All language subtitles for Wrath.Of.Dracula.2023.1080p.WEBRip.x264-YIFY.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,588 --> 00:00:25,092 - Dearest Mina, forgive the brevity of this note 2 00:00:25,117 --> 00:00:27,386 but I am desperately short of time. 3 00:00:28,395 --> 00:00:30,798 Since my arrival here in Transylvania, 4 00:00:30,899 --> 00:00:33,333 nothing has been as I expected. 5 00:00:34,268 --> 00:00:37,772 Every door is locked and bolted. 6 00:00:38,840 --> 00:00:40,966 I therefore must conclude 7 00:00:40,991 --> 00:00:43,419 that I am prisoner here at Castle Dracula. 8 00:00:46,783 --> 00:00:49,120 The Count himself offers no solace. 9 00:00:49,888 --> 00:00:52,153 I was led to believe he lived here alone, 10 00:00:53,071 --> 00:00:54,673 but there are others. 11 00:00:54,698 --> 00:00:56,341 - [Maria] Jonathan. 12 00:00:56,366 --> 00:00:59,154 (wolf howling) 13 00:01:00,021 --> 00:01:02,390 I'm concealing this letter in a package of documents 14 00:01:02,415 --> 00:01:04,774 concerning the Count's property purchase, 15 00:01:04,799 --> 00:01:08,235 which is to be mailed to the firm's offices in London. 16 00:01:08,260 --> 00:01:10,095 I can only pray that some kind soul 17 00:01:10,120 --> 00:01:11,716 will send it on to you. 18 00:01:12,306 --> 00:01:15,409 Yours always, Jonathan. 19 00:01:20,955 --> 00:01:24,760 (suspenseful theme playing) 20 00:02:14,167 --> 00:02:15,670 - My dearest Lucy, 21 00:02:16,542 --> 00:02:18,366 forgive this letter not being in my own hand, 22 00:02:18,391 --> 00:02:20,794 but I am attempting to get to grips with the typing machine 23 00:02:20,819 --> 00:02:22,513 that Jonathan purchased recently, 24 00:02:22,538 --> 00:02:25,374 so that I might help him keep his journals. 25 00:02:25,399 --> 00:02:28,335 In future, I plan to keep my own journal in the same way. 26 00:02:29,100 --> 00:02:31,971 I do not suppose it'll be of much interest to other people, 27 00:02:31,996 --> 00:02:33,308 but I may show it to Jonathan someday 28 00:02:33,332 --> 00:02:35,468 if there's anything worth sharing. 29 00:02:36,110 --> 00:02:38,569 Speaking of Jonathan, I've received nothing from him 30 00:02:38,594 --> 00:02:43,299 since he departed for Transylvania, but I expect he is busy. 31 00:02:44,532 --> 00:02:47,835 It must be so nice to see strange countries. 32 00:02:47,860 --> 00:02:51,531 London can sometimes feel so stifling. 33 00:02:56,720 --> 00:02:58,659 Ah, Emily, there you are. 34 00:02:58,684 --> 00:03:00,787 - There's someone at the door, ma'am. 35 00:03:01,323 --> 00:03:02,315 - At this hour? 36 00:03:02,340 --> 00:03:03,875 - He said it was urgent. 37 00:03:05,382 --> 00:03:07,130 - I apologise for the letter 38 00:03:07,155 --> 00:03:09,824 having been opened, Mrs. Harker. 39 00:03:10,226 --> 00:03:13,386 A young colleague received your husband's package 40 00:03:13,411 --> 00:03:16,614 and failed to notice that this particular item 41 00:03:16,761 --> 00:03:18,029 was addressed to you. 42 00:03:18,198 --> 00:03:20,467 - It says here he's being held prisoner. 43 00:03:20,568 --> 00:03:23,604 - Yes, that is rather concerning, I must say. 44 00:03:23,705 --> 00:03:25,873 - So what are you going to do about it? 45 00:03:25,973 --> 00:03:30,182 - Mrs. Harker, the firm is not legally obliged 46 00:03:30,207 --> 00:03:34,745 to provide assistance in a situation such as this. 47 00:03:35,149 --> 00:03:36,751 - Legally obliged? 48 00:03:37,885 --> 00:03:40,420 - As you can see, under the terms 49 00:03:40,445 --> 00:03:43,482 of Mr. Harker's employment with the firm, 50 00:03:43,658 --> 00:03:47,829 any and all overseas travel is undertaken 51 00:03:47,854 --> 00:03:51,214 entirely at the individual employee's own risk. 52 00:03:51,239 --> 00:03:52,850 - How could you make him sign something like this 53 00:03:52,874 --> 00:03:54,844 and then send him to Transylvania? 54 00:03:54,869 --> 00:03:57,072 - Well, we are a firm of lawyers after all. 55 00:03:59,440 --> 00:04:00,451 - If they won't help Jonathan, 56 00:04:00,475 --> 00:04:01,910 I'll just have to do it myself. 57 00:04:02,033 --> 00:04:03,401 - Do what, ma'am? 58 00:04:03,426 --> 00:04:04,661 - Go to Transylvania. 59 00:04:05,818 --> 00:04:08,153 - Where is Transylvania exactly? 60 00:04:10,847 --> 00:04:12,314 - That's a good question. 61 00:04:13,619 --> 00:04:14,687 Here it is. 62 00:04:15,426 --> 00:04:16,417 - What's that? 63 00:04:16,442 --> 00:04:18,377 - It's Jonathan's travel itinerary. 64 00:04:18,683 --> 00:04:20,285 He had me type it up before he left, 65 00:04:20,310 --> 00:04:22,345 but I still kept the original handwritten copy. 66 00:04:22,631 --> 00:04:24,099 - Are you sure about this, ma'am? 67 00:04:24,143 --> 00:04:26,346 - I have no more discussion on the matter, Emily. 68 00:04:26,371 --> 00:04:27,850 I intend on traveling for Transylvania 69 00:04:27,874 --> 00:04:29,207 first thing in the morning. 70 00:04:31,383 --> 00:04:32,617 Let's see. 71 00:04:35,042 --> 00:04:37,979 "Take the morning train from London to Dover, 72 00:04:38,004 --> 00:04:40,840 followed by small steamship to the Port of Calais. 73 00:04:43,151 --> 00:04:45,737 Once in France, take the Orient Express to Romania 74 00:04:45,762 --> 00:04:48,063 via Munich and Vienna, crossing the border 75 00:04:48,088 --> 00:04:50,123 into Transylvania by carriage. 76 00:04:53,212 --> 00:04:56,081 Once in the countryside, local drivers will be familiar 77 00:04:56,106 --> 00:04:58,175 with the location of Castle Dracula, 78 00:04:58,200 --> 00:05:00,768 and can deliver you directly to the door." 79 00:05:04,607 --> 00:05:07,175 (wolf howling) 80 00:05:10,695 --> 00:05:14,299 (suspenseful theme playing) 81 00:05:31,820 --> 00:05:34,322 (wolf howling) 82 00:05:47,456 --> 00:05:50,946 - Good Lord, where on earth did you get that? 83 00:05:51,842 --> 00:05:53,995 - It belonged to my husband's father. 84 00:05:54,020 --> 00:05:55,922 - And his father before him, I should think. 85 00:05:56,042 --> 00:05:58,010 It's an antique. 86 00:05:58,035 --> 00:05:59,571 - Still works, I assure you. 87 00:06:00,303 --> 00:06:01,337 - You're English? 88 00:06:02,091 --> 00:06:03,492 - Yes. 89 00:06:03,517 --> 00:06:05,378 I traveled here overnight from London. 90 00:06:06,012 --> 00:06:07,367 - Alone? 91 00:06:07,973 --> 00:06:08,973 - Yes. 92 00:06:10,057 --> 00:06:13,361 - I've been away from London for three years, 93 00:06:13,386 --> 00:06:15,655 so perhaps things have changed, 94 00:06:15,680 --> 00:06:20,594 but I didn't think it was customary for English ladies 95 00:06:20,619 --> 00:06:24,155 to greet a gentleman by pointing a pistol at him. 96 00:06:25,526 --> 00:06:29,667 - Sorry, I only thought to keep myself safe from the wolves. 97 00:06:29,692 --> 00:06:32,027 - Transylvania has the largest population 98 00:06:32,052 --> 00:06:34,155 of wolves in the world, 99 00:06:34,269 --> 00:06:36,080 and you'll need a good deal more than that pistol 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,139 to keep yourself safe here. 101 00:06:38,830 --> 00:06:40,165 - What do you mean? 102 00:06:41,505 --> 00:06:44,643 - Do you know quite where you are, madam? 103 00:06:44,668 --> 00:06:46,106 - Of course I do. 104 00:06:46,877 --> 00:06:48,988 The only thing I'm not sure of is to whom I'm speaking. 105 00:06:49,012 --> 00:06:50,307 - But of course. 106 00:06:50,756 --> 00:06:52,692 My name is Van Helsing. 107 00:06:52,717 --> 00:06:54,185 Professor Van Helsing. 108 00:06:55,340 --> 00:06:56,441 - Mina Harker. 109 00:06:56,976 --> 00:06:58,177 Mrs. 110 00:06:58,927 --> 00:07:00,361 - Mrs. Harker. 111 00:07:00,633 --> 00:07:04,471 You say you traveled here from London without your husband? 112 00:07:04,496 --> 00:07:07,365 - I'm just as capable of finding my way here as any man. 113 00:07:07,512 --> 00:07:09,714 And besides, I had no alternative. 114 00:07:09,739 --> 00:07:11,599 My husband was already here. 115 00:07:12,360 --> 00:07:13,594 - Here? 116 00:07:14,336 --> 00:07:17,339 You mean, here at Castle Dracula? 117 00:07:18,220 --> 00:07:19,424 - Yes. 118 00:07:19,449 --> 00:07:21,342 - Inside the castle? 119 00:07:21,367 --> 00:07:23,073 - Yes, and I intend to join him 120 00:07:23,098 --> 00:07:24,667 and find out exactly what's going on. 121 00:07:24,692 --> 00:07:26,794 - There'll be no answer at this hour. 122 00:07:28,257 --> 00:07:30,626 You could try during the hours of darkness, 123 00:07:30,651 --> 00:07:33,988 but I would strongly advise against it. 124 00:07:35,094 --> 00:07:38,831 There's a small inn just a mile back down the mountain, 125 00:07:38,856 --> 00:07:40,892 where I have managed to arrange accommodation 126 00:07:40,917 --> 00:07:42,315 for a few nights. 127 00:07:42,550 --> 00:07:44,585 You'd be much safer there. 128 00:07:46,173 --> 00:07:48,942 - I thank you for your advice, Professor. 129 00:07:48,967 --> 00:07:50,602 But I really do think- 130 00:07:50,627 --> 00:07:53,497 (wolves howling) 131 00:07:57,297 --> 00:08:01,348 I really do think that securing accommodation 132 00:08:01,373 --> 00:08:03,909 might be the most sensible option. 133 00:08:03,934 --> 00:08:04,934 - It's this way. 134 00:08:10,456 --> 00:08:12,620 Mrs. Harker, your suitcase. 135 00:08:12,645 --> 00:08:13,145 - Oh. 136 00:08:13,170 --> 00:08:14,704 Yes it is, thank you. 137 00:08:15,864 --> 00:08:19,100 (Val Helsing sighs) 138 00:08:20,878 --> 00:08:22,980 (groans) 139 00:08:26,436 --> 00:08:30,006 (suspenseful theme playing) 140 00:08:48,269 --> 00:08:49,987 - What time is it? 141 00:08:50,012 --> 00:08:51,713 - Just turned six o'clock. 142 00:08:53,883 --> 00:08:55,752 - No church bells. 143 00:08:57,123 --> 00:08:59,559 We've not seen a single soul since we came here. 144 00:09:00,788 --> 00:09:02,890 Is this entire village abandoned? 145 00:09:03,517 --> 00:09:05,065 - On the contrary. 146 00:09:05,090 --> 00:09:07,826 Behind every shuttered window and locked door 147 00:09:08,624 --> 00:09:11,059 is a family trying to get by. 148 00:09:13,898 --> 00:09:15,132 - Why don't they come out? 149 00:09:18,613 --> 00:09:19,614 - It's almost dusk. 150 00:09:19,639 --> 00:09:21,374 Come along, Mrs. Harker. 151 00:09:21,399 --> 00:09:23,230 The inn is this way. 152 00:09:29,830 --> 00:09:31,064 - Two beer. 153 00:09:34,488 --> 00:09:38,226 I've spoken to the inn-keeper, 154 00:09:38,676 --> 00:09:41,712 and there is a room available for you upstairs if you wish. 155 00:09:43,162 --> 00:09:45,698 - You seem very well-informed, Professor. 156 00:09:46,138 --> 00:09:47,973 How long have you been in Transylvania? 157 00:09:47,998 --> 00:09:49,500 - Just a few days. 158 00:09:49,525 --> 00:09:52,795 - Do you have some sort of business with Castle Dracula? 159 00:09:53,124 --> 00:09:54,190 - Business? 160 00:09:55,548 --> 00:09:56,883 Yes. 161 00:09:56,908 --> 00:09:59,344 Unfinished business. 162 00:10:02,123 --> 00:10:09,190 I've been pursuing Count Dracula these past three years. 163 00:10:10,340 --> 00:10:13,210 He led me a merry dance right across Europe 164 00:10:13,235 --> 00:10:16,071 and into the Orient, where I followed, 165 00:10:16,760 --> 00:10:18,894 down the length of the Yangtze River 166 00:10:18,919 --> 00:10:20,821 to the City of Shanghai, 167 00:10:21,658 --> 00:10:26,897 where I put a stop to his nefarious activities. 168 00:10:28,829 --> 00:10:30,897 From there, he boarded a boat to Persia, 169 00:10:30,922 --> 00:10:36,127 where I forced him into a retreat, overland via Russia, 170 00:10:36,740 --> 00:10:39,141 back to his ancestral home, 171 00:10:39,711 --> 00:10:42,814 that crumbling castle you saw today. 172 00:10:43,656 --> 00:10:45,457 - And you're quite sure he's here now? 173 00:10:45,482 --> 00:10:46,482 - Oh, yes. 174 00:10:47,168 --> 00:10:50,204 Just a few days ago, a young girl from the village 175 00:10:50,631 --> 00:10:52,766 disappeared on their way home at night. 176 00:10:56,171 --> 00:11:00,301 No doubt, spirited away to Castle Dracula 177 00:11:00,326 --> 00:11:04,264 for Lord only knows what purpose. 178 00:11:05,129 --> 00:11:07,364 (screaming) 179 00:11:11,153 --> 00:11:12,933 - Then my suspicions were correct. 180 00:11:14,607 --> 00:11:18,419 The Count, he's a villain of some sort. 181 00:11:18,624 --> 00:11:19,624 - A villain. 182 00:11:20,854 --> 00:11:22,020 Yes. 183 00:11:22,889 --> 00:11:25,757 Most assuredly, he is that. 184 00:11:27,197 --> 00:11:29,733 - What has Jonathan got himself mixed up in? 185 00:11:30,631 --> 00:11:34,942 - You said he'd managed to gain entry to the castle. 186 00:11:34,967 --> 00:11:36,536 - My husband is a solicitor. 187 00:11:37,292 --> 00:11:38,994 Apparently, the Count was in the process 188 00:11:39,019 --> 00:11:41,823 of buying some property in London. 189 00:11:41,848 --> 00:11:42,848 - London! 190 00:11:45,636 --> 00:11:46,802 So that's his plan. 191 00:11:47,799 --> 00:11:50,335 My dear Mrs. Harker, he must be stopped. 192 00:11:51,984 --> 00:11:53,419 - What do you mean? 193 00:11:53,444 --> 00:11:54,551 - Per square mile, 194 00:11:54,576 --> 00:11:57,680 London is the most populous city in the world. 195 00:11:58,060 --> 00:12:01,051 If Count Dracula were allowed to prosper there, 196 00:12:01,618 --> 00:12:03,353 God knows what havoc he would create 197 00:12:03,378 --> 00:12:05,347 if his evil were to be let loose. 198 00:12:07,236 --> 00:12:09,020 - What evil? 199 00:12:09,045 --> 00:12:11,214 Who exactly is this Count Dracula? 200 00:12:18,148 --> 00:12:20,818 - Let us speak privately, Mrs. Harker. 201 00:12:20,843 --> 00:12:21,943 Upstairs. 202 00:12:22,962 --> 00:12:27,167 The people here are a superstitious and fearful kind. 203 00:12:28,707 --> 00:12:31,610 Not only that, there may be some 204 00:12:31,635 --> 00:12:34,919 whose allegiance lies with the Count. 205 00:12:44,507 --> 00:12:47,543 (thunder rumbling) 206 00:12:53,447 --> 00:12:55,616 (gasps) 207 00:12:57,183 --> 00:13:00,385 (eerie music playing) 208 00:13:08,010 --> 00:13:10,378 (screaming) 209 00:13:14,928 --> 00:13:16,595 There is room similar to this one 210 00:13:16,620 --> 00:13:18,532 directly across the corridor, Mrs. Harker. 211 00:13:18,557 --> 00:13:22,628 I've taken the liberty of placing your suitcase there. 212 00:13:22,653 --> 00:13:25,556 Now, please take a seat, my dear. 213 00:13:25,581 --> 00:13:27,249 I'd like to show you something. 214 00:13:39,811 --> 00:13:40,879 - What's this? 215 00:13:42,852 --> 00:13:44,519 - I fear, Mrs. Harker, 216 00:13:44,549 --> 00:13:46,130 that if I were to tell you everything 217 00:13:46,155 --> 00:13:51,193 I know of Count Dracula, you would simply not believe me. 218 00:13:51,450 --> 00:13:54,239 I therefore suggest you preface our discussion 219 00:13:54,264 --> 00:13:58,590 by looking at chapter seven of this publication. 220 00:14:03,458 --> 00:14:07,317 - "Pseudomonarchia Daemonum"? 221 00:14:08,216 --> 00:14:09,818 What does that mean? 222 00:14:09,843 --> 00:14:11,845 - Well, it's Latin. 223 00:14:12,595 --> 00:14:15,497 Surely you have a basic competency in Latin? 224 00:14:16,137 --> 00:14:17,707 - No, I'm afraid not. 225 00:14:18,426 --> 00:14:19,661 - Good Lord. 226 00:14:19,686 --> 00:14:22,656 What do they teach young ladies in school these days? 227 00:14:22,681 --> 00:14:25,520 - Needle work and the pianoforte, mainly. 228 00:14:27,036 --> 00:14:30,539 - It means "The False Monarchy of Demons." 229 00:14:31,524 --> 00:14:32,559 - Demons? 230 00:14:34,279 --> 00:14:37,649 - This book is over a hundred years old. 231 00:14:37,674 --> 00:14:42,934 It lists 69 known types of demons, 232 00:14:42,959 --> 00:14:46,062 devils, and creatures of the occult. 233 00:14:47,987 --> 00:14:51,524 There, chapter seven. 234 00:14:51,549 --> 00:14:52,950 - [Mina] What's that? 235 00:14:52,975 --> 00:14:56,979 - The lamia was a being known to the ancient Greeks. 236 00:14:57,499 --> 00:14:59,968 Part woman, part beast. 237 00:14:59,993 --> 00:15:02,028 She fed on the blood of innocents 238 00:15:02,053 --> 00:15:06,934 after satisfying her earthly desires with them. 239 00:15:07,672 --> 00:15:09,439 - Earthly desires? 240 00:15:09,484 --> 00:15:11,987 - Do I need to speak more plainly, Mrs. Harker? 241 00:15:12,012 --> 00:15:14,014 - No, please don't. 242 00:15:14,039 --> 00:15:16,975 This has to be the stuff of myths and legends, surely? 243 00:15:17,366 --> 00:15:18,702 It can't exist today. 244 00:15:19,902 --> 00:15:21,603 - I wish that were true. 245 00:15:23,597 --> 00:15:26,902 - So what does this have to do with the Count? 246 00:15:26,927 --> 00:15:29,730 - The Count is old, Mrs. Harker. 247 00:15:30,809 --> 00:15:32,276 Older than me. 248 00:15:32,726 --> 00:15:35,461 Older even than this book. 249 00:15:36,757 --> 00:15:38,157 - That's not possible. 250 00:15:38,182 --> 00:15:40,083 - When he was a young man, 251 00:15:40,108 --> 00:15:43,445 Count Dracula encountered a creature such as this. 252 00:15:44,396 --> 00:15:48,166 Entranced by her beauty, he fell in love. 253 00:15:48,191 --> 00:15:52,020 And the lamia, once satisfied, 254 00:15:52,045 --> 00:15:56,348 pierced his flesh with her teeth and drank his blood. 255 00:15:56,695 --> 00:15:59,897 For a normal man, this would've meant instant death. 256 00:16:00,113 --> 00:16:03,450 But such was the passion of the young Count 257 00:16:03,848 --> 00:16:05,682 that on the brink of death, 258 00:16:05,776 --> 00:16:09,546 he willingly drank the blood of the lamia in return. 259 00:16:10,963 --> 00:16:12,364 He did not die. 260 00:16:12,818 --> 00:16:15,821 And in fact, he will never die. 261 00:16:16,521 --> 00:16:18,073 He remains, to this day, 262 00:16:18,098 --> 00:16:22,106 in a perpetual state known as 'undead'. 263 00:16:22,675 --> 00:16:28,622 He is, Mrs. Harker, a vampire. 264 00:16:31,044 --> 00:16:32,536 - Jonathan. 265 00:16:38,868 --> 00:16:43,179 Who is Mina, Jonathan? 266 00:16:45,248 --> 00:16:46,248 - Mina? 267 00:16:46,894 --> 00:16:49,937 - You were saying her name. 268 00:16:51,133 --> 00:16:52,301 - My wife. 269 00:16:53,600 --> 00:16:55,200 I must get home to her. 270 00:16:55,812 --> 00:16:57,012 - No. 271 00:16:57,037 --> 00:17:01,351 You don't need her, Jonathan. 272 00:17:01,682 --> 00:17:09,682 All you need is us and our master forever. 273 00:17:10,990 --> 00:17:13,591 (growling) 274 00:17:15,337 --> 00:17:17,053 - How do you know all this? 275 00:17:17,078 --> 00:17:20,390 - This is my journal of the last three years. 276 00:17:21,935 --> 00:17:25,105 Everything I've learned from every encounter with Dracula. 277 00:17:28,757 --> 00:17:29,757 - What's this? 278 00:17:29,782 --> 00:17:31,016 - Oh, nothing. 279 00:17:31,041 --> 00:17:33,744 There was a small village I passed through 280 00:17:33,769 --> 00:17:36,371 between here and Bucharest. 281 00:17:37,630 --> 00:17:39,991 I asked the villagers about vampires 282 00:17:40,016 --> 00:17:43,413 and the only thing they wanted to speak about was this. 283 00:17:43,438 --> 00:17:48,077 Some local legend of men turning into wolves 284 00:17:48,102 --> 00:17:49,438 during the full moon. 285 00:17:50,098 --> 00:17:54,013 I simply made a drawing of what was described to me. 286 00:17:54,038 --> 00:17:55,205 - Do you believe in it? 287 00:17:55,230 --> 00:17:56,632 - My experience has taught me 288 00:17:56,657 --> 00:17:59,861 to keep an open mind about such things. 289 00:17:59,886 --> 00:18:01,398 Three years ago, I never would've believed 290 00:18:01,422 --> 00:18:03,923 such a being as Dracula could exist. 291 00:18:03,948 --> 00:18:07,445 But now, there is no doubt. 292 00:18:11,449 --> 00:18:12,684 Where are you going? 293 00:18:12,752 --> 00:18:14,219 - To find my husband. 294 00:18:14,876 --> 00:18:18,446 If this horror is real, then there isn't a moment to spare. 295 00:18:18,471 --> 00:18:21,073 - You would march up to Dracula's castle 296 00:18:21,098 --> 00:18:23,081 in the midst of a storm? 297 00:18:23,106 --> 00:18:24,540 Alone? 298 00:18:25,053 --> 00:18:27,155 My dear Mrs. Harker, you haven't even a chance 299 00:18:27,180 --> 00:18:29,482 of gaining entry to the place. 300 00:18:29,507 --> 00:18:31,320 And if by some chance you did, 301 00:18:31,345 --> 00:18:34,549 I'm quite certain you would never make it out alive. 302 00:18:35,123 --> 00:18:40,726 Now is not the time for incautious, impulsive action. 303 00:18:40,751 --> 00:18:44,280 I told you, I have pursued Dracula for three years, 304 00:18:44,305 --> 00:18:47,843 and each time I came this close to him, he eluded me, 305 00:18:47,868 --> 00:18:50,905 leaving a trail of death and misery in his wake. 306 00:18:55,930 --> 00:18:58,334 - I have so much to learn. 307 00:18:58,802 --> 00:19:00,616 - To learn? 308 00:19:01,828 --> 00:19:03,062 - If I'm to help you. 309 00:19:03,749 --> 00:19:07,185 - My dear Mrs. Harker, this is not your battle 310 00:19:07,210 --> 00:19:09,814 nor a battle for any young woman to undertake. 311 00:19:09,839 --> 00:19:11,239 - I have my father-in-law's pistol. 312 00:19:11,264 --> 00:19:14,282 - Useless against a creature such as Dracula. 313 00:19:14,307 --> 00:19:15,867 - Well, then, what would you have me do? 314 00:19:16,167 --> 00:19:19,037 - Go home, Mrs. Harker. 315 00:19:19,217 --> 00:19:23,254 Go back to your needlework and your pianoforte. 316 00:19:23,279 --> 00:19:26,405 Leave this business to a professional man. 317 00:19:40,503 --> 00:19:43,272 (door creaking) 318 00:19:53,028 --> 00:19:56,403 - Maria, Frida, Ilsa. 319 00:19:57,876 --> 00:19:59,778 How dare you touch him? 320 00:20:00,707 --> 00:20:01,927 Any of you? 321 00:20:02,883 --> 00:20:06,036 How dare any of you cast your eyes on him 322 00:20:06,061 --> 00:20:07,830 when I had forbidden it? 323 00:20:08,613 --> 00:20:10,214 - But master- 324 00:20:10,239 --> 00:20:12,794 - Do not test me further, Maria. 325 00:20:14,382 --> 00:20:16,585 Take him downstairs. 326 00:20:16,818 --> 00:20:19,973 There must be no trace of him in this room. 327 00:21:06,192 --> 00:21:08,778 - This afternoon, I encountered a most fascinating 328 00:21:08,803 --> 00:21:13,066 young woman, Mrs. Mina Harker. 329 00:21:13,091 --> 00:21:15,364 Fascinating not least because her husband, 330 00:21:15,389 --> 00:21:18,380 one Jonathan Harker, is at this very moment 331 00:21:18,405 --> 00:21:21,608 a guest or prisoner of the Count. 332 00:21:22,475 --> 00:21:25,278 I found Mrs. Harker to be somewhat impressive 333 00:21:25,303 --> 00:21:28,306 in her accomplishments, having made her way alone 334 00:21:28,331 --> 00:21:32,235 to the very foot of Castle Dracula in a matter of days, 335 00:21:32,260 --> 00:21:35,599 a journey that has taken me these past three years. 336 00:21:36,503 --> 00:21:39,692 However, I fear her youthful impetuousness, 337 00:21:39,768 --> 00:21:44,005 however endearing, will carry her only so far. 338 00:21:44,030 --> 00:21:46,679 She is wholly unprepared for what awaits her 339 00:21:46,704 --> 00:21:47,838 within the castle walls. 340 00:21:56,333 --> 00:21:57,401 Mrs. Harker. 341 00:21:57,426 --> 00:22:00,991 Oh, I do apologize for the intrusion. 342 00:22:01,016 --> 00:22:04,052 - Just say whatever it is you've come to say, Professor. 343 00:22:04,077 --> 00:22:06,581 - Well, you left your overcoat behind 344 00:22:06,606 --> 00:22:11,111 and I accidentally stumbled upon this letter 345 00:22:11,136 --> 00:22:13,777 from your husband in one of the pockets. 346 00:22:13,802 --> 00:22:14,603 - Give me that. 347 00:22:14,628 --> 00:22:15,628 - Yes, of course. 348 00:22:21,013 --> 00:22:22,249 - Is that all? 349 00:22:22,876 --> 00:22:25,845 - I'm afraid I couldn't help 350 00:22:25,870 --> 00:22:29,774 but take in the contents of the letter. 351 00:22:29,855 --> 00:22:34,560 Your husband speaks of three others besides the Count. 352 00:22:34,585 --> 00:22:35,566 - Yes. 353 00:22:35,591 --> 00:22:39,690 - Mr. Harker's language is deliberately oblique. 354 00:22:39,715 --> 00:22:46,535 But I believe these others to be, well, women. 355 00:22:48,731 --> 00:22:49,731 - Women? 356 00:22:49,756 --> 00:22:51,625 - As we discussed, 357 00:22:52,125 --> 00:22:57,605 Dracula is a creature of evil, of the night. 358 00:22:57,936 --> 00:23:04,879 But he's also a man, with a man's weakness for beauty. 359 00:23:06,286 --> 00:23:08,221 For as long as I have pursued him, 360 00:23:08,246 --> 00:23:13,485 the Count has kept by his side one or more women, 361 00:23:13,510 --> 00:23:18,472 his brides, who he compels to serve him. 362 00:23:19,099 --> 00:23:21,167 - Compels them how? 363 00:23:21,192 --> 00:23:24,691 - Oh, do not underestimate his allure, 364 00:23:25,237 --> 00:23:28,373 his pure animal magnetism. 365 00:23:28,398 --> 00:23:32,347 Let him under your skin and he can tempt you 366 00:23:32,372 --> 00:23:36,843 with desires you never knew you possessed. 367 00:23:37,725 --> 00:23:40,704 Once under his control, 368 00:23:40,729 --> 00:23:46,458 he supplies these women with a little of his own blood 369 00:23:46,483 --> 00:23:52,855 to transfer into them the same lust for earthly pleasure 370 00:23:52,880 --> 00:23:54,715 that resides within him. 371 00:23:56,431 --> 00:24:00,368 - And what are these women doing with my husband? 372 00:24:00,393 --> 00:24:04,430 - Mrs. Harker, I mentioned to you that I have so far 373 00:24:04,455 --> 00:24:09,260 pursued Count Dracula for three years without success. 374 00:24:09,354 --> 00:24:10,589 - Yes. 375 00:24:10,618 --> 00:24:15,690 - Well, it has occurred to me that someone such as yourself, 376 00:24:15,715 --> 00:24:23,663 that is to say a young lady might have a certain advantage 377 00:24:23,688 --> 00:24:27,391 with regard to the possibility 378 00:24:27,416 --> 00:24:35,085 of obtaining a degree of proximity to the Count. 379 00:24:39,986 --> 00:24:41,296 - Professor. 380 00:24:45,549 --> 00:24:47,108 Are you asking me for my help? 381 00:24:53,635 --> 00:24:55,653 - Yes, Mrs. Harker. 382 00:24:55,678 --> 00:24:56,912 I am. 383 00:24:57,848 --> 00:25:00,100 - And in return for my help, 384 00:25:00,491 --> 00:25:02,119 you will help me find my husband? 385 00:25:02,144 --> 00:25:03,444 - But of course. 386 00:25:07,288 --> 00:25:11,526 You understand you may be placed in very great danger. 387 00:25:11,551 --> 00:25:14,454 You are stepping into a battleground 388 00:25:14,479 --> 00:25:17,022 for which you are terribly ill-prepared. 389 00:25:18,341 --> 00:25:20,178 - Then you must prepare me. 390 00:25:21,102 --> 00:25:22,436 - Prepare you? 391 00:25:24,214 --> 00:25:26,950 Yes, yes. 392 00:25:26,975 --> 00:25:28,390 There's so much you need to learn 393 00:25:28,415 --> 00:25:30,917 about the ways of the vampire. 394 00:25:31,627 --> 00:25:33,964 And you must be prepared physically, 395 00:25:34,055 --> 00:25:38,059 in case there should be a need to act in a moment of danger. 396 00:25:38,097 --> 00:25:39,365 - To act? 397 00:25:39,390 --> 00:25:41,692 - To kill a vampire, Mrs. Harker. 398 00:25:41,717 --> 00:25:44,663 To drive a wooden stake through the ribcage 399 00:25:44,688 --> 00:25:45,957 and into the beating heart 400 00:25:45,982 --> 00:25:48,196 of a blood-sucking creature of the night, 401 00:25:48,221 --> 00:25:52,960 to sever its head at the neck and to burn its body to ash. 402 00:25:52,985 --> 00:25:56,688 And for all this, and more, you must be prepared. 403 00:25:57,362 --> 00:25:59,655 Can you accept such a proposition? 404 00:26:03,056 --> 00:26:04,290 - Yes. 405 00:26:06,258 --> 00:26:09,108 - Then rest well, Mrs. Harker, 406 00:26:09,133 --> 00:26:12,725 for tomorrow morning, we begin your training. 407 00:26:14,562 --> 00:26:15,897 - I look forward to it. 408 00:26:16,873 --> 00:26:20,978 But before I sleep, I must make a start of my journal. 409 00:26:21,233 --> 00:26:22,868 - You keep a journal? 410 00:26:22,893 --> 00:26:24,421 - I've just begun to, 411 00:26:24,486 --> 00:26:26,455 although I didn't imagine I'd have events 412 00:26:26,480 --> 00:26:28,448 such as these to record in it. 413 00:26:28,473 --> 00:26:29,733 (grunts) 414 00:26:31,148 --> 00:26:35,386 - You brought that thing with you all the way from London? 415 00:26:35,440 --> 00:26:37,325 No wonder your suitcase was so heavy. 416 00:26:37,350 --> 00:26:39,022 I could barely lift it. 417 00:26:39,047 --> 00:26:40,092 - Well, I didn't expect there 418 00:26:40,116 --> 00:26:42,053 to be so much walking involved. 419 00:26:42,759 --> 00:26:44,929 - Good night, Mrs. Harker. 420 00:26:45,075 --> 00:26:46,343 Sleep well. 421 00:27:07,957 --> 00:27:09,491 - At the foot of Castle Dracula, 422 00:27:09,516 --> 00:27:11,951 I encountered a quite extraordinary gentleman 423 00:27:12,001 --> 00:27:14,805 with whom I've formed a tentative alliance. 424 00:27:14,958 --> 00:27:17,361 Professor Van Helsing, for that is his name, 425 00:27:17,453 --> 00:27:19,754 revealed a great deal of information about the Count, 426 00:27:19,779 --> 00:27:22,481 which seems almost impossible to believe, 427 00:27:22,940 --> 00:27:25,124 yet there's something about him. 428 00:27:28,491 --> 00:27:30,693 The very poise of his head strikes one at once 429 00:27:30,718 --> 00:27:32,988 is indicative of thought and power. 430 00:27:33,526 --> 00:27:36,882 The professor is either a genius or a mad man, 431 00:27:37,727 --> 00:27:39,655 and I'm left to ponder which. 432 00:28:09,115 --> 00:28:11,156 What are we doing out here at the crack of dawn? 433 00:28:11,181 --> 00:28:14,853 - I wanted to know the exact time the sun rises. 434 00:28:15,916 --> 00:28:19,022 - Shouldn't I be inside studying one of your books? 435 00:28:19,047 --> 00:28:20,781 - I told you, Mrs. Harker. 436 00:28:20,806 --> 00:28:24,208 You must prepare your body as well as your mind. 437 00:28:24,233 --> 00:28:27,003 But I do have a book for you to study. 438 00:28:35,084 --> 00:28:37,253 - Is this supposed to be some kind of writing? 439 00:28:37,278 --> 00:28:40,281 - The text is Chinese, Mrs. Harker. 440 00:28:42,176 --> 00:28:44,343 - I can't read this. 441 00:28:44,368 --> 00:28:46,370 - There are illustrations. 442 00:28:48,723 --> 00:28:50,426 I saw with my own eyes, 443 00:28:50,451 --> 00:28:54,757 the practitioners of these special exercises 444 00:28:54,782 --> 00:29:01,638 perform feats of almost superhuman ability, crushing bricks, 445 00:29:01,663 --> 00:29:05,186 splitting wooden planks with their bare hands. 446 00:29:05,861 --> 00:29:08,931 Not that I expect you to accomplish such feats 447 00:29:08,956 --> 00:29:10,099 in the short time we have available, 448 00:29:10,123 --> 00:29:14,728 but these ancient techniques of the Orient 449 00:29:14,753 --> 00:29:18,290 will prepare you for the physical onslaughts 450 00:29:18,315 --> 00:29:21,251 that may face us in Castle Dracula. 451 00:29:22,597 --> 00:29:24,799 Now, I must leave this with you 452 00:29:24,824 --> 00:29:27,260 and continue with my own studies. 453 00:29:44,201 --> 00:29:46,805 - If this is some sort of test, Professor. 454 00:29:46,837 --> 00:29:49,546 I assure you, I mean to pass it. 455 00:29:54,147 --> 00:29:55,850 I'm not dressed for this. 456 00:30:10,039 --> 00:30:11,920 - What on earth are you wearing? 457 00:30:14,321 --> 00:30:16,405 - Courtesy of the in-keeper. 458 00:30:16,657 --> 00:30:18,725 You know, I now realize why gentlemen 459 00:30:18,750 --> 00:30:20,852 outperform ladies in so many fields. 460 00:30:22,929 --> 00:30:24,874 Our dresses are holding us back. 461 00:30:40,641 --> 00:30:43,009 So a vampire can only be killed 462 00:30:43,034 --> 00:30:46,170 by piercing its heart or severing its head? 463 00:30:46,195 --> 00:30:47,382 - Yes. 464 00:30:47,407 --> 00:30:51,749 And they may also be harmed by direct exposure to sunlight 465 00:30:51,774 --> 00:30:54,010 and weapons of solid silver. 466 00:30:54,633 --> 00:30:57,858 To go up against one with anything else is futile. 467 00:31:02,537 --> 00:31:06,444 These are the essential tools of the vampire hunter. 468 00:31:07,372 --> 00:31:10,676 A wooden stake with which to pierce the heart 469 00:31:12,333 --> 00:31:16,504 and a hammer to drive it into place. 470 00:31:17,425 --> 00:31:18,780 - It's heavy. 471 00:31:18,805 --> 00:31:23,142 - As it must be, to drive the stake through the sternum. 472 00:31:23,167 --> 00:31:26,370 This is why we must build the strength in your arms. 473 00:31:28,638 --> 00:31:29,706 - And these? 474 00:31:31,010 --> 00:31:34,347 - The crucifix is also an essential tool. 475 00:31:35,366 --> 00:31:39,757 Vampires, although impervious to most suffering, 476 00:31:39,782 --> 00:31:42,985 do have some limitations on their power. 477 00:31:43,123 --> 00:31:46,760 A vampire may not cross the threshold of a building 478 00:31:46,785 --> 00:31:49,424 unless invited to do so by someone inside. 479 00:31:51,037 --> 00:31:56,924 The crucifix, as a symbol of the power of good over evil, 480 00:31:57,306 --> 00:32:00,643 offers some protection to the one who carries it. 481 00:32:00,668 --> 00:32:03,169 When you hold the crucifix aloft, 482 00:32:03,446 --> 00:32:06,064 a vampire cannot approach you. 483 00:32:07,725 --> 00:32:09,325 - And the mirror? 484 00:32:09,417 --> 00:32:11,821 - Useful for detecting the presence of a vampire 485 00:32:11,846 --> 00:32:16,149 before they attack, for a vampire casts no reflection. 486 00:32:20,302 --> 00:32:21,704 - Just checking. 487 00:32:21,729 --> 00:32:23,498 - Please, Mrs. Harker. 488 00:32:23,688 --> 00:32:26,791 I do not show you these items for your amusement, 489 00:32:26,961 --> 00:32:29,330 but possibly to save your life. 490 00:32:30,863 --> 00:32:33,966 Now, please show me again how you hold the hammer. 491 00:32:40,523 --> 00:32:41,725 You still find it heavy? 492 00:32:42,669 --> 00:32:44,137 I thought as much. 493 00:32:44,162 --> 00:32:47,332 To which end, I have constructed a little something 494 00:32:47,357 --> 00:32:49,392 in your room to assist you 495 00:32:49,417 --> 00:32:52,420 in strengthening your arms and wrists. 496 00:32:53,167 --> 00:32:54,401 But, I must warn you, 497 00:32:54,595 --> 00:32:57,611 you may find the effort painful at first. 498 00:32:57,636 --> 00:33:01,707 - Professor, I'm as determined to rescue Jonathan, 499 00:33:01,732 --> 00:33:03,802 as you are to destroy the Count. 500 00:33:03,827 --> 00:33:08,666 And I'm not going to let little discomfort stand in my way. 501 00:33:10,675 --> 00:33:16,414 ♪ I will be the last to fall ♪ 502 00:33:18,637 --> 00:33:24,209 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 503 00:33:26,455 --> 00:33:32,159 ♪ I won't have your name to call ♪ 504 00:33:34,232 --> 00:33:39,731 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 505 00:33:43,680 --> 00:33:46,716 - Young Mrs. Harker continues to progress. 506 00:33:46,887 --> 00:33:49,065 With each passing day, my confidence grows 507 00:33:49,090 --> 00:33:51,675 that my decision to allow her to assist me 508 00:33:51,700 --> 00:33:54,035 in my mission was a good one. 509 00:33:54,060 --> 00:33:55,828 My only concern is her fixation 510 00:33:55,853 --> 00:33:59,357 on retrieving her husband from Castle Dracula. 511 00:33:59,516 --> 00:34:01,163 Whilst totally understandable, 512 00:34:01,188 --> 00:34:03,892 I fear her hope of finding him unharmed 513 00:34:03,917 --> 00:34:05,985 is quite unrealistic. 514 00:34:06,383 --> 00:34:08,218 Though I keep my thoughts to myself. 515 00:34:08,243 --> 00:34:10,145 In truth, I do not hold out 516 00:34:10,170 --> 00:34:13,247 any hope of finding the young man alive. 517 00:34:31,772 --> 00:34:33,685 - The professor's strange training methods 518 00:34:33,710 --> 00:34:36,031 are most invigorating. 519 00:34:36,056 --> 00:34:39,059 I feel quite certain the day is fast approaching 520 00:34:39,084 --> 00:34:42,309 when the professor will declare my training to be complete. 521 00:34:55,528 --> 00:35:01,731 ♪ I will be the last to fall ♪ 522 00:35:03,721 --> 00:35:08,739 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 523 00:35:11,680 --> 00:35:17,411 ♪ And I won't have your name to call ♪ 524 00:35:19,576 --> 00:35:24,747 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 525 00:35:32,633 --> 00:35:35,161 - Have you packed everything I suggested? 526 00:35:35,186 --> 00:35:36,186 - Yes. 527 00:35:36,412 --> 00:35:38,239 - There's just one more thing. 528 00:35:39,339 --> 00:35:41,019 - [Mina] I thought you said it was useless. 529 00:35:41,043 --> 00:35:45,169 - Perhaps not entirely so. 530 00:35:47,226 --> 00:35:48,461 - What are these? 531 00:35:48,486 --> 00:35:50,254 - Silver bullets. 532 00:35:50,279 --> 00:35:53,981 As many as I could fashion from the silver tip of my cane. 533 00:35:54,397 --> 00:35:57,467 There's a fourth bullet already in the barrel of the pistol. 534 00:35:58,003 --> 00:36:00,205 If your husband's letter is correct, 535 00:36:00,230 --> 00:36:03,267 this gives us one bullet for each vampire, 536 00:36:03,604 --> 00:36:06,940 the three brides, and Dracula himself. 537 00:36:09,288 --> 00:36:12,130 Now, place all these in your suitcase. 538 00:36:12,155 --> 00:36:13,591 Conceal them well. 539 00:36:14,570 --> 00:36:17,573 We must be careful to avoid arousing suspicion. 540 00:36:19,063 --> 00:36:21,933 - And do you have a plan to get us inside the castle? 541 00:36:21,958 --> 00:36:22,992 - I do. 542 00:36:23,017 --> 00:36:25,285 It'll involve a ruse. 543 00:36:25,310 --> 00:36:27,947 And once inside the castle, 544 00:36:27,972 --> 00:36:31,308 the ruse must be continued until sunrise. 545 00:36:31,333 --> 00:36:34,503 Then we will seek out the Count's resting place. 546 00:36:34,528 --> 00:36:39,020 But until then, whatever happens, whatever you encounter, 547 00:36:39,045 --> 00:36:40,848 you must play along. 548 00:36:41,909 --> 00:36:44,946 It may be that along with your husband's life, 549 00:36:44,971 --> 00:36:49,542 the lives of many thousands of innocent people are at stake. 550 00:37:06,820 --> 00:37:09,389 I'm sorry, is there a problem? 551 00:37:10,273 --> 00:37:12,977 - You are going to Castle Dracula? 552 00:37:13,782 --> 00:37:18,333 - Yes, but we do plan to return, I assure you. 553 00:37:20,957 --> 00:37:23,887 Would you like me to pay for the rooms first? 554 00:37:23,912 --> 00:37:26,582 - There is no charge for rooms 555 00:37:29,751 --> 00:37:32,255 if you do one thing for me. 556 00:37:36,899 --> 00:37:40,262 This is my daughter, Maria. 557 00:37:43,021 --> 00:37:46,794 Four years ago, I received note from Count 558 00:37:47,655 --> 00:37:51,224 to make delivery of glass bottles to castle 559 00:37:51,848 --> 00:37:54,451 with much gold in recompense. 560 00:37:56,678 --> 00:37:58,446 I was greedy. 561 00:37:58,742 --> 00:38:02,912 I sent Maria to make delivery of glass bottles. 562 00:38:04,798 --> 00:38:07,301 I never see her again. 563 00:38:07,861 --> 00:38:09,663 - You never searched for her? 564 00:38:09,688 --> 00:38:11,155 - I tried. 565 00:38:11,180 --> 00:38:14,349 I tried to gather a group of men from village. 566 00:38:15,433 --> 00:38:18,106 But men here, very weak. 567 00:38:18,829 --> 00:38:21,465 They live in fear of the castle. 568 00:38:22,425 --> 00:38:23,760 - With good reason. 569 00:38:24,939 --> 00:38:29,811 - If you find my Maria, please bring her back to me. 570 00:38:33,047 --> 00:38:34,415 - We'll do what we can. 571 00:38:35,397 --> 00:38:36,431 - Thank you. 572 00:38:48,220 --> 00:38:50,490 - Remember everything I've said. 573 00:38:50,515 --> 00:38:53,217 Whatever happens, you must play along. 574 00:39:04,403 --> 00:39:06,305 Ah, good evening, my dear. 575 00:39:06,330 --> 00:39:11,794 My name is Professor Freudstein, and... 576 00:39:11,833 --> 00:39:15,031 my carriage lost a wheel somewhere down the road. 577 00:39:15,056 --> 00:39:17,673 And well, it's rather late. 578 00:39:17,698 --> 00:39:19,967 And I was wondering whether perhaps you might be able 579 00:39:19,992 --> 00:39:22,294 to offer some accommodation for the night. 580 00:39:24,577 --> 00:39:28,481 - Our master does not allow guests. 581 00:39:29,283 --> 00:39:31,185 - We'd really be most grateful. 582 00:39:31,347 --> 00:39:34,812 - Yes, this is my niece. 583 00:39:35,795 --> 00:39:36,830 - Mina. 584 00:39:36,855 --> 00:39:38,790 - Yes, it's just the two of us. 585 00:39:38,815 --> 00:39:42,524 We were on a research trip to study rare wildlife 586 00:39:42,549 --> 00:39:46,420 in the Carpathian Mountains, and well, 587 00:39:46,445 --> 00:39:48,981 we seem to have taken a wrong turn somewhere. 588 00:39:49,006 --> 00:39:50,742 - It's really very late. 589 00:39:50,918 --> 00:39:54,087 We're sorry to disturb you, but we have nowhere else to go. 590 00:39:57,867 --> 00:39:59,235 What's happening? 591 00:39:59,375 --> 00:40:02,226 - I believe she's checking with her master. 592 00:40:22,287 --> 00:40:24,222 - Beautiful room. 593 00:40:24,504 --> 00:40:26,172 And my uncle? 594 00:40:26,197 --> 00:40:27,632 - We have many rooms. 595 00:40:30,833 --> 00:40:33,602 My sister Ilsa will attend to him. 596 00:40:34,842 --> 00:40:36,744 - But he'll be nearby? 597 00:40:36,769 --> 00:40:39,571 - Please, you must rest. 598 00:40:39,596 --> 00:40:43,523 My sister Frida will be along with hot water for your bath. 599 00:40:45,819 --> 00:40:46,879 - Sorry? 600 00:40:46,904 --> 00:40:49,405 - Surely, you don't take us for savages 601 00:40:49,430 --> 00:40:52,167 here in Transylvania? 602 00:40:52,192 --> 00:40:56,663 We bathe before bed, just like you do in England. 603 00:40:59,158 --> 00:41:01,512 - Yes, of course. 604 00:41:01,544 --> 00:41:03,309 - Then you agree. 605 00:41:03,334 --> 00:41:06,059 Frida and I will bathe you. 606 00:41:07,171 --> 00:41:08,240 - Oh. 607 00:41:13,625 --> 00:41:17,629 - I hope this will be satisfactory for your stay, Professor? 608 00:41:17,654 --> 00:41:18,888 - Freudstein. 609 00:41:19,385 --> 00:41:21,220 Yes, yes, quite satisfactory. 610 00:41:21,245 --> 00:41:22,783 Thank you. 611 00:41:22,808 --> 00:41:23,875 - Is there anything else 612 00:41:23,900 --> 00:41:30,705 I can do to make you more satisfied? 613 00:41:31,589 --> 00:41:32,525 - No, no. 614 00:41:32,550 --> 00:41:35,720 - The beds here are quite warm. 615 00:41:37,076 --> 00:41:42,541 - Yes, and are perfectly sized for just one person. 616 00:41:42,566 --> 00:41:44,201 - You are correct, Professor. 617 00:41:44,793 --> 00:41:47,429 If two people were to share this bed, 618 00:41:47,701 --> 00:41:51,401 one would have to climb on top of the other, no? 619 00:41:52,378 --> 00:41:54,713 - Well, quite. 620 00:41:55,847 --> 00:41:57,815 Now, if you'll excuse me, my dear. 621 00:41:57,840 --> 00:42:00,042 I'm afraid I really must rest. 622 00:42:02,281 --> 00:42:05,604 - Rest well, Professor. 623 00:42:34,683 --> 00:42:36,017 - 11 o'clock. 624 00:42:36,958 --> 00:42:39,760 Six hours to sunrise. 625 00:42:41,440 --> 00:42:43,976 - You brush my hair so delicately, Frida. 626 00:42:46,107 --> 00:42:48,576 If only there was a mirror to see myself. 627 00:42:49,551 --> 00:42:52,690 - Our master doesn't allow mirrors. 628 00:42:53,769 --> 00:42:55,037 - Oh? 629 00:42:55,207 --> 00:42:56,611 Why is that? 630 00:42:56,832 --> 00:43:00,670 - You and your father must be very passionate 631 00:43:00,695 --> 00:43:04,924 about wildlife to travel so far. 632 00:43:06,821 --> 00:43:08,222 - You mean, my uncle? 633 00:43:10,203 --> 00:43:12,172 - Yes, of course. 634 00:43:13,439 --> 00:43:19,908 Which particular animal from this region do you admire most? 635 00:43:20,793 --> 00:43:23,541 - I was hoping to see the gray wolf. 636 00:43:23,566 --> 00:43:25,401 I understand that this area has the largest 637 00:43:25,426 --> 00:43:28,162 population of wolves in the world. 638 00:43:28,368 --> 00:43:30,837 - We have many wolves. 639 00:43:31,560 --> 00:43:35,899 You can often hear the beautiful music they make. 640 00:43:36,248 --> 00:43:38,940 (wolves howling) 641 00:43:39,555 --> 00:43:41,870 You don't have wolves in England? 642 00:43:41,895 --> 00:43:44,432 - No, not anymore. 643 00:43:45,179 --> 00:43:47,514 Edward the First had them all put to death. 644 00:43:47,539 --> 00:43:49,073 - Put to death? 645 00:43:49,098 --> 00:43:52,221 But they are such beautiful creatures. 646 00:43:53,626 --> 00:43:54,626 - Yes. 647 00:43:55,762 --> 00:43:59,877 But a creature can be both beautiful and deadly. 648 00:44:01,521 --> 00:44:03,323 Wouldn't you say so, Maria? 649 00:44:05,864 --> 00:44:07,599 - You know my name? 650 00:44:11,680 --> 00:44:13,924 You have a nightgown in your case? 651 00:44:14,900 --> 00:44:16,200 - Oh, no. 652 00:44:16,225 --> 00:44:17,729 - You mean you sleep without one? 653 00:44:17,754 --> 00:44:18,955 - No. 654 00:44:18,980 --> 00:44:23,518 I mean, yes, I do have a nightdress. 655 00:44:23,547 --> 00:44:24,619 I'll find it. 656 00:44:27,222 --> 00:44:29,119 - What is that? - What? 657 00:44:29,611 --> 00:44:31,478 - My crucifix. 658 00:44:31,688 --> 00:44:33,356 I always take this to bed with me. 659 00:44:34,486 --> 00:44:36,187 You don't object, surely? 660 00:44:36,985 --> 00:44:38,053 - No. 661 00:44:39,329 --> 00:44:43,549 But I think Frida and I should leave you to sleep. 662 00:44:52,761 --> 00:44:55,096 - At last, I find myself resting 663 00:44:55,121 --> 00:44:58,315 within the very walls of Castle Dracula. 664 00:44:59,028 --> 00:45:03,070 My ruse involving young Mrs. Harker appears to have worked, 665 00:45:03,095 --> 00:45:06,664 though I have yet to set eyes on the Count himself. 666 00:45:06,689 --> 00:45:09,792 Thrilled as I am to have made such progress, 667 00:45:09,817 --> 00:45:12,719 I fear the time is soon approaching when Mrs. Harker 668 00:45:12,744 --> 00:45:16,914 must inevitably learn the truth of her husband's condition. 669 00:45:19,416 --> 00:45:22,786 No man could survive unscathed more than a week 670 00:45:22,811 --> 00:45:25,463 in the company of women such as these. 671 00:45:48,907 --> 00:45:50,619 (growling) 672 00:46:08,586 --> 00:46:10,330 - The man is dangerous. 673 00:46:11,701 --> 00:46:14,704 He is the one I've spoken of. 674 00:46:15,116 --> 00:46:17,350 - What will you have me do? 675 00:46:18,455 --> 00:46:22,635 - You and your sisters may deal with him as you wish. 676 00:46:23,158 --> 00:46:26,195 Have your pleasure with him if you must, 677 00:46:26,393 --> 00:46:29,846 but leave no blood left in him. 678 00:46:30,936 --> 00:46:32,103 - And the girl? 679 00:46:33,902 --> 00:46:35,252 - I want her. 680 00:46:36,462 --> 00:46:39,135 She must be made one of us, 681 00:46:39,302 --> 00:46:42,272 by invitation if she wishes. 682 00:46:42,533 --> 00:46:45,494 By force if she does not. 683 00:47:05,649 --> 00:47:09,353 - Just a few minutes rest before the onslaught. 684 00:47:24,639 --> 00:47:26,783 (door creaking) 685 00:47:30,086 --> 00:47:33,089 - Are you resting well, Professor? 686 00:47:33,114 --> 00:47:34,282 - Yes, yes. 687 00:47:34,434 --> 00:47:36,102 Quite well, thank you. 688 00:47:39,296 --> 00:47:44,526 - Mina, it's time for you to join us. 689 00:47:51,823 --> 00:47:56,104 - And you're sure that there is nothing more I can do? 690 00:47:56,806 --> 00:47:57,841 - No, no. 691 00:47:57,866 --> 00:47:59,769 Thank you, my dear. 692 00:47:59,996 --> 00:48:03,065 - You are quite sure? 693 00:48:10,147 --> 00:48:11,447 - Join us. 694 00:48:11,651 --> 00:48:15,156 Let us share our blood together. 695 00:48:16,173 --> 00:48:21,041 - Well, perhaps you could close the door? 696 00:48:21,066 --> 00:48:23,135 It is rather droughty. 697 00:48:26,290 --> 00:48:28,846 I knew it, you're a creature of the night. 698 00:48:38,713 --> 00:48:40,015 Get back. 699 00:48:40,077 --> 00:48:42,647 - My master knows who you are. 700 00:48:42,888 --> 00:48:44,389 - I said get back. 701 00:48:44,414 --> 00:48:46,291 - You'll never defeat him. 702 00:48:52,212 --> 00:48:55,440 We'll drink the blood from your lifeless corpse, 703 00:48:55,851 --> 00:49:02,361 and he will reign forever as Prince of Darkness! 704 00:49:03,872 --> 00:49:04,893 (Van Helsing screaming) 705 00:50:26,920 --> 00:50:28,604 (gunshot firing) 706 00:50:49,056 --> 00:50:50,148 - Mrs. Harker. 707 00:50:50,173 --> 00:50:51,341 Are you all right? 708 00:50:51,855 --> 00:50:54,325 Oh, I'm so sorry for the intrusion. 709 00:50:54,350 --> 00:50:56,751 - For goodness sake, Professor. 710 00:50:56,776 --> 00:50:59,026 Anyone would think you'd never seen a woman before. 711 00:50:59,421 --> 00:51:01,127 Surely, you have a wife. 712 00:51:01,152 --> 00:51:02,354 - I- 713 00:51:02,379 --> 00:51:04,682 Yes, I did before. 714 00:51:07,671 --> 00:51:08,738 What's that? 715 00:51:09,934 --> 00:51:12,504 - This is Jonathan's travel itinerary 716 00:51:12,995 --> 00:51:14,897 from London to Transylvania, 717 00:51:14,922 --> 00:51:16,456 the one I typed for him. 718 00:51:18,017 --> 00:51:20,487 He was here in this very room. 719 00:51:20,657 --> 00:51:23,059 - Ah, yes, your husband. 720 00:51:23,084 --> 00:51:24,218 - Well, we have to find him. 721 00:51:24,243 --> 00:51:25,479 - Yes. 722 00:51:25,619 --> 00:51:26,697 Yes, of course. 723 00:51:37,184 --> 00:51:38,384 There. 724 00:51:40,693 --> 00:51:41,693 - Is it him? 725 00:51:42,944 --> 00:51:43,944 The Count? 726 00:51:48,999 --> 00:51:50,541 - We shall soon see. 727 00:51:53,067 --> 00:51:54,469 - What are all the bottles for? 728 00:51:56,507 --> 00:51:57,549 - I can guess. 729 00:51:59,725 --> 00:52:01,359 Be ready with the pistol. 730 00:52:02,249 --> 00:52:03,617 Even at his weakest, 731 00:52:03,642 --> 00:52:06,511 the Count is far more powerful than his brides. 732 00:52:17,105 --> 00:52:19,118 - (gasps) Jonathan. 733 00:52:20,722 --> 00:52:21,722 - Wait. 734 00:52:23,680 --> 00:52:24,781 There's a pulse. 735 00:52:24,843 --> 00:52:26,478 Very weak, but it's there. 736 00:52:29,156 --> 00:52:30,191 - You mean? 737 00:52:30,588 --> 00:52:33,104 - He's alive. - Ah.Jonathan. 738 00:52:40,616 --> 00:52:41,717 - Mina. 739 00:52:43,608 --> 00:52:46,476 - Drained him of almost every drop of blood. 740 00:52:47,667 --> 00:52:49,869 It's all here in these bottles. 741 00:52:50,835 --> 00:52:54,526 The Count is preparing sustenance for his journey to London. 742 00:52:54,551 --> 00:52:56,052 Must be stopped. 743 00:52:56,101 --> 00:52:59,565 - Wait, what about Jonathan? 744 00:53:00,995 --> 00:53:04,799 - We've found your husband, Mrs. Harker, as promised. 745 00:53:05,562 --> 00:53:08,174 I'm grateful for your help thus far. 746 00:53:08,199 --> 00:53:10,234 And from here on, you may do as you wish, 747 00:53:10,259 --> 00:53:13,384 but my priority is to find and destroy the Count. 748 00:53:13,409 --> 00:53:15,830 - You didn't have a plan to get Jonathan to safety? 749 00:53:22,476 --> 00:53:26,813 The truth is, I never expected to find your husband alive, 750 00:53:27,713 --> 00:53:30,252 or even to find any trace of him at all. 751 00:53:30,277 --> 00:53:33,480 Such is the unquenchable thirst of Dracula and his brides. 752 00:53:35,363 --> 00:53:40,971 And therefore, I never formulated a plan to rescue him. 753 00:53:43,804 --> 00:53:47,408 - And yet you had me accompany you here, 754 00:53:48,462 --> 00:53:50,231 after all that training, 755 00:53:51,374 --> 00:53:52,786 just so you could go after the Count? 756 00:53:52,810 --> 00:53:56,401 - Mrs. Harker, do you understand what is at stake here? 757 00:53:56,426 --> 00:53:59,312 Dracula must not be permitted to cast his malign shadow 758 00:53:59,337 --> 00:54:02,173 over the greatest city in the Christian world. 759 00:54:02,322 --> 00:54:04,655 The possible consequences are unthinkable. 760 00:54:04,680 --> 00:54:06,600 - But I can't get Jonathan out of here by myself. 761 00:54:06,625 --> 00:54:08,560 - Mrs. Harker... You asked me 762 00:54:08,585 --> 00:54:10,526 for my help, Professor. 763 00:54:13,163 --> 00:54:14,697 And now I'm asking you. 764 00:54:15,580 --> 00:54:18,684 I'm begging you for your help. 765 00:54:27,680 --> 00:54:28,680 - Very well. 766 00:54:29,691 --> 00:54:32,060 We'll take him back to the inn. 767 00:54:32,085 --> 00:54:33,586 He'll be safe there. 768 00:54:34,396 --> 00:54:38,247 My pursuit of the Count can wait. 769 00:54:49,479 --> 00:54:50,654 - What's that? 770 00:54:52,307 --> 00:54:57,345 - Just a small injection of Batleys Sedative Solution. 771 00:54:57,601 --> 00:54:59,505 It has an opium base to take away 772 00:54:59,530 --> 00:55:01,833 any pain and help him to rest. 773 00:55:02,616 --> 00:55:04,285 - You know a lot about these things? 774 00:55:05,249 --> 00:55:07,771 - Yes, well, I'm a medical doctor by profession. 775 00:55:09,564 --> 00:55:12,519 - So much I don't know about you, Professor. 776 00:55:17,059 --> 00:55:19,662 - There, he'll be calm now. 777 00:55:20,728 --> 00:55:21,863 - Jonathan. 778 00:55:21,888 --> 00:55:23,248 - It's best not to disturb him now. 779 00:55:23,273 --> 00:55:24,495 Let him rest. 780 00:55:38,566 --> 00:55:40,753 - Thank you, Professor. 781 00:55:41,697 --> 00:55:43,753 I know you didn't come all the way to Transylvania 782 00:55:43,778 --> 00:55:45,391 to rescue my husband. 783 00:55:47,273 --> 00:55:49,810 - I should thank you, Mrs. Harker. 784 00:55:50,597 --> 00:55:52,599 And apologize. 785 00:55:54,143 --> 00:55:58,080 I risked your life using you as bait for the Count. 786 00:56:00,711 --> 00:56:04,948 In any case, saving your husband was the right thing to do. 787 00:56:05,499 --> 00:56:08,904 If it'd been my wife rather than your husband, 788 00:56:09,087 --> 00:56:12,722 I'm sure I would've been just as insistent as you were. 789 00:56:16,659 --> 00:56:20,630 - You said you did have a wife. 790 00:56:24,667 --> 00:56:25,667 - Yes. 791 00:56:28,609 --> 00:56:33,839 - May I ask, did she pass away? 792 00:56:37,024 --> 00:56:37,858 - No. 793 00:56:37,883 --> 00:56:39,562 No, my dear, no..she's... 794 00:56:39,587 --> 00:56:42,894 She's not dead, but she... 795 00:56:51,694 --> 00:56:54,175 She's no longer the woman I married. 796 00:57:00,259 --> 00:57:02,927 - Tuica. He make it himself. 797 00:57:02,952 --> 00:57:04,331 - Thank you. 798 00:57:06,353 --> 00:57:07,587 - Ah. 799 00:57:08,054 --> 00:57:12,425 You might find this a little strong, Mrs. Harker. 800 00:57:13,078 --> 00:57:14,279 - We'll see. 801 00:57:20,548 --> 00:57:22,276 (Mina coughs) 802 00:57:26,017 --> 00:57:27,986 - Oh, why'd you do it, Professor? 803 00:57:29,035 --> 00:57:32,072 - I admit it is an acquired taste. 804 00:57:32,097 --> 00:57:33,124 - I don't mean the drink. 805 00:57:33,149 --> 00:57:35,745 I mean, the Count. 806 00:57:35,770 --> 00:57:37,089 Why do you pursue him? 807 00:57:37,694 --> 00:57:40,765 - Well, isn't it self-evident? 808 00:57:40,790 --> 00:57:44,215 He is evil, purist evil. 809 00:57:44,240 --> 00:57:46,776 He must be destroyed. 810 00:57:47,501 --> 00:57:50,604 Doing so is the single mission of my life. 811 00:57:51,733 --> 00:57:54,102 There's no question of going back 812 00:57:54,127 --> 00:57:58,131 to a normal day-to-day existence. 813 00:57:58,156 --> 00:58:00,058 Not now that I'm aware such 814 00:58:00,083 --> 00:58:03,300 unholy wickedness exists in the world. 815 00:58:03,875 --> 00:58:09,222 - Of course, but why take it upon yourself? 816 00:58:10,070 --> 00:58:12,940 - Because nobody I spoke to about it believed me. 817 00:58:13,717 --> 00:58:17,588 Not until I met you, Mrs. Harker. 818 00:58:19,956 --> 00:58:21,378 - Don't you think it's about time 819 00:58:21,403 --> 00:58:23,103 you started calling me Mina? 820 00:58:23,698 --> 00:58:26,550 - Well, if you insist. 821 00:58:31,276 --> 00:58:36,193 - So you were telling me about your wife? 822 00:58:45,101 --> 00:58:48,795 - I was on a research trip. 823 00:58:49,885 --> 00:58:54,724 We both were, in Bucharest. 824 00:58:56,132 --> 00:59:01,336 I'd heard rumors of a strange sickness 825 00:59:02,433 --> 00:59:05,002 with no known treatment or cure. 826 00:59:06,269 --> 00:59:09,973 Victims became pale and listless, 827 00:59:10,616 --> 00:59:15,560 suffered immense blood loss for no visible reason, 828 00:59:16,287 --> 00:59:20,191 and simply grew weaker and weaker 829 00:59:20,216 --> 00:59:22,959 until the heart could no longer continue beating. 830 00:59:24,709 --> 00:59:26,100 Little did I know, 831 00:59:26,125 --> 00:59:32,545 it was all the work of Count Dracula and his minions. 832 00:59:37,065 --> 00:59:42,514 When we finally began to uncover the truth, 833 00:59:44,823 --> 00:59:48,826 we were witness to such horrors. 834 00:59:55,735 --> 00:59:59,406 As a man of medicine and science, 835 01:00:01,941 --> 01:00:03,575 it was almost impossible for me 836 01:00:03,608 --> 01:00:08,012 to come to terms with what I'd seen. 837 01:00:10,400 --> 01:00:16,876 For my wife, who was of a particularly 838 01:00:17,555 --> 01:00:19,590 sensitive disposition... 839 01:00:26,169 --> 01:00:32,337 My wife's condition is not an illness of the body, 840 01:00:34,681 --> 01:00:35,882 but of the mind. 841 01:00:39,886 --> 01:00:46,060 After experiencing such shocking events, 842 01:00:48,192 --> 01:00:56,192 her mind simply ceased to function. 843 01:01:01,934 --> 01:01:06,305 Perhaps now you understand why I was so reluctant 844 01:01:06,330 --> 01:01:08,693 at first to involve you in all this. 845 01:01:10,982 --> 01:01:13,184 - But I was involved, Professor, 846 01:01:14,087 --> 01:01:16,756 from the moment I received that letter from Jonathan. 847 01:01:20,650 --> 01:01:25,421 Is there any hope that she might recover? 848 01:01:26,425 --> 01:01:30,596 - It is a very new area of science. 849 01:01:31,338 --> 01:01:33,740 Even I know almost nothing 850 01:01:33,765 --> 01:01:36,602 of the inner workings of the brain. 851 01:01:38,474 --> 01:01:41,912 Fortunately, I was able to ensure 852 01:01:41,937 --> 01:01:44,238 she'd be well cared for in my absence. 853 01:01:45,180 --> 01:01:47,249 As for a recovery, 854 01:01:49,437 --> 01:01:53,107 well, there's always hope. 855 01:01:59,326 --> 01:02:01,896 I must check on your husband. 856 01:02:05,455 --> 01:02:06,723 - Please. 857 01:02:08,241 --> 01:02:10,709 You have been to Castle Dracula? 858 01:02:11,704 --> 01:02:12,599 - Yes. 859 01:02:12,639 --> 01:02:14,200 - Did you see anything 860 01:02:14,225 --> 01:02:16,732 Of my daughter, Maria? 861 01:02:18,933 --> 01:02:20,133 - Yes, I did. 862 01:02:20,158 --> 01:02:21,928 - She's alive? 863 01:02:23,326 --> 01:02:24,594 - I spoke with her. 864 01:02:26,385 --> 01:02:27,928 She's very beautiful. 865 01:02:27,953 --> 01:02:30,014 - Then there is hope. 866 01:02:32,731 --> 01:02:34,632 - There's always hope. 867 01:02:44,855 --> 01:02:45,889 - Mina. 868 01:02:45,914 --> 01:02:47,750 I'm pleased to say your husband's condition 869 01:02:47,775 --> 01:02:49,910 is greatly improved. 870 01:02:49,935 --> 01:02:53,326 - Jonathan, how are you feeling? 871 01:02:54,153 --> 01:02:55,421 - Better for seeing you. 872 01:02:58,640 --> 01:03:02,842 - Well, I'm sure the two of you have a lot to catch up on. 873 01:03:03,093 --> 01:03:06,063 I should get back to my studies. 874 01:03:07,443 --> 01:03:11,037 Perhaps I could make temporary use of your room. 875 01:03:11,231 --> 01:03:12,566 - Yes, of course. 876 01:03:15,420 --> 01:03:17,023 - I can't believe you came all the way 877 01:03:17,048 --> 01:03:18,950 to Transylvania to find me. 878 01:03:20,001 --> 01:03:23,738 It was all like some terrible dream 879 01:03:23,763 --> 01:03:28,287 I couldn't wake up from, until I saw you. 880 01:03:29,309 --> 01:03:30,977 - It's over now. 881 01:03:33,254 --> 01:03:35,451 - I couldn't stop them, Mina. 882 01:03:37,386 --> 01:03:39,488 I know it sounds absurd, 883 01:03:40,502 --> 01:03:44,539 but it was like they had some strange power over me. 884 01:03:46,130 --> 01:03:47,497 It was overwhelming. 885 01:03:49,066 --> 01:03:52,234 - I felt it too in that castle. 886 01:03:53,538 --> 01:04:00,273 I had dreams of those women, and of the Count. 887 01:04:03,752 --> 01:04:06,021 Let's just not talk anymore about it. 888 01:04:07,289 --> 01:04:10,292 The professor and I have dealt with two of the creatures. 889 01:04:10,317 --> 01:04:14,587 - But the Count, he never meant for me to leave that place. 890 01:04:14,612 --> 01:04:16,181 - You're safe here. 891 01:04:17,338 --> 01:04:20,840 Professor Van Helsing knows all about Count Dracula. 892 01:04:22,929 --> 01:04:25,149 Just get some rest. 893 01:04:53,627 --> 01:04:56,330 - A quite extraordinary gentleman. 894 01:04:58,339 --> 01:05:03,678 The professor is either a genius or a madman. 895 01:05:06,042 --> 01:05:07,108 Your husband? 896 01:05:07,845 --> 01:05:09,320 - Asleep. 897 01:05:10,045 --> 01:05:12,789 - I suggest you try to get some sleep yourself. 898 01:05:13,903 --> 01:05:15,370 - I'm not sure I dare. 899 01:05:17,590 --> 01:05:21,128 I told Jonathan we are safe here, but, 900 01:05:21,153 --> 01:05:22,367 I mean... 901 01:05:25,889 --> 01:05:29,226 the Count isn't confined to the castle walls, is he? 902 01:05:30,997 --> 01:05:33,098 What if he comes after us? 903 01:05:34,371 --> 01:05:36,240 - Remember what I told you. 904 01:05:36,760 --> 01:05:39,528 A vampire may not cross the threshold 905 01:05:39,558 --> 01:05:42,227 of a property unless invited in. 906 01:05:42,935 --> 01:05:45,070 Since we have previously ascertained 907 01:05:45,095 --> 01:05:48,633 the innkeeper is no friend of the Count. 908 01:05:49,861 --> 01:05:53,460 I can assure you, we're quite safe here in the inn, Mina. 909 01:06:09,634 --> 01:06:12,214 - How could you fail to kill the old man? 910 01:06:12,324 --> 01:06:14,206 - But it was Ilsa. 911 01:06:14,231 --> 01:06:18,870 - She and Frida, both lost to us. 912 01:06:19,391 --> 01:06:20,759 - I'm sorry, master. 913 01:06:20,784 --> 01:06:24,521 - It is now all the more imperative 914 01:06:24,546 --> 01:06:26,971 that we turn her to our side. 915 01:06:27,972 --> 01:06:30,424 - I think I know who she is. 916 01:06:30,867 --> 01:06:32,301 - What do you know? 917 01:06:32,813 --> 01:06:34,129 Tell me. 918 01:06:34,154 --> 01:06:36,758 - She is the wife of the young man. 919 01:06:36,783 --> 01:06:38,083 - Harker? 920 01:06:38,108 --> 01:06:39,763 How do you know this? 921 01:06:39,788 --> 01:06:41,589 - Her name is Mina, 922 01:06:41,885 --> 01:06:44,787 the same name he calls out in his sleep. 923 01:06:44,954 --> 01:06:47,857 - Such delicious irony. 924 01:06:47,882 --> 01:06:49,383 You had the man. 925 01:06:49,408 --> 01:06:51,839 Now I will have the girl. 926 01:06:51,864 --> 01:06:55,636 If only we knew where to find her. 927 01:06:55,730 --> 01:06:58,021 - They are staying at the inn in the village. 928 01:06:58,046 --> 01:06:59,871 - How do you know this? 929 01:06:59,896 --> 01:07:03,799 - She knew my name without ever hearing it from my lips. 930 01:07:03,824 --> 01:07:07,460 She must have spoken with my father at the inn. 931 01:07:09,157 --> 01:07:13,962 - This is why you will always be favorite bride, Maria. 932 01:07:15,885 --> 01:07:18,420 (laughing) 933 01:07:22,200 --> 01:07:23,863 (door knocking) 934 01:07:26,372 --> 01:07:28,168 - [Maria] Father. 935 01:07:29,713 --> 01:07:30,880 - Maria. 936 01:07:30,905 --> 01:07:33,240 - [Maria] I'm so cold. 937 01:07:33,265 --> 01:07:36,464 Please, can I come inside? 938 01:07:37,380 --> 01:07:40,918 (dramatic theme playing) 939 01:07:53,233 --> 01:07:56,302 (suspenseful music) 940 01:08:13,182 --> 01:08:14,230 - Hello? 941 01:08:14,255 --> 01:08:16,550 I was wondering if you could spare another glass of the- 942 01:08:22,480 --> 01:08:24,074 - [Dracula] Mina. 943 01:08:25,537 --> 01:08:28,121 Open the window, Mina. 944 01:08:32,433 --> 01:08:34,754 Let me inside. 945 01:08:44,345 --> 01:08:48,316 - My master and I know who you are, old man. 946 01:08:48,728 --> 01:08:52,324 - If you know who I am, you must surely fear me, Maria. 947 01:08:52,349 --> 01:08:54,385 - We fear nothing. 948 01:08:54,410 --> 01:08:56,339 - That's not true, is it, Maria? 949 01:08:56,364 --> 01:08:57,967 You fear daylight. 950 01:08:58,650 --> 01:09:01,928 You fear the holy crucifix, and most of all, 951 01:09:01,953 --> 01:09:03,511 you fear your master. 952 01:09:03,536 --> 01:09:06,307 - I love my master. 953 01:09:06,332 --> 01:09:08,534 He gave me life. 954 01:09:08,559 --> 01:09:11,662 - He gave you nothing but death, Maria. 955 01:09:11,687 --> 01:09:15,771 Nothing but an endless lingering death where you can exist 956 01:09:15,796 --> 01:09:18,866 only by leeching off the blood of innocents, 957 01:09:18,891 --> 01:09:20,773 even that of your own father. 958 01:09:20,798 --> 01:09:27,855 - Dracula is my father, my husband, and my lover. 959 01:09:27,880 --> 01:09:30,250 - I can free you, Maria. 960 01:09:30,563 --> 01:09:34,120 I can free your soul to enter heaven, if you'll permit me. 961 01:09:34,145 --> 01:09:35,313 - You cannot. 962 01:09:35,639 --> 01:09:39,214 My soul belongs to Dracula. 963 01:09:50,431 --> 01:09:51,431 - Mina! 964 01:09:58,535 --> 01:10:00,204 He's taken her. 965 01:10:23,015 --> 01:10:24,015 - Welcome. 966 01:10:26,583 --> 01:10:28,394 You are confused. 967 01:10:28,419 --> 01:10:29,505 Don't be. 968 01:10:30,477 --> 01:10:32,747 Your own desire brought you here. 969 01:10:34,502 --> 01:10:36,504 - I have no desire to be here. 970 01:10:38,263 --> 01:10:40,816 - Then why did you open the window? 971 01:10:41,516 --> 01:10:43,683 I had no power to force you. 972 01:10:46,517 --> 01:10:47,752 - You tricked me. 973 01:10:48,980 --> 01:10:50,048 The Professor warned me. 974 01:10:50,073 --> 01:10:53,160 He said that you can make people see things. 975 01:11:02,109 --> 01:11:05,722 - I only showed you what is already in your heart. 976 01:11:08,823 --> 01:11:10,089 - Your touch is cold. 977 01:11:10,361 --> 01:11:12,395 - Yet you still yearn for it. 978 01:11:13,874 --> 01:11:15,246 - I despise you. 979 01:11:15,271 --> 01:11:20,418 - Love and hate, Mina, are but two sides of the same coin. 980 01:11:24,019 --> 01:11:24,984 - I love my husband. 981 01:11:25,016 --> 01:11:27,643 - Your husband? (laughs) 982 01:11:28,073 --> 01:11:29,894 Young Mr. Harker? 983 01:11:30,806 --> 01:11:33,075 How could you have such allegiance 984 01:11:33,100 --> 01:11:35,175 for one who has betrayed you? 985 01:11:37,377 --> 01:11:38,411 - What? 986 01:11:39,030 --> 01:11:44,402 - Here, in this castle, night after night. 987 01:11:46,006 --> 01:11:47,308 - You're lying. 988 01:11:48,052 --> 01:11:49,214 - Am I? 989 01:11:55,410 --> 01:11:56,676 - Stop it. 990 01:11:56,701 --> 01:11:58,347 You're tricking me again. 991 01:11:58,878 --> 01:12:00,278 - Are you sure? 992 01:12:06,741 --> 01:12:08,108 - It's not true. 993 01:12:13,909 --> 01:12:15,293 - Mina! 994 01:12:21,747 --> 01:12:22,902 - What's that? 995 01:12:23,952 --> 01:12:25,847 - You know what it is. 996 01:12:26,171 --> 01:12:28,306 I want you to drink it. 997 01:12:56,037 --> 01:12:57,183 Drink. 998 01:12:58,012 --> 01:12:59,513 Share my blood. 999 01:13:01,349 --> 01:13:02,886 Share my power. 1000 01:13:04,414 --> 01:13:05,605 Be my bride. 1001 01:13:20,135 --> 01:13:21,336 Drink. 1002 01:13:23,541 --> 01:13:26,175 Taste the blood of Dracula! 1003 01:13:28,553 --> 01:13:30,363 - It's over, Dracula. 1004 01:13:33,792 --> 01:13:35,461 The sun is risen. 1005 01:13:41,995 --> 01:13:42,995 Mina! 1006 01:13:50,906 --> 01:13:53,850 - What are you going to do now? 1007 01:14:01,312 --> 01:14:02,798 (grunting) 1008 01:14:13,759 --> 01:14:15,060 - Finish him! 1009 01:14:19,449 --> 01:14:22,851 (dramatic theme playing) 1010 01:14:34,988 --> 01:14:36,489 - You did it, Mina. 1011 01:14:37,984 --> 01:14:41,353 You finally succeeded where I've failed all these years. 1012 01:14:41,998 --> 01:14:43,633 - I didn't realize it was morning. 1013 01:14:43,658 --> 01:14:45,293 I've got to get back to Jonathan. 1014 01:14:45,318 --> 01:14:46,318 - Wait. 1015 01:14:50,124 --> 01:14:52,092 There's something I have to tell you, Mina. 1016 01:14:55,180 --> 01:14:56,381 About your husband. 1017 01:15:09,140 --> 01:15:11,910 (bells ringing) 1018 01:15:15,043 --> 01:15:18,580 (dramatic theme playing) 1019 01:15:39,494 --> 01:15:44,632 - Dearest Lucy, I write this journal now for your eyes. 1020 01:15:45,335 --> 01:15:47,904 I had intended to share it with Jonathan, but... 1021 01:15:55,637 --> 01:15:57,372 But now, that is not to be. 1022 01:16:00,790 --> 01:16:03,492 Without him, I feel utterly cast adrift. 1023 01:16:04,138 --> 01:16:06,507 The thought of returning to London, 1024 01:16:06,739 --> 01:16:09,909 being greeted by all those pitying expressions 1025 01:16:10,802 --> 01:16:12,213 fills me with dread. 1026 01:16:13,721 --> 01:16:18,759 I feel almost inclined never to return at all. 1027 01:16:29,674 --> 01:16:31,345 The church bells are ringing. 1028 01:16:31,767 --> 01:16:35,369 - News has spread quickly that Dracula is no more. 1029 01:16:36,564 --> 01:16:39,400 Life is finally returning to the village. 1030 01:16:41,104 --> 01:16:42,905 - Then it was all worth it. 1031 01:16:46,715 --> 01:16:48,784 - I (clears throat), 1032 01:16:48,809 --> 01:16:51,329 I've made arrangements for the transport 1033 01:16:51,354 --> 01:16:55,691 of your husband back to London. 1034 01:16:56,836 --> 01:16:59,539 I presume you'll be accompanying him. 1035 01:17:02,851 --> 01:17:04,603 - I'm not sure. 1036 01:17:05,894 --> 01:17:08,229 I'm not sure about anything anymore. 1037 01:17:09,173 --> 01:17:11,832 It's as you said, once your eyes have been opened 1038 01:17:11,857 --> 01:17:13,993 to the darkness in this world, 1039 01:17:15,385 --> 01:17:18,595 it's difficult to go back to life as it was. 1040 01:17:29,686 --> 01:17:31,454 What about you? 1041 01:17:31,768 --> 01:17:32,768 - Me? 1042 01:17:33,406 --> 01:17:36,056 - Yes, didn't you say stopping Dracula 1043 01:17:36,081 --> 01:17:37,816 was your single mission in life? 1044 01:17:39,525 --> 01:17:40,559 - I did. 1045 01:17:41,545 --> 01:17:44,783 - So what will you do now? 1046 01:17:49,021 --> 01:17:51,791 - There was a village I passed through. 1047 01:17:52,588 --> 01:17:53,436 - Araci? 1048 01:17:53,461 --> 01:17:55,642 - Yes, yes, that's the one. 1049 01:17:55,667 --> 01:18:00,572 - You mentioned it before, where they said the men 1050 01:18:00,597 --> 01:18:02,837 turn into wolves during the full moon. 1051 01:18:02,862 --> 01:18:03,862 - Yes. 1052 01:18:04,921 --> 01:18:08,691 Yes, the people there live in fear for their lives. 1053 01:18:08,716 --> 01:18:14,222 Though my research indicates that the silver bullets 1054 01:18:14,247 --> 01:18:19,352 I created might be effective against such creatures. 1055 01:18:20,289 --> 01:18:22,947 - You said it was a short distance from here? 1056 01:18:22,972 --> 01:18:24,839 On the way to Bucharest? 1057 01:18:24,923 --> 01:18:25,923 - That's correct. 1058 01:18:28,058 --> 01:18:31,767 - Then perhaps we should... 1059 01:18:35,608 --> 01:18:36,899 - Investigate? 1060 01:18:39,516 --> 01:18:40,516 Yes. 1061 01:18:41,622 --> 01:18:43,119 Perhaps we should. 1062 01:18:49,883 --> 01:18:53,453 (dramatic theme playing) 1063 01:19:01,266 --> 01:19:04,102 (upbeat music) 1064 01:19:35,872 --> 01:19:36,872 - Action. 1065 01:19:38,627 --> 01:19:39,271 (laughing) 1066 01:19:39,296 --> 01:19:40,296 It didn't even break. 1067 01:19:40,321 --> 01:19:41,923 - [Emily] What's that? 1068 01:19:41,948 --> 01:19:44,349 - This is Johnathan's, sorry. 1069 01:19:46,642 --> 01:19:49,211 (laughing) 1070 01:19:50,487 --> 01:19:53,958 Stop saying it, stop saying it. 1071 01:19:54,723 --> 01:19:58,092 (dramatic theme playing) 1072 01:21:13,917 --> 01:21:19,502 ♪ I will be the last to fall ♪ 1073 01:21:21,869 --> 01:21:27,240 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 1074 01:21:29,686 --> 01:21:36,080 ♪ And I won't have your name to call ♪ 1075 01:21:37,729 --> 01:21:43,080 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 1076 01:21:47,117 --> 01:21:50,454 (dramatic theme playing) 1077 01:22:58,857 --> 01:23:05,104 ♪ I will be the last to fall ♪ 1078 01:23:06,963 --> 01:23:12,635 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 1079 01:23:14,915 --> 01:23:20,924 ♪ And I won't have your name to call ♪ 1080 01:23:22,650 --> 01:23:28,455 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 1081 01:23:29,193 --> 01:23:32,963 (dramatic theme playing) 78670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.