Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
www.titlovi.com
2
00:01:37,600 --> 00:01:40,200
To je prili�no
niska cena.
3
00:01:59,900 --> 00:02:03,100
Ni�ta nije besplatno.
To je moj moto.
4
00:02:03,100 --> 00:02:07,600
- Moj, tako�e. Ni�ta nije besplatno.
- Nikada ne deliti.
5
00:02:07,700 --> 00:02:13,900
- To je moj drugi moto.
- I moj, tako�e. Nikada ne deliti.
6
00:02:16,200 --> 00:02:20,700
Mo�e li neko od vas dvoje gospodo
zadovoljiti se zahvalom?
7
00:02:20,800 --> 00:02:23,000
Posebno sa mojom.
8
00:02:23,100 --> 00:02:27,700
Tu se ka�e: Kada ste u nedoumici,
neka sudbina odlu�i.
9
00:02:30,400 --> 00:02:35,200
- �elite li ga dati i probati?
- Gubitnik uzima sav novac.
10
00:02:48,500 --> 00:02:50,600
Nagradite sebe sa �enom.
11
00:02:53,600 --> 00:02:56,200
I ti sa pla�eni�kim...
12
00:03:04,000 --> 00:03:05,600
Zbogom!
13
00:03:08,100 --> 00:03:09,500
- To je moje!
- Ne, deli�emo!
14
00:03:09,600 --> 00:03:11,400
Deliti!
15
00:03:23,000 --> 00:03:28,300
JENKI
(SEVERNJAK)
16
00:05:37,100 --> 00:05:38,700
Idemo rekom!
17
00:06:17,000 --> 00:06:19,500
Gde si po�ao, Jenki?
18
00:06:20,100 --> 00:06:24,700
Nemojte prelaziti reku.
To je zemlja Velikog Kon�a.
19
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
Pa, Peru.
20
00:07:01,300 --> 00:07:03,600
Jesmo li u romingu ponovo?
21
00:07:03,700 --> 00:07:05,700
Za�to? Mi smo na putu
Velikog Kon�a.
22
00:07:05,800 --> 00:07:10,400
Va� je kompas izgleda slomljen,
momci. Ovo nije na�in za Kon�a.
23
00:07:10,500 --> 00:07:12,900
- Ovo je put do granice.
- Znam, Luiz.
24
00:07:13,000 --> 00:07:16,100
Ali to nije pametno da idemo
direktnim putem Velikog Kon�a.
25
00:07:16,200 --> 00:07:18,600
Pogledajte.
To je sve �to imamo.
26
00:07:18,700 --> 00:07:24,200
"�ip Dzon" ima najve�i deo plena,
i on �e preko granice.
27
00:07:24,200 --> 00:07:27,700
- Da li sam ti sada objasnio?
- Da, da.
28
00:07:27,800 --> 00:07:30,400
I to je sve
�to ste objasnili?
29
00:07:30,400 --> 00:07:34,800
Ili je tu ne�to drugo
�to morate objasniti?
30
00:07:36,600 --> 00:07:40,300
�ta ti misli�?
To je sve �to imam, Luiz.
31
00:07:40,300 --> 00:07:44,600
Nisi valjda mislio da �emo
odustati posle pobune, zar ne?
32
00:07:44,700 --> 00:07:47,300
Ne.
33
00:07:47,300 --> 00:07:49,400
Nismo nikada
bez prljavih izdajica.
34
00:07:50,600 --> 00:07:54,400
- Ko je rekao da ste bili?
- Zna� �ta je Veliki Kon�o rekao?
35
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
"Ako se Peru ne svi�a vi�e,
samo mo�e oti�i."
36
00:07:57,100 --> 00:08:00,600
Ali Kon�o ima
jedan uslov.
37
00:08:00,700 --> 00:08:06,100
- Samo jedan mali.
- �ta... uslov je da, Luiz?
38
00:08:06,200 --> 00:08:10,500
Da napravite njega za svog naslednika.
Tvoj jedini naslednik.
39
00:08:17,600 --> 00:08:19,800
Idemo, momci!
40
00:10:51,400 --> 00:10:53,300
Odakle ste?
41
00:10:53,400 --> 00:10:55,300
Iz daleka?
42
00:10:56,800 --> 00:11:00,100
�ta je sa ovim maskembalom?
Nisam nai�ao na zabavu.
43
00:11:00,200 --> 00:11:03,800
Uveravam te, nemoj mnogo da
se smeje� ovde, stran�e.
44
00:11:03,900 --> 00:11:07,400
Ko uzima od Velikog Kon�oa,
zavr�i na ovaj na�in.
45
00:11:07,900 --> 00:11:12,100
Oprostite moje neznanje, dragi
prijatelju. Samo sam u prolazu.
46
00:11:12,200 --> 00:11:18,200
Tvoj Kon�o mora da je vrlo sna�an
kad se oslovljava uvek kao "veliki".
47
00:11:18,300 --> 00:11:23,200
Nikada nisam upoznao stranca
koji je bio stranac kao ti.
48
00:11:23,300 --> 00:11:26,400
Kako ne zna�
ko je Veliki Kon�o?
49
00:11:26,500 --> 00:11:31,900
Sve �to vidite pripada njemu,
Ba� kao i kosulju i sombrero.
50
00:11:33,800 --> 00:11:38,000
Ako njegova ko�ulja i sombrero
nalikuju na ovo selo...
51
00:11:38,100 --> 00:11:42,200
... onda on nije primer elegencije.
- Tvoj utisak mo�e da te zavara.
52
00:11:42,300 --> 00:11:44,900
Moglo bi biti divno selo, ali
to je u sredini grani�nog podru�ja.
53
00:11:44,900 --> 00:11:48,000
Sve �to u�e i iza�e prolazi
kroz njega, razume�?
54
00:11:48,100 --> 00:11:51,800
Ako imam to pravo, selo je lo�e
a Kon�o je bogat.
55
00:11:51,900 --> 00:11:54,500
- Volim bogate ljude.
- Yenki...
56
00:11:54,500 --> 00:11:57,100
Pazi �ta pri�a�.
57
00:11:58,100 --> 00:12:02,500
Video si ih?
Oni su putovali kroz, pa dobro.
58
00:12:02,500 --> 00:12:07,100
I umesto da na�u svoj put,
oni su na�li smrt.
59
00:12:07,100 --> 00:12:10,900
Reci mi, �ta su oni
radili tako daleko?
60
00:12:11,000 --> 00:12:13,600
Oni su bili sedmoro i poku�ali
su se okolo �aliti s Kon�om.
61
00:12:13,800 --> 00:12:17,500
Oni su pretresli po�tanska kola,
i onda...
62
00:12:17,600 --> 00:12:22,500
...pro�li su kroz ovo. Ovde,
od svih mesta, razume�? Kreteni.
63
00:12:22,600 --> 00:12:26,800
Rekao sam ti:
Ovo naselje je kao sito.
64
00:12:26,900 --> 00:12:31,200
Kada ima� dolare u dzepu,
nemoj prolaziti ovuda.
65
00:12:31,300 --> 00:12:33,300
Upozorio sam te.
66
00:12:33,400 --> 00:12:37,400
�ak i ako to nije u mom interesu,
otada sam ja grobar.
67
00:12:37,500 --> 00:12:39,800
Rekao si da su sedmoro
koji su uradili prepad.
68
00:12:39,900 --> 00:12:43,800
- Postoje samo tri. �ta je sa ostalima?
- Oni ne�e oti�i daleko.
69
00:12:43,900 --> 00:12:47,600
Uspeli su da pobegnu
sa plenom.
70
00:12:47,600 --> 00:12:50,300
Ali Kon�o �e ih srediti.
71
00:12:51,600 --> 00:12:54,800
- Kuda si po�ao?
- Do �erifa.
72
00:13:01,600 --> 00:13:04,200
- �erife!
- �erife!
73
00:13:05,800 --> 00:13:09,300
Izlazi, ti pu�u!
74
00:13:11,700 --> 00:13:15,500
Bacite pogled, �erife.
Uhvatili smo jo� trojicu.
75
00:13:15,500 --> 00:13:19,900
Doneo sam ti ovog. Jo� dvoje
su na reku. To zna�i �est.
76
00:13:20,000 --> 00:13:22,300
�ip Dzon je kidnuo.
77
00:13:22,400 --> 00:13:26,700
Ali on ne�e daleko sti�i,
iako on ima zlato.
78
00:13:26,800 --> 00:13:28,800
Jadno kopile.
79
00:13:29,700 --> 00:13:32,100
- Ta�no, Pedro?
- Ta�no, on ne�e daleko sti�i.
80
00:13:32,200 --> 00:13:35,800
Obratite pa�nju dobro, �erife.
Njegova glava vredi 3,000 dolara.
81
00:13:35,900 --> 00:13:39,600
Zakon je previ�e glup da
plati to, kad pripada Kon�ou.
82
00:13:42,300 --> 00:13:45,400
Veliki Kon�o
ne poznaje finansijske gubitke.
83
00:13:45,500 --> 00:13:49,700
Kada mu ne trebaju vi�e njegovi
ljudi on ih prodaje, jer su izrabljeni.
84
00:13:49,800 --> 00:13:55,800
Zakon sugeri�e, Kon�o �trajkuje.
I on sakuplja i od �ivih i mrtvih.
85
00:13:59,900 --> 00:14:02,400
Gospodine! Gospodine!
Moj mu� je bio sa Peruom!
86
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
- Gde je?
- Tvoj mu� se ose�a bolje nego ti.
87
00:14:04,500 --> 00:14:07,300
- On je na hla�enje u reku.
- Ne! �ta �u sada da radim?
88
00:14:07,300 --> 00:14:11,400
Da li se to svi�a drugima. Te�i se.
Ili neka vas Kon�o ute�i.
89
00:14:11,500 --> 00:14:13,300
Gubi se!
90
00:14:13,800 --> 00:14:15,600
Ne!
91
00:14:15,700 --> 00:14:17,300
Ne, ne!
92
00:14:17,400 --> 00:14:18,500
Ne!
93
00:14:23,300 --> 00:14:25,600
- Ne!
- Ustani, devojko!
94
00:14:25,700 --> 00:14:28,600
Ti �e� se ose�ati bolje posle
dobrog jahanja.
95
00:14:28,700 --> 00:14:31,300
Idemo!
Idemo!
96
00:14:32,200 --> 00:14:33,500
Ne!
97
00:14:45,500 --> 00:14:48,800
Oprosti mi �to sam upropastio
tvoj laso, gospodine.
98
00:14:48,900 --> 00:14:51,600
Ali ovo je moj konj,
Znam da je previ�e dobar.
99
00:14:51,700 --> 00:14:55,100
Veoma je umoran
i ne �eli da se ja�e.
100
00:14:55,200 --> 00:14:57,300
Ukusi se razlikuju, Yenki.
101
00:14:57,400 --> 00:15:01,900
Tvoj konj ne voli kad ga ja�e�
i mi to ne volimo.
102
00:15:02,000 --> 00:15:08,200
Bri�i. Nova lica obi�no nisu
stvarno dobrodo�la u ovim krajevima.
103
00:15:09,400 --> 00:15:13,900
Postoje lica, zatim tu su lica.
Mo�da �u napraviti rez.
104
00:15:14,000 --> 00:15:17,800
Naravno. Mo�da rade.
Na mestu dalekom, iako.
105
00:15:17,900 --> 00:15:21,000
Slu�aj me, moj prijatelju.
Uzmi tvoje lice i nosi ga.
106
00:15:21,100 --> 00:15:24,500
I kada putuje� kroz ovu zemlju,
poku�aj da zadr�i� dah.
107
00:15:24,600 --> 00:15:26,700
�ak i vazduh pripada Kon�ou.
108
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
I on ne voli ljude
koji koriste to njegovo.
109
00:15:29,300 --> 00:15:31,700
Onda �u poku�ati zadr�ati
disanje na minimumu.
110
00:15:31,800 --> 00:15:36,900
Makni se, ili �e� da rizikuje�
da di�e� poslednji put. Idemo!
111
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
Jednooki, donesi mi pivo
u kancelariji.
112
00:16:26,500 --> 00:16:30,200
Tvoja galerija, �erife,
od danas vi�e nije.
113
00:16:30,300 --> 00:16:34,900
Na primer, neko je unov�io
ovu jednu.
114
00:16:37,400 --> 00:16:41,200
I �ta to ima veze sa tobom?
�ta �elite?
115
00:16:44,700 --> 00:16:47,700
Ovde sam poslom.
116
00:16:49,400 --> 00:16:54,500
Ovo mesto izgleda idealno
za moje poslovanje.
117
00:16:55,500 --> 00:16:59,200
Razgovarajte po�teno.
O kakvom biznisu se radi?
118
00:17:03,800 --> 00:17:06,500
Sigurno poslovanje.
119
00:17:06,600 --> 00:17:10,100
Prirodnije od ovih ovde.
120
00:17:15,400 --> 00:17:18,500
Nemojte se uzrujavati, �erife.
121
00:17:18,600 --> 00:17:23,300
Ja samo �elim napraviti posao
sa Velikim Kon�om.
122
00:17:36,200 --> 00:17:39,300
A ti bi mu mogao
re�i o tome.
123
00:17:39,400 --> 00:17:41,900
Voleo bih ga imati kao mog
poslovnog partnera.
124
00:17:42,400 --> 00:17:47,700
Individualno, oni ne vrede mnogo,
ali kad ih uhvati� od jednom...
125
00:17:47,800 --> 00:17:50,800
Profit je dobra koli�ina.
126
00:17:54,000 --> 00:17:56,300
Hajde, reci Kon�ou.
127
00:18:20,400 --> 00:18:24,100
Da li zna� �ta radim sada, Yenki?
Jahao sam i u govnima sam, kao ti.
128
00:18:24,200 --> 00:18:29,000
Ako saznaju da sre�ujem tvoju bradu,
bi�u odpadnik. Garantovano.
129
00:18:29,100 --> 00:18:31,100
Ne mogu te
sada brijati, Yenki?
130
00:18:31,200 --> 00:18:35,600
Nikada ne radim te stvari
drugi rade to za mene.
131
00:18:45,000 --> 00:18:48,400
�ta je sa
ovom britvom, Konsalvo?
132
00:18:48,400 --> 00:18:50,300
Da li to dobro se�e?
133
00:18:50,400 --> 00:18:54,300
On ima veliko se�ivo, gospodine.
Treba ti mirna ruka.
134
00:18:54,400 --> 00:18:56,200
Stvarno mirna...
135
00:18:56,300 --> 00:19:00,000
Da li ti smeta ako ja
vi�e volim Konsalvovu ruku?
136
00:19:00,500 --> 00:19:02,800
Da li se se�a� lasa koji je
kori��en da odvu�em �enu?
137
00:19:02,900 --> 00:19:07,100
Mo�e� ga prerezati sa jednim potezom.
Prili�no mnogo kao ovo...
138
00:19:09,600 --> 00:19:12,300
Grlo nije konopac,
gospodine.
139
00:19:12,400 --> 00:19:15,800
U�e mo�e biti zamr�eno, ili �e
biti zamenjeno.
140
00:19:15,900 --> 00:19:18,600
Nema zamene
za grlo, mada.
141
00:19:19,700 --> 00:19:21,800
Za�to da ne?
142
00:19:22,700 --> 00:19:24,000
Zna� �ta?
143
00:19:24,100 --> 00:19:27,000
Video sam mnogo �vorova
i mnogo grla u mom zivotu.
144
00:19:27,100 --> 00:19:32,300
Hajde! Silazi sa stolice, Yenki!
Veliki Kon�o �eli da te vidi.
145
00:19:33,200 --> 00:19:35,300
Tako sam i mislio.
146
00:19:35,400 --> 00:19:39,700
To je upravo razlog za�to sam
do�ao ovde, da osve�im sebe.
147
00:19:40,700 --> 00:19:41,900
�teta za napor.
148
00:19:42,000 --> 00:19:44,900
Bez obzira da li si �ist ili prljav
uvek �e� biti prljavi Yenki.
149
00:19:45,000 --> 00:19:46,700
Mrdni!
150
00:19:59,500 --> 00:20:02,900
Yenki!
�ta je sa mojim novcem?
151
00:20:08,000 --> 00:20:11,600
To nije za bradu,
ali je za zabavu.
152
00:20:15,700 --> 00:20:19,300
Uskoro �e� dobiti
tvoju zabavu besplatno.
153
00:21:03,900 --> 00:21:06,700
Hajde recimo
drugih 100, Karlos?
154
00:21:06,700 --> 00:21:08,200
Dakle, Karlos?
155
00:21:08,300 --> 00:21:12,900
Kladi�u se na Amerikanca.
�ak dvostruko.
156
00:21:26,900 --> 00:21:32,000
Za svakog psa koji umre,
postoji ma�ka koja mu se smeje.
157
00:21:35,900 --> 00:21:39,100
Perova smrt
done�e nam sre�u.
158
00:21:39,600 --> 00:21:42,000
- Roba je na putu!
- Te�ka roba?
159
00:21:42,100 --> 00:21:44,600
- Pa, ja ne mogu da vidim.
- Uzmi bolji pogled.
160
00:21:44,700 --> 00:21:47,100
Robu i ja �elim
trebalo bi da je te�ka: Zlato.
161
00:21:47,200 --> 00:21:49,700
Poslao sam dvojicu
do banke u Los Alamosu...
162
00:21:49,700 --> 00:21:52,100
...da srede
razgovor sa blagajnikom.
163
00:21:52,200 --> 00:21:54,700
On treba da nam ka�e
kada �e zlato da stigne.
164
00:21:54,800 --> 00:21:58,400
- Ho�e� li nam re�i?
- Karte govore ni�ta o blagajniku.
165
00:21:58,500 --> 00:22:02,000
- Samo da je roba na tom putu.
- Mora da je zlato iz post vagona.
166
00:22:02,100 --> 00:22:06,000
- To se ne mo�e videti.
- Ne ka�u ni�ta o �ip Dzonu?
167
00:22:06,100 --> 00:22:08,900
Ho�emo li ga na�i?
Uzmi dobar pogled!
168
00:22:09,400 --> 00:22:13,200
Hajde, recite ne�to vi�e,
te proklete karte!
169
00:22:13,700 --> 00:22:16,600
Oh ne, sada ih je prokleo.
One ne�e ni�ta vi�e re�i.
170
00:22:16,700 --> 00:22:19,200
Prokletstvo!
171
00:22:19,900 --> 00:22:22,500
Doveo sam ti Yenkija.
172
00:22:22,500 --> 00:22:27,700
I nemoj mi re�i
zadr�i te moje jel jasno, ove karte?
173
00:22:51,600 --> 00:22:55,100
- �ta je to u�lo u tebe?
- Odlazi!
174
00:23:03,800 --> 00:23:06,400
Ovo su sve va�i portreti,
gospodine?
175
00:23:07,000 --> 00:23:08,700
Lepo.
176
00:23:08,800 --> 00:23:11,900
To je sramota, ipak...
177
00:23:12,000 --> 00:23:13,200
...da ne�to tu nedostaje.
178
00:23:13,300 --> 00:23:16,700
- �ta do�avola nedostaje, razmisli?
- Brojevi.
179
00:23:16,800 --> 00:23:19,600
�ta brojevi?
Neka ih ispljune.
180
00:23:19,700 --> 00:23:23,600
Pa, svi portreti tvojih ljudi
imaju brojeve na njih.
181
00:23:23,600 --> 00:23:26,900
Video sam ih u
�erifovom uredu jutros.
182
00:23:27,000 --> 00:23:28,800
Ru�ne li krigle.
183
00:23:28,900 --> 00:23:31,000
Ali lepi brojevi.
184
00:23:33,400 --> 00:23:36,800
Ko je do�avola, ti
si me doveo tamo, Luiz?
185
00:23:36,900 --> 00:23:40,400
Neko ko �e za portrete
prodati okvire?
186
00:23:40,500 --> 00:23:45,300
A ti, kakva si doma�ica? Ostavlja�
gosta da stoji okolo kao konj.
187
00:23:45,400 --> 00:23:46,900
Hajde!
188
00:23:48,700 --> 00:23:50,800
Je li hoklica u redu?
189
00:23:57,200 --> 00:24:01,900
Da li �eli� cigaru?
Fine stvari iz �verceraja.
190
00:24:02,000 --> 00:24:03,600
Ne, hvala.
191
00:24:05,000 --> 00:24:06,500
Ti ne pu�i�?
192
00:24:06,600 --> 00:24:09,000
Da li tvoje grlo gori?
193
00:24:09,000 --> 00:24:11,100
Onda �ete ga
morati namokriti.
194
00:24:11,200 --> 00:24:15,200
Wiski za
gospodina, po�uri!
195
00:24:31,800 --> 00:24:33,300
Vi�e wiskija!
196
00:24:33,400 --> 00:24:35,200
Za tebe.
197
00:24:40,500 --> 00:24:42,400
Dobri maniri.
198
00:24:42,900 --> 00:24:45,800
Ali realno lo�e.
199
00:24:45,900 --> 00:24:50,300
Da�u vam �itav set
ako �emo posao da uradimo zajedno.
200
00:24:52,200 --> 00:24:58,300
Nama i dalje treba pajac na terenu.
Uvek je govorio, Filozof.
201
00:25:00,600 --> 00:25:03,100
O kakvim poslovima
ti pri�a�?
202
00:25:03,200 --> 00:25:05,600
Posao ubice
ako mene pita�.
203
00:25:05,700 --> 00:25:09,800
Samo �to sam stigao jutros, ali
sam ve� video dve zanimljive stvari:
204
00:25:09,900 --> 00:25:15,300
Tvoj ministar za poslove i sahrane
poslao je gospodina Perua pravo u pakao.
205
00:25:15,400 --> 00:25:21,900
I onda, kada sam bio kod �erifa,
gledao sam �uvene porodi�ne portrete.
206
00:25:22,000 --> 00:25:24,300
Oni sa brojevima.
207
00:25:29,000 --> 00:25:32,200
I to mi je dalo ideju.
208
00:25:32,700 --> 00:25:39,600
- �ta je to prokleta ideja?
- Prokleto dobra ideja, mislim.
209
00:25:40,900 --> 00:25:44,600
Osnivanje preduze�a zajedno
sa tobom, za prodaju glava.
210
00:25:44,700 --> 00:25:46,500
Glava?
211
00:25:47,100 --> 00:25:48,600
Hladni kameni
likovi.
212
00:25:48,700 --> 00:25:51,100
Od ovih.
Da bi ovo bilo jasno:
213
00:25:51,100 --> 00:25:56,600
Ne vrede oni mnogo, ali brojevi
na portretima su dobri.
214
00:25:56,700 --> 00:25:59,500
Odli�na ideja,
Yenki.
215
00:25:59,500 --> 00:26:02,500
A postoji li tako�e
i dare�ljivost u tvojoj glavi?
216
00:26:02,600 --> 00:26:05,900
Ja jo� nisam
na tr�i�tu, gospodine.
217
00:26:06,000 --> 00:26:08,100
To je sramota.
218
00:26:08,200 --> 00:26:11,500
Preduze�e bi trebalo da se
gradi na jednake delove.
219
00:26:12,700 --> 00:26:16,700
Ko�a za ko�u.
Kakav ste kapital doneli?
220
00:26:18,700 --> 00:26:22,000
ja sam doneo
poslovni koncept.
221
00:26:27,500 --> 00:26:30,700
On je neko ko treba da pla�e,
on nas zasmejava umesto.
222
00:26:30,800 --> 00:26:33,200
Rekao sam ti
Na�li smo lakrdija�a.
223
00:26:33,300 --> 00:26:35,000
To je dovoljno!
224
00:26:37,400 --> 00:26:40,200
Kon�o ne osniva nikakvo preduze�e.
Ni sa kim.
225
00:26:40,300 --> 00:26:43,500
Kon�o ima samo jednog partnera:
Samog sebe.
226
00:26:43,600 --> 00:26:48,100
Ja! Sebi sam.
Dobar partner.
227
00:26:48,200 --> 00:26:52,500
Onaj ko vidi svojim o�ima,
i �uje svojim u�ima.
228
00:26:52,600 --> 00:26:54,800
I ko �uva le�a jasno je sve.
229
00:26:54,900 --> 00:26:58,100
Kon�o ima samo jednog partnera:
230
00:26:58,200 --> 00:27:00,300
Velikog Kon�oa.
231
00:27:00,400 --> 00:27:06,000
Zar ne misli� da si previ�e
veliki za jedan par ga�ica?
232
00:27:08,300 --> 00:27:09,900
A ti?
233
00:27:10,000 --> 00:27:13,500
Ti ne vidi�
da si suvi�e mali za mene?
234
00:27:13,500 --> 00:27:18,500
Mo�da kao partner, ali kao
neprijatelj, mo�da porastem.
235
00:27:18,600 --> 00:27:20,900
Ne protiv mene.
236
00:27:21,000 --> 00:27:24,700
Pajac �e uvek biti budala.
237
00:27:25,100 --> 00:27:29,900
I ako se ja ne zabavljam vi�e,
Pusti�u moje ljude na neku zabavu.
238
00:27:29,900 --> 00:27:33,800
Ti me tretira� u okviru prodavca,
trgovca krznom, i pajacom.
239
00:27:33,900 --> 00:27:37,200
Dok sam ja zapravo siguran.
240
00:27:37,800 --> 00:27:40,300
�ove�e, pri�aj ta�no.
Govori.
241
00:27:40,400 --> 00:27:42,900
Kao �to sam rekao, sigurne.
242
00:27:43,000 --> 00:27:46,300
Veoma sigurne i pune novca.
243
00:27:46,900 --> 00:27:48,500
�ta o kakvom novcu
ti pri�a�?
244
00:27:48,600 --> 00:27:52,500
Novac sam zaradio. Nije ovde,
ali je na bezbednom mestu.
245
00:27:52,600 --> 00:27:55,900
- Gde je to mesto?
- U starom rudniku.
246
00:27:56,000 --> 00:27:59,700
Novac je iz po�tanskog vagona.
Mo�ete ga tra�iti uzalud.
247
00:27:59,800 --> 00:28:02,600
Ja sam ve� na�ao
�ip Dzona...
248
00:28:03,100 --> 00:28:05,000
...i postao njegov naslednik.
249
00:28:05,200 --> 00:28:08,800
Ali ako si na�ao preduze�e,
Ja �u ti dati novac iz voza...
250
00:28:08,900 --> 00:28:10,700
...kao polaganje kaucije.
251
00:28:16,200 --> 00:28:19,200
Ja ti se ne svi�am,
slavuju.
252
00:28:19,500 --> 00:28:23,200
Ne mo�ete me impresionirati
sa baljezganjem.
253
00:28:23,900 --> 00:28:25,600
Idite do rudnika.
254
00:28:25,700 --> 00:28:27,700
Moji �e ljudi
i�i sa tobom.
255
00:28:27,800 --> 00:28:30,900
Ako je novac tu, dobro,
ako ne, ti si mrtav.
256
00:28:31,000 --> 00:28:35,400
Zlatni Zube! Uzmi �etiri pametna
momka i prati Yenkija.
257
00:28:35,500 --> 00:28:37,400
Zlatni Zube...
258
00:28:37,500 --> 00:28:40,900
Ako zlato nije tu,
daj znak napolju.
259
00:28:41,000 --> 00:28:45,300
Ako se on okre�e,
Ja cu ga za�rafiti.
260
00:28:45,700 --> 00:28:47,800
Da li se slavuju
svi�a ovakva igra?
261
00:28:47,900 --> 00:28:51,000
Mo�da ne mogu biti slavuj,
ali ja volim igru.
262
00:28:51,100 --> 00:28:54,500
Dobro, svi�a mi se, tako�e,
ali ja samo igram na pobedu.
263
00:28:54,600 --> 00:28:58,100
Onda mo�ete igrati sa ljudima
koji nemaju sre�e.
264
00:28:58,200 --> 00:29:01,400
I ja sam uvek sre�an,
tako�e u igri.
265
00:29:01,500 --> 00:29:05,900
Nisi toliko sre�an kao ja,
u okviru prodavca.
266
00:29:06,000 --> 00:29:07,500
U redu.
267
00:29:21,800 --> 00:29:23,200
Dovi�enja.
268
00:29:23,200 --> 00:29:26,900
Postoje samo dve opcije,
i to samo dve.
269
00:29:27,000 --> 00:29:29,700
Ili �emo se ponovo sastati,
ili �e� sresti �avola.
270
00:29:29,800 --> 00:29:31,100
Ne�u praviti
razliku, gospodine.
271
00:29:31,200 --> 00:29:35,000
�avol ima rogove, tako�e,
i oni se mogu slomiti.
272
00:29:37,200 --> 00:29:40,500
Idemo, momci!
Na svoje konje!
273
00:31:20,000 --> 00:31:21,800
Mi smo tu.
274
00:31:24,200 --> 00:31:27,100
To je to. To tamo.
275
00:31:28,300 --> 00:31:31,100
Vi ostali
do�ite od pozadi.
276
00:31:32,700 --> 00:31:35,500
Ja �u biti ovde
i �eka�u te, Yenki.
277
00:31:36,800 --> 00:31:39,000
Hajmo po�urite!
278
00:31:42,200 --> 00:31:43,500
I nemoj da
zaboravi�, Yenki:
279
00:31:43,600 --> 00:31:46,100
Ako ne iza�e� sa zlatom,
Ja �u do�i sa ne�to olova.
280
00:31:46,200 --> 00:31:48,200
U redu.
281
00:32:07,100 --> 00:32:10,400
- Zlato bi trebalo da bude ovde.
- Gde?
282
00:32:10,500 --> 00:32:12,600
Stani tamo, Yenki!
283
00:32:35,300 --> 00:32:36,900
Ovde je!
284
00:33:21,400 --> 00:33:24,500
Tvrda sre�a, Yenki!
285
00:34:26,000 --> 00:34:27,600
Kopile.
286
00:35:16,200 --> 00:35:17,700
Ustani!
287
00:35:29,700 --> 00:35:32,100
Vrati se Kon�ou.
288
00:35:36,100 --> 00:35:39,800
I recite mu da Yenki
pravi dogovor li�no.
289
00:35:41,900 --> 00:35:45,900
Svi tvoji �efovi imaju svoju vrednost.
Sve �u ih prodati.
290
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Recite mu tako!
291
00:35:48,000 --> 00:35:51,600
I tako�e mu recite da �e
njegova glava biti poslednja.
292
00:36:34,400 --> 00:36:36,100
Konsalvo!
293
00:36:38,700 --> 00:36:40,800
Yenki je ovde.
294
00:36:41,200 --> 00:36:42,800
Konsalvo!
295
00:36:42,800 --> 00:36:45,000
Da li su kola napolju.
296
00:36:45,400 --> 00:36:50,800
- Jedna luksuzna.
- A ja sam se molio za tvoju du�u...
297
00:36:54,000 --> 00:36:56,800
Idi sada
i pripremi konje.
298
00:37:41,400 --> 00:37:43,400
- Luiz! Idemo.
- Idite, momci, brzo.
299
00:37:43,400 --> 00:37:46,200
An�elo, Tetovirani,
idemo!
300
00:37:47,600 --> 00:37:51,800
Ako je neko okru�en vatrom,
postoje dve opcije.
301
00:37:51,900 --> 00:37:57,300
Samo dve:
Ili �e goreti ili je lud.
302
00:37:59,400 --> 00:38:03,600
Oru�je koje smo dobili je
daleko vrednije od re�i.
303
00:38:03,700 --> 00:38:07,300
Tako�e moj je moto.
Ovaj jedan:
304
00:38:07,400 --> 00:38:11,100
Spali ukoliko ne �eli�
da bude� spaljen.
305
00:38:11,600 --> 00:38:14,100
Svi�a li ti se,
Filozofu?
306
00:38:31,000 --> 00:38:35,200
- �ta gde je Yenki? Neka ka�e!
- On je rekao...
307
00:38:36,200 --> 00:38:39,300
...da �e prodati na�e glave.
308
00:38:39,900 --> 00:38:41,500
Sve njih.
309
00:38:41,500 --> 00:38:43,800
Jednu po jednu.
310
00:38:43,900 --> 00:38:47,300
Tvoja �e biti poslednja...
311
00:38:48,000 --> 00:38:51,500
On to �eli
da zna� da.
312
00:38:54,500 --> 00:38:57,300
Znam �ta sam morao uraditi.
313
00:38:57,300 --> 00:39:01,100
Znam da je Yenki budala, ko
stavlja svoj �ivot na kocku.
314
00:39:01,200 --> 00:39:04,200
Prokleto kopile!
Ukrao mi je u�itak da ga ubijem...
315
00:39:04,300 --> 00:39:07,300
...dopu�taju�i
kopiletu da pobegne.
316
00:39:07,400 --> 00:39:11,400
Luiz! Ostani i dr�i o�i otvorene!
Mi �emo se pobrinuti za oru�je.
317
00:39:11,500 --> 00:39:14,100
- Idemo, momci!
- Idemo! Hajde!
318
00:39:20,100 --> 00:39:25,800
Bi�e jo� vremena da se igra� sa
Yenkijem, ta budala, kada se vratimo.
319
00:39:59,900 --> 00:40:03,200
- Za�to si do�ao, ozbiljno?
- Zbog mrtvih.
320
00:40:03,300 --> 00:40:09,600
- Re�eno mi je da je bilo ovde nekih.
- Ko ti je rekao to, grobaru? Ko?
321
00:40:09,700 --> 00:40:11,900
- Yenki.
- Gde si ga video?
322
00:40:11,900 --> 00:40:15,500
- U kr�mi.
- Na konje, Portugalcu!
323
00:40:40,900 --> 00:40:43,500
A ti,
�ta ti radi� ovde?
324
00:40:43,600 --> 00:40:45,400
Gde si ti
puzio si?
325
00:40:45,500 --> 00:40:48,400
Za�to si do�avola
do�ao ovde, Yenki?
326
00:40:48,500 --> 00:40:53,400
Ne �elim da se uklju�im u tvoje poslove.
Ne �elim nikakvu nevolju, razume�?
327
00:40:53,500 --> 00:40:56,400
Yenki, Ja tebi govorim!
Nemam nikakve veze sa tim!
328
00:40:56,500 --> 00:40:59,500
Ja te ne poznajem, nikad te nisam
znao i ne �elim da te znam!
329
00:40:59,600 --> 00:41:03,200
Ja ne �elim da te vidim,
Nikad te nisam video, tako je dobro?
330
00:42:41,200 --> 00:42:42,700
Idemo!
331
00:43:15,000 --> 00:43:19,800
Ruano, uzmi uzde!
Ti! Na drugoj ko�iji! Brzo!
332
00:43:44,500 --> 00:43:47,200
Gde je Yenki?
333
00:43:49,600 --> 00:43:52,200
Ja ne znam ni�ta, gospodine.
Absolutno ni�ta.
334
00:43:52,200 --> 00:43:55,100
�oveka kojeg tra�ite
nije bio ovde.
335
00:44:07,700 --> 00:44:10,700
Za�to se
�unja� ovde okolo, ha?
336
00:44:11,800 --> 00:44:14,400
Ameri�ki gospodin je rekao
da vas �eka.
337
00:44:14,500 --> 00:44:16,700
Gde �e on da �eka mene?
Ispljuni, buba�vabo!
338
00:44:16,800 --> 00:44:19,700
- U svojoj novoj ku�i, gospodine.
- �ta nova ku�a?
339
00:44:19,800 --> 00:44:23,800
- Jedan je Veliki Kon�o.
- Ku�a je Velikog Kon�a?
340
00:44:44,400 --> 00:44:46,200
Ko je tamo?
341
00:45:00,500 --> 00:45:03,300
Ti si polo�ila karte
za Kon�a.
342
00:45:03,400 --> 00:45:04,900
Za mene...
343
00:45:05,400 --> 00:45:07,600
...pro�ita�e� iz
mojih ruku.
344
00:45:17,500 --> 00:45:19,100
Luiz!
345
00:45:19,700 --> 00:45:21,300
Luiz!
346
00:45:22,600 --> 00:45:24,700
Gde je do�avola?
347
00:45:27,700 --> 00:45:29,500
Rosita!
348
00:45:33,900 --> 00:45:35,400
Luiz!
349
00:45:35,900 --> 00:45:37,900
Prokletstvo!
350
00:45:44,700 --> 00:45:46,600
Rosita!
351
00:45:52,500 --> 00:45:54,100
Gde su oni?
352
00:45:54,100 --> 00:45:55,500
Gde je Rosita?
353
00:45:55,500 --> 00:45:57,700
- Pri�aj!
- Ja ne znam.
354
00:45:57,800 --> 00:46:00,500
- Pri�aj!
- Ja sam spavao.
355
00:46:15,900 --> 00:46:19,700
Kon�o, oti�ao sam u selo. Yenki
je bio tamo,hteo sam ga uloviti.
356
00:46:19,700 --> 00:46:22,400
Kako je mogao da zna?
357
00:46:28,500 --> 00:46:32,000
Mu�karci! �elim da ste izda�ni
oko ovog kopileta.
358
00:46:32,100 --> 00:46:34,600
Slikaru, crtaj njegov
nalog za hap�enje.
359
00:46:34,700 --> 00:46:37,900
�elim da vidim to na svim
zidovima u zemlji.
360
00:46:37,900 --> 00:46:39,700
Ja �u te slomiti,
Yenki!
361
00:46:39,700 --> 00:46:43,300
Ja bih sebi,
ja bih po�eleo da te slome.
362
00:46:44,000 --> 00:46:48,200
To je...! To je...!
Tako igra zavr�ava!
363
00:46:50,600 --> 00:46:54,100
Yenki,
ti si va�ljivo kopile.
364
00:46:54,200 --> 00:46:57,700
�elim da te osetim
pod mojim bi�em.
365
00:46:57,800 --> 00:47:04,800
�elim da sebi napravim 100 portreta
sa komadi�ima tvoje ko�e.
366
00:47:04,900 --> 00:47:09,100
Krvari! I umri!
367
00:47:28,200 --> 00:47:31,200
Mi smo stigli.
Da li ti se svi�a mesto?
368
00:47:31,900 --> 00:47:34,200
Ne izgleda� previ�e sre�na.
369
00:47:34,700 --> 00:47:39,300
�ao mi je, ali �e� morati da
ostane� bez mog dru�tva neko vreme.
370
00:47:39,400 --> 00:47:40,800
Hajde!
371
00:47:41,500 --> 00:47:44,800
Ne, �ta ti radi�?
Pusti me da idem! Ja ne �elim.
372
00:47:44,900 --> 00:47:46,400
- Gde me ti vodi�?
- U napu�teno selo.
373
00:47:46,500 --> 00:47:49,100
- Nisam mogao da na�em ni�ta bolje.
- Prljavi la�ove! Pusti me da idem!
374
00:47:49,200 --> 00:47:52,100
Ti odvratni reketa�u! �ta ti
radi�? Za�to si me vezao gore?
375
00:47:52,200 --> 00:47:56,300
�ao mi je, to ne�to je za konje.
Nisam na�ao neki napravljen od svile.
376
00:47:56,400 --> 00:47:59,000
- Dr�i se �vrsto. Prestani da vri�ti�!
- Ne, pusti me!
377
00:47:59,100 --> 00:48:03,800
- Ja �u se vratiti uskoro.
- Ho�u da idem! Kon�o �e ti naplatiti!
378
00:48:03,900 --> 00:48:07,400
Mora�ete da platite za to,
ti kukavico!
379
00:48:07,500 --> 00:48:11,000
Ti ljigava svinjo!
Ti prljavi Yenki!
380
00:49:43,400 --> 00:49:45,500
Tetovirani! Barut!
381
00:50:03,000 --> 00:50:04,900
Dragi gospode!
382
00:50:13,100 --> 00:50:14,300
Luiz!
383
00:50:15,100 --> 00:50:17,800
Vatra!
Spalite sve ku�e!
384
00:50:17,900 --> 00:50:22,200
Svako sa svojim nalogom na njih!
Spali ih sve!
385
00:50:22,300 --> 00:50:25,500
Spalite ih!
Spalite sve dole!
386
00:50:26,100 --> 00:50:27,600
Vatra!
387
00:50:29,300 --> 00:50:34,400
�elim da me zapamte.
�ak i bez mog portreta!
388
00:50:34,500 --> 00:50:36,900
Zauvek!
389
00:50:41,100 --> 00:50:42,400
Vatra!
390
00:50:54,500 --> 00:50:56,700
Hajde, ljudi!
391
00:50:56,700 --> 00:50:59,300
Vatra, momci!
392
00:51:09,300 --> 00:51:14,900
Filozofu, vidi� li to?
Vatra, ako ne �eli� da je spali�!
393
00:51:15,000 --> 00:51:18,200
Uvek sam na strani vatre.
394
00:51:25,100 --> 00:51:27,600
Luiz! Luiz!
395
00:51:27,700 --> 00:51:29,000
Hajde!
396
00:51:29,100 --> 00:51:33,600
Uzmi ovu hordu pasa i
na prednjem delu crkve. Idemo!
397
00:51:35,800 --> 00:51:37,600
Ljudi!
398
00:51:40,800 --> 00:51:42,800
Na prednjem delu crkve!
399
00:51:45,200 --> 00:51:49,400
Svi napolje!
Hajde, brzo, narode!
400
00:51:49,500 --> 00:51:53,300
Pozdrav, �erife.
Idi i pridru�i se ostalima.
401
00:52:02,700 --> 00:52:04,600
Idi!
402
00:52:21,500 --> 00:52:24,600
�erife! Do�i ovamo.
403
00:52:26,000 --> 00:52:29,900
Ve�eras, je odvratni Yenki
provalio u mom domu.
404
00:52:30,000 --> 00:52:35,500
On je uzeo moju �enu.
Razumete? Moju �enu!
405
00:52:36,600 --> 00:52:41,100
Da li je to tvoj na�in kako da
za�titi� pravedne gra�ane?
406
00:52:42,500 --> 00:52:45,400
Da li je to na�in na
koji zara�uje� svoj novac?
407
00:52:45,500 --> 00:52:46,800
Aaa?
408
00:52:55,700 --> 00:52:59,700
Pedro, napravi�emo od tebe �erifa.
Uzmi zvezdu.
409
00:53:01,000 --> 00:53:06,400
�elim da vidim kopile Yenkija
u lancima pre zalaska sunca.
410
00:53:06,500 --> 00:53:12,000
Na�ite ga! Ili �ete za�aliti
dan kada ste se rodili. Svi vi!
411
00:53:12,800 --> 00:53:14,300
Luiz!
412
00:53:14,400 --> 00:53:15,800
Tetovirani!
413
00:53:16,800 --> 00:53:21,200
Stavite facu tog Yenkija
na svakom zidu.
414
00:53:29,600 --> 00:53:34,400
I zapamtite:
ako on ne plati, vi �ete!
415
00:54:57,600 --> 00:55:01,500
Sada je tvoj red, Indio.
Koliko dugo misli� da mo�e�?
416
00:55:01,600 --> 00:55:05,100
Ako se umori� i klekne�, bi�e�
dzelat sopstvenoj �eni.
417
00:55:05,800 --> 00:55:07,600
Pri�aj!
418
00:55:08,800 --> 00:55:12,900
Ja �u pru�iti svakom od vas
druga�iju smrt.
419
00:55:13,000 --> 00:55:16,100
Dokle god se ovaj pas
ne bude pojavio.
420
00:55:16,200 --> 00:55:20,300
Ja ne znam ni�ta, gospodine.
Apsolutno nis�a, kunem se.
421
00:55:22,300 --> 00:55:26,800
- Kako zvoni onakva?
- To je jedna iz napu�tenog sela.
422
00:55:26,900 --> 00:55:29,100
Onda je tu Yenki.
423
00:55:29,100 --> 00:55:32,300
Na svojim konjima, ljudi!
Nemojmo se zadr�avati �eka nas.
424
00:55:32,400 --> 00:55:34,200
Na svoje konje!
425
00:56:12,400 --> 00:56:14,400
Idemo, hajdemo!
426
00:56:32,500 --> 00:56:35,100
Da li se pla�i�,
Veliki Kon�o?
427
00:56:35,200 --> 00:56:37,600
Mislio sam
da si ti tako hrabar.
428
00:56:37,700 --> 00:56:40,500
Ti �e� dokazati
to ve�eras.
429
00:56:40,500 --> 00:56:44,200
Zaista je potrebno hrabrosti da se
spale ku�e �ene i stari ljudi.
430
00:56:45,000 --> 00:56:47,800
Ovde �e� se
mnogo vi�e razlikovati.
431
00:56:47,900 --> 00:56:51,500
Ovde nema �ena,
starih ljudi i dece.
432
00:56:52,100 --> 00:56:55,400
Nema nikog ovde,
Veliki Kon�o.
433
00:56:57,300 --> 00:57:00,100
Ili se pla�i� od svetlosti?
434
00:57:00,100 --> 00:57:02,700
Ovo je tvoja senka.
435
00:57:04,600 --> 00:57:07,200
- Prokleti Yenki!
- Stani!
436
00:57:08,100 --> 00:57:10,300
Odve��e nas
u njegovom pravcu.
437
00:57:10,400 --> 00:57:12,700
Sa njegovim glasom.
438
00:57:13,600 --> 00:57:17,100
Uzmi korak napred,
Ogromni Kon�o.
439
00:57:17,800 --> 00:57:20,600
Ti ne zna�
ovo mesto je stvarno dobro.
440
00:57:23,400 --> 00:57:27,600
Ku�e nose jo� uvek tragove
tvojih juna�kih dela.
441
00:57:30,000 --> 00:57:33,400
Ili se pla�i�
od tela tvojih �rtava?
442
00:59:33,100 --> 00:59:37,200
�ta ti radi�, Portugalcu?
Da li je ubijanje kao vetar?
443
00:59:43,400 --> 00:59:46,300
- On je tamo!
- Hajde da ga sredimo!
444
00:59:56,200 --> 01:00:00,600
- Dr�i ga.
- Otpada bilo kakvo olovo, An�eosko Lice.
445
01:00:02,900 --> 01:00:06,400
Ako si sam, ja bih ga bolje
�uvao od zlata.
446
01:00:20,000 --> 01:00:21,500
An�eosko Lice!
447
01:00:25,500 --> 01:00:28,900
�ak i an�elima je potreban
ponekad dobar savet.
448
01:00:42,700 --> 01:00:44,600
Kon�o!
449
01:00:44,700 --> 01:00:46,800
Nije ba� lo�e ovde.
450
01:00:46,900 --> 01:00:49,500
To je mirno mesto.
451
01:00:50,300 --> 01:00:52,900
�elite li da
ostanem ovde zauvek?
452
01:00:52,900 --> 01:00:55,700
Ti i tvoja cela porodica?
453
01:00:55,700 --> 01:01:00,000
Spavanje do sudnjeg dana?
454
01:01:00,100 --> 01:01:05,800
Mi �emo te uspavati,
ti Ameri�ki le�inaru.
455
01:01:05,900 --> 01:01:09,700
Mi smo eksperti na tom polju,
i ti to zna�!
456
01:01:13,700 --> 01:01:16,500
Za�to nisi odgovorio?
457
01:01:17,700 --> 01:01:20,600
Ima� svoj jezik
da nije istrunuo daleko?
458
01:01:28,100 --> 01:01:29,800
Yenki!
459
01:01:30,600 --> 01:01:34,100
Otvori tvoja prljava usta!
460
01:01:35,600 --> 01:01:37,000
Pedro!
461
01:01:37,300 --> 01:01:38,800
Idi!
462
01:01:40,500 --> 01:01:43,200
- Sada idi!
- Gde si ti po�ao, Pedro?
463
01:01:43,800 --> 01:01:45,700
�estitam, Pedro.
464
01:01:46,800 --> 01:01:50,500
Stavio si zvezdu pravde
na tvojim grudima.
465
01:01:51,000 --> 01:01:53,500
Glamurozna karijera.
466
01:01:54,200 --> 01:01:56,700
To je samo sramota
bi�e to tako kratko.
467
01:01:56,800 --> 01:01:59,200
Vrlo kratko, Pedro.
468
01:02:00,200 --> 01:02:03,100
Ja te ne volim
kao �erifa!
469
01:02:04,800 --> 01:02:06,600
Pedro!
470
01:02:06,700 --> 01:02:09,000
Vodi dobro ra�una
o tvojim ramenima!
471
01:02:10,700 --> 01:02:12,900
Rekao sam ja ramena.
472
01:02:14,000 --> 01:02:17,200
Zar ne znate gde su
vam ramena?
473
01:02:31,000 --> 01:02:32,200
Pedro!
474
01:03:19,900 --> 01:03:22,700
Veliki Kon�o!
Ovde sam!
475
01:03:23,900 --> 01:03:27,000
Brzo!
Okru�ite crkvu!
476
01:03:51,700 --> 01:03:53,700
On samo mo�e da bude ovde.
477
01:03:55,400 --> 01:03:57,600
Pretra�ite sve.
478
01:03:58,500 --> 01:04:01,500
Veliki Kon�o, brzo!
Pogledajte!
479
01:04:37,800 --> 01:04:41,100
Hajde, Kon�o.
Za�to stalno tvoju �enu �ekamo?
480
01:04:41,200 --> 01:04:44,500
Misli� li da sam do�ao
ovde zbog nje?
481
01:04:44,600 --> 01:04:48,300
- Umre�e� ti slavuju!
- Za�to ina�e? Zbog mene?
482
01:04:48,400 --> 01:04:50,800
�ta slavuju vredi,
u odnosu sa lavom?
483
01:04:50,900 --> 01:04:53,000
Hajde, idi i sredi
tvoju �enu!
484
01:04:53,100 --> 01:04:55,400
To je riskantno, ali rizici
su deo igre.
485
01:04:55,500 --> 01:04:59,200
- Ili ne �eli� vi�e da igra�?
- Zna� da ja �elim, Yenki!
486
01:04:59,300 --> 01:05:03,800
Ali samo ako su ulozi visoki!
I ti si sada moj ulog!
487
01:05:03,900 --> 01:05:06,800
Hajde, vas dvoje,
samo napred.
488
01:05:16,200 --> 01:05:20,000
To je bio pogre�an potez,
Veliki Kon�o!
489
01:05:20,100 --> 01:05:24,000
Dakle, ne�e� i�i da
pokupi� tvoj cvet?
490
01:05:24,000 --> 01:05:27,900
�ta jo� �eka�?
Tako udaljen za njom �e� venuti?
491
01:05:28,500 --> 01:05:32,100
Mo�e� joj ti sada!
Ja joj ne trebam vi�e!
492
01:05:32,200 --> 01:05:33,900
Po�uri, Kon�o!
493
01:05:34,000 --> 01:05:39,200
Ti zna� da sam ovde zbog posla.
I ja nemam vremena za gubljenje.
494
01:05:39,700 --> 01:05:42,000
Nemam ni ja.
495
01:05:42,100 --> 01:05:44,900
Nemam ni ja, Yenki.
496
01:06:12,500 --> 01:06:15,300
Imaju tvoja kolena stegnuta kao
�ele i okrenuta prema, momci?
497
01:06:15,700 --> 01:06:18,300
Da li malo izvo�enje plesa
pla�i tvoje pantalone, Tetovirani?
498
01:06:18,400 --> 01:06:22,000
Nikada ne�e� imati tvoju
ljubavnicu tako!
499
01:06:25,200 --> 01:06:29,100
Ali ja moram da te...
ti gomilo govana!
500
01:06:30,400 --> 01:06:33,800
Tvoj me zadah doveo ovde.
501
01:06:33,900 --> 01:06:37,000
Tvoje mnogo okoli�anje sa nama
sada ima kraj.
502
01:06:37,100 --> 01:06:39,200
Baci pu�ku daleko!
503
01:06:43,500 --> 01:06:45,400
Pi�tolj, tako�e.
504
01:06:45,900 --> 01:06:47,600
Kreni!
505
01:06:51,700 --> 01:06:55,700
Vidi� li?
Poslednji potez je bio moj.
506
01:06:55,800 --> 01:06:57,500
Uhvati ga!
507
01:07:03,200 --> 01:07:06,700
Igra je zavr�ena,
slavuju.
508
01:07:06,800 --> 01:07:09,100
Gubitnik pla�a!
509
01:07:09,200 --> 01:07:12,500
I nema �anse
da to dobije�.
510
01:07:18,400 --> 01:07:22,300
- Veliki zalogaj za Kraljicu.
- Bravo!
511
01:07:22,400 --> 01:07:26,000
Miris pe�enog mesa
me uzbu�uje.
512
01:07:26,800 --> 01:07:29,000
Trebala si biti
u selu pro�lu no�.
513
01:07:29,100 --> 01:07:31,500
To je bio jedan pakao
od ro�tilja, momci!
514
01:07:32,900 --> 01:07:35,800
Konco, sta nije u redu?
Veliki Kon�o je u lo�em raspolo�enju.
515
01:07:35,900 --> 01:07:40,800
Treba mu da se zabavi, momci!
Hajde, Kon�o.
516
01:07:40,900 --> 01:07:43,400
Momci, mo�ete li da vidite
da li Kon�o jede?
517
01:07:43,500 --> 01:07:46,000
Meso za Kon�a!
518
01:07:54,800 --> 01:07:57,200
A �ta je sa
sirovim mesom?
519
01:07:57,300 --> 01:08:01,000
Kakav efekat ima
sirovo meso na tebe, Rosita?
520
01:08:01,000 --> 01:08:03,600
Yenkijeva usta,
za primer.
521
01:08:04,000 --> 01:08:07,100
Kako te je Yenki poljubio?
522
01:08:07,700 --> 02:20:09,300
- �elimo to da vidimo!
- Ne!
523
01:08:09,400 --> 01:08:12,800
- Kreni!
- �ta je do�avola! Za�to to radi�?
524
01:08:13,400 --> 01:08:15,700
Mi znamo
da se ti dobro ljubi�.
525
01:08:15,800 --> 01:08:18,000
Koji problem ti ima� sa mnom?
Nije to moja krivica!
526
01:08:18,000 --> 01:08:20,400
Pusti me, rekla sam!
ja ne �elim!
527
01:08:20,500 --> 01:08:22,000
Ja ne �elim!
Pusti me da idem!
528
01:08:22,000 --> 01:08:25,100
- Poka�i nam kako si to uradila! Sada!
- Ne!
529
01:08:29,000 --> 01:08:30,900
Poljubi ga!
530
01:09:18,800 --> 01:09:20,600
Filozofu!
531
01:09:21,100 --> 01:09:26,100
Ako te vatra okru�uje,
postoje dve opcije.
532
01:09:26,200 --> 01:09:29,100
I samo dve.
533
01:09:30,000 --> 01:09:34,300
Mo�e� ili da gori�
ili da ode� lud.
534
01:09:34,700 --> 01:09:37,800
Rekao si da,
filozofu, se�a� se?
535
01:09:37,900 --> 01:09:40,900
Ali ja �elim da dela
prate re�i.
536
01:09:42,300 --> 01:09:43,900
Cigaretu!
537
01:09:46,100 --> 01:09:48,200
Spustite ga dole.
538
01:09:56,300 --> 01:09:58,700
Dole, na zemlji!
539
01:09:58,800 --> 01:10:00,500
Barut!
540
01:10:04,700 --> 01:10:06,200
Yenki!
541
01:10:06,600 --> 01:10:09,600
Ti si veliki igra�,
jesi li?
542
01:10:10,100 --> 01:10:13,000
Jesi li se ikada igrao
sa vatrom?
543
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
To je vrlo lepa igra,
veruj mi.
544
01:10:18,100 --> 01:10:23,300
To podgreva krv.
A ja imam lonac.
545
01:10:53,200 --> 01:10:54,900
Yenki!
546
01:10:56,400 --> 01:10:59,000
Posebna poslastica
od Tetoviranog.
547
01:11:13,100 --> 01:11:15,400
Kon�o! Vra�aju se oni,
koje ste poslali u Los Alamosu...
548
01:11:15,500 --> 01:11:18,400
...olabavio je jezik blagajnik.
- Kona�no, oni pu�evi.
549
01:11:18,400 --> 01:11:21,200
Sa ovim jednim napolje
iz moga videokruga!
550
01:11:25,000 --> 01:11:26,600
Pa�ljivo!
551
01:11:26,700 --> 01:11:29,000
On ne sme da jo� umre.
552
01:11:29,800 --> 01:11:31,400
Vodite ga napolje!
553
01:12:02,700 --> 01:12:05,600
Kon�o, vagon banke je
napustio Los Alamos.
554
01:12:05,600 --> 01:12:08,800
- Kada?
- Jutros, ali...
555
01:12:09,300 --> 01:12:12,200
Ali �ta?
Ispljuni to!
556
01:12:12,300 --> 01:12:14,700
Ali to je bilo prazno.
To je bila varka. Nema zlata.
557
01:12:14,800 --> 01:12:16,700
Prokletstvo!
558
01:12:17,500 --> 01:12:20,700
�ta ti ho�e� od mene?
Ja sam samo prost uposlenik.
559
01:12:20,800 --> 01:12:23,500
Ja ne �elim pri�ati
o onome �to si ti.
560
01:12:23,600 --> 01:12:25,300
Ja �elim zlato!
561
01:12:25,400 --> 01:12:27,400
Gde je zlato?
562
01:12:28,500 --> 01:12:30,100
Gde?
563
01:12:30,200 --> 01:12:34,800
To �e biti transportovano
na splavovima, gospodine.
564
01:12:35,100 --> 01:12:37,500
Na reci.
565
01:12:46,900 --> 01:12:48,600
Momci!
566
01:12:48,900 --> 01:12:54,400
Mogu da vam ka�em da �emo do sutra
biti najbogatiji mu�karci u Novom Meksiku!
567
01:12:54,400 --> 01:12:57,500
- Neka �ivi Kon�o!
- Neka �ivi Kon�o!
568
01:13:28,800 --> 01:13:32,400
- Kako to Yenki radi?
- Kako bi ja znao?
569
01:13:32,500 --> 01:13:34,300
On je tamo.
570
01:13:35,300 --> 01:13:37,300
Da li je on jo� uvek �iv?
571
01:13:57,300 --> 01:13:59,600
On ne radi to dobro,
ali je �iv, momci!
572
01:13:59,700 --> 01:14:01,500
A mi smo mrtvi umorni.
573
01:14:01,600 --> 01:14:05,200
Do�ao si da predlo�i�
poslovni koncept Kon�ou.
574
01:14:05,300 --> 01:14:09,700
Da zaradi� novac na na�im glavama.
Da li si ozbiljan u vezi toga?
575
01:14:10,400 --> 01:14:12,400
Zato �u biti unutra.
576
01:14:12,500 --> 01:14:15,400
Dva jednaka dela:
Jedna polovina za mene...
577
01:14:15,500 --> 01:14:17,700
...a druga polovina
za tebe.
578
01:15:41,500 --> 01:15:43,100
Tetovirani!
579
01:15:43,200 --> 01:15:45,500
Poseban poklon
od Yenkija.
580
01:16:02,300 --> 01:16:06,100
Portugalcu! Filozofu!
Yenki je pobegao!
581
01:16:16,300 --> 01:16:18,900
Stanite!
Stani, ti kopile!
582
01:16:27,100 --> 01:16:28,300
Mu�karci!
583
01:16:28,400 --> 01:16:31,200
Uhvatili smo Amerikanca.
584
01:16:31,800 --> 01:16:33,400
Hajde!
585
01:16:35,700 --> 01:16:40,800
Veliki Kon�o!
Igra jo� nije gotova!
586
01:16:50,000 --> 01:16:52,100
Hajde, brzo!
587
01:16:54,400 --> 01:16:57,300
Na ko�iju.
I ne pri�ajte.
588
01:16:58,800 --> 01:17:01,000
Hajde, ti kurvice.
589
01:17:01,100 --> 01:17:02,600
Napred!
590
01:17:07,800 --> 01:17:09,900
Proverite druge.
591
01:17:12,400 --> 01:17:14,900
I ne gubite vreme!
592
01:17:48,200 --> 01:17:50,100
Brijanje, molim.
593
01:18:05,100 --> 01:18:09,700
Gospodine, gospodine! Ovaj
portret je obesio Kon�o.
594
01:18:09,800 --> 01:18:13,100
Ti budi miran.
Ne treba nam vi�e problema.
595
01:18:16,200 --> 01:18:19,300
�ta je bilo?
Pla�ite li se da umrete?
596
01:18:19,400 --> 01:18:21,300
Tvoja ruka se trese.
597
01:18:21,400 --> 01:18:24,300
- Neka je mirna na mojoj ko�i.
- U redu, gospodine.
598
01:18:24,400 --> 01:18:26,400
Video sam to svojim o�ima.
Kunem se!
599
01:18:26,500 --> 01:18:28,800
- Ispljuni to!
- On je oti�ao Konsalvo, kunem se!
600
01:18:28,800 --> 01:18:31,900
�ta je to Indio
ili je Yenki ili je ovaj lud.
601
01:18:32,000 --> 01:18:35,500
Bolje je da to proverimo.
Idi. Baci pogled.
602
01:19:10,400 --> 01:19:14,500
Luiz je bio u pravu.
Indio je lud.
603
01:19:31,800 --> 01:19:35,400
�e�ir, gospodine.
Sre�no.
604
01:19:43,100 --> 01:19:45,300
Dovi�enja, Yenki!
605
01:20:01,100 --> 01:20:04,000
Veliki Kon�o �e nas
�ekati na reci!
606
01:20:16,000 --> 01:20:18,500
Napred! Napred!
607
01:21:13,700 --> 01:21:16,900
Sagnite se dole
i gurajte kola! Krenite!
608
01:21:23,600 --> 01:21:25,200
Guraj!
609
01:21:40,800 --> 01:21:42,500
Zbogom!
610
01:22:49,200 --> 01:22:51,400
Do splavova, mu�karci!
611
01:22:51,900 --> 01:22:53,700
Idemo!
612
01:23:26,100 --> 01:23:28,300
Donesite ih na obalu.
613
01:23:30,100 --> 01:23:31,900
Pa�ljivo!
614
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
Stavi ih tamo.
615
01:24:10,400 --> 01:24:11,700
Momci!
616
01:24:12,100 --> 01:24:14,400
Stavite sanduke na kolima.
617
01:24:14,400 --> 01:24:18,100
Bio si u pravu, Veliki Kon�o.
Mi smo najbogatiji ljudi u Novom Meksiku.
618
01:24:18,200 --> 01:24:20,000
Idemo.
619
01:24:48,800 --> 01:24:53,900
Ako je neko okru�en vatrom,
postoje dve opcije.
620
01:24:54,000 --> 01:24:55,700
I samo dve:
621
01:24:55,800 --> 01:24:59,100
On ili gori
ili odlazi lud.
622
01:24:59,200 --> 01:25:01,300
Jel ta�no, Filozofu?
623
01:25:04,100 --> 01:25:08,600
Ti si nas izdao, Luiz.
Odvratni crve!
624
01:25:23,200 --> 01:25:24,600
Stanite tamo!
625
01:25:25,700 --> 01:25:28,000
Stanite pravo tamo,
Yenki!
626
01:25:28,100 --> 01:25:30,200
Baci pi�tolj!
627
01:25:31,900 --> 01:25:34,300
Ti, tako�e,
Veliki Kon�o.
628
01:25:34,400 --> 01:25:36,000
Baci pi�tolj.
629
01:25:36,100 --> 01:25:40,900
Tvoja igra je gotova.
Sada ja igram.
630
01:25:41,800 --> 01:25:44,300
Zlato pripada onome
koji ima oru�je.
631
01:25:44,400 --> 01:25:48,200
Ti si to rekao sto puta,
Kon�o, se�a� se?
632
01:26:16,800 --> 01:26:20,200
Lo� dan za slavuja.
633
01:26:20,800 --> 01:26:22,800
Jel ta�no, Yenki?
634
01:26:23,800 --> 01:26:28,100
- Lo� dan za lavove, tako�e.
- Upravo tako.
635
01:26:36,400 --> 01:26:39,800
Ali ja sam jedan kome
je ostalo nekoliko metaka.
636
01:26:39,900 --> 01:26:41,100
Ovde.
637
01:26:47,900 --> 01:26:56,700
Dok sve �to ti ima� je jedan,
mizeran metak u pi�tolju.
638
01:26:57,100 --> 01:27:00,400
Samo jedan jedini.
639
01:27:11,700 --> 01:27:17,000
Jedan metak je vi�e nego dovoljan
za nekoga ko zna da ga iskoristi.
640
01:27:17,100 --> 01:27:21,200
Ali igra sa �ivotom i na loma�i
se ne uzimaju toliko dugo.
641
01:27:21,300 --> 01:27:24,700
I �ivi igra�
je jo� uvek igra�.
642
01:27:24,800 --> 01:27:29,200
Mrtav igra� nije
ni�ta vi�e nego strvina.
643
01:27:29,800 --> 01:27:34,000
Bolje prekinuti igru
izgubljenog me�a.
644
01:27:41,800 --> 01:27:46,800
Na stranu za to,
jedna igra za zabavu, a ne za pobedu.
645
01:27:53,200 --> 01:27:57,600
To je putokaz koji bi mogao biti
dovoljan za nekog drugog, ne i za mene.
646
01:27:57,700 --> 01:27:59,100
Rekao sam ti.
647
01:27:59,200 --> 01:28:02,800
Ja sam igra� koji nikada ne
ostavlja igru na pola.
648
01:28:02,900 --> 01:28:07,000
Samo amater pani�ar.
649
01:28:07,100 --> 01:28:08,800
Imam kontrolu
nad mojim �ivcima.
650
01:28:08,900 --> 01:28:14,200
Ja sam jedan od onih koji nikada ne
ostavljaju ni�ta na stolu kad pobede.
651
01:28:14,300 --> 01:28:16,800
Ti si prokockao
tvoju glavu odavno, Yenki.
652
01:28:17,600 --> 01:28:19,700
Ja sam te pobedio.
653
01:28:21,100 --> 01:28:23,100
I ja �u je uzeti.
654
01:28:25,700 --> 01:28:28,300
Mo�ete je imati.
655
01:28:29,600 --> 01:28:32,800
Ali da nije to suvi�e
lako na taj na�in?
656
01:28:33,400 --> 01:28:36,900
Na taj na�in ne�e� imati zabavu
kako si se nadao.
657
01:28:37,000 --> 01:28:39,900
Mora�ete to uraditi bez
igre sa vatrom, na primer.
658
01:28:40,000 --> 01:28:43,300
Mogao sam smisliti
jo� jednu igru.
659
01:28:43,400 --> 01:28:45,800
Sko�ica-loptica.
660
01:28:46,300 --> 01:28:49,200
To je uzbudljiva igra,
zna� li.
661
01:29:01,400 --> 01:29:04,200
I ja imam banku.
662
01:29:54,400 --> 01:29:56,700
Igra je gotova.
663
01:29:58,200 --> 01:30:01,000
I banka
je bila slomljena.
664
01:31:02,600 --> 01:31:06,700
Po nepisanom pravilu, ovo zlato
mo�e me ute�iti kao nagrada.
665
01:31:06,800 --> 01:31:10,500
Ako to nije sasvim dovoljno,
Upravo sam platio ne�to vi�e.
666
01:31:11,100 --> 01:31:13,800
Svaka igra
Ima svoju cenu.
667
01:31:13,900 --> 01:31:17,500
Najbolji su oni
prokleto kratki i brzi.
668
01:31:18,200 --> 01:31:20,500
ja �u to
ostaviti le�inarima.
669
01:31:20,900 --> 01:31:25,600
Izgubio si mu�terije kao berberin,
ali si dobio neke kao grobar.
670
01:31:25,600 --> 01:31:28,500
Suza je garancija sa
brojevima sa zidova...
671
01:31:28,600 --> 01:31:32,100
...i da ih daju �avolu.
On je jedini kome ipak trebaju.
672
01:31:32,200 --> 01:31:33,600
- Dovi�enja!
- Dovi�enja.
673
01:31:33,800 --> 01:31:37,300
Dovi�enja, Yenki.
Sa sre�om!
674
01:32:13,100 --> 01:32:19,500
'preveo sa engleskog ZLATKO #16
17.01.2013.'
675
01:32:22,500 --> 01:32:26,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
51606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.