Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:03,670
Korábban a The Equalizerben...
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,020
Láttam valamit.
3
00:00:05,060 --> 00:00:08,020
A pénz, a fegyverek...
4
00:00:08,070 --> 00:00:09,160
Ki vagy te?
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,500
A szó az Altneten, az
6
00:00:10,550 --> 00:00:12,380
az, hogy te egy igazi hős vagy.
7
00:00:12,420 --> 00:00:14,860
A legendád egyre növekszik.
8
00:00:14,900 --> 00:00:16,680
Ő Melody, az egyik
legrégebbi barátom.
9
00:00:16,730 --> 00:00:18,030
Miért van olyan érzésem, hogy
10
00:00:18,080 --> 00:00:19,820
ez nem egy szociális felhívás?
11
00:00:19,860 --> 00:00:22,060
Szükségem van azokra az
elképesztő szuperképességeidre.
12
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
Mivel ők nem a szabályok
szerint játszanak, én sem.
13
00:00:28,570 --> 00:00:29,957
- Hogyan bízhatnék
meg újra benne?
14
00:00:29,968 --> 00:00:31,860
Bishop valószínűleg utálja,
hogy haragszol rá.
15
00:00:31,870 --> 00:00:34,050
Használd ezt, hogy kihasználhasd őt.
16
00:00:34,090 --> 00:00:36,230
Ugye, nem azt tervezed, hogy lelősz?
17
00:00:36,270 --> 00:00:38,050
Attól függ, hogyan zajlik ez a találkozó.
18
00:00:38,100 --> 00:00:40,400
Köszönöm, hogy nem lőttél
le a metróban.
19
00:00:40,450 --> 00:00:42,450
Talán, a világnak szüksége van rád.
20
00:01:08,650 --> 00:01:11,330
Mindannyian összecsomagoltak
a geológiai utazásra, ezen a hétvégén?
21
00:01:11,370 --> 00:01:13,450
Aha. Készen állok.
22
00:01:13,500 --> 00:01:15,830
Még mindig elképesztőnek találom,
hogy költeni akarsz arra,
23
00:01:15,870 --> 00:01:17,620
egy egész hétvégét
a hogy kövekkel tölthesd.
24
00:01:17,620 --> 00:01:19,340
Ugye tudod, hogy a
barlangokban nincs Wi-Fi?
25
00:01:19,440 --> 00:01:21,620
Fejlődök.
26
00:01:21,660 --> 00:01:23,190
Uh. Huh. Hé.
27
00:01:23,230 --> 00:01:24,710
- Hé bébi.
- Jó reggelt.
28
00:01:24,750 --> 00:01:26,580
Hé. Köszönöm.
29
00:01:26,620 --> 00:01:28,320
Tudod, hogy hiányozni fogsz nekünk
30
00:01:28,370 --> 00:01:30,150
ezen a hétvégén a Costco futásra.
31
00:01:30,190 --> 00:01:31,460
Használhatnád
32
00:01:31,500 --> 00:01:33,110
azokat az éles kis könyököket
a tömegben.
33
00:01:33,150 --> 00:01:35,810
Tudod, valami azt súgja, hogy
tudsz vigyázni magadra.
34
00:01:41,200 --> 00:01:42,680
Ez munka?
35
00:01:44,510 --> 00:01:46,340
Az.
36
00:01:48,040 --> 00:01:52,170
Tudod, ma kipróbálok
egy új Pilates stúdiót.
37
00:01:52,220 --> 00:01:53,610
Tényleg?
38
00:01:53,650 --> 00:01:57,350
Szóval mindenkinek csak...
normális napja van.
39
00:02:01,350 --> 00:02:03,270
Dee, tudom, hogy ez furcsa...
40
00:02:03,310 --> 00:02:05,530
Igen, ez nagyon furcsa. Igen.
41
00:02:05,580 --> 00:02:07,840
Csak beszélgetnem kéne?
42
00:02:07,880 --> 00:02:10,710
És edd meg a bagelemet,
mintha nem töltenéd a napodat,
43
00:02:10,760 --> 00:02:13,280
mint Jessica Jones a rosszfiúkra?
44
00:02:13,320 --> 00:02:15,500
Nem.
45
00:02:18,020 --> 00:02:20,810
Meg kéne kínálnod a
bagel másik felével.
46
00:02:23,200 --> 00:02:24,640
Ez mind a tiéd.
47
00:02:29,120 --> 00:02:31,340
Nem tűnik furcsának neked?
48
00:02:31,380 --> 00:02:32,680
Az a lány kimegy a postáért,
49
00:02:32,690 --> 00:02:34,460
és ő ezt túrának nevezi...
és most hirtelen,
50
00:02:34,470 --> 00:02:37,700
a hétvégéjétt egy barlang
felfedezésével akarja tölteni.
51
00:02:39,390 --> 00:02:42,960
Amíg a por el nem száll ebből
a házból, nem látok semmit.
52
00:02:46,830 --> 00:02:49,100
A Próféta azt tanítja nekünk,
53
00:02:49,140 --> 00:02:52,360
hogy a kedvesség a hit cselekedete.
54
00:02:52,410 --> 00:02:55,500
Diplomataként és külföldön
élő apaként
55
00:02:55,540 --> 00:02:57,850
fontos, hogy legyen egy helyünk,
56
00:02:57,890 --> 00:02:59,720
hogy megünnepeljük a kultúránkat.
57
00:02:59,760 --> 00:03:02,200
Szaúd-Arábia modernizálódik,
58
00:03:02,240 --> 00:03:04,720
és szeretném megdicsérni a feleségemet,
59
00:03:04,770 --> 00:03:06,380
Misát,
60
00:03:06,420 --> 00:03:07,490
és a lányomat,
61
00:03:07,530 --> 00:03:09,539
Mirát, hogy segítettek
elhozni, és ezt
62
00:03:09,564 --> 00:03:11,600
a kulturális központot
életre kelteni.
63
00:03:11,640 --> 00:03:13,340
Allah kegyes!
64
00:03:39,150 --> 00:03:40,710
Nincs túl sok időm.
65
00:03:40,760 --> 00:03:42,280
Követtek engem, kint van.
66
00:03:42,330 --> 00:03:45,280
Csak nyugodj meg, és vegyél
egy mély levegőt.
67
00:03:45,330 --> 00:03:46,590
Mondd el mi a baj.
68
00:03:46,630 --> 00:03:47,940
Az Öcsém, Ali,
69
00:03:47,980 --> 00:03:50,070
pár napja találkoznunk kellett volna,
70
00:03:50,120 --> 00:03:51,290
de nem jelentkezett.
71
00:03:51,330 --> 00:03:52,810
Mintha csak úgy eltűnt volna.
72
00:03:52,860 --> 00:03:55,160
Felhívtam az összes helyet, ahová jár...
az egyetemét,
73
00:03:55,210 --> 00:03:56,560
Soho House... semmi.
74
00:03:56,600 --> 00:03:58,780
Egy nap sem telt el anélkül,
hogy ne írt volna nekem.
75
00:03:58,820 --> 00:03:59,910
Elmentél a rendőrségre?
76
00:03:59,950 --> 00:04:01,390
Nem tudok. A szüleim elutasítják.
77
00:04:01,430 --> 00:04:03,220
Még csak nem is hajlandó
velem beszélni.
78
00:04:03,260 --> 00:04:05,700
De ők tudnak valamit.
79
00:04:05,740 --> 00:04:07,050
Szerinted veszélyben van?
80
00:04:07,090 --> 00:04:08,220
Tudom, hogy igen.
81
00:04:08,260 --> 00:04:09,740
Mióta Ali eltűnt,
82
00:04:09,790 --> 00:04:11,440
szaúdi férfiak jöttek a házba,
83
00:04:11,480 --> 00:04:13,400
zárt ajtók mögé rángatva a szüleimet.
84
00:04:13,440 --> 00:04:16,140
Anyám fél. Látom.
85
00:04:16,180 --> 00:04:18,270
És állandóan rajtam tartják a szemeiket.
86
00:04:18,320 --> 00:04:20,150
A számítógépem. A telefonom.
87
00:04:20,190 --> 00:04:21,885
Még a barátom mobilját
is kölcsön kellett
88
00:04:21,910 --> 00:04:23,604
kérnem, csak hogy
üzenetet küldjek neked.
89
00:04:23,630 --> 00:04:25,890
Mira, szerinted mi lehet a testvéreddel?
90
00:04:25,930 --> 00:04:29,850
Otthon veszekedtek, ő és a szüleim.
91
00:04:29,890 --> 00:04:32,193
Megpróbálták rávenni egy
elrendezett házasságba,
92
00:04:32,218 --> 00:04:34,614
amint visszatértünk
Szaúd-Arábiába, de ez nagyobb.
93
00:04:34,640 --> 00:04:36,250
Valami nagyon nincs rendben.
94
00:04:36,290 --> 00:04:38,770
Meg kell találnod az öcsémet.
95
00:04:38,820 --> 00:04:40,120
Segítsen neki.
96
00:04:40,170 --> 00:04:41,690
Mindent megteszek, ami tőlem telik.
97
00:04:41,730 --> 00:04:43,170
Eközben,
98
00:04:43,210 --> 00:04:45,340
ezen nincsenek szemek.
99
00:04:45,390 --> 00:04:46,480
Vedd el.
100
00:04:46,520 --> 00:04:48,390
Menj csak. Majd én tartom
a kapcsolatot veled.
101
00:04:50,520 --> 00:04:52,350
A szaúdiakkal akarsz szembeszállni?
102
00:04:52,400 --> 00:04:53,830
A srácok az összes fegyverrel,
103
00:04:53,870 --> 00:04:54,880
az összes pénzzel,
104
00:04:54,920 --> 00:04:56,270
diplomáciai mentességet élveznek.
105
00:04:56,310 --> 00:04:57,520
Ezek azok a srácok, akiket
fel akarsz bosszantani?
106
00:04:57,530 --> 00:04:59,550
Tudod, mit kockáztatott Mira,
hogy eljöjjön hozzám?
107
00:04:59,560 --> 00:05:02,060
Nemcsak egy elnyomó rezsimben él,
108
00:05:02,100 --> 00:05:03,190
de az apja az a
109
00:05:03,230 --> 00:05:05,230
vezető diplomata, aki nekik dolgozik.
110
00:05:05,280 --> 00:05:07,480
Ha így kilépsz a sorból...
111
00:05:07,530 --> 00:05:08,760
súlyos következményekkel jár.
112
00:05:08,800 --> 00:05:10,460
Úgy értem, biztos nagyon megrémült.
113
00:05:10,500 --> 00:05:12,630
Bármilyen bajban is van is az öccse,
114
00:05:12,680 --> 00:05:14,290
kell valaki maga mellé.
- Nos, úgy értem,
115
00:05:14,330 --> 00:05:16,700
valami biztosan történik... Ali
kiürítette a bankszámláját,
116
00:05:16,710 --> 00:05:18,980
néhány nappal ezelőtt; a telefonja
éppen ennyi ideje inaktív.
117
00:05:18,990 --> 00:05:21,150
De úgy értem, ebben a fickóban
semmi sem jelent gondot.
118
00:05:21,160 --> 00:05:23,340
Semmi sem utal arra, hogy
miért tűnt el hirtelen,
119
00:05:23,380 --> 00:05:25,370
vagy a szaúdiak miért húzták
fel annyira magukat.
120
00:05:25,380 --> 00:05:27,690
Az érettségi után pszichológián dolgozik.
121
00:05:27,730 --> 00:05:30,220
Szereti a keresztrejtvényeket. Megszállott
122
00:05:30,260 --> 00:05:31,830
a szaúdi labdarúgó-válogatottal.
123
00:05:31,870 --> 00:05:33,830
Úgy értem, a gyerek imádnivaló.
124
00:05:33,870 --> 00:05:35,440
Többet kell tudnunk Aliról.
125
00:05:35,480 --> 00:05:36,530
Hogy miben van benne.
126
00:05:36,570 --> 00:05:38,400
A lakása talán mindkettőnket
adhat támpontot.
127
00:05:40,530 --> 00:05:43,450
Mi, fegyverek és védettség?
Nem mész egyedül.
128
00:05:50,370 --> 00:05:51,880
Szia Dante!
129
00:05:51,920 --> 00:05:54,140
- Van egy perced?
- Mallory nyomozó. Mit tehetek önért?
130
00:05:54,150 --> 00:05:56,280
Az Ügyészségtől kaptam ezt
az „önbíráskodási” ügyet.
131
00:05:56,330 --> 00:05:57,890
Tudom, hogy volt pár
összecsapása vele.
132
00:05:57,900 --> 00:05:59,190
Szerettem volna feltenni
néhány kérdést.
133
00:05:59,200 --> 00:06:00,240
Mindent megadtam a
Ügyésznek, amit tudok.
134
00:06:00,250 --> 00:06:01,680
Igen, olvastam a jelentést.
135
00:06:01,730 --> 00:06:03,380
Volt katonai hírszerzés,
136
00:06:03,420 --> 00:06:05,600
erkölcsi iránytű, magasan képzett.
137
00:06:05,640 --> 00:06:08,210
Azt hiszi, hogy ő egy jótevő.
138
00:06:08,250 --> 00:06:10,300
Zsaru a zsarunak, mit hagytál ki?
139
00:06:10,340 --> 00:06:13,390
Azt hiszed, titkolózom?
140
00:06:13,430 --> 00:06:16,390
Csak egy kis színt keresek.
141
00:06:17,180 --> 00:06:20,180
Okos, kifinomult taktikát alkalmaz.
142
00:06:20,220 --> 00:06:21,300
Nem lesz könnyű.
143
00:06:21,340 --> 00:06:22,480
Az egyszerű nem szórakoztató.
144
00:06:22,490 --> 00:06:23,700
Szeretem a macska-egér játékot.
145
00:06:23,740 --> 00:06:24,750
Amíg te vagy a macska.
146
00:06:24,790 --> 00:06:26,100
Ne becsüld alá őt.
147
00:06:26,140 --> 00:06:27,660
Ó, én nem te vagyok.
148
00:06:27,710 --> 00:06:30,450
Ha ő kerül a célkeresztembe,
nem habozok lelőni.
149
00:06:37,060 --> 00:06:39,140
Még mindig minden tiszta.
Nincs szaúdi tevékenység.
150
00:06:39,150 --> 00:06:40,210
Vettem.
151
00:06:40,250 --> 00:06:41,900
Közeledek.
152
00:07:05,180 --> 00:07:06,620
Oké, benn vagyok.
153
00:07:06,660 --> 00:07:09,880
Valaki határozottan legyőzött engem.
…megelőzött.
154
00:07:09,920 --> 00:07:11,190
Feldobták?
155
00:07:11,230 --> 00:07:12,880
Igen. Valaki Alit kereste.
156
00:07:12,930 --> 00:07:14,800
Vagy valami volt nála.
157
00:07:18,540 --> 00:07:21,850
A kinézetből ítélve motiváltak.
158
00:07:23,070 --> 00:07:26,160
Mel? Mel?
159
00:07:26,200 --> 00:07:27,550
Mel?
160
00:07:29,070 --> 00:07:30,470
Felderítő.
161
00:08:06,200 --> 00:08:07,290
Bishop!
162
00:08:07,330 --> 00:08:08,720
Mit csinálsz te itt?
163
00:08:08,770 --> 00:08:10,420
Tíz szaúdi van a sarkon túl. Szállj be.
164
00:08:10,430 --> 00:08:11,860
Honnan tudtad?
165
00:08:11,900 --> 00:08:14,380
Mert velük dolgozom. Gyerünk!
166
00:08:30,570 --> 00:08:32,230
Sajnálom, nem volt időm megnyerni téged.
167
00:08:32,270 --> 00:08:34,910
Biztos. Legjobb módja,
ehhez meg kell kötözni egy lány csuklóit,
168
00:08:34,920 --> 00:08:36,290
és bedobni a kocsid hátuljába.
169
00:08:36,300 --> 00:08:38,010
Nehéz megnézni McCall
hatosát, ha meghalsz.
170
00:08:38,020 --> 00:08:40,540
Mi az, nem gondoltad, hogy
tudtam, hogy vannak emberei?
171
00:08:40,580 --> 00:08:41,710
Én képeztem ki őt.
172
00:08:41,750 --> 00:08:44,800
Ali Shah. Miért üldözik őt a szaúdiak?
173
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
És miért lőnek rám, amiért a
lakásában voltam?
174
00:08:47,280 --> 00:08:50,630
Nem tudom, de feltételezem, hogy nagy,
175
00:08:50,680 --> 00:08:52,590
mert hívtak, hogy keressem meg.
176
00:08:52,640 --> 00:08:54,990
- Szóval most a szaúdiaknak dolgozol?
- Igen.
177
00:08:55,030 --> 00:08:57,120
Segít szemmel tartani
őket a CIA számára.
178
00:08:57,160 --> 00:08:58,950
És most a CIA szeretné tudni,
179
00:08:58,990 --> 00:09:01,300
miért hívták ki a szaúdiak
a nagyágyúikat.
180
00:09:01,340 --> 00:09:02,490
Kik a nagyágyúik?
181
00:09:02,530 --> 00:09:04,130
Tudod, hogy a csapat
a lakásában lakott?
182
00:09:04,140 --> 00:09:05,430
- Igen.
- Vezetik,
183
00:09:05,470 --> 00:09:06,560
Shakir Khan által.
184
00:09:06,610 --> 00:09:07,740
Felsőbb hírszerzés.
185
00:09:07,780 --> 00:09:09,430
A rezsim legfontosabb végrehajtója.
186
00:09:09,480 --> 00:09:12,040
Ő az a fickó, akit akkor hívnak, ha
el akarnak tüntetni valakit.
187
00:09:12,050 --> 00:09:14,350
Ez szép módja annak, hogy halott?
188
00:09:14,400 --> 00:09:15,660
Pontosan.
189
00:09:15,700 --> 00:09:17,270
Nézd, bármi is folyik itt,
190
00:09:17,310 --> 00:09:19,880
a CIA nem akarja, hogy ez
kiterjedjen az utcákra.
191
00:09:19,920 --> 00:09:21,230
Azért vagyok itt, mert ők nem...
192
00:09:21,270 --> 00:09:23,130
Nem engedhetik meg maguknak,
hogy részt vegyenek benne.
193
00:09:23,140 --> 00:09:24,540
És az olajnak folynia kell tovább.
194
00:09:24,550 --> 00:09:27,020
És nem tudsz őrülten ráfeküdni
a királyságra, ugye?
195
00:09:27,060 --> 00:09:29,370
Dobd el. Nem tudjuk, mit
tett ez a kölyök.
196
00:09:29,410 --> 00:09:31,540
És tudod a szaúdiak... könyörtelenek,
197
00:09:31,590 --> 00:09:33,940
erőforrásokkal rendelkeznek,
és mindannyiunk előtt járnak.
198
00:09:33,980 --> 00:09:36,030
Köszönöm a fuvart.
199
00:09:36,980 --> 00:09:38,460
És köszönöm a lelkesítő beszédet.
200
00:09:38,510 --> 00:09:40,590
Mert tudod, hogy az a nő
szereti a kihívásokat, ugye?
201
00:09:40,600 --> 00:09:44,380
Adhattál volna neki egy Red Bull-t
vagy egy ötöst (pacsit).
202
00:09:44,430 --> 00:09:45,690
Megjegyeztem.
203
00:09:46,650 --> 00:09:48,040
Szóval ez a fickó Ali,
204
00:09:48,080 --> 00:09:49,930
nem egy, hanem kettő haragját vívta ki,
205
00:09:49,970 --> 00:09:51,810
a világ legerősebb hírszerző
ügynökségeinél.
206
00:09:51,820 --> 00:09:54,170
Mi a fenét csinált?
- Először meg kell találnunk Alit,
207
00:09:54,220 --> 00:09:55,920
ha van esélye a túlélésre.
208
00:09:55,960 --> 00:09:57,480
Ebben talán tudok segíteni.
209
00:09:57,530 --> 00:09:59,050
Megfigyeltem Ali autóját.
210
00:09:59,090 --> 00:10:00,520
Pénzügyi helyzete miatt egy
parkolóházban parkol,
211
00:10:00,530 --> 00:10:02,520
a Soho-ház közelében, körülbelül
akkor, amikor eltűnt.
212
00:10:02,530 --> 00:10:04,030
Szóval felhívtam a garázst.
213
00:10:04,070 --> 00:10:05,170
Az autó még mindig ott van.
214
00:10:05,170 --> 00:10:06,810
Talán ez volt az utolsó hely, ahol járt.
215
00:10:06,860 --> 00:10:09,030
A nővére utalt rá, hogy sok
időt tölt abban a klubban.
216
00:10:09,040 --> 00:10:11,020
Rajta vagyok.
217
00:10:13,320 --> 00:10:15,810
Mira azt hiszi, hogy a
szüleik tudnak valamit.
218
00:10:15,850 --> 00:10:18,550
Ha a szaúdi hírszerzés Alira
vadászik, az első dolguk,
219
00:10:18,575 --> 00:10:21,160
amit tennének, hogy nyomást
gyakoroljanak az apjára, Basamra.
220
00:10:21,200 --> 00:10:24,640
Be kell lépnünk az e-mail szerverére.
221
00:10:24,690 --> 00:10:25,980
Ami a szaúdi nagykövetségen van.
222
00:10:25,990 --> 00:10:27,080
És?
223
00:10:27,120 --> 00:10:28,960
Szóval egyfajta egészségi
állapotomban vagyok.
224
00:10:28,990 --> 00:10:30,690
Tudod, egyél rendesen, igyál sok vizet,
225
00:10:30,730 --> 00:10:33,730
kerülje el azokat, akiknek államilag
jóváhagyott engedélyük van az ölésre.
226
00:10:33,740 --> 00:10:35,960
És ígérem, az a hely,
227
00:10:36,000 --> 00:10:38,130
tűzfal minden lehetséges módon.
228
00:10:38,870 --> 00:10:42,010
Talán nekünk, de nem mindenkinek.
229
00:10:51,340 --> 00:10:53,940
ISMERETLEN HÍVÁS.
TUDSZ BESZÉLNI?
230
00:10:58,760 --> 00:10:59,980
Jól vagy?
231
00:11:00,020 --> 00:11:01,200
Idegesnek tűnsz.
232
00:11:01,240 --> 00:11:03,070
Nem. Én csak nem ettem eleget ma.
233
00:11:03,110 --> 00:11:05,160
Megyek, keresek valamit.
234
00:11:06,030 --> 00:11:08,290
Mit tesz a szaúdi hírszerzés,
235
00:11:08,340 --> 00:11:11,030
az öcsémmel? Mit csinált?
236
00:11:11,080 --> 00:11:12,300
Még nem tudjuk.
237
00:11:12,340 --> 00:11:14,210
De szerintem a szüleid igen.
238
00:11:14,250 --> 00:11:16,430
Van módunk arra, hogy
segítsen nekünk kideríteni,
239
00:11:16,470 --> 00:11:18,740
- amit Aliról tudnak.
- Bármit megteszek.
240
00:11:18,780 --> 00:11:20,960
Mire van szükséged?
241
00:11:21,000 --> 00:11:22,250
Mira bent van. Csak szükség van
242
00:11:22,260 --> 00:11:23,340
néhány perc a beállításhoz.
243
00:11:23,350 --> 00:11:24,830
Remek. Készen állok, amikor ő is.
244
00:11:24,870 --> 00:11:26,020
Szóval van némi információm,
245
00:11:26,070 --> 00:11:27,890
egy barátomtól, aki a Soho
House-ban dolgozik.
246
00:11:27,900 --> 00:11:29,660
Kiderült, hogy Ali hónapok
óta nem volt bent.
247
00:11:29,710 --> 00:11:31,750
Ez furcsa, mert a
hitelkártyájával parkol
248
00:11:31,790 --> 00:11:34,190
az inasnál - rendszeresen.
- Hazudott a nővérének.
249
00:11:34,230 --> 00:11:36,280
Nem a Soho-Housba ment.
250
00:11:36,320 --> 00:11:37,630
Valahova máshová ment.
251
00:11:37,670 --> 00:11:39,320
Harry, vedd elő a környék térképét.
252
00:11:39,370 --> 00:11:40,410
- Mm-hmm.
253
00:11:42,460 --> 00:11:43,980
Ez a Húsipari körzet
254
00:11:44,020 --> 00:11:46,800
Éjszakai klubok, játék-barlangok,
perverz szállodák, rengeteg hely,
255
00:11:46,810 --> 00:11:49,940
ha egy 20 éves szeretne
a mélypontra menni.
256
00:11:51,070 --> 00:11:52,250
Vízipipa szalon.
257
00:11:52,290 --> 00:11:53,450
Volt egy hegye és egy tömlője
258
00:11:53,470 --> 00:11:54,770
a lakásában, de cső nem volt.
259
00:11:54,820 --> 00:11:56,470
Rendben. Szóval máshol dohányzik.
260
00:11:56,510 --> 00:11:58,600
Igen, de miért akarná titokban tartani?
261
00:11:58,650 --> 00:12:00,470
Csak egy módon deríthetjük ki.
262
00:12:03,694 --> 00:12:06,994
Mindent elmondtam, amit tudtam.
Nem tudom, mit akar még tőlem.
263
00:12:14,400 --> 00:12:17,320
Mira. Mi folyik ott?
264
00:12:17,360 --> 00:12:19,230
Szia Baba. Van egy perced?
265
00:12:19,280 --> 00:12:20,860
Csak meg kell nézned
a sajtóközleményt,
266
00:12:20,900 --> 00:12:22,140
a kulturális központ számára.
267
00:12:22,150 --> 00:12:23,370
Ma este megnézem.
268
00:12:23,410 --> 00:12:25,110
Tényleg ki kell vennem még ma.
269
00:12:25,150 --> 00:12:27,070
Jól van. Hol van?
270
00:12:27,110 --> 00:12:29,330
A felhőfiókomban, elküldtem a linket.
271
00:12:31,160 --> 00:12:32,590
Szép. Benn vagyok.
272
00:12:32,640 --> 00:12:34,810
Biztos vagy benne, hogy ez
nem fog visszaütni Mirára?
273
00:12:34,860 --> 00:12:36,950
Száz százalék. Ő nem nyitja
ki nekünk az ajtót.
274
00:12:36,990 --> 00:12:38,140
Basam rendszere a következő.
275
00:12:38,180 --> 00:12:40,560
A számítógépek elvetik a létfontosságú
biztonsági protokollokat,
276
00:12:40,570 --> 00:12:42,520
hogy hozzáférjen a felhőben
megosztott adatokhoz.
277
00:12:42,560 --> 00:12:43,684
Meddig? Három perc az adatok
278
00:12:43,709 --> 00:12:45,330
letöltéséhez, Basam
e-mail szerveréről.
279
00:12:45,370 --> 00:12:46,520
- Gyerünk, gyerünk,
280
00:12:46,560 --> 00:12:47,910
Menj, menj, menj, menj.
281
00:12:47,960 --> 00:12:49,610
Van egy elírási hibád
282
00:12:49,650 --> 00:12:51,250
a második bekezdés elején.
283
00:12:51,260 --> 00:12:53,270
Ok, meg van.
284
00:12:53,310 --> 00:12:54,830
És mi más?
285
00:12:54,880 --> 00:12:56,340
Semmi.
286
00:12:56,390 --> 00:12:57,400
Ez jó.
287
00:12:57,440 --> 00:12:59,530
Ez jó? Nincs más gondolat?
288
00:12:59,580 --> 00:13:02,060
Mi van, azt kéred, hogy
találjak még a problémákat?
289
00:13:02,100 --> 00:13:04,300
Nincs elég idő. Még húznia kell az időt.
290
00:13:04,320 --> 00:13:06,060
Mikor volt valaha is gondod ezzel?
291
00:13:06,110 --> 00:13:07,670
Most mennem kell.
292
00:13:07,720 --> 00:13:09,500
találkozunk otthon.
293
00:13:09,540 --> 00:13:10,580
Ó, várj.
294
00:13:10,630 --> 00:13:12,810
Mira, mi folyik itt?
295
00:13:13,590 --> 00:13:15,550
Oké.
296
00:13:15,590 --> 00:13:18,810
A helyzet az, hogy ez nem igazán
a sajtóközleményről szól.
297
00:13:18,860 --> 00:13:20,860
Pánikba esik. Pánikol.
Nem, nem, nem.
298
00:13:20,900 --> 00:13:22,080
Csak bízz benne.
299
00:13:22,120 --> 00:13:23,860
Aliról van szó.
300
00:13:23,910 --> 00:13:25,780
Baba, én félek.
301
00:13:25,820 --> 00:13:27,170
Tudom, hogy tudsz valamit.
302
00:13:27,210 --> 00:13:29,130
Miért nem mondod el nekem?
303
00:13:31,554 --> 00:13:34,154
Szerelmem… nem akarom,
hogy aggódj. Bíznod kell bennem.
304
00:13:37,790 --> 00:13:39,790
Én bízom benned.
305
00:13:42,050 --> 00:13:44,140
Csak azt szeretném,
ha bíznál bennem.
306
00:13:46,060 --> 00:13:47,890
Megvan!
307
00:13:47,930 --> 00:13:48,970
Én bízom benned,
308
00:13:49,020 --> 00:13:50,540
de ezek a dolgok bonyolultak.
309
00:13:50,580 --> 00:13:51,630
Hűha.
310
00:13:51,670 --> 00:13:53,110
Nem beszélhetek róla,
311
00:13:53,150 --> 00:13:54,720
de majd otthon találkozunk.
312
00:14:00,510 --> 00:14:03,730
Nagyszerű hely. Nagyon karakteres.
313
00:14:03,770 --> 00:14:06,300
Kösz. Igen, akarsz enni,
inni vagy dohányozni?
314
00:14:06,340 --> 00:14:07,730
A fentieket mind.
315
00:14:07,780 --> 00:14:10,780
Igazából csak azt akartam
tudni, hogy ez a....
316
00:14:10,820 --> 00:14:13,000
fickó, miért volt itt.
317
00:14:13,040 --> 00:14:14,830
Miért? Ki ő?
318
00:14:14,870 --> 00:14:15,930
Nem ismered fel?
319
00:14:17,090 --> 00:14:19,050
Fokoznod kell a játékodat.
320
00:14:19,090 --> 00:14:21,010
Te vagy a tulajdonos, igaz?
321
00:14:21,050 --> 00:14:22,440
Reza Shaheen?
322
00:14:22,490 --> 00:14:24,310
Azt hittem ismerned
kell az ügyfeleidet.
323
00:14:24,360 --> 00:14:26,360
Különösen azokat, akik
állandóan bejönnek.
324
00:14:26,400 --> 00:14:29,750
Várjunk csak, mi történik itt?
325
00:14:29,800 --> 00:14:32,840
Mi van, kicsit lassan forognak
a fogaskerekek, Cheech?
326
00:14:32,890 --> 00:14:35,630
Nézd, mondd el, amit tudni akarok,
327
00:14:35,670 --> 00:14:38,370
vagy elmondhatod néhány
igazi zsarunak,
328
00:14:38,420 --> 00:14:41,030
miért szolgálsz ki kiskorú lányokat,
329
00:14:41,070 --> 00:14:42,590
a Santi Padre Gimnáziumból.
330
00:14:42,640 --> 00:14:44,250
Csak egy szintben velem, Reza.
331
00:14:44,290 --> 00:14:46,080
Ez a srác eltűnt.
332
00:14:46,120 --> 00:14:48,730
Lehet, hogy bajban van,
és én csak próbálok segíteni neki.
333
00:14:48,770 --> 00:14:50,380
Elltűnt? Várjon.
334
00:14:50,430 --> 00:14:52,430
Erről nem tudok semmit.
335
00:14:52,470 --> 00:14:54,770
Csak próbáltam nem elszúrni a lány miatt.
336
00:14:54,780 --> 00:14:55,950
Milyen lány?
337
00:14:56,000 --> 00:14:57,780
Fehér lány. Amerikai.
338
00:14:57,830 --> 00:14:59,560
Ezért jött ide. Hogy vele lógjon.
339
00:14:59,570 --> 00:15:01,120
Tudom, hogy egy fontos ember fia
340
00:15:01,130 --> 00:15:03,740
a nagykövetségen, ezért azt
hittem, titokban tartják,
341
00:15:03,790 --> 00:15:05,620
mert a szülei elleneznék.
342
00:15:05,660 --> 00:15:08,100
De tudja, esküszöm, hogy nekem
fogalmam sincs, miért tűnt el,
343
00:15:08,140 --> 00:15:09,790
vagy hol van.
344
00:15:09,840 --> 00:15:11,320
Tehát, Ali ellenállt
345
00:15:11,360 --> 00:15:13,317
egy megbeszélt házasságnak,
miközben titokban
346
00:15:13,342 --> 00:15:15,700
találkoztak egy lánnyal, akit
a szülei nem helyeseltek.
347
00:15:15,710 --> 00:15:17,280
Ez egy igazi Rómeó és Júlia történet.
348
00:15:17,320 --> 00:15:19,670
Igen, de a szaúdiak nem
küldenék a kutyáikat
349
00:15:19,720 --> 00:15:22,150
Ali után csak azért, mert egy
fehér lánnyal randizik.
350
00:15:22,200 --> 00:15:24,750
Nos, ez nem jelenti azt, hogy
Júlia ne lenne érintett valahogy.
351
00:15:24,760 --> 00:15:26,250
Talán belefogtak valamibe együtt.
352
00:15:26,290 --> 00:15:27,510
Azt hiszem, tudom, mi az.
353
00:15:28,420 --> 00:15:30,860
Átnéztem Basam e-mailjeit.
354
00:15:30,900 --> 00:15:32,300
Rob.
355
00:15:32,340 --> 00:15:34,340
Ők azt hiszik, Ali egy „Méh”.
356
00:15:36,260 --> 00:15:37,340
Mi az a „Méh”?
357
00:15:38,820 --> 00:15:41,480
Két évvel ezelőtt Szaúd-Arábia
létrehozta a "Legyek" hadseregét,
358
00:15:41,520 --> 00:15:43,830
hogy a szaúdi propagandát terjesszék
a közösségi médiában.
359
00:15:43,870 --> 00:15:45,260
Szóval szaúdi disszidensek,
360
00:15:45,310 --> 00:15:47,480
vagy a "Méhek", háborút
vívtak velük az interneten.
361
00:15:47,530 --> 00:15:49,190
Amikor a „Legyek” utoljára
„Méhet” fogtak,
362
00:15:49,240 --> 00:15:51,140
megkínozták, megölték őket,
363
00:15:51,180 --> 00:15:52,840
és csontfűrésszel
feldarabolták őket.
364
00:15:52,880 --> 00:15:54,140
Ez még rosszabb lesz.
365
00:15:54,190 --> 00:15:56,035
Ráálltak Alira, mert a
„Legyek” rajtaütöttek
366
00:15:56,060 --> 00:15:57,880
egy ismert „Méh”
társalgóhelyen a városban.
367
00:15:57,890 --> 00:15:59,890
Amikor üresen találták,
mérgesek voltak.
368
00:15:59,930 --> 00:16:01,930
Azt gyanították, hogy valaki
figyelmeztette őket.
369
00:16:01,980 --> 00:16:03,460
- Ali?
- Mint magas rangú diplomata,
370
00:16:03,500 --> 00:16:05,590
Ali apját előre értesítették
a rajtaütésről,
371
00:16:05,630 --> 00:16:07,330
és nem sokkal később
a „Méhek” vezetője,
372
00:16:07,370 --> 00:16:09,210
akit a szaúdiak "X
disszidensként" emlegetnek.
373
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
üzenetben figyelmeztette a „Méheket”,
374
00:16:11,290 --> 00:16:12,320
hogy ez megtörténik.
375
00:16:12,370 --> 00:16:14,330
Szóval azt hiszik, hogy
Ali valahogy meghallotta,
376
00:16:14,340 --> 00:16:16,130
amikor az apját tájékoztatták
a rajtaütésről,
377
00:16:16,180 --> 00:16:18,790
- és terjeszti a hírt?
- Azt hiszik, hogy Ali az „X. disszidens”.
378
00:16:18,830 --> 00:16:21,560
ami azt jelenti, hogy ha elkapják,
ő lehet a következő Khashoggi.
379
00:16:21,610 --> 00:16:23,320
Ez csak idő kérdése.
380
00:16:23,360 --> 00:16:25,430
A Defeat Geo-nak köszönhetően,
a szaúdiak rájöttek,
381
00:16:25,440 --> 00:16:27,550
hogy van egy biztonságos „Méh”
menedékház a városban.
382
00:16:27,590 --> 00:16:28,840
Azt hiszik, Ali ott van, de...
383
00:16:28,880 --> 00:16:30,870
csak egyelőre még nem
tudták lokalizálni.
384
00:16:30,880 --> 00:16:32,050
Mi az a Defeat Geo?
385
00:16:32,090 --> 00:16:34,880
A Defeat Geo egy saját fejlesztésű,
védett kémszoftver,
386
00:16:34,920 --> 00:16:38,310
amely beszivárog a mobileszközökbe
és korlátlan hozzáférést biztosít.
387
00:16:38,350 --> 00:16:40,740
Most abból az alkalomból, hogy
segítek az embereknek a sötét weben,
388
00:16:40,750 --> 00:16:42,790
az illegális megfigyelés elleni küzdelem,
a Defeat Geo gyakran előkerül.
389
00:16:42,800 --> 00:16:45,190
Van rá esély, hogy dolgoztál
valaha is egy „Méhnek”?
390
00:16:45,240 --> 00:16:46,500
Ó, tudom, hogy volt.
391
00:16:46,540 --> 00:16:48,590
Volt egy srác, Zaki Mohammed.
392
00:16:48,630 --> 00:16:51,030
A tweetjei miatt el kellett
menekülnie Szaúd-Arábiából.
393
00:16:51,070 --> 00:16:52,915
Most meg kellett csinálnom
neki az internetes
394
00:16:52,940 --> 00:16:54,760
biztonságot, mert a
szaúdiak szó szerint soha
395
00:16:54,770 --> 00:16:56,410
nem fogják abbahagyni
a fickó vadászatát.
396
00:16:56,450 --> 00:16:59,070
Várj, akkor tudni fogja,
hol van a védett ház.
397
00:16:59,110 --> 00:17:01,110
- Így jutunk el Alihoz.
- Nem, azt nem csináljuk.
398
00:17:01,120 --> 00:17:03,590
- Miért? - Azt akarod mondani,
hogy nem tudod lenyomozni Zakit?
399
00:17:03,600 --> 00:17:05,417
Persze, hogy tudok. Egy
szempillantás alatt.
400
00:17:05,442 --> 00:17:06,870
De, én voltam a
biztonsági embere.
401
00:17:06,910 --> 00:17:08,470
De ez hatalmas elárulása
lenne a bizalmának.
402
00:17:08,480 --> 00:17:11,280
A hozzánk hasonló srácok élnek, vagy
meghalnak a névtelenségünk által.
403
00:17:11,290 --> 00:17:13,870
Ennek tiszteletlensége...
hatalmas jogsértés lenne.
404
00:17:13,920 --> 00:17:16,830
Gyerünk, Harry, már
megmentetted a srác életét.
405
00:17:16,880 --> 00:17:19,050
Talán megtehetnéd ugyanezt Alival.
406
00:17:23,060 --> 00:17:24,890
Ó... Ó, ember.
407
00:17:24,930 --> 00:17:26,240
Nos, nem tudom elérni őt online.
408
00:17:26,250 --> 00:17:27,760
Tudod, ő fogja...fogja,
409
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
megijed, és elsötétül.
410
00:17:30,800 --> 00:17:33,370
Úgy értem, személyesen kellene elmennem.
- Veled megyek.
411
00:17:33,420 --> 00:17:35,060
Nem, nem, egyedül kell
mennem. Úgy értem,
412
00:17:35,100 --> 00:17:37,480
ezek a srácok tudják, hogy
figyelniük kell a felderítőkre.
413
00:17:37,490 --> 00:17:39,240
Robnak igaza van.
414
00:17:39,380 --> 00:17:41,160
Ali és én mindketten futunk.
415
00:17:41,210 --> 00:17:43,600
A különbség az, hogyha
elkapnak, börtönbe kerülök.
416
00:17:43,640 --> 00:17:45,470
Ha Alit elkapják,
417
00:17:45,520 --> 00:17:48,650
meggyilkolják.
418
00:17:54,440 --> 00:17:56,400
Zaki.
419
00:17:56,440 --> 00:17:57,700
Ismerjük egymást?
420
00:17:57,740 --> 00:18:00,570
Igen. Megjavítottam a
biztonsági rendszeredet.
421
00:18:00,620 --> 00:18:02,400
Deadtrain vagyok.
422
00:18:03,320 --> 00:18:06,100
Várj, nem. Csak... hú, izé.
Beszélnem kell veled.
423
00:18:06,140 --> 00:18:08,360
Nem jöttem volna ide,
ha nem lenne gond,
424
00:18:08,410 --> 00:18:09,840
élet- halál kérdése, esküszöm.
425
00:18:09,890 --> 00:18:13,020
De az egyik barátod
komoly bajban van.
426
00:18:19,030 --> 00:18:21,120
Kövess engem.
427
00:18:26,430 --> 00:18:28,560
Sajnálom, haver. Tudom,
hogy nem menő,
428
00:18:28,610 --> 00:18:29,950
én csak úgy felbukkanok, mint...
429
00:18:42,880 --> 00:18:45,010
Zaki, csak figyelj rám...
430
00:18:45,050 --> 00:18:47,010
Ki küldött téged?
431
00:18:47,050 --> 00:18:48,390
Senki. Oké?
432
00:18:48,430 --> 00:18:50,480
Megpróbálok megmenteni egy „Méhecskét”...
Ali Shah.
433
00:18:50,490 --> 00:18:52,050
Egy védett házban van,
de nincs biztonságban.
434
00:18:52,060 --> 00:18:54,400
Nincs védett ház. Aki küldött,
azt rosszul az informálták.
435
00:18:54,410 --> 00:18:56,760
Egyedül vagyok. A te oldaladon állok.
436
00:18:56,800 --> 00:18:58,500
Tudod, miért én tettem
meg a biztonságodat?
437
00:18:58,510 --> 00:19:00,160
Mert tudom, milyen az.
438
00:19:01,460 --> 00:19:05,420
Halott vagyok. Oké?
A kormánynak dolgoztam.
439
00:19:05,460 --> 00:19:09,380
Kiberhadviselés. És
találtam bizonyítékot.
440
00:19:09,430 --> 00:19:12,820
Rossz dolog, haver.
Megbocsáthatatlan bűnök,
441
00:19:12,860 --> 00:19:14,560
a katonaságunk elkötelezte magát.
442
00:19:14,600 --> 00:19:15,950
Szóval kiszivárogtattam.
443
00:19:16,000 --> 00:19:18,160
Tudod, azt hittem, hogy
helyesen cselekedtem,
444
00:19:18,200 --> 00:19:19,560
felelősségre vonni a kormányomat,
445
00:19:19,570 --> 00:19:21,130
de utánam jöttek,
446
00:19:21,180 --> 00:19:23,430
és arra késztettek, hogy
otthagyjak mindent, amit tudtam.
447
00:19:23,440 --> 00:19:25,570
A családom, az életem, mindenem.
448
00:19:25,620 --> 00:19:27,570
Ezért akartam segíteni neked.
449
00:19:27,620 --> 00:19:28,970
Ezért akarok Alinak segíteni.
450
00:19:29,010 --> 00:19:31,930
Nem tudod, milyen az.
451
00:19:31,970 --> 00:19:34,100
Nem hagytam magam
mögött a családomat.
452
00:19:34,150 --> 00:19:37,580
A szaúdiak börtönbe hurcolták
őket, miután elmenekültem.
453
00:19:37,630 --> 00:19:40,930
Megkínozták a legjobb barátomat.
454
00:19:40,980 --> 00:19:44,240
Kényszerítették, hogy felhívjon,
és elmondja, mit csinálnak vele,
455
00:19:44,290 --> 00:19:45,590
mit fognak vele csinálni,
456
00:19:45,640 --> 00:19:46,980
ha tovább beszélek.
457
00:19:47,030 --> 00:19:49,510
Ezek az emberek
felgyújtanák a várost
458
00:19:49,550 --> 00:19:51,210
a földig, hogy eljusson hozzám.
459
00:19:51,250 --> 00:19:53,210
Ki mondja, hogy nem
használnak ki téged?
460
00:19:53,250 --> 00:19:56,990
Mert előbb meg kell találniuk engem.
461
00:19:57,040 --> 00:19:58,880
Ha azt hiszed, hogy az
a kis tízperces javítás…
462
00:19:58,890 --> 00:20:00,080
Jót tettem érted,
463
00:20:00,130 --> 00:20:03,220
el tudod képzelni, mennyire
biztonságos a saját életem?
464
00:20:11,360 --> 00:20:12,410
Köszönöm.
465
00:20:12,460 --> 00:20:14,840
Nem ismerem Ali Shah-t.
466
00:20:14,880 --> 00:20:17,710
A legtöbb „Méh” nem ismeri egymást.
Így biztonságosabb.
467
00:20:19,150 --> 00:20:22,590
De megszerzem a védett ház helyét.
468
00:20:23,890 --> 00:20:25,430
Nagyszerű munka, Harry.
469
00:20:25,480 --> 00:20:27,260
Körülbelül tíz percre vagyok
a menedékháztól.
470
00:20:27,270 --> 00:20:29,160
- Utána hívlak.
- Remek.
471
00:20:30,770 --> 00:20:32,680
Mi újság, Nénikém?
472
00:20:32,730 --> 00:20:34,120
Éppen a szennyest vittem ki,
473
00:20:34,160 --> 00:20:35,983
Dee szobájából, amikor
megláttam, hogy
474
00:20:36,008 --> 00:20:37,924
mit csomagolt a geológiai
kirándulására.
475
00:20:37,950 --> 00:20:40,120
Nos, nem tudom, mit
viselsz egy barlangban,
476
00:20:40,170 --> 00:20:45,040
de tudom, hogy nem pántos,
ezért ástam egy kicsit.
477
00:20:45,090 --> 00:20:48,790
Találtam egy hamis személyit,
és egy kinyomtatott jegyet,
478
00:20:48,830 --> 00:20:53,620
egy Megan Thee Stallion
koncertre, Phillyben.
479
00:20:53,660 --> 00:20:54,720
Mit?
480
00:20:54,760 --> 00:20:56,790
Oké, egy hip-hop concert,
481
00:20:56,840 --> 00:20:59,190
két éjszaka, 100 mérföldre innen?
482
00:20:59,230 --> 00:21:02,250
Meg tudnám fojtani azt a lányt.
Tényleg próbára tesz engem.
483
00:21:02,290 --> 00:21:04,560
Azt hiszem, itt az ideje egy
újabb családi találkozónak.
484
00:21:04,570 --> 00:21:06,460
És mit mondjak neki, hogy
átkutattam a táskáját?
485
00:21:06,500 --> 00:21:07,630
Csak meg fog fordulni,
486
00:21:07,670 --> 00:21:09,110
és megy vissza az apjához.
487
00:21:10,590 --> 00:21:12,290
Ez a következménye annak,
488
00:21:12,330 --> 00:21:14,330
hogy elmondtam neki, mit csinálok.
489
00:21:14,380 --> 00:21:16,510
Nem, hónapokkal ezelőtt vette a jegyet.
490
00:21:16,550 --> 00:21:20,030
Nos, ettől függetlenül ma túl lesz rajta.
491
00:21:20,080 --> 00:21:21,770
Még az sem zavarta, hogy hazudott
492
00:21:21,820 --> 00:21:23,340
az arcunkba ma reggel.
493
00:21:23,390 --> 00:21:25,300
Mert amennyire ő is így gondolja,
494
00:21:25,340 --> 00:21:28,090
egész életében hazudtam neki.
495
00:21:29,350 --> 00:21:31,090
Ezen még gondolkodnom kell,
496
00:21:31,130 --> 00:21:32,350
de most nem tudok rá gondolni.
497
00:21:32,390 --> 00:21:34,220
Van még valaki, akit
meg kell mentenem.
498
00:21:56,110 --> 00:21:57,850
Szia, McCall.
499
00:21:59,420 --> 00:22:02,860
Marcus. Kérdés hozzád.
500
00:22:03,600 --> 00:22:05,730
- Mégis lezárod az ügyet?
- Még fiatal a nap.
501
00:22:05,780 --> 00:22:07,810
Amikor találkoztál vele,
volt valami kapcsolat, ami
502
00:22:07,820 --> 00:22:09,260
összekötné az „önbíráskodót”
503
00:22:09,300 --> 00:22:10,690
és a szaúdi nagykövetséget?
504
00:22:10,740 --> 00:22:12,910
Nem hiszem. Miért?
505
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
Mert most van.
506
00:22:14,010 --> 00:22:15,430
A Nagykövetség felvette a
kapcsolatot a NYPD-vel,
507
00:22:15,440 --> 00:22:16,830
a Külügyminisztériumon keresztül.
508
00:22:16,870 --> 00:22:18,630
Valaki, akire megfelel az
„önbíráskodó” leírásának,
509
00:22:18,660 --> 00:22:19,830
beleavatkozott az üzletükbe.
510
00:22:19,880 --> 00:22:21,050
Milyen üzlet?
511
00:22:21,090 --> 00:22:22,570
Valamit egy diplomata gyerekéről.
512
00:22:22,620 --> 00:22:24,270
Megkérdezték, hogy a miénk-e?
513
00:22:24,320 --> 00:22:26,220
Úgy tűnik, talán elvégzik
a munkámat helyettem.
514
00:22:26,620 --> 00:22:28,670
Most megyek találkozni velük.
515
00:22:28,710 --> 00:22:31,760
Hátha kapok valami információt
arról, hogy miben vesz részt.
516
00:22:37,550 --> 00:22:39,240
Ki az?
517
00:22:39,290 --> 00:22:40,510
Shakir egyik embere.
518
00:22:40,550 --> 00:22:42,510
Úgy tűnik, Ali ugyanolyan
veszélyes volt, mint
519
00:22:42,550 --> 00:22:44,340
amilyennek a szaúdiak beállították.
520
00:22:48,990 --> 00:22:50,430
Kivéve, hogy ez önvédelem volt.
521
00:22:50,470 --> 00:22:52,000
A támadó fel volt fegyverkezve.
522
00:22:52,040 --> 00:22:54,780
Az ajtó be van törve, így
nyilvánvalóan nem kopogott.
523
00:22:54,820 --> 00:22:56,350
És abból a két lyukból ítélve a falon,
524
00:22:56,360 --> 00:22:57,780
lövöldözve jött be be.
- Igen.
525
00:22:57,830 --> 00:22:59,960
És Ali viszonozta a tüzet, és megölte.
526
00:23:00,000 --> 00:23:02,790
- Elfelejtetted ezt?
- Nem tudod, ugye?
527
00:23:02,830 --> 00:23:06,270
Nem azért üldözik, mert
erőszakos vagy veszélyes.
528
00:23:06,310 --> 00:23:08,320
Azért üldözik, mert disszidens,
529
00:23:08,360 --> 00:23:10,010
szólásszabadság gyakorlása.
530
00:23:10,060 --> 00:23:11,580
És ez a srác itt....
531
00:23:11,620 --> 00:23:14,510
Nos, biztos vagyok benne, hogy azért
volt itt, hogy a halálba hurcolja.
532
00:23:14,520 --> 00:23:17,850
Nos, én együtt érzek Alival. Tényleg.
533
00:23:17,890 --> 00:23:19,150
De ő szaúdi állampolgár,
534
00:23:19,200 --> 00:23:21,020
és épp most ölt meg
egy szaúdi végrehajtót.
535
00:23:21,070 --> 00:23:22,940
Ami az USA-t illeti,
536
00:23:22,980 --> 00:23:24,810
ez egy szaúdi belügy.
537
00:23:24,850 --> 00:23:27,070
Az Egyesült Államok
nem fogja kockáztatni
538
00:23:27,120 --> 00:23:29,640
kapcsolatát a Királysággal emiatt.
539
00:23:29,690 --> 00:23:34,080
Szóval, Alit megkínozzák és
kivégzik egy tweet miatt.
540
00:23:34,120 --> 00:23:36,170
Csak, hogy néhány srác
egy szép irodában
541
00:23:36,210 --> 00:23:39,650
kezet rázhatnak, és
nem neheztelnek egymásra?
542
00:23:39,700 --> 00:23:41,350
Ezek a kézfogások távol
tartanak minket a
543
00:23:41,375 --> 00:23:43,000
szakadék szélétől, a III.
világháborútól.
544
00:23:43,040 --> 00:23:46,350
A gazdaságunk, a diplomáciánk,
a nemzetbiztonságunk...
545
00:23:46,400 --> 00:23:48,410
Nem kockáztathatom meg
azzal, hogy beleavatkozom,
546
00:23:48,420 --> 00:23:50,230
és ezt te is tudod.
- Minden erőfeszítést,
547
00:23:50,270 --> 00:23:52,140
az összes pénzt, az összes fájdalmat.
548
00:23:52,190 --> 00:23:54,790
Csak, hogy megállítsak egy gyereket,
hogy ne mondja ki véleményét?
549
00:23:54,840 --> 00:23:56,540
Csak mert még nem jöttek rá,
550
00:23:56,580 --> 00:24:00,370
hogy a félelem nem hűséget
szül, hanem a bizalmat.
551
00:24:00,410 --> 00:24:02,110
Nézd, ha változást akarsz holnapra,
552
00:24:02,150 --> 00:24:04,110
nehéz döntéseket kell hoznod ma.
553
00:24:04,150 --> 00:24:06,030
Ez egyáltalán nem nehéz választás.
554
00:24:06,070 --> 00:24:07,670
Menj haza, Robyn.
555
00:24:07,710 --> 00:24:09,200
Ha a játékban akartál
volna maradni,
556
00:24:09,250 --> 00:24:10,570
soha nem kellett volna elhagynod.
557
00:24:13,510 --> 00:24:14,960
Ali biztosan használta
azt a védett házat,
558
00:24:14,970 --> 00:24:16,500
hogy megtervezze a következő lépését.
559
00:24:16,510 --> 00:24:17,860
Az apartmanban volt Wi-Fi,
560
00:24:17,910 --> 00:24:19,680
így biztos, hogy kommunikált valakivel.
561
00:24:19,690 --> 00:24:22,260
Rendben, leolvasom az elmúlt néhány
óra összes DNS-lekérdezését.
562
00:24:22,270 --> 00:24:25,040
Siess. Ha te képes vagy rá, akkor
a szaúdiak is megtehetik.
563
00:24:28,570 --> 00:24:30,350
Dante nyomozó.
564
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
Most már a szaúdiakkal is barátkozik?
565
00:24:32,000 --> 00:24:34,010
Hűha, gyorsan terjed a hír.
566
00:24:34,050 --> 00:24:35,400
Egészen a NYPD-ig.
567
00:24:35,450 --> 00:24:38,140
Bármi is legyen az, tudják,
hogy benne vagy.
568
00:24:38,190 --> 00:24:39,540
Ők?
569
00:24:39,580 --> 00:24:41,060
Egy új zsaru van a nyomodban.
570
00:24:41,100 --> 00:24:42,800
Megbízhetó teljesítmény nagy halakkal.
571
00:24:42,850 --> 00:24:44,190
Nem fog leállni.
572
00:24:44,240 --> 00:24:46,680
Tudja, hogy rajta vagy
ezen, és érted jön.
573
00:24:46,720 --> 00:24:48,420
Én vigyáznék a hátamra.
574
00:24:48,460 --> 00:24:51,940
Köszönöm az infót, nyomozó.
575
00:24:53,680 --> 00:24:54,940
Szó- ellenfelek?
576
00:24:54,990 --> 00:24:56,900
A védett ház Wi-Fi adatai szerint,
577
00:24:56,950 --> 00:24:58,590
ez volt az az oldal, amelyen Ali járt.
578
00:24:58,600 --> 00:25:00,650
Szóval ez a srác a szaúdi
hírszerzés elől menekül,
579
00:25:00,690 --> 00:25:02,780
- és internetes játékokat játszik?
Nos, talán nem.
580
00:25:02,830 --> 00:25:04,375
Az összekötő emberek
néha összejönnek,
581
00:25:04,400 --> 00:25:06,197
használják ezt az
alkalmazást egyéb ügyekben,
582
00:25:06,222 --> 00:25:07,880
mert van egy chat
funkció, és az üzenetek
583
00:25:07,905 --> 00:25:09,420
minden új játék
indításakor törlődnek.
584
00:25:09,430 --> 00:25:11,000
Már hallottam.
585
00:25:11,870 --> 00:25:14,700
Szóval lehet, hogy titkos
üzenetek küldésére használja.
586
00:25:14,750 --> 00:25:16,750
Nos, elég sietve hagyta el a lakást.
587
00:25:16,790 --> 00:25:19,710
Talán még mindig aktív a játék. Csak
a felhasználónevére van szükségünk.
588
00:25:19,750 --> 00:25:22,320
Talán ez olyasmi, amivel a
szaúdiak nem rendelkeznek.
589
00:25:22,360 --> 00:25:23,540
Adj egy percet.
590
00:25:24,970 --> 00:25:27,450
Szóval ez az egész, uh, Word
Opponents-ügy forgatókönyve,
591
00:25:27,500 --> 00:25:29,620
ezt személyes tapasztalatból
ismered, vagy...
592
00:25:29,630 --> 00:25:32,590
Hé, kérlek. Feleségül mentem
egy hackerhez, oké?
593
00:25:32,630 --> 00:25:34,200
Ennél sokkal óvatosabb lennék.
594
00:25:34,240 --> 00:25:35,940
Mm-hmm. Nagyon jó.
595
00:25:36,810 --> 00:25:39,820
Oké, Mira azt mondta, hogy
ő és Ali néha játszanak.
596
00:25:39,860 --> 00:25:43,250
A felhasználóneve: kisbetűs ah29.
597
00:25:44,520 --> 00:25:46,600
Oké, benne vagyok.
598
00:25:46,650 --> 00:25:48,080
És ezt nézd meg.
599
00:25:48,130 --> 00:25:50,870
Nem csak a játék aktív,
Ali most jelentkezett be.
600
00:25:50,910 --> 00:25:52,340
Várj, most beszél valakivel?
601
00:25:52,350 --> 00:25:55,050
Amint beszélünk. A rejtélyes játékos,
602
00:25:55,090 --> 00:25:56,480
a Whisper99.(Suttogó99).
603
00:25:56,530 --> 00:25:57,770
Nézd, mit mondanak neki.
604
00:25:57,790 --> 00:25:59,750
"Szeretlek. Túl leszünk ezen.
605
00:25:59,790 --> 00:26:00,880
"Elviszlek valahova
606
00:26:00,920 --> 00:26:02,270
ahol a „Legyek” nem találnak ránk."
607
00:26:02,320 --> 00:26:04,620
Ali Júliája, a lány a vízipipa bárból.
608
00:26:04,670 --> 00:26:06,010
Úgy tűnik, együtt menekülnek.
609
00:26:06,020 --> 00:26:07,890
Igen, egy parkolóban találkoznak
610
00:26:07,930 --> 00:26:09,240
fél óra múlva Crown Heightsben.
611
00:26:09,280 --> 00:26:11,670
Igen, és ha a szaúdiak
rájönnek erre,
612
00:26:11,720 --> 00:26:13,850
egyenesen belesétál egy csapdába.
613
00:26:24,900 --> 00:26:28,390
Reza? Mira küldött.
614
00:26:28,430 --> 00:26:29,820
Hogy segítsek Alinak.
615
00:26:29,870 --> 00:26:32,220
A Rómeó és Júlia történet,
amit meséltél nekem.
616
00:26:34,700 --> 00:26:36,180
Ez nem volt hazugság, ugye?
617
00:26:36,220 --> 00:26:39,050
De nem is volt a teljes igazság.
618
00:26:39,090 --> 00:26:41,180
Igyekeztünk eltitkolni a szülei elől.
619
00:26:41,220 --> 00:26:43,640
De amikor elkezdett ellenállni
az elrendezett házasságnak...
620
00:26:44,180 --> 00:26:45,750
Rájöttek, hogy van barátja.
621
00:26:48,710 --> 00:26:51,360
És a mi kultúránkban...
622
00:26:51,410 --> 00:26:52,930
Ez az egész az én hibám.
623
00:26:52,980 --> 00:26:54,930
Ali hűséges szaúdi, de
amikor hallott a
624
00:26:54,980 --> 00:26:56,370
a rajtaütésről – ő mesélte.
625
00:26:57,460 --> 00:27:00,720
Megmentette az életemet. És most
azt hiszik, hogy ő egy „Méh”.
626
00:27:00,770 --> 00:27:02,550
Tehát nem disszidens?
627
00:27:02,590 --> 00:27:05,680
Nem. Csak beleszeretett az egyikbe.
628
00:27:10,730 --> 00:27:12,000
Ali, hála Istennek. Merre vagy?
629
00:27:12,010 --> 00:27:14,740
Nem megyek. Sarokba szorítottak.
630
00:27:14,780 --> 00:27:15,870
Csapdába estem.
631
00:27:15,910 --> 00:27:17,560
Ali, beszélj hozzám.
Mi folyik ott?
632
00:27:17,610 --> 00:27:19,180
Hol van? Adja meg a helyét.
633
00:27:19,220 --> 00:27:21,250
Hol vagy Ali? Találnod
kell egy búvóhelyet.
634
00:27:21,260 --> 00:27:23,200
- Bárhol.
- Emlékszel, amikor találkoztunk, Ray?
635
00:27:23,210 --> 00:27:24,960
Ali, kérlek...
„Kölyöknek” hívtál,
636
00:27:25,010 --> 00:27:26,530
és úgy tettem, mintha őrült lennék.
637
00:27:26,570 --> 00:27:28,740
És feléd fordultam, és azt
mondtam: "Nem vagyok gyerek.
638
00:27:28,750 --> 00:27:30,710
22 és fél éves vagyok."22
és fél éves vagyok."
639
00:27:32,880 --> 00:27:34,230
És te csak úgy nevettél.
640
00:27:34,280 --> 00:27:35,997
Azt hiszem, már akkor
beléd szerettem,
641
00:27:36,022 --> 00:27:37,474
mert olyan gyönyörű hangod volt.
642
00:27:41,200 --> 00:27:42,720
Csak még egyszer akartam hallani.
643
00:27:42,760 --> 00:27:44,850
Ali, kérlek...
644
00:27:48,600 --> 00:27:51,470
Szeretlek...
645
00:27:52,160 --> 00:27:54,340
- Meg kell mentenem.
- Reza, figyelj rám.
646
00:27:54,380 --> 00:27:55,860
Hagynod kell, hogy segítsek.
647
00:27:55,910 --> 00:27:58,000
Maga nem mentheti meg,
ha már náluk van.
648
00:27:58,040 --> 00:28:01,000
Muszáj, és tudom is, hogyan.
649
00:28:01,040 --> 00:28:02,130
Reza.
650
00:28:18,230 --> 00:28:20,060
Baba.
651
00:28:20,110 --> 00:28:23,370
Egy életen át tartó jóakaratot
kellett kérnem a Királyságtól,
652
00:28:23,410 --> 00:28:24,500
hogy itt legyek.
653
00:28:24,540 --> 00:28:27,550
Mondd, hogy nem az vagy,
akinek mondanak.
654
00:28:27,590 --> 00:28:29,250
Szerinted ki vagyok?
655
00:28:31,070 --> 00:28:34,120
Ő volt az, aki belekevert
téged ebbe, ugye?
656
00:28:34,160 --> 00:28:35,990
A férfi, aki megmérgezett téged.
657
00:28:36,030 --> 00:28:37,600
Nem mérgeződtem meg tőle.
658
00:28:37,640 --> 00:28:39,390
Egymásba szerettünk.
659
00:28:39,430 --> 00:28:41,780
És a Királyság, amit szeretek...
660
00:28:41,820 --> 00:28:44,740
ha örökre megölném, elpusztítanám
magamnak azt a részét.
661
00:28:44,780 --> 00:28:46,960
Bántani fognak téged.
662
00:28:47,000 --> 00:28:50,050
Meg fognak kínozni és kivégeznek.
663
00:28:51,530 --> 00:28:55,100
Nem vagy disszidens. Egyszerűen
csak félrevezetett az egyik.
664
00:28:55,140 --> 00:28:58,620
És fel kell adnod őt, hogy
megmentsd magad.
665
00:28:58,670 --> 00:29:00,320
Ha ezt megteszed...
666
00:29:02,230 --> 00:29:03,710
...hazaviszlek.
667
00:29:03,760 --> 00:29:05,850
De ha nem, én...én,
668
00:29:05,890 --> 00:29:08,550
nem tudom megállítani,
ami történni fog.
669
00:29:15,420 --> 00:29:18,120
A nevem Reza Shaheen.
Talán, már hallhattak rólam.
670
00:29:18,160 --> 00:29:19,770
A szaúdi hírszerzés
elfogta a fiukat.
671
00:29:19,820 --> 00:29:21,120
Anya, ez igaz?
672
00:29:21,170 --> 00:29:23,260
Azt hiszik, hogy Ali
disszidens, de nem az.
673
00:29:23,300 --> 00:29:25,610
És azt akarom, hogy elvigyenek
az életéért cserébe.
674
00:29:25,650 --> 00:29:27,260
Miért? Ki vagy te?
675
00:29:29,220 --> 00:29:30,740
A férfi, akit Ali védelmez.
676
00:29:30,790 --> 00:29:34,790
Soha nem dacolt a Királysággal csak,
azért, hogy megmentsen engem.
677
00:29:34,830 --> 00:29:36,080
De soha nem adja fel a nevemet,
678
00:29:36,090 --> 00:29:37,450
még a kínzás fájdalmai alatt sem.
679
00:29:37,490 --> 00:29:40,930
Mert te vagy az egyetlen,
akibe szerelmes?
680
00:29:43,620 --> 00:29:45,580
Idejöttem, és nem a Nagykövetségre,
681
00:29:45,630 --> 00:29:48,450
ha feladsz engem, megveheti
a család jóindulatát.
682
00:29:48,500 --> 00:29:51,890
És miből gondolod, hogy
Alit kicserélik érted?
683
00:29:51,940 --> 00:29:54,980
Mert én „disszidens X” vagyok.
684
00:29:55,030 --> 00:29:57,680
Bevallom, és elmondom nekik,
685
00:29:57,720 --> 00:29:59,680
kényszerítettem Alit,
hogy segítsen nekem.
686
00:29:59,730 --> 00:30:01,640
De meg fognak ölni.
687
00:30:02,380 --> 00:30:04,640
Úgy halok meg, hogy tudom,
az öcséd élni fog.
688
00:30:06,040 --> 00:30:08,260
Felhívom a Nagykövetséget.
689
00:30:08,300 --> 00:30:10,690
Kérem, ne tegye.
690
00:30:10,740 --> 00:30:13,340
Van egy másik út is, hogy
megmentsd a fiadat.
691
00:30:13,380 --> 00:30:14,440
Ki vagy te?
692
00:30:14,480 --> 00:30:16,220
Olyan valaki vagyok,
aki specializálódott
693
00:30:16,270 --> 00:30:17,440
ezekben a helyzetekben.
694
00:30:17,480 --> 00:30:19,570
Véget vethetek ennek és
megbizonyosodhatok róla,
695
00:30:19,620 --> 00:30:22,450
hogy mindkét fiatal
élve kerül ki belőle.
696
00:30:23,230 --> 00:30:24,620
Ez nem a te dolgod,
697
00:30:24,660 --> 00:30:26,670
és itt senki nem kérte a segítségedet.
698
00:30:26,710 --> 00:30:28,360
Én voltam.
699
00:30:28,410 --> 00:30:30,499
Amikor nem akart beszélni
velem, megkértem, hogy
700
00:30:30,524 --> 00:30:32,630
derítse ki, mi történt
Alival, hogy megmentse őt.
701
00:30:32,670 --> 00:30:35,240
Behoztál egy idegent a mi ügyeinkbe?
702
00:30:35,280 --> 00:30:36,940
Nem tiszteled az apádat.
703
00:30:36,990 --> 00:30:38,960
Egész életemben én voltam
a kötelességtudó lány,
704
00:30:38,970 --> 00:30:41,460
de ha nem segítesz Alinak, akkor
valakinek meg kell próbálnia.
705
00:30:41,510 --> 00:30:42,730
Miről beszélsz?
706
00:30:42,770 --> 00:30:44,250
Próbálunk segíteni a testvérednek.
707
00:30:44,290 --> 00:30:45,950
Mira, hagyd őt.
708
00:30:45,990 --> 00:30:47,690
Nem ezt akarja.
709
00:30:49,300 --> 00:30:51,040
Ez az a férfi, akit szeret.
710
00:30:51,080 --> 00:30:52,390
Megpróbálja megvédeni.
711
00:30:52,430 --> 00:30:53,910
Ha Rezát feladod, meggyilkolják,
712
00:30:53,960 --> 00:30:57,220
megmented Alit, de elveszítesz egy fiút.
713
00:30:57,260 --> 00:31:00,700
A kedvesség a hit jele.
714
00:31:02,400 --> 00:31:03,750
Egy óra.
715
00:31:03,790 --> 00:31:05,750
Csak adj egy órát.
716
00:31:06,074 --> 00:31:08,074
Hadd mentsem meg a fiadat.
717
00:31:13,020 --> 00:31:16,060
Kérlek... add meg nekik a nevét.
718
00:31:16,110 --> 00:31:18,110
Ez az ember...
719
00:31:18,150 --> 00:31:20,420
meg fog ölni, Ali.
720
00:31:20,460 --> 00:31:23,290
Te pedig annak a kormánynak
dolgozik, amelyik ezt megteszi.
721
00:31:29,210 --> 00:31:30,430
Itt az idő.
722
00:31:33,340 --> 00:31:35,000
- Baba?
- Ali, kérlek.
723
00:31:35,040 --> 00:31:37,000
Ali, kérlek, csak add
meg nekik a nevét.
724
00:31:37,040 --> 00:31:39,480
A neve.
725
00:31:41,650 --> 00:31:42,870
Baba...
726
00:31:42,920 --> 00:31:44,440
Baba, ne hagyd, hogy ezt csinálják.
727
00:31:46,400 --> 00:31:49,710
- Baba?
- Kérlek.
728
00:31:50,930 --> 00:31:52,580
Ne hagyd, hogy ezt tegyék, kérlek.
729
00:31:55,020 --> 00:31:57,240
Baba.
730
00:32:04,590 --> 00:32:06,590
Baba!
731
00:32:09,640 --> 00:32:11,480
McCall, mi újság?
- Ne beszélj, csak figyelj.
732
00:32:11,510 --> 00:32:13,820
Nos, ez egy nagyszerű módja egy
beszélgetés elkezdésének.
733
00:32:13,830 --> 00:32:15,560
Tudnod kell, hol tartanak egy Alit.
734
00:32:15,600 --> 00:32:18,690
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy megmenthetjük őt,
735
00:32:18,740 --> 00:32:20,350
és a végén még jobb
pozícióba kerülhetsz,
736
00:32:20,360 --> 00:32:22,000
a Királysággal, mint most?
737
00:32:22,040 --> 00:32:23,910
Azt mondanám, hogy aludj többet.
738
00:32:23,960 --> 00:32:25,480
Alinak nincs annyi ideje.
739
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
És a NYPD ismét a
nyomomban van.
740
00:32:27,530 --> 00:32:31,140
Úgyhogy tudnom kell, hogy most
a pálya széléről jössz- e.
741
00:32:34,620 --> 00:32:35,760
Van valami?
742
00:32:35,800 --> 00:32:37,960
Az „önbíráskodó” helye. A
szaúdiak most jelentették be.
743
00:32:37,970 --> 00:32:39,540
- Nem bánod, ha veled megyek?
- Bocsánat.
744
00:32:39,550 --> 00:32:41,800
Nem akarok semmit köztünk,
csak bilincsben látni őt.
745
00:32:55,030 --> 00:32:56,380
Fáradt vagy, Ali?
746
00:32:56,430 --> 00:32:58,250
Belefáradtál a hazudozásba?
747
00:32:58,300 --> 00:32:59,990
Belefáradtál a harcba?
748
00:33:00,040 --> 00:33:01,870
Ennek vége lehet.
749
00:33:01,910 --> 00:33:03,480
Csak add meg a neveket.
750
00:33:04,560 --> 00:33:06,130
Nem.
751
00:33:11,530 --> 00:33:13,700
Beszélj!
752
00:33:13,750 --> 00:33:15,360
Aah! Nem! Nem!
753
00:33:15,400 --> 00:33:17,100
Ez az utolsó esélyed.
754
00:33:17,140 --> 00:33:19,060
Kérem, ne, ne.
755
00:33:19,100 --> 00:33:20,620
Beszélj!
756
00:33:22,060 --> 00:33:23,930
Shakir.
757
00:33:28,670 --> 00:33:31,290
- Mit keresel itt?
- Próbálom menteni a segged.
758
00:33:31,330 --> 00:33:34,460
Szivárgás történt. A CIA
a nyomodban van.
759
00:33:34,510 --> 00:33:35,600
Ez nem tartozik rád.
760
00:33:35,610 --> 00:33:37,030
Megbízást kaptam.
761
00:33:37,070 --> 00:33:39,250
A te aggodalmaid az
én aggodalmaim is.
762
00:33:39,290 --> 00:33:42,300
Ha itt hallgatod ki, az
problémákat okozhat neked.
763
00:33:42,340 --> 00:33:43,470
Mit javasolsz?
764
00:33:44,210 --> 00:33:45,600
Kivisszük őt innen.
765
00:33:45,650 --> 00:33:47,350
Most már van egy helyem.
Elviszem Alit, és
766
00:33:47,380 --> 00:33:48,520
ott fogsz velünk találkozni.
767
00:33:48,560 --> 00:33:49,870
Én a fogollyal megyek.
768
00:33:49,910 --> 00:33:52,130
Nagyon nehezedre esik most a radar.
769
00:33:52,180 --> 00:33:54,400
Ha őrizetbe vesznek,
minden híradó
770
00:33:54,440 --> 00:33:55,870
ezzel a történettel
kezdi a reggelt.
771
00:33:55,880 --> 00:33:57,360
Megint Khashoggi.
772
00:33:57,400 --> 00:34:00,920
Kulturális tűzvihar. Milliárdokat
veszítettek el a szankciók miatt.
773
00:34:00,970 --> 00:34:02,580
Partnerségek. Kapcsolatok.
774
00:34:02,620 --> 00:34:05,280
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet
sem neked, sem az országodnak.
775
00:34:09,450 --> 00:34:12,460
Nem veszítem el a szemem
elől ezt az árulót.
776
00:34:16,770 --> 00:34:18,070
Mozdulj, mozogj!
777
00:34:18,120 --> 00:34:19,800
- Menj menj menj!
- Kezek! Mutasd a kezed!
778
00:34:19,810 --> 00:34:21,080
NYPD.
779
00:34:21,120 --> 00:34:22,820
Hol van a nő?
780
00:34:29,560 --> 00:34:31,260
Gyerünk.
781
00:34:33,480 --> 00:34:37,000
Gratulálok, nyomozó.
Micsoda kudarc.
782
00:34:37,050 --> 00:34:38,660
Hallottam, hogy megmentetted a gyereket.
783
00:34:38,700 --> 00:34:40,100
Csakhogy senki nem fog tudni róla.
784
00:34:40,140 --> 00:34:41,920
Innentől a Külügyminisztérium dolga.
785
00:34:42,840 --> 00:34:45,530
Tudtad, ugye,
786
00:34:45,580 --> 00:34:47,140
hogy nem lesz ott?
787
00:34:47,190 --> 00:34:49,970
Ezért akartál eljönni...hogy
lásd az arckifejezésemet.
788
00:34:50,020 --> 00:34:52,190
Soha nem láthatod,
hacsak nem akarja.
789
00:34:52,240 --> 00:34:54,670
Az ilyen tipp egyértelmű beállítás,
790
00:34:54,720 --> 00:34:56,460
arra a részre, amit ő
nem tud megtenni.
791
00:34:56,500 --> 00:34:58,450
Az a rész, ahol az embereket
le kell tartóztatni.
792
00:34:58,460 --> 00:35:00,030
Nos, én is tudok játszani.
793
00:35:00,070 --> 00:35:01,200
Ez volt az első kör.
794
00:35:01,250 --> 00:35:03,330
Még csak most kezdek belejönni.
795
00:35:11,860 --> 00:35:13,390
Ali!
796
00:35:17,740 --> 00:35:19,830
Megmentettél.
797
00:35:19,870 --> 00:35:22,830
- Néhány magas szintű
diplomáciai megbeszélés után,
798
00:35:22,880 --> 00:35:24,440
a szaúdi hírszerzés beleegyezett,
799
00:35:24,490 --> 00:35:27,010
hogy soha többé nem
mennek Ali után.
800
00:35:27,050 --> 00:35:28,620
Biztonságban van, szabad.
801
00:35:32,760 --> 00:35:34,630
De... soha nem tud
802
00:35:34,670 --> 00:35:37,060
visszatérni Szaúd-Arábiába.
803
00:35:42,900 --> 00:35:45,250
A jó hír az, hogy nem leszel egyedül.
804
00:35:47,510 --> 00:35:49,030
- Hé, kölyök.
- Ó...
805
00:35:52,210 --> 00:35:54,560
Ó, nem hiszem el, hogy a
szüleim nem adtak fel.
806
00:35:56,520 --> 00:35:57,950
Az életemmel tartozom nekik.
807
00:35:59,220 --> 00:36:01,610
Ez volt az utolsó szerelmi aktusuk.
808
00:36:17,840 --> 00:36:19,549
Egy olyan szintű szaúdi
diplomatának, mint
809
00:36:19,574 --> 00:36:20,860
ő, nem lehet olyan fia, mint én.
810
00:36:20,900 --> 00:36:23,890
Visszaküldenek minket.
811
00:36:23,940 --> 00:36:26,460
Szóval ez számomra is búcsú.
812
00:36:29,250 --> 00:36:32,290
Megtiltották, hogy valaha
is újra lássalak.
813
00:36:39,080 --> 00:36:41,040
Változás jön.
814
00:36:42,610 --> 00:36:44,480
Talán majd egyszer.
36:57:*Menj,légy boldog.
815
00:37:12,510 --> 00:37:13,770
Van millió másik bár
816
00:37:13,810 --> 00:37:14,810
a városban, tudod.
817
00:37:14,860 --> 00:37:17,470
Hmm. Mik az esélyek?
818
00:37:17,510 --> 00:37:20,170
Talán ivócimborákká kéne válnunk.
819
00:37:20,210 --> 00:37:22,470
Hmm. De ne tegyük.
820
00:37:23,650 --> 00:37:25,780
Nem szeretem – ha a világaim ütköznek.
- Igen, nos…
821
00:37:25,820 --> 00:37:29,830
Nem én vagyok az, aki folyamatosan
bejelentés nélkül jelenik meg.
822
00:37:29,870 --> 00:37:31,700
Nem hiszem, hogy kedvel engem.
823
00:37:31,740 --> 00:37:34,570
Ilyen hatással vagy a nőkre.
824
00:37:36,530 --> 00:37:38,490
Mellesleg, ez nem semmi
tánc volt, amit csináltál,
825
00:37:38,500 --> 00:37:41,140
a Külügyminisztériummal.
826
00:37:41,190 --> 00:37:43,490
Nos, ez nem az iráni nukleáris
megállapodás, hanem
827
00:37:43,540 --> 00:37:46,020
a szaúdiak nem mennek Ali után.
Viszont, muszáj lesz nekünk
828
00:37:46,060 --> 00:37:49,720
az emberrablást és kínzást a
szőnyeg alá söpörni.. Tudod, mit.
829
00:37:49,760 --> 00:37:52,160
Ezzel elkerülhető egy nagyobb
diplomáciai incidens
830
00:37:52,200 --> 00:37:53,980
mindenkinek, szóval...
831
00:37:54,030 --> 00:37:55,940
De a jó hír, hogy a CIA
832
00:37:55,990 --> 00:37:59,990
szereti azt a tényt, hogy a szaúdiak
tartoznak nekem egy szívességgel,
833
00:38:00,030 --> 00:38:01,640
a rendetlenségük eltakarításáért.
834
00:38:01,690 --> 00:38:04,390
Úgy akarsz kinézni,
mint aki ezért tetted,
835
00:38:04,430 --> 00:38:06,950
amikor az igazság az, hogy
soha nem voltál rá képes,
836
00:38:07,000 --> 00:38:09,740
hogy ellenállj egy jó
szerelmi történetnek.
837
00:38:09,780 --> 00:38:10,870
- Ó. - Mm-hmm.
838
00:38:10,910 --> 00:38:12,830
Nos, ezek általában jobban végződnek.
839
00:38:12,870 --> 00:38:14,830
Hé, Ali szabad lehet,
840
00:38:14,870 --> 00:38:18,360
de az a mentelmi megállapodás
nem vonatkozik Rezára.
841
00:38:18,400 --> 00:38:20,360
Beindítja azt a „Dissident X” dolgot,
842
00:38:20,400 --> 00:38:21,970
és megint utána jönnek.
843
00:38:22,010 --> 00:38:23,070
Megígérem.
844
00:38:23,110 --> 00:38:25,750
Talán hazudott, hogy
megmentse Alit.
845
00:38:25,800 --> 00:38:29,410
Lehet, hogy „X disszidens”
nem is egy személy.
846
00:38:29,450 --> 00:38:33,370
Látod, ezt az elnyomók
soha nem értették, Bish.
847
00:38:33,410 --> 00:38:36,030
Egy ötletet nem lehet megölni.
848
00:38:38,200 --> 00:38:41,250
És ezt mindenképpen
elmondom nekik.
849
00:38:43,080 --> 00:38:44,640
Ez egy szép hely, amit itt találtál.
850
00:38:44,690 --> 00:38:48,390
A titkod biztonságban van nálam.
851
00:38:54,480 --> 00:38:56,130
Tudod, nem fizetett érte.
852
00:38:57,960 --> 00:38:59,790
Lejössz egy italra?
853
00:38:59,830 --> 00:39:04,400
Nem. Még nagyobb válság
vár rám otthon.
854
00:39:04,450 --> 00:39:06,230
- Majd találkozunk.
- Oké.
855
00:39:16,370 --> 00:39:18,070
Hé.
856
00:39:18,110 --> 00:39:19,590
Megcsalsz engem?
857
00:39:19,630 --> 00:39:22,590
Ó, ember, nagyon sajnálom,
hogy így kellett megtudnod.
858
00:39:22,640 --> 00:39:24,600
Nos, mi van Zakinak,
ami nekem nincs?
859
00:39:24,640 --> 00:39:26,860
Nos, kiderült, hogy majdnem lelőtték,
860
00:39:26,900 --> 00:39:29,340
egy sikátorban, igazi kikapcsolódás
számomra, szóval...
861
00:39:29,380 --> 00:39:31,560
Huh. Ezt észben tartom.
862
00:39:33,520 --> 00:39:35,910
Végezhetem... Igen, befejezheted.
863
00:39:35,950 --> 00:39:37,530
Elment az eszed? Tényleg engeded,
864
00:39:37,570 --> 00:39:38,940
hogy, elmenjen erre a koncertre?
865
00:39:39,090 --> 00:39:41,440
Nem.
866
00:39:41,480 --> 00:39:42,910
De nem akarok szembeszállni vele.
867
00:39:42,950 --> 00:39:44,530
Azt hiszem, talán bevallja
és megtisztulhat.
868
00:39:44,570 --> 00:39:45,920
Csak egy esélyt akarok adni neki.
869
00:39:45,960 --> 00:39:49,450
Hónapjai voltak erre, Robyn,
de nem tette meg.
870
00:39:49,490 --> 00:39:51,450
És hol vagytok most ti ketten...
871
00:39:51,490 --> 00:39:52,960
Nem volt személyes
bizalom a házban.
872
00:39:52,970 --> 00:39:56,630
Ma segítettem, és ez
majdnem egy életbe került.
873
00:39:56,670 --> 00:39:59,410
Amire ennek a háznak
szüksége van, az a bizalom.
874
00:39:59,460 --> 00:40:03,770
Szóval... odaadom neki az enyémet.
875
00:40:03,810 --> 00:40:05,720
Talán ő is ezt fogja tenni.
876
00:40:06,940 --> 00:40:10,160
Itt jön, a mi kis barlangászunk.
877
00:40:11,900 --> 00:40:12,990
Minden készen áll?
878
00:40:13,040 --> 00:40:16,170
Ó, igen. Ja, rendben vagyok.
879
00:40:18,340 --> 00:40:21,350
- Jól vagy?
- Izgatott vagy?
880
00:40:21,390 --> 00:40:22,740
Igen, gondolom.
881
00:40:22,780 --> 00:40:24,660
Ez tényleg nem olyan nagy ügy.
882
00:40:24,700 --> 00:40:26,610
Miről beszélsz? Óriási üzlet.
883
00:40:26,660 --> 00:40:29,090
Kipróbálsz valami újat.
884
00:40:29,140 --> 00:40:31,140
Gyerünk, no... gyere ide,
885
00:40:31,180 --> 00:40:33,580
ölelj meg. Büszke vagyok rád.
886
00:40:38,670 --> 00:40:41,020
Köszi, anyu.
887
00:40:41,060 --> 00:40:43,540
Oké, majd találkozunk.
888
00:40:44,330 --> 00:40:45,680
Várj.
889
00:40:49,940 --> 00:40:52,420
Csak a biztonság kedvéért.
890
00:40:56,430 --> 00:40:59,170
Felhívlak, ha odaértem.
891
00:40:59,210 --> 00:41:01,650
Oké. Szeretlek bébi.
892
00:41:01,690 --> 00:41:03,610
Szeretlek.
893
00:41:03,650 --> 00:41:05,040
Viszlát.
894
00:41:11,530 --> 00:41:13,490
Csak tudni akartam, hol állok.
895
00:41:13,530 --> 00:41:16,660
Tudom, hogy azt akartad, hogy
tegyen egy lépést feléd,
896
00:41:16,710 --> 00:41:19,880
és megteszi, a saját tempójában.
897
00:41:19,930 --> 00:41:22,930
Csak... adj neki időt.
898
00:41:26,020 --> 00:41:28,720
Most pedig menj, és mentsd
meg a gyereket önmagától.
899
00:41:33,070 --> 00:41:34,420
Mész valahova?
900
00:41:34,460 --> 00:41:37,470
Hé, szia. Igen.
901
00:41:37,510 --> 00:41:39,210
Vi Néni és én épp…
902
00:41:39,250 --> 00:41:41,210
hogy... mész el…
903
00:41:41,250 --> 00:41:43,210
egy kis fagyasztott joghurt…
904
00:41:43,260 --> 00:41:45,650
Elfelejtettél valamit?
905
00:41:45,690 --> 00:41:46,870
Nem, nem.
906
00:41:46,910 --> 00:41:48,570
Nem, hm...
907
00:41:50,390 --> 00:41:52,480
El kell mondanom valamit.
908
00:41:57,660 --> 00:42:00,270
A fagyi jól hangzik.
909
00:42:04,230 --> 00:42:05,760
Igen, oké.
910
00:42:14,770 --> 00:42:17,460
Ne felejtsd el visszaszerezni
az 50 dolcsit.
911
00:42:34,480 --> 00:42:36,640
forditó: js22Bach
68937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.