All language subtitles for sua.cai.vai1_ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:03:39,970 --> 00:03:47,140 LAS HABITACIONES ROJAS 4 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 Todos de pie, por favor. 5 00:05:02,800 --> 00:05:05,300 El Tribunal Superior de Quebec está en sesión. 6 00:05:05,340 --> 00:05:07,510 presidido por el Honorable Marcel Godbout. 7 00:05:07,550 --> 00:05:10,970 Por favor asegúrese de que sus teléfonos celulares estén apagados. 8 00:05:16,520 --> 00:05:18,360 Pueden sentarse. 9 00:05:21,650 --> 00:05:23,110 Hola a todos. 10 00:05:24,530 --> 00:05:26,570 Soy Justice Godbout. 11 00:05:28,030 --> 00:05:31,700 Pasaremos los próximos dos meses aquí juntos. 12 00:05:37,120 --> 00:05:39,170 Miembros del jurado. 13 00:05:40,000 --> 00:05:43,710 Su responsabilidad, hoy y hasta el final del juicio, 14 00:05:43,760 --> 00:05:48,010 será decidir si el acusado aquí hoy, 15 00:05:48,050 --> 00:05:54,180 el Sr. Ludovic Chevalier, es culpable o inocente de los cargos que se le imputan, 16 00:05:54,890 --> 00:06:00,400 basando el veredicto únicamente en las pruebas presentadas en su contra aquí en el tribunal. 17 00:06:02,400 --> 00:06:06,280 Es deber de la Corona probar la culpabilidad del acusado 18 00:06:06,320 --> 00:06:08,490 más allá de toda duda razonable, 19 00:06:08,530 --> 00:06:11,200 para demostrar que los delitos han sido cometidos 20 00:06:11,240 --> 00:06:15,330 y que Ludovic Chevalier es la persona que los cometió. 21 00:06:17,080 --> 00:06:21,880 Debo advertir a todos los presentes que las pruebas en este juicio son excepcionales, 22 00:06:21,920 --> 00:06:26,420 debido a su carácter extremadamente explícito y violento. 23 00:06:27,220 --> 00:06:30,260 Si cree que tal vez no pueda tolerar verlas, 24 00:06:30,300 --> 00:06:36,140 es mejor irse ahora, para evitar causar conmoción en la sala del tribunal. 25 00:06:37,350 --> 00:06:44,110 Señor Chevalier, levántese para escuchar las acusaciones formuladas contra usted. 26 00:06:45,980 --> 00:06:50,860 Sr. Chevalier, está acusado de tres cargos de asesinato en primer grado, 27 00:06:50,910 --> 00:06:55,490 secuestro, confinamiento, agresión sexual con lesiones corporales, 28 00:06:55,540 --> 00:06:57,450 cometer indignidad contra un cadáver, 29 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 y de producción y distribución de material obsceno. 30 00:07:02,290 --> 00:07:05,000 ¿Cómo se declara usted ante estos cargos? 31 00:07:05,050 --> 00:07:08,050 Mi cliente se declara inocente, Señoría. 32 00:07:10,340 --> 00:07:12,260 Pueden sentarse. 33 00:07:16,390 --> 00:07:20,230 Invito a la Corona a pronunciar su discurso de apertura. 34 00:07:21,520 --> 00:07:24,570 Señoría, miembros del jurado, buenos días. 35 00:07:24,820 --> 00:07:28,150 Soy Yasmine Chedid, fiscal de la Corona para este caso. 36 00:07:32,570 --> 00:07:34,490 Kim Leblanc, 37 00:07:35,160 --> 00:07:36,950 Justine Roy 38 00:07:37,580 --> 00:07:39,790 y Camille Beaulieu. 39 00:07:41,830 --> 00:07:47,170 Estas tres jóvenes nunca verán su próximo cumpleaños. 40 00:07:48,880 --> 00:07:52,760 Nunca se graduarán de la escuela secundaria. 41 00:07:53,550 --> 00:07:59,640 No irán a su graduación, ni a la facultad, ni a la universidad. 42 00:08:00,980 --> 00:08:03,440 No lograrán sus sueños. 43 00:08:07,270 --> 00:08:10,780 Kim era jugadora de hockey. 44 00:08:11,900 --> 00:08:14,910 A ello dedicó su vida desde muy joven. 45 00:08:15,620 --> 00:08:20,000 Tenía el valor y el talento para convertirse en una jugadora de nivel nacional. 46 00:08:24,460 --> 00:08:29,380 Justine. En cuanto a ella, le gustaban las piruetas. Y hacer reír a la gente. 47 00:08:29,420 --> 00:08:31,340 Un verdadero rayo de sol. 48 00:08:35,010 --> 00:08:36,680 Y Camila. 49 00:08:36,930 --> 00:08:40,560 Una estudiante modelo, la presidenta de su clase. 50 00:08:41,060 --> 00:08:45,020 Siempre sonriendo, siempre involucrándose en las actividades. 51 00:08:46,770 --> 00:08:50,570 Ella recién estaba comenzando la secundaria. 52 00:08:54,450 --> 00:08:56,280 16 años de edad. 53 00:08:56,320 --> 00:08:58,160 14 años de edad. 54 00:08:58,200 --> 00:09:00,120 13 años. 55 00:09:00,990 --> 00:09:03,910 Tenían toda una vida por delante. 56 00:09:06,580 --> 00:09:10,250 Vidas que se acortaron drásticamente, 57 00:09:10,920 --> 00:09:15,680 arrancadas por el aquí acusado. 58 00:09:16,930 --> 00:09:19,510 Eso es lo que demostraremos. 59 00:09:22,310 --> 00:09:25,560 En cuanto al caso que conocerán en las próximas semanas, 60 00:09:25,600 --> 00:09:29,690 a menos que hayan estado viviendo en la cima de una montaña o en una cueva, 61 00:09:29,730 --> 00:09:32,940 seguramente habrán oído hablar de ello durante el año pasado. 62 00:09:32,990 --> 00:09:34,860 Lo que intentaremos demostrar aquí 63 00:09:34,900 --> 00:09:39,320 es que Ludovic Chevalier es quien cometió estos horribles asesinatos. 64 00:09:39,370 --> 00:09:43,080 Y que los filmó en su estudio, su garaje, 65 00:09:43,700 --> 00:09:47,620 para un público privado dispuesto a pagar para verlo en vivo 66 00:09:47,670 --> 00:09:51,460 en lo que se llama una "habitación roja". 67 00:09:52,840 --> 00:09:56,760 Estos espectáculos espantosos han sido durante mucho tiempo un mito de la web oscura, 68 00:09:57,090 --> 00:10:03,060 pero hoy sabemos que existen en ese mundo sombrío. 69 00:10:04,520 --> 00:10:08,440 Llevo varios meses a cargo de este caso. 70 00:10:09,150 --> 00:10:11,730 Once, para ser precisos. 71 00:10:11,980 --> 00:10:14,860 Muchas veces casi me alejo. 72 00:10:15,150 --> 00:10:18,240 Es horrible, atroz. 73 00:10:19,240 --> 00:10:20,530 Es... 74 00:10:21,660 --> 00:10:24,450 en buen francés, asqueroso. 75 00:10:25,410 --> 00:10:28,580 Cuando me asignaron el caso, tomé los videos, 76 00:10:29,920 --> 00:10:31,750 y los miré. 77 00:10:32,290 --> 00:10:34,710 Nunca más los miré. 78 00:10:35,130 --> 00:10:37,260 Una vez fue suficiente. 79 00:10:38,510 --> 00:10:40,510 Una vez fue demasiado. 80 00:10:43,680 --> 00:10:46,060 Mutilacion genital. 81 00:10:47,230 --> 00:10:49,810 Globos oculares cortados con precisión. 82 00:10:50,190 --> 00:10:52,480 Intestinos en exhibición. 83 00:10:54,820 --> 00:10:59,280 Cuerpos en pedazos. Miembros arrancados. 84 00:11:00,110 --> 00:11:04,450 Y los gritos de Kim y Justine, 85 00:11:04,490 --> 00:11:07,540 Los escucho todas las noches cuando cierro los ojos. 86 00:11:07,580 --> 00:11:10,580 Y creo que puede ser una bendición 87 00:11:10,960 --> 00:11:14,250 que nunca encontramos el vídeo de la pequeña Camille. 88 00:11:14,290 --> 00:11:16,670 Porque sería solo otra voz 89 00:11:16,710 --> 00:11:20,090 en el coro de terror que escucho todas las noches. 90 00:11:21,930 --> 00:11:25,510 Quiero pedirte perdón por lo que te infligiré. 91 00:11:25,560 --> 00:11:28,430 He elegido la palabra infligir. 92 00:11:29,060 --> 00:11:32,560 Porque pedirle a seres humanos que vean este tipo de videos 93 00:11:32,600 --> 00:11:35,360 les está infligiendo algo. 94 00:11:35,650 --> 00:11:40,860 Pero no es nada comparado con lo que sufrieron esas jóvenes. 95 00:11:41,360 --> 00:11:45,240 Y lo que han sufrido sus familias. 96 00:11:48,410 --> 00:11:52,040 Entonces, en las próximas semanas, 97 00:11:53,130 --> 00:11:58,170 le mostraremos que Ludovic Chevalier cometió el asesinato. 98 00:11:59,130 --> 00:12:02,470 el secuestro, el encierro, 99 00:12:02,510 --> 00:12:04,220 la mutilación, 100 00:12:04,260 --> 00:12:07,640 y la agresión sexual causando daño corporal 101 00:12:07,680 --> 00:12:09,890 a estas tres jóvenes. 102 00:12:10,600 --> 00:12:14,690 Kim, Justine y Camille. 103 00:12:16,650 --> 00:12:21,900 Además, el investigador hablará de cómo se procesó la escena del crimen, 104 00:12:22,240 --> 00:12:25,450 y escucharemos a los padres de las víctimas, 105 00:12:25,910 --> 00:12:30,790 que se encuentran en una gran angustia psicológica, como bien pueden imaginar. 106 00:12:33,920 --> 00:12:37,710 Luego llamaremos a varios peritos, 107 00:12:38,500 --> 00:12:44,840 comenzando con el agente del FBI que encontró por primera vez los dos videos en la web oscura. 108 00:12:46,930 --> 00:12:50,640 Escucharemos a un experto en delitos tecnológicos encargado de cuidar los archivos 109 00:12:50,680 --> 00:12:53,850 ya que el caso quedó bajo jurisdicción canadiense. 110 00:12:54,270 --> 00:12:59,400 Un testigo explicará la diferencia entre la "deep" web y la "dark" web, 111 00:12:59,440 --> 00:13:04,950 cómo funcionan las salas rojas y el concepto de oferta y demanda. 112 00:13:05,740 --> 00:13:10,080 Porque comprenderán rápidamente que no es casualidad 113 00:13:10,120 --> 00:13:12,330 que las tres víctimas sean todas menores de edad, 114 00:13:12,370 --> 00:13:18,380 todas caucásicas, rubias, de ojos azules y de buenas familias. 115 00:13:19,920 --> 00:13:23,800 Son las que más dinero valen en este tipo de mercado negro. 116 00:13:24,590 --> 00:13:26,260 Porque sí, 117 00:13:26,840 --> 00:13:28,970 a los ojos de estos sádicos, 118 00:13:29,600 --> 00:13:33,100 nuestras vidas y nuestras muertes tienen un precio. 119 00:13:38,360 --> 00:13:43,030 Un testigo vendrá y explicará cómo pudieron encontrar al acusado. 120 00:13:45,030 --> 00:13:49,320 Otro les contará sobre las semanas previas al arresto. 121 00:13:49,370 --> 00:13:52,040 La vigilancia bajo la que estaba. 122 00:13:52,740 --> 00:13:59,130 Un experto en reconocimiento facial explicará que mediante la extracción de datos, 123 00:13:59,170 --> 00:14:05,340 podemos identificar los ojos del vídeo como los de Chevalier. 124 00:14:06,630 --> 00:14:09,220 Y otro testigo analizará 125 00:14:09,640 --> 00:14:13,220 la biomecánica y fisonomía de Chevalier 126 00:14:13,270 --> 00:14:17,350 que es tan similar, si no idéntica, 127 00:14:17,390 --> 00:14:21,690 al del torturador en los vídeos de los asesinatos. 128 00:14:23,360 --> 00:14:25,900 Después de todo este testimonio, 129 00:14:26,530 --> 00:14:32,120 creemos que quedarán convencidos de la culpabilidad del acusado. 130 00:14:32,910 --> 00:14:35,950 Que no podrás mirarlo a los ojos 131 00:14:36,000 --> 00:14:41,630 cuando se revela su naturaleza monstruosa, codiciosa y calculadora. 132 00:14:45,340 --> 00:14:50,840 Les dije que estuve a punto de abandonar este caso varias veces. 133 00:14:52,720 --> 00:14:55,890 Entonces, ¿por qué estoy aquí ante ustedes hoy? 134 00:14:59,440 --> 00:15:02,020 Porque se lo debo a las víctimas. 135 00:15:02,730 --> 00:15:05,400 Y a las familias de las víctimas. 136 00:15:07,690 --> 00:15:13,120 Te pido que les permitas un poquito de tranquilidad, 137 00:15:13,160 --> 00:15:17,000 llegando a la única conclusión posible de este juicio. 138 00:15:18,410 --> 00:15:19,920 Culpable. 139 00:15:24,040 --> 00:15:25,500 Gracias. 140 00:15:29,220 --> 00:15:31,220 Gracias. Disculpe. 141 00:15:33,350 --> 00:15:35,720 Gracias, abogado Chedid. 142 00:15:38,180 --> 00:15:41,560 Ahora invito al abogado Fortin para la defensa. 143 00:15:44,730 --> 00:15:46,860 Gracias, Su Señoría. 144 00:15:46,900 --> 00:15:50,150 Y hola a los miembros del jurado. 145 00:15:50,400 --> 00:15:54,280 Soy Richard Fortin, abogado defensor del señor Chevalier. 146 00:15:55,870 --> 00:15:58,700 Las próximas semanas serán difíciles. 147 00:15:58,750 --> 00:16:03,080 Lo que les pasó a estas jóvenes es abominable y espantoso. 148 00:16:03,130 --> 00:16:05,130 Nada las traerá de regreso. 149 00:16:05,170 --> 00:16:08,800 Pero lo que les pido, señoras y señores del jurado, 150 00:16:08,840 --> 00:16:11,260 es mantener la mente abierta. 151 00:16:11,760 --> 00:16:15,260 No hay que tener el reflejo sensacionalista y populista 152 00:16:15,300 --> 00:16:19,520 para devorar las presas colocadas aquí ante ustedes como caníbales. 153 00:16:19,560 --> 00:16:22,140 Porque, con el debido respeto a la policía, 154 00:16:22,190 --> 00:16:25,520 para el investigador y el Fiscal de la Corona 155 00:16:26,650 --> 00:16:29,570 es fácil abalanzarse sobre una persona, 156 00:16:29,610 --> 00:16:32,150 apuntar todas las pruebas en la misma dirección 157 00:16:32,200 --> 00:16:34,240 y decir: "¡Fué él!" 158 00:16:34,280 --> 00:16:39,790 ¿Pero puedes estar seguro, una vez que estás a solas con tu conciencia, 159 00:16:40,750 --> 00:16:44,830 que puedes decir más allá de toda duda razonable, 160 00:16:44,880 --> 00:16:48,460 que estos crímenes fueron cometidos por este hombre? 161 00:16:48,960 --> 00:16:54,180 Verán, la Corona llamará a un grupo de testigos. 162 00:16:54,220 --> 00:16:58,560 Te mostrarán videos horribles que te llegarán al alma. 163 00:16:58,930 --> 00:17:05,480 Y será fácil decir que el humano juzgado es verdaderamente atroz. 164 00:17:08,150 --> 00:17:10,820 Pero al final, 165 00:17:11,280 --> 00:17:16,910 lo único que tendrás será un crimen horrible, lo cual es innegable, 166 00:17:17,410 --> 00:17:21,200 y la suposición de que el autor fue el señor Chevalier. 167 00:17:21,620 --> 00:17:25,170 Les llevarán hacia el Sr. Chevalier. 168 00:17:25,620 --> 00:17:29,380 Pero si miras los hechos, ¿puedes estar seguro? 169 00:17:30,130 --> 00:17:33,260 ¿Puedes estar absolutamente seguro 170 00:17:34,380 --> 00:17:37,430 que este es el hombre que los cometió? 171 00:17:39,640 --> 00:17:41,470 La respuesta es no. 172 00:17:41,890 --> 00:17:44,560 Será imposible que la Corona lo pruebe, 173 00:17:44,600 --> 00:17:48,230 porque no tienen pruebas más allá de toda duda razonable. 174 00:17:48,270 --> 00:17:51,070 Y por eso, señoras y señores del jurado, 175 00:17:51,110 --> 00:17:53,990 la Corona intentará retratar a mi cliente. 176 00:17:54,030 --> 00:17:58,320 como un asesino sacado directamente de una fantasía demente. 177 00:17:58,910 --> 00:18:02,870 Un asesino en serie sediento de sangre, 178 00:18:02,910 --> 00:18:05,620 bárbaro, inhumano. 179 00:18:06,210 --> 00:18:08,080 Pero, de hecho, 180 00:18:08,540 --> 00:18:14,420 nada en el pasado de mi cliente indica que sea capaz de tales atrocidades. 181 00:18:14,460 --> 00:18:17,720 Mi cliente no tiene antecedentes penales. 182 00:18:17,760 --> 00:18:21,050 Nunca ha estado involucrado con el sistema de justicia. 183 00:18:21,100 --> 00:18:23,680 Sobre el papel, Ludovic Chevalier 184 00:18:25,390 --> 00:18:27,390 es un ciudadano modelo. 185 00:18:27,440 --> 00:18:30,400 Nunca ha hecho daño a nadie. 186 00:18:30,440 --> 00:18:34,070 Ni siquiera le han puesto una multa de estacionamiento. 187 00:18:36,490 --> 00:18:44,620 Los testigos de la Corona intentarán identificar al enmascarado de los vídeos como Chevalier. 188 00:18:45,330 --> 00:18:46,960 Es cierto. 189 00:18:47,000 --> 00:18:49,210 El hombre de los vídeos 190 00:18:49,710 --> 00:18:52,840 tiene ojos azules como Ludovic. 191 00:18:52,880 --> 00:18:59,550 El hombre de los vídeos tiene una postura y un tipo de cuerpo similar al de Ludovic. 192 00:19:02,220 --> 00:19:08,020 ¿Sabes cuántos hombres en Montreal comparten la misma descripción? 193 00:19:10,100 --> 00:19:14,900 Uno de mis testigos lo explicará en detalle. Pero déjenme darles una pista: 194 00:19:15,190 --> 00:19:18,610 Son miles. 195 00:19:18,650 --> 00:19:20,910 Mire, incluso usted, señor 196 00:19:22,820 --> 00:19:25,410 podría encajar en esa descripción. 197 00:19:27,080 --> 00:19:30,120 La Corona te dirá 198 00:19:30,920 --> 00:19:34,920 que los videos fueron encontrados en la computadora de mi cliente, 199 00:19:35,670 --> 00:19:39,090 lo que lo incriminaría más allá de toda duda. 200 00:19:39,130 --> 00:19:42,800 Pero mis testigos expertos te mostrarán 201 00:19:42,850 --> 00:19:48,180 cómo podrían aparecer los vídeos en su computadora sin su conocimiento. 202 00:19:48,930 --> 00:19:51,350 Su computadora podría haber sido pirateada 203 00:19:51,400 --> 00:19:54,860 y los vídeos colocados allí sin su consentimiento. 204 00:19:54,900 --> 00:19:59,740 Su enrutador podría haber sido comprometido 205 00:19:59,780 --> 00:20:03,620 y solía acceder a sitios desagradables 206 00:20:03,660 --> 00:20:06,540 sin su conocimiento. 207 00:20:06,830 --> 00:20:10,410 Es una posibilidad bastante plausible. 208 00:20:11,250 --> 00:20:13,330 Y luego, 209 00:20:13,380 --> 00:20:15,960 hay otro punto muy importante 210 00:20:16,000 --> 00:20:19,840 que la Corona nunca ha resuelto, porque no puede. 211 00:20:19,880 --> 00:20:26,510 Si los vídeos del señor Chevalier son tan lucrativos como dicen, 212 00:20:28,470 --> 00:20:30,770 ¿donde está el dinero? 213 00:20:31,810 --> 00:20:35,860 Mi cliente no ha hecho ningún gasto extravagante en los últimos años. 214 00:20:35,900 --> 00:20:40,610 Ni coches deportivos nuevos ni cruceros por el Caribe. 215 00:20:40,650 --> 00:20:46,030 Su estilo de vida y su estatus siguen siendo los mismos. 216 00:20:47,490 --> 00:20:50,080 Sin dinero, sin motivo. 217 00:20:51,710 --> 00:20:55,460 Por eso quiero advertirles, señoras y señores del jurado, 218 00:20:55,830 --> 00:21:00,340 no dejarse influenciar ni corromper por lo que escuchará. 219 00:21:00,630 --> 00:21:05,140 La evidencia debe ser analizada por su calidad, 220 00:21:05,180 --> 00:21:08,470 no por su cantidad, ni por el númerode testigos llamados. 221 00:21:08,510 --> 00:21:13,690 Lo que quiero decir es que no es porque haya cien testigos, 222 00:21:13,730 --> 00:21:16,100 todos afirmando que es él, 223 00:21:16,150 --> 00:21:18,940 que podemos estar seguros de su culpabilidad. 224 00:21:18,980 --> 00:21:21,780 No. Solo sería necesaria una persona 225 00:21:21,820 --> 00:21:27,120 que pudiera decir, con absoluta certeza, que fue él quien lo hizo. 226 00:21:28,240 --> 00:21:31,870 En este caso, no tenemos un testigo que pueda decir eso. 227 00:21:33,370 --> 00:21:36,120 Esa persona no existe. 228 00:21:48,220 --> 00:21:51,970 ¿Estuviste hoy en el juicio de Chevalier? ¿Por qué querías ir? 229 00:21:52,020 --> 00:21:56,310 ¿Qué te motivó a asistir al juicio del Demonio de Rosemont? 230 00:21:56,350 --> 00:21:58,980 - Estaba curioso. - ¿Tenías curiosidad? 231 00:21:59,400 --> 00:22:01,110 Quería verlo en persona. 232 00:22:01,150 --> 00:22:03,530 ¿Cuándo llegaste esta mañana? 233 00:22:04,820 --> 00:22:05,990 Gracias. 234 00:22:08,950 --> 00:22:10,830 ¡Este juicio es una broma! 235 00:22:10,870 --> 00:22:14,290 ¿Cómo consiguieron los vídeos, las llamadas pruebas sólidas? 236 00:22:14,330 --> 00:22:17,500 Utilizaron métodos de piratería que no están permitidos legalmente. 237 00:22:17,540 --> 00:22:20,130 No utilizaron el debido proceso, no debería permitirse. 238 00:22:20,170 --> 00:22:22,420 Y el hombre del vídeo lleva una máscara. 239 00:22:22,460 --> 00:22:24,970 Entonces, ¿cómo pueden estar seguros de que es Ludovic? 240 00:22:25,300 --> 00:22:27,890 Toda esa evidencia circunstancial no es suficiente. 241 00:22:27,930 --> 00:22:30,100 Eso demuestra lo corrupto que es el fiscal. 242 00:22:30,140 --> 00:22:33,100 Hará cualquier cosa para echarle la culpa a ese hombre inocente. 243 00:22:33,390 --> 00:22:36,600 - ¿Crees que Chevalier es inocente? - ¡Sí lo es! 244 00:22:36,640 --> 00:22:38,730 - ¿Qué pasa con las pruebas? - ¿Qué pruebas? 245 00:22:38,770 --> 00:22:41,110 - Los cadáveres junto a su antiguo apartamento... - Es sólo casualidad. 246 00:22:41,150 --> 00:22:43,110 Quizás el asesino esté intentando incriminarlo. 247 00:22:43,150 --> 00:22:47,240 ¿Por qué no intentan encontrar al asesino en lugar de culpar a Ludovic? 248 00:22:47,280 --> 00:22:49,450 - Él es la verdadera víctima aquí. - ¿La víctima? 249 00:22:49,490 --> 00:22:51,530 ¿Crees que Chevalier es la víctima? 250 00:22:51,580 --> 00:22:54,450 Todo está preparado contra él. ¡Nunca ha matado a una mosca! 251 00:22:54,490 --> 00:22:57,540 Es simplemente un hombre infeliz que ha sufrido mucho. 252 00:22:57,580 --> 00:23:00,000 Inventaron un crimen y lo llamaron culpable. 253 00:23:00,040 --> 00:23:02,880 Ellos fabricaron estos videos, que ocultan al público... 254 00:23:02,920 --> 00:23:06,260 - ¿Crees que los videos son fabricados? - ¿Por qué no? Todo es posible. 255 00:23:06,300 --> 00:23:08,720 Con la tecnología pueden cambiar los ojos... 256 00:25:32,360 --> 00:25:34,910 Información para la sesión de fotos del sábado. 257 00:25:37,530 --> 00:25:41,080 Hola Kelly-Anne, espero que estés bien. 258 00:25:41,120 --> 00:25:44,160 La sesión de fotos del sábado será en Modal Studio 259 00:25:44,210 --> 00:25:47,040 en 90 rue de la Commune Este. 260 00:25:47,460 --> 00:25:51,710 El metro más cercano es Place-d'Armes, pero hay un poco de caminata desde allí. 261 00:25:51,760 --> 00:25:54,340 Peinado y maquillaje a las 9. 262 00:25:54,380 --> 00:25:59,050 Tendrás cuatro conjuntos. Debería estar hecho a media tarde. 263 00:25:59,510 --> 00:26:01,720 Déjame saber como va. 264 00:26:02,270 --> 00:26:05,810 Además, consulte el sitio web DressToDare. 265 00:26:05,850 --> 00:26:08,560 Su imagen aparece en la página principal. 266 00:26:08,610 --> 00:26:10,400 Hasta pronto, cariño. 267 00:26:10,650 --> 00:26:12,440 Firmado, Lucía. 268 00:26:20,200 --> 00:26:22,330 Entendido, Lucie. Gracias. 269 00:26:24,410 --> 00:26:26,620 Entendido, Lucie. Gracias. 270 00:27:29,310 --> 00:27:32,270 Armado completo. Salir ahora. 271 00:28:29,410 --> 00:28:33,460 Lo siento. No quería despertarte, pero... 272 00:28:33,880 --> 00:28:36,590 estaba pasando por allí y te vi. 273 00:28:36,960 --> 00:28:39,420 Se equivocaron y le pusieron azúcar al café. 274 00:28:39,460 --> 00:28:41,550 ¿Te gusta el café con azúcar? 275 00:28:46,010 --> 00:28:50,270 Lo siento, eso fue una tontería. Debería haberte dejado dormir. 276 00:28:50,680 --> 00:28:51,730 Pero ahora hace calor. 277 00:28:51,770 --> 00:28:55,270 No, es sólo que no tomo café. 278 00:28:55,310 --> 00:28:57,440 Sí, lo siento. Eso fue una tontería de mi parte. 279 00:28:57,480 --> 00:29:00,070 Te vi ayer y no estabas bebiendo nada. 280 00:29:00,110 --> 00:29:03,110 Lo siento, debería haberte dejado dormir. 281 00:29:03,160 --> 00:29:06,370 No, está bien. No es gran cosa. Gracias de cualquier manera. 282 00:29:19,050 --> 00:29:22,260 Ya sabes, puedes traerlo de vuelta y ellos arreglarán tu pedido. 283 00:29:25,680 --> 00:29:28,430 Realmente, no es gran cosa. 284 00:29:29,310 --> 00:29:33,440 Bueno, es algo importante. Es su trabajo no equivocarse. 285 00:29:35,980 --> 00:29:39,270 Ve si quieres. Guardaré tu lugar en la fila. 286 00:29:40,690 --> 00:29:41,820 ¿Sí? 287 00:29:42,690 --> 00:29:43,950 Sí. 288 00:29:44,700 --> 00:29:47,120 Bueno, esta bien. 289 00:29:48,080 --> 00:29:51,410 Está bien, iré. Vuelvo enseguida. 290 00:30:09,560 --> 00:30:12,600 Aquí tienes el horóscopo de Ludovic para hoy. 291 00:30:12,640 --> 00:30:16,980 Libra: tu salud es buena, pero te sientes un poco nervioso. 292 00:30:17,020 --> 00:30:19,110 Intenta relajarte un poco. 293 00:30:19,820 --> 00:30:22,570 Amor: La felicidad reina en tu interior. 294 00:30:22,610 --> 00:30:25,780 Tu amado está tratando de acercarse. 295 00:30:25,820 --> 00:30:28,160 Eso es gracioso, ¿eh? 296 00:30:31,120 --> 00:30:33,290 ¿Sabes que pronto será su cumpleaños? 297 00:30:33,330 --> 00:30:35,540 3 de octubre, dentro de tres semanas. 298 00:30:36,040 --> 00:30:38,330 ¿Le vas a dar un regalo? 299 00:30:40,380 --> 00:30:42,380 ¿Seguirás aquí dentro de tres semanas? 300 00:30:42,420 --> 00:30:44,880 Por supuesto. Tú también lo harás, ¿verdad? 301 00:30:53,560 --> 00:30:58,100 Sra. Beaulieu, ¿cuándo se tomó esta foto de su hija? 302 00:30:58,850 --> 00:31:01,360 El 13 de octubre de 2020. 303 00:31:01,940 --> 00:31:03,980 El día que desapareció. 304 00:31:05,360 --> 00:31:07,740 Es la última foto de ella con vida. 305 00:31:08,360 --> 00:31:10,490 Sé que esto es difícil, Sra. Beaulieu. 306 00:31:10,530 --> 00:31:13,660 Voy a hacerte una pregunta y quiero que la respondas. 307 00:31:13,700 --> 00:31:17,120 ¿Qué lleva tu hija en esta foto? 308 00:31:17,160 --> 00:31:20,000 Su uniforme escolar del Instituto Marie-Jésus. 309 00:31:20,040 --> 00:31:22,710 ¿Puedes describírselo al jurado? 310 00:31:23,300 --> 00:31:26,010 Hay seis artículos en el uniforme. 311 00:31:26,050 --> 00:31:28,550 Está la falda a cuadros roja y azul marino. 312 00:31:28,590 --> 00:31:30,680 Medias azul marino. 313 00:31:30,720 --> 00:31:33,010 A veces, en verano, usaba medias hasta la rodilla... 314 00:31:33,060 --> 00:31:37,140 Sra. Beaulieu, por favor, quédese con lo que lleva puesto en la foto. 315 00:31:39,060 --> 00:31:41,310 Medias azul marino. 316 00:31:43,110 --> 00:31:45,190 Un polo blanco. 317 00:31:45,230 --> 00:31:48,400 Un cárdigan color burdeos con el escudo del colegio. 318 00:31:49,700 --> 00:31:54,030 Y llevaba zapatos negros, pero no se ven en la foto. 319 00:31:54,280 --> 00:31:56,450 Perfecto. Gracias. 320 00:32:00,120 --> 00:32:05,210 ¿Se parece esto al uniforme de su hija? 321 00:32:06,630 --> 00:32:08,920 Sí, es de ella. 322 00:32:10,260 --> 00:32:11,840 ¿De la misma escuela? 323 00:32:11,890 --> 00:32:16,600 Sí, se nota por el escudo del cárdigan. 324 00:32:17,600 --> 00:32:22,440 Tengo una última foto para mostrarles, pero primero quiero hacerles una pregunta. 325 00:32:22,900 --> 00:32:27,190 ¿Había algo particular en los dientes de su hija? 326 00:32:27,940 --> 00:32:29,780 Llevaba aparatos ortopédicos. 327 00:32:30,360 --> 00:32:31,410 ¿Como estos? 328 00:32:31,450 --> 00:32:32,490 ¡Objeción! 329 00:32:32,530 --> 00:32:34,990 Retiro mi pregunta, Señoría. 330 00:32:35,030 --> 00:32:38,080 Por favor ignore la última pregunta. 331 00:32:42,540 --> 00:32:45,790 ¿Está lista para continuar, Sra. Beaulieu? 332 00:32:46,840 --> 00:32:49,210 - ¿Podemos tomar un descanso, por favor? - Por supuesto. 333 00:32:49,260 --> 00:32:53,390 Señoría, creo que es un buen momento para un descanso. 334 00:32:54,010 --> 00:32:57,680 Muy bien, continuaremos a las 2:00 PM en lugar de a las 2:30. 335 00:33:04,190 --> 00:33:08,110 Está intentando manipular al jurado con su tono de maestra de escuela. 336 00:33:08,150 --> 00:33:09,610 Dios, que perra. 337 00:33:09,650 --> 00:33:13,660 En serio, mostrar una foto de la mandíbula en descomposición al jurado, 338 00:33:13,700 --> 00:33:15,740 ¡Y frente a la mamá de Camille! 339 00:33:15,780 --> 00:33:20,160 Claro, el juez puede decirles que lo ignoren, pero el daño ya está hecho. 340 00:33:20,200 --> 00:33:24,040 Han visto a Ludovic en el área y una mandíbula en descomposición justo al lado de él. 341 00:33:24,080 --> 00:33:27,630 Por supuesto que querrán decir que es culpable. 342 00:33:28,340 --> 00:33:30,880 Ensalada de pasta y café, por favor. 343 00:33:30,920 --> 00:33:34,680 Y realmente, encontrar ese uniforme enterrado no significa nada. 344 00:33:34,720 --> 00:33:38,890 Un uniforme es, por definición, uniforme. Todos en esa escuela tienen uno. 345 00:33:38,930 --> 00:33:41,890 Pero encontraron su sangre en el uniforme. 346 00:33:41,930 --> 00:33:44,390 Está bien, pero podría ser sangre de cualquier cosa. 347 00:33:44,440 --> 00:33:46,810 De un corte, de su período. 348 00:33:47,230 --> 00:33:49,020 No lo sabemos. 349 00:33:49,070 --> 00:33:52,240 Quizás el uniforme fue enterrado semanas antes de su asesinato. 350 00:33:52,280 --> 00:33:55,160 Tiene 13 años, le llega su primera regla, se avergüenza, 351 00:33:55,200 --> 00:33:57,570 quiere deshacerse de su ropa. 352 00:33:58,370 --> 00:34:01,080 ¿Y también se quitaría los frenillos? 353 00:34:01,120 --> 00:34:04,540 En serio, tener frenillos a esa edad es realmente horrible. 354 00:34:04,580 --> 00:34:09,290 Cuando tenía 14 años, tenía uno temporal. Ya sabes, del tipo que puedes quitartelo. 355 00:34:09,340 --> 00:34:12,050 Todos fueron muy malos al respecto. 356 00:34:12,090 --> 00:34:15,050 Mi mamá no entendía por qué mis dientes no mejoraban, 357 00:34:15,090 --> 00:34:18,680 pero era porque cuando llegaba a la escuela me lo quitaba. 358 00:34:18,720 --> 00:34:22,350 Entonces, por supuesto, a esa edad, realmente no quieres frenillos. 359 00:34:23,850 --> 00:34:27,230 Sí, pero todavía le encontraron los frenillos en los dientes. 360 00:34:27,270 --> 00:34:31,730 Y para todas sus pruebas de ADN, tenemos que confiar en la palabra de sus expertos. 361 00:34:31,780 --> 00:34:36,240 pero cualquiera puede pagar a un experto para que presente pruebas falsas ante el tribunal. 362 00:34:40,280 --> 00:34:44,750 Incluso elegir a una mujer como fiscal es muy político. 363 00:34:45,250 --> 00:34:47,330 Es sólo para hacerlo quedar mal. 364 00:34:47,370 --> 00:34:48,710 Es todo un gran espectáculo. 365 00:34:48,750 --> 00:34:51,210 El fiscal trabaja con Crown Attorney Services. 366 00:34:51,250 --> 00:34:54,050 Ha ganado cuatro juicios por asesinato desde 2018. 367 00:34:54,760 --> 00:34:58,550 No creo que debas subestimar a tus oponentes. 368 00:35:04,770 --> 00:35:08,400 Esto es bueno, pero es caro para lo que obtienes, ¿eh? 369 00:35:14,780 --> 00:35:17,950 - ¿A qué estás jugando? - No juego, estoy trabajando. 370 00:35:19,530 --> 00:35:22,530 Acabo de ganar lo suficiente para pagar nuestro almuerzo. Aquí. 371 00:35:23,660 --> 00:35:25,370 No, está bien. 372 00:35:25,410 --> 00:35:28,250 No, es como dinero nuevo. Tómalo, está bien. 373 00:35:29,540 --> 00:35:30,830 Bien... 374 00:35:33,420 --> 00:35:34,670 Bueno. 375 00:35:35,090 --> 00:35:38,220 Es raro, pero gracias. 376 00:35:48,810 --> 00:35:49,940 ¿Qué? 377 00:35:50,810 --> 00:35:54,190 Crees que los aguacates son asquerosos. Es gracioso. 378 00:35:56,570 --> 00:35:58,900 En cuanto a mí, ¡creo que los abogados son asquerosos! 379 00:35:58,950 --> 00:36:01,370 ¡Toma eso, fiscal de mierda de la Corona! 380 00:36:08,870 --> 00:36:13,210 Nunca habías visto a mi cliente antes de su arresto, ¿verdad? 381 00:36:13,710 --> 00:36:14,920 No. 382 00:36:14,960 --> 00:36:17,630 ¿No en persona? ¿Tampoco en la televisión? 383 00:36:17,970 --> 00:36:18,920 No. 384 00:36:18,970 --> 00:36:20,840 ¿No lo conocías? 385 00:36:20,880 --> 00:36:21,970 No. 386 00:36:22,010 --> 00:36:24,640 ¿No vivía en tu barrio? 387 00:36:25,100 --> 00:36:26,850 No que yo sepa. 388 00:36:27,430 --> 00:36:30,270 ¿Y su hija nunca lo mencionó? 389 00:36:30,730 --> 00:36:31,940 No. 390 00:36:31,980 --> 00:36:35,940 Entonces, que tú sepas, ella nunca lo había conocido. 391 00:36:35,980 --> 00:36:37,990 antes del presunto evento? 392 00:36:38,320 --> 00:36:39,320 ¿Presunto? 393 00:36:39,360 --> 00:36:41,570 Sí, supuesto. Responde la pregunta. 394 00:36:41,610 --> 00:36:45,530 ¿Había conocido tu hija a este hombre antes del evento? 395 00:36:46,790 --> 00:36:48,410 No que yo sepa. 396 00:36:50,790 --> 00:36:52,790 ¿Estás seguro? 397 00:36:57,300 --> 00:36:58,460 No. 398 00:37:01,010 --> 00:37:02,840 Sra. Beaulieu, ¿algún comentario? 399 00:37:02,890 --> 00:37:06,260 Admito que ha sido una tarde muy dura. 400 00:37:06,810 --> 00:37:11,270 La defensa está haciendo su trabajo, pero es muy duro para las familias. 401 00:37:12,140 --> 00:37:15,400 Afortunadamente, los padres podemos apoyarnos unos a otros, 402 00:37:15,440 --> 00:37:17,150 pero lo diré de nuevo, 403 00:37:17,190 --> 00:37:21,030 no encontraremos la paz hasta que Chevalier sea declarado culpable. 404 00:37:21,070 --> 00:37:22,530 y condenado. 405 00:37:22,570 --> 00:37:26,370 Queremos que se pudra en prisión por el resto de su vida. 406 00:37:26,410 --> 00:37:28,740 No traerá de vuelta a nuestras chicas. 407 00:37:28,790 --> 00:37:32,120 pero será un buen comienzo. 408 00:37:32,620 --> 00:37:35,040 Porque tenemos que recordar a nuestras hijas, 409 00:37:35,080 --> 00:37:38,170 nuestras niñas, Kim Leblanc, Justine Roy 410 00:37:38,210 --> 00:37:41,130 y mi pequeña Camille, Camille Beaulieu. 411 00:37:41,170 --> 00:37:43,470 Tenemos que recordarlas. 412 00:37:43,930 --> 00:37:45,890 Él es basura. Es un parásito. 413 00:37:45,930 --> 00:37:49,390 Pero nuestras hijas tenían toda su vida por vivir. 414 00:37:49,430 --> 00:37:51,020 Tiene que arder en el infierno. 415 00:37:51,060 --> 00:37:54,020 ¿Cómo es ver a Chevalier todos los días? 416 00:37:55,850 --> 00:38:01,610 ¿Cómo te sentirías sentado junto al hombre que mató a tu hijo? 417 00:38:04,570 --> 00:38:07,620 Y déjame enviar un mensaje a sus fans, 418 00:38:08,080 --> 00:38:10,790 las mujeres que lo apoyan en línea, 419 00:38:10,830 --> 00:38:13,290 las mujeres que le envían cartas de amor, 420 00:38:13,330 --> 00:38:16,790 y especialmente aquellos que se presentan en la sala del tribunal todos los días. 421 00:38:16,830 --> 00:38:20,550 ¡Te vemos y eres obsceno! 422 00:38:20,590 --> 00:38:23,300 No puedo creer que te permitan asistir al juicio. 423 00:38:23,340 --> 00:38:26,130 junto a las familias de las niñas asesinadas. 424 00:38:26,180 --> 00:38:28,350 Eres una plaga en nuestras vidas. 425 00:38:29,100 --> 00:38:31,560 Estás escupiendo en las tumbas de nuestras hijas. 426 00:38:31,600 --> 00:38:33,770 Deberías estar avergonzado. 427 00:40:05,480 --> 00:40:08,820 ...que los restos de Camille Beaulieu, de 13 años 428 00:40:08,860 --> 00:40:12,240 Finalmente fueron encontrados después de ocho meses de búsqueda. 429 00:40:12,280 --> 00:40:13,620 Pero ella no estaba sola. 430 00:40:17,620 --> 00:40:20,080 ...otras dos jóvenes, Kim Leblanc, de 16 años, 431 00:40:20,120 --> 00:40:21,830 y Justine Roy, 14 años, 432 00:40:21,880 --> 00:40:26,800 fueron encontradas junto a ella en el patio de la antigua casa de Ludovic Chevalier, 433 00:40:26,840 --> 00:40:29,760 el sospechoso arrestado en relación con estos crímenes. 434 00:40:30,090 --> 00:40:32,850 El nuevo inquilino no tenía idea 435 00:40:33,100 --> 00:40:37,430 que su patio era el lugar de descanso de las tres niñas asesinadas. 436 00:40:37,470 --> 00:40:40,100 Es espantoso. Nos sentimos terribles. 437 00:40:40,140 --> 00:40:42,980 Es espantoso, es inimaginable. 438 00:40:43,480 --> 00:40:48,030 En serio, lo encuentro repulsivo. Y muy estresante también. 439 00:40:48,070 --> 00:40:53,700 Pero tú, ¿en ningún momento viste ni oíste nada? 440 00:40:53,740 --> 00:40:57,910 Bueno, la gente suele venir del bosque a ocuparse aquí. 441 00:40:58,410 --> 00:41:01,000 Tendría que ser muy ruidoso. 442 00:41:01,040 --> 00:41:04,590 Porque hay gente en el bosque haciendo mucho ruido, 443 00:41:04,630 --> 00:41:07,130 y no muy lejos también hay vías de tren. 444 00:41:07,170 --> 00:41:09,720 Aquí no falta el ruido. 445 00:41:10,010 --> 00:41:12,760 Así que no puedo decir que escuché nada específico. 446 00:41:13,010 --> 00:41:15,890 ¿Planeas mudarte después de todo esto? 447 00:41:16,510 --> 00:41:19,730 Bueno, el asesino fue encontrado. 448 00:41:20,020 --> 00:41:23,690 y dudo que haya otro asesino enterrando gente en mi jardín. 449 00:41:24,690 --> 00:41:27,610 El alquiler aquí es barato, es un bonito barrio, 450 00:41:27,650 --> 00:41:29,820 es un buen precio para la zona. 451 00:41:30,070 --> 00:41:32,450 Entonces no, no me muevo, me quedo aquí. 452 00:41:32,490 --> 00:41:37,990 Y Francine Beaulieu, que buscó incansablemente a su hija, 453 00:41:38,040 --> 00:41:40,160 esto es lo que ella tenía que decir. 454 00:41:41,710 --> 00:41:46,590 No puedo imaginar que ese monstruo acabó con la vida de mi hija. 455 00:41:47,340 --> 00:41:51,170 Sólo imaginar sus gritos de dolor, sus gritos de ayuda... 456 00:41:51,670 --> 00:41:55,140 Me hiela la sangre. No puedo dormir por la noche. 457 00:41:57,300 --> 00:41:59,100 Por favor, te lo ruego. 458 00:41:59,390 --> 00:42:02,980 Si alguien tiene alguna información que vaya a la policía. 459 00:42:03,020 --> 00:42:06,730 Necesito respuestas. Solo necesito saber. 460 00:42:07,730 --> 00:42:10,780 A pesar de la tragedia de este macabro descubrimiento, 461 00:42:10,820 --> 00:42:13,780 y a pesar de todas las preguntas sin respuesta, 462 00:42:13,820 --> 00:42:18,780 Esperamos que esto permita a Francine Beaulieu hacer su duelo, 463 00:42:18,830 --> 00:42:22,250 y pasar página después de todos sus meses de preocupación. 464 00:47:27,970 --> 00:47:30,180 ¡Casi no te reconocí! 465 00:47:30,220 --> 00:47:32,010 ¡Eres tan bonita! 466 00:47:32,060 --> 00:47:35,310 ¡Y tan alto con tus tacones! Soy como un enano. 467 00:47:35,850 --> 00:47:36,850 Gracias. 468 00:47:36,890 --> 00:47:38,690 Es una locura lo bonita que eres. 469 00:47:38,730 --> 00:47:41,730 Si fueras rubio con ojos azules y unos años más joven, 470 00:47:41,770 --> 00:47:43,980 Serías exactamente el tipo de asesino. 471 00:47:44,030 --> 00:47:45,280 ¡Estar atento! 472 00:47:48,530 --> 00:47:51,580 ¿Qué estás haciendo aquí? No se reanudará hasta el lunes. 473 00:47:51,620 --> 00:47:54,490 Sí, pero no me queda mucho dinero. 474 00:47:54,540 --> 00:47:57,960 y los hoteles de Montreal cuestan un ojo de la cara. 475 00:47:58,960 --> 00:48:00,500 ¿Has comido hoy? 476 00:48:00,540 --> 00:48:02,130 Si un poco. 477 00:48:02,170 --> 00:48:05,760 Reparten comida en un refugio cerca de aquí, no está mal. 478 00:48:06,550 --> 00:48:08,550 Y todavía tengo un poco de efectivo. 479 00:48:08,590 --> 00:48:11,720 Todavía tengo esos 20 que me diste. Gracias. 480 00:48:12,050 --> 00:48:14,520 ¿Vas a dormir afuera otra vez esta noche? 481 00:48:14,560 --> 00:48:17,640 Sí, pero estoy acostumbrado a acampar. Estaré bien. 482 00:48:18,560 --> 00:48:20,770 Se supone que hace mucho frío. 483 00:48:20,810 --> 00:48:23,270 Sí, pero me abrigaré. 484 00:48:24,940 --> 00:48:27,990 Bueno, no te retendré. 485 00:49:01,980 --> 00:49:03,650 ¡Que vista! 486 00:49:07,480 --> 00:49:12,030 Tenía un amigo al que le encantaba D&D, LARPing y todo eso. 487 00:49:12,410 --> 00:49:15,200 A ti también te gusta disfrazarte, ¿eh? ¡Admitelo! 488 00:49:19,120 --> 00:49:22,920 Vale, pero ¿eres una modelo famosa? 489 00:49:22,960 --> 00:49:25,210 ¿O un profesional del póquer súper rico? 490 00:49:25,790 --> 00:49:29,300 No. Pero el dinero son sólo números dentro de una computadora. 491 00:49:29,840 --> 00:49:32,090 No soy malo con los números. 492 00:49:33,090 --> 00:49:35,220 ¿Que es ese ruido? 493 00:49:35,640 --> 00:49:37,060 El viento. 494 00:49:37,510 --> 00:49:38,970 ¿Oh sí? 495 00:49:42,520 --> 00:49:44,770 Bien, entonces vives aquí. 496 00:49:44,810 --> 00:49:47,980 ¿Pero pasas toda la semana durmiendo en un callejón? 497 00:49:48,030 --> 00:49:50,860 ¿No podrías tomar un taxi a primera hora de la mañana? 498 00:49:50,900 --> 00:49:53,280 Oye, ¿deberíamos pedir algo de comida? 499 00:49:54,530 --> 00:49:57,410 Apuesto a que tampoco bebes alcohol. 500 00:49:58,040 --> 00:50:00,120 No me gusta mucho el sabor de la cerveza. 501 00:50:00,160 --> 00:50:02,410 Simplemente no has encontrado el correcto. 502 00:50:02,460 --> 00:50:04,290 A mí también, no me gustaba la cerveza. 503 00:50:04,330 --> 00:50:06,670 pero entonces un tipo en mi ciudad abrió una cervecería. 504 00:50:06,710 --> 00:50:08,170 Se hace una gran diferencia. 505 00:50:08,210 --> 00:50:11,050 Si vienes de visita, podrás probar algunos tipos diferentes. 506 00:50:11,090 --> 00:50:12,800 ¡Encontraremos uno que te guste! 507 00:50:12,840 --> 00:50:14,380 ¿Y dónde está tu pueblo? 508 00:50:14,430 --> 00:50:16,390 Soy de Thetford. ¿Sabes dónde está eso? 509 00:50:16,430 --> 00:50:19,600 Sí. ¿Pero cómo llegaste aquí? 510 00:50:20,470 --> 00:50:22,770 Hice autostop hasta la ciudad de Quebec, 511 00:50:22,810 --> 00:50:26,980 y tuve suerte, el chico me dejó justo en la estación de autobuses. 512 00:50:27,020 --> 00:50:29,360 Y luego tomé el autobús a Montreal. 512 00:50:30,120 --> 00:50:33,160 Guenievre: Cual es la distancia entre Quebec y Thetford Mines? 512 00:50:33,620 --> 00:50:35,560 Ciento dos kilómetros 513 00:50:35,990 --> 00:50:37,990 ¿Eh? ¿Tienes eso? 514 00:50:38,370 --> 00:50:41,200 Sí. Di algo, ella te responderá. 515 00:50:41,700 --> 00:50:44,210 ¿Su nombre es “Guenièvre”? 516 00:50:44,250 --> 00:50:46,630 ¡No elegiste un nombre fácil de pronunciar! 517 00:50:46,670 --> 00:50:48,130 Sólo dices "Guenièvre" 518 00:50:48,170 --> 00:50:50,340 y luego preguntas lo que quieres en inglés. 519 00:50:50,380 --> 00:50:51,920 ¿En Inglés? 520 00:50:51,960 --> 00:50:54,130 No soy buena en inglés. 521 00:50:55,760 --> 00:50:58,550 No, está bien. No lo necesito. 522 00:50:59,010 --> 00:51:02,350 Pero realmente ella lo oye todo, ¿tu Guenièvre? 523 00:51:02,390 --> 00:51:05,190 Sí, ella escucha todo y ve todo. 524 00:51:05,230 --> 00:51:07,230 No tengo secretos para ella. 525 00:51:07,270 --> 00:51:10,940 Vale, pero ¿no es un poco complicado tener eso? 526 00:51:10,980 --> 00:51:13,530 ¿Esas cosas no te espían? 527 00:51:14,110 --> 00:51:18,570 Sí, sería una tontería dejar que se ejecute con la configuración predeterminada de la nube. 528 00:51:18,620 --> 00:51:20,530 Y eso es lo que hace todo el mundo. 529 00:51:20,580 --> 00:51:22,740 Pero el mío está programado a medida. 530 00:51:22,790 --> 00:51:27,420 La IA fue entrenada en sitios como Wikipedia, Google, Reddit, todo eso, 531 00:51:27,460 --> 00:51:31,250 pero hice mucho trabajo de retroalimentación para mejorar su personalidad. 532 00:51:31,300 --> 00:51:34,340 Por ejemplo, si le preguntaras... 512 00:51:35,340 --> 00:51:38,160 Guenievre: ¿Debería suicidarme? 512 00:51:38,720 --> 00:51:40,550 No. No deberías. 533 00:51:40,890 --> 00:51:43,430 Al principio ella dijo que sí debería hacerlo. 534 00:51:43,850 --> 00:51:45,600 Y ella dijo también un montón de mierda racista 535 00:51:45,640 --> 00:51:49,650 porque eso es lo que sucede cuando dejas que una IA deambule por Internet. 536 00:51:49,690 --> 00:51:51,730 Así que sí, el mío es inteligente. 537 00:51:51,770 --> 00:51:56,070 y funciona de forma remota en servidores alimentados por la GPU de mi computadora. 538 00:51:56,110 --> 00:51:58,660 Eso significa que ella es realmente impenetrable. 539 00:52:02,740 --> 00:52:05,200 ¿Y a ti tampoco te gusta el vino? 540 00:52:05,580 --> 00:52:08,870 Está bien. Me gusta más el champán, tiene menos calorías. 541 00:52:10,540 --> 00:52:11,710 Sí. 542 00:52:12,500 --> 00:52:13,800 ¿Qué? 543 00:52:14,590 --> 00:52:18,590 ¡No beberé nada más que champán! 512 00:52:24,040 --> 00:52:28,760 Guenievre: ...¿Cuántas calorías hay en una copa de champagne? 512 00:52:29,240 --> 00:52:31,160 Alrededor de 95 calorías 544 00:52:34,020 --> 00:52:36,490 ¿Puede contar un chiste? 545 00:52:36,530 --> 00:52:38,740 No se. Probablemente. 512 00:52:39,050 --> 00:52:40,760 Guenievre: Cuenta un chiste 512 00:52:41,650 --> 00:52:43,175 Quieres escuchar una broma en construcción? 512 00:52:43,450 --> 00:52:43,950 No. 512 00:52:44,760 --> 00:52:46,930 No importa. Aún estoy trabajando en ese. 512 00:52:53,760 --> 00:52:55,880 OK... Guenievre Cuéntanos otra broma. 512 00:52:56,320 --> 00:52:59,280 Escuchaste sobre el recepcionista del nuevo restaurante? 512 00:52:59,560 --> 00:53:00,000 No 512 00:53:00,875 --> 00:53:03,105 No hay menú. Comerás lo que te mereces. 546 00:53:11,690 --> 00:53:14,230 ¡Hola damas y caballeros, y a todos los demás! 547 00:53:14,270 --> 00:53:17,110 ¡Bienvenidos a "Más católico que el Papa"! 548 00:53:19,110 --> 00:53:24,280 Tu show nocturno sin filtros, donde ningún tema es tabú. 549 00:53:24,320 --> 00:53:26,950 Aquí es donde discutimos temas candentes actuales, 550 00:53:26,990 --> 00:53:31,620 y como siempre, ¡estamos aquí en vivo con nuestra increíble audiencia! 551 00:53:35,460 --> 00:53:39,590 Y esta semana todo el mundo sabe de qué vamos a hablar. 552 00:53:39,630 --> 00:53:42,130 Es el tema más candente del momento: 553 00:53:42,180 --> 00:53:45,260 el inicio del juicio a Ludovic Chevalier. 554 00:53:45,300 --> 00:53:47,810 ¡Oh! ¡Me encantó su último álbum! 555 00:53:50,270 --> 00:53:52,100 Estamos hablando del asesino. 556 00:53:52,140 --> 00:53:54,190 Espera, ¿entonces no irá de gira? 557 00:53:54,230 --> 00:53:57,020 Vale, todo irá bien esta noche. 558 00:53:57,070 --> 00:53:59,360 Porque a menos que vivas bajo una roca, 559 00:53:59,400 --> 00:54:01,570 es imposible evitarlo. 560 00:54:01,610 --> 00:54:04,360 ¡Por un lado, Montreal se está haciendo un nombre! 561 00:54:04,410 --> 00:54:09,160 Por otro lado, preferiríamos ser famosos por nuestro equipo de hockey que por esto. 562 00:54:09,450 --> 00:54:12,410 ¡Pero comencemos! Empezaremos contigo. 563 00:54:12,750 --> 00:54:16,670 Te invitamos porque eres una hermosa joven rubia de ojos azules. 564 00:54:16,710 --> 00:54:19,960 Justo como le gustan a nuestro Demonio de Rosemont. 565 00:54:20,010 --> 00:54:21,840 Sí, es verdad. 566 00:54:22,170 --> 00:54:26,390 No es un tipo cómodo de encarar. No camino sola por la noche. 567 00:54:26,680 --> 00:54:29,180 Quieres hacer todo el show con esto, 568 00:54:29,220 --> 00:54:30,770 pero ¿dónde está el debate? 569 00:54:30,810 --> 00:54:34,390 Sé que el juicio apenas comienza, pero Chevalier es culpable. 570 00:54:34,440 --> 00:54:38,270 No sé por qué la defensa intenta decir que no fue él. 571 00:54:38,320 --> 00:54:42,190 Está loco, es culpable, lo pillaron. ¡Eso es todo, cadena perpetua! 572 00:54:44,150 --> 00:54:48,030 Lo que me parece más fascinante y morboso 573 00:54:48,080 --> 00:54:50,290 es todo ese asunto de la web oscura. 574 00:54:50,330 --> 00:54:52,160 Eso es realmente repugnante. 575 00:54:52,200 --> 00:54:55,080 Divirtiéndose filmándose a sí mismo haciendo eso. 576 00:54:55,120 --> 00:54:57,670 Ya está bastante desordenado de la cabeza, 577 00:54:58,130 --> 00:55:00,920 pero lo que es peor, hay gente mirando, 578 00:55:00,960 --> 00:55:03,300 registrándose y pagando para verlo. 579 00:55:03,340 --> 00:55:06,050 Tenemos que cazarlos y encerrarlos con él. 580 00:55:06,090 --> 00:55:10,510 ¡Está poniendo en marcha un campo de entrenamiento para futuros asesinos en Quebec! 581 00:55:10,560 --> 00:55:12,680 Pero eso es lo que lo hace tan fascinante. 582 00:55:12,720 --> 00:55:14,730 Este chico estaba trabajando solo, 583 00:55:14,770 --> 00:55:18,190 y pudo construir una red virtual rentable. 584 00:55:18,230 --> 00:55:21,110 Fue súper planificado, muy calculado. 585 00:55:21,150 --> 00:55:24,820 Bueno, mucha gente inicia negocios en su garaje. 586 00:55:24,860 --> 00:55:26,700 ¡Sólo digo! ¡Yo sólo digo! 587 00:55:27,360 --> 00:55:28,990 ¡Qué asco, asco, qué asco! 588 00:55:29,420 --> 00:55:32,580 Bueno, OK. ¡Esa es la señal para invitarte a llamar! 589 00:55:32,620 --> 00:55:35,000 Si quieres que te escuchen sobre el tema, 590 00:55:35,040 --> 00:55:36,960 el número está en la pantalla. 591 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 ¿Y qué pasa con nuestra audiencia de estudio aquí? 592 00:55:40,040 --> 00:55:41,750 ¿Alguien tiene un comentario? 593 00:55:42,000 --> 00:55:43,880 Sí señora, adelante. 594 00:55:43,920 --> 00:55:46,340 Tengo una hija de 15 años, así que estoy temblando. 595 00:55:46,380 --> 00:55:49,340 ¿En qué clase de mundo vivimos? Hemos perdido nuestra moral. 596 00:55:49,390 --> 00:55:53,310 Casi quisiera restablecer la pena de muerte en casos como éste. 597 00:55:54,020 --> 00:55:58,520 No debería pasar su vida en prisión, como en un hotel con el dinero de los contribuyentes. 598 00:55:58,900 --> 00:56:00,730 ¡Tienes un tema ahí! 599 00:56:00,770 --> 00:56:02,400 Una zona gris muy seria. 600 00:56:02,440 --> 00:56:06,150 Veamos si nuestros oyentes en casa también están en esa zona gris. 601 00:56:06,950 --> 00:56:08,410 ¿Qué estás haciendo? 602 00:56:09,490 --> 00:56:11,450 Hola, tu nombre y tu comentario? 603 00:56:11,490 --> 00:56:13,200 Hola, soy Clementina. 604 00:56:13,240 --> 00:56:15,540 Realmente no estoy de acuerdo con lo que dicen. 605 00:56:15,580 --> 00:56:17,000 ¿Puedes esperar por favor? 606 00:56:17,040 --> 00:56:19,750 -Clementina, cuelga. -Estoy en espera. 607 00:56:20,630 --> 00:56:23,130 - Clementine, eres la siguiente. - Gracias. 608 00:56:23,960 --> 00:56:26,470 Estás en vivo en tres segundos... 609 00:56:26,800 --> 00:56:30,390 Nuestra segunda voz desde los cielos. ¿Quién está ahí? 610 00:56:30,430 --> 00:56:31,470 ¡Clem, cuelga! 611 00:56:32,890 --> 00:56:36,680 Hola, soy Clementina. 612 00:56:37,270 --> 00:56:40,520 Hola Clementina. ¿Qué quieres decirnos? 613 00:56:42,810 --> 00:56:44,190 ¿Está ahí? 614 00:56:45,280 --> 00:56:47,860 Sí. Creo... 615 00:56:48,780 --> 00:56:50,610 ¿Crees que estás ahí? 616 00:56:52,620 --> 00:56:55,290 Creo que todos deberían estar avergonzados, 617 00:56:55,540 --> 00:56:57,330 de hablar así de Ludovic. 618 00:56:57,370 --> 00:57:00,670 No estuviste en el juicio, no sabes de lo que estás hablando. 619 00:57:00,710 --> 00:57:02,630 Sólo estás diciendo tonterías. 620 00:57:03,250 --> 00:57:06,090 ¿Qué estás tratando de decir exactamente? 621 00:57:06,130 --> 00:57:09,970 En Canadá, hasta donde yo sé, un sospechoso es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 622 00:57:10,010 --> 00:57:13,220 Según la Sección 11-D de la Carta de Derechos y Libertades, 623 00:57:13,260 --> 00:57:16,970 toda persona tiene derecho a que se le presuma inocente hasta que se demuestre lo contrario 624 00:57:17,020 --> 00:57:20,350 por un tribunal independiente e imparcial en un juicio justo. 625 00:57:20,390 --> 00:57:22,860 Y ese juicio se lleva a cabo en el juzgado, 626 00:57:22,900 --> 00:57:25,940 no en tu programa de mierda con tus invitados de cerebro lavado. 627 00:57:25,980 --> 00:57:29,440 Verás, al final se hará justicia. 628 00:57:29,490 --> 00:57:32,160 ¡Y Ludovic será declarado inocente! 629 00:57:35,740 --> 00:57:39,710 ¿Quiere decir que a ella le gusta ese lunático y yo soy el que sigue soltero? 630 00:57:39,750 --> 00:57:42,170 Esperen un segundo, todos. 631 00:57:42,210 --> 00:57:46,750 Clementine, realmente crees que Ludovic Chevalier es inocente. 632 00:57:46,800 --> 00:57:51,430 ¿Viste las imágenes en los medios tomadas de los vídeos de Snuff? 633 00:57:51,470 --> 00:57:54,800 Debajo de la máscara podemos ver claramente que se trata de Ludovic, 634 00:57:54,850 --> 00:57:56,390 podemos ver sus ojos azules... 635 00:57:56,430 --> 00:57:58,430 ¿Te refieres a las imágenes tomadas de un video 636 00:57:58,470 --> 00:58:00,850 que nadie ha visto, que solo apareció un día, 637 00:58:00,890 --> 00:58:03,850 y que cualquiera con conocimientos básicos de Photoshop puede falsificar? 638 00:58:03,900 --> 00:58:05,060 Sí, los he visto. 639 00:58:05,110 --> 00:58:08,400 Espera un segundo, Clementina. 640 00:58:08,440 --> 00:58:11,610 Envíame un mensaje privado, ¿si? Puedo ver que necesitas hablar... 641 00:58:11,650 --> 00:58:13,030 ¡No necesito tu compasión! 642 00:58:13,070 --> 00:58:16,660 ¡Estás teniendo un debate unilateral y yo digo que es una mierda! 643 00:58:16,700 --> 00:58:19,620 Sólo estás diciendo tonterías para aumentar tu audiencia. 644 00:58:19,660 --> 00:58:21,460 ¡y eso es una mierda! 645 00:58:26,000 --> 00:58:27,540 Eso fue raro. 646 00:58:27,590 --> 00:58:30,800 ¡Creo que tiene varios farmacéuticos trabajando con ella! 647 00:58:30,840 --> 00:58:35,140 Mañana esa chica será un meme. Ya puedo verlo. 648 00:58:35,180 --> 00:58:36,850 Pero de verdad, pobrecita. 649 00:58:37,180 --> 00:58:40,890 Clementine, realmente espero que puedas invertir 650 00:58:40,930 --> 00:58:43,600 mucho tiempo con tu terapeuta. 651 00:58:43,640 --> 00:58:46,270 Llámanos cuando estés de vuelta en la tierra, ¿de acuerdo? 652 00:58:46,310 --> 00:58:47,860 ¡Estamos de vuelta después del corte! 653 00:59:36,410 --> 00:59:41,080 ¡Esa pequeña tienda en el primer piso tenía todo lo que quería! 654 00:59:41,120 --> 00:59:43,500 Aquí está. No es mucho, pero es mi aporte 655 00:59:43,540 --> 00:59:46,790 para agradecerte por dejarme quedarme aquí. 656 00:59:47,500 --> 00:59:50,540 No tomas café, así que traje un poco de jugo, ¿está bien? 657 00:59:50,960 --> 00:59:54,550 No es sólo azúcar, contiene toda la vitamina C que necesitas en un día. 658 00:59:54,590 --> 00:59:57,550 Pero no te preocupes si no lo quieres, puedo volver y... 659 00:59:57,590 --> 00:59:59,930 No, esta bien. Está perfecto, gracias. 660 01:00:02,180 --> 01:00:06,350 No soy una gran cocinera, pero puedo hacer huevos bastante buenos. 661 01:00:07,480 --> 01:00:09,100 Te haré un poco, ¿si? 662 01:00:23,700 --> 01:00:24,950 Sabes... 663 01:00:25,870 --> 01:00:27,540 no estoy loca. 664 01:00:30,880 --> 01:00:32,670 Tú y yo... 665 01:00:34,170 --> 01:00:36,050 no estamos locas, ¿verdad? 666 01:00:40,090 --> 01:00:42,720 Pero de todos modos es bastante denso. 667 01:00:47,060 --> 01:00:48,560 Son sus ojos. 668 01:00:49,100 --> 01:00:50,980 Sus ojos no mienten. 669 01:00:57,070 --> 01:00:59,070 Gracias, Kelly-Anne. 670 01:01:00,200 --> 01:01:02,070 Tengo suerte de que estés aquí. 671 01:01:10,870 --> 01:01:12,290 Lo siento. 672 01:01:13,090 --> 01:01:15,750 Estoy hecha un desastre, siempre llorando así. 673 01:01:15,800 --> 01:01:17,300 Soy una idiota. 674 01:01:20,050 --> 01:01:21,680 ¿Lloras a veces? 675 01:01:23,930 --> 01:01:26,970 Cuando me siento inestable, ¿sabes qué ayuda? 676 01:01:30,890 --> 01:01:34,360 No tengas miedo. Cuando venga, golpéala antes de que caiga. 677 01:01:34,400 --> 01:01:36,900 Y mantén tu raqueta en alto. 678 01:01:37,360 --> 01:01:39,240 Bien, la estoy enviando. 679 01:01:40,900 --> 01:01:42,070 ¡Vamos! 680 01:01:42,110 --> 01:01:45,450 En serio, soy un asco en esto. Te divertirías más sola. 681 01:01:45,490 --> 01:01:48,330 No estoy sola, estoy contigo y es lindo. 682 01:01:48,370 --> 01:01:51,620 Así que observa la pelota y mantente paralela a la pared. 683 01:01:57,250 --> 01:01:59,760 - Nada mal. - Apesto en este tipo de cosas. 684 01:01:59,800 --> 01:02:01,880 No, está bien. Está bien, Clem. 685 01:02:01,930 --> 01:02:04,640 Mira, levanta tu raqueta así. 686 01:02:05,640 --> 01:02:07,720 No puedo creer que me hayas comprado una raqueta. 687 01:02:07,760 --> 01:02:10,890 ¡Quería hacerlo! Y ese es el punto, ¡estamos jugando juntas! 688 01:02:10,930 --> 01:02:14,020 Mantén la muñeca recta para que quede firme aquí. 689 01:02:16,940 --> 01:02:18,230 Mira la pelota. 690 01:02:19,690 --> 01:02:20,900 ¡Y adelante! 691 01:02:21,450 --> 01:02:22,450 Casi. 692 01:02:24,030 --> 01:02:26,700 Pero no te agaches. Mantente erguida. 693 01:02:28,540 --> 01:02:29,910 Bien, allá vamos. 694 01:02:31,210 --> 01:02:32,370 Justo ahí. 695 01:02:32,410 --> 01:02:33,670 ¡Casi! 696 01:02:34,960 --> 01:02:36,250 ¡Está bien! 697 01:02:40,050 --> 01:02:41,510 - ¿Bien? - Sí. 698 01:02:43,260 --> 01:02:45,180 ¡Y ahora! ¡Sí! 699 01:02:47,100 --> 01:02:48,310 ¡Y ahora! 700 01:02:49,220 --> 01:02:51,270 - ¡Sí! - ¡No estoy tan mal! 701 01:02:53,730 --> 01:02:55,150 ¡Y ahora! ¡Sí! 702 01:02:58,610 --> 01:02:59,940 Genial. 703 01:03:05,990 --> 01:03:09,240 - ¿Por qué siempre te retiras? - Es una cuestión de probabilidad. 704 01:03:09,700 --> 01:03:11,870 Mira, todavía hay tres personas adentro, 705 01:03:11,910 --> 01:03:15,420 pero estadísticamente, con mi mano, las posibilidades de ganarles eran escasas. 706 01:03:15,460 --> 01:03:19,040 Así que minimizo mis pérdidas retirándome lo antes posible. 707 01:03:19,090 --> 01:03:22,920 Pero debe enojarte cuando aparece la carta que necesitabas. 708 01:03:22,970 --> 01:03:25,680 Sí, pero es parte del juego. Sucede. 709 01:03:27,340 --> 01:03:31,100 Cuando juegas mucho, aprendes a no contar con la suerte. 710 01:03:31,720 --> 01:03:34,060 Eso es para jugadores ocasionales. 711 01:03:34,100 --> 01:03:37,150 Al jugar profesional, aprendes que el poker no se trata de suerte. 712 01:03:37,190 --> 01:03:39,570 Y tampoco puedes usar tus emociones. 713 01:03:39,610 --> 01:03:43,070 Hay que encontrar jugadores emocionales y explotarlos. 714 01:03:43,360 --> 01:03:47,200 Te tomas tu tiempo, eres paciente y los desangras. 715 01:03:47,240 --> 01:03:50,530 Eso es lo que me encanta, verlos perderlo todo. 716 01:03:50,580 --> 01:03:52,700 Mierda, eres malvada. 717 01:03:54,330 --> 01:03:55,910 ¡Ese es el juego! 718 01:04:16,350 --> 01:04:17,980 Buenas noches, Kelly-Anne. 719 01:06:11,380 --> 01:06:14,140 Es el día 12 del juicio de Chevalier, 720 01:06:14,180 --> 01:06:18,020 y hoy veremos los inquietantes videos incautados por el FBI, 721 01:06:18,060 --> 01:06:21,640 la principal prueba que condujo a la detención de Ludovic Chevalier. 722 01:06:21,690 --> 01:06:25,110 Veremos al sospechoso enmascarado, con guantes quirúrgicos 723 01:06:25,150 --> 01:06:29,110 torturar a las jóvenes víctimas, Kim Leblanc y Justine Roy, 724 01:06:29,150 --> 01:06:33,490 antes de acabar con sus vidas y desmembrar sus cuerpos. 725 01:06:33,530 --> 01:06:38,330 Se advirtió al jurado que verían los vídeos en la tercera semana. 726 01:06:38,660 --> 01:06:39,750 Eso es ahora. 727 01:06:39,790 --> 01:06:42,500 Hace sólo unos minutos supimos que esta mañana, 728 01:06:42,540 --> 01:06:45,790 los dos videos se mostrarán en su totalidad. 729 01:06:46,210 --> 01:06:48,250 El primero tiene una duración de 28 minutos, 730 01:06:48,300 --> 01:06:50,880 el segundo tendrá una duración de 31 minutos. 731 01:06:51,300 --> 01:06:56,010 Pueden imaginarse que este será un día duro en el Palacio de Justicia de Montreal. 732 01:06:56,050 --> 01:07:00,310 Durante el proceso de selección del jurado se tuvo cuidado de determinar 733 01:07:00,350 --> 01:07:04,440 si cada candidato sería capaz de absorber este tipo de imágenes. 734 01:07:04,480 --> 01:07:06,650 Todos dijeron que lo eran, 735 01:07:06,690 --> 01:07:10,940 ¿Pero qué pasa con las familias de las víctimas hoy en la sala del tribunal? 736 01:07:18,410 --> 01:07:21,660 Señoría, debido al carácter extremadamente sensible 737 01:07:21,700 --> 01:07:25,040 de las pruebas presentadas hoy, 738 01:07:25,080 --> 01:07:31,000 ambas partes han acordado de antemano solicitar una vista a puertas cerradas, 739 01:07:33,630 --> 01:07:37,640 con excepcián de cualquiera de los padres de las víctimas que desee quedarse. 740 01:07:43,100 --> 01:07:45,440 Solicitud concedida, Abogado Chedid. 741 01:07:45,480 --> 01:07:48,310 A cualquier persona que no esté directamente involucrada en el caso, 742 01:07:48,360 --> 01:07:51,570 se le pide que abandone la sala inmediatamente. 743 01:07:56,030 --> 01:07:57,410 ¿En serio? 744 01:08:28,690 --> 01:08:32,650 Empezaremos con el video de Kim Leblanc... 745 01:08:32,690 --> 01:08:34,570 Clem, vamos, vámonos. 746 01:09:01,720 --> 01:09:03,560 Dios mío, es horrible. 747 01:09:03,810 --> 01:09:06,140 - Ojalá encuentren a quién realmente lo hizo. - Sí. 748 01:09:06,180 --> 01:09:07,270 Vamos. 749 01:09:07,310 --> 01:09:09,690 Espera, quiero saber si escuchamos su voz. 750 01:09:09,730 --> 01:09:12,650 No, no se escucha. Vamos, Clem. 751 01:09:12,690 --> 01:09:14,440 ¿Cómo lo sabes? 752 01:09:16,690 --> 01:09:18,320 ¿Kelly-Anne? 753 01:09:18,820 --> 01:09:20,070 ¿Cómo lo sabes? 754 01:09:24,240 --> 01:09:25,910 ¡Qué carajo, Kelly-Anne! 755 01:09:25,950 --> 01:09:29,160 Créeme, no deberías verlos, ¿si? Eso es todo. 756 01:09:29,210 --> 01:09:32,210 ¿Después de todo este tiempo ya los habías visto? 757 01:09:32,840 --> 01:09:34,210 ¿Por qué no me lo dijiste? 758 01:09:34,250 --> 01:09:36,840 No se. El tema nunca surgió. 759 01:09:37,260 --> 01:09:40,800 ¿El tema nunca surgió? ¡Este es el tema, Kelly-Anne! 760 01:09:40,840 --> 01:09:44,100 No es tu mundo. No deberías verlos. Eso es todo. 761 01:09:44,140 --> 01:09:46,560 ¿Cómo los viste? 762 01:09:46,600 --> 01:09:48,810 Sé dónde buscar. 763 01:09:48,850 --> 01:09:50,600 - ¿Incluso el de Camille? - No, no. 764 01:09:50,640 --> 01:09:53,190 Ese no es accesible. No. 765 01:09:53,730 --> 01:09:55,610 ¿Pero tienes los otros dos? 766 01:09:57,730 --> 01:10:01,200 ¿Quién eres? ¡No puedes hacer eso! Es ilegal, te pueden arrestar. 767 01:10:01,240 --> 01:10:02,870 Exactamente. No deberías... 768 01:10:02,910 --> 01:10:04,030 ¡Permiso! 769 01:10:26,140 --> 01:10:27,810 Quiero verlos. 770 01:10:30,520 --> 01:10:33,810 Kelly-Anne, es importante. Tengo que verlos. 771 01:10:49,040 --> 01:10:50,660 ¿Segura? 772 01:11:24,700 --> 01:11:26,530 Puedes ver sus ojos allí. 773 01:11:29,580 --> 01:11:30,790 No. 774 01:11:32,620 --> 01:11:34,830 ¿Ves cómo camina? 775 01:11:35,330 --> 01:11:38,500 Su forma de moverse, con sus largos brazos. 776 01:11:45,590 --> 01:11:48,350 Aquí va a mirar directamente a la cámara. 777 01:11:49,220 --> 01:11:50,720 Ahora mismo. 778 01:12:30,510 --> 01:12:32,310 - El segundo... - Espera. 779 01:14:35,760 --> 01:14:37,640 Umm, Kelly-Anne... 780 01:14:40,020 --> 01:14:42,560 No creo que vaya a dormir aquí esta noche. 781 01:14:45,060 --> 01:14:48,400 Voy a volver a la estación de autobuses y... 782 01:14:49,530 --> 01:14:51,360 me voy a casa. 783 01:14:56,830 --> 01:14:58,490 Lo lamento. 784 01:15:06,040 --> 01:15:07,790 Di algo. 785 01:15:08,590 --> 01:15:10,340 Es tu vida. 786 01:15:15,840 --> 01:15:19,520 Realmente no sé por qué fuiste tan amable conmigo, 787 01:15:20,310 --> 01:15:22,430 pero gracias, te lo devolveré. 788 01:15:22,810 --> 01:15:24,980 ¿Cómo? 789 01:15:37,990 --> 01:15:40,410 No. Guárdala, es tuya. 790 01:15:43,330 --> 01:15:46,960 Pero Kelly-Anne, hay algo que no entiendo. 791 01:15:48,130 --> 01:15:50,420 ¿Por qué estás aquí? 792 01:15:58,010 --> 01:15:59,850 Adiós... 793 01:16:35,970 --> 01:16:39,930 ...Tor es un acrónimo, "TOR", de The Onion Router. 794 01:16:39,970 --> 01:16:44,810 La cebolla es un símbolo utilizado para referirse a la infraestructura de la red, 795 01:16:44,850 --> 01:16:51,020 construida como una red de capas sucesivas que protegen nuestro anonimato en línea. 796 01:16:51,770 --> 01:16:54,650 Algunos de los sitios sólo son accesibles 797 01:16:54,690 --> 01:16:58,360 a través de la red Tor, se denominan "servicios ocultos". 798 01:16:58,410 --> 01:17:01,120 Estos sitios pueden identificarse por su dirección web, 799 01:17:01,160 --> 01:17:04,410 que termina en .onion en lugar de .org o .net. 800 01:17:04,450 --> 01:17:07,500 Entonces estos sitios .onion pertenecen a la web oscura 801 01:17:07,540 --> 01:17:11,130 y sólo son accesibles a través de la red Tor. 802 01:17:11,170 --> 01:17:16,010 ¿Y estas herramientas son accesibles y gratuitas para todos? 803 01:17:16,260 --> 01:17:21,010 Sí, es una herramienta legal en la mayoría de los países, incluido Canadá, 804 01:17:21,050 --> 01:17:25,560 y se puede descargar fácilmente y de forma gratuita desde el sitio web de Tor. 805 01:17:25,600 --> 01:17:28,310 ¿Y albergan actividades ilegales? 806 01:17:28,350 --> 01:17:31,310 Sí, ocurren actividades ilegales en la red Tor, 807 01:17:31,360 --> 01:17:35,320 pero también ocurren en todo Internet. No es exclusivo de Tor. 808 01:17:35,360 --> 01:17:39,400 El hecho es que Tor no existe para facilitar actividades ilegales, 809 01:17:39,450 --> 01:17:42,820 sino para proteger la privacidad de sus usuarios. 810 01:17:42,870 --> 01:17:48,710 Existe una comunidad global de hackers, periodistas, disidentes y activistas. 811 01:17:48,750 --> 01:17:52,420 que realmente necesitan Tor para proteger sus libertades básicas, 812 01:17:52,460 --> 01:17:58,340 y acceder a la información en países donde la información es estrictamente monitoreada. 813 01:17:59,340 --> 01:18:01,550 ¿Y qué pasa con las habitaciones rojas? 814 01:18:01,590 --> 01:18:07,350 En primer lugar, ¿son técnicamente posibles en el entorno de la web oscura? 815 01:18:07,390 --> 01:18:12,190 Sí, una sala roja es técnicamente posible en la red Tor. 816 01:18:12,230 --> 01:18:14,570 Durante mucho tiempo no creímos que lo fuera, 817 01:18:14,610 --> 01:18:17,570 simplemente porque las velocidades de navegación en Tor son mucho más lentas 818 01:18:17,610 --> 01:18:21,240 debido a las estrategias que utiliza para garantizar el anonimato. 819 01:18:21,280 --> 01:18:25,620 Pero en los últimos años, las velocidades han aumentado hasta el punto 820 01:18:25,660 --> 01:18:31,420 que la transmisión en vivo se ha vuelto posible, con ciertas limitaciones. 821 01:18:31,870 --> 01:18:38,010 Las transferencias de dinero se pueden realizar con criptomonedas como bitcoin. 822 01:18:38,050 --> 01:18:41,840 Ni siquiera necesitan la red Tor para transferir esos fondos. 823 01:18:41,880 --> 01:18:44,720 Pero es importante señalar que el caso Chevalier 824 01:18:44,760 --> 01:18:47,470 es la primera habitación roja documentada 825 01:18:47,510 --> 01:18:51,270 ofrecida como un servicio oculto en la red Tor. 826 01:18:51,310 --> 01:18:53,600 Por supuesto, es altamente ilegal 827 01:18:53,650 --> 01:18:58,070 producir este tipo de material, o consumirlo . 828 01:18:58,110 --> 01:19:05,030 ¿Cómo interceptan las autoridades las actividades ilegales en la web oscura? 829 01:19:05,070 --> 01:19:09,160 Cuando navegas en la red Tor, eres anónimo. 830 01:19:09,200 --> 01:19:13,920 Pero los agentes que investigan los delitos cibernéticos también son básicamente hackers. 831 01:19:13,960 --> 01:19:16,920 Emplean tecnología digital muy sofisticada 832 01:19:17,170 --> 01:19:20,260 y dedican mucho tiempo a intentar descubrir las identidades de los usuarios. 833 01:19:20,300 --> 01:19:23,880 Entonces, si usas la red Tor con fines ilegales, 834 01:19:23,930 --> 01:19:26,510 hay muchas posibilidades de que alguien esté detrás de ti 835 01:19:26,550 --> 01:19:30,810 y que cualquier error de seguridad digital que cometas será utilizado en tu contra. 836 01:19:30,850 --> 01:19:33,940 Y errar es humano. Todos terminan haciéndolos. 836 01:20:02,402 --> 01:20:04,717 HOLA, Capitán! ¿Como nos encontraste? 836 01:20:11,392 --> 01:20:13,440 Navegando por el mar carmesí. 836 01:20:15,262 --> 01:20:17,440 OK bien. 836 01:20:20,202 --> 01:20:25,740 El precio será en BTC. Hay mucha demanda por él. Puedes cubrirlo? 836 01:20:26,554 --> 01:20:29,095 Pienso que puedo ser competitivo. 836 01:20:29,952 --> 01:20:32,140 Tú "piensas"? 836 01:20:34,247 --> 01:20:36,825 ¿Piensas que esto es un puto juego? 836 01:20:45,367 --> 01:20:48,076 Necesitamos verificarte. 836 01:20:57,000 --> 01:20:59,040 ¿Como? 836 01:21:02,040 --> 01:21:04,840 ¿Estás listo? 836 01:21:10,152 --> 01:21:12,440 ¿Listo para que? 836 01:21:15,170 --> 01:21:18,153 Solo dinos cuando estés listo... 836 01:22:23,670 --> 01:22:26,163 VK Escáner de Puertos Llave Inteligente 836 01:22:30,830 --> 01:22:31,877 "Entrar" 837 01:24:00,370 --> 01:24:03,290 - Espere un minuto. - Retroceda, señora. 864 01:24:10,147 --> 01:24:10,980 Kelly-Anne... 838 01:24:21,350 --> 01:24:22,810 Que tenga un buen día. 839 01:24:47,790 --> 01:24:50,750 ¿Dónde está tu amiga? Queremos hacerle algunas preguntas. 840 01:24:50,790 --> 01:24:53,170 ¿O tal vez harías una declaración por nosotros? 841 01:25:28,080 --> 01:25:30,880 Hola lucia. ¿Estás bien? 842 01:25:31,210 --> 01:25:33,130 Hola amorcito. ¿Estás bien? 843 01:25:33,670 --> 01:25:36,340 Sí, recién me estoy preparando. 844 01:25:36,380 --> 01:25:38,880 Estaré allí a las 13:00 como estaba previsto. 845 01:25:39,260 --> 01:25:42,050 ¿No recibiste el correo electrónico de esta mañana? 846 01:25:42,390 --> 01:25:46,980 No. Últimamente me estoy desconectando un poco, no lo vi. 847 01:25:47,350 --> 01:25:48,890 ¿Qué pasa? 848 01:25:49,140 --> 01:25:52,190 Sí, bueno, el rodaje ha terminado. 849 01:25:55,190 --> 01:25:58,030 -¿Tú allí? -Sí. 850 01:25:58,070 --> 01:25:59,910 ¿Qué quieres decir con que está terminado? 851 01:25:59,950 --> 01:26:01,870 ¿Ha sido reprogramado? 852 01:26:01,910 --> 01:26:05,370 No, hay un rodaje esta tarde, pero te cancelaron. 853 01:26:05,410 --> 01:26:08,870 Encontraron un reemplazo. Lo lamento. 854 01:26:10,420 --> 01:26:11,630 Bueno... 855 01:26:12,000 --> 01:26:14,630 No lo entiendo. ¿Se les permite hacer eso? 856 01:26:15,000 --> 01:26:16,880 ¿Por qué les permitiste hacer eso? 857 01:26:17,130 --> 01:26:19,130 Kelly-Anne, te defendí. 858 01:26:19,170 --> 01:26:22,890 Siempre fuiste profesional, nunca fuiste un problema. Pero la gente habla. 859 01:26:22,930 --> 01:26:26,100 Descubrieron algunas cosas que los pusieron nerviosos. 860 01:26:26,350 --> 01:26:28,560 Sé que tu marca es vanguardista, 861 01:26:28,600 --> 01:26:31,350 pero hay nerviosismo y luego más nerviosismo, ¿entiendes? 862 01:26:31,400 --> 01:26:36,940 Está bien, pero diles que lo haré pro bono. Estoy bien con eso, lo haré. 863 01:26:37,400 --> 01:26:38,530 ¿Funcionaría eso? 864 01:26:38,570 --> 01:26:39,860 Kelly-Anne, ¡olvídalo! 865 01:26:39,900 --> 01:26:43,160 Sé que es tu vida privada, pero esto es bastante extraño. 866 01:26:43,200 --> 01:26:47,370 Estas empresas no corren riesgos. En caso de duda te echan. 867 01:26:49,250 --> 01:26:50,710 Es serio, Kelly-Anne. 868 01:26:50,750 --> 01:26:53,460 Me dijeron que te sacaron de su sitio web. 869 01:26:57,300 --> 01:26:58,840 Lo siento, nena. 870 01:26:58,880 --> 01:27:01,550 - Pero sabes, tal vez deberías... - ¿Me bajaron...? 871 01:27:03,090 --> 01:27:05,220 Tómate un tiempo, ¿si? 872 01:27:05,890 --> 01:27:07,600 Hablaremos pronto. 873 01:27:08,350 --> 01:27:10,020 Ciao bella. 874 01:28:05,200 --> 01:28:09,200 Mañana comienza la cuarta semana del juicio de Chevalier. 875 01:28:09,240 --> 01:28:12,200 Y mañana, 3 de octubre, será un día muy particular, 876 01:28:12,250 --> 01:28:15,290 uno que muchos han estado temiendo desde que comenzó el juicio. 877 01:28:15,330 --> 01:28:19,960 Es el cumpleaños del hombre llamado el Demonio de Rosemont. 878 01:28:20,340 --> 01:28:25,090 Ludovic Chevalier, nacido el 3 de octubre de 1982, cumplirá mañana 40 años. 879 01:28:25,340 --> 01:28:29,600 Es un día notable que amenaza con desestabilizar a las familias involucradas. 880 01:29:00,420 --> 01:29:03,380 ¿Puedes vaciar tu bolsillo? 881 01:29:18,690 --> 01:29:20,020 Está bien. 882 01:31:19,310 --> 01:31:20,810 Levántense todos, por favor. 883 01:31:20,850 --> 01:31:23,350 El Tribunal Superior de Quebec está en sesión. 884 01:31:23,400 --> 01:31:25,900 presidido por el Honorable Marcel Godbout. 885 01:31:25,940 --> 01:31:29,150 Por favor asegúrese de que sus teléfonos celulares estén apagados. 886 01:31:29,190 --> 01:31:30,740 Pueden sentarse. 887 01:31:38,950 --> 01:31:40,830 Señora, sígame por favor. 888 01:31:42,290 --> 01:31:43,540 Señora. 889 01:32:33,840 --> 01:32:35,130 Hola Kelly-Anne. 890 01:32:35,180 --> 01:32:37,550 Mira, has cruzado la línea. 891 01:32:37,590 --> 01:32:39,850 Los medios te han estado llamando loca. 892 01:32:39,890 --> 01:32:42,850 No tenemos más remedio que romper nuestro contrato con usted. 893 01:32:42,890 --> 01:32:45,390 No podemos asociarnos con eso. 894 01:32:46,100 --> 01:32:47,810 Quizás deberías hablar con alguien. 895 01:32:47,860 --> 01:32:50,690 De todos modos, estamos pensando en ti. Ciao. 895 01:32:50,860 --> 01:32:51,590 Borrar 895 01:32:54,960 --> 01:32:56,190 ESTOY LISTO. 895 01:33:04,290 --> 01:33:08,190 OK. Primer paso. Envíenos una foto de esta cadena de texto escrita en papel "bCgXS87HDNQM". 895 01:33:08,045 --> 01:33:09,605 Tienes 30 segundos 895 01:33:26,825 --> 01:33:28,810 ENVIAR ARCHIVO : IMG_3475.JPG 895 01:33:29,310 --> 01:33:32,290 Próximo paso. Envíenos una fotografía de su cara con el mismo papel. Tiene 15 segundos. 895 01:33:43,860 --> 01:33:46,665 ENVIAR ARCHIVO : IMG_3476.JPG 895 01:33:46,680 --> 01:33:48,947 Hola cariño 895 01:33:54,026 --> 01:33:59,480 Próximo paso, necesitamos un nro. de TE. No use iPhone o Android. Use uno descartable o prepago. 895 01:33:59,520 --> 01:34:03,530 Le enviaremos un código de acceso a las 7PM mañana - UNA HORA antes de la subasta. 896 01:34:09,480 --> 01:34:11,650 No dejaré de luchar. 897 01:34:11,690 --> 01:34:16,150 Le pido a cualquiera que tenga alguna información que se comunique con las autoridades. 898 01:34:16,570 --> 01:34:20,030 Han pasado meses desde que pude dormir profundamente por las noches. 899 01:34:20,070 --> 01:34:23,120 No dormiré hasta saber qué le pasó a mi hija. 899 01:36:35,920 --> 01:36:37,260 Guenievre, ¿Que hora es? 899 01:36:37,970 --> 01:36:39,720 7:50PM 899 01:37:15,470 --> 01:37:16,840 INGRESE SU CODIGO 899 01:37:17,370 --> 01:37:25,580 13 AÑOS CAMILLE NOCHE TRISTE TRISTE SUBASTA COMIENZA EN... 899 01:43:38,240 --> 01:43:39,800 Guenievre, cuéntame otro chiste. 899 01:43:41,370 --> 01:43:43,580 ¿Por que hay pistas en una noche tán oscura? 899 01:43:46,470 --> 01:43:48,580 Porque son demasiado simples para verse reales. 900 01:51:58,130 --> 01:52:01,220 Hoy se decidirá el destino de Ludovic Chevalier. 901 01:52:01,260 --> 01:52:04,470 En un giro de los acontecimientos completamente inesperado, 902 01:52:04,510 --> 01:52:08,270 el acusado acabó declarándose culpable de los cargos que se le imputaban. 903 01:52:08,310 --> 01:52:11,350 Esto después de que la prueba inicial fuera abortada a mitad de camino 904 01:52:11,390 --> 01:52:16,360 cuando se entregaron nuevas pruebas sorprendentes de forma anónima a la policía. 905 01:52:16,400 --> 01:52:21,110 Entre las pruebas había rastros de criptomonedas directamente vinculados a Chevalier, 906 01:52:21,150 --> 01:52:24,820 junto con el vídeo del asesinato de Camille Beaulieu, de 13 años, 907 01:52:24,870 --> 01:52:31,000 en el que los expertos pudieron identificar a Chevalier aún con más certeza. 908 01:52:31,040 --> 01:52:35,080 Se acabó para el acusado, que acaba de declararse culpable. 909 01:52:35,130 --> 01:52:37,540 Ludovic Chevalier va a prisión, 910 01:52:37,590 --> 01:52:41,300 lo que puede traer cierta tranquilidad a las familias de las víctimas. 911 01:52:41,340 --> 01:52:45,720 Soy Virginie Rivard, de TVN, en el Palacio de Justicia de Montreal. 912 01:52:45,760 --> 01:52:48,310 Tras la pausa, una entrevista nunca vista 913 01:52:48,350 --> 01:52:51,060 con una ex groupie de Ludovic Chevalier, 914 01:52:51,100 --> 01:52:54,310 una mujer que dice haber estado totalmente enamorada de él. 915 01:52:54,350 --> 01:52:56,020 Es bastante inquietante. 916 01:52:56,060 --> 01:52:58,690 Aquí tienes una muestra. Quédate con nosotros. 917 01:52:59,440 --> 01:53:03,740 Vi algo suave en su mirada. 918 01:53:04,740 --> 01:53:06,620 Algo hermoso. 919 01:53:08,280 --> 01:53:11,660 Había una tristeza en él que tal vez me conmovió. 920 01:53:15,210 --> 01:53:17,880 Ha sido realmente duro. 921 01:53:20,340 --> 01:53:23,670 Pero realmente estoy intentando sacarme a Ludovic de la cabeza. 922 01:53:25,630 --> 01:53:26,930 Y... 923 01:53:28,760 --> 01:53:31,220 Mis pensamientos están ahora con las víctimas. 924 01:53:36,060 --> 01:53:37,730 Que descansen en paz. 81780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.