All language subtitles for the.equalizer.2021.s02e02.1080p.webrip.hevc.x265.Hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:03,670 Korábban a The Equalizerben... 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,020 Láttam valamit. 3 00:00:05,060 --> 00:00:08,020 A pénz, a fegyverek... 4 00:00:08,070 --> 00:00:09,160 Ki vagy te? 5 00:00:09,200 --> 00:00:10,500 A szó az Altneten, az 6 00:00:10,550 --> 00:00:12,380 az, hogy te egy igazi hős vagy. 7 00:00:12,420 --> 00:00:14,860 A legendád egyre növekszik. 8 00:00:14,900 --> 00:00:16,680 Ő Melody, az egyik legrégebbi barátom. 9 00:00:16,730 --> 00:00:18,030 Miért van olyan érzésem, hogy 10 00:00:18,080 --> 00:00:19,820 ez nem egy szociális felhívás? 11 00:00:19,860 --> 00:00:22,060 Szükségem van azokra az elképesztő szuperképességeidre. 12 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 Mivel ők nem a szabályok szerint játszanak, én sem. 13 00:00:28,570 --> 00:00:29,957 - Hogyan bízhatnék meg újra benne? 14 00:00:29,968 --> 00:00:31,860 Bishop valószínűleg utálja, hogy haragszol rá. 15 00:00:31,870 --> 00:00:34,050 Használd ezt, hogy kihasználhasd őt. 16 00:00:34,090 --> 00:00:36,230 Ugye, nem azt tervezed, hogy lelősz? 17 00:00:36,270 --> 00:00:38,050 Attól függ, hogyan zajlik ez a találkozó. 18 00:00:38,100 --> 00:00:40,400 Köszönöm, hogy nem lőttél le a metróban. 19 00:00:40,450 --> 00:00:42,450 Talán, a világnak szüksége van rád. 20 00:01:08,650 --> 00:01:11,330 Mindannyian összecsomagoltak a geológiai utazásra, ezen a hétvégén? 21 00:01:11,370 --> 00:01:13,450 Aha. Készen állok. 22 00:01:13,500 --> 00:01:15,830 Még mindig elképesztőnek találom, hogy költeni akarsz arra, 23 00:01:15,870 --> 00:01:17,620 egy egész hétvégét a hogy kövekkel tölthesd. 24 00:01:17,620 --> 00:01:19,340 Ugye tudod, hogy a barlangokban nincs Wi-Fi? 25 00:01:19,440 --> 00:01:21,620 Fejlődök. 26 00:01:21,660 --> 00:01:23,190 Uh. Huh. Hé. 27 00:01:23,230 --> 00:01:24,710 - Hé bébi. - Jó reggelt. 28 00:01:24,750 --> 00:01:26,580 Hé. Köszönöm. 29 00:01:26,620 --> 00:01:28,320 Tudod, hogy hiányozni fogsz nekünk 30 00:01:28,370 --> 00:01:30,150 ezen a hétvégén a Costco futásra. 31 00:01:30,190 --> 00:01:31,460 Használhatnád 32 00:01:31,500 --> 00:01:33,110 azokat az éles kis könyököket a tömegben. 33 00:01:33,150 --> 00:01:35,810 Tudod, valami azt súgja, hogy tudsz vigyázni magadra. 34 00:01:41,200 --> 00:01:42,680 Ez munka? 35 00:01:44,510 --> 00:01:46,340 Az. 36 00:01:48,040 --> 00:01:52,170 Tudod, ma kipróbálok egy új Pilates stúdiót. 37 00:01:52,220 --> 00:01:53,610 Tényleg? 38 00:01:53,650 --> 00:01:57,350 Szóval mindenkinek csak... normális napja van. 39 00:02:01,350 --> 00:02:03,270 Dee, tudom, hogy ez furcsa... 40 00:02:03,310 --> 00:02:05,530 Igen, ez nagyon furcsa. Igen. 41 00:02:05,580 --> 00:02:07,840 Csak beszélgetnem kéne? 42 00:02:07,880 --> 00:02:10,710 És edd meg a bagelemet, mintha nem töltenéd a napodat, 43 00:02:10,760 --> 00:02:13,280 mint Jessica Jones a rosszfiúkra? 44 00:02:13,320 --> 00:02:15,500 Nem. 45 00:02:18,020 --> 00:02:20,810 Meg kéne kínálnod a bagel másik felével. 46 00:02:23,200 --> 00:02:24,640 Ez mind a tiéd. 47 00:02:29,120 --> 00:02:31,340 Nem tűnik furcsának neked? 48 00:02:31,380 --> 00:02:32,680 Az a lány kimegy a postáért, 49 00:02:32,690 --> 00:02:34,460 és ő ezt túrának nevezi... és most hirtelen, 50 00:02:34,470 --> 00:02:37,700 a hétvégéjétt egy barlang felfedezésével akarja tölteni. 51 00:02:39,390 --> 00:02:42,960 Amíg a por el nem száll ebből a házból, nem látok semmit. 52 00:02:46,830 --> 00:02:49,100 A Próféta azt tanítja nekünk, 53 00:02:49,140 --> 00:02:52,360 hogy a kedvesség a hit cselekedete. 54 00:02:52,410 --> 00:02:55,500 Diplomataként és külföldön élő apaként 55 00:02:55,540 --> 00:02:57,850 fontos, hogy legyen egy helyünk, 56 00:02:57,890 --> 00:02:59,720 hogy megünnepeljük a kultúránkat. 57 00:02:59,760 --> 00:03:02,200 Szaúd-Arábia modernizálódik, 58 00:03:02,240 --> 00:03:04,720 és szeretném megdicsérni a feleségemet, 59 00:03:04,770 --> 00:03:06,380 Misát, 60 00:03:06,420 --> 00:03:07,490 és a lányomat, 61 00:03:07,530 --> 00:03:09,539 Mirát, hogy segítettek elhozni, és ezt 62 00:03:09,564 --> 00:03:11,600 a kulturális központot életre kelteni. 63 00:03:11,640 --> 00:03:13,340 Allah kegyes! 64 00:03:39,150 --> 00:03:40,710 Nincs túl sok időm. 65 00:03:40,760 --> 00:03:42,280 Követtek engem, kint van. 66 00:03:42,330 --> 00:03:45,280 Csak nyugodj meg, és vegyél egy mély levegőt. 67 00:03:45,330 --> 00:03:46,590 Mondd el mi a baj. 68 00:03:46,630 --> 00:03:47,940 Az Öcsém, Ali, 69 00:03:47,980 --> 00:03:50,070 pár napja találkoznunk kellett volna, 70 00:03:50,120 --> 00:03:51,290 de nem jelentkezett. 71 00:03:51,330 --> 00:03:52,810 Mintha csak úgy eltűnt volna. 72 00:03:52,860 --> 00:03:55,160 Felhívtam az összes helyet, ahová jár... az egyetemét, 73 00:03:55,210 --> 00:03:56,560 Soho House... semmi. 74 00:03:56,600 --> 00:03:58,780 Egy nap sem telt el anélkül, hogy ne írt volna nekem. 75 00:03:58,820 --> 00:03:59,910 Elmentél a rendőrségre? 76 00:03:59,950 --> 00:04:01,390 Nem tudok. A szüleim elutasítják. 77 00:04:01,430 --> 00:04:03,220 Még csak nem is hajlandó velem beszélni. 78 00:04:03,260 --> 00:04:05,700 De ők tudnak valamit. 79 00:04:05,740 --> 00:04:07,050 Szerinted veszélyben van? 80 00:04:07,090 --> 00:04:08,220 Tudom, hogy igen. 81 00:04:08,260 --> 00:04:09,740 Mióta Ali eltűnt, 82 00:04:09,790 --> 00:04:11,440 szaúdi férfiak jöttek a házba, 83 00:04:11,480 --> 00:04:13,400 zárt ajtók mögé rángatva a szüleimet. 84 00:04:13,440 --> 00:04:16,140 Anyám fél. Látom. 85 00:04:16,180 --> 00:04:18,270 És állandóan rajtam tartják a szemeiket. 86 00:04:18,320 --> 00:04:20,150 A számítógépem. A telefonom. 87 00:04:20,190 --> 00:04:21,885 Még a barátom mobilját is kölcsön kellett 88 00:04:21,910 --> 00:04:23,604 kérnem, csak hogy üzenetet küldjek neked. 89 00:04:23,630 --> 00:04:25,890 Mira, szerinted mi lehet a testvéreddel? 90 00:04:25,930 --> 00:04:29,850 Otthon veszekedtek, ő és a szüleim. 91 00:04:29,890 --> 00:04:32,193 Megpróbálták rávenni egy elrendezett házasságba, 92 00:04:32,218 --> 00:04:34,614 amint visszatértünk Szaúd-Arábiába, de ez nagyobb. 93 00:04:34,640 --> 00:04:36,250 Valami nagyon nincs rendben. 94 00:04:36,290 --> 00:04:38,770 Meg kell találnod az öcsémet. 95 00:04:38,820 --> 00:04:40,120 Segítsen neki. 96 00:04:40,170 --> 00:04:41,690 Mindent megteszek, ami tőlem telik. 97 00:04:41,730 --> 00:04:43,170 Eközben, 98 00:04:43,210 --> 00:04:45,340 ezen nincsenek szemek. 99 00:04:45,390 --> 00:04:46,480 Vedd el. 100 00:04:46,520 --> 00:04:48,390 Menj csak. Majd én tartom a kapcsolatot veled. 101 00:04:50,520 --> 00:04:52,350 A szaúdiakkal akarsz szembeszállni? 102 00:04:52,400 --> 00:04:53,830 A srácok az összes fegyverrel, 103 00:04:53,870 --> 00:04:54,880 az összes pénzzel, 104 00:04:54,920 --> 00:04:56,270 diplomáciai mentességet élveznek. 105 00:04:56,310 --> 00:04:57,520 Ezek azok a srácok, akiket fel akarsz bosszantani? 106 00:04:57,530 --> 00:04:59,550 Tudod, mit kockáztatott Mira, hogy eljöjjön hozzám? 107 00:04:59,560 --> 00:05:02,060 Nemcsak egy elnyomó rezsimben él, 108 00:05:02,100 --> 00:05:03,190 de az apja az a 109 00:05:03,230 --> 00:05:05,230 vezető diplomata, aki nekik dolgozik. 110 00:05:05,280 --> 00:05:07,480 Ha így kilépsz a sorból... 111 00:05:07,530 --> 00:05:08,760 súlyos következményekkel jár. 112 00:05:08,800 --> 00:05:10,460 Úgy értem, biztos nagyon megrémült. 113 00:05:10,500 --> 00:05:12,630 Bármilyen bajban is van is az öccse, 114 00:05:12,680 --> 00:05:14,290 kell valaki maga mellé. - Nos, úgy értem, 115 00:05:14,330 --> 00:05:16,700 valami biztosan történik... Ali kiürítette a bankszámláját, 116 00:05:16,710 --> 00:05:18,980 néhány nappal ezelőtt; a telefonja éppen ennyi ideje inaktív. 117 00:05:18,990 --> 00:05:21,150 De úgy értem, ebben a fickóban semmi sem jelent gondot. 118 00:05:21,160 --> 00:05:23,340 Semmi sem utal arra, hogy miért tűnt el hirtelen, 119 00:05:23,380 --> 00:05:25,370 vagy a szaúdiak miért húzták fel annyira magukat. 120 00:05:25,380 --> 00:05:27,690 Az érettségi után pszichológián dolgozik. 121 00:05:27,730 --> 00:05:30,220 Szereti a keresztrejtvényeket. Megszállott 122 00:05:30,260 --> 00:05:31,830 a szaúdi labdarúgó-válogatottal. 123 00:05:31,870 --> 00:05:33,830 Úgy értem, a gyerek imádnivaló. 124 00:05:33,870 --> 00:05:35,440 Többet kell tudnunk Aliról. 125 00:05:35,480 --> 00:05:36,530 Hogy miben van benne. 126 00:05:36,570 --> 00:05:38,400 A lakása talán mindkettőnket adhat támpontot. 127 00:05:40,530 --> 00:05:43,450 Mi, fegyverek és védettség? Nem mész egyedül. 128 00:05:50,370 --> 00:05:51,880 Szia Dante! 129 00:05:51,920 --> 00:05:54,140 - Van egy perced? - Mallory nyomozó. Mit tehetek önért? 130 00:05:54,150 --> 00:05:56,280 Az Ügyészségtől kaptam ezt az „önbíráskodási” ügyet. 131 00:05:56,330 --> 00:05:57,890 Tudom, hogy volt pár összecsapása vele. 132 00:05:57,900 --> 00:05:59,190 Szerettem volna feltenni néhány kérdést. 133 00:05:59,200 --> 00:06:00,240 Mindent megadtam a Ügyésznek, amit tudok. 134 00:06:00,250 --> 00:06:01,680 Igen, olvastam a jelentést. 135 00:06:01,730 --> 00:06:03,380 Volt katonai hírszerzés, 136 00:06:03,420 --> 00:06:05,600 erkölcsi iránytű, magasan képzett. 137 00:06:05,640 --> 00:06:08,210 Azt hiszi, hogy ő egy jótevő. 138 00:06:08,250 --> 00:06:10,300 Zsaru a zsarunak, mit hagytál ki? 139 00:06:10,340 --> 00:06:13,390 Azt hiszed, titkolózom? 140 00:06:13,430 --> 00:06:16,390 Csak egy kis színt keresek. 141 00:06:17,180 --> 00:06:20,180 Okos, kifinomult taktikát alkalmaz. 142 00:06:20,220 --> 00:06:21,300 Nem lesz könnyű. 143 00:06:21,340 --> 00:06:22,480 Az egyszerű nem szórakoztató. 144 00:06:22,490 --> 00:06:23,700 Szeretem a macska-egér játékot. 145 00:06:23,740 --> 00:06:24,750 Amíg te vagy a macska. 146 00:06:24,790 --> 00:06:26,100 Ne becsüld alá őt. 147 00:06:26,140 --> 00:06:27,660 Ó, én nem te vagyok. 148 00:06:27,710 --> 00:06:30,450 Ha ő kerül a célkeresztembe, nem habozok lelőni. 149 00:06:37,060 --> 00:06:39,140 Még mindig minden tiszta. Nincs szaúdi tevékenység. 150 00:06:39,150 --> 00:06:40,210 Vettem. 151 00:06:40,250 --> 00:06:41,900 Közeledek. 152 00:07:05,180 --> 00:07:06,620 Oké, benn vagyok. 153 00:07:06,660 --> 00:07:09,880 Valaki határozottan legyőzött engem. …megelőzött. 154 00:07:09,920 --> 00:07:11,190 Feldobták? 155 00:07:11,230 --> 00:07:12,880 Igen. Valaki Alit kereste. 156 00:07:12,930 --> 00:07:14,800 Vagy valami volt nála. 157 00:07:18,540 --> 00:07:21,850 A kinézetből ítélve motiváltak. 158 00:07:23,070 --> 00:07:26,160 Mel? Mel? 159 00:07:26,200 --> 00:07:27,550 Mel? 160 00:07:29,070 --> 00:07:30,470 Felderítő. 161 00:08:06,200 --> 00:08:07,290 Bishop! 162 00:08:07,330 --> 00:08:08,720 Mit csinálsz te itt? 163 00:08:08,770 --> 00:08:10,420 Tíz szaúdi van a sarkon túl. Szállj be. 164 00:08:10,430 --> 00:08:11,860 Honnan tudtad? 165 00:08:11,900 --> 00:08:14,380 Mert velük dolgozom. Gyerünk! 166 00:08:30,570 --> 00:08:32,230 Sajnálom, nem volt időm megnyerni téged. 167 00:08:32,270 --> 00:08:34,910 Biztos. Legjobb módja, ehhez meg kell kötözni egy lány csuklóit, 168 00:08:34,920 --> 00:08:36,290 és bedobni a kocsid hátuljába. 169 00:08:36,300 --> 00:08:38,010 Nehéz megnézni McCall hatosát, ha meghalsz. 170 00:08:38,020 --> 00:08:40,540 Mi az, nem gondoltad, hogy tudtam, hogy vannak emberei? 171 00:08:40,580 --> 00:08:41,710 Én képeztem ki őt. 172 00:08:41,750 --> 00:08:44,800 Ali Shah. Miért üldözik őt a szaúdiak? 173 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 És miért lőnek rám, amiért a lakásában voltam? 174 00:08:47,280 --> 00:08:50,630 Nem tudom, de feltételezem, hogy nagy, 175 00:08:50,680 --> 00:08:52,590 mert hívtak, hogy keressem meg. 176 00:08:52,640 --> 00:08:54,990 - Szóval most a szaúdiaknak dolgozol? - Igen. 177 00:08:55,030 --> 00:08:57,120 Segít szemmel tartani őket a CIA számára. 178 00:08:57,160 --> 00:08:58,950 És most a CIA szeretné tudni, 179 00:08:58,990 --> 00:09:01,300 miért hívták ki a szaúdiak a nagyágyúikat. 180 00:09:01,340 --> 00:09:02,490 Kik a nagyágyúik? 181 00:09:02,530 --> 00:09:04,130 Tudod, hogy a csapat a lakásában lakott? 182 00:09:04,140 --> 00:09:05,430 - Igen. - Vezetik, 183 00:09:05,470 --> 00:09:06,560 Shakir Khan által. 184 00:09:06,610 --> 00:09:07,740 Felsőbb hírszerzés. 185 00:09:07,780 --> 00:09:09,430 A rezsim legfontosabb végrehajtója. 186 00:09:09,480 --> 00:09:12,040 Ő az a fickó, akit akkor hívnak, ha el akarnak tüntetni valakit. 187 00:09:12,050 --> 00:09:14,350 Ez szép módja annak, hogy halott? 188 00:09:14,400 --> 00:09:15,660 Pontosan. 189 00:09:15,700 --> 00:09:17,270 Nézd, bármi is folyik itt, 190 00:09:17,310 --> 00:09:19,880 a CIA nem akarja, hogy ez kiterjedjen az utcákra. 191 00:09:19,920 --> 00:09:21,230 Azért vagyok itt, mert ők nem... 192 00:09:21,270 --> 00:09:23,130 Nem engedhetik meg maguknak, hogy részt vegyenek benne. 193 00:09:23,140 --> 00:09:24,540 És az olajnak folynia kell tovább. 194 00:09:24,550 --> 00:09:27,020 És nem tudsz őrülten ráfeküdni a királyságra, ugye? 195 00:09:27,060 --> 00:09:29,370 Dobd el. Nem tudjuk, mit tett ez a kölyök. 196 00:09:29,410 --> 00:09:31,540 És tudod a szaúdiak... könyörtelenek, 197 00:09:31,590 --> 00:09:33,940 erőforrásokkal rendelkeznek, és mindannyiunk előtt járnak. 198 00:09:33,980 --> 00:09:36,030 Köszönöm a fuvart. 199 00:09:36,980 --> 00:09:38,460 És köszönöm a lelkesítő beszédet. 200 00:09:38,510 --> 00:09:40,590 Mert tudod, hogy az a nő szereti a kihívásokat, ugye? 201 00:09:40,600 --> 00:09:44,380 Adhattál volna neki egy Red Bull-t vagy egy ötöst (pacsit). 202 00:09:44,430 --> 00:09:45,690 Megjegyeztem. 203 00:09:46,650 --> 00:09:48,040 Szóval ez a fickó Ali, 204 00:09:48,080 --> 00:09:49,930 nem egy, hanem kettő haragját vívta ki, 205 00:09:49,970 --> 00:09:51,810 a világ legerősebb hírszerző ügynökségeinél. 206 00:09:51,820 --> 00:09:54,170 Mi a fenét csinált? - Először meg kell találnunk Alit, 207 00:09:54,220 --> 00:09:55,920 ha van esélye a túlélésre. 208 00:09:55,960 --> 00:09:57,480 Ebben talán tudok segíteni. 209 00:09:57,530 --> 00:09:59,050 Megfigyeltem Ali autóját. 210 00:09:59,090 --> 00:10:00,520 Pénzügyi helyzete miatt egy parkolóházban parkol, 211 00:10:00,530 --> 00:10:02,520 a Soho-ház közelében, körülbelül akkor, amikor eltűnt. 212 00:10:02,530 --> 00:10:04,030 Szóval felhívtam a garázst. 213 00:10:04,070 --> 00:10:05,170 Az autó még mindig ott van. 214 00:10:05,170 --> 00:10:06,810 Talán ez volt az utolsó hely, ahol járt. 215 00:10:06,860 --> 00:10:09,030 A nővére utalt rá, hogy sok időt tölt abban a klubban. 216 00:10:09,040 --> 00:10:11,020 Rajta vagyok. 217 00:10:13,320 --> 00:10:15,810 Mira azt hiszi, hogy a szüleik tudnak valamit. 218 00:10:15,850 --> 00:10:18,550 Ha a szaúdi hírszerzés Alira vadászik, az első dolguk, 219 00:10:18,575 --> 00:10:21,160 amit tennének, hogy nyomást gyakoroljanak az apjára, Basamra. 220 00:10:21,200 --> 00:10:24,640 Be kell lépnünk az e-mail szerverére. 221 00:10:24,690 --> 00:10:25,980 Ami a szaúdi nagykövetségen van. 222 00:10:25,990 --> 00:10:27,080 És? 223 00:10:27,120 --> 00:10:28,960 Szóval egyfajta egészségi állapotomban vagyok. 224 00:10:28,990 --> 00:10:30,690 Tudod, egyél rendesen, igyál sok vizet, 225 00:10:30,730 --> 00:10:33,730 kerülje el azokat, akiknek államilag jóváhagyott engedélyük van az ölésre. 226 00:10:33,740 --> 00:10:35,960 És ígérem, az a hely, 227 00:10:36,000 --> 00:10:38,130 tűzfal minden lehetséges módon. 228 00:10:38,870 --> 00:10:42,010 Talán nekünk, de nem mindenkinek. 229 00:10:51,340 --> 00:10:53,940 ISMERETLEN HÍVÁS. TUDSZ BESZÉLNI? 230 00:10:58,760 --> 00:10:59,980 Jól vagy? 231 00:11:00,020 --> 00:11:01,200 Idegesnek tűnsz. 232 00:11:01,240 --> 00:11:03,070 Nem. Én csak nem ettem eleget ma. 233 00:11:03,110 --> 00:11:05,160 Megyek, keresek valamit. 234 00:11:06,030 --> 00:11:08,290 Mit tesz a szaúdi hírszerzés, 235 00:11:08,340 --> 00:11:11,030 az öcsémmel? Mit csinált? 236 00:11:11,080 --> 00:11:12,300 Még nem tudjuk. 237 00:11:12,340 --> 00:11:14,210 De szerintem a szüleid igen. 238 00:11:14,250 --> 00:11:16,430 Van módunk arra, hogy segítsen nekünk kideríteni, 239 00:11:16,470 --> 00:11:18,740 - amit Aliról tudnak. - Bármit megteszek. 240 00:11:18,780 --> 00:11:20,960 Mire van szükséged? 241 00:11:21,000 --> 00:11:22,250 Mira bent van. Csak szükség van 242 00:11:22,260 --> 00:11:23,340 néhány perc a beállításhoz. 243 00:11:23,350 --> 00:11:24,830 Remek. Készen állok, amikor ő is. 244 00:11:24,870 --> 00:11:26,020 Szóval van némi információm, 245 00:11:26,070 --> 00:11:27,890 egy barátomtól, aki a Soho House-ban dolgozik. 246 00:11:27,900 --> 00:11:29,660 Kiderült, hogy Ali hónapok óta nem volt bent. 247 00:11:29,710 --> 00:11:31,750 Ez furcsa, mert a hitelkártyájával parkol 248 00:11:31,790 --> 00:11:34,190 az inasnál - rendszeresen. - Hazudott a nővérének. 249 00:11:34,230 --> 00:11:36,280 Nem a Soho-Housba ment. 250 00:11:36,320 --> 00:11:37,630 Valahova máshová ment. 251 00:11:37,670 --> 00:11:39,320 Harry, vedd elő a környék térképét. 252 00:11:39,370 --> 00:11:40,410 - Mm-hmm. 253 00:11:42,460 --> 00:11:43,980 Ez a Húsipari körzet 254 00:11:44,020 --> 00:11:46,800 Éjszakai klubok, játék-barlangok, perverz szállodák, rengeteg hely, 255 00:11:46,810 --> 00:11:49,940 ha egy 20 éves szeretne a mélypontra menni. 256 00:11:51,070 --> 00:11:52,250 Vízipipa szalon. 257 00:11:52,290 --> 00:11:53,450 Volt egy hegye és egy tömlője 258 00:11:53,470 --> 00:11:54,770 a lakásában, de cső nem volt. 259 00:11:54,820 --> 00:11:56,470 Rendben. Szóval máshol dohányzik. 260 00:11:56,510 --> 00:11:58,600 Igen, de miért akarná titokban tartani? 261 00:11:58,650 --> 00:12:00,470 Csak egy módon deríthetjük ki. 262 00:12:03,694 --> 00:12:06,994 Mindent elmondtam, amit tudtam. Nem tudom, mit akar még tőlem. 263 00:12:14,400 --> 00:12:17,320 Mira. Mi folyik ott? 264 00:12:17,360 --> 00:12:19,230 Szia Baba. Van egy perced? 265 00:12:19,280 --> 00:12:20,860 Csak meg kell nézned a sajtóközleményt, 266 00:12:20,900 --> 00:12:22,140 a kulturális központ számára. 267 00:12:22,150 --> 00:12:23,370 Ma este megnézem. 268 00:12:23,410 --> 00:12:25,110 Tényleg ki kell vennem még ma. 269 00:12:25,150 --> 00:12:27,070 Jól van. Hol van? 270 00:12:27,110 --> 00:12:29,330 A felhőfiókomban, elküldtem a linket. 271 00:12:31,160 --> 00:12:32,590 Szép. Benn vagyok. 272 00:12:32,640 --> 00:12:34,810 Biztos vagy benne, hogy ez nem fog visszaütni Mirára? 273 00:12:34,860 --> 00:12:36,950 Száz százalék. Ő nem nyitja ki nekünk az ajtót. 274 00:12:36,990 --> 00:12:38,140 Basam rendszere a következő. 275 00:12:38,180 --> 00:12:40,560 A számítógépek elvetik a létfontosságú biztonsági protokollokat, 276 00:12:40,570 --> 00:12:42,520 hogy hozzáférjen a felhőben megosztott adatokhoz. 277 00:12:42,560 --> 00:12:43,684 Meddig? Három perc az adatok 278 00:12:43,709 --> 00:12:45,330 letöltéséhez, Basam e-mail szerveréről. 279 00:12:45,370 --> 00:12:46,520 - Gyerünk, gyerünk, 280 00:12:46,560 --> 00:12:47,910 Menj, menj, menj, menj. 281 00:12:47,960 --> 00:12:49,610 Van egy elírási hibád 282 00:12:49,650 --> 00:12:51,250 a második bekezdés elején. 283 00:12:51,260 --> 00:12:53,270 Ok, meg van. 284 00:12:53,310 --> 00:12:54,830 És mi más? 285 00:12:54,880 --> 00:12:56,340 Semmi. 286 00:12:56,390 --> 00:12:57,400 Ez jó. 287 00:12:57,440 --> 00:12:59,530 Ez jó? Nincs más gondolat? 288 00:12:59,580 --> 00:13:02,060 Mi van, azt kéred, hogy találjak még a problémákat? 289 00:13:02,100 --> 00:13:04,300 Nincs elég idő. Még húznia kell az időt. 290 00:13:04,320 --> 00:13:06,060 Mikor volt valaha is gondod ezzel? 291 00:13:06,110 --> 00:13:07,670 Most mennem kell. 292 00:13:07,720 --> 00:13:09,500 találkozunk otthon. 293 00:13:09,540 --> 00:13:10,580 Ó, várj. 294 00:13:10,630 --> 00:13:12,810 Mira, mi folyik itt? 295 00:13:13,590 --> 00:13:15,550 Oké. 296 00:13:15,590 --> 00:13:18,810 A helyzet az, hogy ez nem igazán a sajtóközleményről szól. 297 00:13:18,860 --> 00:13:20,860 Pánikba esik. Pánikol. Nem, nem, nem. 298 00:13:20,900 --> 00:13:22,080 Csak bízz benne. 299 00:13:22,120 --> 00:13:23,860 Aliról van szó. 300 00:13:23,910 --> 00:13:25,780 Baba, én félek. 301 00:13:25,820 --> 00:13:27,170 Tudom, hogy tudsz valamit. 302 00:13:27,210 --> 00:13:29,130 Miért nem mondod el nekem? 303 00:13:31,554 --> 00:13:34,154 Szerelmem… nem akarom, hogy aggódj. Bíznod kell bennem. 304 00:13:37,790 --> 00:13:39,790 Én bízom benned. 305 00:13:42,050 --> 00:13:44,140 Csak azt szeretném, ha bíznál bennem. 306 00:13:46,060 --> 00:13:47,890 Megvan! 307 00:13:47,930 --> 00:13:48,970 Én bízom benned, 308 00:13:49,020 --> 00:13:50,540 de ezek a dolgok bonyolultak. 309 00:13:50,580 --> 00:13:51,630 Hűha. 310 00:13:51,670 --> 00:13:53,110 Nem beszélhetek róla, 311 00:13:53,150 --> 00:13:54,720 de majd otthon találkozunk. 312 00:14:00,510 --> 00:14:03,730 Nagyszerű hely. Nagyon karakteres. 313 00:14:03,770 --> 00:14:06,300 Kösz. Igen, akarsz enni, inni vagy dohányozni? 314 00:14:06,340 --> 00:14:07,730 A fentieket mind. 315 00:14:07,780 --> 00:14:10,780 Igazából csak azt akartam tudni, hogy ez a.... 316 00:14:10,820 --> 00:14:13,000 fickó, miért volt itt. 317 00:14:13,040 --> 00:14:14,830 Miért? Ki ő? 318 00:14:14,870 --> 00:14:15,930 Nem ismered fel? 319 00:14:17,090 --> 00:14:19,050 Fokoznod kell a játékodat. 320 00:14:19,090 --> 00:14:21,010 Te vagy a tulajdonos, igaz? 321 00:14:21,050 --> 00:14:22,440 Reza Shaheen? 322 00:14:22,490 --> 00:14:24,310 Azt hittem ismerned kell az ügyfeleidet. 323 00:14:24,360 --> 00:14:26,360 Különösen azokat, akik állandóan bejönnek. 324 00:14:26,400 --> 00:14:29,750 Várjunk csak, mi történik itt? 325 00:14:29,800 --> 00:14:32,840 Mi van, kicsit lassan forognak a fogaskerekek, Cheech? 326 00:14:32,890 --> 00:14:35,630 Nézd, mondd el, amit tudni akarok, 327 00:14:35,670 --> 00:14:38,370 vagy elmondhatod néhány igazi zsarunak, 328 00:14:38,420 --> 00:14:41,030 miért szolgálsz ki kiskorú lányokat, 329 00:14:41,070 --> 00:14:42,590 a Santi Padre Gimnáziumból. 330 00:14:42,640 --> 00:14:44,250 Csak egy szintben velem, Reza. 331 00:14:44,290 --> 00:14:46,080 Ez a srác eltűnt. 332 00:14:46,120 --> 00:14:48,730 Lehet, hogy bajban van, és én csak próbálok segíteni neki. 333 00:14:48,770 --> 00:14:50,380 Elltűnt? Várjon. 334 00:14:50,430 --> 00:14:52,430 Erről nem tudok semmit. 335 00:14:52,470 --> 00:14:54,770 Csak próbáltam nem elszúrni a lány miatt. 336 00:14:54,780 --> 00:14:55,950 Milyen lány? 337 00:14:56,000 --> 00:14:57,780 Fehér lány. Amerikai. 338 00:14:57,830 --> 00:14:59,560 Ezért jött ide. Hogy vele lógjon. 339 00:14:59,570 --> 00:15:01,120 Tudom, hogy egy fontos ember fia 340 00:15:01,130 --> 00:15:03,740 a nagykövetségen, ezért azt hittem, titokban tartják, 341 00:15:03,790 --> 00:15:05,620 mert a szülei elleneznék. 342 00:15:05,660 --> 00:15:08,100 De tudja, esküszöm, hogy nekem fogalmam sincs, miért tűnt el, 343 00:15:08,140 --> 00:15:09,790 vagy hol van. 344 00:15:09,840 --> 00:15:11,320 Tehát, Ali ellenállt 345 00:15:11,360 --> 00:15:13,317 egy megbeszélt házasságnak, miközben titokban 346 00:15:13,342 --> 00:15:15,700 találkoztak egy lánnyal, akit a szülei nem helyeseltek. 347 00:15:15,710 --> 00:15:17,280 Ez egy igazi Rómeó és Júlia történet. 348 00:15:17,320 --> 00:15:19,670 Igen, de a szaúdiak nem küldenék a kutyáikat 349 00:15:19,720 --> 00:15:22,150 Ali után csak azért, mert egy fehér lánnyal randizik. 350 00:15:22,200 --> 00:15:24,750 Nos, ez nem jelenti azt, hogy Júlia ne lenne érintett valahogy. 351 00:15:24,760 --> 00:15:26,250 Talán belefogtak valamibe együtt. 352 00:15:26,290 --> 00:15:27,510 Azt hiszem, tudom, mi az. 353 00:15:28,420 --> 00:15:30,860 Átnéztem Basam e-mailjeit. 354 00:15:30,900 --> 00:15:32,300 Rob. 355 00:15:32,340 --> 00:15:34,340 Ők azt hiszik, Ali egy „Méh”. 356 00:15:36,260 --> 00:15:37,340 Mi az a „Méh”? 357 00:15:38,820 --> 00:15:41,480 Két évvel ezelőtt Szaúd-Arábia létrehozta a "Legyek" hadseregét, 358 00:15:41,520 --> 00:15:43,830 hogy a szaúdi propagandát terjesszék a közösségi médiában. 359 00:15:43,870 --> 00:15:45,260 Szóval szaúdi disszidensek, 360 00:15:45,310 --> 00:15:47,480 vagy a "Méhek", háborút vívtak velük az interneten. 361 00:15:47,530 --> 00:15:49,190 Amikor a „Legyek” utoljára „Méhet” fogtak, 362 00:15:49,240 --> 00:15:51,140 megkínozták, megölték őket, 363 00:15:51,180 --> 00:15:52,840 és csontfűrésszel feldarabolták őket. 364 00:15:52,880 --> 00:15:54,140 Ez még rosszabb lesz. 365 00:15:54,190 --> 00:15:56,035 Ráálltak Alira, mert a „Legyek” rajtaütöttek 366 00:15:56,060 --> 00:15:57,880 egy ismert „Méh” társalgóhelyen a városban. 367 00:15:57,890 --> 00:15:59,890 Amikor üresen találták, mérgesek voltak. 368 00:15:59,930 --> 00:16:01,930 Azt gyanították, hogy valaki figyelmeztette őket. 369 00:16:01,980 --> 00:16:03,460 - Ali? - Mint magas rangú diplomata, 370 00:16:03,500 --> 00:16:05,590 Ali apját előre értesítették a rajtaütésről, 371 00:16:05,630 --> 00:16:07,330 és nem sokkal később a „Méhek” vezetője, 372 00:16:07,370 --> 00:16:09,210 akit a szaúdiak "X disszidensként" emlegetnek. 373 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 üzenetben figyelmeztette a „Méheket”, 374 00:16:11,290 --> 00:16:12,320 hogy ez megtörténik. 375 00:16:12,370 --> 00:16:14,330 Szóval azt hiszik, hogy Ali valahogy meghallotta, 376 00:16:14,340 --> 00:16:16,130 amikor az apját tájékoztatták a rajtaütésről, 377 00:16:16,180 --> 00:16:18,790 - és terjeszti a hírt? - Azt hiszik, hogy Ali az „X. disszidens”. 378 00:16:18,830 --> 00:16:21,560 ami azt jelenti, hogy ha elkapják, ő lehet a következő Khashoggi. 379 00:16:21,610 --> 00:16:23,320 Ez csak idő kérdése. 380 00:16:23,360 --> 00:16:25,430 A Defeat Geo-nak köszönhetően, a szaúdiak rájöttek, 381 00:16:25,440 --> 00:16:27,550 hogy van egy biztonságos „Méh” menedékház a városban. 382 00:16:27,590 --> 00:16:28,840 Azt hiszik, Ali ott van, de... 383 00:16:28,880 --> 00:16:30,870 csak egyelőre még nem tudták lokalizálni. 384 00:16:30,880 --> 00:16:32,050 Mi az a Defeat Geo? 385 00:16:32,090 --> 00:16:34,880 A Defeat Geo egy saját fejlesztésű, védett kémszoftver, 386 00:16:34,920 --> 00:16:38,310 amely beszivárog a mobileszközökbe és korlátlan hozzáférést biztosít. 387 00:16:38,350 --> 00:16:40,740 Most abból az alkalomból, hogy segítek az embereknek a sötét weben, 388 00:16:40,750 --> 00:16:42,790 az illegális megfigyelés elleni küzdelem, a Defeat Geo gyakran előkerül. 389 00:16:42,800 --> 00:16:45,190 Van rá esély, hogy dolgoztál valaha is egy „Méhnek”? 390 00:16:45,240 --> 00:16:46,500 Ó, tudom, hogy volt. 391 00:16:46,540 --> 00:16:48,590 Volt egy srác, Zaki Mohammed. 392 00:16:48,630 --> 00:16:51,030 A tweetjei miatt el kellett menekülnie Szaúd-Arábiából. 393 00:16:51,070 --> 00:16:52,915 Most meg kellett csinálnom neki az internetes 394 00:16:52,940 --> 00:16:54,760 biztonságot, mert a szaúdiak szó szerint soha 395 00:16:54,770 --> 00:16:56,410 nem fogják abbahagyni a fickó vadászatát. 396 00:16:56,450 --> 00:16:59,070 Várj, akkor tudni fogja, hol van a védett ház. 397 00:16:59,110 --> 00:17:01,110 - Így jutunk el Alihoz. - Nem, azt nem csináljuk. 398 00:17:01,120 --> 00:17:03,590 - Miért? - Azt akarod mondani, hogy nem tudod lenyomozni Zakit? 399 00:17:03,600 --> 00:17:05,417 Persze, hogy tudok. Egy szempillantás alatt. 400 00:17:05,442 --> 00:17:06,870 De, én voltam a biztonsági embere. 401 00:17:06,910 --> 00:17:08,470 De ez hatalmas elárulása lenne a bizalmának. 402 00:17:08,480 --> 00:17:11,280 A hozzánk hasonló srácok élnek, vagy meghalnak a névtelenségünk által. 403 00:17:11,290 --> 00:17:13,870 Ennek tiszteletlensége... hatalmas jogsértés lenne. 404 00:17:13,920 --> 00:17:16,830 Gyerünk, Harry, már megmentetted a srác életét. 405 00:17:16,880 --> 00:17:19,050 Talán megtehetnéd ugyanezt Alival. 406 00:17:23,060 --> 00:17:24,890 Ó... Ó, ember. 407 00:17:24,930 --> 00:17:26,240 Nos, nem tudom elérni őt online. 408 00:17:26,250 --> 00:17:27,760 Tudod, ő fogja...fogja, 409 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 megijed, és elsötétül. 410 00:17:30,800 --> 00:17:33,370 Úgy értem, személyesen kellene elmennem. - Veled megyek. 411 00:17:33,420 --> 00:17:35,060 Nem, nem, egyedül kell mennem. Úgy értem, 412 00:17:35,100 --> 00:17:37,480 ezek a srácok tudják, hogy figyelniük kell a felderítőkre. 413 00:17:37,490 --> 00:17:39,240 Robnak igaza van. 414 00:17:39,380 --> 00:17:41,160 Ali és én mindketten futunk. 415 00:17:41,210 --> 00:17:43,600 A különbség az, hogyha elkapnak, börtönbe kerülök. 416 00:17:43,640 --> 00:17:45,470 Ha Alit elkapják, 417 00:17:45,520 --> 00:17:48,650 meggyilkolják. 418 00:17:54,440 --> 00:17:56,400 Zaki. 419 00:17:56,440 --> 00:17:57,700 Ismerjük egymást? 420 00:17:57,740 --> 00:18:00,570 Igen. Megjavítottam a biztonsági rendszeredet. 421 00:18:00,620 --> 00:18:02,400 Deadtrain vagyok. 422 00:18:03,320 --> 00:18:06,100 Várj, nem. Csak... hú, izé. Beszélnem kell veled. 423 00:18:06,140 --> 00:18:08,360 Nem jöttem volna ide, ha nem lenne gond, 424 00:18:08,410 --> 00:18:09,840 élet- halál kérdése, esküszöm. 425 00:18:09,890 --> 00:18:13,020 De az egyik barátod komoly bajban van. 426 00:18:19,030 --> 00:18:21,120 Kövess engem. 427 00:18:26,430 --> 00:18:28,560 Sajnálom, haver. Tudom, hogy nem menő, 428 00:18:28,610 --> 00:18:29,950 én csak úgy felbukkanok, mint... 429 00:18:42,880 --> 00:18:45,010 Zaki, csak figyelj rám... 430 00:18:45,050 --> 00:18:47,010 Ki küldött téged? 431 00:18:47,050 --> 00:18:48,390 Senki. Oké? 432 00:18:48,430 --> 00:18:50,480 Megpróbálok megmenteni egy „Méhecskét”... Ali Shah. 433 00:18:50,490 --> 00:18:52,050 Egy védett házban van, de nincs biztonságban. 434 00:18:52,060 --> 00:18:54,400 Nincs védett ház. Aki küldött, azt rosszul az informálták. 435 00:18:54,410 --> 00:18:56,760 Egyedül vagyok. A te oldaladon állok. 436 00:18:56,800 --> 00:18:58,500 Tudod, miért én tettem meg a biztonságodat? 437 00:18:58,510 --> 00:19:00,160 Mert tudom, milyen az. 438 00:19:01,460 --> 00:19:05,420 Halott vagyok. Oké? A kormánynak dolgoztam. 439 00:19:05,460 --> 00:19:09,380 Kiberhadviselés. És találtam bizonyítékot. 440 00:19:09,430 --> 00:19:12,820 Rossz dolog, haver. Megbocsáthatatlan bűnök, 441 00:19:12,860 --> 00:19:14,560 a katonaságunk elkötelezte magát. 442 00:19:14,600 --> 00:19:15,950 Szóval kiszivárogtattam. 443 00:19:16,000 --> 00:19:18,160 Tudod, azt hittem, hogy helyesen cselekedtem, 444 00:19:18,200 --> 00:19:19,560 felelősségre vonni a kormányomat, 445 00:19:19,570 --> 00:19:21,130 de utánam jöttek, 446 00:19:21,180 --> 00:19:23,430 és arra késztettek, hogy otthagyjak mindent, amit tudtam. 447 00:19:23,440 --> 00:19:25,570 A családom, az életem, mindenem. 448 00:19:25,620 --> 00:19:27,570 Ezért akartam segíteni neked. 449 00:19:27,620 --> 00:19:28,970 Ezért akarok Alinak segíteni. 450 00:19:29,010 --> 00:19:31,930 Nem tudod, milyen az. 451 00:19:31,970 --> 00:19:34,100 Nem hagytam magam mögött a családomat. 452 00:19:34,150 --> 00:19:37,580 A szaúdiak börtönbe hurcolták őket, miután elmenekültem. 453 00:19:37,630 --> 00:19:40,930 Megkínozták a legjobb barátomat. 454 00:19:40,980 --> 00:19:44,240 Kényszerítették, hogy felhívjon, és elmondja, mit csinálnak vele, 455 00:19:44,290 --> 00:19:45,590 mit fognak vele csinálni, 456 00:19:45,640 --> 00:19:46,980 ha tovább beszélek. 457 00:19:47,030 --> 00:19:49,510 Ezek az emberek felgyújtanák a várost 458 00:19:49,550 --> 00:19:51,210 a földig, hogy eljusson hozzám. 459 00:19:51,250 --> 00:19:53,210 Ki mondja, hogy nem használnak ki téged? 460 00:19:53,250 --> 00:19:56,990 Mert előbb meg kell találniuk engem. 461 00:19:57,040 --> 00:19:58,880 Ha azt hiszed, hogy az a kis tízperces javítás… 462 00:19:58,890 --> 00:20:00,080 Jót tettem érted, 463 00:20:00,130 --> 00:20:03,220 el tudod képzelni, mennyire biztonságos a saját életem? 464 00:20:11,360 --> 00:20:12,410 Köszönöm. 465 00:20:12,460 --> 00:20:14,840 Nem ismerem Ali Shah-t. 466 00:20:14,880 --> 00:20:17,710 A legtöbb „Méh” nem ismeri egymást. Így biztonságosabb. 467 00:20:19,150 --> 00:20:22,590 De megszerzem a védett ház helyét. 468 00:20:23,890 --> 00:20:25,430 Nagyszerű munka, Harry. 469 00:20:25,480 --> 00:20:27,260 Körülbelül tíz percre vagyok a menedékháztól. 470 00:20:27,270 --> 00:20:29,160 - Utána hívlak. - Remek. 471 00:20:30,770 --> 00:20:32,680 Mi újság, Nénikém? 472 00:20:32,730 --> 00:20:34,120 Éppen a szennyest vittem ki, 473 00:20:34,160 --> 00:20:35,983 Dee szobájából, amikor megláttam, hogy 474 00:20:36,008 --> 00:20:37,924 mit csomagolt a geológiai kirándulására. 475 00:20:37,950 --> 00:20:40,120 Nos, nem tudom, mit viselsz egy barlangban, 476 00:20:40,170 --> 00:20:45,040 de tudom, hogy nem pántos, ezért ástam egy kicsit. 477 00:20:45,090 --> 00:20:48,790 Találtam egy hamis személyit, és egy kinyomtatott jegyet, 478 00:20:48,830 --> 00:20:53,620 egy Megan Thee Stallion koncertre, Phillyben. 479 00:20:53,660 --> 00:20:54,720 Mit? 480 00:20:54,760 --> 00:20:56,790 Oké, egy hip-hop concert, 481 00:20:56,840 --> 00:20:59,190 két éjszaka, 100 mérföldre innen? 482 00:20:59,230 --> 00:21:02,250 Meg tudnám fojtani azt a lányt. Tényleg próbára tesz engem. 483 00:21:02,290 --> 00:21:04,560 Azt hiszem, itt az ideje egy újabb családi találkozónak. 484 00:21:04,570 --> 00:21:06,460 És mit mondjak neki, hogy átkutattam a táskáját? 485 00:21:06,500 --> 00:21:07,630 Csak meg fog fordulni, 486 00:21:07,670 --> 00:21:09,110 és megy vissza az apjához. 487 00:21:10,590 --> 00:21:12,290 Ez a következménye annak, 488 00:21:12,330 --> 00:21:14,330 hogy elmondtam neki, mit csinálok. 489 00:21:14,380 --> 00:21:16,510 Nem, hónapokkal ezelőtt vette a jegyet. 490 00:21:16,550 --> 00:21:20,030 Nos, ettől függetlenül ma túl lesz rajta. 491 00:21:20,080 --> 00:21:21,770 Még az sem zavarta, hogy hazudott 492 00:21:21,820 --> 00:21:23,340 az arcunkba ma reggel. 493 00:21:23,390 --> 00:21:25,300 Mert amennyire ő is így gondolja, 494 00:21:25,340 --> 00:21:28,090 egész életében hazudtam neki. 495 00:21:29,350 --> 00:21:31,090 Ezen még gondolkodnom kell, 496 00:21:31,130 --> 00:21:32,350 de most nem tudok rá gondolni. 497 00:21:32,390 --> 00:21:34,220 Van még valaki, akit meg kell mentenem. 498 00:21:56,110 --> 00:21:57,850 Szia, McCall. 499 00:21:59,420 --> 00:22:02,860 Marcus. Kérdés hozzád. 500 00:22:03,600 --> 00:22:05,730 - Mégis lezárod az ügyet? - Még fiatal a nap. 501 00:22:05,780 --> 00:22:07,810 Amikor találkoztál vele, volt valami kapcsolat, ami 502 00:22:07,820 --> 00:22:09,260 összekötné az „önbíráskodót” 503 00:22:09,300 --> 00:22:10,690 és a szaúdi nagykövetséget? 504 00:22:10,740 --> 00:22:12,910 Nem hiszem. Miért? 505 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 Mert most van. 506 00:22:14,010 --> 00:22:15,430 A Nagykövetség felvette a kapcsolatot a NYPD-vel, 507 00:22:15,440 --> 00:22:16,830 a Külügyminisztériumon keresztül. 508 00:22:16,870 --> 00:22:18,630 Valaki, akire megfelel az „önbíráskodó” leírásának, 509 00:22:18,660 --> 00:22:19,830 beleavatkozott az üzletükbe. 510 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 Milyen üzlet? 511 00:22:21,090 --> 00:22:22,570 Valamit egy diplomata gyerekéről. 512 00:22:22,620 --> 00:22:24,270 Megkérdezték, hogy a miénk-e? 513 00:22:24,320 --> 00:22:26,220 Úgy tűnik, talán elvégzik a munkámat helyettem. 514 00:22:26,620 --> 00:22:28,670 Most megyek találkozni velük. 515 00:22:28,710 --> 00:22:31,760 Hátha kapok valami információt arról, hogy miben vesz részt. 516 00:22:37,550 --> 00:22:39,240 Ki az? 517 00:22:39,290 --> 00:22:40,510 Shakir egyik embere. 518 00:22:40,550 --> 00:22:42,510 Úgy tűnik, Ali ugyanolyan veszélyes volt, mint 519 00:22:42,550 --> 00:22:44,340 amilyennek a szaúdiak beállították. 520 00:22:48,990 --> 00:22:50,430 Kivéve, hogy ez önvédelem volt. 521 00:22:50,470 --> 00:22:52,000 A támadó fel volt fegyverkezve. 522 00:22:52,040 --> 00:22:54,780 Az ajtó be van törve, így nyilvánvalóan nem kopogott. 523 00:22:54,820 --> 00:22:56,350 És abból a két lyukból ítélve a falon, 524 00:22:56,360 --> 00:22:57,780 lövöldözve jött be be. - Igen. 525 00:22:57,830 --> 00:22:59,960 És Ali viszonozta a tüzet, és megölte. 526 00:23:00,000 --> 00:23:02,790 - Elfelejtetted ezt? - Nem tudod, ugye? 527 00:23:02,830 --> 00:23:06,270 Nem azért üldözik, mert erőszakos vagy veszélyes. 528 00:23:06,310 --> 00:23:08,320 Azért üldözik, mert disszidens, 529 00:23:08,360 --> 00:23:10,010 szólásszabadság gyakorlása. 530 00:23:10,060 --> 00:23:11,580 És ez a srác itt.... 531 00:23:11,620 --> 00:23:14,510 Nos, biztos vagyok benne, hogy azért volt itt, hogy a halálba hurcolja. 532 00:23:14,520 --> 00:23:17,850 Nos, én együtt érzek Alival. Tényleg. 533 00:23:17,890 --> 00:23:19,150 De ő szaúdi állampolgár, 534 00:23:19,200 --> 00:23:21,020 és épp most ölt meg egy szaúdi végrehajtót. 535 00:23:21,070 --> 00:23:22,940 Ami az USA-t illeti, 536 00:23:22,980 --> 00:23:24,810 ez egy szaúdi belügy. 537 00:23:24,850 --> 00:23:27,070 Az Egyesült Államok nem fogja kockáztatni 538 00:23:27,120 --> 00:23:29,640 kapcsolatát a Királysággal emiatt. 539 00:23:29,690 --> 00:23:34,080 Szóval, Alit megkínozzák és kivégzik egy tweet miatt. 540 00:23:34,120 --> 00:23:36,170 Csak, hogy néhány srác egy szép irodában 541 00:23:36,210 --> 00:23:39,650 kezet rázhatnak, és nem neheztelnek egymásra? 542 00:23:39,700 --> 00:23:41,350 Ezek a kézfogások távol tartanak minket a 543 00:23:41,375 --> 00:23:43,000 szakadék szélétől, a III. világháborútól. 544 00:23:43,040 --> 00:23:46,350 A gazdaságunk, a diplomáciánk, a nemzetbiztonságunk... 545 00:23:46,400 --> 00:23:48,410 Nem kockáztathatom meg azzal, hogy beleavatkozom, 546 00:23:48,420 --> 00:23:50,230 és ezt te is tudod. - Minden erőfeszítést, 547 00:23:50,270 --> 00:23:52,140 az összes pénzt, az összes fájdalmat. 548 00:23:52,190 --> 00:23:54,790 Csak, hogy megállítsak egy gyereket, hogy ne mondja ki véleményét? 549 00:23:54,840 --> 00:23:56,540 Csak mert még nem jöttek rá, 550 00:23:56,580 --> 00:24:00,370 hogy a félelem nem hűséget szül, hanem a bizalmat. 551 00:24:00,410 --> 00:24:02,110 Nézd, ha változást akarsz holnapra, 552 00:24:02,150 --> 00:24:04,110 nehéz döntéseket kell hoznod ma. 553 00:24:04,150 --> 00:24:06,030 Ez egyáltalán nem nehéz választás. 554 00:24:06,070 --> 00:24:07,670 Menj haza, Robyn. 555 00:24:07,710 --> 00:24:09,200 Ha a játékban akartál volna maradni, 556 00:24:09,250 --> 00:24:10,570 soha nem kellett volna elhagynod. 557 00:24:13,510 --> 00:24:14,960 Ali biztosan használta azt a védett házat, 558 00:24:14,970 --> 00:24:16,500 hogy megtervezze a következő lépését. 559 00:24:16,510 --> 00:24:17,860 Az apartmanban volt Wi-Fi, 560 00:24:17,910 --> 00:24:19,680 így biztos, hogy kommunikált valakivel. 561 00:24:19,690 --> 00:24:22,260 Rendben, leolvasom az elmúlt néhány óra összes DNS-lekérdezését. 562 00:24:22,270 --> 00:24:25,040 Siess. Ha te képes vagy rá, akkor a szaúdiak is megtehetik. 563 00:24:28,570 --> 00:24:30,350 Dante nyomozó. 564 00:24:30,400 --> 00:24:31,960 Most már a szaúdiakkal is barátkozik? 565 00:24:32,000 --> 00:24:34,010 Hűha, gyorsan terjed a hír. 566 00:24:34,050 --> 00:24:35,400 Egészen a NYPD-ig. 567 00:24:35,450 --> 00:24:38,140 Bármi is legyen az, tudják, hogy benne vagy. 568 00:24:38,190 --> 00:24:39,540 Ők? 569 00:24:39,580 --> 00:24:41,060 Egy új zsaru van a nyomodban. 570 00:24:41,100 --> 00:24:42,800 Megbízhetó teljesítmény nagy halakkal. 571 00:24:42,850 --> 00:24:44,190 Nem fog leállni. 572 00:24:44,240 --> 00:24:46,680 Tudja, hogy rajta vagy ezen, és érted jön. 573 00:24:46,720 --> 00:24:48,420 Én vigyáznék a hátamra. 574 00:24:48,460 --> 00:24:51,940 Köszönöm az infót, nyomozó. 575 00:24:53,680 --> 00:24:54,940 Szó- ellenfelek? 576 00:24:54,990 --> 00:24:56,900 A védett ház Wi-Fi adatai szerint, 577 00:24:56,950 --> 00:24:58,590 ez volt az az oldal, amelyen Ali járt. 578 00:24:58,600 --> 00:25:00,650 Szóval ez a srác a szaúdi hírszerzés elől menekül, 579 00:25:00,690 --> 00:25:02,780 - és internetes játékokat játszik? Nos, talán nem. 580 00:25:02,830 --> 00:25:04,375 Az összekötő emberek néha összejönnek, 581 00:25:04,400 --> 00:25:06,197 használják ezt az alkalmazást egyéb ügyekben, 582 00:25:06,222 --> 00:25:07,880 mert van egy chat funkció, és az üzenetek 583 00:25:07,905 --> 00:25:09,420 minden új játék indításakor törlődnek. 584 00:25:09,430 --> 00:25:11,000 Már hallottam. 585 00:25:11,870 --> 00:25:14,700 Szóval lehet, hogy titkos üzenetek küldésére használja. 586 00:25:14,750 --> 00:25:16,750 Nos, elég sietve hagyta el a lakást. 587 00:25:16,790 --> 00:25:19,710 Talán még mindig aktív a játék. Csak a felhasználónevére van szükségünk. 588 00:25:19,750 --> 00:25:22,320 Talán ez olyasmi, amivel a szaúdiak nem rendelkeznek. 589 00:25:22,360 --> 00:25:23,540 Adj egy percet. 590 00:25:24,970 --> 00:25:27,450 Szóval ez az egész, uh, Word Opponents-ügy forgatókönyve, 591 00:25:27,500 --> 00:25:29,620 ezt személyes tapasztalatból ismered, vagy... 592 00:25:29,630 --> 00:25:32,590 Hé, kérlek. Feleségül mentem egy hackerhez, oké? 593 00:25:32,630 --> 00:25:34,200 Ennél sokkal óvatosabb lennék. 594 00:25:34,240 --> 00:25:35,940 Mm-hmm. Nagyon jó. 595 00:25:36,810 --> 00:25:39,820 Oké, Mira azt mondta, hogy ő és Ali néha játszanak. 596 00:25:39,860 --> 00:25:43,250 A felhasználóneve: kisbetűs ah29. 597 00:25:44,520 --> 00:25:46,600 Oké, benne vagyok. 598 00:25:46,650 --> 00:25:48,080 És ezt nézd meg. 599 00:25:48,130 --> 00:25:50,870 Nem csak a játék aktív, Ali most jelentkezett be. 600 00:25:50,910 --> 00:25:52,340 Várj, most beszél valakivel? 601 00:25:52,350 --> 00:25:55,050 Amint beszélünk. A rejtélyes játékos, 602 00:25:55,090 --> 00:25:56,480 a Whisper99.(Suttogó99). 603 00:25:56,530 --> 00:25:57,770 Nézd, mit mondanak neki. 604 00:25:57,790 --> 00:25:59,750 "Szeretlek. Túl leszünk ezen. 605 00:25:59,790 --> 00:26:00,880 "Elviszlek valahova 606 00:26:00,920 --> 00:26:02,270 ahol a „Legyek” nem találnak ránk." 607 00:26:02,320 --> 00:26:04,620 Ali Júliája, a lány a vízipipa bárból. 608 00:26:04,670 --> 00:26:06,010 Úgy tűnik, együtt menekülnek. 609 00:26:06,020 --> 00:26:07,890 Igen, egy parkolóban találkoznak 610 00:26:07,930 --> 00:26:09,240 fél óra múlva Crown Heightsben. 611 00:26:09,280 --> 00:26:11,670 Igen, és ha a szaúdiak rájönnek erre, 612 00:26:11,720 --> 00:26:13,850 egyenesen belesétál egy csapdába. 613 00:26:24,900 --> 00:26:28,390 Reza? Mira küldött. 614 00:26:28,430 --> 00:26:29,820 Hogy segítsek Alinak. 615 00:26:29,870 --> 00:26:32,220 A Rómeó és Júlia történet, amit meséltél nekem. 616 00:26:34,700 --> 00:26:36,180 Ez nem volt hazugság, ugye? 617 00:26:36,220 --> 00:26:39,050 De nem is volt a teljes igazság. 618 00:26:39,090 --> 00:26:41,180 Igyekeztünk eltitkolni a szülei elől. 619 00:26:41,220 --> 00:26:43,640 De amikor elkezdett ellenállni az elrendezett házasságnak... 620 00:26:44,180 --> 00:26:45,750 Rájöttek, hogy van barátja. 621 00:26:48,710 --> 00:26:51,360 És a mi kultúránkban... 622 00:26:51,410 --> 00:26:52,930 Ez az egész az én hibám. 623 00:26:52,980 --> 00:26:54,930 Ali hűséges szaúdi, de amikor hallott a 624 00:26:54,980 --> 00:26:56,370 a rajtaütésről – ő mesélte. 625 00:26:57,460 --> 00:27:00,720 Megmentette az életemet. És most azt hiszik, hogy ő egy „Méh”. 626 00:27:00,770 --> 00:27:02,550 Tehát nem disszidens? 627 00:27:02,590 --> 00:27:05,680 Nem. Csak beleszeretett az egyikbe. 628 00:27:10,730 --> 00:27:12,000 Ali, hála Istennek. Merre vagy? 629 00:27:12,010 --> 00:27:14,740 Nem megyek. Sarokba szorítottak. 630 00:27:14,780 --> 00:27:15,870 Csapdába estem. 631 00:27:15,910 --> 00:27:17,560 Ali, beszélj hozzám. Mi folyik ott? 632 00:27:17,610 --> 00:27:19,180 Hol van? Adja meg a helyét. 633 00:27:19,220 --> 00:27:21,250 Hol vagy Ali? Találnod kell egy búvóhelyet. 634 00:27:21,260 --> 00:27:23,200 - Bárhol. - Emlékszel, amikor találkoztunk, Ray? 635 00:27:23,210 --> 00:27:24,960 Ali, kérlek... „Kölyöknek” hívtál, 636 00:27:25,010 --> 00:27:26,530 és úgy tettem, mintha őrült lennék. 637 00:27:26,570 --> 00:27:28,740 És feléd fordultam, és azt mondtam: "Nem vagyok gyerek. 638 00:27:28,750 --> 00:27:30,710 22 és fél éves vagyok."22 és fél éves vagyok." 639 00:27:32,880 --> 00:27:34,230 És te csak úgy nevettél. 640 00:27:34,280 --> 00:27:35,997 Azt hiszem, már akkor beléd szerettem, 641 00:27:36,022 --> 00:27:37,474 mert olyan gyönyörű hangod volt. 642 00:27:41,200 --> 00:27:42,720 Csak még egyszer akartam hallani. 643 00:27:42,760 --> 00:27:44,850 Ali, kérlek... 644 00:27:48,600 --> 00:27:51,470 Szeretlek... 645 00:27:52,160 --> 00:27:54,340 - Meg kell mentenem. - Reza, figyelj rám. 646 00:27:54,380 --> 00:27:55,860 Hagynod kell, hogy segítsek. 647 00:27:55,910 --> 00:27:58,000 Maga nem mentheti meg, ha már náluk van. 648 00:27:58,040 --> 00:28:01,000 Muszáj, és tudom is, hogyan. 649 00:28:01,040 --> 00:28:02,130 Reza. 650 00:28:18,230 --> 00:28:20,060 Baba. 651 00:28:20,110 --> 00:28:23,370 Egy életen át tartó jóakaratot kellett kérnem a Királyságtól, 652 00:28:23,410 --> 00:28:24,500 hogy itt legyek. 653 00:28:24,540 --> 00:28:27,550 Mondd, hogy nem az vagy, akinek mondanak. 654 00:28:27,590 --> 00:28:29,250 Szerinted ki vagyok? 655 00:28:31,070 --> 00:28:34,120 Ő volt az, aki belekevert téged ebbe, ugye? 656 00:28:34,160 --> 00:28:35,990 A férfi, aki megmérgezett téged. 657 00:28:36,030 --> 00:28:37,600 Nem mérgeződtem meg tőle. 658 00:28:37,640 --> 00:28:39,390 Egymásba szerettünk. 659 00:28:39,430 --> 00:28:41,780 És a Királyság, amit szeretek... 660 00:28:41,820 --> 00:28:44,740 ha örökre megölném, elpusztítanám magamnak azt a részét. 661 00:28:44,780 --> 00:28:46,960 Bántani fognak téged. 662 00:28:47,000 --> 00:28:50,050 Meg fognak kínozni és kivégeznek. 663 00:28:51,530 --> 00:28:55,100 Nem vagy disszidens. Egyszerűen csak félrevezetett az egyik. 664 00:28:55,140 --> 00:28:58,620 És fel kell adnod őt, hogy megmentsd magad. 665 00:28:58,670 --> 00:29:00,320 Ha ezt megteszed... 666 00:29:02,230 --> 00:29:03,710 ...hazaviszlek. 667 00:29:03,760 --> 00:29:05,850 De ha nem, én...én, 668 00:29:05,890 --> 00:29:08,550 nem tudom megállítani, ami történni fog. 669 00:29:15,420 --> 00:29:18,120 A nevem Reza Shaheen. Talán, már hallhattak rólam. 670 00:29:18,160 --> 00:29:19,770 A szaúdi hírszerzés elfogta a fiukat. 671 00:29:19,820 --> 00:29:21,120 Anya, ez igaz? 672 00:29:21,170 --> 00:29:23,260 Azt hiszik, hogy Ali disszidens, de nem az. 673 00:29:23,300 --> 00:29:25,610 És azt akarom, hogy elvigyenek az életéért cserébe. 674 00:29:25,650 --> 00:29:27,260 Miért? Ki vagy te? 675 00:29:29,220 --> 00:29:30,740 A férfi, akit Ali védelmez. 676 00:29:30,790 --> 00:29:34,790 Soha nem dacolt a Királysággal csak, azért, hogy megmentsen engem. 677 00:29:34,830 --> 00:29:36,080 De soha nem adja fel a nevemet, 678 00:29:36,090 --> 00:29:37,450 még a kínzás fájdalmai alatt sem. 679 00:29:37,490 --> 00:29:40,930 Mert te vagy az egyetlen, akibe szerelmes? 680 00:29:43,620 --> 00:29:45,580 Idejöttem, és nem a Nagykövetségre, 681 00:29:45,630 --> 00:29:48,450 ha feladsz engem, megveheti a család jóindulatát. 682 00:29:48,500 --> 00:29:51,890 És miből gondolod, hogy Alit kicserélik érted? 683 00:29:51,940 --> 00:29:54,980 Mert én „disszidens X” vagyok. 684 00:29:55,030 --> 00:29:57,680 Bevallom, és elmondom nekik, 685 00:29:57,720 --> 00:29:59,680 kényszerítettem Alit, hogy segítsen nekem. 686 00:29:59,730 --> 00:30:01,640 De meg fognak ölni. 687 00:30:02,380 --> 00:30:04,640 Úgy halok meg, hogy tudom, az öcséd élni fog. 688 00:30:06,040 --> 00:30:08,260 Felhívom a Nagykövetséget. 689 00:30:08,300 --> 00:30:10,690 Kérem, ne tegye. 690 00:30:10,740 --> 00:30:13,340 Van egy másik út is, hogy megmentsd a fiadat. 691 00:30:13,380 --> 00:30:14,440 Ki vagy te? 692 00:30:14,480 --> 00:30:16,220 Olyan valaki vagyok, aki specializálódott 693 00:30:16,270 --> 00:30:17,440 ezekben a helyzetekben. 694 00:30:17,480 --> 00:30:19,570 Véget vethetek ennek és megbizonyosodhatok róla, 695 00:30:19,620 --> 00:30:22,450 hogy mindkét fiatal élve kerül ki belőle. 696 00:30:23,230 --> 00:30:24,620 Ez nem a te dolgod, 697 00:30:24,660 --> 00:30:26,670 és itt senki nem kérte a segítségedet. 698 00:30:26,710 --> 00:30:28,360 Én voltam. 699 00:30:28,410 --> 00:30:30,499 Amikor nem akart beszélni velem, megkértem, hogy 700 00:30:30,524 --> 00:30:32,630 derítse ki, mi történt Alival, hogy megmentse őt. 701 00:30:32,670 --> 00:30:35,240 Behoztál egy idegent a mi ügyeinkbe? 702 00:30:35,280 --> 00:30:36,940 Nem tiszteled az apádat. 703 00:30:36,990 --> 00:30:38,960 Egész életemben én voltam a kötelességtudó lány, 704 00:30:38,970 --> 00:30:41,460 de ha nem segítesz Alinak, akkor valakinek meg kell próbálnia. 705 00:30:41,510 --> 00:30:42,730 Miről beszélsz? 706 00:30:42,770 --> 00:30:44,250 Próbálunk segíteni a testvérednek. 707 00:30:44,290 --> 00:30:45,950 Mira, hagyd őt. 708 00:30:45,990 --> 00:30:47,690 Nem ezt akarja. 709 00:30:49,300 --> 00:30:51,040 Ez az a férfi, akit szeret. 710 00:30:51,080 --> 00:30:52,390 Megpróbálja megvédeni. 711 00:30:52,430 --> 00:30:53,910 Ha Rezát feladod, meggyilkolják, 712 00:30:53,960 --> 00:30:57,220 megmented Alit, de elveszítesz egy fiút. 713 00:30:57,260 --> 00:31:00,700 A kedvesség a hit jele. 714 00:31:02,400 --> 00:31:03,750 Egy óra. 715 00:31:03,790 --> 00:31:05,750 Csak adj egy órát. 716 00:31:06,074 --> 00:31:08,074 Hadd mentsem meg a fiadat. 717 00:31:13,020 --> 00:31:16,060 Kérlek... add meg nekik a nevét. 718 00:31:16,110 --> 00:31:18,110 Ez az ember... 719 00:31:18,150 --> 00:31:20,420 meg fog ölni, Ali. 720 00:31:20,460 --> 00:31:23,290 Te pedig annak a kormánynak dolgozik, amelyik ezt megteszi. 721 00:31:29,210 --> 00:31:30,430 Itt az idő. 722 00:31:33,340 --> 00:31:35,000 - Baba? - Ali, kérlek. 723 00:31:35,040 --> 00:31:37,000 Ali, kérlek, csak add meg nekik a nevét. 724 00:31:37,040 --> 00:31:39,480 A neve. 725 00:31:41,650 --> 00:31:42,870 Baba... 726 00:31:42,920 --> 00:31:44,440 Baba, ne hagyd, hogy ezt csinálják. 727 00:31:46,400 --> 00:31:49,710 - Baba? - Kérlek. 728 00:31:50,930 --> 00:31:52,580 Ne hagyd, hogy ezt tegyék, kérlek. 729 00:31:55,020 --> 00:31:57,240 Baba. 730 00:32:04,590 --> 00:32:06,590 Baba! 731 00:32:09,640 --> 00:32:11,480 McCall, mi újság? - Ne beszélj, csak figyelj. 732 00:32:11,510 --> 00:32:13,820 Nos, ez egy nagyszerű módja egy beszélgetés elkezdésének. 733 00:32:13,830 --> 00:32:15,560 Tudnod kell, hol tartanak egy Alit. 734 00:32:15,600 --> 00:32:18,690 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy megmenthetjük őt, 735 00:32:18,740 --> 00:32:20,350 és a végén még jobb pozícióba kerülhetsz, 736 00:32:20,360 --> 00:32:22,000 a Királysággal, mint most? 737 00:32:22,040 --> 00:32:23,910 Azt mondanám, hogy aludj többet. 738 00:32:23,960 --> 00:32:25,480 Alinak nincs annyi ideje. 739 00:32:25,520 --> 00:32:27,480 És a NYPD ismét a nyomomban van. 740 00:32:27,530 --> 00:32:31,140 Úgyhogy tudnom kell, hogy most a pálya széléről jössz- e. 741 00:32:34,620 --> 00:32:35,760 Van valami? 742 00:32:35,800 --> 00:32:37,960 Az „önbíráskodó” helye. A szaúdiak most jelentették be. 743 00:32:37,970 --> 00:32:39,540 - Nem bánod, ha veled megyek? - Bocsánat. 744 00:32:39,550 --> 00:32:41,800 Nem akarok semmit köztünk, csak bilincsben látni őt. 745 00:32:55,030 --> 00:32:56,380 Fáradt vagy, Ali? 746 00:32:56,430 --> 00:32:58,250 Belefáradtál a hazudozásba? 747 00:32:58,300 --> 00:32:59,990 Belefáradtál a harcba? 748 00:33:00,040 --> 00:33:01,870 Ennek vége lehet. 749 00:33:01,910 --> 00:33:03,480 Csak add meg a neveket. 750 00:33:04,560 --> 00:33:06,130 Nem. 751 00:33:11,530 --> 00:33:13,700 Beszélj! 752 00:33:13,750 --> 00:33:15,360 Aah! Nem! Nem! 753 00:33:15,400 --> 00:33:17,100 Ez az utolsó esélyed. 754 00:33:17,140 --> 00:33:19,060 Kérem, ne, ne. 755 00:33:19,100 --> 00:33:20,620 Beszélj! 756 00:33:22,060 --> 00:33:23,930 Shakir. 757 00:33:28,670 --> 00:33:31,290 - Mit keresel itt? - Próbálom menteni a segged. 758 00:33:31,330 --> 00:33:34,460 Szivárgás történt. A CIA a nyomodban van. 759 00:33:34,510 --> 00:33:35,600 Ez nem tartozik rád. 760 00:33:35,610 --> 00:33:37,030 Megbízást kaptam. 761 00:33:37,070 --> 00:33:39,250 A te aggodalmaid az én aggodalmaim is. 762 00:33:39,290 --> 00:33:42,300 Ha itt hallgatod ki, az problémákat okozhat neked. 763 00:33:42,340 --> 00:33:43,470 Mit javasolsz? 764 00:33:44,210 --> 00:33:45,600 Kivisszük őt innen. 765 00:33:45,650 --> 00:33:47,350 Most már van egy helyem. Elviszem Alit, és 766 00:33:47,380 --> 00:33:48,520 ott fogsz velünk találkozni. 767 00:33:48,560 --> 00:33:49,870 Én a fogollyal megyek. 768 00:33:49,910 --> 00:33:52,130 Nagyon nehezedre esik most a radar. 769 00:33:52,180 --> 00:33:54,400 Ha őrizetbe vesznek, minden híradó 770 00:33:54,440 --> 00:33:55,870 ezzel a történettel kezdi a reggelt. 771 00:33:55,880 --> 00:33:57,360 Megint Khashoggi. 772 00:33:57,400 --> 00:34:00,920 Kulturális tűzvihar. Milliárdokat veszítettek el a szankciók miatt. 773 00:34:00,970 --> 00:34:02,580 Partnerségek. Kapcsolatok. 774 00:34:02,620 --> 00:34:05,280 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet sem neked, sem az országodnak. 775 00:34:09,450 --> 00:34:12,460 Nem veszítem el a szemem elől ezt az árulót. 776 00:34:16,770 --> 00:34:18,070 Mozdulj, mozogj! 777 00:34:18,120 --> 00:34:19,800 - Menj menj menj! - Kezek! Mutasd a kezed! 778 00:34:19,810 --> 00:34:21,080 NYPD. 779 00:34:21,120 --> 00:34:22,820 Hol van a nő? 780 00:34:29,560 --> 00:34:31,260 Gyerünk. 781 00:34:33,480 --> 00:34:37,000 Gratulálok, nyomozó. Micsoda kudarc. 782 00:34:37,050 --> 00:34:38,660 Hallottam, hogy megmentetted a gyereket. 783 00:34:38,700 --> 00:34:40,100 Csakhogy senki nem fog tudni róla. 784 00:34:40,140 --> 00:34:41,920 Innentől a Külügyminisztérium dolga. 785 00:34:42,840 --> 00:34:45,530 Tudtad, ugye, 786 00:34:45,580 --> 00:34:47,140 hogy nem lesz ott? 787 00:34:47,190 --> 00:34:49,970 Ezért akartál eljönni...hogy lásd az arckifejezésemet. 788 00:34:50,020 --> 00:34:52,190 Soha nem láthatod, hacsak nem akarja. 789 00:34:52,240 --> 00:34:54,670 Az ilyen tipp egyértelmű beállítás, 790 00:34:54,720 --> 00:34:56,460 arra a részre, amit ő nem tud megtenni. 791 00:34:56,500 --> 00:34:58,450 Az a rész, ahol az embereket le kell tartóztatni. 792 00:34:58,460 --> 00:35:00,030 Nos, én is tudok játszani. 793 00:35:00,070 --> 00:35:01,200 Ez volt az első kör. 794 00:35:01,250 --> 00:35:03,330 Még csak most kezdek belejönni. 795 00:35:11,860 --> 00:35:13,390 Ali! 796 00:35:17,740 --> 00:35:19,830 Megmentettél. 797 00:35:19,870 --> 00:35:22,830 - Néhány magas szintű diplomáciai megbeszélés után, 798 00:35:22,880 --> 00:35:24,440 a szaúdi hírszerzés beleegyezett, 799 00:35:24,490 --> 00:35:27,010 hogy soha többé nem mennek Ali után. 800 00:35:27,050 --> 00:35:28,620 Biztonságban van, szabad. 801 00:35:32,760 --> 00:35:34,630 De... soha nem tud 802 00:35:34,670 --> 00:35:37,060 visszatérni Szaúd-Arábiába. 803 00:35:42,900 --> 00:35:45,250 A jó hír az, hogy nem leszel egyedül. 804 00:35:47,510 --> 00:35:49,030 - Hé, kölyök. - Ó... 805 00:35:52,210 --> 00:35:54,560 Ó, nem hiszem el, hogy a szüleim nem adtak fel. 806 00:35:56,520 --> 00:35:57,950 Az életemmel tartozom nekik. 807 00:35:59,220 --> 00:36:01,610 Ez volt az utolsó szerelmi aktusuk. 808 00:36:17,840 --> 00:36:19,549 Egy olyan szintű szaúdi diplomatának, mint 809 00:36:19,574 --> 00:36:20,860 ő, nem lehet olyan fia, mint én. 810 00:36:20,900 --> 00:36:23,890 Visszaküldenek minket. 811 00:36:23,940 --> 00:36:26,460 Szóval ez számomra is búcsú. 812 00:36:29,250 --> 00:36:32,290 Megtiltották, hogy valaha is újra lássalak. 813 00:36:39,080 --> 00:36:41,040 Változás jön. 814 00:36:42,610 --> 00:36:44,480 Talán majd egyszer. 36:57:*Menj,légy boldog. 815 00:37:12,510 --> 00:37:13,770 Van millió másik bár 816 00:37:13,810 --> 00:37:14,810 a városban, tudod. 817 00:37:14,860 --> 00:37:17,470 Hmm. Mik az esélyek? 818 00:37:17,510 --> 00:37:20,170 Talán ivócimborákká kéne válnunk. 819 00:37:20,210 --> 00:37:22,470 Hmm. De ne tegyük. 820 00:37:23,650 --> 00:37:25,780 Nem szeretem – ha a világaim ütköznek. - Igen, nos… 821 00:37:25,820 --> 00:37:29,830 Nem én vagyok az, aki folyamatosan bejelentés nélkül jelenik meg. 822 00:37:29,870 --> 00:37:31,700 Nem hiszem, hogy kedvel engem. 823 00:37:31,740 --> 00:37:34,570 Ilyen hatással vagy a nőkre. 824 00:37:36,530 --> 00:37:38,490 Mellesleg, ez nem semmi tánc volt, amit csináltál, 825 00:37:38,500 --> 00:37:41,140 a Külügyminisztériummal. 826 00:37:41,190 --> 00:37:43,490 Nos, ez nem az iráni nukleáris megállapodás, hanem 827 00:37:43,540 --> 00:37:46,020 a szaúdiak nem mennek Ali után. Viszont, muszáj lesz nekünk 828 00:37:46,060 --> 00:37:49,720 az emberrablást és kínzást a szőnyeg alá söpörni.. Tudod, mit. 829 00:37:49,760 --> 00:37:52,160 Ezzel elkerülhető egy nagyobb diplomáciai incidens 830 00:37:52,200 --> 00:37:53,980 mindenkinek, szóval... 831 00:37:54,030 --> 00:37:55,940 De a jó hír, hogy a CIA 832 00:37:55,990 --> 00:37:59,990 szereti azt a tényt, hogy a szaúdiak tartoznak nekem egy szívességgel, 833 00:38:00,030 --> 00:38:01,640 a rendetlenségük eltakarításáért. 834 00:38:01,690 --> 00:38:04,390 Úgy akarsz kinézni, mint aki ezért tetted, 835 00:38:04,430 --> 00:38:06,950 amikor az igazság az, hogy soha nem voltál rá képes, 836 00:38:07,000 --> 00:38:09,740 hogy ellenállj egy jó szerelmi történetnek. 837 00:38:09,780 --> 00:38:10,870 - Ó. - Mm-hmm. 838 00:38:10,910 --> 00:38:12,830 Nos, ezek általában jobban végződnek. 839 00:38:12,870 --> 00:38:14,830 Hé, Ali szabad lehet, 840 00:38:14,870 --> 00:38:18,360 de az a mentelmi megállapodás nem vonatkozik Rezára. 841 00:38:18,400 --> 00:38:20,360 Beindítja azt a „Dissident X” dolgot, 842 00:38:20,400 --> 00:38:21,970 és megint utána jönnek. 843 00:38:22,010 --> 00:38:23,070 Megígérem. 844 00:38:23,110 --> 00:38:25,750 Talán hazudott, hogy megmentse Alit. 845 00:38:25,800 --> 00:38:29,410 Lehet, hogy „X disszidens” nem is egy személy. 846 00:38:29,450 --> 00:38:33,370 Látod, ezt az elnyomók soha nem értették, Bish. 847 00:38:33,410 --> 00:38:36,030 Egy ötletet nem lehet megölni. 848 00:38:38,200 --> 00:38:41,250 És ezt mindenképpen elmondom nekik. 849 00:38:43,080 --> 00:38:44,640 Ez egy szép hely, amit itt találtál. 850 00:38:44,690 --> 00:38:48,390 A titkod biztonságban van nálam. 851 00:38:54,480 --> 00:38:56,130 Tudod, nem fizetett érte. 852 00:38:57,960 --> 00:38:59,790 Lejössz egy italra? 853 00:38:59,830 --> 00:39:04,400 Nem. Még nagyobb válság vár rám otthon. 854 00:39:04,450 --> 00:39:06,230 - Majd találkozunk. - Oké. 855 00:39:16,370 --> 00:39:18,070 Hé. 856 00:39:18,110 --> 00:39:19,590 Megcsalsz engem? 857 00:39:19,630 --> 00:39:22,590 Ó, ember, nagyon sajnálom, hogy így kellett megtudnod. 858 00:39:22,640 --> 00:39:24,600 Nos, mi van Zakinak, ami nekem nincs? 859 00:39:24,640 --> 00:39:26,860 Nos, kiderült, hogy majdnem lelőtték, 860 00:39:26,900 --> 00:39:29,340 egy sikátorban, igazi kikapcsolódás számomra, szóval... 861 00:39:29,380 --> 00:39:31,560 Huh. Ezt észben tartom. 862 00:39:33,520 --> 00:39:35,910 Végezhetem... Igen, befejezheted. 863 00:39:35,950 --> 00:39:37,530 Elment az eszed? Tényleg engeded, 864 00:39:37,570 --> 00:39:38,940 hogy, elmenjen erre a koncertre? 865 00:39:39,090 --> 00:39:41,440 Nem. 866 00:39:41,480 --> 00:39:42,910 De nem akarok szembeszállni vele. 867 00:39:42,950 --> 00:39:44,530 Azt hiszem, talán bevallja és megtisztulhat. 868 00:39:44,570 --> 00:39:45,920 Csak egy esélyt akarok adni neki. 869 00:39:45,960 --> 00:39:49,450 Hónapjai voltak erre, Robyn, de nem tette meg. 870 00:39:49,490 --> 00:39:51,450 És hol vagytok most ti ketten... 871 00:39:51,490 --> 00:39:52,960 Nem volt személyes bizalom a házban. 872 00:39:52,970 --> 00:39:56,630 Ma segítettem, és ez majdnem egy életbe került. 873 00:39:56,670 --> 00:39:59,410 Amire ennek a háznak szüksége van, az a bizalom. 874 00:39:59,460 --> 00:40:03,770 Szóval... odaadom neki az enyémet. 875 00:40:03,810 --> 00:40:05,720 Talán ő is ezt fogja tenni. 876 00:40:06,940 --> 00:40:10,160 Itt jön, a mi kis barlangászunk. 877 00:40:11,900 --> 00:40:12,990 Minden készen áll? 878 00:40:13,040 --> 00:40:16,170 Ó, igen. Ja, rendben vagyok. 879 00:40:18,340 --> 00:40:21,350 - Jól vagy? - Izgatott vagy? 880 00:40:21,390 --> 00:40:22,740 Igen, gondolom. 881 00:40:22,780 --> 00:40:24,660 Ez tényleg nem olyan nagy ügy. 882 00:40:24,700 --> 00:40:26,610 Miről beszélsz? Óriási üzlet. 883 00:40:26,660 --> 00:40:29,090 Kipróbálsz valami újat. 884 00:40:29,140 --> 00:40:31,140 Gyerünk, no... gyere ide, 885 00:40:31,180 --> 00:40:33,580 ölelj meg. Büszke vagyok rád. 886 00:40:38,670 --> 00:40:41,020 Köszi, anyu. 887 00:40:41,060 --> 00:40:43,540 Oké, majd találkozunk. 888 00:40:44,330 --> 00:40:45,680 Várj. 889 00:40:49,940 --> 00:40:52,420 Csak a biztonság kedvéért. 890 00:40:56,430 --> 00:40:59,170 Felhívlak, ha odaértem. 891 00:40:59,210 --> 00:41:01,650 Oké. Szeretlek bébi. 892 00:41:01,690 --> 00:41:03,610 Szeretlek. 893 00:41:03,650 --> 00:41:05,040 Viszlát. 894 00:41:11,530 --> 00:41:13,490 Csak tudni akartam, hol állok. 895 00:41:13,530 --> 00:41:16,660 Tudom, hogy azt akartad, hogy tegyen egy lépést feléd, 896 00:41:16,710 --> 00:41:19,880 és megteszi, a saját tempójában. 897 00:41:19,930 --> 00:41:22,930 Csak... adj neki időt. 898 00:41:26,020 --> 00:41:28,720 Most pedig menj, és mentsd meg a gyereket önmagától. 899 00:41:33,070 --> 00:41:34,420 Mész valahova? 900 00:41:34,460 --> 00:41:37,470 Hé, szia. Igen. 901 00:41:37,510 --> 00:41:39,210 Vi Néni és én épp… 902 00:41:39,250 --> 00:41:41,210 hogy... mész el… 903 00:41:41,250 --> 00:41:43,210 egy kis fagyasztott joghurt… 904 00:41:43,260 --> 00:41:45,650 Elfelejtettél valamit? 905 00:41:45,690 --> 00:41:46,870 Nem, nem. 906 00:41:46,910 --> 00:41:48,570 Nem, hm... 907 00:41:50,390 --> 00:41:52,480 El kell mondanom valamit. 908 00:41:57,660 --> 00:42:00,270 A fagyi jól hangzik. 909 00:42:04,230 --> 00:42:05,760 Igen, oké. 910 00:42:14,770 --> 00:42:17,460 Ne felejtsd el visszaszerezni az 50 dolcsit. 911 00:42:34,480 --> 00:42:36,640 forditó: js22Bach 68937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.