
للتحدث عن الأحكام المسبقة
1015
01:19:26,501 --> 01:19:28,671
على أية حال، وضعت يدي في جيبي
وكنت على وشك أن أعطيها النقود
1016
01:19:28,792 --> 01:19:31,252
"المعذرة يا سيدي
هل لديك حذاء؟"
1017
01:19:31,459 --> 01:19:35,999
تسمرت في مكاني لأنني تذكرت
حين كنت مشردا وأملك حذاءً واحدا
1018
01:19:36,167 --> 01:19:38,627
وكان مهترئا عند الكعب
لذا قلت: "أجل"
1019
01:19:38,751 --> 01:19:41,461
فأخذتها إلى الاستديو
وكانت مترددة بشأن الدخول
1020
01:19:41,584 --> 01:19:46,294
لكننا دخلنا وذهبنا إلى قسم الملابس
وكانت الجدران مليئة بالعلب
1021
01:19:46,459 --> 01:19:48,579
والأقمشة وعلّاقات الملابس
1022
01:19:48,709 --> 01:19:51,579
لذا، اضطررنا إلى الوقوف
في منتصف الأرضية في نهاية المطاف
1023
01:19:51,751 --> 01:19:54,961
بينما كنا نقف هناك في قسم الملابس
وجدنا لها حذاءً وساعدناها في انتعاله
1024
01:19:55,042 --> 01:19:57,002
وقفت وانتظرت حتى ترفع ناظريها
1025
01:19:57,250 --> 01:19:58,960
وكانت تنظر إلى الأسفل طوال ذلك الوقت
1026
01:19:59,250 --> 01:20:01,330
رفعت نظرها أخيرا
وكانت عيناها مغرورقتين بالدموع
1027
01:20:01,584 --> 01:20:05,174
"أشكرك يا إلهي
رُفعت قدماي عن الأرض"
1028
01:20:05,709 --> 01:20:11,169
في تلك اللحظة، أتذكر أنها قالت
إنها ظنت أنني سأكرهها على السؤال
1029
01:20:11,375 --> 01:20:13,495
"كيف يمكنني أن أكرهك
وأنا كنت في مثل موقعك؟"
1030
01:20:13,876 --> 01:20:15,536
"كيف يمكنني أن أكرهك
وقد ترعرعت أمي"
1031
01:20:15,709 --> 01:20:18,169
"في جنوب خاضع لقوانين
العنصرية في ؟"
1032
01:20:18,292 --> 01:20:20,882
الريفية
على حدود بالضبط
1033
01:20:20,999 --> 01:20:24,209
التي كانت في حداد على روح
في سن التاسعة أو العاشرة
1034
01:20:24,417 --> 01:20:27,997
عندما كبرت قليلا، كانت في حداد
على أرواح فتيان حراك الحقوق المدنية
1035
01:20:28,083 --> 01:20:31,173
والفتيات الصغيرات اللواتي
لاقين حتفهن في تفجير
1036
01:20:31,292 --> 01:20:33,292
كانت في حالة حداد
طوال تلك السنوات
1037
01:20:33,501 --> 01:20:35,291
وأتذكر مرة عدت فيها إلى المنزل
عندما كنت صبيا صغيرا
1038
01:20:35,417 --> 01:20:37,497
"ماذا تفعلين
في المنزل؟ يجب أن تكوني في العمل"
1039
01:20:37,626 --> 01:20:40,206
كانت دموعها تنهمر في ذلك اليوم
وقالت: "كان هناك تهديد بانفجار قنبلة"
1040
01:20:40,375 --> 01:20:44,205
ولم تستطع أن تصدق أن أحدا ما
أراد أن يفجر مكان عملها
1041
01:20:44,459 --> 01:20:47,579
حيث اعتنت بالكثير من الأطفال الصغار
كانت تعمل في المركز المجتمعي اليهودي
1042
01:20:47,834 --> 01:20:50,754
علمتني أمي أن أرفض الكره
1043
01:20:50,918 --> 01:20:53,668
علمتني أن أرفض الأحكام التعميمية
1044
01:20:53,834 --> 01:20:58,084
وخلال هذه الحقبة التي يغزوها الإنترنت
ووسائل التواصل الاجتماعي والخوارزميات
1045
01:20:58,209 --> 01:21:02,039
وكل ما يدفعنا للتفكير بطريقة معينة
والأخبار على مدار الساعة
1046
01:21:02,167 --> 01:21:07,997
آمل أن نعلم أبناءنا جميعا درسا ليتذكروه
مدى الحياة وهو أن يرفضوا الكره ببساطة
1047
01:21:08,250 --> 01:21:10,750
لا تكرهوا أحدا
أرفض أن أكره شخصا ما
1048
01:21:10,918 --> 01:21:15,788
لأنه مكسيكي أو أسود أو أبيض
1049
01:21:16,542 --> 01:21:18,212
أو من مجتمع الميم
1050
01:21:18,334 --> 01:21:21,214
أرفض أن أكره شخصا لأنه شرطي
1051
01:21:21,334 --> 01:21:24,334
أرفض أن أكره شخصا لأنه آسيوي
1052
01:21:24,667 --> 01:21:26,957
آمل أن نرفض الكره
1053
01:21:27,250 --> 01:21:30,330
وأريد أن أقبل بجائزة
الإنسانية هذه
1054
01:21:30,667 --> 01:21:34,537
وأهديها لأي شخص
يريد الوقوف في المنتصف
1055
01:21:34,751 --> 01:21:38,171
مهما كان موجودا حول الجدران
قفوا في المنتصف، فهناك يحصل الشفاء
1056
01:21:38,334 --> 01:21:40,884
هناك يجرى الحوار ويخلق التغيير
1057
01:21:40,999 --> 01:21:42,459
يحدث ذلك في المنتصف
1058
01:21:42,584 --> 01:21:45,714
لذا، لمَن أراد أن يقابلني
في المنتصف وأن يرفض الكره
1059
01:21:45,959 --> 01:21:47,499
وأن يرفض الأحكام التعميمية
1060
01:21:47,667 --> 01:21:49,997
وأن يساعد في رفع قدمي
إنسان ما عن الأرض
1061
01:21:50,125 --> 01:21:51,535
هذه الجائزة مقدمة لك أيضا
1062
01:21:51,667 --> 01:21:55,497
بارككم الرب وشكرا لك أيتها الأكاديمية
أقدر ذلك، شكرا لكم
1063
01:22:10,125 --> 01:22:13,165
"والآن إليكم"
1064
01:22:16,083 --> 01:22:19,423
الموسيقى والأفلام
قد خُلق كل منهما للآخر
1065
01:22:19,834 --> 01:22:22,384
عقود قبل الأفلام الناطقة
كانت الأفلام الصامتة تحتوي على الموسيقى
1066
01:22:22,626 --> 01:22:25,166
كانت بحاجة إلى الموسيقى
والموسيقى كانت تحتاجها أيضا
1067
01:22:25,626 --> 01:22:27,996
إليكم المرشحون
لجائزة أفضل موسيقى أصلية...
1068
01:22:29,042 --> 01:22:31,332
موسيقى
لـ
1069
01:22:33,459 --> 01:22:35,919
موسيقى
لـ و
1070
01:22:38,042 --> 01:22:40,792
موسيقى لـ
1071
01:22:42,709 --> 01:22:45,289
موسيقى
لـ
1072
01:22:47,250 --> 01:22:51,000
موسيقى لـ
و
1073
01:22:52,999 --> 01:22:54,999
والفائز في جائزة الأوسكار...
1074
01:22:56,334 --> 01:22:59,964
"و
و عن موسيقى فيلم"
1075
01:23:49,834 --> 01:23:55,384
إنها جائزة سماوية
مرحبا، مرحبا
1076
01:23:57,292 --> 01:24:03,292
عجبا، أتعلمون؟ إن المؤثر في الأمر
هو أن الرب منحنا 12 علامة موسيقية
1077
01:24:04,792 --> 01:24:11,582
وهي العلامات الموسيقية ذاتها
التي كانت لدى و
1078
01:24:12,167 --> 01:24:14,287
إنها العلامات الموسيقية ذاتها
التي حصلت عليها...
1079
01:24:15,709 --> 01:24:19,829
وجميع المرشحين أيضا، أود أن أشير أولا
إلى أن كل موهبة هي مميزة
1080
01:24:20,918 --> 01:24:27,328
وكل مساهمة في تأليف الموسيقى
تأتي من السماء إلى الآلات الموسيقية...
1081
01:24:27,999 --> 01:24:35,289
ثم إلى الأفلام وإلى أرواح وقلوب
وعقول كل الذين يسمعونها
1082
01:24:36,083 --> 01:24:39,383
القصص التي تجري أثناء
سماع الموسيقى ومشاهدة الفيلم...
1083
01:24:39,501 --> 01:24:40,831
والقصص التي تتشاركونها...
1084
01:24:40,999 --> 01:24:43,169
اللحظات التي تعيشونها
والذكريات التي تصنعونها...
1085
01:24:44,375 --> 01:24:47,125
جميعها تكون مميزة للغاية
1086
01:24:47,292 --> 01:24:54,002
وأود أولا أن أشكر المرشحين
وأن أقول بالنيابة عنا جميعا...
1087
01:24:54,167 --> 01:24:58,747
نحن نشعر بالإطراء والامتنان الكبير
للأكاديمية على هذا التقدير
1088
01:24:58,876 --> 01:25:01,916
وأنا أحمد الرب
على هذه العلامات الموسيقية الـ12
1089
01:25:02,000 --> 01:25:03,330
وهذا رائع جدا
1090
01:25:06,167 --> 01:25:11,957
شكرا لوالديّ، ولـ
على حبكِ ودعمكِ ومجيئكِ إلى هنا برفقتي
1091
01:25:12,042 --> 01:25:13,752
فأنتِ لا تستقلين الطائرة
إلا لمرات قليلة خلال العام
1092
01:25:14,167 --> 01:25:17,707
كان والداي يأخذانني إلى النوادي
في عندما كنت في العاشرة
1093
01:25:18,751 --> 01:25:21,501
وجعلاني ألتحق بدروس البيانو
آنسة و...
1094
01:25:23,250 --> 01:25:27,920
هذا رائع!
لقد حدث الكثير، حدث الكثير
1095
01:25:28,000 --> 01:25:31,040
هذه اللحظة هي مزيج من المعجزات
1096
01:25:31,918 --> 01:25:33,918
ولا أستطيع أن أكثر الكلام فالوقت ضيق
1097
01:25:34,000 --> 01:25:39,460
ولكن من العظيم جدا
أن أقف هنا أمام هذه المجموعة التي نأتي منها
1098
01:25:39,584 --> 01:25:40,924
المجموعة التي ننتمي إليها في هذا الفيلم
1099
01:25:41,083 --> 01:25:44,463
والمتعاونون في هذا الفيلم هم أفضل
متعاونين يمكن للمرء أن يتمناهم
1100
01:25:44,584 --> 01:25:47,044
المتعاونون الأكثر كرما وصرامة وإبداعا
1101
01:25:47,334 --> 01:25:53,044
... أنا أحب هذا الرجل
إنه عبقري وصاحب رؤية
1102
01:25:53,584 --> 01:25:56,754
،
،
1103
01:25:56,876 --> 01:25:59,786
شكرا للسماح لنا
بالانضمام إلى عائلتكم بأذرع مفتوحة
1104
01:25:59,918 --> 01:26:03,418
كان هناك الكثير من العمل المتعاون
1105
01:26:04,792 --> 01:26:09,752
شكرا لكل فريقي على تحملي
لأنني أقوم بتغيير الوجهة طيلة الوقت
1106
01:26:10,000 --> 01:26:13,630
أنتم تمسكون بي بثبات
، ، و والجميع
1107
01:26:13,918 --> 01:26:17,378
وشكرا لكم جميعا على ما تفعلونه
وعلى المخاطرة بأنفسكم
1108
01:26:17,501 --> 01:26:19,631
وعلى تقديم أنفسكم للعالم
فمن الصعب فعل ذلك
1109
01:26:19,751 --> 01:26:23,711
شكرا جزيلا لكم على تقديم أنفسكم للعالم
وأنا معجب بجميع الحاضرين هنا
1110
01:26:24,000 --> 01:26:28,670
لذا مني لكم الكثير من الحب والنور
أنا أحبكم حتى إن لم أكن أعرفكم
1111
01:26:28,918 --> 01:26:30,208
استمروا بعملكم
1112
01:26:46,584 --> 01:26:50,674
عندما تصبح الأغنية المناسبة جزءا
من الفيلم المناسب فإنها تبقى معنا إلى الأبد
1113
01:26:51,083 --> 01:26:55,253
لا يمكنكم بعدها سماع تلك الأغنية مجددا
من دون التفكير بالفيلم الشريك لها
1114
01:26:55,375 --> 01:26:57,375
تلك هي قوة الموسيقى
1115
01:26:57,876 --> 01:27:00,536
رغم أن معظم المرشحين تمكنوا
من الحضور إلى...
1116
01:27:00,667 --> 01:27:02,417
إلا أن هناك ثنائيا
ينضم إلينا من
1117
01:27:02,709 --> 01:27:05,079
"لذا إليكم المرشحون
لجائزة أفضل أغنية..."
1118
01:27:07,918 --> 01:27:10,128
"أغنية
من فيلم"
1119
01:27:10,250 --> 01:27:14,290
"الكلمات والموسيقى
و"
1120
01:27:30,292 --> 01:27:33,962
"أغنية
من فيلم"
1121
01:27:34,042 --> 01:27:36,792
،"
1122
01:27:48,459 --> 01:27:51,919
"من فيلم"
1123
01:27:52,000 --> 01:27:54,920
و"
1124
01:28:12,918 --> 01:28:15,578
"أغنية
من فيلم"
1125
01:28:15,709 --> 01:28:19,379
و
كلمات: و"
1126
01:28:31,167 --> 01:28:35,037
"أغنية من فيلم"
1127
01:28:35,209 --> 01:28:37,669
و"
1128
01:28:50,751 --> 01:28:52,501
والفائز في جائزة الأوسكار هو...
1129
01:28:53,959 --> 01:28:57,419
"و و"
1130
01:28:57,792 --> 01:29:00,212
"عن أغنية لفيلم"
1131
01:29:22,584 --> 01:29:23,924
يا إلهي!
1132
01:29:24,709 --> 01:29:30,129
لم أتوقع أبدا الفوز بهذه الجائزة
أنا ممتنة إلى أقصى درجة
1133
01:29:30,501 --> 01:29:35,461
ليس للفوز بالجائزة وحسب
بل لأنني جزء من قصة مهمة للغاية
1134
01:29:35,584 --> 01:29:39,464
لذا شكرا جزيلا لكم
شكرا للأكاديمية، لطالما تمنيت قول هذا
1135
01:29:40,999 --> 01:29:43,669
وبالطبع إلى شريكيّ
و
1136
01:29:43,792 --> 01:29:45,542
فمن دونهما ما كانت
الأغنية لتكون كما هي
1137
01:29:49,292 --> 01:29:52,542
بالطبع، عليّ أن أشكر الرب
على منحنا هذه النعمة
1138
01:29:52,667 --> 01:29:56,417
الشكر لوالديّ، أمي الجميلة
الموجودة هنا برفقتي اليوم
1139
01:29:56,542 --> 01:29:57,882
وأبي الموجود في المنزل
1140
01:29:57,999 --> 01:30:00,669
كل الأيام التي قضيتها في سماع...
1141
01:30:00,792 --> 01:30:04,082
و و
قد عادت بثمارها لذا شكرا يا أبي
1142
01:30:07,542 --> 01:30:12,172
شكرا جزيلا لـ و
وجميع من شارك في هذا الفيلم...
1143
01:30:12,542 --> 01:30:15,292
ومنحني الفرصة ومنحنا
الفرصة جميعا لصنع هذه الأغنية
1144
01:30:15,459 --> 01:30:19,879
أنا ممتنة جدا
وأود قول هذا فقط...
1145
01:30:19,999 --> 01:30:26,129
أعتقد أننا كموسيقيين وصانعي الأفلام
لدينا فرصة وأيضا مسؤولية بالنسبة إلي...
1146
01:30:26,584 --> 01:30:33,834
لنقول الحقيقة ولنسجل التاريخ
كما هو عليه وكما يربطنا اليوم
1147
01:30:34,042 --> 01:30:36,922
وما نرى أنه يجري في عالمنا الآن
1148
01:30:37,000 --> 01:30:42,750
أجل، ليس لدي الكلمات المعبرة
لكنني سعيدة جدا وممتنة
1149
01:30:43,083 --> 01:30:47,043
أجل، المعرفة هي قوة
والموسيقى هي قوة
1150
01:30:49,125 --> 01:30:53,415
وطالما أنني حيّة سأستمر في القتال
من أجلنا ومن أجل قومي
1151
01:30:53,542 --> 01:30:57,042
ومن أجل ما هو صحيح وأظن
أن هذه مهمة الموسيقى ومهمة رواية القصص
1152
01:30:57,167 --> 01:30:58,707
لذا شكرا جزيلا لكم، شكرا
1153
01:31:00,417 --> 01:31:01,747
شكرا
1154
01:31:03,709 --> 01:31:04,999
أجل!
1155
01:31:13,125 --> 01:31:15,745
تهانينا لـ
كيف حالكم جميعا؟
1156
01:31:16,584 --> 01:31:17,924
أظن أن الوقت قد حان لنلعب لعبة
1157
01:31:18,000 --> 01:31:20,630
سنلعب لعبة اسمها
"مسابقة للموسيقى"
1158
01:31:21,000 --> 01:31:24,380
وينضم لمساعدتي في اللعبة
صديقي
1159
01:31:25,542 --> 01:31:26,922
حسنا، كيف حالكم جميعا؟
1160
01:31:27,584 --> 01:31:29,294
أنا أتحدث إليكم جميعا
كيف الحال؟ هل أنتم بخير؟
1161
01:31:29,542 --> 01:31:30,882
هل الجميع بخير؟
1162
01:31:31,459 --> 01:31:36,039
حسنا، أولا، تهانينا لـ
وعائلة فيلم
1163
01:31:36,209 --> 01:31:39,169
أنا مسرور جدا لـ ولكن اسمعوا
دعونا لا نتحدث عن هذا الآن
1164
01:31:39,667 --> 01:31:41,627
نحن على وشك أن نلعب لعبة، حسنا؟
1165
01:31:41,918 --> 01:31:46,828
سيشغّل أغنية من فيلم وسنحاول
أن نحزر إن كانت مرشحة للأوسكار...
1166
01:31:47,209 --> 01:31:49,879
أو فائزة بجائزة الأوسكار
أو لا شيء مما ذكرت، حسنا؟
1167
01:31:49,999 --> 01:31:53,209
سأطرح السؤال على أحد من الذين
يأبون التحدث لأنها ستكون لعبة مسلية
1168
01:31:53,334 --> 01:31:55,964
أظن أن ليس هناك أحد منكم يتحدث
هل أنتم بخير جميعا؟
1169
01:31:56,042 --> 01:31:57,382
الجميع صامت...
1170
01:31:58,667 --> 01:32:01,417
لذا سأجد أحدا، عليّ أن أجد
شخصا يهوى الموسيقى، دعوني أرى
1171
01:32:02,250 --> 01:32:03,880
بصراحة، عليّ التوجه إلى صديقتي هنا
1172
01:32:04,584 --> 01:32:08,794
مرحبا،
هل ستلعبين هذه اللعبة معي؟
1173
01:32:11,292 --> 01:32:13,212
هل أنتِ مستعدة لهذا؟
هل ترتدين ميكروفونا؟
1174
01:32:13,334 --> 01:32:16,004
- هذا ميكروفون يدوي لأنه علينا... حسنا
- حسنا، أنا مستعدة
1175
01:32:16,918 --> 01:32:18,418
- ها قد بدأنا، هل أنتِ مستعدة؟
- حسنا، أنا مستعدة
1176
01:32:18,542 --> 01:32:20,042
- ، شغّل الأغنية
- حسنا
1177
01:32:26,209 --> 01:32:27,539
حسنا
1178
01:32:33,375 --> 01:32:36,535
- هل بدأتِ بالارتجال؟ حسنا
- لا
1179
01:32:36,667 --> 01:32:38,747
- ظننت أننا نغني معا
- لا، لا، لقد سمعت هذا
1180
01:32:38,876 --> 01:32:40,166
- حسنا
- إذا دعيني أسألكِ...
1181
01:32:40,292 --> 01:32:44,042
هل ترشحت هذه الأغنية لجائزة الأوسكار
أم فازت بها أم لا شيء مما سبق؟
1182
01:32:46,918 --> 01:32:51,418
أعني إنها أغنية رائعة وعلى الأرجح
أنها لم تترشح للجائزة حتى وهذا هراء
1183
01:33:02,125 --> 01:33:03,455
هذا صحيح، حسنا؟
1184
01:33:04,999 --> 01:33:07,499
- لأنها لم تترشح للجائزة في الحقيقة
- أجل
1185
01:33:07,999 --> 01:33:13,709
لا، فازت الموسيقى بجائزة الأوسكار
لكن الأغنية لم تحصل على ترشيح
1186
01:33:13,834 --> 01:33:16,044
- أليس هذا جنونيا؟
- هذا لا يبدو صحيحا، أجل
1187
01:33:20,000 --> 01:33:22,420
لا أعلم كم كان ثمن ذلك
يا شبكة لكنه حدث
1188
01:33:24,292 --> 01:33:26,382
لدينا متدربون هنا ولا يعرفون ما حدث
1189
01:33:27,209 --> 01:33:29,999
حسنا، دعوني أجد شخصا آخر
ليلعب هذه اللعبة، حسنا
1190
01:33:30,501 --> 01:33:32,501
عليّ أن أختار صديقي
أتفهم ما أعنيه؟
1191
01:33:33,042 --> 01:33:34,962
أريد أن أنقذك الآن، أتفهم ما أعنيه؟
1192
01:33:35,042 --> 01:33:38,752
لأن ذلك كان جنونيا هناك
والآن حان دوري لأنقذك
1193
01:33:39,167 --> 01:33:41,377
- الجميع يعرف أنني أنقذت هذا الفتى
- أجل، صحيح
1194
01:33:41,667 --> 01:33:43,127
- لقد أنقذته...
- لقد أخرجتني من المنزل
1195
01:33:43,501 --> 01:33:45,251
- لقد أخرجتني من المنزل
- لقد سرقت سيارة من عملي
1196
01:33:45,417 --> 01:33:47,997
- أجل، أجل
- وقدتها إلى الغابة
1197
01:33:48,459 --> 01:33:51,669
- ومن ثم هربنا
- هذا صحيح، مع غروب الشمس
1198
01:33:51,792 --> 01:33:53,082
- ولم يحدث هذا مجددا
- على الإطلاق
1199
01:33:53,250 --> 01:33:56,000
لن يتم الإمساك بي
مع امرأة أخرى في تلك الحالة
1200
01:33:58,626 --> 01:33:59,956
حسنا، ها نحن ذا يا صاح
1201
01:34:00,042 --> 01:34:01,382
- هل أنت مستعد لهذا؟
- أجل
1202
01:34:01,501 --> 01:34:03,381
- كما أنكَ فزت بجائزة أوسكار الليلة
- أعلم هذا، إنه شيء جنوني
1203
01:34:03,501 --> 01:34:06,251
- ستكون ليلة جنونية، صحيح؟
- ستكون ليلة صاخبة يا صاح
1204
01:34:06,375 --> 01:34:08,125
ستكون ليلة صاخبة، لا
هذا رائع، هذا رائع
1205
01:34:08,250 --> 01:34:10,380
حسنا، ها نحن ذا
، شغّل الأغنية
1206
01:34:10,501 --> 01:34:11,831
حسنا
1207
01:34:14,959 --> 01:34:16,419
أشعر أنكَ لن تتعرف إليها
1208
01:34:17,959 --> 01:34:19,249
أوقف الأغنية
1209
01:34:20,375 --> 01:34:22,995
- لقد قالت إنكَ صغير جدا لتعرفها
- هل قالت إنني صغير جدا؟
1210
01:34:23,626 --> 01:34:27,326
لقد حكمت عليّ على الفور
"أنتَ صغير جدا لتعرفها، اجلس مكانك"
1211
01:34:28,417 --> 01:34:31,327
حسنا، هل فازت هذه الأغنية بالأوسكار
أم ترشحت له أو لا شيء مما سبق؟
1212
01:34:31,501 --> 01:34:33,251
- ترشحت للجائزة
- ترشحت للجائزة؟
1213
01:34:34,250 --> 01:34:35,630
- ترشحت للجائزة
- لا، بل فازت بالجائزة
1214
01:34:36,459 --> 01:34:37,789
- حقا؟
- أجل، فازت بجائزة الأوسكار
1215
01:34:37,918 --> 01:34:39,208
كانت أغنية
تحتل المرتبة الأولى
1216
01:34:39,751 --> 01:34:41,041
- لم أكن أعلم هذا يا رجل
- لا، لا تعلم
1217
01:34:41,167 --> 01:34:43,207
- ولهذا السبب قلت إنها ترشحت للجائزة
- لذا إن محقة
1218
01:34:43,334 --> 01:34:44,714
- أنت أصغر سنا من أن تعرف
- أجل
1219
01:34:45,667 --> 01:34:47,997
أغنية هي أغنية
حازت على جائزة الأوسكار
1220
01:34:48,125 --> 01:34:50,875
كانت تلك
لنصفق لـ الأسطورية
1221
01:34:50,999 --> 01:34:54,039
عجبا، لدينا
لدينا
1222
01:34:54,209 --> 01:34:56,249
- لا، أنا معكَ يا صاح
- حسنا، انتهيت، انتهيت
1223
01:34:56,375 --> 01:34:59,495
ليأخذ أحدهم مايكروفون هذا الفتى
لأنه أخطأ بالإجابة
1224
01:34:59,626 --> 01:35:00,956
يا صاح
1225
01:35:01,918 --> 01:35:03,378
اغرق في مقعدكَ مجددا يا رجل
1226
01:35:05,667 --> 01:35:08,997
حسنا، أتعلمون من سأختار؟
سأختار
1227
01:35:10,125 --> 01:35:13,535
- الأيقونة، هل أنت مستعدة لهذا؟
- أجل
1228
01:35:14,083 --> 01:35:17,213
هل قلتِ له إنه أصغر سنا
من أن يعرف أغنية ؟
1229
01:35:17,375 --> 01:35:19,075
- وقد كان كذلك بالفعل
- أريد أن أتحداكِ...
1230
01:35:19,209 --> 01:35:22,169
أظن أن لدينا شيئا من أجلكِ، لا أعلم
، شغّل الأغنية، دعني أرى
1231
01:35:22,334 --> 01:35:23,674
ها نحن ذا
1232
01:35:31,083 --> 01:35:33,833
حسنا، أوقفها، أوقفها
أوقف الأغنية لـ
1233
01:35:33,959 --> 01:35:36,999
- أنتِ لا تعرفين شيئا عن هذه الأغنية
- مهلا لحظة، مهلا لحظة
1234
01:35:37,125 --> 01:35:38,535
أنا أعرفها، هذه أغنية
1235
01:35:40,459 --> 01:35:41,829
أجل، إنها
أنا أعرف تلك الأغنية
1236
01:35:41,959 --> 01:35:44,129
كانت... انتظر لحظة
1237
01:35:44,250 --> 01:35:50,170
كانت أغنية كلاسيكية لفرقة موسيقى
الـ من ،
1238
01:35:50,876 --> 01:35:56,126
أجل، وتحية إلى
وفرقة الـ والـ
1239
01:35:56,250 --> 01:36:00,790
لذا على أي حال، لذا انتظروا
أنا أذكر هذا جيدا
1240
01:36:00,918 --> 01:36:07,378
لقد كتب هذه الأغنية
للفيلم الرائع
1241
01:36:07,959 --> 01:36:12,579
وزملائي في الأوسكار لم ينتبهوا لها
1242
01:36:12,709 --> 01:36:16,669
لذا لم تترشح ولا يمكن أن تكون قد فازت
1243
01:36:16,792 --> 01:36:20,132
وتلك كانت مأساة حقيقية برأيي
1244
01:36:25,626 --> 01:36:28,456
لم أكن أتوقع أبدا
أن تعرفي أغنية
1245
01:36:29,709 --> 01:36:33,709
كان هذا رائعا وأظن أنه يمكن القول
إنكِ عرفت كل التفاصيل
1246
01:36:33,834 --> 01:36:37,134
لكنكِ تعرفين الرقصة، صحيح؟
ولا تمانعين في أدائها
1247
01:36:37,250 --> 01:36:38,790
- ، ارفع الصوت
- كلا، لا أستطيع
1248
01:36:38,918 --> 01:36:40,878
هيا، لنرَ، لنرَ رقصتكِ
1249
01:36:44,125 --> 01:36:45,455
حسنا
1250
01:36:46,709 --> 01:36:47,999
أجل!
1251
01:36:48,667 --> 01:36:50,077
أجل!
1252
01:36:51,042 --> 01:36:52,672
أجل!
1253
01:36:52,999 --> 01:36:54,709
يا إلهي!
1254
01:36:56,375 --> 01:36:58,745
لقد قمتِ بأداء رقصة
في حفل الأوسكار، أليس كذلك؟
1255
01:36:59,292 --> 01:37:01,252
هذا أكثر حفل أوسكار
تغلب عليه ثقافة السمر
1256
01:37:02,626 --> 01:37:04,786
أدت رقصة الـ
1257
01:37:06,209 --> 01:37:08,169
، أكمل أغنية
هيا، لا توقفها أبدا
1258
01:37:08,292 --> 01:37:09,672
حسنا، سنفعل هذا
1259
01:37:11,250 --> 01:37:17,710
تم تسجيل خسارة أكثر من ثلاثة ملايين شخص
من حول العالم نتيجة فيروس فقط
1260
01:37:18,167 --> 01:37:21,537
باعتبار هول خسارتنا الجمعية
1261
01:37:21,667 --> 01:37:26,167
والأوقات غير المفهومة في كثير من الأحيان
التي نعيشها
1262
01:37:26,459 --> 01:37:31,879
نأمل أن نتذكر هذه الأرواح الغالية
التي خسرناها
1263
01:37:31,999 --> 01:37:34,129
بسبب عنف عدم المساواة
1264
01:37:34,250 --> 01:37:38,580
والظلم والكراهية
والتفرقة العنصرية والفقر
1265
01:37:39,083 --> 01:37:42,383
نقول إلى كل من خسرناهم مبكرا
1266
01:37:42,876 --> 01:37:48,246
نحن نعتز باللحظات
التي تشرفنا بمشاركتها معكم
1267
01:37:49,000 --> 01:37:55,330
الليلة، نريد الاحتفاء بالفنانين
الذين سمحوا لنا بأن نحلم
1268
01:37:55,709 --> 01:38:03,039
الرواد التقنيون والمبتكرين
الذين وسّعوا تجربتنا في محبة الأفلام
1269
01:38:03,667 --> 01:38:06,377
لنقل كمجتمع موحد
1270
01:38:06,959 --> 01:38:08,289
شكرا لكم
1271
01:38:08,667 --> 01:38:16,327
ستبقون كما نتذكركم في قلوبنا دوما
1272
01:38:19,999 --> 01:38:23,419
"في ذكرى"
1273
01:38:23,751 --> 01:38:26,211
"، ممثلة"
1274
01:38:26,334 --> 01:38:28,544
"، ممثل"
1275
01:38:28,667 --> 01:38:31,327
"، ممثل"
1276
01:38:31,459 --> 01:38:33,749
"، ممثلة"
1277
01:38:33,876 --> 01:38:36,076
"، ممثل"
1278
01:38:36,209 --> 01:38:39,879
- "، مخرج"
- "، مخرج"
1279
01:38:39,999 --> 01:38:43,379
- "، كاتب ومخرج"
- "، ممثلة"
1280
01:38:43,501 --> 01:38:45,881
"، ممثل"
1281
01:38:45,999 --> 01:38:48,289
"، مخرج ومنتج"
1282
01:38:48,417 --> 01:38:50,747
"، ممثلة وراقصة"
1283
01:38:50,876 --> 01:38:53,166
"، ممثل"
1284
01:38:53,292 --> 01:38:55,632
"، مصور سينمائي"
1285
01:38:55,751 --> 01:38:58,001
"، ممثل"
1286
01:38:58,167 --> 01:39:01,747
- "، ممثل"
- "، ممثل"
1287
01:39:01,876 --> 01:39:04,076
- "، ممثلة وراقصة ومصممة رقص"
- "، مصمم إنتاج وفنان تصويري"
1288
01:39:04,250 --> 01:39:06,460
- "، ممثلة"
- "، تقني مونتاج صوت"
1289
01:39:06,584 --> 01:39:08,924
- "، ممثلة"
- "، ممثلة"
1290
01:39:09,000 --> 01:39:11,330
- "، مخرج وكاتب ورسام تحريكي"
- "، ممثل"
1291
01:39:11,459 --> 01:39:13,789
- "، ممثل"
- "، كاتب"
1292
01:39:13,918 --> 01:39:16,128
- "، ممثلة"
- "، مصور سينمائي ومخرج"
1293
01:39:16,250 --> 01:39:18,580
- "، منفذ ما بعد الإنتاج ومنتج"
- "، مخرج وكاتب"
1294
01:39:18,709 --> 01:39:22,079
- "، ممثلة"
- "، ملحن"
1295
01:39:22,209 --> 01:39:24,629
"، منتج تنفيذي"
1296
01:39:24,751 --> 01:39:26,921
"ممثل وكاتب ومخرج ومنتج"
1297
01:39:27,000 --> 01:39:29,290
"، كاتب"
1298
01:39:29,417 --> 01:39:31,747
"، مخرجة"
1299
01:39:31,876 --> 01:39:34,076
"، ممثل"
1300
01:39:34,209 --> 01:39:36,499
"، مخرج وكاتب"
1301
01:39:36,626 --> 01:39:38,916
- "، مدير تجارب الأداء"
- "، منتج"
1302
01:39:39,000 --> 01:39:41,210
"، مدير تجارب الأداء"
1303
01:39:41,334 --> 01:39:43,584
"، وكيلة إعلام"
1304
01:39:43,709 --> 01:39:46,039
"، منتج تنفيذي"
1305
01:39:46,167 --> 01:39:48,457
"منسق الحركات الخطرة ومؤدي لها"
1306
01:39:48,584 --> 01:39:50,884
- "، منتج"
- "، منتج"
1307
01:39:50,999 --> 01:39:52,289
"تقني مونتاج أفلام وثائقية"
1308
01:39:52,417 --> 01:39:54,537
- "، كاتب أغنيات وملحن"
- "، منتج"
1309
01:39:54,667 --> 01:39:57,997
- "، ممثل"
- "، مصممة تسريحة شعر"
1310
01:39:58,125 --> 01:40:00,415
"، منتج"
1311
01:40:00,542 --> 01:40:02,672
"، ملحن"
1312
01:40:02,792 --> 01:40:05,042
"رسامة رسوم متحركة"
1313
01:40:05,167 --> 01:40:07,377
- "، تقني مؤثرات خاصة"
- "، موسيقي"
1314
01:40:07,501 --> 01:40:10,041
- "، ملحن"
- "، مديرة مواقع تصوير"
1315
01:40:10,167 --> 01:40:12,327
- "، مخرجة وكاتبة"
- "مشرفة نص وكاتبة ومعلمة"
1316
01:40:12,459 --> 01:40:14,879
- "، مدير مواقع تصوير"
- "، ممثلة"
1317
01:40:14,999 --> 01:40:17,209
- "، منتج أفلام وثائقية"
- "، مصمم أزياء"
1318
01:40:17,334 --> 01:40:19,584
- "، مخرج ومنسق ومؤدي حركات خطرة"
- "، مصممة أزياء"
1319
01:40:19,709 --> 01:40:21,879
- "، مصممة تسريحة شعر"
- "، مصمم إنتاج"
1320
01:40:21,999 --> 01:40:24,329
- "، كاتب ومنتج"
- "، مخرج فني"
1321
01:40:24,459 --> 01:40:26,539
- "، منتج تنفيذي ومنتج"
- "، ممثلة"
1322
01:40:26,667 --> 01:40:28,957
- "، تقني مونتاج صوت"
- "، مدرب لهجات"
1323
01:40:29,042 --> 01:40:31,332
- "، ملحن"
- "فنان مكياج"
1324
01:40:31,459 --> 01:40:33,629
- "، تقني مونتاج أفلام"
- "، مصممة تسريحة شعر"
1325
01:40:33,751 --> 01:40:35,961
- "، ممثل"
- "، منتج تنفيذي"
1326
01:40:36,042 --> 01:40:38,292
- "، مديرة تجارب أداء ومنتجة"
- "، تقني توليف صوت"
1327
01:40:38,417 --> 01:40:40,577
- "، ممثلة"
- "، منتج"
1328
01:40:40,709 --> 01:40:42,999
- "، ممثل"
- "، كاتب أغنيات وممثل ومنتج"
1329
01:40:43,125 --> 01:40:44,995
"، مصور سينمائي"
1330
01:40:45,125 --> 01:40:47,495
"، مخرجة صوت"
1331
01:40:47,626 --> 01:40:49,666
"، كاتب"
1332
01:40:49,792 --> 01:40:52,292
"، منتج"
1333
01:40:52,417 --> 01:40:54,577
"مخرج أفلام وكاتب"
1334
01:40:54,709 --> 01:40:57,209
"، كاتب ومنتج"
1335
01:40:57,334 --> 01:41:01,254
"، ممثل"
1336
01:41:01,626 --> 01:41:05,286
"، ممثل"
1337
01:41:07,792 --> 01:41:11,672
"في ذكرى"
1338
01:41:13,375 --> 01:41:16,995
"في ذكرى الشخصيات الأسطورية
التي خسرناها"
1339
01:41:20,709 --> 01:41:22,459
"لقد عدنا إلى حفل جوائز الأوسكار"
1340
01:41:22,667 --> 01:41:27,787
"والآن، رحبوا رجاء بالفائزة بجائزة
الأوسكار"
1341
01:41:32,292 --> 01:41:33,632
شكرا
1342
01:41:34,459 --> 01:41:38,579
شكرا، قبل 60 عاما بحلول شهر أكتوبر هذا
1343
01:41:39,375 --> 01:41:41,625
تم إطلاق فيلم
1344
01:41:42,334 --> 01:41:48,924
سيستمر ليفوز بعشر جزائز أوسكار
تنافسية وأشهرها...
1345
01:41:50,792 --> 01:41:52,582
عن فئة أفضل ممثلة ثانوية
1346
01:41:59,751 --> 01:42:04,581
من بين جوائزه الأخرى الأصغر
كانت جائزة أفضل فيلم للعام
1347
01:42:04,709 --> 01:42:08,829
وهذه ما جئت لتقديمها الليلة
1348
01:42:11,209 --> 01:42:17,329
"، ، و، كمنتجين"
1349
01:42:17,834 --> 01:42:20,834
"لا أعرف ما الذي تحضره ضدي
لكنها تحضر شيئا"
1350
01:42:21,334 --> 01:42:24,004
"وأنا متأكد من أنها تحضر شيئا"
1351
01:42:24,375 --> 01:42:26,915
"أعتقد أنها تريد منزلًا أفضل لأجل..."
1352
01:42:31,250 --> 01:42:32,960
"أجل، لقد رأيت الإشارات"
1353
01:42:34,417 --> 01:42:37,747
"لكن دعني أكون واضحا إلى أقصى درجة"
1354
01:42:38,667 --> 01:42:43,457
"لن أغادر شقتي، لن أغادرها"
1355
01:42:46,834 --> 01:42:48,714
"هذه ليست شقتك يا"
1356
01:42:51,876 --> 01:42:56,076
"،
و، كمنتجين"
1357
01:42:56,584 --> 01:42:58,794
"إنها ليست مسألة عنف أو لا عنف"
1358
01:42:58,918 --> 01:43:03,208
"بل مسألة مقاومة الفاشية
أو عدم وجود أي من الفاشية"
1359
01:43:05,667 --> 01:43:07,957
"يمكنكم قتل محرر
لكنكم لا تستطيعون قتل التحرير"
1360
01:43:08,667 --> 01:43:11,327
"يمكنكم قتل ثوريّ
لكنكم لا تستطيعون قتل الثورة"
1361
01:43:12,125 --> 01:43:14,955
"يمكنكم قتل مقاتل لأجل الحرية
لكنكم لا تستطيعون قتل الحرية"
1362
01:43:18,918 --> 01:43:20,668
- "أقول أنا..."
- "أنا..."
1363
01:43:20,792 --> 01:43:22,422
- "أنا ثوريّ"
- "أنا ثوريّ"
1364
01:43:22,584 --> 01:43:24,214
- "أنا..."
- "أنا..."
1365
01:43:24,334 --> 01:43:25,714
- "أنا ثوري"
- "أنا ثوري"
1366
01:43:25,834 --> 01:43:27,424
- "أنا..."
- "أنا..."
1367
01:43:27,542 --> 01:43:28,962
- "أنا ثوري"
- "أنا ثوري"
1368
01:43:29,042 --> 01:43:30,382
- "أنا..."
- "أنا..."
1369
01:43:30,501 --> 01:43:31,831
- "أنا ثوري"
- "أنا ثوري"
1370
01:43:31,959 --> 01:43:33,959
"دعوني أسمع صوت الشعب
دعوني أسمع صوت الشعب"
1371
01:43:34,751 --> 01:43:39,631
"، و
و، كمنتجين"
1372
01:43:39,834 --> 01:43:41,754
"أنت ساحرتي يا"
1373
01:43:42,334 --> 01:43:46,174
"ساحر ، سوف يغرق تلك..."
1374
01:43:46,334 --> 01:43:48,584
"نم! ستقود السيارة إلى غدا"
1375
01:43:49,918 --> 01:43:53,418
"أتذكرين عندما كنت تستقلين
القطار من"
1376
01:43:54,042 --> 01:43:56,172
"كنت أتسلل إلى القطار في"
1377
01:43:56,292 --> 01:43:58,382
"وأتسلق إلى مقصورتك عاريا"
1378
01:43:58,542 --> 01:44:01,292
"أذكر أيضا كيف أمضيت شهر عسلي في"
1379
01:44:01,459 --> 01:44:03,499
"مع العاهرات اللواتي كن يركضن على السلالم
صعودا ونزولًا طوال الليل"
1380
01:44:03,626 --> 01:44:06,576
"لأن مراسلي الجذاب لم يستطع
النزول في فندق جيد"
1381
01:44:06,709 --> 01:44:08,669
- "كانت تلك أياما رائعة"
- "أجل، أجل"
1382
01:44:08,792 --> 01:44:10,212
"والليالي لم تكن سيئة أيضا"
1383
01:44:11,375 --> 01:44:13,995
"، ، منتجة"
1384
01:44:17,999 --> 01:44:21,579
"هل استعملنا العصا السخيفة؟
كيف وجدنا هذا؟"
1385
01:44:21,709 --> 01:44:23,079
"استخدمنا عقلينا"
1386
01:44:23,375 --> 01:44:25,165
"استخدمنا عقلينا"
1387
01:44:32,000 --> 01:44:33,500
"المزيد! المزيد!"
1388
01:44:38,042 --> 01:44:39,382
"هذا مخيف جدا"
1389
01:44:40,167 --> 01:44:45,167
"،
، ،"
1390
01:44:45,709 --> 01:44:47,999
"و، كمنتجين"
1391
01:45:01,876 --> 01:45:05,746
"لا أدري، ربما عندما أموت
سيتحلق أصدقائي حول النار"
1392
01:45:06,125 --> 01:45:08,825
"وسيرمون حجرا داخل النار ويتذكرونني"
1393
01:45:15,459 --> 01:45:17,629
"أنا أرى شيئا رائعا"
1394
01:45:24,000 --> 01:45:27,960
"،
،"
1395
01:45:28,292 --> 01:45:30,212
"و، كمنتجين"
1396
01:45:30,667 --> 01:45:32,877
- "يمكنني تكرار المحاولة وأكون أفضل"
- "أتريد الحليب؟"
1397
01:45:34,417 --> 01:45:35,747
"عفوا؟!"
1398
01:45:36,417 --> 01:45:39,207
- "في قهوتك"
- "لا، ولكن..."
1399
01:45:39,375 --> 01:45:42,455
"يمكنك البصق فيها إن أردت
فأنا أستحق ذلك"
1400
01:45:51,667 --> 01:45:52,997
"شكرا"
1401
01:45:56,999 --> 01:45:58,579
"هل تريدين الخروج معي؟"
1402
01:45:59,459 --> 01:46:02,999
- "ماذا؟@!"
- "في موعد غرامي"
1403
01:46:04,834 --> 01:46:07,004
"جديا؟ لقد بصقت للتو في قهوتك"
1404
01:46:14,000 --> 01:46:18,710
"،
و، كمنتجين"
1405
01:46:18,834 --> 01:46:21,214
"ولكن، أحتاج إلى المال"
1406
01:46:21,334 --> 01:46:24,504
"فقط... لأشتري مقطورتي مجددا"
1407
01:46:24,626 --> 01:46:25,956
"أتفهمني؟"
1408
01:46:26,042 --> 01:46:27,632
"كما تعلم، أنا و"
1409
01:46:27,751 --> 01:46:29,331
"نحن نعيش فيها"
1410
01:46:29,459 --> 01:46:32,749
"إنها منزلنا، منزلنا"
1411
01:46:32,876 --> 01:46:35,326
"ويمكنني تسديد المال لك بالتأكيد"
1412
01:46:35,459 --> 01:46:36,789
"فقط..."
1413
01:46:36,918 --> 01:46:38,748
"لكن لدي مشكلة مع الوقت"
1414
01:46:50,000 --> 01:46:53,670
"لا أفهم الحالة التي وضعت نفسك فيها"
1415
01:46:53,792 --> 01:46:55,292
"ولكن..."
1416
01:46:55,417 --> 01:46:57,327
"من حيث أجلس..."
1417
01:46:57,459 --> 01:47:00,499
"تبدو وتتكلم كمدمن على المخدرات"
1418
01:47:00,626 --> 01:47:03,076
"كلا، أنا لست كذلك، لا"
1419
01:47:03,209 --> 01:47:04,829
"أنا لست... الأمر ليس..."
1420
01:47:04,959 --> 01:47:06,629
"لست مدمنا..."
1421
01:47:09,292 --> 01:47:12,082
"و، كمنتجين"
1422
01:47:12,250 --> 01:47:13,580
"إنه سؤال جوابه "نعم" و "لا""
1423
01:47:13,709 --> 01:47:17,829
"عندما جئت إلى
هل كنت تأمل بمواجهة مع الشرطة؟"
1424
01:47:29,459 --> 01:47:30,999
"يقلقني أن عليك التفكير في ذلك"
1425
01:47:31,876 --> 01:47:33,166
"هل تمنحني لحظة يا صديقي؟"
1426
01:47:34,083 --> 01:47:37,003
"لم أحاكم من قبل بسبب أفكاري"
1427
01:47:42,083 --> 01:47:45,503
والفائز في جائزة الأوسكار...
1428
01:48:34,250 --> 01:48:36,580
- بالنيابة عن زملائي المنتجين
- "جائزة أفضل فيلم،"
1429
01:48:36,709 --> 01:48:40,419
، ،
1430
01:48:40,876 --> 01:48:43,996
و الوحيدة والفريدة
1431
01:48:44,417 --> 01:48:49,457
نشكر الأكاديمية
ونشكر زملاءنا المرشحين اللامعين
1432
01:48:49,959 --> 01:48:53,919
ونشكر كل القلوب والأيدي
التي اجتمعت معا لصنع هذا الفيلم
1433
01:48:54,250 --> 01:48:59,500
من و
التي وثقت بنا وسلمتنا كتابها الجميل
1434
01:48:59,667 --> 01:49:02,877
وصولًا إلى مصورنا السينمائي اللامع
1435
01:49:03,584 --> 01:49:06,294
وطاقم بالكامل
1436
01:49:06,876 --> 01:49:13,166
نريد التعبير عن امتناننا العميق
لـ و و
1437
01:49:13,292 --> 01:49:17,172
ومجتمع الرحّل
وكل الأشخاص الذين قابلناهم في طريقنا
1438
01:49:17,292 --> 01:49:20,672
شكرا على تعليمنا قوة المرونة والأمل
1439
01:49:20,792 --> 01:49:24,212
وتذكيرنا بمعنى الإحسان الفعلي
1440
01:49:24,334 --> 01:49:27,214
وأقدّم لكم الآن
1441
01:49:30,250 --> 01:49:32,580
لا، لست كذلك، أدعى
1442
01:49:33,417 --> 01:49:37,377
أرجوكم شاهدوا فيلمنا على أكبر شاشة ممكنة
1443
01:49:37,501 --> 01:49:41,541
ويوما ما وقريبا جدا
خذوا كل من تعرفونه
1444
01:49:42,626 --> 01:49:43,956
إلى دار سينما
1445
01:49:44,042 --> 01:49:46,792
واجلسوا متقاربين في تلك المساحة المظلمة
1446
01:49:46,918 --> 01:49:50,458
وشاهدوا كل فيلم تم تقديمه هنا الليلة
1447
01:49:51,250 --> 01:49:54,040
نهدي هذا لذئبنا
1448
01:50:07,999 --> 01:50:11,039
أنا هنا لتقديم جائزة أوسكار أفضل ممثلة
1449
01:50:11,250 --> 01:50:14,830
كرّمت الأكاديمية
بعضا من أروع الأداءات هذه السنة
1450
01:50:15,459 --> 01:50:18,539
- قبل 25 سنة، قدمت طلتها الأولى عبر
- "، أفضل ممثلة رئيسية"
1451
01:50:18,667 --> 01:50:19,997
في مسرحية لـ
1452
01:50:20,083 --> 01:50:26,833
والليلة، مرشحة لبثها الحياة
في عمل آخر للكاتب المسرحي الأمريكي العظيم
1453
01:50:26,959 --> 01:50:30,039
كالممثلة الرئيسية
في
1454
01:50:30,250 --> 01:50:32,790
كنت متألقة في ذلك الدور يا
1455
01:50:33,459 --> 01:50:37,709
، من الصعب التصديق بأن فيلم
1456
01:50:37,834 --> 01:50:39,754
هو أول دور أساسي لك في فيلم
1457
01:50:39,876 --> 01:50:41,706
فقد جسدت المغنية الأيقونية بسهولة
1458
01:50:41,834 --> 01:50:45,714
وذكّرتنا بأن
كانت ناجية ومقاتلة
1459
01:50:46,584 --> 01:50:50,834
، لقد تعمقت بأدائك
في
1460
01:50:50,959 --> 01:50:55,579
ولهذا اعترف أترابك بأدائك القوي الهش
1461
01:50:56,042 --> 01:51:01,882
، في هذه اللحظة العصيبة
احتجنا إلى أدائك في
1462
01:51:01,999 --> 01:51:04,709
نقلتنا إلى عالم خفي في العلن
1463
01:51:04,834 --> 01:51:07,794
مع شخصية ساحرة وشفافية محببة
1464
01:51:07,999 --> 01:51:12,379
، عرفت المجازفة التي توليتها
خلال مشاركتك في
1465
01:51:12,501 --> 01:51:16,791
تهاني على أداء مؤلم وذكي وقوي
1466
01:51:18,209 --> 01:51:21,129
والفائزة بجائزة أوسكار أفضل ممثلة...
1467
01:51:22,584 --> 01:51:25,334
"هي ،"
1468
01:51:50,250 --> 01:51:54,460
اسمعوا، لم يسألوني ولكن لو فعلوا ذلك
لقلت الكاريوكي
1469
01:51:54,584 --> 01:51:58,634
فعندما يكون لدينا أصوات مثل
و
1470
01:51:58,751 --> 01:52:01,631
علينا إضافة حانة كاريوكي، حسنا
1471
01:52:03,834 --> 01:52:08,674
تخونني الكلمات
صوتي في سيفي
1472
01:52:10,042 --> 01:52:13,582
ونعلم أن السيف هو عملنا
1473
01:52:15,626 --> 01:52:17,416
وأحب العمل
1474
01:52:18,167 --> 01:52:19,747
شكرا لاعترافكم بذلك
1475
01:52:19,876 --> 01:52:21,166
وشكرا على هذه
1476
01:52:28,667 --> 01:52:33,247
"أرجو الترحيب بالفائز
بجائزة أفضل ممثل رئيسي السنة الماضية"
1477
01:52:39,626 --> 01:52:40,996
مرحبا
1478
01:52:42,292 --> 01:52:45,882
أنا هنا لتقديم جائزة أفضل ممثل رئيسي
1479
01:52:45,999 --> 01:52:51,079
ويُفترض أن أتكلم عن التمثيل
1480
01:52:51,209 --> 01:52:55,079
وبالأخص اللحظة التحوّلية
1481
01:52:55,209 --> 01:53:00,419
عندما يكتشف الممثل الشخصية ويجسدها تماما
1482
01:53:01,584 --> 01:53:03,464
ولكنني لا أعرف أي شيء عن ذلك
1483
01:53:03,584 --> 01:53:06,964
لا أعتقد أنني اختبرت ذلك فعلًا مطلقا
1484
01:53:07,083 --> 01:53:11,503
لذا... برأيي، الأمر الوحيد
الذي يمكنني قوله بصدق
1485
01:53:11,792 --> 01:53:16,042
هو أنني عندما شاهدت هذه الأداءات الخمسة
1486
01:53:16,334 --> 01:53:23,334
شعرت بالإلهام ومن المؤسف اضطرارنا
إلى اختيار واحد فقط
1487
01:53:23,834 --> 01:53:28,134
المرشحين لجائزة أفضل ممثل هم
1488
01:53:29,417 --> 01:53:31,627
في
1489
01:53:35,292 --> 01:53:38,542
،
1490
01:53:42,292 --> 01:53:45,792
،
1491
01:53:48,709 --> 01:53:50,829
،
1492
01:53:53,584 --> 01:53:55,544
،
1493
01:53:58,459 --> 01:54:01,999
والفائز بأوسكار أفضل ممثل...
1494
01:54:02,626 --> 01:54:05,126
"هو ،"
1495
01:54:07,918 --> 01:54:13,748
تهنىء الأكاديمية
وتتقبل جائزة الأوسكار بالنيابة عنه
1496
01:54:13,959 --> 01:54:15,249
شكرا
1497
01:54:21,918 --> 01:54:27,458
سيداتي وسادتي، أود شكركم على متابعتنا الليلة
في حفلة توزيع جوائز الأوسكار الـ93
1498
01:54:27,584 --> 01:54:30,464
تهاني إلى كل مرشحينا وفائزينا
1499
01:54:30,667 --> 01:54:33,417
ما من شيء أفضل من الاحتفال بحبنا للأفلام معا
1500
01:54:33,709 --> 01:54:37,749
أدعى وكان شرفا لي
أن أكون مخرجكم الموسيقي الليلة
1501
01:54:37,876 --> 01:54:41,666
تابعوا ، طابت ليلتكم
1502
01:56:09,292 --> 01:56:13,632
"يود المنتجون شكر كامل طاقم الأكاديمية
على جهودهم المستمرة لإنتاج هذا الحفل"
1503
01:56:14,000 --> 01:56:17,000
سكرينز إنترناشونال - بيروت
151396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.