All language subtitles for [SubtitleTools.com] A.Ghost.of.a.Chance.2011.x264.AC3-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,280 --> 00:02:31,010 I can explain everything. 2 00:02:31,010 --> 00:02:32,240 What kind of man... 3 00:02:33,160 --> 00:02:33,840 Wait. 4 00:02:34,760 --> 00:02:37,380 Let me go. 5 00:03:34,980 --> 00:03:36,270 Oh, no. 6 00:03:47,680 --> 00:03:48,510 Breakfast? 7 00:03:48,510 --> 00:03:50,300 Sorry, no time. 8 00:03:56,740 --> 00:03:58,190 My cell phone? 9 00:03:59,760 --> 00:04:01,130 Got it. 10 00:04:01,730 --> 00:04:03,090 Good day. 11 00:04:09,930 --> 00:04:11,990 Ah, I'm sorry. 12 00:04:11,990 --> 00:04:14,400 I'm starting now. 13 00:04:14,400 --> 00:04:15,350 I overslept. 14 00:04:15,810 --> 00:04:17,600 Hurry, it's starting. 15 00:04:24,950 --> 00:04:26,600 Can't you see? Idiot! 16 00:04:27,100 --> 00:04:29,240 You almost killed me! 17 00:04:29,510 --> 00:04:30,690 Gimme a break. 18 00:04:30,690 --> 00:04:32,500 Tell me your name. 19 00:04:32,500 --> 00:04:33,370 Shut up, idiot! 20 00:04:33,370 --> 00:04:34,620 Your name! 21 00:04:44,240 --> 00:04:49,240 You witnessed a person running from the crime scene, right? 22 00:04:49,240 --> 00:04:50,800 That is correct. 23 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 Do you see that person here? 24 00:04:54,920 --> 00:04:55,600 That man. 25 00:04:57,320 --> 00:04:58,420 You'll be fine. 26 00:04:58,420 --> 00:04:59,290 That's all. 27 00:05:00,730 --> 00:05:02,030 Sorry I'm late. 28 00:05:02,030 --> 00:05:02,970 I'm counting on you. 29 00:05:07,810 --> 00:05:10,110 The prosecutor may confront the witness. 30 00:05:18,850 --> 00:05:19,710 We'll be fine. 31 00:05:36,940 --> 00:05:37,860 We'll be fine. 32 00:05:43,600 --> 00:05:46,200 Now I'll examine the witness. 33 00:05:47,200 --> 00:05:50,520 Did you really see the culprit? 34 00:05:50,520 --> 00:05:51,810 I saw him. 35 00:05:51,810 --> 00:05:54,170 Although you were 20 meters away, 36 00:05:54,170 --> 00:05:55,940 you saw his face? 37 00:05:55,940 --> 00:05:57,660 I can't possibly believe this. 38 00:05:57,660 --> 00:05:58,650 I have good eyesight. 39 00:05:58,650 --> 00:05:59,380 So... 40 00:06:03,770 --> 00:06:05,550 What do you see in my hand? 41 00:06:07,670 --> 00:06:08,870 A banana. 42 00:06:13,940 --> 00:06:16,760 It looks like a banana to you? 43 00:06:16,760 --> 00:06:17,550 This? 44 00:06:19,870 --> 00:06:20,710 Isn't it? 45 00:06:21,630 --> 00:06:23,360 I see... 46 00:06:24,870 --> 00:06:25,820 That's all. 47 00:06:27,740 --> 00:06:29,200 But it was a banana. 48 00:06:29,200 --> 00:06:30,150 Lawyer! 49 00:06:32,240 --> 00:06:33,620 Wasn't it a banana? 50 00:06:35,730 --> 00:06:37,160 Show it to me! 51 00:06:43,250 --> 00:06:46,550 Your Honor, there's no doubt. 52 00:06:46,550 --> 00:06:47,260 It's a banana! 53 00:06:48,360 --> 00:06:51,070 What's wrong with calling a banana a banana? 54 00:06:54,970 --> 00:06:58,330 The defendant has requested a new lawyer. 55 00:06:58,330 --> 00:07:00,170 It seems you can't be trusted. 56 00:07:00,760 --> 00:07:02,830 I thought you'd say that. 57 00:07:02,830 --> 00:07:04,720 You're a top notch failure. 58 00:07:07,210 --> 00:07:09,200 You think I can't hack it? 59 00:07:09,200 --> 00:07:10,360 Being a lawyer? 60 00:07:11,130 --> 00:07:12,620 That's an old issue. 61 00:07:31,380 --> 00:07:33,010 You know Mr. Narumi? 62 00:07:33,010 --> 00:07:34,260 He's indebted to your father. 63 00:07:34,630 --> 00:07:36,030 I don't know him. 64 00:07:37,710 --> 00:07:40,460 This came this morning from his office. 65 00:07:40,940 --> 00:07:43,230 This really is your last chance. 66 00:07:44,290 --> 00:07:45,780 You'd do that? 67 00:07:46,850 --> 00:07:49,760 Don't ruin the name of your father anymore. 68 00:07:50,800 --> 00:07:52,320 Thank you very much. 69 00:07:54,030 --> 00:07:56,080 I should warn you... 70 00:07:56,080 --> 00:07:57,790 It's a burdensome case. 71 00:07:58,550 --> 00:08:00,330 You're okay if I take it? 72 00:08:00,330 --> 00:08:04,020 Of course. No one else wants to touch it. 73 00:08:08,500 --> 00:08:12,080 The victim's name: Yabe Suzuko, 35. 74 00:08:12,720 --> 00:08:14,180 She was an art dealer. 75 00:08:15,210 --> 00:08:17,470 She was found dead behind her residence. 76 00:08:17,940 --> 00:08:20,180 Cause of death: a fall. 77 00:08:22,340 --> 00:08:25,380 There is evidence of struggle in her apartment. 78 00:08:25,380 --> 00:08:29,670 They found a button that didn't belong to her. 79 00:08:33,950 --> 00:08:37,410 Her separated husband, Yabe Goro, 80 00:08:37,410 --> 00:08:39,610 ran away the next day. 81 00:08:40,620 --> 00:08:42,580 Searching his place, 82 00:08:43,040 --> 00:08:45,870 they found a jacket with a missing button. 83 00:08:46,810 --> 00:08:47,840 The next day, 84 00:08:48,250 --> 00:08:51,010 he was found in the Okutama Mountains. 85 00:08:51,610 --> 00:08:53,600 He was arrested, 86 00:08:53,600 --> 00:08:57,280 but he denied everything about the crime. 87 00:09:01,930 --> 00:09:03,530 I didn't kill her. 88 00:09:04,810 --> 00:09:05,810 I didn't do it! 89 00:09:07,690 --> 00:09:09,440 What about your button? 90 00:09:09,440 --> 00:09:12,190 Surely there must be an explanation. 91 00:09:13,040 --> 00:09:14,960 I have an alibi. 92 00:09:16,090 --> 00:09:18,500 What where you doing in the mountains? 93 00:09:20,290 --> 00:09:21,080 I wanted to die. 94 00:09:24,100 --> 00:09:26,540 My bread factory has to close. 95 00:09:27,050 --> 00:09:29,110 I was looking for a place to kill myself. 96 00:09:30,180 --> 00:09:33,010 But, I'm still alive, as you see. 97 00:09:34,450 --> 00:09:37,590 That day, I ended up at an inn. 98 00:09:37,940 --> 00:09:39,790 You didn't go out at all? 99 00:09:39,790 --> 00:09:42,000 I couldn't go out. 100 00:09:45,710 --> 00:09:47,160 What do you mean? 101 00:09:48,050 --> 00:09:49,940 I was immobilized. 102 00:09:51,940 --> 00:09:53,150 Immobilized? 103 00:09:53,150 --> 00:09:56,750 There was... a ghostly warrior... 104 00:09:56,750 --> 00:09:58,360 On top of me. 105 00:09:58,360 --> 00:10:00,820 I couldn't move. 106 00:10:01,910 --> 00:10:04,580 This man is guilty as charged. 107 00:10:04,580 --> 00:10:05,960 Miss Houshou... 108 00:10:06,750 --> 00:10:09,260 You must give him the benefit of the doubt. 109 00:10:09,260 --> 00:10:11,610 You truly believe he didn't do it? 110 00:10:11,610 --> 00:10:13,630 Suppose you were the culprit. 111 00:10:13,630 --> 00:10:16,210 Would you make up this "immobilized" alibi? 112 00:10:16,210 --> 00:10:18,050 You'd make it more believable, right? 113 00:10:19,460 --> 00:10:22,030 In my view, 114 00:10:22,030 --> 00:10:24,510 it's likely that he really was immobilized. 115 00:10:26,600 --> 00:10:29,410 Didn't I tell you? It's burdensome. 116 00:10:33,760 --> 00:10:35,210 Good morning. 117 00:10:39,340 --> 00:10:40,420 Good morning. 118 00:10:40,420 --> 00:10:42,110 Thanks for your hard work today. 119 00:10:42,110 --> 00:10:43,490 You, too. 120 00:10:43,490 --> 00:10:46,530 Sitting in court with the daughter of the late Dr. Houshou 121 00:10:46,530 --> 00:10:48,090 is a great honor. 122 00:10:48,090 --> 00:10:50,290 Please be lenient on me. 123 00:10:54,560 --> 00:10:57,190 I remember your father well. 124 00:10:57,640 --> 00:11:00,470 He had such stature, even as a young lawyer. 125 00:11:01,350 --> 00:11:02,800 Thank you very much. 126 00:11:02,800 --> 00:11:04,140 Please go ahead. 127 00:11:04,800 --> 00:11:08,270 The defendant has an alibi for the night of the murder. 128 00:11:09,260 --> 00:11:11,440 At the estimated time of death, 129 00:11:11,440 --> 00:11:14,010 he was staying in Onikirimura. 130 00:11:14,010 --> 00:11:16,230 In the room of the Grinding Teeth. 131 00:11:17,500 --> 00:11:18,920 There's a record of his stay. 132 00:11:19,430 --> 00:11:20,950 No doubt about the record, 133 00:11:21,770 --> 00:11:24,720 but he didn't show up until the next day, 134 00:11:25,130 --> 00:11:27,560 and no one saw him at the time of the crime. 135 00:11:27,560 --> 00:11:31,160 He had ample time to get to the crime scene. 136 00:11:32,040 --> 00:11:35,610 And what does the culprit say he was doing? 137 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 He stayed in his room. 138 00:11:38,780 --> 00:11:40,100 Was he asleep? 139 00:11:41,840 --> 00:11:43,970 He was immobilized. 140 00:11:50,940 --> 00:11:52,950 Immobilized, you say... 141 00:11:52,950 --> 00:11:55,210 There was a ghostly warrior on top of him. 142 00:11:58,580 --> 00:11:59,710 Would you like one? 143 00:12:00,300 --> 00:12:02,280 At 11:20 in the morning, 144 00:12:02,980 --> 00:12:05,450 if we trust the lawyer's words, 145 00:12:05,450 --> 00:12:09,530 the defendant was immobilized in his room. 146 00:12:10,150 --> 00:12:12,310 No one saw him, 147 00:12:12,310 --> 00:12:15,060 though a hostess checked several times. 148 00:12:16,500 --> 00:12:19,130 Obviously, he is lying. 149 00:12:19,130 --> 00:12:20,840 Why would he lie? 150 00:12:22,490 --> 00:12:23,700 If he's lying, 151 00:12:23,700 --> 00:12:25,680 he'd make up something more plausible. 152 00:12:25,680 --> 00:12:26,850 That's no good. 153 00:12:27,780 --> 00:12:31,090 It's gonna be hard if that's your only argument. 154 00:12:31,810 --> 00:12:32,560 Furthermore, 155 00:12:33,400 --> 00:12:36,980 we'll have to call this warrior ghost to the witness stand. 156 00:12:37,420 --> 00:12:39,190 Such an interesting angle! 157 00:13:20,210 --> 00:13:21,170 Miss. 158 00:13:24,530 --> 00:13:26,410 That's a fine color you're wearing. 159 00:13:29,450 --> 00:13:30,850 Where did you buy it? 160 00:13:32,820 --> 00:13:34,070 Isetan Department Store. 161 00:13:37,170 --> 00:13:42,520 Excuse me, I'd like to go to Shikabane. 162 00:13:44,870 --> 00:13:46,050 Shikabane Inn. 163 00:13:46,770 --> 00:13:49,240 I know Shikabane Inn. 164 00:13:50,480 --> 00:13:51,370 Come. 165 00:14:01,320 --> 00:14:02,630 It's right up there. 166 00:14:04,620 --> 00:14:05,910 Thank you very much. 167 00:14:10,700 --> 00:14:16,460 Shikabane, right up there 168 00:14:26,350 --> 00:14:35,770 Ancient site of Kodama War 169 00:14:37,960 --> 00:14:39,360 This is terrible. 170 00:15:07,210 --> 00:15:22,940 Shikabane Inn 171 00:15:21,440 --> 00:15:22,940 Excuse me... 172 00:15:29,770 --> 00:15:30,670 Welcome. 173 00:15:36,460 --> 00:15:40,160 I'm Miss Houshou from Hayamizu lawyers office. 174 00:15:43,470 --> 00:15:47,120 I'd like to talk with the hostess. 175 00:15:51,760 --> 00:15:55,120 A lawyer's here to talk to you! 176 00:15:57,790 --> 00:15:58,770 Please. 177 00:15:59,710 --> 00:16:02,060 Thank you. 178 00:16:09,600 --> 00:16:10,860 Thanks... 179 00:16:31,860 --> 00:16:33,110 How do you do? 180 00:16:33,110 --> 00:16:36,710 I'm Miss Houshou, Mr. Yabe Goro's lawyer. 181 00:16:36,710 --> 00:16:38,810 I already told the police everything. 182 00:16:41,460 --> 00:16:44,370 You said you peeked in his room several times that night. 183 00:16:44,370 --> 00:16:46,150 You didn't see anyone, right? 184 00:16:46,150 --> 00:16:47,770 How many times do I have to... 185 00:16:47,770 --> 00:16:51,360 My question is about those "several times." 186 00:16:51,360 --> 00:16:55,300 Is it common practice to check on your guests like that? 187 00:16:55,300 --> 00:16:56,900 We don't do such things! 188 00:16:58,190 --> 00:17:01,200 We didn't open the door on purpose. 189 00:17:01,200 --> 00:17:04,410 It just happened to be open at the time. 190 00:17:04,910 --> 00:17:06,980 The door was opened? 191 00:17:08,720 --> 00:17:11,510 You went inside? 192 00:17:14,350 --> 00:17:15,750 Didn't I mention that? 193 00:17:18,210 --> 00:17:20,050 It's this way. 194 00:17:22,330 --> 00:17:23,410 Here. 195 00:17:28,100 --> 00:17:30,440 This is the room of the Grinding Teeth. 196 00:17:34,370 --> 00:17:36,280 Such a strange name. 197 00:17:36,650 --> 00:17:38,360 Kinda spooky. 198 00:17:39,270 --> 00:17:42,670 It's the village of the Wandering Warrior. The name's for commercial reasons. 199 00:17:43,450 --> 00:17:46,280 Excuse me a moment. 200 00:17:48,130 --> 00:17:51,790 I see, this is the room's name. It's easy to confuse. 201 00:17:51,790 --> 00:17:56,320 Not at all. In this corridor, there's no other room. 202 00:17:58,970 --> 00:17:59,730 What? 203 00:18:00,810 --> 00:18:01,660 How about here? 204 00:18:01,660 --> 00:18:04,940 The room of the Ringing Ear, out of use. 205 00:18:17,900 --> 00:18:21,290 Excuse me, where's the bathroom? 206 00:18:41,030 --> 00:18:42,990 Are you done over there? 207 00:18:42,990 --> 00:18:45,270 Sorry, just one more thing. 208 00:18:45,650 --> 00:18:48,920 Why don't you use the Ringing Ear room? 209 00:18:58,840 --> 00:19:01,450 Please, it could be crucial to the case. 210 00:19:05,900 --> 00:19:08,080 One hears strange rumors. 211 00:19:08,500 --> 00:19:10,080 Don't say it to anyone. 212 00:19:10,080 --> 00:19:11,310 Rumors? 213 00:19:11,310 --> 00:19:13,950 The customers who stayed here 214 00:19:13,950 --> 00:19:15,590 saw it. 215 00:19:15,590 --> 00:19:16,720 A ghost? 216 00:19:16,720 --> 00:19:18,220 The Wandering Warrior. 217 00:19:19,060 --> 00:19:21,040 So we closed it 218 00:19:21,040 --> 00:19:22,720 before the rumor spread. 219 00:19:22,720 --> 00:19:25,140 But wouldn't that help business? 220 00:19:25,140 --> 00:19:28,610 No, it would be bad if it spread. 221 00:19:32,570 --> 00:19:34,350 It's possible that, on that night, Mr. Yabe 222 00:19:34,350 --> 00:19:38,390 went to the bathroom and returned to that room by mistake. 223 00:19:39,310 --> 00:19:41,670 This is why, when the hostess peeked, 224 00:19:41,670 --> 00:19:43,590 there was no one in his room. 225 00:19:43,590 --> 00:19:44,620 I'm sure of it. 226 00:19:44,620 --> 00:19:47,550 Excellent, that's a good first step. 227 00:19:48,900 --> 00:19:50,270 What do you mean? 228 00:19:50,270 --> 00:19:52,810 The bus can't run because of the heavy rainfall. 229 00:19:52,810 --> 00:19:55,520 Then, please call me a taxi. 230 00:19:55,520 --> 00:19:56,540 Jun-chan. 231 00:19:57,500 --> 00:19:59,650 I gotta go. 232 00:20:00,340 --> 00:20:01,050 You hear that? 233 00:20:01,690 --> 00:20:03,300 I need to return tonight. 234 00:20:03,300 --> 00:20:05,500 Then have a nice walk back home. 235 00:20:05,500 --> 00:20:07,010 Bears come out at night. 236 00:20:10,410 --> 00:20:12,730 May I have a room please? 237 00:20:12,730 --> 00:20:13,590 Jun-chan. 238 00:20:13,590 --> 00:20:14,800 I'll prepare the room. 239 00:20:15,980 --> 00:20:19,320 In that case, may I have that room? 240 00:20:19,320 --> 00:20:20,400 The Ringing Ear room? 241 00:20:23,210 --> 00:20:25,620 You like a challenge, huh? 242 00:20:26,390 --> 00:20:27,450 Enjoy! 243 00:20:41,720 --> 00:20:44,490 I'm telling you, I didn't kill her. 244 00:20:44,490 --> 00:20:49,210 Besides, we'll have to call the Wandering Warrior to the witness stand. 245 00:20:49,720 --> 00:20:51,410 Such an interesting angle! 246 00:21:03,700 --> 00:21:05,910 Truly, this is your last chance. 247 00:21:07,510 --> 00:21:09,580 You can't keep ruining your father's name. 248 00:21:59,650 --> 00:22:02,410 A Wandering Warrior sat on top of me. 249 00:22:02,920 --> 00:22:05,590 I couldn't move anymore. 250 00:22:07,430 --> 00:22:10,300 If it spread, it would be bad. 251 00:22:11,360 --> 00:22:12,470 That smell... 252 00:22:36,620 --> 00:22:39,180 On February 24, 253 00:22:39,180 --> 00:22:40,880 you sat on a customer here, right? 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,130 I don't know! 255 00:22:43,210 --> 00:22:44,750 Please, look at this. 256 00:22:44,750 --> 00:22:47,360 Woman, let me go. 257 00:22:52,030 --> 00:22:52,640 Look. 258 00:22:53,390 --> 00:22:54,350 Have a good look! 259 00:22:55,330 --> 00:22:56,300 Look at it! 260 00:23:01,180 --> 00:23:02,810 Do you remember him? 261 00:23:05,340 --> 00:23:07,570 Maybe, maybe not. 262 00:23:07,940 --> 00:23:09,240 I'll ask again. 263 00:23:09,240 --> 00:23:13,680 Did you sit on this customer on the night of February 24? 264 00:23:15,640 --> 00:23:16,380 Yes. 265 00:23:18,880 --> 00:23:21,380 I'm Houshou from Hayamizu lawyers office. 266 00:23:21,380 --> 00:23:23,790 I need your testimony in front of the court. 267 00:23:29,650 --> 00:23:35,950 Do you understand what I am? 268 00:23:35,950 --> 00:23:38,680 I am a ghost. 269 00:23:38,680 --> 00:23:39,330 Liar. 270 00:23:40,060 --> 00:23:41,040 I'm not a liar! 271 00:23:41,040 --> 00:23:42,780 Ghosts don't exist. 272 00:23:43,980 --> 00:23:46,310 I was a samurai of the House of Houshou. 273 00:23:46,310 --> 00:23:48,310 My name is Sarashina Rokubei. 274 00:23:52,590 --> 00:23:55,760 So you're really dead? 275 00:24:01,300 --> 00:24:03,220 Would you feel my pulse? 276 00:24:09,450 --> 00:24:14,910 Can you hear the 'tac-tac?' Can you hear the 'tac-tac?' 277 00:24:18,700 --> 00:24:21,020 So what did you think I was? 278 00:24:22,980 --> 00:24:23,800 Don't get near me! 279 00:24:23,800 --> 00:24:25,420 I'm not going to. 280 00:24:25,420 --> 00:24:26,490 I'll leave. 281 00:24:28,310 --> 00:24:29,250 Sorry. 282 00:24:43,890 --> 00:24:46,150 I'm exhausted because of you. 283 00:24:47,430 --> 00:24:48,910 What's this about? 284 00:24:48,910 --> 00:24:49,690 Say... 285 00:24:49,690 --> 00:24:51,710 Don't touch me, woman. 286 00:24:51,710 --> 00:24:52,690 Don't touch me. 287 00:24:53,950 --> 00:24:55,220 Enough. 288 00:24:55,220 --> 00:24:57,480 Even as a ghost, please give your testimony. 289 00:24:57,480 --> 00:24:58,040 No way. 290 00:24:58,040 --> 00:24:58,760 I beg you. 291 00:24:58,760 --> 00:24:59,540 I refuse. 292 00:25:04,150 --> 00:25:08,390 Mr. Yabe is gonna be punished for a crime he didn't commit. 293 00:25:09,060 --> 00:25:10,280 At this rate 294 00:25:10,840 --> 00:25:13,460 he'll be convicted of murder. 295 00:25:27,280 --> 00:25:30,080 What did you just say? 296 00:25:30,700 --> 00:25:31,600 What? 297 00:25:32,440 --> 00:25:35,490 An innocent man is going to be punished? 298 00:25:36,110 --> 00:25:37,210 That's right. 299 00:25:38,810 --> 00:25:40,190 The truth is... 300 00:25:41,260 --> 00:25:43,380 I was condemned to death, too. 301 00:25:43,380 --> 00:25:46,090 I was beheaded for a crime. 302 00:25:46,090 --> 00:25:47,070 Really? 303 00:25:47,070 --> 00:25:48,190 Really. 304 00:25:48,190 --> 00:25:50,430 But this has nothing to do with your death. 305 00:25:52,720 --> 00:25:53,880 Excuse me. 306 00:25:53,880 --> 00:25:57,060 Wait! Please tell me. 307 00:26:00,220 --> 00:26:01,330 Sit down there. 308 00:26:06,700 --> 00:26:08,290 Taiko Hideyosi... 309 00:26:09,220 --> 00:26:12,660 was entering this province commanding 200,000 men. 310 00:26:12,660 --> 00:26:15,560 Give me a break. I have no interest in history. 311 00:26:15,560 --> 00:26:17,360 At the head of his army, 312 00:26:18,290 --> 00:26:21,000 he crushed my castle in one day. 313 00:26:22,510 --> 00:26:26,320 The Hosho House fell with the castle. 314 00:26:26,880 --> 00:26:29,000 As we were fleeing to Odawara, 315 00:26:29,570 --> 00:26:31,480 I was killed. 316 00:26:31,480 --> 00:26:33,430 The enemy caught up with you? 317 00:26:33,430 --> 00:26:35,140 My own people betrayed me. 318 00:26:35,720 --> 00:26:38,780 While spreading the rumor that my enemy had killed me. 319 00:26:39,410 --> 00:26:41,780 Without even an explanation, 320 00:26:42,310 --> 00:26:43,720 they decided that this head 321 00:26:45,120 --> 00:26:46,730 had to fall! 322 00:26:48,500 --> 00:26:49,930 This betrayal... 323 00:26:50,490 --> 00:26:54,130 must be avenged! 324 00:27:02,430 --> 00:27:05,520 That's how you became a ghost? 325 00:27:08,120 --> 00:27:12,220 Yes, and this is the reason why that man... 326 00:27:12,930 --> 00:27:14,520 What's his name? 327 00:27:15,240 --> 00:27:16,110 Yabe Goro. 328 00:27:16,960 --> 00:27:18,610 I perfectly understand 329 00:27:20,810 --> 00:27:22,800 his feelings. 330 00:27:24,340 --> 00:27:25,550 I understand 331 00:27:26,640 --> 00:27:28,330 very well 332 00:27:29,070 --> 00:27:31,340 what his pain must be like. 333 00:27:34,960 --> 00:27:37,250 I found an incredible witness! 334 00:27:37,250 --> 00:27:38,880 This will win our case. 335 00:27:38,880 --> 00:27:40,390 Sounds important. 336 00:27:40,390 --> 00:27:41,300 I'll bring him to court now. 337 00:27:42,390 --> 00:27:44,870 Now? Do you know the time? 338 00:27:44,870 --> 00:27:46,730 When the sun rises, he will disappear. 339 00:27:47,810 --> 00:27:49,180 I missed that last part. 340 00:27:51,040 --> 00:27:53,150 This is the address of the office and a map. 341 00:27:54,460 --> 00:27:56,390 I'll take a cab. 342 00:27:56,390 --> 00:27:59,860 Let's meet in 20 hours at the office. 343 00:28:00,240 --> 00:28:01,990 But... the thing is... 344 00:28:02,460 --> 00:28:04,550 Can't you come with me? 345 00:28:05,080 --> 00:28:07,800 But... you're a ghost. 346 00:28:07,800 --> 00:28:10,030 Can't you like, teleport or something? 347 00:28:13,980 --> 00:28:15,420 Teleport? 348 00:28:15,420 --> 00:28:16,940 What are you talking about? 349 00:28:16,940 --> 00:28:18,220 I can't do that. 350 00:28:18,220 --> 00:28:19,170 That's ridiculous. 351 00:28:19,950 --> 00:28:20,900 I see. 352 00:28:20,900 --> 00:28:22,050 Not a chance. 353 00:28:24,170 --> 00:28:26,080 I could take you there, but... 354 00:28:26,430 --> 00:28:28,430 Dressed like that... 355 00:28:28,910 --> 00:28:29,600 Sorry for interrupting. 356 00:28:33,020 --> 00:28:36,000 I managed to get you a cab. 357 00:28:36,000 --> 00:28:37,420 Thanks very much. 358 00:28:37,420 --> 00:28:40,360 If you'd be kind enough to pay for your room. 359 00:28:40,360 --> 00:28:41,150 If you please. 360 00:28:41,870 --> 00:28:43,110 Of course. 361 00:28:44,230 --> 00:28:45,740 Why is she ignoring you? 362 00:28:45,740 --> 00:28:47,670 She cannot see me. 363 00:28:47,670 --> 00:28:49,850 This happens quite often. 364 00:28:50,550 --> 00:28:52,540 Is that a fact? 365 00:28:52,540 --> 00:28:53,890 What's that? 366 00:28:53,890 --> 00:28:56,420 Nothing at all, it's fine. 367 00:28:56,420 --> 00:28:59,160 Returning so late at night... 368 00:28:59,160 --> 00:29:01,970 Lawyers must be very busy people. 369 00:29:08,040 --> 00:29:08,970 What is it? 370 00:29:09,890 --> 00:29:11,870 Oh, it's nothing. 371 00:29:11,870 --> 00:29:14,080 The cab will be here in about 10 minutes. 372 00:29:29,440 --> 00:29:33,000 Why do some people see you and some don't? 373 00:29:33,650 --> 00:29:35,150 Even I don't know. 374 00:29:37,440 --> 00:29:40,290 There has to be some secret. 375 00:29:43,990 --> 00:29:47,720 Woman, that trial... 376 00:29:48,670 --> 00:29:51,760 ...is a trial by jury? 377 00:29:52,350 --> 00:29:53,560 That's right. 378 00:29:54,000 --> 00:29:55,730 You're very knowledgeable. 379 00:29:56,390 --> 00:29:58,330 I see them on the news. 380 00:29:59,420 --> 00:30:00,720 You watch TV? 381 00:30:02,160 --> 00:30:04,560 There are so many unsavory characters. 382 00:30:05,210 --> 00:30:06,660 Some are scary. 383 00:30:07,880 --> 00:30:10,660 Say, may I ask you a question? 384 00:30:13,620 --> 00:30:17,800 As a Wandering Warrior... Why the hairy head? 385 00:30:19,620 --> 00:30:20,530 The fact is, 386 00:30:21,280 --> 00:30:23,970 my topknot came undone 387 00:30:25,010 --> 00:30:28,570 because of the violence of the battle. 388 00:30:31,270 --> 00:30:35,880 You Wandering Warriors all have hair like that, so I was wondering. 389 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 If you don't mind, I'm not a Wandering Warrior 390 00:30:43,530 --> 00:30:45,270 I'm so sorry. 391 00:30:45,270 --> 00:30:48,310 It's a high-maintenance hairdo. 392 00:30:56,680 --> 00:30:59,470 Woman, I need something. 393 00:30:59,470 --> 00:31:02,550 Can you stop calling me that? 394 00:31:03,710 --> 00:31:06,540 Would you do something for me? 395 00:31:06,540 --> 00:31:07,420 What? 396 00:31:08,120 --> 00:31:12,120 Could you find me a place to eat and regain some strength? 397 00:31:12,120 --> 00:31:13,810 You're hungry? 398 00:31:13,810 --> 00:31:15,020 How did you know? 399 00:31:15,020 --> 00:31:17,810 I haven't had anything all day. 400 00:31:17,810 --> 00:31:19,260 I'm not talking to you. 401 00:31:19,850 --> 00:31:21,350 If it's possible, 402 00:31:22,800 --> 00:31:24,370 I'd like some tofu. 403 00:31:24,860 --> 00:31:26,480 Can't you wait? 404 00:31:27,530 --> 00:31:29,820 I'd really like to eat something. 405 00:31:34,340 --> 00:31:37,630 Isn't that a Family Restaurant? 406 00:31:38,240 --> 00:31:39,620 Stop! Stop! 407 00:31:42,780 --> 00:31:44,710 Please ask him. 408 00:31:45,660 --> 00:31:46,930 Excuse me. 409 00:31:46,930 --> 00:31:50,250 Could we make a stop at Family Restaurant? 410 00:31:50,250 --> 00:31:51,260 Is that okay? 411 00:31:51,260 --> 00:31:53,090 We don't have time, so just a sandwich. 412 00:31:53,090 --> 00:31:55,500 If it was possible to have a menu... 413 00:32:00,250 --> 00:32:01,940 Have you chosen? 414 00:32:02,580 --> 00:32:03,810 A sandwich, please. 415 00:32:04,610 --> 00:32:07,190 Please order some tofu. 416 00:32:08,160 --> 00:32:10,190 Do you have tofu? 417 00:32:12,040 --> 00:32:14,830 Here you can see the tofu set meal. 418 00:32:14,830 --> 00:32:17,060 Then, hold the sandwich and give me that instead. 419 00:32:17,060 --> 00:32:19,040 I'll have cinnamon tea. 420 00:32:20,440 --> 00:32:22,420 Are you expecting someone else? 421 00:32:22,930 --> 00:32:23,950 No. 422 00:32:24,450 --> 00:32:25,540 I'm not finished. 423 00:32:25,950 --> 00:32:26,870 Let me see. 424 00:32:38,980 --> 00:32:41,150 A cheeseburger set. 425 00:32:41,150 --> 00:32:43,760 Also, a cheeseburger set 426 00:32:43,760 --> 00:32:45,990 with demi-glace sauce. 427 00:32:46,980 --> 00:32:47,960 I'm not finished. 428 00:33:06,720 --> 00:33:08,870 Carbonara pasta, Japanese style. 429 00:33:09,250 --> 00:33:11,760 You can't eat that much. 430 00:33:13,150 --> 00:33:13,880 I can. 431 00:33:13,880 --> 00:33:14,720 No way. 432 00:33:14,720 --> 00:33:15,380 I can. 433 00:33:15,380 --> 00:33:16,220 No way. 434 00:33:16,220 --> 00:33:18,110 I want Japanese style carbonara. 435 00:33:19,030 --> 00:33:21,130 I'm requesting it! 436 00:33:21,130 --> 00:33:22,310 And carbonara pasta, Japanese style. 437 00:33:24,220 --> 00:33:25,560 As you wish. 438 00:33:27,480 --> 00:33:29,150 I haven't eaten all day. 439 00:33:29,150 --> 00:33:30,680 Shrimp cream pasta too, please. 440 00:33:30,680 --> 00:33:32,230 Please behave! 441 00:33:36,030 --> 00:33:38,520 Making that face won't change a thing. 442 00:33:41,200 --> 00:33:42,980 Shall I repeat your order? 443 00:33:42,980 --> 00:33:45,430 It's fine. Just bring it quickly. 444 00:33:46,690 --> 00:33:47,980 Right away, Miss. 445 00:33:50,830 --> 00:33:54,170 I have something to ask of you. 446 00:33:55,650 --> 00:33:57,820 If I give testimony, 447 00:33:57,820 --> 00:34:00,480 Yabe Goro will be cleared? 448 00:34:00,940 --> 00:34:02,420 Yes, most likely. 449 00:34:02,420 --> 00:34:05,500 Then what's in it for me? 450 00:34:07,360 --> 00:34:09,460 I want my reputation back. 451 00:34:10,130 --> 00:34:11,570 Your reputation? 452 00:34:12,300 --> 00:34:17,080 Warriors owe each other a "give and take" mutual assistance. 453 00:34:17,590 --> 00:34:19,230 Don't be selfish. 454 00:34:19,230 --> 00:34:20,270 Shut up. 455 00:34:21,450 --> 00:34:26,470 Me, Sarashina Rokubei, killed... without religious rites. 456 00:34:27,500 --> 00:34:30,670 Trapped between the living and the dead as a ghost. 457 00:34:30,670 --> 00:34:32,540 What can I do for you? 458 00:34:38,430 --> 00:34:39,450 A memorial stone. 459 00:34:40,400 --> 00:34:42,460 Please erect a memorial stone for me. 460 00:34:43,820 --> 00:34:44,800 A memorial stone? 461 00:34:48,530 --> 00:34:50,150 Whom can I ask? 462 00:34:56,190 --> 00:34:57,600 You're not eating? 463 00:34:59,020 --> 00:35:00,470 We eat to stay alive, 464 00:35:01,000 --> 00:35:02,730 but I'm already dead. 465 00:35:02,730 --> 00:35:04,110 But then... 466 00:35:04,110 --> 00:35:08,320 I cannot partake in this meal. 467 00:35:08,320 --> 00:35:10,710 So why did you order that much? 468 00:35:10,710 --> 00:35:11,920 For the pleasure of my eyes! 469 00:35:11,920 --> 00:35:13,140 Are you kidding me? 470 00:35:13,960 --> 00:35:16,230 Their fragrance is my pleasure. 471 00:35:55,110 --> 00:35:55,750 Can you see him? 472 00:36:02,650 --> 00:36:03,930 That's rude! 473 00:36:04,320 --> 00:36:05,610 Really rude! 474 00:36:25,530 --> 00:36:27,800 My boss is an easy-going person. 475 00:36:27,800 --> 00:36:29,510 This meal has given you strength. 476 00:36:29,510 --> 00:36:30,580 Yes, certainly. 477 00:36:30,580 --> 00:36:33,470 It would be much easier if the boss could see you. 478 00:36:37,850 --> 00:36:39,230 This is bad... 479 00:36:41,970 --> 00:36:42,930 What do you mean? 480 00:36:44,000 --> 00:36:46,660 Although you can't see him, 481 00:36:46,660 --> 00:36:48,290 he's right here. 482 00:36:48,290 --> 00:36:50,350 Ah, the invisible man. 483 00:36:50,350 --> 00:36:51,820 Now, listen... 484 00:36:51,820 --> 00:36:53,490 Mr. Rokubei is a witness. 485 00:36:53,490 --> 00:36:55,950 He is the warrior who sat on top of Mr. Yabe. 486 00:36:55,950 --> 00:36:57,260 He is a ghost. 487 00:36:57,260 --> 00:37:00,570 I made a mistake, you are exhausted. 488 00:37:00,570 --> 00:37:02,040 I'll give the case to another lawyer. 489 00:37:02,040 --> 00:37:03,540 It's not that. 490 00:37:04,330 --> 00:37:05,450 Wait, if you'll allow me. 491 00:37:06,700 --> 00:37:07,480 Look. 492 00:37:07,480 --> 00:37:07,890 Yes? 493 00:37:07,890 --> 00:37:08,440 Not you. 494 00:37:08,440 --> 00:37:09,240 Mr. Rokubei. 495 00:37:24,210 --> 00:37:26,260 That doesn't help, does it? 496 00:37:27,670 --> 00:37:28,650 Nope. 497 00:37:29,400 --> 00:37:30,760 Oh well. 498 00:37:30,760 --> 00:37:31,510 Wait. 499 00:37:31,510 --> 00:37:32,280 Yes? 500 00:37:32,280 --> 00:37:33,180 Not you. 501 00:37:33,180 --> 00:37:34,140 Come here. 502 00:37:39,070 --> 00:37:42,030 That drawing is not me at all. 503 00:37:46,590 --> 00:37:48,460 You really look funny! 504 00:37:52,500 --> 00:37:54,250 Please, I'm asking you. 505 00:37:54,250 --> 00:37:55,510 What did you do? 506 00:38:03,800 --> 00:38:06,870 Thank you for your time. 507 00:38:06,870 --> 00:38:08,390 I'll go now. 508 00:38:11,440 --> 00:38:13,130 I'm serious, you need a rest. 509 00:38:17,800 --> 00:38:18,760 What's she up to? 510 00:38:30,660 --> 00:38:31,960 Chocolate? 511 00:38:32,430 --> 00:38:34,370 Today's "norma"... 512 00:38:36,360 --> 00:38:37,180 White. 513 00:38:43,950 --> 00:38:45,740 It looks so good. 514 00:38:49,660 --> 00:38:51,840 He's eating a second one... 515 00:38:53,650 --> 00:38:55,020 Introduction to Tap Dance? 516 00:39:06,930 --> 00:39:09,610 Miss Hojo, Miss Hojo! 517 00:39:09,610 --> 00:39:14,180 What are you doing? Miss Hojo, quick! 518 00:39:18,080 --> 00:39:19,140 It's Miss Hojo. 519 00:39:19,640 --> 00:39:20,680 Wait... 520 00:39:21,380 --> 00:39:22,800 May I come in? 521 00:39:22,800 --> 00:39:23,570 Wait! 522 00:39:25,380 --> 00:39:26,650 I'm coming in. 523 00:39:26,650 --> 00:39:28,390 Ah, wait... 524 00:39:28,390 --> 00:39:30,650 I'm on the phone... "Oh, really?" 525 00:39:31,170 --> 00:39:33,700 "I see." 526 00:39:33,700 --> 00:39:36,270 "Oh really? I see." 527 00:39:36,910 --> 00:39:40,280 "Oh, really? Oh, I see." 528 00:39:41,040 --> 00:39:42,590 "Yes, I got it." 529 00:39:42,590 --> 00:39:43,590 "We'll do it like that." 530 00:39:43,590 --> 00:39:45,320 "Please, let's kep in touch." 531 00:39:46,810 --> 00:39:47,740 "Goodbye." 532 00:39:48,380 --> 00:39:49,360 Come in 533 00:39:52,460 --> 00:39:55,050 First of all, the phone call was fake. 534 00:39:55,050 --> 00:39:56,780 He also ate chocolate. 535 00:39:57,210 --> 00:39:58,590 Boss! 536 00:39:58,590 --> 00:40:01,750 The doctor told you to go easy on sweets. 537 00:40:02,780 --> 00:40:04,140 What are you talking about? 538 00:40:04,140 --> 00:40:06,960 Mr. Rokubei was watching you the whole time. 539 00:40:10,270 --> 00:40:13,550 The chocolate's in the lower drawer. 540 00:40:13,550 --> 00:40:14,780 Excuse me. 541 00:40:14,780 --> 00:40:16,130 What are you doing? 542 00:40:16,780 --> 00:40:17,500 How many did he have? 543 00:40:17,500 --> 00:40:18,010 Two. 544 00:40:18,010 --> 00:40:19,200 It seems you had two of them. 545 00:40:19,200 --> 00:40:22,530 A white one and a heart-shaped one. 546 00:40:27,460 --> 00:40:29,510 There are no cameras. 547 00:40:29,510 --> 00:40:31,610 Mr. Rokubei was watching you the whole time. 548 00:40:34,120 --> 00:40:34,950 The Wandering Warrior? 549 00:40:41,800 --> 00:40:42,730 What is it now? 550 00:40:49,700 --> 00:40:50,510 Boss, 551 00:40:51,050 --> 00:40:52,610 have you started tap dance lessons? 552 00:40:52,610 --> 00:40:55,060 It's for my health. 553 00:40:55,060 --> 00:40:56,050 Don't tell anyone. 554 00:40:57,780 --> 00:40:58,680 Where is he? 555 00:40:59,470 --> 00:41:00,680 In front of his eyes. 556 00:41:01,700 --> 00:41:03,110 Please sit down, Mr. Rokubei. 557 00:41:06,440 --> 00:41:10,600 Usually, can people can see him or not? 558 00:41:10,600 --> 00:41:12,530 Usually they can't. 559 00:41:13,920 --> 00:41:17,910 But... you plan to call him to the witness stand? 560 00:41:18,550 --> 00:41:19,280 Absolutely. 561 00:41:19,280 --> 00:41:20,490 He agrees with it? 562 00:41:20,490 --> 00:41:21,700 Completely. 563 00:41:23,670 --> 00:41:24,960 You're all right with it? 564 00:41:24,960 --> 00:41:26,190 Absolutely. 565 00:41:26,190 --> 00:41:27,960 Absolutely, he says. 566 00:41:30,670 --> 00:41:32,160 He's really a ghost? 567 00:41:34,290 --> 00:41:36,140 I'm starting to freak out. 568 00:41:41,410 --> 00:41:44,100 This trial is going to create a precedent. 569 00:41:45,910 --> 00:41:47,230 That is to say, 570 00:41:47,230 --> 00:41:52,100 Mr. Rokubei will stay with us for a little while. 571 00:41:53,760 --> 00:41:56,040 Thank you for your hospitality. 572 00:41:57,330 --> 00:41:58,940 This is Mr. Kudo Makiyo. 573 00:41:59,500 --> 00:42:00,940 He's an actor. 574 00:42:02,210 --> 00:42:03,540 An actor? 575 00:42:06,660 --> 00:42:10,960 I met him as a legal supervisor on a TV drama. 576 00:42:10,960 --> 00:42:11,950 Is he your husband? 577 00:42:11,950 --> 00:42:13,190 We aren't there yet. 578 00:42:17,050 --> 00:42:18,180 Pleased to meet you. 579 00:42:20,850 --> 00:42:22,040 Pleased to meet you. 580 00:42:22,520 --> 00:42:24,020 You see him? 581 00:42:24,020 --> 00:42:24,830 No. 582 00:42:26,150 --> 00:42:27,990 But, I trust you. 583 00:42:29,030 --> 00:42:30,330 He is there. 584 00:42:32,070 --> 00:42:33,410 Such a nice fellow. 585 00:42:34,200 --> 00:42:36,680 Could you give me a hand? 586 00:42:36,680 --> 00:42:37,940 It'll be quick. 587 00:42:38,560 --> 00:42:40,100 During the trial, 588 00:42:40,100 --> 00:42:41,990 we need to show the witness. 589 00:42:41,990 --> 00:42:44,190 Then, I'd like to take a photo 590 00:42:46,440 --> 00:42:47,520 My photo? 591 00:42:47,520 --> 00:42:50,540 No, a photo of Mr. Rokubei. 592 00:42:50,540 --> 00:42:51,400 I don't get it. 593 00:42:51,400 --> 00:42:52,840 You don't need to. 594 00:42:54,140 --> 00:42:57,520 These are photos of spirits. I thought I'd proceed like that. 595 00:42:57,520 --> 00:42:58,840 Please, Mr. Rokubei. 596 00:42:59,950 --> 00:43:01,430 I'm grateful. 597 00:43:03,530 --> 00:43:04,770 Photographs of spirits... 598 00:43:05,820 --> 00:43:07,180 Are they real? 599 00:43:09,220 --> 00:43:12,770 Most of them are real. 600 00:43:13,600 --> 00:43:14,980 Is that so? 601 00:43:14,980 --> 00:43:16,750 If you made a point system, 602 00:43:18,810 --> 00:43:21,110 for the hand, it's 10 points. 603 00:43:22,320 --> 00:43:24,230 Then... well, 604 00:43:24,230 --> 00:43:26,740 for the face, 50 points. 605 00:43:26,740 --> 00:43:29,470 Then, if I move like this, 606 00:43:29,470 --> 00:43:32,420 it goes from 1000 to 2000 points. 607 00:43:34,370 --> 00:43:35,210 What? 608 00:43:35,210 --> 00:43:37,170 I'll tell you later. 609 00:43:37,530 --> 00:43:39,180 Okay, I'm taking the photo. 610 00:43:39,860 --> 00:43:41,000 Do you... 611 00:43:41,750 --> 00:43:44,220 need me for this? 612 00:43:45,510 --> 00:43:48,070 There must be a person in front. 613 00:43:48,070 --> 00:43:50,730 They're never photographed alone. They seem shy. 614 00:43:50,730 --> 00:43:52,730 That's not the reason. 615 00:43:52,730 --> 00:43:53,850 Life force is needed, life force. 616 00:43:53,850 --> 00:43:54,770 Here we go. 617 00:44:05,650 --> 00:44:09,850 I found you that evening 618 00:44:09,850 --> 00:44:14,070 In a magic blue moonlight 619 00:44:14,070 --> 00:44:20,390 It all started then 620 00:44:22,540 --> 00:44:28,260 My new life 621 00:44:29,960 --> 00:44:33,720 Once in a blue moon 622 00:44:33,720 --> 00:44:37,360 Something happened 623 00:44:38,450 --> 00:44:42,280 Once in a blue moon 624 00:44:42,280 --> 00:44:45,780 In a blue moonlight 625 00:44:46,940 --> 00:44:50,690 Don't get lost 626 00:44:50,690 --> 00:44:54,290 It's all fine now 627 00:44:55,260 --> 00:44:58,410 Once in a blue moon 628 00:44:58,410 --> 00:45:04,300 Ever since I met you 629 00:45:07,880 --> 00:45:11,990 We met that evening 630 00:45:11,990 --> 00:45:16,100 That person with the amazing hairdo 631 00:45:16,100 --> 00:45:24,320 became my new friend 632 00:45:26,050 --> 00:45:30,590 Once in a blue moon 633 00:46:09,430 --> 00:46:11,000 Hold fast to your promise. 634 00:46:11,000 --> 00:46:12,150 My blood is stirring. 635 00:46:12,150 --> 00:46:13,120 I'm begging you! 636 00:46:14,620 --> 00:46:15,960 Cut! 637 00:46:15,960 --> 00:46:18,350 Cut! Checking. 638 00:46:22,100 --> 00:46:23,510 Good job. 639 00:46:23,510 --> 00:46:25,160 Mr. Rokubei? 640 00:46:25,160 --> 00:46:26,420 Right here. 641 00:46:26,900 --> 00:46:29,400 If something seems off to you, just say so. 642 00:46:29,960 --> 00:46:34,180 All in all, it was quite accurate. 643 00:46:34,180 --> 00:46:35,690 He said it was quite accurate. 644 00:46:36,430 --> 00:46:38,430 If I should have any criticism, 645 00:46:39,120 --> 00:46:41,130 when the soldiers are wounded, 646 00:46:41,130 --> 00:46:43,370 they die too quickly. 647 00:46:43,370 --> 00:46:45,370 Is that right? 648 00:46:45,370 --> 00:46:47,370 Normally when they are cut by a sword, 649 00:46:47,870 --> 00:46:49,370 they keep living for half a day. 650 00:46:51,210 --> 00:46:52,350 What is it? 651 00:46:52,350 --> 00:46:54,430 He said that when the soldiers are wounded... 652 00:46:54,430 --> 00:46:55,760 Makiyo, Makiyo! 653 00:46:56,820 --> 00:46:58,160 I got a hold of something great. 654 00:46:59,750 --> 00:47:01,860 Is it the corrected script? 655 00:47:01,860 --> 00:47:03,510 It's all written here. 656 00:47:04,300 --> 00:47:05,750 It also includes my updated lines. 657 00:47:07,140 --> 00:47:09,160 Oh yeah, it's great, baby. 658 00:47:10,720 --> 00:47:11,930 Your lines are... 659 00:47:13,010 --> 00:47:14,350 ...nowhere. 660 00:47:16,910 --> 00:47:18,720 My friend, Miss Hosho. 661 00:47:19,440 --> 00:47:20,490 Hello. 662 00:47:20,490 --> 00:47:21,920 I am Murata Taiki. 663 00:47:22,590 --> 00:47:24,630 Mr. Murata, here you go. 664 00:47:25,280 --> 00:47:26,950 All staff, please. 665 00:47:28,510 --> 00:47:31,150 Let's make a good scene. 666 00:47:31,150 --> 00:47:32,990 Good luck. 667 00:47:35,620 --> 00:47:36,870 Thanks! 668 00:47:38,190 --> 00:47:39,280 Yosuke! 669 00:47:39,810 --> 00:47:40,870 Yosuke! 670 00:47:56,090 --> 00:47:57,290 Hold on. 671 00:48:08,430 --> 00:48:10,970 Why! 672 00:48:11,510 --> 00:48:12,690 Cut! 673 00:48:12,690 --> 00:48:15,450 Cut! Checking. 674 00:48:16,230 --> 00:48:17,210 Yosuke! 675 00:48:17,960 --> 00:48:18,830 Yosuke! 676 00:48:26,370 --> 00:48:29,720 What a shame! 677 00:48:33,220 --> 00:48:34,560 I'm there! 678 00:48:34,560 --> 00:48:36,130 You used your points? 679 00:48:36,130 --> 00:48:38,130 That will make a good memory. 680 00:48:38,130 --> 00:48:39,730 Mr. Rokubei... 681 00:48:39,730 --> 00:48:42,670 Who dared stand in front of me?! 682 00:48:45,450 --> 00:48:46,620 Show yourself! 683 00:48:47,170 --> 00:48:48,470 Where has he gone? 684 00:48:51,670 --> 00:48:52,420 Wait a minute! 685 00:48:52,420 --> 00:48:55,850 Let's prepare for the next scene. 686 00:48:55,850 --> 00:48:57,020 Please! 687 00:49:08,260 --> 00:49:09,710 Sarashina Rokubei. 688 00:49:11,010 --> 00:49:14,310 I thought you'd know about him, Professor. 689 00:49:16,210 --> 00:49:19,350 He was an important person of the Houjou House. 690 00:49:20,200 --> 00:49:23,570 In Odawara, he was suspected of collusion with Toyotomi and executed. 691 00:49:28,370 --> 00:49:31,320 Why would a lawyer be interested in this? 692 00:49:32,020 --> 00:49:34,290 There's a connection to one of my cases. 693 00:49:46,500 --> 00:49:49,550 Prof. Kido researches local history. 694 00:49:49,550 --> 00:49:53,360 His research covers this area over a long period of time. 695 00:49:54,090 --> 00:49:55,290 Is he famous? 696 00:49:55,290 --> 00:49:57,830 I don't know, I found him on the net. 697 00:49:57,830 --> 00:49:58,800 Net? 698 00:49:58,800 --> 00:49:59,870 On the net. 699 00:50:03,060 --> 00:50:03,870 Please. 700 00:50:08,330 --> 00:50:12,190 If you ask me, Rokubei was innocent. 701 00:50:14,420 --> 00:50:17,810 Because he had family in the Toyotomi House, 702 00:50:17,810 --> 00:50:19,810 he was suspected of collusion. 703 00:50:21,330 --> 00:50:23,210 He is so knowledgeable! 704 00:50:24,120 --> 00:50:25,910 That's great! 705 00:50:25,910 --> 00:50:26,650 What? 706 00:50:27,150 --> 00:50:29,980 Nothing... I mean... 707 00:50:29,980 --> 00:50:33,020 Why do you think Rokubei was innocent? 708 00:50:34,900 --> 00:50:36,580 According to the Houjou family record, 709 00:50:36,580 --> 00:50:39,280 Rokubei was an outstanding samurai. 710 00:50:39,880 --> 00:50:41,620 His soldiers loved him dearly. 711 00:50:42,960 --> 00:50:45,970 Actually, this is the only picture left of him. 712 00:50:50,560 --> 00:50:52,100 It's Mr. Rokubei! 713 00:50:52,560 --> 00:50:54,650 It was preserved! 714 00:50:54,650 --> 00:50:58,050 I have never seen such sadness on the face of a general. 715 00:50:58,940 --> 00:51:02,640 It's said that Rokubei himself wanted to clear this accusation. 716 00:51:06,720 --> 00:51:09,830 There's another reason why I want to prove his innocence. 717 00:51:10,550 --> 00:51:13,340 Sarashina Rokubei is my ancestor. 718 00:51:15,490 --> 00:51:17,290 Rokubei had a son. 719 00:51:17,890 --> 00:51:21,240 Counting from him, I'm the 25th generation. 720 00:51:23,060 --> 00:51:24,610 You're my descendant? 721 00:51:32,890 --> 00:51:33,930 Professor, 722 00:51:34,750 --> 00:51:36,960 this is all I needed to know. 723 00:51:37,400 --> 00:51:40,460 I would like to re-establish Mr. Rokubei's good reputation. 724 00:51:40,460 --> 00:51:42,360 Would you help me in this endeavor? 725 00:51:43,440 --> 00:51:45,530 I don't really know what you mean. 726 00:51:45,530 --> 00:51:49,000 Mr. Rokubei... is asking for a memorial stone. 727 00:51:49,000 --> 00:51:51,420 Rokubei died 421 years ago. 728 00:51:51,420 --> 00:51:54,850 But... his soul keeps on living! 729 00:51:57,430 --> 00:51:59,870 I really don't like where this is going. 730 00:51:59,870 --> 00:52:00,880 Please understand. 731 00:52:03,480 --> 00:52:06,350 Mr. Rokubei is right behind you now. 732 00:52:10,900 --> 00:52:13,810 He's looking at you right now. 733 00:52:18,920 --> 00:52:20,340 Can you see him? 734 00:52:26,510 --> 00:52:27,860 He's here now? 735 00:52:27,860 --> 00:52:29,960 Yes, right beside you. 736 00:52:32,630 --> 00:52:34,210 Not there. 737 00:52:34,210 --> 00:52:35,170 Behind... 738 00:52:37,180 --> 00:52:39,150 I told you... 739 00:52:39,150 --> 00:52:40,130 Here! 740 00:52:42,130 --> 00:52:44,360 A little lower... Yes, that's it. 741 00:52:44,360 --> 00:52:46,560 You are looking at each other. 742 00:52:54,730 --> 00:52:56,390 Do you believe me? 743 00:52:57,960 --> 00:52:59,240 Can we talk? 744 00:53:00,150 --> 00:53:01,400 Please. 745 00:53:12,140 --> 00:53:13,250 Dear Ancestor... 746 00:53:14,710 --> 00:53:15,960 My son. 747 00:53:16,660 --> 00:53:19,430 My Ancestor! 748 00:53:19,430 --> 00:53:22,300 I wanted so much to meet you! 749 00:53:24,170 --> 00:53:25,780 Do not cry. 750 00:53:25,780 --> 00:53:30,970 The son of a samurai does not shed tears in public. 751 00:53:31,380 --> 00:53:33,550 He says a samurai shouldn't cry. 752 00:53:33,550 --> 00:53:36,380 I'm not a samurai! 753 00:53:40,610 --> 00:53:42,000 In this world, 754 00:53:42,000 --> 00:53:44,700 what cannot be established scientifically doesn't exist. 755 00:53:45,250 --> 00:53:47,360 You know what that implies? 756 00:53:47,360 --> 00:53:48,660 In other words, 757 00:53:48,660 --> 00:53:52,960 to say "this exists" is the same as "science can prove it." 758 00:53:53,600 --> 00:53:55,060 It's a little difficult. 759 00:53:55,870 --> 00:53:57,260 So... the afterlife? 760 00:53:57,260 --> 00:53:58,400 Impossible. 761 00:53:58,400 --> 00:53:59,470 Superpowers? 762 00:54:00,090 --> 00:54:02,620 They're like magic tricks. 763 00:54:24,860 --> 00:54:28,360 That is to say, there are no superpowers. 764 00:54:29,120 --> 00:54:31,380 How did you do that? 765 00:54:31,380 --> 00:54:35,010 The greatest magicians never explain their secrets. 766 00:54:35,470 --> 00:54:38,700 Behind each miracle is a trick. 767 00:54:40,300 --> 00:54:41,910 I hope you understand. 768 00:55:22,890 --> 00:55:23,880 All rise! 769 00:55:39,590 --> 00:55:43,520 Court is in session. Public prosecutor, if you please. 770 00:55:44,060 --> 00:55:52,350 The defendant, on February 24, 2011, at 11:50 in the morning, 771 00:55:52,900 --> 00:55:57,200 in Tokyo, Harbor District, Aosaka 1 Chome, number 21, 772 00:55:57,760 --> 00:56:00,790 in Esperanza Residence, apartment 304... 773 00:56:01,720 --> 00:56:04,250 The witness, please. 774 00:56:05,490 --> 00:56:07,760 Mr. Sarashina Rokubei. 775 00:56:08,220 --> 00:56:11,130 Please produce the witness. 776 00:56:13,370 --> 00:56:16,430 I'm so sorry, but... 777 00:56:16,430 --> 00:56:18,980 The witness has not arrived yet. 778 00:56:18,980 --> 00:56:21,020 Please wait just a little bit. 779 00:56:21,390 --> 00:56:23,480 How long should we wait? 780 00:56:23,480 --> 00:56:26,940 He won't be much longer, I think. 781 00:56:26,940 --> 00:56:30,700 Your Honor, when the defense asks 782 00:56:30,700 --> 00:56:34,180 for an unjustified delay, 783 00:56:34,180 --> 00:56:36,180 the witness called 784 00:56:36,180 --> 00:56:38,180 cannot be held as valid. 785 00:56:38,180 --> 00:56:39,580 It is totally justified. 786 00:56:40,080 --> 00:56:41,140 Pray tell. 787 00:56:48,040 --> 00:56:49,420 Please wait a minute. 788 00:56:52,610 --> 00:56:53,760 Where is he? 789 00:56:53,760 --> 00:56:56,400 He cannot come out in daytime. 790 00:56:56,400 --> 00:56:57,640 When does the sun set? 791 00:56:57,640 --> 00:56:59,180 18:58. 792 00:57:00,440 --> 00:57:01,680 Still two hours left. 793 00:57:03,870 --> 00:57:06,070 I get it. I'll find something. 794 00:57:06,070 --> 00:57:07,220 Please. 795 00:57:11,510 --> 00:57:12,410 Your Honor, 796 00:57:15,580 --> 00:57:17,020 before questioning, 797 00:57:17,020 --> 00:57:19,180 I request some time. 798 00:57:19,700 --> 00:57:21,250 What do you mean? 799 00:57:47,190 --> 00:57:48,190 Objection! 800 00:57:49,710 --> 00:57:52,290 Your Honor, the tap dance we just saw 801 00:57:52,290 --> 00:57:54,400 isn't related to our case. 802 00:57:54,400 --> 00:57:56,910 Is that right? 803 00:57:57,880 --> 00:57:59,140 How much longer? 804 00:57:59,690 --> 00:58:01,260 I can't keep them waiting for too long. 805 00:58:01,260 --> 00:58:02,040 Your Honor, 806 00:58:03,050 --> 00:58:05,740 the defense is wasting the court's time. 807 00:58:05,740 --> 00:58:06,840 He's got me. 808 00:58:06,840 --> 00:58:09,380 We must resume the questioning. 809 00:58:09,380 --> 00:58:10,570 Please wait. 810 00:58:11,420 --> 00:58:13,250 I told you he was coming soon. 811 00:58:13,250 --> 00:58:15,870 If you can't produce justification... 812 00:58:15,870 --> 00:58:18,490 We have to wait until the sun sets. 813 00:58:18,490 --> 00:58:21,610 So until the sun sets, this witness... 814 00:58:21,610 --> 00:58:23,870 can't take the stand? 815 00:58:23,870 --> 00:58:24,640 That's right! 816 00:58:24,640 --> 00:58:25,190 Your Honor... 817 00:58:25,190 --> 00:58:26,220 Your Honor! 818 00:58:27,090 --> 00:58:29,540 It's not right to hold 819 00:58:29,540 --> 00:58:32,140 the court staff for too long. 820 00:58:33,010 --> 00:58:35,260 Just a little more time. 821 00:58:35,260 --> 00:58:37,700 Could you grant us a little more time? 822 00:58:41,020 --> 00:58:42,450 You did offer a reason. 823 00:58:43,580 --> 00:58:45,040 Mr. Prosecutor, what do you think? 824 00:58:45,880 --> 00:58:46,920 If we have to... 825 00:58:48,000 --> 00:58:50,390 So we are going to delay 826 00:58:50,390 --> 00:58:54,340 and reconvene when the sun has set. 827 00:58:54,340 --> 00:58:56,010 Thank you very much. 828 00:59:04,080 --> 00:59:05,100 Has he arrived? 829 00:59:05,100 --> 00:59:06,510 It seems so. 830 00:59:06,510 --> 00:59:08,410 Let's finish it quickly and get back home. 831 00:59:09,150 --> 00:59:10,920 Who would have to wait for sunset? 832 00:59:10,920 --> 00:59:12,060 A ghost? 833 00:59:18,220 --> 00:59:20,860 I'm the witness that was called. 834 00:59:20,860 --> 00:59:22,170 You are in charge of this case, right? 835 00:59:22,170 --> 00:59:23,740 I have to wait here, right? 836 00:59:23,740 --> 00:59:26,590 A special sitting cushion? Does your bottom hurt? 837 00:59:33,890 --> 00:59:34,660 All rise! 838 00:59:41,050 --> 00:59:43,140 Court is in session. 839 00:59:43,140 --> 00:59:43,970 This way. 840 00:59:44,920 --> 00:59:45,990 He's coming. 841 00:59:47,980 --> 00:59:49,190 Mr. Yabe Goro. 842 00:59:50,860 --> 00:59:52,800 You can count on me. 843 00:59:52,800 --> 00:59:53,960 I trust you. 844 00:59:55,430 --> 00:59:56,280 Hold out your hands. 845 01:00:00,770 --> 01:00:01,820 Don't move. 846 01:00:04,490 --> 01:00:07,050 Where is your witness? 847 01:00:07,050 --> 01:00:08,120 He is right here. 848 01:00:09,130 --> 01:00:12,140 Are you that witness? 849 01:00:13,240 --> 01:00:16,500 Not at all, he's sitting right here. 850 01:00:17,470 --> 01:00:19,340 Mr. Sarashina Rokubei. 851 01:00:22,280 --> 01:00:24,140 Anyone know what all this means? 852 01:00:25,520 --> 01:00:28,550 The witness is from the Houjou House. 853 01:00:29,030 --> 01:00:31,550 He is well documented in historical records. 854 01:00:34,490 --> 01:00:37,320 I offer this as confirmation. 855 01:00:37,840 --> 01:00:39,190 Please wait. 856 01:00:39,540 --> 01:00:41,450 What are you talking about? 857 01:00:42,450 --> 01:00:46,030 The night of the murder, the accused was in Okutama, 858 01:00:46,030 --> 01:00:48,030 in the Shikabane Inn. 859 01:00:49,050 --> 01:00:51,790 The witness will testify to this. 860 01:00:51,790 --> 01:00:53,830 But where the hell is he? 861 01:00:54,180 --> 01:00:55,500 Your Honor. 862 01:00:57,510 --> 01:00:59,930 Even if he's invisible, he's obvious. 863 01:01:01,280 --> 01:01:03,110 Sarashina Rokubei... 864 01:01:04,440 --> 01:01:05,530 ...is a ghost. 865 01:01:06,030 --> 01:01:06,930 Objection. 866 01:01:09,530 --> 01:01:12,050 What the lawyer says doesn't make sense. 867 01:01:12,050 --> 01:01:14,020 You are making a mockery of the court. 868 01:01:23,170 --> 01:01:25,460 What am I doing? 869 01:01:25,460 --> 01:01:26,740 You're holding my sword. 870 01:01:26,740 --> 01:01:30,280 The night of the murder, Mr. Rokubei was sitting on the accused, 871 01:01:30,280 --> 01:01:32,720 which explains my client's immobilization. 872 01:01:32,720 --> 01:01:34,580 He can't possibly have been at the crime scene. 873 01:01:34,580 --> 01:01:37,460 Your Honor, how long are they going to play at this farce? 874 01:01:37,460 --> 01:01:38,260 This way. 875 01:01:48,350 --> 01:01:54,040 Regrettably, only a part of the population can see the witness. 876 01:01:54,040 --> 01:01:56,490 But, he is actually sitting here. 877 01:01:56,490 --> 01:01:58,520 And now we are going to prove it. 878 01:02:08,280 --> 01:02:09,130 Your Honor! 879 01:02:09,590 --> 01:02:10,490 What is that about? 880 01:02:11,130 --> 01:02:13,450 Let's have a look. 881 01:02:14,720 --> 01:02:15,960 Who is he? 882 01:02:19,030 --> 01:02:20,240 The iron sand? 883 01:02:20,860 --> 01:02:22,240 It should be okay. 884 01:02:24,010 --> 01:02:25,670 Please, Mr. Rokubei. 885 01:02:31,310 --> 01:02:32,650 Please, doctor. 886 01:02:38,760 --> 01:02:39,930 Raise the level. 887 01:02:44,260 --> 01:02:45,240 Raise it more. 888 01:03:39,620 --> 01:03:40,460 Stop! 889 01:03:47,580 --> 01:03:50,330 This is a trick! 890 01:03:53,600 --> 01:03:56,020 Just because a person doesn't have a Japanese passport, 891 01:03:56,020 --> 01:03:58,510 to reject his testimony is unheard of! 892 01:03:58,510 --> 01:04:00,510 It's not as if he's a foreigner. 893 01:04:00,510 --> 01:04:04,700 Your Honor, their is no scientific proof that ghosts exist! 894 01:04:04,700 --> 01:04:07,320 this testimony is unacceptable in front of a court. 895 01:04:07,320 --> 01:04:08,910 You really don't have a clue. 896 01:04:08,910 --> 01:04:11,270 There is no afterlife! 897 01:04:14,040 --> 01:04:16,330 Where is your witness right now? 898 01:04:17,440 --> 01:04:18,790 Standing by your side, your Honor. 899 01:04:21,280 --> 01:04:22,500 Mr. Rokubei! 900 01:04:24,020 --> 01:04:25,240 I'm a bit tired. 901 01:04:26,380 --> 01:04:29,590 Thank you for your kind service. 902 01:04:30,010 --> 01:04:31,430 He thanks you! 903 01:04:33,590 --> 01:04:35,560 He's following you. 904 01:04:41,140 --> 01:04:43,030 Please, your Honor. 905 01:04:48,220 --> 01:04:50,360 How about we just listen to what he has to say? 906 01:04:50,900 --> 01:04:52,000 Your Honor! 907 01:04:52,000 --> 01:04:54,780 It could help solve the case. 908 01:04:54,780 --> 01:04:56,450 Let's just see what comes of it. 909 01:04:56,450 --> 01:04:57,950 Thank you very much! 910 01:04:58,980 --> 01:05:02,160 But we can't even hear his voice. 911 01:05:02,160 --> 01:05:03,830 How about you? 912 01:05:04,580 --> 01:05:06,160 I'll convey what he says. 913 01:05:06,160 --> 01:05:09,230 I'll be his spokesperson during the trial. 914 01:05:09,230 --> 01:05:11,220 You really plan to have a ghost speak... 915 01:05:11,220 --> 01:05:12,440 He was a human being! 916 01:05:12,440 --> 01:05:13,190 Precisely! 917 01:05:13,190 --> 01:05:14,800 This is preposterous! 918 01:05:15,820 --> 01:05:17,890 Please state your name. 919 01:05:17,890 --> 01:05:22,590 Mr. Sarashina Rokubei. 920 01:05:23,510 --> 01:05:25,380 Date of birth, please. 921 01:05:26,840 --> 01:05:31,210 3rd day of the Tiger moon, the year 1530. 922 01:05:33,080 --> 01:05:37,490 3rd day of the Tiger moon, the year 1530. 923 01:05:37,490 --> 01:05:43,390 This makes me 481 years old! 924 01:05:50,190 --> 01:05:57,390 This makes me 481 years old! 925 01:06:00,230 --> 01:06:00,890 Objection! 926 01:06:01,970 --> 01:06:05,260 This is simply an act played by the lawyer. 927 01:06:05,640 --> 01:06:08,190 How long are we to endure this comedy? 928 01:06:08,190 --> 01:06:09,930 How rude of you! 929 01:06:09,930 --> 01:06:11,930 Obviously, there's no witness. 930 01:06:11,930 --> 01:06:13,900 I request an end to this line of questioning. 931 01:06:14,590 --> 01:06:15,480 Miss Hosho, 932 01:06:16,080 --> 01:06:20,490 couldn't we have a direct utterance from the witness? 933 01:06:20,490 --> 01:06:22,370 Please wait. 934 01:06:26,090 --> 01:06:29,460 I request that the witness be rejected. 935 01:06:31,440 --> 01:06:32,550 What should we do? 936 01:06:33,160 --> 01:06:34,390 Don't give up. 937 01:06:34,920 --> 01:06:36,680 There has to be another way. 938 01:06:56,310 --> 01:06:57,800 That's it! 939 01:06:59,560 --> 01:07:00,800 This is it! 940 01:07:01,670 --> 01:07:02,640 Mr. Rokubei, 941 01:07:08,570 --> 01:07:09,500 please blow through this. 942 01:07:17,220 --> 01:07:20,260 Your Honor, he can communicate using this. 943 01:07:20,910 --> 01:07:24,140 Is he blowing through it? 944 01:07:24,520 --> 01:07:25,860 Objection! 945 01:07:25,860 --> 01:07:27,410 What is your name? 946 01:07:34,820 --> 01:07:36,650 This is obviously a trick. 947 01:07:36,650 --> 01:07:37,900 It's not a trick! 948 01:07:38,410 --> 01:07:39,200 May I see that? 949 01:07:39,200 --> 01:07:40,300 Yes, your Honor. 950 01:07:56,850 --> 01:07:58,760 There's no trick. 951 01:07:58,760 --> 01:07:59,630 Do you see, your Honor? 952 01:08:01,820 --> 01:08:04,510 It can't go 'beep-beep' on its own. 953 01:08:04,510 --> 01:08:05,850 This can't be counted as speech. 954 01:08:05,850 --> 01:08:09,000 Your Honor, how about this... 955 01:08:09,000 --> 01:08:13,510 When we ask a question, he beeps once for "yes," twice for "no." 956 01:08:13,510 --> 01:08:16,060 I like that. Did you hear? 957 01:08:16,060 --> 01:08:17,400 Okay, let's do that. 958 01:08:21,950 --> 01:08:23,010 Here. 959 01:08:23,010 --> 01:08:23,740 Me? 960 01:08:26,930 --> 01:08:30,360 Lower, much lower. 961 01:08:34,330 --> 01:08:37,940 Are you Mr. Sarashina Rokubei? 962 01:08:45,490 --> 01:08:47,160 Let's try a "no" question. 963 01:08:50,720 --> 01:08:53,680 Are you an evil spirit? 964 01:09:02,490 --> 01:09:04,140 Are you a ghost? 965 01:09:09,630 --> 01:09:10,660 Objection. 966 01:09:10,660 --> 01:09:12,880 This is so interesting! 967 01:09:13,330 --> 01:09:17,270 Your Honor, the court is not a circus. 968 01:09:17,730 --> 01:09:18,910 I'm sorry. 969 01:09:21,230 --> 01:09:26,180 Every proof you bring must be subjected to scientific tests. 970 01:09:26,180 --> 01:09:29,690 We must stick to pure facts for the trial to proceed. 971 01:09:29,690 --> 01:09:32,010 There is no room here for supernatural performances. 972 01:09:32,010 --> 01:09:33,390 This is a fact! 973 01:09:33,390 --> 01:09:36,730 The testimony of a dead person is not admissible in court! 974 01:09:36,730 --> 01:09:38,420 You dimwitted... 975 01:09:38,420 --> 01:09:40,710 Mr. Rokubei is necessary to... 976 01:09:40,710 --> 01:09:42,260 Miss Hosho. 977 01:09:46,160 --> 01:09:47,540 This guy's such a jerk! 978 01:09:47,540 --> 01:09:49,670 There, there. Listen to this. 979 01:09:50,430 --> 01:09:55,050 It's quite possible that he can see me. 980 01:09:55,490 --> 01:09:56,870 Mr. Osano? 981 01:09:58,210 --> 01:10:02,510 Just before, our eyes met and he reacted. 982 01:10:02,510 --> 01:10:03,400 No way. 983 01:10:03,400 --> 01:10:04,680 Let's try it. 984 01:10:05,060 --> 01:10:05,670 Absolutely. 985 01:10:06,550 --> 01:10:08,780 Please listen to me, ladies and gentlemen. 986 01:10:09,350 --> 01:10:11,940 what is happening in this court 987 01:10:11,940 --> 01:10:14,030 goes against common sense. 988 01:10:17,490 --> 01:10:18,770 This court... 989 01:10:19,570 --> 01:10:21,820 This court is a place were the truth must be established. 990 01:10:22,620 --> 01:10:25,160 Whether witnesses or the accused, 991 01:10:25,160 --> 01:10:28,230 everything they say must lead to the truth. 992 01:10:28,230 --> 01:10:31,770 What kind of nonsense is that? You think anyone's listening? 993 01:10:31,770 --> 01:10:34,910 ...what you can see for yourself, what you can hear... 994 01:10:34,910 --> 01:10:39,720 Things you can't see exist, too. 995 01:10:39,720 --> 01:10:42,960 Now wait a minute, you don't need to hear... 996 01:10:42,960 --> 01:10:44,170 You can trust things that... 997 01:10:44,170 --> 01:10:46,220 Shut up! I'm the one talking! 998 01:10:56,110 --> 01:10:58,350 What was that about? 999 01:11:09,110 --> 01:11:10,780 So, you can hear his voice. 1000 01:11:14,060 --> 01:11:17,260 And you can see him too, right? 1001 01:11:22,470 --> 01:11:24,100 Excuse me. 1002 01:11:24,100 --> 01:11:27,280 You can see me, right? 1003 01:11:28,450 --> 01:11:31,920 If I make this face, you can see it, right? 1004 01:11:31,920 --> 01:11:33,480 That face... 1005 01:11:35,990 --> 01:11:37,860 Your Honor, I ask for a recess. 1006 01:11:39,560 --> 01:11:43,820 It's the first time 1007 01:11:43,820 --> 01:11:46,030 a ghost appeared so clearly. 1008 01:11:46,030 --> 01:11:50,950 This is a new era where the Great Beyond and our world can meet. 1009 01:11:50,950 --> 01:11:53,620 I will never admit the existence of ghosts. 1010 01:11:53,620 --> 01:11:56,330 They are turning the court into a circus! 1011 01:11:56,330 --> 01:11:57,700 I strongly oppose this. 1012 01:11:58,460 --> 01:12:00,750 Dear viewers, do you think this is acceptable? 1013 01:12:01,250 --> 01:12:04,950 What is he blabbering about when he can see him for himself? 1014 01:12:05,500 --> 01:12:07,550 How come I can't see him? 1015 01:12:08,670 --> 01:12:10,350 That's what we must focus on! 1016 01:12:11,060 --> 01:12:13,350 There has to be a pattern. 1017 01:12:14,130 --> 01:12:15,960 Those who saw him up 'til now, 1018 01:12:15,960 --> 01:12:21,140 me, the accused, the guy in the restaurant, 1019 01:12:21,140 --> 01:12:23,230 the lady we saw in the street, 1020 01:12:23,230 --> 01:12:24,900 then prosecutor Osano. 1021 01:12:25,360 --> 01:12:27,400 They have to have something in common. 1022 01:12:27,980 --> 01:12:29,980 Someone else can see him. 1023 01:12:37,230 --> 01:12:39,200 I just drew what I saw. 1024 01:12:40,730 --> 01:12:46,580 Mr. Himura, you were the only artist present in the court who saw him. 1025 01:12:46,580 --> 01:12:48,280 I don't know about that. 1026 01:12:48,930 --> 01:12:50,450 What's your point? 1027 01:12:51,170 --> 01:12:54,640 Why do some see him and others don't? 1028 01:12:54,640 --> 01:12:56,300 Do you have an idea? 1029 01:12:56,300 --> 01:12:58,470 I don't see how I could help you. 1030 01:12:59,130 --> 01:13:02,890 We must have something in common. 1031 01:13:04,180 --> 01:13:05,610 You and me? 1032 01:13:12,610 --> 01:13:14,650 At first glance, 1033 01:13:14,650 --> 01:13:17,640 I really don't see anything in common. 1034 01:13:19,530 --> 01:13:22,230 As for me and Mr. Yabe, 1035 01:13:22,230 --> 01:13:24,940 recently our work situations haven't been too good. 1036 01:13:24,940 --> 01:13:26,690 How about you? 1037 01:13:27,430 --> 01:13:29,050 How dare you! 1038 01:13:29,050 --> 01:13:30,000 I'm sorry. 1039 01:13:31,010 --> 01:13:33,390 The fact is... my situation is bad, too. 1040 01:13:34,730 --> 01:13:36,790 Soon I'll lose my job as court illustrator. 1041 01:13:37,870 --> 01:13:43,370 I specialize in drawing the fantastic aspects of the world. 1042 01:13:44,280 --> 01:13:45,370 Here is my book. 1043 01:13:48,580 --> 01:13:49,620 It's great. 1044 01:13:49,620 --> 01:13:52,240 But, one has to earn a living. 1045 01:13:52,240 --> 01:13:53,350 That's true! 1046 01:13:53,930 --> 01:13:59,200 But there are many people whose jobs are in jeopardy. 1047 01:14:01,500 --> 01:14:05,450 Have you felt closer to death lately? 1048 01:14:05,450 --> 01:14:07,780 Mr. Yabe wanted to die. 1049 01:14:07,780 --> 01:14:11,060 A month ago, a truck almost ran me over. 1050 01:14:19,450 --> 01:14:20,650 How about it? 1051 01:14:21,900 --> 01:14:26,150 Last week, my little parakeet Pee-chan died. 1052 01:14:26,560 --> 01:14:29,350 I was in a truck accident last month. 1053 01:14:29,350 --> 01:14:31,360 My freight was damaged. 1054 01:14:31,880 --> 01:14:33,690 The next day, my wife ran away. 1055 01:14:33,690 --> 01:14:35,410 Poor guy. 1056 01:14:35,410 --> 01:14:39,200 Besides that, your father died half a year ago. 1057 01:14:41,010 --> 01:14:42,560 My sincere condolences. 1058 01:14:43,460 --> 01:14:44,440 How about you? 1059 01:14:44,440 --> 01:14:49,010 My pimp betrayed me. He sold me to a strip club to pay his debts. 1060 01:14:49,780 --> 01:14:53,130 Then there was a fire in the club, and you nearly perished. 1061 01:14:54,500 --> 01:14:56,200 I don't need your compassion! 1062 01:14:56,790 --> 01:15:00,410 All of us have been down on our luck lately. 1063 01:15:00,410 --> 01:15:03,870 We felt closer to death. 1064 01:15:04,930 --> 01:15:08,790 I could say the same for me. I keep losing my cases. 1065 01:15:09,290 --> 01:15:11,730 And 2 months ago, I had a life-threatening disease. 1066 01:15:11,730 --> 01:15:14,400 Yet, I don't see Mr. Rokubei. 1067 01:15:14,400 --> 01:15:16,740 You can't see him? 1068 01:15:16,740 --> 01:15:18,350 Is that bad? 1069 01:15:18,350 --> 01:15:23,900 Surely we have something else in common. 1070 01:15:24,930 --> 01:15:25,670 Come in. 1071 01:15:25,670 --> 01:15:26,780 Excuse me. 1072 01:15:29,870 --> 01:15:31,950 Oh, the tea's here. 1073 01:15:31,950 --> 01:15:33,290 Let's pause for a bit. 1074 01:15:33,290 --> 01:15:36,130 Okay, let's enjoy a tea break. 1075 01:15:36,130 --> 01:15:39,080 Who wants a cinnamon tea? 1076 01:16:02,470 --> 01:16:04,850 It would be so much easier to admit it. 1077 01:16:05,620 --> 01:16:07,480 I don't get it. 1078 01:16:07,480 --> 01:16:08,460 Mr. Rokubei. 1079 01:16:08,460 --> 01:16:09,270 Okay. 1080 01:16:16,870 --> 01:16:18,520 You like Indian food? 1081 01:16:18,520 --> 01:16:19,630 What's it to you? 1082 01:16:19,630 --> 01:16:22,160 What do you like about Indian food? 1083 01:16:22,160 --> 01:16:23,560 The spices? 1084 01:16:25,380 --> 01:16:28,260 Don't bother me. I especially hate being disturbed when I eat. 1085 01:16:28,260 --> 01:16:33,540 As my research proves, there are 3 conditions for seeing ghosts. 1086 01:16:34,510 --> 01:16:35,390 First: 1087 01:16:38,630 --> 01:16:40,580 You've been out of luck lately. 1088 01:16:42,640 --> 01:16:43,470 Second: 1089 01:16:46,230 --> 01:16:49,520 You've come close to death lately. 1090 01:16:51,730 --> 01:16:53,210 And third: 1091 01:16:58,020 --> 01:17:00,120 You love cinnamon. 1092 01:17:01,440 --> 01:17:04,390 To me, cinnamon tea is a daily routine. 1093 01:17:04,390 --> 01:17:07,640 Mr. Yabe had cinnamon bread made at his factory. 1094 01:17:08,230 --> 01:17:10,040 It would appear that cinnamon 1095 01:17:10,040 --> 01:17:13,940 has the power to attune people to the other world. 1096 01:17:13,940 --> 01:17:15,190 Really, I'm not interested. 1097 01:17:15,190 --> 01:17:16,940 But it gets more interesting. 1098 01:17:20,870 --> 01:17:22,000 Mr. Osano. 1099 01:17:22,550 --> 01:17:25,320 It seems your marriage is in trouble. 1100 01:17:26,180 --> 01:17:27,290 My sympathies. 1101 01:17:28,270 --> 01:17:29,560 What are you getting at? 1102 01:17:29,560 --> 01:17:32,500 She told you to be a man and leave. 1103 01:17:33,000 --> 01:17:35,890 Lately, you're out of luck. 1104 01:17:37,580 --> 01:17:38,560 None of your business. 1105 01:17:38,560 --> 01:17:42,850 Then 2 months ago, you lost your beloved Labrador, Labu-chan. 1106 01:17:42,850 --> 01:17:44,630 Run over in traffic. 1107 01:17:45,820 --> 01:17:48,290 I'm sorry for your loss. 1108 01:17:52,120 --> 01:17:53,730 Let's stop this conversation. 1109 01:17:53,730 --> 01:17:57,710 You felt death drawing near. 1110 01:18:02,130 --> 01:18:04,850 Then, the spicy Indian food. 1111 01:18:05,370 --> 01:18:09,050 The main spice ingredient of Masala sauce is cinnamon. 1112 01:18:15,610 --> 01:18:17,710 You can see Mr. Rokubei, can't you? 1113 01:18:17,710 --> 01:18:21,710 I must repeat, the Other World doesn't exist. 1114 01:18:22,200 --> 01:18:23,800 I will never, ever admit it! 1115 01:18:23,800 --> 01:18:25,590 Mr. Rokubei, if you please. 1116 01:18:33,730 --> 01:18:35,900 Look, Labu-chan, your master. 1117 01:18:37,080 --> 01:18:38,090 There, there, go. 1118 01:18:38,090 --> 01:18:38,960 Labu. 1119 01:18:41,900 --> 01:18:44,190 Labu... Labu! 1120 01:18:45,260 --> 01:18:46,450 Labu! 1121 01:18:47,120 --> 01:18:50,990 Mr. Rokubei made a return trip to the Beyond to bring him here. 1122 01:18:50,990 --> 01:18:51,940 Mr. Rokubei did? 1123 01:18:52,650 --> 01:18:53,850 Thank you for your trouble. 1124 01:18:53,850 --> 01:18:57,520 I found him unexpectedly. He was playing with Hachiko. 1125 01:18:58,640 --> 01:19:01,720 You idiot, what where you doing? 1126 01:19:01,720 --> 01:19:05,050 Didn't I tell you a hundred times? Don't run out into the street! 1127 01:19:05,050 --> 01:19:06,660 It's dangerous there. 1128 01:19:08,380 --> 01:19:10,340 You do love him. 1129 01:19:11,530 --> 01:19:14,060 He is my only treasure. 1130 01:19:27,570 --> 01:19:31,580 Okay, okay... Enough now, enough! 1131 01:19:31,580 --> 01:19:34,870 No, you're too heavy. 1132 01:19:38,400 --> 01:19:39,840 Mr. Osano. 1133 01:19:41,080 --> 01:19:42,190 Please, Mr. Osano. 1134 01:19:45,270 --> 01:19:46,040 Enough. 1135 01:19:47,420 --> 01:19:48,340 It's time to go. 1136 01:19:51,670 --> 01:19:52,590 I'm sorry. 1137 01:19:55,770 --> 01:19:58,230 Labu... Labu... 1138 01:20:03,970 --> 01:20:07,600 Sorry I had to do that. 1139 01:20:11,550 --> 01:20:12,620 That was cruel. 1140 01:20:16,560 --> 01:20:18,690 I haven't seen him since his death. 1141 01:20:20,120 --> 01:20:21,930 But finally, I could say goodbye. 1142 01:20:24,330 --> 01:20:26,880 Does Mr. Rokubei stand as a witness? 1143 01:20:28,140 --> 01:20:29,550 Will you admit him? 1144 01:20:40,290 --> 01:20:44,520 If he testifies, you'll have to let me cross-examine him. 1145 01:20:44,520 --> 01:20:45,400 Of course. 1146 01:20:45,400 --> 01:20:47,940 He won't receive special treatment as a ghost. 1147 01:20:47,940 --> 01:20:49,420 Please tell him. 1148 01:20:49,420 --> 01:20:50,720 Thanks a lot! 1149 01:20:52,860 --> 01:20:56,830 A ghost witness on the stand 1150 01:21:04,340 --> 01:21:06,460 How are we going to win this case? 1151 01:21:08,340 --> 01:21:10,790 What are we gonna do with that witness? 1152 01:21:10,790 --> 01:21:12,250 Don't fret. 1153 01:21:12,910 --> 01:21:14,020 I'll find a way. 1154 01:21:21,730 --> 01:21:23,320 Please, come in. 1155 01:21:29,580 --> 01:21:30,870 Sorry for interrupting. 1156 01:21:33,470 --> 01:21:36,510 I'm Abe no Seimei, the great exorcist. 1157 01:21:36,510 --> 01:21:41,120 The unsurpassed heir of 35 generations of shamans. 1158 01:21:42,540 --> 01:21:44,830 You can call me 'Chika-chika Abe.' 1159 01:21:46,820 --> 01:21:48,550 What is your plan? 1160 01:21:50,100 --> 01:21:52,610 Mr. Rokubei, their witness. 1161 01:21:53,730 --> 01:21:55,950 We will exorcise him from this world. 1162 01:21:57,500 --> 01:22:01,770 You can count on Chika-chika. 1163 01:22:04,690 --> 01:22:07,550 The eyes of the whole nation are on the "Ghost Trial," 1164 01:22:07,550 --> 01:22:12,540 where the defense has chosen to bring a Ghost Warrior as a witness. 1165 01:22:12,540 --> 01:22:16,410 As you can see, hundreds of people are lining up. 1166 01:22:29,930 --> 01:22:31,470 What's with the hairdo? 1167 01:22:33,970 --> 01:22:36,600 I was going for a more modern look. 1168 01:22:36,600 --> 01:22:38,270 It's absolutely weird. 1169 01:22:44,390 --> 01:22:47,900 There's an unfamiliar person over there, although the entrance is guarded. 1170 01:22:47,900 --> 01:22:50,440 I was concerned about his hairdo, too. 1171 01:22:52,310 --> 01:22:53,560 You can see him? 1172 01:22:56,720 --> 01:23:00,150 I'm Danda Jouji from the Office of Public Safety. 1173 01:23:00,150 --> 01:23:02,340 Obviously, I come from the Other World. 1174 01:23:06,320 --> 01:23:08,910 Sarashina Rokubei. 1175 01:23:08,910 --> 01:23:11,910 I have an order for your return. 1176 01:23:11,910 --> 01:23:13,650 Please come with me. 1177 01:23:13,650 --> 01:23:14,590 Wait a minute! 1178 01:23:14,590 --> 01:23:18,710 Miss, maybe it's time for you too to lower your expectations. 1179 01:23:19,600 --> 01:23:20,440 I'm sorry. 1180 01:23:20,440 --> 01:23:21,670 We're going. 1181 01:23:21,670 --> 01:23:24,270 Mr. Rokubei's just about to testify. 1182 01:23:24,270 --> 01:23:26,270 You'll find another witness. 1183 01:23:26,270 --> 01:23:28,140 It's a bad time to return. 1184 01:23:29,330 --> 01:23:30,610 They are very upset upstairs. 1185 01:23:31,300 --> 01:23:34,120 An innocent man is about to be condemned. 1186 01:23:34,120 --> 01:23:36,650 I'm imploring you to wait. 1187 01:23:37,190 --> 01:23:38,030 Let's go. 1188 01:23:40,030 --> 01:23:43,570 This witness is requested to establish the truth in this case. 1189 01:23:44,090 --> 01:23:44,950 Please wait outside. 1190 01:23:45,920 --> 01:23:48,460 We don't abide by the laws of your world. 1191 01:23:48,460 --> 01:23:50,790 You're in this world's tribunal now. 1192 01:23:50,790 --> 01:23:52,980 Mr. Osano, this person cannot be disobeyed. 1193 01:23:52,980 --> 01:23:54,240 You shut... 1194 01:23:54,240 --> 01:23:54,870 ...up. 1195 01:23:56,910 --> 01:23:59,870 Antagonizing my person means 1196 01:23:59,870 --> 01:24:02,290 exposing yourself to harsh reprisal after your passing. 1197 01:24:03,970 --> 01:24:06,550 Do I look like a person liable to yield to your threats? 1198 01:24:07,340 --> 01:24:08,630 Until the truth is established 1199 01:24:08,630 --> 01:24:10,320 we cannot deliver that gentleman. 1200 01:24:10,320 --> 01:24:11,190 Please leave. 1201 01:24:15,500 --> 01:24:17,090 You are an interesting character. 1202 01:24:17,440 --> 01:24:19,090 If you compel him to depart, 1203 01:24:20,500 --> 01:24:22,290 I'll officially oppose it. 1204 01:24:22,290 --> 01:24:24,180 It doesn't matter who hears me. 1205 01:24:24,180 --> 01:24:25,830 But if things turn bad, 1206 01:24:27,150 --> 01:24:28,510 it will all land on your shoulders. 1207 01:24:32,280 --> 01:24:33,720 With this cross-examination, 1208 01:24:34,270 --> 01:24:37,100 I intend to crush their case into rubble. 1209 01:24:37,880 --> 01:24:39,840 It's not like you're in a hurry. 1210 01:24:41,050 --> 01:24:41,910 Fine, then. 1211 01:24:42,810 --> 01:24:45,220 Let's see you prove your mettle. 1212 01:24:45,970 --> 01:24:48,050 Thank you for your cooperation. 1213 01:24:53,130 --> 01:24:53,750 If you'll excuse me. 1214 01:24:55,420 --> 01:24:57,610 Although you're the opposing team, I have to applaud. 1215 01:25:00,400 --> 01:25:03,820 Why did you help us? 1216 01:25:06,050 --> 01:25:09,220 Let's be clear, we are not enemies. 1217 01:25:10,000 --> 01:25:13,620 We are both trying to establish the truth. 1218 01:25:14,540 --> 01:25:19,220 Our only enemy is the veiling of the truth. 1219 01:25:20,950 --> 01:25:22,730 See you in court. 1220 01:25:27,200 --> 01:25:30,780 Miss Hosho, you may question the witness. 1221 01:25:42,160 --> 01:25:45,070 On the night of the murder, February 24... 1222 01:25:45,070 --> 01:25:46,530 Stop right there! 1223 01:25:47,440 --> 01:25:49,280 Please be quiet in the audience! 1224 01:25:51,890 --> 01:25:54,640 I'm an eminent exorcist. 1225 01:25:54,640 --> 01:25:56,420 Abe no Seimei. 1226 01:25:56,420 --> 01:26:02,280 Unsurpassed heir of 35 generations of shamans. 1227 01:26:04,170 --> 01:26:05,640 Chika-chika Abe! 1228 01:26:05,640 --> 01:26:07,340 Enough with your circus! 1229 01:26:07,340 --> 01:26:08,220 Take him outside! 1230 01:26:10,490 --> 01:26:11,640 Don't touch me! 1231 01:26:14,110 --> 01:26:16,940 Evil Spirit, I will expel you! 1232 01:26:22,130 --> 01:26:24,950 These guys really test my patience. 1233 01:26:33,500 --> 01:26:34,330 Take this. 1234 01:26:56,220 --> 01:26:58,600 Ah, I'm sorry. 1235 01:26:59,350 --> 01:27:02,070 I'm sorry! 1236 01:27:16,480 --> 01:27:17,790 Excuse me. 1237 01:27:18,450 --> 01:27:19,380 Are you leaving? 1238 01:27:19,980 --> 01:27:22,490 Chika-chika, are you leaving? 1239 01:27:24,150 --> 01:27:25,760 Please continue. 1240 01:27:32,080 --> 01:27:34,660 Such powers, he's amazing. 1241 01:27:37,100 --> 01:27:39,710 On the night of the murder, 1242 01:27:39,710 --> 01:27:45,560 you were in Shikabane Inn in the Ringing Ear room, correct? 1243 01:27:45,560 --> 01:27:51,180 Blow in the harmonica once for "yes" and twice for "no." 1244 01:27:57,870 --> 01:28:00,930 In the said room, 1245 01:28:00,930 --> 01:28:05,640 you sat on a person the whole night, right? 1246 01:28:12,310 --> 01:28:15,850 Is the person you sat on in this courtroom? 1247 01:28:21,440 --> 01:28:23,410 Please point to him. 1248 01:28:26,320 --> 01:28:29,060 So it is Yabe Goro, the accused? 1249 01:28:35,540 --> 01:28:36,630 Defense rests. 1250 01:28:41,770 --> 01:28:43,430 I'll now question the witness. 1251 01:28:44,770 --> 01:28:48,410 On the night of the 24th, 1252 01:28:49,290 --> 01:28:55,160 you were sitting on the accused in the Ringing Ear room, correct? 1253 01:28:59,880 --> 01:29:01,710 Why did you do that? 1254 01:29:04,030 --> 01:29:07,160 You've done it before to others. 1255 01:29:07,160 --> 01:29:08,650 Why do you do this? 1256 01:29:08,650 --> 01:29:09,840 Objection! 1257 01:29:11,990 --> 01:29:15,320 The witness is supposed to answer "yes" or "no" only. 1258 01:29:15,320 --> 01:29:20,000 In order for the trial to proceed, I need complete answers. 1259 01:29:23,090 --> 01:29:25,250 It's gonna take time. 1260 01:29:26,390 --> 01:29:31,820 Miss Hosho, would you mind conveying the words of your client? 1261 01:29:31,820 --> 01:29:33,130 As you wish. 1262 01:29:33,680 --> 01:29:34,820 Let's resume. 1263 01:29:37,040 --> 01:29:38,220 Mr. Rokubei, 1264 01:29:39,190 --> 01:29:42,420 why do you sit on people? 1265 01:29:44,130 --> 01:29:46,080 Why is he asking me why? 1266 01:29:46,080 --> 01:29:48,020 Mr. Rokubei is confused. 1267 01:29:48,020 --> 01:29:52,490 Please urge your client to answer. 1268 01:29:52,490 --> 01:29:56,410 Why do you haunt places? 1269 01:29:58,580 --> 01:30:02,040 I never gave it a thought. 1270 01:30:02,900 --> 01:30:05,730 Without rhyme or reason, you scare people? 1271 01:30:07,980 --> 01:30:10,550 Well, obviously, being a ghost... 1272 01:30:10,550 --> 01:30:12,430 That is no justification! 1273 01:30:14,110 --> 01:30:16,640 Being a ghost, I can't help it. 1274 01:30:17,080 --> 01:30:18,050 What did he say? 1275 01:30:18,050 --> 01:30:20,260 Being a ghost, he can't help it. 1276 01:30:20,260 --> 01:30:26,310 So he offers no reason why he sat all night on the accused. 1277 01:30:26,310 --> 01:30:28,690 A human being sitting all night on a person with no reason... 1278 01:30:28,690 --> 01:30:29,770 I'm a ghost... 1279 01:30:29,770 --> 01:30:31,650 Yet you were a human being! 1280 01:30:37,550 --> 01:30:39,530 How much can we trust such a witness? 1281 01:30:41,200 --> 01:30:44,210 He is really, really annoying. 1282 01:30:44,210 --> 01:30:45,100 Furthermore, 1283 01:30:46,140 --> 01:30:50,000 to better establish the credibility of the witness... 1284 01:30:50,000 --> 01:30:51,600 You're good at that. 1285 01:30:55,420 --> 01:30:59,170 Mr. Rokubei died in 1590. 1286 01:30:59,950 --> 01:31:02,180 In 1590. 1287 01:31:02,180 --> 01:31:06,380 It is recorded in Odawara history. 1288 01:31:09,650 --> 01:31:10,970 I ask you this question... 1289 01:31:13,530 --> 01:31:15,370 What was the cause 1290 01:31:17,830 --> 01:31:18,780 of your death? 1291 01:31:21,050 --> 01:31:22,500 Objection! 1292 01:31:22,500 --> 01:31:24,240 This has nothing to do with our case! 1293 01:31:24,240 --> 01:31:28,100 It's important to establish his existence. 1294 01:31:30,370 --> 01:31:32,260 Let's proceed a little more. 1295 01:31:39,840 --> 01:31:42,240 How did you pass from this world? 1296 01:31:49,590 --> 01:31:51,900 I was beheaded. 1297 01:31:53,470 --> 01:31:56,090 Please say it louder. 1298 01:32:00,040 --> 01:32:01,640 I was beheaded! 1299 01:32:02,140 --> 01:32:03,150 Miss Hosho? 1300 01:32:04,040 --> 01:32:06,130 He was beheaded. 1301 01:32:06,130 --> 01:32:08,460 Which means you were sentenced to death. 1302 01:32:10,270 --> 01:32:12,590 Why did you receive this sentence? 1303 01:32:13,570 --> 01:32:14,620 He doesn't need to answer... 1304 01:32:14,620 --> 01:32:16,550 I will answer in his stead. 1305 01:32:17,900 --> 01:32:20,260 You leaked intelligence to the enemy. 1306 01:32:20,880 --> 01:32:23,610 You lead your people to their destruction. 1307 01:32:23,610 --> 01:32:24,390 It was treason. 1308 01:32:24,390 --> 01:32:25,060 That's not true! 1309 01:32:25,360 --> 01:32:28,300 This is written in history books. 1310 01:32:29,450 --> 01:32:32,390 Sarashina Rokubei betrayed his house. 1311 01:32:32,390 --> 01:32:34,900 What is written in history books is not necessarily true! 1312 01:32:34,900 --> 01:32:36,570 It is recorded in Odawara history books. 1313 01:32:36,570 --> 01:32:38,650 I'm the one who was betrayed! 1314 01:32:38,650 --> 01:32:42,970 Your Honor, Mr. Rokubei is a human who was betrayed by his own. 1315 01:32:42,970 --> 01:32:47,160 But records tell us that's a lie. 1316 01:32:47,160 --> 01:32:50,040 How can he be trusted? 1317 01:32:55,040 --> 01:32:56,710 This is all I have to say. 1318 01:32:57,690 --> 01:33:00,290 Whether the witness is a ghost or a human, 1319 01:33:00,290 --> 01:33:03,240 whether he is alive or dead, we really don't care. 1320 01:33:04,410 --> 01:33:06,570 What is most essential to this court 1321 01:33:06,570 --> 01:33:09,480 is the credibility of the witness. 1322 01:33:10,840 --> 01:33:12,320 And in the context of this case, 1323 01:33:13,380 --> 01:33:14,690 he is found to have none. 1324 01:33:19,560 --> 01:33:21,160 Prosecution rests. 1325 01:33:26,660 --> 01:33:27,950 This is so regrettable. 1326 01:33:28,400 --> 01:33:30,070 Forget about it. 1327 01:33:30,910 --> 01:33:36,260 In these 421 years, I wished someone would understand. 1328 01:33:38,250 --> 01:33:40,630 Suspected of treason... 1329 01:33:41,200 --> 01:33:43,930 I was betrayed. It's so regrettable. 1330 01:33:43,930 --> 01:33:46,260 That's what you should have told them. 1331 01:33:46,260 --> 01:33:49,460 You saw how suddenly he asked his questions. 1332 01:33:50,620 --> 01:33:52,920 How do we proceed from here? 1333 01:33:52,920 --> 01:33:54,100 What should we do? 1334 01:33:54,100 --> 01:33:56,980 We have to present another witness to the court. 1335 01:33:56,980 --> 01:34:00,390 We need an authoritative historian to back him up. 1336 01:34:01,250 --> 01:34:02,190 Anyone in mind? 1337 01:34:03,380 --> 01:34:04,360 Yes, we have. 1338 01:34:04,760 --> 01:34:09,130 Odawara history certainly alleges Mr. Rokubei colluded with the enemy. 1339 01:34:09,810 --> 01:34:12,570 Yet, according to my studies, 1340 01:34:12,570 --> 01:34:15,710 Mr. Rokubei did not pass intelligence to the Toyotomi. 1341 01:34:15,710 --> 01:34:19,400 You mean there's no proof of treason? 1342 01:34:19,400 --> 01:34:20,330 Certainly not! 1343 01:34:20,330 --> 01:34:21,840 Precisely. 1344 01:34:21,840 --> 01:34:23,940 He was unjustly condemned. 1345 01:34:23,940 --> 01:34:24,760 Exactly! 1346 01:34:24,760 --> 01:34:27,050 Objection, this is all conjecture. 1347 01:34:27,510 --> 01:34:29,160 Mr. Rokubei was an outstanding warrior. 1348 01:34:29,670 --> 01:34:33,760 Since his childhood in Kotama Castle, he was dearly loved. 1349 01:34:34,270 --> 01:34:39,370 He received his battle surcoat directly from the lord of the castle. 1350 01:34:39,370 --> 01:34:41,290 This is the surcoat. 1351 01:34:41,290 --> 01:34:43,870 Your Honor, this is the surcoat. 1352 01:34:43,870 --> 01:34:46,620 I offer this surcoat as a proof of my excellent references. 1353 01:34:51,950 --> 01:34:52,870 Prosecution? 1354 01:34:57,000 --> 01:35:03,080 As a head of the Houjou family, Mr. Rokubei was well-respected. 1355 01:35:03,080 --> 01:35:04,050 That is a fact. 1356 01:35:06,430 --> 01:35:11,680 He befriended Oda Nobunaga, another traitor. 1357 01:35:11,680 --> 01:35:13,250 Do not compare me to him! 1358 01:35:13,250 --> 01:35:15,600 As you know, in recorded history, 1359 01:35:16,310 --> 01:35:21,190 Mr. Rokubei is described as colluding with traitors. 1360 01:35:21,800 --> 01:35:24,180 Do you wish to ignore this fact? 1361 01:35:24,180 --> 01:35:25,990 That is absolutely incorrect. 1362 01:35:25,990 --> 01:35:27,200 It's recorded in trusted documents. 1363 01:35:27,200 --> 01:35:30,140 You believe all documents are trustworthy? 1364 01:35:31,510 --> 01:35:35,250 You intend a revision of historical documents? 1365 01:35:35,620 --> 01:35:36,590 These are falsified... 1366 01:35:36,590 --> 01:35:39,330 If they are, you must prove it! 1367 01:35:39,330 --> 01:35:41,420 You don't know the proceedings of a trial! 1368 01:35:43,560 --> 01:35:44,700 I'll kill him... 1369 01:35:45,380 --> 01:35:46,370 Prosecution rests. 1370 01:35:46,370 --> 01:35:48,800 You don't know the first thing about history! 1371 01:35:48,800 --> 01:35:50,510 History contains alterations! 1372 01:35:50,510 --> 01:35:52,740 Witness, please be seated. 1373 01:35:53,930 --> 01:35:55,320 Osano... 1374 01:35:55,320 --> 01:35:56,100 Don't come any closer. 1375 01:35:56,100 --> 01:35:59,170 Mr. Rokubei, Mr. Rokubei! 1376 01:35:59,170 --> 01:36:00,100 Stop! 1377 01:36:00,100 --> 01:36:01,440 Don't do it! 1378 01:36:01,440 --> 01:36:02,260 Don't... 1379 01:36:08,300 --> 01:36:10,430 Ah, I'm unharmed. 1380 01:36:13,690 --> 01:36:14,760 Don't do... 1381 01:36:15,340 --> 01:36:16,270 Ah, I'm fine. 1382 01:36:24,630 --> 01:36:26,290 We haven't lost it all yet. 1383 01:36:27,660 --> 01:36:30,490 You never know the outcome of a battle until it's over. 1384 01:36:33,850 --> 01:36:36,010 But this Osano... 1385 01:36:37,480 --> 01:36:42,010 The jurors seem to be listening to what he's saying. 1386 01:36:44,580 --> 01:36:45,860 Don't mind them. 1387 01:36:46,830 --> 01:36:48,960 Here's some comfort food. 1388 01:36:50,010 --> 01:36:53,090 Mr. Rokubei too, even just for the fragrance. 1389 01:36:54,390 --> 01:36:55,650 I'm grateful. 1390 01:36:55,650 --> 01:36:57,860 Don't talk about what you can't understand. 1391 01:36:59,740 --> 01:37:03,290 The court and the actor's scene are similar. 1392 01:37:05,030 --> 01:37:08,740 The lawyer is an actor, and the judge is the audience. 1393 01:37:09,430 --> 01:37:12,110 If you don't move the audience's heart... 1394 01:37:12,110 --> 01:37:13,550 That's enough! 1395 01:37:17,990 --> 01:37:20,410 What do you know about that, Makiyo? 1396 01:37:22,730 --> 01:37:28,630 Have you played a role that moved the audience's heart? 1397 01:37:29,320 --> 01:37:33,660 Wait, wait, just wait a minute. 1398 01:37:33,660 --> 01:37:36,810 Makiyo is only trying to help. 1399 01:37:39,080 --> 01:37:40,660 Did I hurt you? 1400 01:37:44,560 --> 01:37:47,160 Look, he's crying now. Hey! 1401 01:37:47,160 --> 01:37:48,890 Makiyo! 1402 01:37:50,910 --> 01:37:52,200 Mr. Rokubei. 1403 01:37:54,140 --> 01:37:55,750 I must apologize. 1404 01:37:55,750 --> 01:37:56,910 What for? 1405 01:37:57,700 --> 01:37:59,920 All your efforts to testify... 1406 01:38:00,680 --> 01:38:03,170 It must be so hard on you. 1407 01:38:03,710 --> 01:38:08,730 Not at all. Rather, it's me who has proven useless. 1408 01:38:08,730 --> 01:38:12,330 No, you did a great job. 1409 01:38:17,810 --> 01:38:19,080 What is it? 1410 01:38:20,210 --> 01:38:24,790 It would be better if we lived apart for a while. 1411 01:38:26,520 --> 01:38:27,850 Hey, wait... 1412 01:38:27,850 --> 01:38:29,290 Right now 1413 01:38:30,730 --> 01:38:32,670 you're very busy with this case. 1414 01:38:35,290 --> 01:38:36,150 You're angry. 1415 01:38:36,150 --> 01:38:37,470 I'm not. 1416 01:38:38,980 --> 01:38:39,890 But... 1417 01:38:41,740 --> 01:38:44,770 if we keep on like this, we're gonna hate each other. 1418 01:38:51,890 --> 01:38:53,240 I'm sorry. 1419 01:38:55,380 --> 01:38:57,980 I wanted to hear that a long time ago. 1420 01:39:07,410 --> 01:39:08,880 He's the worst! 1421 01:39:14,100 --> 01:39:18,760 Can you tell me why people stopped believing in the Other World? 1422 01:39:20,770 --> 01:39:25,210 My father died when I was 10. 1423 01:39:26,420 --> 01:39:27,370 Cancer. 1424 01:39:29,080 --> 01:39:33,440 It must have been painful for you. 1425 01:39:36,100 --> 01:39:38,520 My father loved me. 1426 01:39:39,240 --> 01:39:44,210 However busy he was, he would always take time to listen to me. 1427 01:39:45,650 --> 01:39:49,200 He would often take me on walks when I was little. 1428 01:39:50,330 --> 01:39:52,070 I can still remember. 1429 01:39:53,390 --> 01:39:58,270 When he was in a good mood, he would always sing "10,000 Feet Up the Alps." ("Yankee Doodle Dandy") 1430 01:40:00,440 --> 01:40:02,180 Why did he like it? 1431 01:40:07,710 --> 01:40:12,740 Even as an adult, when I feel down, I talk to him. 1432 01:40:14,100 --> 01:40:18,450 Father in heaven, please help me somehow. 1433 01:40:20,350 --> 01:40:21,200 Yet... 1434 01:40:22,380 --> 01:40:24,530 He's never answered once. 1435 01:40:25,730 --> 01:40:29,430 However sad and lonely I was, 1436 01:40:31,480 --> 01:40:33,780 I couldn't hear my father's voice. 1437 01:40:37,580 --> 01:40:40,330 It's only natural to not believe in heaven. 1438 01:40:44,450 --> 01:40:49,790 I'm sure your father always thought of you. 1439 01:40:50,660 --> 01:40:53,020 Then why doesn't he answer? 1440 01:40:54,540 --> 01:40:56,750 If he could, he would. 1441 01:40:57,590 --> 01:41:01,920 But we don't have such power. 1442 01:41:02,870 --> 01:41:04,410 We are just like farts. 1443 01:41:05,180 --> 01:41:06,500 We can only stink. 1444 01:41:06,500 --> 01:41:08,040 But even a fart is better. 1445 01:41:11,830 --> 01:41:14,140 I've felt so much sadness. 1446 01:41:15,840 --> 01:41:19,130 Your father's always known it. 1447 01:41:22,590 --> 01:41:25,980 I know that for a fact. 1448 01:41:27,780 --> 01:41:28,550 But... 1449 01:41:33,510 --> 01:41:34,930 Please be at peace. 1450 01:41:35,720 --> 01:41:40,470 I know your father can see you. 1451 01:41:41,970 --> 01:41:42,890 Even now? 1452 01:41:43,490 --> 01:41:44,990 Yes, even now. 1453 01:41:56,780 --> 01:41:57,730 Let's go back. 1454 01:41:58,550 --> 01:42:00,490 No time to get depressed. 1455 01:42:00,490 --> 01:42:02,790 The trial is not lost yet. 1456 01:42:02,790 --> 01:42:03,740 Surely not. 1457 01:42:03,740 --> 01:42:04,930 The fight is only starting. 1458 01:42:04,930 --> 01:42:08,140 I have to try as if there is no tomorrow. 1459 01:42:11,390 --> 01:42:12,460 Miss Houshou. 1460 01:42:14,120 --> 01:42:17,360 When you put your mind to it, 1461 01:42:18,250 --> 01:42:21,370 you never give up. 1462 01:42:22,380 --> 01:42:24,240 That's an admirable quality. 1463 01:42:24,890 --> 01:42:26,240 What is this? 1464 01:42:26,890 --> 01:42:30,970 But if something is lacking in you, 1465 01:42:30,970 --> 01:42:34,160 it would be self-confidence. 1466 01:42:38,450 --> 01:42:40,170 Belief in yourself. 1467 01:42:41,150 --> 01:42:43,100 If you can't believe in yourself, 1468 01:42:43,100 --> 01:42:44,420 who will you believe in? 1469 01:42:50,380 --> 01:42:51,970 Such kind words. 1470 01:42:57,820 --> 01:42:58,620 Miss Emi, 1471 01:43:00,800 --> 01:43:01,900 from this moment, 1472 01:43:02,890 --> 01:43:06,040 I ordain you Princess Emi. 1473 01:43:12,930 --> 01:43:13,540 No way! 1474 01:43:14,630 --> 01:43:15,380 Why not? 1475 01:43:16,160 --> 01:43:17,610 I'm not a princess. 1476 01:43:22,750 --> 01:43:25,880 I'm rehearsing for a play. Is there something wrong? 1477 01:43:26,760 --> 01:43:27,480 Nothing... 1478 01:43:34,890 --> 01:43:37,780 I will never surrender! 1479 01:43:37,780 --> 01:43:41,290 I'll crush you just like this! 1480 01:43:55,280 --> 01:43:56,620 What do you mean? 1481 01:43:57,650 --> 01:44:00,690 Well, it's my trial. 1482 01:44:01,300 --> 01:44:02,240 Sure it is. 1483 01:44:02,240 --> 01:44:06,330 Lately, I feel neglected. 1484 01:44:06,330 --> 01:44:10,550 Mr. Yabe, no one is neglecting you. 1485 01:44:10,900 --> 01:44:13,360 It's your trial. 1486 01:44:15,440 --> 01:44:18,640 But it's all revolving around that Ghost Warrior. 1487 01:44:20,140 --> 01:44:22,020 Not at all. 1488 01:44:22,780 --> 01:44:26,140 If Mr. Rokubei's reputation is cleared, you will... 1489 01:44:26,140 --> 01:44:27,270 I understand that. 1490 01:44:28,100 --> 01:44:30,850 But if the Other World really exists, 1491 01:44:31,320 --> 01:44:33,070 Why not just call my late wife? 1492 01:44:33,960 --> 01:44:37,830 Her testimony would prove undeniably that I didn't kill her. 1493 01:44:40,580 --> 01:44:41,790 His wife? 1494 01:44:41,790 --> 01:44:44,310 You managed to bring Mr. Osano's dog. 1495 01:44:44,310 --> 01:44:45,640 How about Mr. Yabe's wife? 1496 01:44:47,040 --> 01:44:49,250 The victim herself could testify. 1497 01:44:49,250 --> 01:44:51,090 What better witness can we ask for? 1498 01:44:52,600 --> 01:44:55,020 How could I miss that? 1499 01:44:55,020 --> 01:44:56,150 Please. 1500 01:44:56,150 --> 01:44:57,770 Leave it to me. 1501 01:45:03,100 --> 01:45:04,430 I just came back. 1502 01:45:05,930 --> 01:45:08,260 I made a return trip. 1503 01:45:08,260 --> 01:45:11,160 You know, this world and the other 1504 01:45:11,160 --> 01:45:14,160 don't have the same timing. 1505 01:45:15,190 --> 01:45:17,210 So, how did it go? 1506 01:45:18,540 --> 01:45:19,250 How come? 1507 01:45:19,250 --> 01:45:24,340 You have to understand, I did everything I could. 1508 01:45:24,340 --> 01:45:26,580 Since the dawn of civilization, 1509 01:45:26,580 --> 01:45:29,660 gazillions of people have died. 1510 01:45:29,660 --> 01:45:32,930 Even Neanderthals crowd the place. 1511 01:45:32,930 --> 01:45:37,100 To find just that one person... 1512 01:45:37,100 --> 01:45:39,390 It's impossible! 1513 01:45:46,540 --> 01:45:48,350 What about Osano's dog? 1514 01:45:48,800 --> 01:45:51,460 Billions of dogs have died, too. 1515 01:45:51,460 --> 01:45:54,380 In the case of Labu-chan, 1516 01:45:54,380 --> 01:45:57,400 he had such a strong drive to find his master, 1517 01:45:57,400 --> 01:45:59,160 he came out himself. 1518 01:46:01,940 --> 01:46:05,830 For now, please keep searching. We have nothing else. 1519 01:46:06,300 --> 01:46:07,190 Okay, I'll try. 1520 01:46:07,920 --> 01:46:10,570 This is from the director Frank Capra, right? 1521 01:46:12,900 --> 01:46:16,910 "Mr. Smith Goes to Washington," a 1939 silent movie 1522 01:46:16,910 --> 01:46:20,380 starring James Stewart and Jean Arthur. 1523 01:46:21,980 --> 01:46:23,690 I didn't think you'd like Capra. 1524 01:46:25,310 --> 01:46:26,750 It's not mine. 1525 01:46:26,750 --> 01:46:29,870 It was my late father's favorite. 1526 01:46:30,370 --> 01:46:32,690 It's the story of a young man striving for justice. 1527 01:46:34,550 --> 01:46:36,460 Your father was a great person too, right? 1528 01:46:37,140 --> 01:46:38,050 Of course. 1529 01:46:42,890 --> 01:46:48,750 As for me, my favorite Capra film is "It's a Wonderful Life." 1530 01:46:48,750 --> 01:46:50,230 It's a good movie, too. 1531 01:47:01,750 --> 01:47:03,350 Why are you singing this song? 1532 01:47:04,420 --> 01:47:05,940 It's in "Mr. Smith goes to Washington." 1533 01:47:06,610 --> 01:47:08,020 Haven't you seen it? 1534 01:47:11,940 --> 01:47:15,070 Well, shall we call it a day? 1535 01:47:15,590 --> 01:47:16,990 The trial's not over yet. 1536 01:47:16,990 --> 01:47:19,200 It's thoroughly settled, you lost. 1537 01:47:22,120 --> 01:47:23,340 I haven't lost yet. 1538 01:47:24,710 --> 01:47:27,530 If you still oppose me, I could take you along with us. 1539 01:47:27,530 --> 01:47:28,580 Miss... 1540 01:47:28,580 --> 01:47:33,140 Oh, the pinky, the pinky, he's sticking up the pinky finger! 1541 01:47:37,380 --> 01:47:39,410 Please leave it to me! 1542 01:47:56,950 --> 01:48:01,950 I'm sooooorrryyyyyyy... 1543 01:48:03,040 --> 01:48:04,680 Oh, he's flying higher and higher... 1544 01:48:13,830 --> 01:48:15,990 I must say goodbye. 1545 01:48:17,280 --> 01:48:19,920 I have one last request. 1546 01:48:21,140 --> 01:48:23,510 The young lady is a tough bargainer. 1547 01:48:24,760 --> 01:48:26,920 I ask only for 3 hours. 1548 01:48:27,420 --> 01:48:28,940 Did I just hear you right? 1549 01:48:28,940 --> 01:48:31,900 There's a place I need to take Mr. Rokubei. 1550 01:48:33,420 --> 01:48:34,730 Move aside. 1551 01:48:38,390 --> 01:48:41,200 If you don't mind waiting, 1552 01:48:41,860 --> 01:48:43,410 you could watch this movie you like. 1553 01:48:45,500 --> 01:48:47,670 You seem to understand my soft spot. 1554 01:48:48,380 --> 01:48:49,330 Right? 1555 01:48:53,900 --> 01:48:57,120 We can travel riding the wind, 1556 01:48:57,120 --> 01:48:58,900 but we can't use remote controls. 1557 01:48:59,530 --> 01:49:01,210 We'll be back in 3 hours. 1558 01:49:01,210 --> 01:49:03,730 No, I'll only wait for 2 hours 9 minutes. 1559 01:49:06,180 --> 01:49:09,870 The runtime for "Mr. Smith Goes to Washington." 1560 01:49:21,040 --> 01:49:25,510 This was the site of a fierce battle. 1561 01:49:29,800 --> 01:49:33,190 The landscape hasn't changed in 400 years. 1562 01:49:40,030 --> 01:49:41,180 Hey there! 1563 01:49:43,440 --> 01:49:46,270 We'll erect the memorial stone right here. 1564 01:49:46,270 --> 01:49:47,360 Memorial stone? 1565 01:49:49,030 --> 01:49:51,260 It's in your honor. 1566 01:49:51,260 --> 01:49:55,120 As you can see, the professor remembers our promise. 1567 01:49:55,120 --> 01:49:58,440 So kind of you to help me. 1568 01:49:58,440 --> 01:50:01,290 He is grateful and filled with joy. 1569 01:50:03,390 --> 01:50:05,380 This is so important. 1570 01:50:06,400 --> 01:50:09,760 It's my turn to fulfill my promise. 1571 01:50:11,430 --> 01:50:13,990 I can finally rest in peace! 1572 01:50:19,310 --> 01:50:20,600 What is it? 1573 01:50:22,020 --> 01:50:24,490 I thought I heard a cry. 1574 01:50:25,700 --> 01:50:28,500 Is it Mr. Rokubei? 1575 01:50:29,540 --> 01:50:31,400 Maybe the wind howling. 1576 01:50:31,850 --> 01:50:32,910 Probably. 1577 01:50:34,220 --> 01:50:36,180 A samurai doesn't cry. 1578 01:50:36,180 --> 01:50:37,150 Right. 1579 01:50:38,710 --> 01:50:40,160 You brat... 1580 01:50:43,150 --> 01:50:45,060 Mr. Rokubei is laughing. 1581 01:50:49,260 --> 01:50:52,420 You brat! 1582 01:50:53,470 --> 01:50:54,710 Enough now. 1583 01:51:03,680 --> 01:51:04,600 I wish you the best. 1584 01:51:07,550 --> 01:51:11,250 Very soon... I will die. 1585 01:51:17,230 --> 01:51:18,780 I couldn't do much. 1586 01:51:19,640 --> 01:51:20,950 I regret it. 1587 01:51:23,720 --> 01:51:27,500 All this, we owe it to you. 1588 01:51:31,120 --> 01:51:35,130 But for you, the fight is only starting. 1589 01:51:37,120 --> 01:51:39,870 I'll pray for your success in battle. 1590 01:51:41,650 --> 01:51:42,740 Thank you. 1591 01:51:45,590 --> 01:51:47,190 Trust in yourself. 1592 01:52:05,520 --> 01:52:06,950 Of course! 1593 01:52:07,990 --> 01:52:11,730 Why couldn't Mr. Rokubei find Mrs. Yabe Suzuko? 1594 01:52:11,730 --> 01:52:14,020 That was strange. 1595 01:52:14,660 --> 01:52:16,120 What's your point? 1596 01:52:16,680 --> 01:52:18,130 Maybe... 1597 01:52:19,900 --> 01:52:21,580 Are you you all right? 1598 01:52:22,120 --> 01:52:24,440 You're eating sweets in the middle of the night. 1599 01:52:24,440 --> 01:52:25,990 Give me a break. 1600 01:52:30,550 --> 01:52:32,540 What if Mrs. Suzuko... 1601 01:52:32,540 --> 01:52:33,800 is still alive? 1602 01:52:35,020 --> 01:52:36,100 What's this? 1603 01:52:36,100 --> 01:52:41,090 Mrs. Suzuko's body was cremated as soon as it was delivered to her family. 1604 01:52:41,090 --> 01:52:45,280 Her elder sister, Hino Fuko, supervised the cremation. 1605 01:52:45,280 --> 01:52:48,860 She seems suspicious to me. 1606 01:52:49,640 --> 01:52:52,470 She is Suzuko's only blood relative. 1607 01:52:52,470 --> 01:52:56,100 According to Mr. Yabe, they never got along. 1608 01:52:56,100 --> 01:52:58,920 And it's gotten worse lately. 1609 01:52:58,920 --> 01:53:00,240 What's your point? 1610 01:53:01,330 --> 01:53:03,570 It's not Suzuko who died, 1611 01:53:03,570 --> 01:53:05,400 but her sister Fuko. 1612 01:53:05,400 --> 01:53:06,750 You mean Suzuko... 1613 01:53:06,750 --> 01:53:08,840 ...killed her sister 1614 01:53:08,840 --> 01:53:10,790 and took her place. 1615 01:53:10,790 --> 01:53:12,930 You won't go far with such theories. 1616 01:53:14,310 --> 01:53:17,270 In any case, I'll go to meet Hino Fuko. 1617 01:53:36,600 --> 01:53:37,920 Sorry I kept you waiting. 1618 01:53:43,210 --> 01:53:48,630 Since Suzuko died, my wife can't stop crying. 1619 01:53:48,630 --> 01:53:50,500 I'm sincerely sorry. 1620 01:53:51,600 --> 01:53:56,080 She was her last blood relative. 1621 01:53:57,320 --> 01:54:01,160 You live in a wonderful place. 1622 01:54:01,160 --> 01:54:02,810 So many plants. 1623 01:54:02,810 --> 01:54:05,540 My wife has a passion for gardening. 1624 01:54:05,540 --> 01:54:06,990 She tends to them herself? 1625 01:54:07,470 --> 01:54:09,220 She does. 1626 01:54:09,670 --> 01:54:13,170 She insists that no one else touch them. 1627 01:54:16,460 --> 01:54:17,540 Please wait. 1628 01:54:18,620 --> 01:54:19,630 Fuko. 1629 01:54:21,300 --> 01:54:23,040 Miss Hosho is visiting. 1630 01:54:23,040 --> 01:54:25,590 I don't feel like meeting anyone. 1631 01:54:25,590 --> 01:54:28,640 Don't be silly, she came for you. 1632 01:54:29,250 --> 01:54:33,680 You'll be fine, just talk to her as you are. 1633 01:54:35,080 --> 01:54:36,750 Wipe your tears already. 1634 01:54:38,020 --> 01:54:38,930 Miss. 1635 01:54:45,600 --> 01:54:48,110 Miss Hosho, the lawyer. 1636 01:54:49,000 --> 01:54:50,320 My wife. 1637 01:54:50,320 --> 01:54:51,700 Pleased to meet you. 1638 01:54:52,680 --> 01:54:54,930 That man killed my sister. 1639 01:54:54,930 --> 01:54:57,510 He himself denies it. 1640 01:54:58,220 --> 01:54:59,640 Obviously a lie. 1641 01:55:00,260 --> 01:55:04,250 He was always a criminal, he can't even hold a job. 1642 01:55:04,250 --> 01:55:06,660 This worthless man did that to my sister. 1643 01:55:06,660 --> 01:55:08,310 Why can't you see the truth? 1644 01:55:08,310 --> 01:55:09,050 Fuko! 1645 01:55:09,610 --> 01:55:11,270 Please stop that. 1646 01:55:12,450 --> 01:55:15,060 Sorry, I lost my temper. 1647 01:55:15,760 --> 01:55:18,230 I understand your feelings. 1648 01:55:25,940 --> 01:55:27,300 I'm sorry. 1649 01:55:37,730 --> 01:55:41,690 She loved her sister from the bottom of her heart. 1650 01:55:41,690 --> 01:55:45,290 I saw her sister only in photos. 1651 01:55:46,290 --> 01:55:48,420 They really do look alike. 1652 01:55:49,500 --> 01:55:54,220 Really? I never thought of it. 1653 01:55:56,480 --> 01:56:01,080 By the way, what was the purpose of your visit? 1654 01:56:01,560 --> 01:56:02,750 It's okay now. 1655 01:56:03,780 --> 01:56:05,750 What I heard is amply sufficient. 1656 01:56:06,180 --> 01:56:07,950 They are the culprits, no doubt. 1657 01:56:08,460 --> 01:56:11,420 She pretends she loved her sister. 1658 01:56:11,420 --> 01:56:14,460 She hasn't shown up in court at all. 1659 01:56:14,460 --> 01:56:18,130 No one is tending to those plants anymore. 1660 01:56:18,130 --> 01:56:20,130 I'm sure she's Suzuko. 1661 01:56:21,200 --> 01:56:24,910 Mr. Rokubei couldn't find her in the Other World, 1662 01:56:24,910 --> 01:56:27,220 so she's not dead. 1663 01:56:27,220 --> 01:56:31,730 The person we should look for there is Fuko. 1664 01:56:35,880 --> 01:56:37,060 Please leave the room! 1665 01:56:38,150 --> 01:56:39,330 Massage the heart! 1666 01:56:41,820 --> 01:56:42,740 Catecholamine! 1667 01:56:44,420 --> 01:56:46,590 Is he that bad? 1668 01:56:47,410 --> 01:56:48,770 He's not coming back. 1669 01:56:49,390 --> 01:56:50,340 Boss! 1670 01:56:50,960 --> 01:56:52,230 I need to ask you something. 1671 01:56:52,720 --> 01:56:53,770 When you're on the other side, 1672 01:56:53,770 --> 01:56:57,400 ask for Mr. Danda at the Office of Public Safety. 1673 01:56:57,400 --> 01:56:58,900 Then tell him the story. 1674 01:56:59,380 --> 01:57:00,160 I won't remember... 1675 01:57:00,160 --> 01:57:04,120 You're not supposed to talk to a person like this! 1676 01:57:06,280 --> 01:57:09,070 Please convey this to Mr. Danda! 1677 01:57:09,070 --> 01:57:10,300 Without fail! 1678 01:57:13,830 --> 01:57:14,860 I'm counting on you. 1679 01:57:25,780 --> 01:57:27,360 9:53 am. 1680 01:57:28,830 --> 01:57:29,940 Time of death. 1681 01:57:53,860 --> 01:57:55,170 This is bad. 1682 01:57:56,170 --> 01:57:57,200 Boss! 1683 01:57:57,850 --> 01:57:59,550 I didn't think I'd go that way. 1684 01:58:00,720 --> 01:58:04,040 Had I known, I would have listened to my doctor. 1685 01:58:06,430 --> 01:58:08,280 Be strong! 1686 01:58:13,780 --> 01:58:14,960 He came to get me. 1687 01:58:17,360 --> 01:58:21,260 I'm begging you, Hino Fuko is in the Other World. 1688 01:58:21,260 --> 01:58:22,950 Please let me meet her. 1689 01:58:22,950 --> 01:58:24,110 If there's any way. 1690 01:58:24,110 --> 01:58:26,910 And the note you wrote? 1691 01:58:27,360 --> 01:58:28,830 Did you read it? 1692 01:58:28,830 --> 01:58:31,350 If you show me Capra's "It's a Wonderful Life." 1693 01:58:32,040 --> 01:58:33,500 I'll get it right now from the supermarket. 1694 01:58:34,100 --> 01:58:35,210 Dammit... 1695 01:58:38,060 --> 01:58:39,160 One last time, 1696 01:58:40,980 --> 01:58:43,420 I wanted to eat Tenichi Ramen. 1697 01:58:50,340 --> 01:58:52,100 Shall we go? 1698 01:58:52,100 --> 01:58:53,170 Go? 1699 01:58:53,170 --> 01:58:55,480 I'll accompany you to your place. 1700 01:58:55,480 --> 01:58:58,020 Please bring Mrs. Fuko first. 1701 01:58:58,020 --> 01:58:59,790 I'll send someone to fetch her. 1702 01:59:00,770 --> 01:59:04,440 "It's a Wonderful Life" is 130 minutes. 1703 01:59:05,460 --> 01:59:07,480 If we don't go quickly, the sun will set. 1704 01:59:16,890 --> 01:59:20,990 The day following the event, you wanted to die. 1705 01:59:20,990 --> 01:59:24,650 You went to the mountains and there you were arrested. 1706 01:59:25,180 --> 01:59:26,190 Yes. 1707 01:59:26,190 --> 01:59:27,590 What happened then? 1708 01:59:28,190 --> 01:59:31,560 They told me my wife was dead, and the police took me in. 1709 01:59:32,120 --> 01:59:34,860 Then you identified the body. 1710 01:59:36,090 --> 01:59:38,810 But they arrested you after... 1711 01:59:39,160 --> 01:59:40,360 Yes. 1712 01:59:43,040 --> 01:59:47,070 Are you sure the body was your wife's? 1713 01:59:47,520 --> 01:59:48,410 Probably. 1714 01:59:48,410 --> 01:59:49,660 Why "probably?" 1715 01:59:49,660 --> 01:59:53,120 It was the first time I saw a corpse. 1716 01:59:53,120 --> 01:59:54,790 You didn't take a good look? 1717 01:59:55,400 --> 01:59:57,040 It didn't feel right to. 1718 01:59:58,140 --> 01:59:59,060 Objection! 1719 01:59:59,620 --> 02:00:01,920 The defense's purpose is not clear. 1720 02:00:02,840 --> 02:00:05,280 It's quite possible that the body was someone else's. 1721 02:00:05,840 --> 02:00:07,470 What's this crazy idea? 1722 02:00:07,470 --> 02:00:09,480 I intend to prove it now. 1723 02:00:09,480 --> 02:00:12,030 Objection, this is not a fact that can be proven. 1724 02:00:12,030 --> 02:00:15,530 Could we hear the defense a little further? 1725 02:00:16,880 --> 02:00:18,050 Please go ahead. 1726 02:00:18,050 --> 02:00:19,440 Thank you very much. 1727 02:00:20,630 --> 02:00:23,830 The fact is, apart from the defendant, 1728 02:00:24,380 --> 02:00:27,850 another person identified the body. 1729 02:00:29,460 --> 02:00:31,000 Her sister, Fuko. 1730 02:00:32,320 --> 02:00:33,340 Your Honor, 1731 02:00:34,210 --> 02:00:38,620 today, in this court, she finally came. 1732 02:00:46,330 --> 02:00:48,010 I'm so grateful you came. 1733 02:00:48,900 --> 02:00:50,090 You ordered me to. 1734 02:00:52,000 --> 02:00:52,870 Your Honor! 1735 02:00:53,530 --> 02:00:57,060 I think it's necessary to listen to Fuko Hino's testimony. 1736 02:00:57,060 --> 02:00:57,600 Objection! 1737 02:00:57,600 --> 02:01:01,460 No, I want to hear it, too. 1738 02:01:06,120 --> 02:01:07,860 Please take the stand. 1739 02:01:19,630 --> 02:01:23,150 If you don't comply, you become a suspect. 1740 02:01:27,410 --> 02:01:31,440 When was the last time you saw your sister? 1741 02:01:32,800 --> 02:01:35,770 Must have been 2 years ago, 1742 02:01:35,770 --> 02:01:37,510 at her wedding. 1743 02:01:38,160 --> 02:01:41,480 It seems you got along well with your sister. 1744 02:01:41,480 --> 02:01:42,390 Certainly. 1745 02:01:42,870 --> 02:01:44,170 Since she died, 1746 02:01:44,660 --> 02:01:46,690 you must be feeling terrible. 1747 02:01:46,690 --> 02:01:49,520 Her death left a void in my heart. 1748 02:01:49,520 --> 02:01:51,790 You two were so close. 1749 02:01:53,070 --> 02:01:55,650 Why then didn't you meet her for 2 years? 1750 02:01:55,650 --> 02:01:57,370 Objection, this is pointless. 1751 02:01:57,370 --> 02:01:58,470 I have a question! 1752 02:02:04,590 --> 02:02:07,840 Did you know your sister had an affair? 1753 02:02:08,420 --> 02:02:09,630 No, I didn't. 1754 02:02:09,630 --> 02:02:11,560 Seems she had a lover. 1755 02:02:11,560 --> 02:02:12,760 First time I hear that. 1756 02:02:15,370 --> 02:02:18,830 She wanted out of their marriage. 1757 02:02:18,830 --> 02:02:22,940 But she couldn't afford her affair to be the cause for divorce. 1758 02:02:22,940 --> 02:02:24,100 Objection! 1759 02:02:25,420 --> 02:02:27,480 What's the lawyer's purpose? 1760 02:02:27,810 --> 02:02:28,570 I'll explain. 1761 02:02:28,570 --> 02:02:29,690 Say it now! 1762 02:02:30,070 --> 02:02:30,990 Please, Miss. 1763 02:02:32,130 --> 02:02:35,610 Isn't it time to produce your evidence? 1764 02:02:43,230 --> 02:02:48,500 The defendant had no motive to kill his wife. Rather... 1765 02:02:49,250 --> 02:02:53,040 Suzuko wanted Mr. Yabe to disappear. 1766 02:02:53,520 --> 02:02:54,590 What are you talking about? 1767 02:02:54,590 --> 02:02:57,120 All of it, everything, all of it... 1768 02:02:58,350 --> 02:03:01,040 was the plan of Mrs. Suzuko, the wife. 1769 02:03:03,140 --> 02:03:06,040 Quiet, please! Quiet in the audience! 1770 02:03:10,690 --> 02:03:11,730 Mrs. Fuko, 1771 02:03:12,870 --> 02:03:16,970 why did you send your sister's body to be cremated right away? 1772 02:03:16,970 --> 02:03:18,090 What kind of question... 1773 02:03:18,090 --> 02:03:20,410 Maybe you didn't want anyone to see the body. 1774 02:03:20,410 --> 02:03:21,090 Not true. 1775 02:03:21,090 --> 02:03:23,690 Why didn't you show up in court even once before? 1776 02:03:23,690 --> 02:03:24,540 I was so busy... 1777 02:03:24,540 --> 02:03:26,480 Why are you wearing sunglasses? 1778 02:03:26,480 --> 02:03:27,240 My eyes are sensitive. 1779 02:03:27,240 --> 02:03:29,460 Why don't you ever look at the accused? 1780 02:03:29,460 --> 02:03:30,790 What do you want from me? 1781 02:03:33,130 --> 02:03:34,190 You are not... 1782 02:03:35,680 --> 02:03:37,760 Mrs. Hino Fuko. 1783 02:03:38,670 --> 02:03:39,750 Please be quiet! 1784 02:03:39,750 --> 02:03:40,930 What did you say? 1785 02:03:40,930 --> 02:03:43,190 You are her sister Suzuko. 1786 02:03:43,190 --> 02:03:45,430 You killed your sister and took her place. 1787 02:03:47,340 --> 02:03:50,070 Sir, here is your wife! 1788 02:03:51,350 --> 02:03:52,360 Suzuko? 1789 02:03:54,340 --> 02:03:55,990 Don't say a word! 1790 02:03:56,930 --> 02:03:58,110 What is this farce? 1791 02:03:59,260 --> 02:04:02,120 Order in the court! 1792 02:04:09,750 --> 02:04:12,750 You are the real culprit. 1793 02:04:13,230 --> 02:04:15,250 Don't speak nonsense! 1794 02:04:16,220 --> 02:04:19,860 You there, say something! You're supposed to be the prosecutor! 1795 02:04:19,860 --> 02:04:21,540 Object now! 1796 02:04:25,990 --> 02:04:26,890 No objection. 1797 02:04:31,750 --> 02:04:34,610 I suppose you have facts to back up what you said? 1798 02:04:35,760 --> 02:04:37,490 I'm exposing them now. 1799 02:04:51,750 --> 02:04:52,750 Sit down. 1800 02:05:18,350 --> 02:05:20,020 Do you like cinnamon? 1801 02:05:52,020 --> 02:05:53,260 You... 1802 02:05:53,260 --> 02:05:56,650 are the one who killed me? 1803 02:06:00,000 --> 02:06:02,480 Witness? What do you see? 1804 02:06:03,690 --> 02:06:04,360 Nothing at all. 1805 02:06:05,320 --> 02:06:07,120 The victim is right there! 1806 02:06:07,570 --> 02:06:08,490 The victim? 1807 02:06:09,120 --> 02:06:13,400 Mrs. Fuko, please tell us who killed you. 1808 02:06:15,420 --> 02:06:16,450 Without a doubt, 1809 02:06:17,990 --> 02:06:18,590 this woman did! 1810 02:06:18,590 --> 02:06:19,630 Stop! 1811 02:06:19,630 --> 02:06:23,300 What did she say? I can't hear! 1812 02:06:27,240 --> 02:06:29,220 You certainly have heard it. 1813 02:06:31,020 --> 02:06:33,070 Direct testimony from the victim. 1814 02:06:34,440 --> 02:06:37,690 What did the victim say? 1815 02:06:43,230 --> 02:06:44,880 She unequivocally pointed to her murderer. 1816 02:06:45,920 --> 02:06:48,100 That woman there. 1817 02:06:50,700 --> 02:06:52,500 This is the ultimate witness. 1818 02:06:54,430 --> 02:06:55,720 Thank you very much. 1819 02:07:01,520 --> 02:07:02,610 Suzuko... 1820 02:07:02,610 --> 02:07:03,690 It's you? 1821 02:07:05,430 --> 02:07:08,790 Believe me, I had no intention of killing her. 1822 02:07:10,010 --> 02:07:11,560 It suits you to say so. 1823 02:07:42,210 --> 02:07:45,550 The Ghost Trial: A sudden turn of events 1824 02:07:46,090 --> 02:07:47,150 We declare... 1825 02:07:48,980 --> 02:07:50,410 the defendant... 1826 02:07:51,790 --> 02:07:52,810 not guilty. 1827 02:08:33,560 --> 02:08:35,720 Thank you for all your help. 1828 02:08:36,370 --> 02:08:40,370 Now we've had a trial with a deceased witnesses. 1829 02:08:40,370 --> 02:08:43,740 It defeats the very idea of a trial. 1830 02:08:43,740 --> 02:08:47,060 Mr. Danda said this would be an exception. 1831 02:08:47,060 --> 02:08:48,020 Really? 1832 02:08:48,640 --> 02:08:50,510 But that's too bad. 1833 02:08:50,510 --> 02:08:54,710 It would be so much simpler if the deceased victim could testify, 1834 02:08:54,710 --> 02:08:55,620 right Mr. Osano? 1835 02:08:56,410 --> 02:08:59,810 Assuming the Other World exists, you mean. 1836 02:09:01,050 --> 02:09:02,770 You're still on about that? 1837 02:09:02,770 --> 02:09:05,840 As it is, ghosts don't exist. 1838 02:09:07,060 --> 02:09:09,260 So all those you've just seen...? 1839 02:09:11,700 --> 02:09:12,760 Collective hypnosis. 1840 02:09:19,690 --> 02:09:21,080 Thank you for your hard work. 1841 02:09:28,930 --> 02:09:30,090 Excuse me. 1842 02:09:38,090 --> 02:09:39,390 Miss Hosho. 1843 02:09:47,330 --> 02:09:49,170 A trial is not about winning, 1844 02:09:49,820 --> 02:09:51,240 but you did well this time. 1845 02:09:53,250 --> 02:09:54,640 Thank you very much. 1846 02:09:55,280 --> 02:09:56,790 Your behavior in court 1847 02:09:57,330 --> 02:09:59,510 reminded me of your father at times. 1848 02:10:00,320 --> 02:10:02,500 I'm sure he rejoices looking at you from heaven. 1849 02:10:05,820 --> 02:10:09,200 Thank you very much... for everything. 1850 02:10:11,740 --> 02:10:15,630 But remember this, a trial is not about winning. 1851 02:10:16,570 --> 02:10:18,430 Hopefully we'll meet again in court. 1852 02:10:21,080 --> 02:10:22,290 Thank you for your hard work. 1853 02:10:26,410 --> 02:10:28,500 A trial is not about winning. 1854 02:10:29,720 --> 02:10:30,630 I get it. 1855 02:12:24,220 --> 02:12:24,950 Princess, 1856 02:12:26,900 --> 02:12:28,030 you did a good job. 1857 02:12:29,660 --> 02:12:31,210 I saw it all. 1858 02:12:35,530 --> 02:12:40,680 You earned your forgiveness from Mr. Danda. 1859 02:12:41,050 --> 02:12:42,450 You did an amazing job. 1860 02:12:48,360 --> 02:12:49,190 Princess? 1861 02:12:51,770 --> 02:12:55,850 Today, I came here to meet you. 1862 02:12:56,540 --> 02:12:59,260 I thought you'd rejoice to see me, too. 1863 02:12:59,700 --> 02:13:01,390 I found him immediately. 1864 02:13:02,830 --> 02:13:04,230 Who do you think I'm talking about? 1865 02:13:08,110 --> 02:13:11,670 Well, are you ready to meet him? 1866 02:13:12,380 --> 02:13:13,780 Here he comes! 1867 02:13:28,480 --> 02:13:29,370 Emi... 1868 02:13:30,380 --> 02:13:31,280 Long time no see. 1869 02:13:32,970 --> 02:13:34,400 It's me, your father. 1870 02:13:44,290 --> 02:13:45,370 What happened? 1871 02:13:45,370 --> 02:13:46,620 What happened? Well... 1872 02:13:46,620 --> 02:13:49,210 It seems there's nothing we can do. 1873 02:14:22,460 --> 02:14:24,280 "10,000 Feet Up the Alps." 1874 02:14:25,210 --> 02:14:26,620 But it's Yankee Doodle Dandy. 1875 02:14:26,620 --> 02:14:28,620 It's only the Japanese title, but the same tune. 1876 02:14:32,540 --> 02:14:33,670 Father? 1877 02:14:39,170 --> 02:14:42,310 Father... are you there? 1878 02:14:48,830 --> 02:14:52,430 Mr. Rokubei accompanied you here? 1879 02:14:52,430 --> 02:14:53,680 Excuse me. 1880 02:15:13,840 --> 02:15:14,850 Father, 1881 02:15:18,070 --> 02:15:19,780 I wanted to meet you. 1882 02:15:23,140 --> 02:15:24,290 So did I. 1883 02:16:09,500 --> 02:16:10,590 Mother... 1884 02:16:11,870 --> 02:16:13,830 ...re-married. Did you know? 1885 02:16:18,960 --> 02:16:20,480 So you keep watch on us. 1886 02:16:27,510 --> 02:16:28,530 Always? 1887 02:16:32,070 --> 02:16:33,250 Will you keep watching? 1888 02:16:34,500 --> 02:16:35,570 Certainly. 1889 02:16:46,230 --> 02:16:48,880 You're not alone. 1890 02:16:50,790 --> 02:16:52,660 So, I'm not alone. 1891 02:17:15,840 --> 02:17:18,450 How is the Other World? 1892 02:17:22,420 --> 02:17:24,370 It's full of surprises. 1893 02:17:25,170 --> 02:17:26,660 For example? 1894 02:17:26,660 --> 02:17:28,750 It can't be expressed in words. 1895 02:17:32,200 --> 02:17:34,100 You'll have to experience it for yourself. 1896 02:17:35,470 --> 02:17:39,340 Just tell me a little, just a little. 1897 02:17:40,770 --> 02:17:44,640 I should have told you long ago. 1898 02:17:44,640 --> 02:17:47,070 You don't get my figure right at all. 1899 02:17:47,070 --> 02:17:49,050 I'm not drawing portraits. 1900 02:17:49,050 --> 02:17:51,900 Couldn't you make my nose a little more graceful? 1901 02:17:51,900 --> 02:17:53,700 Give me a break. 1902 02:18:24,900 --> 02:18:27,950 Who said there was an end? 1903 02:18:37,670 --> 02:18:38,390 Come down. 1904 02:18:38,790 --> 02:18:49,630 "Perfect and Complete" 1905 02:18:43,700 --> 02:18:46,250 Thank you very much! 1906 02:18:48,250 --> 02:18:49,140 Thanks. 126632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.