Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,588 --> 00:00:25,092
- Dearest Mina, forgive
the brevity of this note
2
00:00:25,117 --> 00:00:27,386
but I am desperately
short of time.
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,798
Since my arrival
here in Transylvania,
4
00:00:30,899 --> 00:00:33,333
nothing has been as I expected.
5
00:00:34,268 --> 00:00:37,772
Every door is locked and bolted.
6
00:00:38,840 --> 00:00:40,966
I therefore must conclude
7
00:00:40,991 --> 00:00:43,419
that I am prisoner
here at Castle Dracula.
8
00:00:46,783 --> 00:00:49,120
The Count himself
offers no solace.
9
00:00:49,888 --> 00:00:52,153
I was led to believe
he lived here alone,
10
00:00:53,071 --> 00:00:54,673
but there are others.
11
00:00:54,698 --> 00:00:56,341
- [Maria] Jonathan.
12
00:00:56,366 --> 00:00:59,154
(wolf howling)
13
00:01:00,021 --> 00:01:02,390
I'm concealing this letter
in a package of documents
14
00:01:02,415 --> 00:01:04,774
concerning the Count's
property purchase,
15
00:01:04,799 --> 00:01:08,235
which is to be mailed to the
firm's offices in London.
16
00:01:08,260 --> 00:01:10,095
I can only pray
that some kind soul
17
00:01:10,120 --> 00:01:11,716
will send it on to you.
18
00:01:12,306 --> 00:01:15,409
Yours always, Jonathan.
19
00:01:20,955 --> 00:01:24,760
(suspenseful theme playing)
20
00:02:14,167 --> 00:02:15,670
- My dearest Lucy,
21
00:02:16,542 --> 00:02:18,366
forgive this letter not
being in my own hand,
22
00:02:18,391 --> 00:02:20,794
but I am attempting to get to
grips with the typing machine
23
00:02:20,819 --> 00:02:22,513
that Jonathan
purchased recently,
24
00:02:22,538 --> 00:02:25,374
so that I might help
him keep his journals.
25
00:02:25,399 --> 00:02:28,335
In future, I plan to keep my
own journal in the same way.
26
00:02:29,100 --> 00:02:31,971
I do not suppose it'll be of
much interest to other people,
27
00:02:31,996 --> 00:02:33,308
but I may show it
to Jonathan someday
28
00:02:33,332 --> 00:02:35,468
if there's anything
worth sharing.
29
00:02:36,110 --> 00:02:38,569
Speaking of Jonathan, I've
received nothing from him
30
00:02:38,594 --> 00:02:43,299
since he departed for Transylvania,
but I expect he is busy.
31
00:02:44,532 --> 00:02:47,835
It must be so nice to
see strange countries.
32
00:02:47,860 --> 00:02:51,531
London can sometimes
feel so stifling.
33
00:02:56,720 --> 00:02:58,659
Ah, Emily, there you are.
34
00:02:58,684 --> 00:03:00,787
- There's someone
at the door, ma'am.
35
00:03:01,323 --> 00:03:02,315
- At this hour?
36
00:03:02,340 --> 00:03:03,875
- He said it was urgent.
37
00:03:05,382 --> 00:03:07,130
- I apologise for the letter
38
00:03:07,155 --> 00:03:09,824
having been opened, Mrs. Harker.
39
00:03:10,226 --> 00:03:13,386
A young colleague received
your husband's package
40
00:03:13,411 --> 00:03:16,614
and failed to notice
that this particular item
41
00:03:16,761 --> 00:03:18,029
was addressed to you.
42
00:03:18,198 --> 00:03:20,467
- It says here he's
being held prisoner.
43
00:03:20,568 --> 00:03:23,604
- Yes, that is rather
concerning, I must say.
44
00:03:23,705 --> 00:03:25,873
- So what are you
going to do about it?
45
00:03:25,973 --> 00:03:30,182
- Mrs. Harker, the firm
is not legally obliged
46
00:03:30,207 --> 00:03:34,745
to provide assistance in
a situation such as this.
47
00:03:35,149 --> 00:03:36,751
- Legally obliged?
48
00:03:37,885 --> 00:03:40,420
- As you can see,
under the terms
49
00:03:40,445 --> 00:03:43,482
of Mr. Harker's
employment with the firm,
50
00:03:43,658 --> 00:03:47,829
any and all overseas
travel is undertaken
51
00:03:47,854 --> 00:03:51,214
entirely at the individual
employee's own risk.
52
00:03:51,239 --> 00:03:52,850
- How could you make him
sign something like this
53
00:03:52,874 --> 00:03:54,844
and then send him
to Transylvania?
54
00:03:54,869 --> 00:03:57,072
- Well, we are a firm
of lawyers after all.
55
00:03:59,440 --> 00:04:00,451
- If they won't help Jonathan,
56
00:04:00,475 --> 00:04:01,910
I'll just have to do it myself.
57
00:04:02,033 --> 00:04:03,401
- Do what, ma'am?
58
00:04:03,426 --> 00:04:04,661
- Go to Transylvania.
59
00:04:05,818 --> 00:04:08,153
- Where is Transylvania exactly?
60
00:04:10,847 --> 00:04:12,314
- That's a good question.
61
00:04:13,619 --> 00:04:14,687
Here it is.
62
00:04:15,426 --> 00:04:16,417
- What's that?
63
00:04:16,442 --> 00:04:18,377
- It's Jonathan's
travel itinerary.
64
00:04:18,683 --> 00:04:20,285
He had me type it
up before he left,
65
00:04:20,310 --> 00:04:22,345
but I still kept the
original handwritten copy.
66
00:04:22,631 --> 00:04:24,099
- Are you sure
about this, ma'am?
67
00:04:24,143 --> 00:04:26,346
- I have no more discussion
on the matter, Emily.
68
00:04:26,371 --> 00:04:27,850
I intend on traveling
for Transylvania
69
00:04:27,874 --> 00:04:29,207
first thing in the morning.
70
00:04:31,383 --> 00:04:32,617
Let's see.
71
00:04:35,042 --> 00:04:37,979
"Take the morning train
from London to Dover,
72
00:04:38,004 --> 00:04:40,840
followed by small steamship
to the Port of Calais.
73
00:04:43,151 --> 00:04:45,737
Once in France, take the
Orient Express to Romania
74
00:04:45,762 --> 00:04:48,063
via Munich and Vienna,
crossing the border
75
00:04:48,088 --> 00:04:50,123
into Transylvania by carriage.
76
00:04:53,212 --> 00:04:56,081
Once in the countryside,
local drivers will be familiar
77
00:04:56,106 --> 00:04:58,175
with the location
of Castle Dracula,
78
00:04:58,200 --> 00:05:00,768
and can deliver you
directly to the door."
79
00:05:04,607 --> 00:05:07,175
(wolf howling)
80
00:05:10,695 --> 00:05:14,299
(suspenseful theme playing)
81
00:05:31,820 --> 00:05:34,322
(wolf howling)
82
00:05:47,456 --> 00:05:50,946
- Good Lord, where on
earth did you get that?
83
00:05:51,842 --> 00:05:53,995
- It belonged to my
husband's father.
84
00:05:54,020 --> 00:05:55,922
- And his father before
him, I should think.
85
00:05:56,042 --> 00:05:58,010
It's an antique.
86
00:05:58,035 --> 00:05:59,571
- Still works, I assure you.
87
00:06:00,303 --> 00:06:01,337
- You're English?
88
00:06:02,091 --> 00:06:03,492
- Yes.
89
00:06:03,517 --> 00:06:05,378
I traveled here
overnight from London.
90
00:06:06,012 --> 00:06:07,367
- Alone?
91
00:06:07,973 --> 00:06:08,973
- Yes.
92
00:06:10,057 --> 00:06:13,361
- I've been away from
London for three years,
93
00:06:13,386 --> 00:06:15,655
so perhaps things have changed,
94
00:06:15,680 --> 00:06:20,594
but I didn't think it was
customary for English ladies
95
00:06:20,619 --> 00:06:24,155
to greet a gentleman by
pointing a pistol at him.
96
00:06:25,526 --> 00:06:29,667
- Sorry, I only thought to keep
myself safe from the wolves.
97
00:06:29,692 --> 00:06:32,027
- Transylvania has
the largest population
98
00:06:32,052 --> 00:06:34,155
of wolves in the world,
99
00:06:34,269 --> 00:06:36,080
and you'll need a good
deal more than that pistol
100
00:06:36,104 --> 00:06:38,139
to keep yourself safe here.
101
00:06:38,830 --> 00:06:40,165
- What do you mean?
102
00:06:41,505 --> 00:06:44,643
- Do you know quite
where you are, madam?
103
00:06:44,668 --> 00:06:46,106
- Of course I do.
104
00:06:46,877 --> 00:06:48,988
The only thing I'm not sure
of is to whom I'm speaking.
105
00:06:49,012 --> 00:06:50,307
- But of course.
106
00:06:50,756 --> 00:06:52,692
My name is Van Helsing.
107
00:06:52,717 --> 00:06:54,185
Professor Van Helsing.
108
00:06:55,340 --> 00:06:56,441
- Mina Harker.
109
00:06:56,976 --> 00:06:58,177
Mrs.
110
00:06:58,927 --> 00:07:00,361
- Mrs. Harker.
111
00:07:00,633 --> 00:07:04,471
You say you traveled here from
London without your husband?
112
00:07:04,496 --> 00:07:07,365
- I'm just as capable of
finding my way here as any man.
113
00:07:07,512 --> 00:07:09,714
And besides, I had
no alternative.
114
00:07:09,739 --> 00:07:11,599
My husband was already here.
115
00:07:12,360 --> 00:07:13,594
- Here?
116
00:07:14,336 --> 00:07:17,339
You mean, here at
Castle Dracula?
117
00:07:18,220 --> 00:07:19,424
- Yes.
118
00:07:19,449 --> 00:07:21,342
- Inside the castle?
119
00:07:21,367 --> 00:07:23,073
- Yes, and I intend to join him
120
00:07:23,098 --> 00:07:24,667
and find out exactly
what's going on.
121
00:07:24,692 --> 00:07:26,794
- There'll be no
answer at this hour.
122
00:07:28,257 --> 00:07:30,626
You could try during
the hours of darkness,
123
00:07:30,651 --> 00:07:33,988
but I would strongly
advise against it.
124
00:07:35,094 --> 00:07:38,831
There's a small inn just a
mile back down the mountain,
125
00:07:38,856 --> 00:07:40,892
where I have managed to
arrange accommodation
126
00:07:40,917 --> 00:07:42,315
for a few nights.
127
00:07:42,550 --> 00:07:44,585
You'd be much safer there.
128
00:07:46,173 --> 00:07:48,942
- I thank you for your
advice, Professor.
129
00:07:48,967 --> 00:07:50,602
But I really do think-
130
00:07:50,627 --> 00:07:53,497
(wolves howling)
131
00:07:57,297 --> 00:08:01,348
I really do think that
securing accommodation
132
00:08:01,373 --> 00:08:03,909
might be the most
sensible option.
133
00:08:03,934 --> 00:08:04,934
- It's this way.
134
00:08:10,456 --> 00:08:12,620
Mrs. Harker, your suitcase.
135
00:08:12,645 --> 00:08:13,145
- Oh.
136
00:08:13,170 --> 00:08:14,704
Yes it is, thank you.
137
00:08:15,864 --> 00:08:19,100
(Val Helsing sighs)
138
00:08:20,878 --> 00:08:22,980
(groans)
139
00:08:26,436 --> 00:08:30,006
(suspenseful theme playing)
140
00:08:48,269 --> 00:08:49,987
- What time is it?
141
00:08:50,012 --> 00:08:51,713
- Just turned six o'clock.
142
00:08:53,883 --> 00:08:55,752
- No church bells.
143
00:08:57,123 --> 00:08:59,559
We've not seen a single
soul since we came here.
144
00:09:00,788 --> 00:09:02,890
Is this entire
village abandoned?
145
00:09:03,517 --> 00:09:05,065
- On the contrary.
146
00:09:05,090 --> 00:09:07,826
Behind every shuttered
window and locked door
147
00:09:08,624 --> 00:09:11,059
is a family trying to get by.
148
00:09:13,898 --> 00:09:15,132
- Why don't they come out?
149
00:09:18,613 --> 00:09:19,614
- It's almost dusk.
150
00:09:19,639 --> 00:09:21,374
Come along, Mrs. Harker.
151
00:09:21,399 --> 00:09:23,230
The inn is this way.
152
00:09:29,830 --> 00:09:31,064
- Two beer.
153
00:09:34,488 --> 00:09:38,226
I've spoken to the inn-keeper,
154
00:09:38,676 --> 00:09:41,712
and there is a room available
for you upstairs if you wish.
155
00:09:43,162 --> 00:09:45,698
- You seem very
well-informed, Professor.
156
00:09:46,138 --> 00:09:47,973
How long have you
been in Transylvania?
157
00:09:47,998 --> 00:09:49,500
- Just a few days.
158
00:09:49,525 --> 00:09:52,795
- Do you have some sort of
business with Castle Dracula?
159
00:09:53,124 --> 00:09:54,190
- Business?
160
00:09:55,548 --> 00:09:56,883
Yes.
161
00:09:56,908 --> 00:09:59,344
Unfinished business.
162
00:10:02,123 --> 00:10:09,190
I've been pursuing Count
Dracula these past three years.
163
00:10:10,340 --> 00:10:13,210
He led me a merry dance
right across Europe
164
00:10:13,235 --> 00:10:16,071
and into the Orient,
where I followed,
165
00:10:16,760 --> 00:10:18,894
down the length of
the Yangtze River
166
00:10:18,919 --> 00:10:20,821
to the City of Shanghai,
167
00:10:21,658 --> 00:10:26,897
where I put a stop to
his nefarious activities.
168
00:10:28,829 --> 00:10:30,897
From there, he boarded
a boat to Persia,
169
00:10:30,922 --> 00:10:36,127
where I forced him into a
retreat, overland via Russia,
170
00:10:36,740 --> 00:10:39,141
back to his ancestral home,
171
00:10:39,711 --> 00:10:42,814
that crumbling
castle you saw today.
172
00:10:43,656 --> 00:10:45,457
- And you're quite
sure he's here now?
173
00:10:45,482 --> 00:10:46,482
- Oh, yes.
174
00:10:47,168 --> 00:10:50,204
Just a few days ago, a
young girl from the village
175
00:10:50,631 --> 00:10:52,766
disappeared on their
way home at night.
176
00:10:56,171 --> 00:11:00,301
No doubt, spirited
away to Castle Dracula
177
00:11:00,326 --> 00:11:04,264
for Lord only
knows what purpose.
178
00:11:05,129 --> 00:11:07,364
(screaming)
179
00:11:11,153 --> 00:11:12,933
- Then my suspicions
were correct.
180
00:11:14,607 --> 00:11:18,419
The Count, he's a
villain of some sort.
181
00:11:18,624 --> 00:11:19,624
- A villain.
182
00:11:20,854 --> 00:11:22,020
Yes.
183
00:11:22,889 --> 00:11:25,757
Most assuredly, he is that.
184
00:11:27,197 --> 00:11:29,733
- What has Jonathan got
himself mixed up in?
185
00:11:30,631 --> 00:11:34,942
- You said he'd managed to
gain entry to the castle.
186
00:11:34,967 --> 00:11:36,536
- My husband is a solicitor.
187
00:11:37,292 --> 00:11:38,994
Apparently, the Count
was in the process
188
00:11:39,019 --> 00:11:41,823
of buying some
property in London.
189
00:11:41,848 --> 00:11:42,848
- London!
190
00:11:45,636 --> 00:11:46,802
So that's his plan.
191
00:11:47,799 --> 00:11:50,335
My dear Mrs. Harker,
he must be stopped.
192
00:11:51,984 --> 00:11:53,419
- What do you mean?
193
00:11:53,444 --> 00:11:54,551
- Per square mile,
194
00:11:54,576 --> 00:11:57,680
London is the most
populous city in the world.
195
00:11:58,060 --> 00:12:01,051
If Count Dracula were
allowed to prosper there,
196
00:12:01,618 --> 00:12:03,353
God knows what havoc
he would create
197
00:12:03,378 --> 00:12:05,347
if his evil were
to be let loose.
198
00:12:07,236 --> 00:12:09,020
- What evil?
199
00:12:09,045 --> 00:12:11,214
Who exactly is
this Count Dracula?
200
00:12:18,148 --> 00:12:20,818
- Let us speak
privately, Mrs. Harker.
201
00:12:20,843 --> 00:12:21,943
Upstairs.
202
00:12:22,962 --> 00:12:27,167
The people here are a
superstitious and fearful kind.
203
00:12:28,707 --> 00:12:31,610
Not only that, there may be some
204
00:12:31,635 --> 00:12:34,919
whose allegiance
lies with the Count.
205
00:12:44,507 --> 00:12:47,543
(thunder rumbling)
206
00:12:53,447 --> 00:12:55,616
(gasps)
207
00:12:57,183 --> 00:13:00,385
(eerie music playing)
208
00:13:08,010 --> 00:13:10,378
(screaming)
209
00:13:14,928 --> 00:13:16,595
There is room
similar to this one
210
00:13:16,620 --> 00:13:18,532
directly across the
corridor, Mrs. Harker.
211
00:13:18,557 --> 00:13:22,628
I've taken the liberty of
placing your suitcase there.
212
00:13:22,653 --> 00:13:25,556
Now, please take
a seat, my dear.
213
00:13:25,581 --> 00:13:27,249
I'd like to show you something.
214
00:13:39,811 --> 00:13:40,879
- What's this?
215
00:13:42,852 --> 00:13:44,519
- I fear, Mrs. Harker,
216
00:13:44,549 --> 00:13:46,130
that if I were to
tell you everything
217
00:13:46,155 --> 00:13:51,193
I know of Count Dracula, you
would simply not believe me.
218
00:13:51,450 --> 00:13:54,239
I therefore suggest you
preface our discussion
219
00:13:54,264 --> 00:13:58,590
by looking at chapter
seven of this publication.
220
00:14:03,458 --> 00:14:07,317
- "Pseudomonarchia Daemonum"?
221
00:14:08,216 --> 00:14:09,818
What does that mean?
222
00:14:09,843 --> 00:14:11,845
- Well, it's Latin.
223
00:14:12,595 --> 00:14:15,497
Surely you have a basic
competency in Latin?
224
00:14:16,137 --> 00:14:17,707
- No, I'm afraid not.
225
00:14:18,426 --> 00:14:19,661
- Good Lord.
226
00:14:19,686 --> 00:14:22,656
What do they teach young
ladies in school these days?
227
00:14:22,681 --> 00:14:25,520
- Needle work and the
pianoforte, mainly.
228
00:14:27,036 --> 00:14:30,539
- It means "The False
Monarchy of Demons."
229
00:14:31,524 --> 00:14:32,559
- Demons?
230
00:14:34,279 --> 00:14:37,649
- This book is over
a hundred years old.
231
00:14:37,674 --> 00:14:42,934
It lists 69 known
types of demons,
232
00:14:42,959 --> 00:14:46,062
devils, and creatures
of the occult.
233
00:14:47,987 --> 00:14:51,524
There, chapter seven.
234
00:14:51,549 --> 00:14:52,950
- [Mina] What's that?
235
00:14:52,975 --> 00:14:56,979
- The lamia was a being
known to the ancient Greeks.
236
00:14:57,499 --> 00:14:59,968
Part woman, part beast.
237
00:14:59,993 --> 00:15:02,028
She fed on the
blood of innocents
238
00:15:02,053 --> 00:15:06,934
after satisfying her
earthly desires with them.
239
00:15:07,672 --> 00:15:09,439
- Earthly desires?
240
00:15:09,484 --> 00:15:11,987
- Do I need to speak more
plainly, Mrs. Harker?
241
00:15:12,012 --> 00:15:14,014
- No, please don't.
242
00:15:14,039 --> 00:15:16,975
This has to be the stuff of
myths and legends, surely?
243
00:15:17,366 --> 00:15:18,702
It can't exist today.
244
00:15:19,902 --> 00:15:21,603
- I wish that were true.
245
00:15:23,597 --> 00:15:26,902
- So what does this have
to do with the Count?
246
00:15:26,927 --> 00:15:29,730
- The Count is old, Mrs. Harker.
247
00:15:30,809 --> 00:15:32,276
Older than me.
248
00:15:32,726 --> 00:15:35,461
Older even than this book.
249
00:15:36,757 --> 00:15:38,157
- That's not possible.
250
00:15:38,182 --> 00:15:40,083
- When he was a young man,
251
00:15:40,108 --> 00:15:43,445
Count Dracula encountered
a creature such as this.
252
00:15:44,396 --> 00:15:48,166
Entranced by her
beauty, he fell in love.
253
00:15:48,191 --> 00:15:52,020
And the lamia, once satisfied,
254
00:15:52,045 --> 00:15:56,348
pierced his flesh with her
teeth and drank his blood.
255
00:15:56,695 --> 00:15:59,897
For a normal man, this
would've meant instant death.
256
00:16:00,113 --> 00:16:03,450
But such was the passion
of the young Count
257
00:16:03,848 --> 00:16:05,682
that on the brink of death,
258
00:16:05,776 --> 00:16:09,546
he willingly drank the blood
of the lamia in return.
259
00:16:10,963 --> 00:16:12,364
He did not die.
260
00:16:12,818 --> 00:16:15,821
And in fact, he will never die.
261
00:16:16,521 --> 00:16:18,073
He remains, to this day,
262
00:16:18,098 --> 00:16:22,106
in a perpetual state
known as 'undead'.
263
00:16:22,675 --> 00:16:28,622
He is, Mrs. Harker, a vampire.
264
00:16:31,044 --> 00:16:32,536
- Jonathan.
265
00:16:38,868 --> 00:16:43,179
Who is Mina, Jonathan?
266
00:16:45,248 --> 00:16:46,248
- Mina?
267
00:16:46,894 --> 00:16:49,937
- You were saying her name.
268
00:16:51,133 --> 00:16:52,301
- My wife.
269
00:16:53,600 --> 00:16:55,200
I must get home to her.
270
00:16:55,812 --> 00:16:57,012
- No.
271
00:16:57,037 --> 00:17:01,351
You don't need her, Jonathan.
272
00:17:01,682 --> 00:17:09,682
All you need is us and
our master forever.
273
00:17:10,990 --> 00:17:13,591
(growling)
274
00:17:15,337 --> 00:17:17,053
- How do you know all this?
275
00:17:17,078 --> 00:17:20,390
- This is my journal of
the last three years.
276
00:17:21,935 --> 00:17:25,105
Everything I've learned from
every encounter with Dracula.
277
00:17:28,757 --> 00:17:29,757
- What's this?
278
00:17:29,782 --> 00:17:31,016
- Oh, nothing.
279
00:17:31,041 --> 00:17:33,744
There was a small
village I passed through
280
00:17:33,769 --> 00:17:36,371
between here and Bucharest.
281
00:17:37,630 --> 00:17:39,991
I asked the villagers
about vampires
282
00:17:40,016 --> 00:17:43,413
and the only thing they wanted
to speak about was this.
283
00:17:43,438 --> 00:17:48,077
Some local legend of
men turning into wolves
284
00:17:48,102 --> 00:17:49,438
during the full moon.
285
00:17:50,098 --> 00:17:54,013
I simply made a drawing of
what was described to me.
286
00:17:54,038 --> 00:17:55,205
- Do you believe in it?
287
00:17:55,230 --> 00:17:56,632
- My experience has taught me
288
00:17:56,657 --> 00:17:59,861
to keep an open mind
about such things.
289
00:17:59,886 --> 00:18:01,398
Three years ago, I
never would've believed
290
00:18:01,422 --> 00:18:03,923
such a being as
Dracula could exist.
291
00:18:03,948 --> 00:18:07,445
But now, there is no doubt.
292
00:18:11,449 --> 00:18:12,684
Where are you going?
293
00:18:12,752 --> 00:18:14,219
- To find my husband.
294
00:18:14,876 --> 00:18:18,446
If this horror is real, then
there isn't a moment to spare.
295
00:18:18,471 --> 00:18:21,073
- You would march up
to Dracula's castle
296
00:18:21,098 --> 00:18:23,081
in the midst of a storm?
297
00:18:23,106 --> 00:18:24,540
Alone?
298
00:18:25,053 --> 00:18:27,155
My dear Mrs. Harker, you
haven't even a chance
299
00:18:27,180 --> 00:18:29,482
of gaining entry to the place.
300
00:18:29,507 --> 00:18:31,320
And if by some chance you did,
301
00:18:31,345 --> 00:18:34,549
I'm quite certain you would
never make it out alive.
302
00:18:35,123 --> 00:18:40,726
Now is not the time for
incautious, impulsive action.
303
00:18:40,751 --> 00:18:44,280
I told you, I have pursued
Dracula for three years,
304
00:18:44,305 --> 00:18:47,843
and each time I came this
close to him, he eluded me,
305
00:18:47,868 --> 00:18:50,905
leaving a trail of death
and misery in his wake.
306
00:18:55,930 --> 00:18:58,334
- I have so much to learn.
307
00:18:58,802 --> 00:19:00,616
- To learn?
308
00:19:01,828 --> 00:19:03,062
- If I'm to help you.
309
00:19:03,749 --> 00:19:07,185
- My dear Mrs. Harker,
this is not your battle
310
00:19:07,210 --> 00:19:09,814
nor a battle for any
young woman to undertake.
311
00:19:09,839 --> 00:19:11,239
- I have my
father-in-law's pistol.
312
00:19:11,264 --> 00:19:14,282
- Useless against a
creature such as Dracula.
313
00:19:14,307 --> 00:19:15,867
- Well, then, what
would you have me do?
314
00:19:16,167 --> 00:19:19,037
- Go home, Mrs. Harker.
315
00:19:19,217 --> 00:19:23,254
Go back to your needlework
and your pianoforte.
316
00:19:23,279 --> 00:19:26,405
Leave this business
to a professional man.
317
00:19:40,503 --> 00:19:43,272
(door creaking)
318
00:19:53,028 --> 00:19:56,403
- Maria, Frida, Ilsa.
319
00:19:57,876 --> 00:19:59,778
How dare you touch him?
320
00:20:00,707 --> 00:20:01,927
Any of you?
321
00:20:02,883 --> 00:20:06,036
How dare any of you
cast your eyes on him
322
00:20:06,061 --> 00:20:07,830
when I had forbidden it?
323
00:20:08,613 --> 00:20:10,214
- But master-
324
00:20:10,239 --> 00:20:12,794
- Do not test me further, Maria.
325
00:20:14,382 --> 00:20:16,585
Take him downstairs.
326
00:20:16,818 --> 00:20:19,973
There must be no trace
of him in this room.
327
00:21:06,192 --> 00:21:08,778
- This afternoon, I
encountered a most fascinating
328
00:21:08,803 --> 00:21:13,066
young woman, Mrs. Mina Harker.
329
00:21:13,091 --> 00:21:15,364
Fascinating not least
because her husband,
330
00:21:15,389 --> 00:21:18,380
one Jonathan Harker,
is at this very moment
331
00:21:18,405 --> 00:21:21,608
a guest or prisoner
of the Count.
332
00:21:22,475 --> 00:21:25,278
I found Mrs. Harker to
be somewhat impressive
333
00:21:25,303 --> 00:21:28,306
in her accomplishments,
having made her way alone
334
00:21:28,331 --> 00:21:32,235
to the very foot of Castle
Dracula in a matter of days,
335
00:21:32,260 --> 00:21:35,599
a journey that has taken
me these past three years.
336
00:21:36,503 --> 00:21:39,692
However, I fear her
youthful impetuousness,
337
00:21:39,768 --> 00:21:44,005
however endearing, will
carry her only so far.
338
00:21:44,030 --> 00:21:46,679
She is wholly unprepared
for what awaits her
339
00:21:46,704 --> 00:21:47,838
within the castle walls.
340
00:21:56,333 --> 00:21:57,401
Mrs. Harker.
341
00:21:57,426 --> 00:22:00,991
Oh, I do apologize
for the intrusion.
342
00:22:01,016 --> 00:22:04,052
- Just say whatever it is
you've come to say, Professor.
343
00:22:04,077 --> 00:22:06,581
- Well, you left
your overcoat behind
344
00:22:06,606 --> 00:22:11,111
and I accidentally
stumbled upon this letter
345
00:22:11,136 --> 00:22:13,777
from your husband in
one of the pockets.
346
00:22:13,802 --> 00:22:14,603
- Give me that.
347
00:22:14,628 --> 00:22:15,628
- Yes, of course.
348
00:22:21,013 --> 00:22:22,249
- Is that all?
349
00:22:22,876 --> 00:22:25,845
- I'm afraid I couldn't help
350
00:22:25,870 --> 00:22:29,774
but take in the
contents of the letter.
351
00:22:29,855 --> 00:22:34,560
Your husband speaks of three
others besides the Count.
352
00:22:34,585 --> 00:22:35,566
- Yes.
353
00:22:35,591 --> 00:22:39,690
- Mr. Harker's language
is deliberately oblique.
354
00:22:39,715 --> 00:22:46,535
But I believe these
others to be, well, women.
355
00:22:48,731 --> 00:22:49,731
- Women?
356
00:22:49,756 --> 00:22:51,625
- As we discussed,
357
00:22:52,125 --> 00:22:57,605
Dracula is a creature
of evil, of the night.
358
00:22:57,936 --> 00:23:04,879
But he's also a man, with a
man's weakness for beauty.
359
00:23:06,286 --> 00:23:08,221
For as long as I
have pursued him,
360
00:23:08,246 --> 00:23:13,485
the Count has kept by his
side one or more women,
361
00:23:13,510 --> 00:23:18,472
his brides, who he
compels to serve him.
362
00:23:19,099 --> 00:23:21,167
- Compels them how?
363
00:23:21,192 --> 00:23:24,691
- Oh, do not
underestimate his allure,
364
00:23:25,237 --> 00:23:28,373
his pure animal magnetism.
365
00:23:28,398 --> 00:23:32,347
Let him under your skin
and he can tempt you
366
00:23:32,372 --> 00:23:36,843
with desires you never
knew you possessed.
367
00:23:37,725 --> 00:23:40,704
Once under his control,
368
00:23:40,729 --> 00:23:46,458
he supplies these women with
a little of his own blood
369
00:23:46,483 --> 00:23:52,855
to transfer into them the
same lust for earthly pleasure
370
00:23:52,880 --> 00:23:54,715
that resides within him.
371
00:23:56,431 --> 00:24:00,368
- And what are these women
doing with my husband?
372
00:24:00,393 --> 00:24:04,430
- Mrs. Harker, I mentioned
to you that I have so far
373
00:24:04,455 --> 00:24:09,260
pursued Count Dracula for
three years without success.
374
00:24:09,354 --> 00:24:10,589
- Yes.
375
00:24:10,618 --> 00:24:15,690
- Well, it has occurred to me
that someone such as yourself,
376
00:24:15,715 --> 00:24:23,663
that is to say a young lady
might have a certain advantage
377
00:24:23,688 --> 00:24:27,391
with regard to the possibility
378
00:24:27,416 --> 00:24:35,085
of obtaining a degree of
proximity to the Count.
379
00:24:39,986 --> 00:24:41,296
- Professor.
380
00:24:45,549 --> 00:24:47,108
Are you asking me for my help?
381
00:24:53,635 --> 00:24:55,653
- Yes, Mrs. Harker.
382
00:24:55,678 --> 00:24:56,912
I am.
383
00:24:57,848 --> 00:25:00,100
- And in return for my help,
384
00:25:00,491 --> 00:25:02,119
you will help me
find my husband?
385
00:25:02,144 --> 00:25:03,444
- But of course.
386
00:25:07,288 --> 00:25:11,526
You understand you may be
placed in very great danger.
387
00:25:11,551 --> 00:25:14,454
You are stepping
into a battleground
388
00:25:14,479 --> 00:25:17,022
for which you are
terribly ill-prepared.
389
00:25:18,341 --> 00:25:20,178
- Then you must prepare me.
390
00:25:21,102 --> 00:25:22,436
- Prepare you?
391
00:25:24,214 --> 00:25:26,950
Yes, yes.
392
00:25:26,975 --> 00:25:28,390
There's so much
you need to learn
393
00:25:28,415 --> 00:25:30,917
about the ways of the vampire.
394
00:25:31,627 --> 00:25:33,964
And you must be
prepared physically,
395
00:25:34,055 --> 00:25:38,059
in case there should be a need
to act in a moment of danger.
396
00:25:38,097 --> 00:25:39,365
- To act?
397
00:25:39,390 --> 00:25:41,692
- To kill a vampire,
Mrs. Harker.
398
00:25:41,717 --> 00:25:44,663
To drive a wooden stake
through the ribcage
399
00:25:44,688 --> 00:25:45,957
and into the beating heart
400
00:25:45,982 --> 00:25:48,196
of a blood-sucking
creature of the night,
401
00:25:48,221 --> 00:25:52,960
to sever its head at the neck
and to burn its body to ash.
402
00:25:52,985 --> 00:25:56,688
And for all this, and
more, you must be prepared.
403
00:25:57,362 --> 00:25:59,655
Can you accept
such a proposition?
404
00:26:03,056 --> 00:26:04,290
- Yes.
405
00:26:06,258 --> 00:26:09,108
- Then rest well, Mrs. Harker,
406
00:26:09,133 --> 00:26:12,725
for tomorrow morning,
we begin your training.
407
00:26:14,562 --> 00:26:15,897
- I look forward to it.
408
00:26:16,873 --> 00:26:20,978
But before I sleep, I must
make a start of my journal.
409
00:26:21,233 --> 00:26:22,868
- You keep a journal?
410
00:26:22,893 --> 00:26:24,421
- I've just begun to,
411
00:26:24,486 --> 00:26:26,455
although I didn't
imagine I'd have events
412
00:26:26,480 --> 00:26:28,448
such as these to record in it.
413
00:26:28,473 --> 00:26:29,733
(grunts)
414
00:26:31,148 --> 00:26:35,386
- You brought that thing with
you all the way from London?
415
00:26:35,440 --> 00:26:37,325
No wonder your
suitcase was so heavy.
416
00:26:37,350 --> 00:26:39,022
I could barely lift it.
417
00:26:39,047 --> 00:26:40,092
- Well, I didn't expect there
418
00:26:40,116 --> 00:26:42,053
to be so much walking involved.
419
00:26:42,759 --> 00:26:44,929
- Good night, Mrs. Harker.
420
00:26:45,075 --> 00:26:46,343
Sleep well.
421
00:27:07,957 --> 00:27:09,491
- At the foot of Castle Dracula,
422
00:27:09,516 --> 00:27:11,951
I encountered a quite
extraordinary gentleman
423
00:27:12,001 --> 00:27:14,805
with whom I've formed
a tentative alliance.
424
00:27:14,958 --> 00:27:17,361
Professor Van Helsing,
for that is his name,
425
00:27:17,453 --> 00:27:19,754
revealed a great deal of
information about the Count,
426
00:27:19,779 --> 00:27:22,481
which seems almost
impossible to believe,
427
00:27:22,940 --> 00:27:25,124
yet there's something about him.
428
00:27:28,491 --> 00:27:30,693
The very poise of his
head strikes one at once
429
00:27:30,718 --> 00:27:32,988
is indicative of
thought and power.
430
00:27:33,526 --> 00:27:36,882
The professor is either
a genius or a mad man,
431
00:27:37,727 --> 00:27:39,655
and I'm left to ponder which.
432
00:28:09,115 --> 00:28:11,156
What are we doing out
here at the crack of dawn?
433
00:28:11,181 --> 00:28:14,853
- I wanted to know the
exact time the sun rises.
434
00:28:15,916 --> 00:28:19,022
- Shouldn't I be inside
studying one of your books?
435
00:28:19,047 --> 00:28:20,781
- I told you, Mrs. Harker.
436
00:28:20,806 --> 00:28:24,208
You must prepare your
body as well as your mind.
437
00:28:24,233 --> 00:28:27,003
But I do have a book
for you to study.
438
00:28:35,084 --> 00:28:37,253
- Is this supposed to
be some kind of writing?
439
00:28:37,278 --> 00:28:40,281
- The text is
Chinese, Mrs. Harker.
440
00:28:42,176 --> 00:28:44,343
- I can't read this.
441
00:28:44,368 --> 00:28:46,370
- There are illustrations.
442
00:28:48,723 --> 00:28:50,426
I saw with my own eyes,
443
00:28:50,451 --> 00:28:54,757
the practitioners of
these special exercises
444
00:28:54,782 --> 00:29:01,638
perform feats of almost superhuman
ability, crushing bricks,
445
00:29:01,663 --> 00:29:05,186
splitting wooden planks
with their bare hands.
446
00:29:05,861 --> 00:29:08,931
Not that I expect you
to accomplish such feats
447
00:29:08,956 --> 00:29:10,099
in the short time
we have available,
448
00:29:10,123 --> 00:29:14,728
but these ancient
techniques of the Orient
449
00:29:14,753 --> 00:29:18,290
will prepare you for
the physical onslaughts
450
00:29:18,315 --> 00:29:21,251
that may face us
in Castle Dracula.
451
00:29:22,597 --> 00:29:24,799
Now, I must leave this with you
452
00:29:24,824 --> 00:29:27,260
and continue with
my own studies.
453
00:29:44,201 --> 00:29:46,805
- If this is some sort
of test, Professor.
454
00:29:46,837 --> 00:29:49,546
I assure you, I mean to pass it.
455
00:29:54,147 --> 00:29:55,850
I'm not dressed for this.
456
00:30:10,039 --> 00:30:11,920
- What on earth are you wearing?
457
00:30:14,321 --> 00:30:16,405
- Courtesy of the in-keeper.
458
00:30:16,657 --> 00:30:18,725
You know, I now
realize why gentlemen
459
00:30:18,750 --> 00:30:20,852
outperform ladies
in so many fields.
460
00:30:22,929 --> 00:30:24,874
Our dresses are holding us back.
461
00:30:40,641 --> 00:30:43,009
So a vampire can only be killed
462
00:30:43,034 --> 00:30:46,170
by piercing its heart
or severing its head?
463
00:30:46,195 --> 00:30:47,382
- Yes.
464
00:30:47,407 --> 00:30:51,749
And they may also be harmed
by direct exposure to sunlight
465
00:30:51,774 --> 00:30:54,010
and weapons of solid silver.
466
00:30:54,633 --> 00:30:57,858
To go up against one with
anything else is futile.
467
00:31:02,537 --> 00:31:06,444
These are the essential
tools of the vampire hunter.
468
00:31:07,372 --> 00:31:10,676
A wooden stake with
which to pierce the heart
469
00:31:12,333 --> 00:31:16,504
and a hammer to
drive it into place.
470
00:31:17,425 --> 00:31:18,780
- It's heavy.
471
00:31:18,805 --> 00:31:23,142
- As it must be, to drive the
stake through the sternum.
472
00:31:23,167 --> 00:31:26,370
This is why we must build
the strength in your arms.
473
00:31:28,638 --> 00:31:29,706
- And these?
474
00:31:31,010 --> 00:31:34,347
- The crucifix is also
an essential tool.
475
00:31:35,366 --> 00:31:39,757
Vampires, although
impervious to most suffering,
476
00:31:39,782 --> 00:31:42,985
do have some limitations
on their power.
477
00:31:43,123 --> 00:31:46,760
A vampire may not cross
the threshold of a building
478
00:31:46,785 --> 00:31:49,424
unless invited to do
so by someone inside.
479
00:31:51,037 --> 00:31:56,924
The crucifix, as a symbol of
the power of good over evil,
480
00:31:57,306 --> 00:32:00,643
offers some protection to
the one who carries it.
481
00:32:00,668 --> 00:32:03,169
When you hold the
crucifix aloft,
482
00:32:03,446 --> 00:32:06,064
a vampire cannot approach you.
483
00:32:07,725 --> 00:32:09,325
- And the mirror?
484
00:32:09,417 --> 00:32:11,821
- Useful for detecting
the presence of a vampire
485
00:32:11,846 --> 00:32:16,149
before they attack, for a
vampire casts no reflection.
486
00:32:20,302 --> 00:32:21,704
- Just checking.
487
00:32:21,729 --> 00:32:23,498
- Please, Mrs. Harker.
488
00:32:23,688 --> 00:32:26,791
I do not show you these
items for your amusement,
489
00:32:26,961 --> 00:32:29,330
but possibly to save your life.
490
00:32:30,863 --> 00:32:33,966
Now, please show me again
how you hold the hammer.
491
00:32:40,523 --> 00:32:41,725
You still find it heavy?
492
00:32:42,669 --> 00:32:44,137
I thought as much.
493
00:32:44,162 --> 00:32:47,332
To which end, I have
constructed a little something
494
00:32:47,357 --> 00:32:49,392
in your room to assist you
495
00:32:49,417 --> 00:32:52,420
in strengthening
your arms and wrists.
496
00:32:53,167 --> 00:32:54,401
But, I must warn you,
497
00:32:54,595 --> 00:32:57,611
you may find the effort
painful at first.
498
00:32:57,636 --> 00:33:01,707
- Professor, I'm as
determined to rescue Jonathan,
499
00:33:01,732 --> 00:33:03,802
as you are to destroy the Count.
500
00:33:03,827 --> 00:33:08,666
And I'm not going to let little
discomfort stand in my way.
501
00:33:10,675 --> 00:33:16,414
♪ I will be the last to fall ♪
502
00:33:18,637 --> 00:33:24,209
♪ I won't shed a tear
for them to see ♪
503
00:33:26,455 --> 00:33:32,159
♪ I won't have
your name to call ♪
504
00:33:34,232 --> 00:33:39,731
♪ 'Cause I will be
the last to fall ♪
505
00:33:43,680 --> 00:33:46,716
- Young Mrs. Harker
continues to progress.
506
00:33:46,887 --> 00:33:49,065
With each passing day,
my confidence grows
507
00:33:49,090 --> 00:33:51,675
that my decision to
allow her to assist me
508
00:33:51,700 --> 00:33:54,035
in my mission was a good one.
509
00:33:54,060 --> 00:33:55,828
My only concern is her fixation
510
00:33:55,853 --> 00:33:59,357
on retrieving her husband
from Castle Dracula.
511
00:33:59,516 --> 00:34:01,163
Whilst totally understandable,
512
00:34:01,188 --> 00:34:03,892
I fear her hope of
finding him unharmed
513
00:34:03,917 --> 00:34:05,985
is quite unrealistic.
514
00:34:06,383 --> 00:34:08,218
Though I keep my
thoughts to myself.
515
00:34:08,243 --> 00:34:10,145
In truth, I do not hold out
516
00:34:10,170 --> 00:34:13,247
any hope of finding
the young man alive.
517
00:34:31,772 --> 00:34:33,685
- The professor's
strange training methods
518
00:34:33,710 --> 00:34:36,031
are most invigorating.
519
00:34:36,056 --> 00:34:39,059
I feel quite certain the
day is fast approaching
520
00:34:39,084 --> 00:34:42,309
when the professor will declare
my training to be complete.
521
00:34:55,528 --> 00:35:01,731
♪ I will be the last to fall ♪
522
00:35:03,721 --> 00:35:08,739
♪ I won't shed a tear
for them to see ♪
523
00:35:11,680 --> 00:35:17,411
♪ And I won't have
your name to call ♪
524
00:35:19,576 --> 00:35:24,747
♪ 'Cause I will be
the last to fall ♪
525
00:35:32,633 --> 00:35:35,161
- Have you packed
everything I suggested?
526
00:35:35,186 --> 00:35:36,186
- Yes.
527
00:35:36,412 --> 00:35:38,239
- There's just one more thing.
528
00:35:39,339 --> 00:35:41,019
- [Mina] I thought you
said it was useless.
529
00:35:41,043 --> 00:35:45,169
- Perhaps not entirely so.
530
00:35:47,226 --> 00:35:48,461
- What are these?
531
00:35:48,486 --> 00:35:50,254
- Silver bullets.
532
00:35:50,279 --> 00:35:53,981
As many as I could fashion
from the silver tip of my cane.
533
00:35:54,397 --> 00:35:57,467
There's a fourth bullet already
in the barrel of the pistol.
534
00:35:58,003 --> 00:36:00,205
If your husband's
letter is correct,
535
00:36:00,230 --> 00:36:03,267
this gives us one
bullet for each vampire,
536
00:36:03,604 --> 00:36:06,940
the three brides,
and Dracula himself.
537
00:36:09,288 --> 00:36:12,130
Now, place all these
in your suitcase.
538
00:36:12,155 --> 00:36:13,591
Conceal them well.
539
00:36:14,570 --> 00:36:17,573
We must be careful to
avoid arousing suspicion.
540
00:36:19,063 --> 00:36:21,933
- And do you have a plan to
get us inside the castle?
541
00:36:21,958 --> 00:36:22,992
- I do.
542
00:36:23,017 --> 00:36:25,285
It'll involve a ruse.
543
00:36:25,310 --> 00:36:27,947
And once inside the castle,
544
00:36:27,972 --> 00:36:31,308
the ruse must be
continued until sunrise.
545
00:36:31,333 --> 00:36:34,503
Then we will seek out the
Count's resting place.
546
00:36:34,528 --> 00:36:39,020
But until then, whatever
happens, whatever you encounter,
547
00:36:39,045 --> 00:36:40,848
you must play along.
548
00:36:41,909 --> 00:36:44,946
It may be that along
with your husband's life,
549
00:36:44,971 --> 00:36:49,542
the lives of many thousands of
innocent people are at stake.
550
00:37:06,820 --> 00:37:09,389
I'm sorry, is there a problem?
551
00:37:10,273 --> 00:37:12,977
- You are going
to Castle Dracula?
552
00:37:13,782 --> 00:37:18,333
- Yes, but we do plan
to return, I assure you.
553
00:37:20,957 --> 00:37:23,887
Would you like me to
pay for the rooms first?
554
00:37:23,912 --> 00:37:26,582
- There is no charge for rooms
555
00:37:29,751 --> 00:37:32,255
if you do one thing for me.
556
00:37:36,899 --> 00:37:40,262
This is my daughter, Maria.
557
00:37:43,021 --> 00:37:46,794
Four years ago, I
received note from Count
558
00:37:47,655 --> 00:37:51,224
to make delivery of
glass bottles to castle
559
00:37:51,848 --> 00:37:54,451
with much gold in recompense.
560
00:37:56,678 --> 00:37:58,446
I was greedy.
561
00:37:58,742 --> 00:38:02,912
I sent Maria to make
delivery of glass bottles.
562
00:38:04,798 --> 00:38:07,301
I never see her again.
563
00:38:07,861 --> 00:38:09,663
- You never searched for her?
564
00:38:09,688 --> 00:38:11,155
- I tried.
565
00:38:11,180 --> 00:38:14,349
I tried to gather a group
of men from village.
566
00:38:15,433 --> 00:38:18,106
But men here, very weak.
567
00:38:18,829 --> 00:38:21,465
They live in fear of the castle.
568
00:38:22,425 --> 00:38:23,760
- With good reason.
569
00:38:24,939 --> 00:38:29,811
- If you find my Maria,
please bring her back to me.
570
00:38:33,047 --> 00:38:34,415
- We'll do what we can.
571
00:38:35,397 --> 00:38:36,431
- Thank you.
572
00:38:48,220 --> 00:38:50,490
- Remember everything I've said.
573
00:38:50,515 --> 00:38:53,217
Whatever happens,
you must play along.
574
00:39:04,403 --> 00:39:06,305
Ah, good evening, my dear.
575
00:39:06,330 --> 00:39:11,794
My name is Professor
Freudstein, and...
576
00:39:11,833 --> 00:39:15,031
my carriage lost a wheel
somewhere down the road.
577
00:39:15,056 --> 00:39:17,673
And well, it's rather late.
578
00:39:17,698 --> 00:39:19,967
And I was wondering whether
perhaps you might be able
579
00:39:19,992 --> 00:39:22,294
to offer some accommodation
for the night.
580
00:39:24,577 --> 00:39:28,481
- Our master does
not allow guests.
581
00:39:29,283 --> 00:39:31,185
- We'd really be most grateful.
582
00:39:31,347 --> 00:39:34,812
- Yes, this is my niece.
583
00:39:35,795 --> 00:39:36,830
- Mina.
584
00:39:36,855 --> 00:39:38,790
- Yes, it's just the two of us.
585
00:39:38,815 --> 00:39:42,524
We were on a research trip
to study rare wildlife
586
00:39:42,549 --> 00:39:46,420
in the Carpathian
Mountains, and well,
587
00:39:46,445 --> 00:39:48,981
we seem to have taken
a wrong turn somewhere.
588
00:39:49,006 --> 00:39:50,742
- It's really very late.
589
00:39:50,918 --> 00:39:54,087
We're sorry to disturb you,
but we have nowhere else to go.
590
00:39:57,867 --> 00:39:59,235
What's happening?
591
00:39:59,375 --> 00:40:02,226
- I believe she's
checking with her master.
592
00:40:22,287 --> 00:40:24,222
- Beautiful room.
593
00:40:24,504 --> 00:40:26,172
And my uncle?
594
00:40:26,197 --> 00:40:27,632
- We have many rooms.
595
00:40:30,833 --> 00:40:33,602
My sister Ilsa
will attend to him.
596
00:40:34,842 --> 00:40:36,744
- But he'll be nearby?
597
00:40:36,769 --> 00:40:39,571
- Please, you must rest.
598
00:40:39,596 --> 00:40:43,523
My sister Frida will be along
with hot water for your bath.
599
00:40:45,819 --> 00:40:46,879
- Sorry?
600
00:40:46,904 --> 00:40:49,405
- Surely, you don't
take us for savages
601
00:40:49,430 --> 00:40:52,167
here in Transylvania?
602
00:40:52,192 --> 00:40:56,663
We bathe before bed, just
like you do in England.
603
00:40:59,158 --> 00:41:01,512
- Yes, of course.
604
00:41:01,544 --> 00:41:03,309
- Then you agree.
605
00:41:03,334 --> 00:41:06,059
Frida and I will bathe you.
606
00:41:07,171 --> 00:41:08,240
- Oh.
607
00:41:13,625 --> 00:41:17,629
- I hope this will be satisfactory
for your stay, Professor?
608
00:41:17,654 --> 00:41:18,888
- Freudstein.
609
00:41:19,385 --> 00:41:21,220
Yes, yes, quite satisfactory.
610
00:41:21,245 --> 00:41:22,783
Thank you.
611
00:41:22,808 --> 00:41:23,875
- Is there anything else
612
00:41:23,900 --> 00:41:30,705
I can do to make
you more satisfied?
613
00:41:31,589 --> 00:41:32,525
- No, no.
614
00:41:32,550 --> 00:41:35,720
- The beds here are quite warm.
615
00:41:37,076 --> 00:41:42,541
- Yes, and are perfectly
sized for just one person.
616
00:41:42,566 --> 00:41:44,201
- You are correct, Professor.
617
00:41:44,793 --> 00:41:47,429
If two people were
to share this bed,
618
00:41:47,701 --> 00:41:51,401
one would have to climb
on top of the other, no?
619
00:41:52,378 --> 00:41:54,713
- Well, quite.
620
00:41:55,847 --> 00:41:57,815
Now, if you'll
excuse me, my dear.
621
00:41:57,840 --> 00:42:00,042
I'm afraid I really must rest.
622
00:42:02,281 --> 00:42:05,604
- Rest well, Professor.
623
00:42:34,683 --> 00:42:36,017
- 11 o'clock.
624
00:42:36,958 --> 00:42:39,760
Six hours to sunrise.
625
00:42:41,440 --> 00:42:43,976
- You brush my hair
so delicately, Frida.
626
00:42:46,107 --> 00:42:48,576
If only there was a
mirror to see myself.
627
00:42:49,551 --> 00:42:52,690
- Our master doesn't
allow mirrors.
628
00:42:53,769 --> 00:42:55,037
- Oh?
629
00:42:55,207 --> 00:42:56,611
Why is that?
630
00:42:56,832 --> 00:43:00,670
- You and your father
must be very passionate
631
00:43:00,695 --> 00:43:04,924
about wildlife to travel so far.
632
00:43:06,821 --> 00:43:08,222
- You mean, my uncle?
633
00:43:10,203 --> 00:43:12,172
- Yes, of course.
634
00:43:13,439 --> 00:43:19,908
Which particular animal from
this region do you admire most?
635
00:43:20,793 --> 00:43:23,541
- I was hoping to
see the gray wolf.
636
00:43:23,566 --> 00:43:25,401
I understand that this
area has the largest
637
00:43:25,426 --> 00:43:28,162
population of
wolves in the world.
638
00:43:28,368 --> 00:43:30,837
- We have many wolves.
639
00:43:31,560 --> 00:43:35,899
You can often hear the
beautiful music they make.
640
00:43:36,248 --> 00:43:38,940
(wolves howling)
641
00:43:39,555 --> 00:43:41,870
You don't have
wolves in England?
642
00:43:41,895 --> 00:43:44,432
- No, not anymore.
643
00:43:45,179 --> 00:43:47,514
Edward the First had
them all put to death.
644
00:43:47,539 --> 00:43:49,073
- Put to death?
645
00:43:49,098 --> 00:43:52,221
But they are such
beautiful creatures.
646
00:43:53,626 --> 00:43:54,626
- Yes.
647
00:43:55,762 --> 00:43:59,877
But a creature can be
both beautiful and deadly.
648
00:44:01,521 --> 00:44:03,323
Wouldn't you say so, Maria?
649
00:44:05,864 --> 00:44:07,599
- You know my name?
650
00:44:11,680 --> 00:44:13,924
You have a nightgown
in your case?
651
00:44:14,900 --> 00:44:16,200
- Oh, no.
652
00:44:16,225 --> 00:44:17,729
- You mean you
sleep without one?
653
00:44:17,754 --> 00:44:18,955
- No.
654
00:44:18,980 --> 00:44:23,518
I mean, yes, I do
have a nightdress.
655
00:44:23,547 --> 00:44:24,619
I'll find it.
656
00:44:27,222 --> 00:44:29,119
- What is that?
- What?
657
00:44:29,611 --> 00:44:31,478
- My crucifix.
658
00:44:31,688 --> 00:44:33,356
I always take this
to bed with me.
659
00:44:34,486 --> 00:44:36,187
You don't object, surely?
660
00:44:36,985 --> 00:44:38,053
- No.
661
00:44:39,329 --> 00:44:43,549
But I think Frida and I
should leave you to sleep.
662
00:44:52,761 --> 00:44:55,096
- At last, I find myself resting
663
00:44:55,121 --> 00:44:58,315
within the very walls
of Castle Dracula.
664
00:44:59,028 --> 00:45:03,070
My ruse involving young Mrs.
Harker appears to have worked,
665
00:45:03,095 --> 00:45:06,664
though I have yet to set
eyes on the Count himself.
666
00:45:06,689 --> 00:45:09,792
Thrilled as I am to
have made such progress,
667
00:45:09,817 --> 00:45:12,719
I fear the time is soon
approaching when Mrs. Harker
668
00:45:12,744 --> 00:45:16,914
must inevitably learn the truth
of her husband's condition.
669
00:45:19,416 --> 00:45:22,786
No man could survive
unscathed more than a week
670
00:45:22,811 --> 00:45:25,463
in the company of
women such as these.
671
00:45:48,907 --> 00:45:50,619
(growling)
672
00:46:08,586 --> 00:46:10,330
- The man is dangerous.
673
00:46:11,701 --> 00:46:14,704
He is the one I've spoken of.
674
00:46:15,116 --> 00:46:17,350
- What will you have me do?
675
00:46:18,455 --> 00:46:22,635
- You and your sisters may
deal with him as you wish.
676
00:46:23,158 --> 00:46:26,195
Have your pleasure
with him if you must,
677
00:46:26,393 --> 00:46:29,846
but leave no blood left in him.
678
00:46:30,936 --> 00:46:32,103
- And the girl?
679
00:46:33,902 --> 00:46:35,252
- I want her.
680
00:46:36,462 --> 00:46:39,135
She must be made one of us,
681
00:46:39,302 --> 00:46:42,272
by invitation if she wishes.
682
00:46:42,533 --> 00:46:45,494
By force if she does not.
683
00:47:05,649 --> 00:47:09,353
- Just a few minutes rest
before the onslaught.
684
00:47:24,639 --> 00:47:26,783
(door creaking)
685
00:47:30,086 --> 00:47:33,089
- Are you resting
well, Professor?
686
00:47:33,114 --> 00:47:34,282
- Yes, yes.
687
00:47:34,434 --> 00:47:36,102
Quite well, thank you.
688
00:47:39,296 --> 00:47:44,526
- Mina, it's time
for you to join us.
689
00:47:51,823 --> 00:47:56,104
- And you're sure that there
is nothing more I can do?
690
00:47:56,806 --> 00:47:57,841
- No, no.
691
00:47:57,866 --> 00:47:59,769
Thank you, my dear.
692
00:47:59,996 --> 00:48:03,065
- You are quite sure?
693
00:48:10,147 --> 00:48:11,447
- Join us.
694
00:48:11,651 --> 00:48:15,156
Let us share our blood together.
695
00:48:16,173 --> 00:48:21,041
- Well, perhaps you
could close the door?
696
00:48:21,066 --> 00:48:23,135
It is rather droughty.
697
00:48:26,290 --> 00:48:28,846
I knew it, you're a
creature of the night.
698
00:48:38,713 --> 00:48:40,015
Get back.
699
00:48:40,077 --> 00:48:42,647
- My master knows who you are.
700
00:48:42,888 --> 00:48:44,389
- I said get back.
701
00:48:44,414 --> 00:48:46,291
- You'll never defeat him.
702
00:48:52,212 --> 00:48:55,440
We'll drink the blood
from your lifeless corpse,
703
00:48:55,851 --> 00:49:02,361
and he will reign forever
as Prince of Darkness!
704
00:49:03,872 --> 00:49:04,893
(Van Helsing screaming)
705
00:50:26,920 --> 00:50:28,604
(gunshot firing)
706
00:50:49,056 --> 00:50:50,148
- Mrs. Harker.
707
00:50:50,173 --> 00:50:51,341
Are you all right?
708
00:50:51,855 --> 00:50:54,325
Oh, I'm so sorry
for the intrusion.
709
00:50:54,350 --> 00:50:56,751
- For goodness sake, Professor.
710
00:50:56,776 --> 00:50:59,026
Anyone would think you'd
never seen a woman before.
711
00:50:59,421 --> 00:51:01,127
Surely, you have a wife.
712
00:51:01,152 --> 00:51:02,354
- I-
713
00:51:02,379 --> 00:51:04,682
Yes, I did before.
714
00:51:07,671 --> 00:51:08,738
What's that?
715
00:51:09,934 --> 00:51:12,504
- This is Jonathan's
travel itinerary
716
00:51:12,995 --> 00:51:14,897
from London to Transylvania,
717
00:51:14,922 --> 00:51:16,456
the one I typed for him.
718
00:51:18,017 --> 00:51:20,487
He was here in this very room.
719
00:51:20,657 --> 00:51:23,059
- Ah, yes, your husband.
720
00:51:23,084 --> 00:51:24,218
- Well, we have to find him.
721
00:51:24,243 --> 00:51:25,479
- Yes.
722
00:51:25,619 --> 00:51:26,697
Yes, of course.
723
00:51:37,184 --> 00:51:38,384
There.
724
00:51:40,693 --> 00:51:41,693
- Is it him?
725
00:51:42,944 --> 00:51:43,944
The Count?
726
00:51:48,999 --> 00:51:50,541
- We shall soon see.
727
00:51:53,067 --> 00:51:54,469
- What are all the bottles for?
728
00:51:56,507 --> 00:51:57,549
- I can guess.
729
00:51:59,725 --> 00:52:01,359
Be ready with the pistol.
730
00:52:02,249 --> 00:52:03,617
Even at his weakest,
731
00:52:03,642 --> 00:52:06,511
the Count is far more
powerful than his brides.
732
00:52:17,105 --> 00:52:19,118
- (gasps) Jonathan.
733
00:52:20,722 --> 00:52:21,722
- Wait.
734
00:52:23,680 --> 00:52:24,781
There's a pulse.
735
00:52:24,843 --> 00:52:26,478
Very weak, but it's there.
736
00:52:29,156 --> 00:52:30,191
- You mean?
737
00:52:30,588 --> 00:52:33,104
- He's alive.
- Ah.Jonathan.
738
00:52:40,616 --> 00:52:41,717
- Mina.
739
00:52:43,608 --> 00:52:46,476
- Drained him of almost
every drop of blood.
740
00:52:47,667 --> 00:52:49,869
It's all here in these bottles.
741
00:52:50,835 --> 00:52:54,526
The Count is preparing sustenance
for his journey to London.
742
00:52:54,551 --> 00:52:56,052
Must be stopped.
743
00:52:56,101 --> 00:52:59,565
- Wait, what about Jonathan?
744
00:53:00,995 --> 00:53:04,799
- We've found your husband,
Mrs. Harker, as promised.
745
00:53:05,562 --> 00:53:08,174
I'm grateful for
your help thus far.
746
00:53:08,199 --> 00:53:10,234
And from here on, you
may do as you wish,
747
00:53:10,259 --> 00:53:13,384
but my priority is to find
and destroy the Count.
748
00:53:13,409 --> 00:53:15,830
- You didn't have a plan
to get Jonathan to safety?
749
00:53:22,476 --> 00:53:26,813
The truth is, I never expected
to find your husband alive,
750
00:53:27,713 --> 00:53:30,252
or even to find any
trace of him at all.
751
00:53:30,277 --> 00:53:33,480
Such is the unquenchable thirst
of Dracula and his brides.
752
00:53:35,363 --> 00:53:40,971
And therefore, I never
formulated a plan to rescue him.
753
00:53:43,804 --> 00:53:47,408
- And yet you had me
accompany you here,
754
00:53:48,462 --> 00:53:50,231
after all that training,
755
00:53:51,374 --> 00:53:52,786
just so you could
go after the Count?
756
00:53:52,810 --> 00:53:56,401
- Mrs. Harker, do you understand
what is at stake here?
757
00:53:56,426 --> 00:53:59,312
Dracula must not be permitted
to cast his malign shadow
758
00:53:59,337 --> 00:54:02,173
over the greatest city
in the Christian world.
759
00:54:02,322 --> 00:54:04,655
The possible consequences
are unthinkable.
760
00:54:04,680 --> 00:54:06,600
- But I can't get Jonathan
out of here by myself.
761
00:54:06,625 --> 00:54:08,560
- Mrs. Harker... You asked me
762
00:54:08,585 --> 00:54:10,526
for my help, Professor.
763
00:54:13,163 --> 00:54:14,697
And now I'm asking you.
764
00:54:15,580 --> 00:54:18,684
I'm begging you for your help.
765
00:54:27,680 --> 00:54:28,680
- Very well.
766
00:54:29,691 --> 00:54:32,060
We'll take him back to the inn.
767
00:54:32,085 --> 00:54:33,586
He'll be safe there.
768
00:54:34,396 --> 00:54:38,247
My pursuit of the
Count can wait.
769
00:54:49,479 --> 00:54:50,654
- What's that?
770
00:54:52,307 --> 00:54:57,345
- Just a small injection of
Batleys Sedative Solution.
771
00:54:57,601 --> 00:54:59,505
It has an opium
base to take away
772
00:54:59,530 --> 00:55:01,833
any pain and help him to rest.
773
00:55:02,616 --> 00:55:04,285
- You know a lot
about these things?
774
00:55:05,249 --> 00:55:07,771
- Yes, well, I'm a medical
doctor by profession.
775
00:55:09,564 --> 00:55:12,519
- So much I don't know
about you, Professor.
776
00:55:17,059 --> 00:55:19,662
- There, he'll be calm now.
777
00:55:20,728 --> 00:55:21,863
- Jonathan.
778
00:55:21,888 --> 00:55:23,248
- It's best not to
disturb him now.
779
00:55:23,273 --> 00:55:24,495
Let him rest.
780
00:55:38,566 --> 00:55:40,753
- Thank you, Professor.
781
00:55:41,697 --> 00:55:43,753
I know you didn't come all
the way to Transylvania
782
00:55:43,778 --> 00:55:45,391
to rescue my husband.
783
00:55:47,273 --> 00:55:49,810
- I should thank
you, Mrs. Harker.
784
00:55:50,597 --> 00:55:52,599
And apologize.
785
00:55:54,143 --> 00:55:58,080
I risked your life using
you as bait for the Count.
786
00:56:00,711 --> 00:56:04,948
In any case, saving your husband
was the right thing to do.
787
00:56:05,499 --> 00:56:08,904
If it'd been my wife
rather than your husband,
788
00:56:09,087 --> 00:56:12,722
I'm sure I would've been just
as insistent as you were.
789
00:56:16,659 --> 00:56:20,630
- You said you did have a wife.
790
00:56:24,667 --> 00:56:25,667
- Yes.
791
00:56:28,609 --> 00:56:33,839
- May I ask, did she pass away?
792
00:56:37,024 --> 00:56:37,858
- No.
793
00:56:37,883 --> 00:56:39,562
No, my dear, no..she's...
794
00:56:39,587 --> 00:56:42,894
She's not dead, but she...
795
00:56:51,694 --> 00:56:54,175
She's no longer the
woman I married.
796
00:57:00,259 --> 00:57:02,927
- Tuica. He make it himself.
797
00:57:02,952 --> 00:57:04,331
- Thank you.
798
00:57:06,353 --> 00:57:07,587
- Ah.
799
00:57:08,054 --> 00:57:12,425
You might find this a
little strong, Mrs. Harker.
800
00:57:13,078 --> 00:57:14,279
- We'll see.
801
00:57:20,548 --> 00:57:22,276
(Mina coughs)
802
00:57:26,017 --> 00:57:27,986
- Oh, why'd you
do it, Professor?
803
00:57:29,035 --> 00:57:32,072
- I admit it is
an acquired taste.
804
00:57:32,097 --> 00:57:33,124
- I don't mean the drink.
805
00:57:33,149 --> 00:57:35,745
I mean, the Count.
806
00:57:35,770 --> 00:57:37,089
Why do you pursue him?
807
00:57:37,694 --> 00:57:40,765
- Well, isn't it self-evident?
808
00:57:40,790 --> 00:57:44,215
He is evil, purist evil.
809
00:57:44,240 --> 00:57:46,776
He must be destroyed.
810
00:57:47,501 --> 00:57:50,604
Doing so is the single
mission of my life.
811
00:57:51,733 --> 00:57:54,102
There's no question
of going back
812
00:57:54,127 --> 00:57:58,131
to a normal
day-to-day existence.
813
00:57:58,156 --> 00:58:00,058
Not now that I'm aware such
814
00:58:00,083 --> 00:58:03,300
unholy wickedness
exists in the world.
815
00:58:03,875 --> 00:58:09,222
- Of course, but why
take it upon yourself?
816
00:58:10,070 --> 00:58:12,940
- Because nobody I spoke
to about it believed me.
817
00:58:13,717 --> 00:58:17,588
Not until I met
you, Mrs. Harker.
818
00:58:19,956 --> 00:58:21,378
- Don't you think
it's about time
819
00:58:21,403 --> 00:58:23,103
you started calling me Mina?
820
00:58:23,698 --> 00:58:26,550
- Well, if you insist.
821
00:58:31,276 --> 00:58:36,193
- So you were telling
me about your wife?
822
00:58:45,101 --> 00:58:48,795
- I was on a research trip.
823
00:58:49,885 --> 00:58:54,724
We both were, in Bucharest.
824
00:58:56,132 --> 00:59:01,336
I'd heard rumors of
a strange sickness
825
00:59:02,433 --> 00:59:05,002
with no known treatment or cure.
826
00:59:06,269 --> 00:59:09,973
Victims became
pale and listless,
827
00:59:10,616 --> 00:59:15,560
suffered immense blood
loss for no visible reason,
828
00:59:16,287 --> 00:59:20,191
and simply grew
weaker and weaker
829
00:59:20,216 --> 00:59:22,959
until the heart could no
longer continue beating.
830
00:59:24,709 --> 00:59:26,100
Little did I know,
831
00:59:26,125 --> 00:59:32,545
it was all the work of Count
Dracula and his minions.
832
00:59:37,065 --> 00:59:42,514
When we finally began
to uncover the truth,
833
00:59:44,823 --> 00:59:48,826
we were witness to such horrors.
834
00:59:55,735 --> 00:59:59,406
As a man of medicine
and science,
835
01:00:01,941 --> 01:00:03,575
it was almost impossible for me
836
01:00:03,608 --> 01:00:08,012
to come to terms
with what I'd seen.
837
01:00:10,400 --> 01:00:16,876
For my wife, who was
of a particularly
838
01:00:17,555 --> 01:00:19,590
sensitive disposition...
839
01:00:26,169 --> 01:00:32,337
My wife's condition is not
an illness of the body,
840
01:00:34,681 --> 01:00:35,882
but of the mind.
841
01:00:39,886 --> 01:00:46,060
After experiencing
such shocking events,
842
01:00:48,192 --> 01:00:56,192
her mind simply
ceased to function.
843
01:01:01,934 --> 01:01:06,305
Perhaps now you understand
why I was so reluctant
844
01:01:06,330 --> 01:01:08,693
at first to involve
you in all this.
845
01:01:10,982 --> 01:01:13,184
- But I was involved, Professor,
846
01:01:14,087 --> 01:01:16,756
from the moment I received
that letter from Jonathan.
847
01:01:20,650 --> 01:01:25,421
Is there any hope that
she might recover?
848
01:01:26,425 --> 01:01:30,596
- It is a very new
area of science.
849
01:01:31,338 --> 01:01:33,740
Even I know almost nothing
850
01:01:33,765 --> 01:01:36,602
of the inner workings
of the brain.
851
01:01:38,474 --> 01:01:41,912
Fortunately, I
was able to ensure
852
01:01:41,937 --> 01:01:44,238
she'd be well cared
for in my absence.
853
01:01:45,180 --> 01:01:47,249
As for a recovery,
854
01:01:49,437 --> 01:01:53,107
well, there's always hope.
855
01:01:59,326 --> 01:02:01,896
I must check on your husband.
856
01:02:05,455 --> 01:02:06,723
- Please.
857
01:02:08,241 --> 01:02:10,709
You have been to Castle Dracula?
858
01:02:11,704 --> 01:02:12,599
- Yes.
859
01:02:12,639 --> 01:02:14,200
- Did you see anything
860
01:02:14,225 --> 01:02:16,732
Of my daughter, Maria?
861
01:02:18,933 --> 01:02:20,133
- Yes, I did.
862
01:02:20,158 --> 01:02:21,928
- She's alive?
863
01:02:23,326 --> 01:02:24,594
- I spoke with her.
864
01:02:26,385 --> 01:02:27,928
She's very beautiful.
865
01:02:27,953 --> 01:02:30,014
- Then there is hope.
866
01:02:32,731 --> 01:02:34,632
- There's always hope.
867
01:02:44,855 --> 01:02:45,889
- Mina.
868
01:02:45,914 --> 01:02:47,750
I'm pleased to say your
husband's condition
869
01:02:47,775 --> 01:02:49,910
is greatly improved.
870
01:02:49,935 --> 01:02:53,326
- Jonathan, how are you feeling?
871
01:02:54,153 --> 01:02:55,421
- Better for seeing you.
872
01:02:58,640 --> 01:03:02,842
- Well, I'm sure the two of
you have a lot to catch up on.
873
01:03:03,093 --> 01:03:06,063
I should get back to my studies.
874
01:03:07,443 --> 01:03:11,037
Perhaps I could make
temporary use of your room.
875
01:03:11,231 --> 01:03:12,566
- Yes, of course.
876
01:03:15,420 --> 01:03:17,023
- I can't believe
you came all the way
877
01:03:17,048 --> 01:03:18,950
to Transylvania to find me.
878
01:03:20,001 --> 01:03:23,738
It was all like
some terrible dream
879
01:03:23,763 --> 01:03:28,287
I couldn't wake up
from, until I saw you.
880
01:03:29,309 --> 01:03:30,977
- It's over now.
881
01:03:33,254 --> 01:03:35,451
- I couldn't stop them, Mina.
882
01:03:37,386 --> 01:03:39,488
I know it sounds absurd,
883
01:03:40,502 --> 01:03:44,539
but it was like they had
some strange power over me.
884
01:03:46,130 --> 01:03:47,497
It was overwhelming.
885
01:03:49,066 --> 01:03:52,234
- I felt it too in that castle.
886
01:03:53,538 --> 01:04:00,273
I had dreams of those
women, and of the Count.
887
01:04:03,752 --> 01:04:06,021
Let's just not talk
anymore about it.
888
01:04:07,289 --> 01:04:10,292
The professor and I have dealt
with two of the creatures.
889
01:04:10,317 --> 01:04:14,587
- But the Count, he never meant
for me to leave that place.
890
01:04:14,612 --> 01:04:16,181
- You're safe here.
891
01:04:17,338 --> 01:04:20,840
Professor Van Helsing knows
all about Count Dracula.
892
01:04:22,929 --> 01:04:25,149
Just get some rest.
893
01:04:53,627 --> 01:04:56,330
- A quite extraordinary
gentleman.
894
01:04:58,339 --> 01:05:03,678
The professor is either
a genius or a madman.
895
01:05:06,042 --> 01:05:07,108
Your husband?
896
01:05:07,845 --> 01:05:09,320
- Asleep.
897
01:05:10,045 --> 01:05:12,789
- I suggest you try to
get some sleep yourself.
898
01:05:13,903 --> 01:05:15,370
- I'm not sure I dare.
899
01:05:17,590 --> 01:05:21,128
I told Jonathan we
are safe here, but,
900
01:05:21,153 --> 01:05:22,367
I mean...
901
01:05:25,889 --> 01:05:29,226
the Count isn't confined
to the castle walls, is he?
902
01:05:30,997 --> 01:05:33,098
What if he comes after us?
903
01:05:34,371 --> 01:05:36,240
- Remember what I told you.
904
01:05:36,760 --> 01:05:39,528
A vampire may not
cross the threshold
905
01:05:39,558 --> 01:05:42,227
of a property unless invited in.
906
01:05:42,935 --> 01:05:45,070
Since we have
previously ascertained
907
01:05:45,095 --> 01:05:48,633
the innkeeper is no
friend of the Count.
908
01:05:49,861 --> 01:05:53,460
I can assure you, we're quite
safe here in the inn, Mina.
909
01:06:09,634 --> 01:06:12,214
- How could you fail
to kill the old man?
910
01:06:12,324 --> 01:06:14,206
- But it was Ilsa.
911
01:06:14,231 --> 01:06:18,870
- She and Frida,
both lost to us.
912
01:06:19,391 --> 01:06:20,759
- I'm sorry, master.
913
01:06:20,784 --> 01:06:24,521
- It is now all
the more imperative
914
01:06:24,546 --> 01:06:26,971
that we turn her to our side.
915
01:06:27,972 --> 01:06:30,424
- I think I know who she is.
916
01:06:30,867 --> 01:06:32,301
- What do you know?
917
01:06:32,813 --> 01:06:34,129
Tell me.
918
01:06:34,154 --> 01:06:36,758
- She is the wife
of the young man.
919
01:06:36,783 --> 01:06:38,083
- Harker?
920
01:06:38,108 --> 01:06:39,763
How do you know this?
921
01:06:39,788 --> 01:06:41,589
- Her name is Mina,
922
01:06:41,885 --> 01:06:44,787
the same name he calls
out in his sleep.
923
01:06:44,954 --> 01:06:47,857
- Such delicious irony.
924
01:06:47,882 --> 01:06:49,383
You had the man.
925
01:06:49,408 --> 01:06:51,839
Now I will have the girl.
926
01:06:51,864 --> 01:06:55,636
If only we knew
where to find her.
927
01:06:55,730 --> 01:06:58,021
- They are staying at
the inn in the village.
928
01:06:58,046 --> 01:06:59,871
- How do you know this?
929
01:06:59,896 --> 01:07:03,799
- She knew my name without
ever hearing it from my lips.
930
01:07:03,824 --> 01:07:07,460
She must have spoken with
my father at the inn.
931
01:07:09,157 --> 01:07:13,962
- This is why you will always
be favorite bride, Maria.
932
01:07:15,885 --> 01:07:18,420
(laughing)
933
01:07:22,200 --> 01:07:23,863
(door knocking)
934
01:07:26,372 --> 01:07:28,168
- [Maria] Father.
935
01:07:29,713 --> 01:07:30,880
- Maria.
936
01:07:30,905 --> 01:07:33,240
- [Maria] I'm so cold.
937
01:07:33,265 --> 01:07:36,464
Please, can I come inside?
938
01:07:37,380 --> 01:07:40,918
(dramatic theme playing)
939
01:07:53,233 --> 01:07:56,302
(suspenseful music)
940
01:08:13,182 --> 01:08:14,230
- Hello?
941
01:08:14,255 --> 01:08:16,550
I was wondering if you could
spare another glass of the-
942
01:08:22,480 --> 01:08:24,074
- [Dracula] Mina.
943
01:08:25,537 --> 01:08:28,121
Open the window, Mina.
944
01:08:32,433 --> 01:08:34,754
Let me inside.
945
01:08:44,345 --> 01:08:48,316
- My master and I know
who you are, old man.
946
01:08:48,728 --> 01:08:52,324
- If you know who I am, you
must surely fear me, Maria.
947
01:08:52,349 --> 01:08:54,385
- We fear nothing.
948
01:08:54,410 --> 01:08:56,339
- That's not true, is it, Maria?
949
01:08:56,364 --> 01:08:57,967
You fear daylight.
950
01:08:58,650 --> 01:09:01,928
You fear the holy
crucifix, and most of all,
951
01:09:01,953 --> 01:09:03,511
you fear your master.
952
01:09:03,536 --> 01:09:06,307
- I love my master.
953
01:09:06,332 --> 01:09:08,534
He gave me life.
954
01:09:08,559 --> 01:09:11,662
- He gave you nothing
but death, Maria.
955
01:09:11,687 --> 01:09:15,771
Nothing but an endless lingering
death where you can exist
956
01:09:15,796 --> 01:09:18,866
only by leeching off
the blood of innocents,
957
01:09:18,891 --> 01:09:20,773
even that of your own father.
958
01:09:20,798 --> 01:09:27,855
- Dracula is my father,
my husband, and my lover.
959
01:09:27,880 --> 01:09:30,250
- I can free you, Maria.
960
01:09:30,563 --> 01:09:34,120
I can free your soul to enter
heaven, if you'll permit me.
961
01:09:34,145 --> 01:09:35,313
- You cannot.
962
01:09:35,639 --> 01:09:39,214
My soul belongs to Dracula.
963
01:09:50,431 --> 01:09:51,431
- Mina!
964
01:09:58,535 --> 01:10:00,204
He's taken her.
965
01:10:23,015 --> 01:10:24,015
- Welcome.
966
01:10:26,583 --> 01:10:28,394
You are confused.
967
01:10:28,419 --> 01:10:29,505
Don't be.
968
01:10:30,477 --> 01:10:32,747
Your own desire
brought you here.
969
01:10:34,502 --> 01:10:36,504
- I have no desire to be here.
970
01:10:38,263 --> 01:10:40,816
- Then why did you
open the window?
971
01:10:41,516 --> 01:10:43,683
I had no power to force you.
972
01:10:46,517 --> 01:10:47,752
- You tricked me.
973
01:10:48,980 --> 01:10:50,048
The Professor warned me.
974
01:10:50,073 --> 01:10:53,160
He said that you can
make people see things.
975
01:11:02,109 --> 01:11:05,722
- I only showed you what
is already in your heart.
976
01:11:08,823 --> 01:11:10,089
- Your touch is cold.
977
01:11:10,361 --> 01:11:12,395
- Yet you still yearn for it.
978
01:11:13,874 --> 01:11:15,246
- I despise you.
979
01:11:15,271 --> 01:11:20,418
- Love and hate, Mina, are but
two sides of the same coin.
980
01:11:24,019 --> 01:11:24,984
- I love my husband.
981
01:11:25,016 --> 01:11:27,643
- Your husband? (laughs)
982
01:11:28,073 --> 01:11:29,894
Young Mr. Harker?
983
01:11:30,806 --> 01:11:33,075
How could you have
such allegiance
984
01:11:33,100 --> 01:11:35,175
for one who has betrayed you?
985
01:11:37,377 --> 01:11:38,411
- What?
986
01:11:39,030 --> 01:11:44,402
- Here, in this castle,
night after night.
987
01:11:46,006 --> 01:11:47,308
- You're lying.
988
01:11:48,052 --> 01:11:49,214
- Am I?
989
01:11:55,410 --> 01:11:56,676
- Stop it.
990
01:11:56,701 --> 01:11:58,347
You're tricking me again.
991
01:11:58,878 --> 01:12:00,278
- Are you sure?
992
01:12:06,741 --> 01:12:08,108
- It's not true.
993
01:12:13,909 --> 01:12:15,293
- Mina!
994
01:12:21,747 --> 01:12:22,902
- What's that?
995
01:12:23,952 --> 01:12:25,847
- You know what it is.
996
01:12:26,171 --> 01:12:28,306
I want you to drink it.
997
01:12:56,037 --> 01:12:57,183
Drink.
998
01:12:58,012 --> 01:12:59,513
Share my blood.
999
01:13:01,349 --> 01:13:02,886
Share my power.
1000
01:13:04,414 --> 01:13:05,605
Be my bride.
1001
01:13:20,135 --> 01:13:21,336
Drink.
1002
01:13:23,541 --> 01:13:26,175
Taste the blood of Dracula!
1003
01:13:28,553 --> 01:13:30,363
- It's over, Dracula.
1004
01:13:33,792 --> 01:13:35,461
The sun is risen.
1005
01:13:41,995 --> 01:13:42,995
Mina!
1006
01:13:50,906 --> 01:13:53,850
- What are you going to do now?
1007
01:14:01,312 --> 01:14:02,798
(grunting)
1008
01:14:13,759 --> 01:14:15,060
- Finish him!
1009
01:14:19,449 --> 01:14:22,851
(dramatic theme playing)
1010
01:14:34,988 --> 01:14:36,489
- You did it, Mina.
1011
01:14:37,984 --> 01:14:41,353
You finally succeeded where
I've failed all these years.
1012
01:14:41,998 --> 01:14:43,633
- I didn't realize
it was morning.
1013
01:14:43,658 --> 01:14:45,293
I've got to get
back to Jonathan.
1014
01:14:45,318 --> 01:14:46,318
- Wait.
1015
01:14:50,124 --> 01:14:52,092
There's something I
have to tell you, Mina.
1016
01:14:55,180 --> 01:14:56,381
About your husband.
1017
01:15:09,140 --> 01:15:11,910
(bells ringing)
1018
01:15:15,043 --> 01:15:18,580
(dramatic theme playing)
1019
01:15:39,494 --> 01:15:44,632
- Dearest Lucy, I write this
journal now for your eyes.
1020
01:15:45,335 --> 01:15:47,904
I had intended to share
it with Jonathan, but...
1021
01:15:55,637 --> 01:15:57,372
But now, that is not to be.
1022
01:16:00,790 --> 01:16:03,492
Without him, I feel
utterly cast adrift.
1023
01:16:04,138 --> 01:16:06,507
The thought of
returning to London,
1024
01:16:06,739 --> 01:16:09,909
being greeted by all
those pitying expressions
1025
01:16:10,802 --> 01:16:12,213
fills me with dread.
1026
01:16:13,721 --> 01:16:18,759
I feel almost inclined
never to return at all.
1027
01:16:29,674 --> 01:16:31,345
The church bells are ringing.
1028
01:16:31,767 --> 01:16:35,369
- News has spread quickly
that Dracula is no more.
1029
01:16:36,564 --> 01:16:39,400
Life is finally
returning to the village.
1030
01:16:41,104 --> 01:16:42,905
- Then it was all worth it.
1031
01:16:46,715 --> 01:16:48,784
- I (clears throat),
1032
01:16:48,809 --> 01:16:51,329
I've made arrangements
for the transport
1033
01:16:51,354 --> 01:16:55,691
of your husband back to London.
1034
01:16:56,836 --> 01:16:59,539
I presume you'll be
accompanying him.
1035
01:17:02,851 --> 01:17:04,603
- I'm not sure.
1036
01:17:05,894 --> 01:17:08,229
I'm not sure about
anything anymore.
1037
01:17:09,173 --> 01:17:11,832
It's as you said, once
your eyes have been opened
1038
01:17:11,857 --> 01:17:13,993
to the darkness in this world,
1039
01:17:15,385 --> 01:17:18,595
it's difficult to go
back to life as it was.
1040
01:17:29,686 --> 01:17:31,454
What about you?
1041
01:17:31,768 --> 01:17:32,768
- Me?
1042
01:17:33,406 --> 01:17:36,056
- Yes, didn't you
say stopping Dracula
1043
01:17:36,081 --> 01:17:37,816
was your single mission in life?
1044
01:17:39,525 --> 01:17:40,559
- I did.
1045
01:17:41,545 --> 01:17:44,783
- So what will you do now?
1046
01:17:49,021 --> 01:17:51,791
- There was a village
I passed through.
1047
01:17:52,588 --> 01:17:53,436
- Araci?
1048
01:17:53,461 --> 01:17:55,642
- Yes, yes, that's the one.
1049
01:17:55,667 --> 01:18:00,572
- You mentioned it before,
where they said the men
1050
01:18:00,597 --> 01:18:02,837
turn into wolves
during the full moon.
1051
01:18:02,862 --> 01:18:03,862
- Yes.
1052
01:18:04,921 --> 01:18:08,691
Yes, the people there live
in fear for their lives.
1053
01:18:08,716 --> 01:18:14,222
Though my research indicates
that the silver bullets
1054
01:18:14,247 --> 01:18:19,352
I created might be effective
against such creatures.
1055
01:18:20,289 --> 01:18:22,947
- You said it was a
short distance from here?
1056
01:18:22,972 --> 01:18:24,839
On the way to Bucharest?
1057
01:18:24,923 --> 01:18:25,923
- That's correct.
1058
01:18:28,058 --> 01:18:31,767
- Then perhaps we should...
1059
01:18:35,608 --> 01:18:36,899
- Investigate?
1060
01:18:39,516 --> 01:18:40,516
Yes.
1061
01:18:41,622 --> 01:18:43,119
Perhaps we should.
1062
01:18:49,883 --> 01:18:53,453
(dramatic theme playing)
1063
01:19:01,266 --> 01:19:04,102
(upbeat music)
1064
01:19:35,872 --> 01:19:36,872
- Action.
1065
01:19:38,627 --> 01:19:39,271
(laughing)
1066
01:19:39,296 --> 01:19:40,296
It didn't even break.
1067
01:19:40,321 --> 01:19:41,923
- [Emily] What's that?
1068
01:19:41,948 --> 01:19:44,349
- This is Johnathan's, sorry.
1069
01:19:46,642 --> 01:19:49,211
(laughing)
1070
01:19:50,487 --> 01:19:53,958
Stop saying it, stop saying it.
1071
01:19:54,723 --> 01:19:58,092
(dramatic theme playing)
1072
01:21:13,917 --> 01:21:19,502
♪ I will be the last to fall ♪
1073
01:21:21,869 --> 01:21:27,240
♪ I won't shed a tear
for them to see ♪
1074
01:21:29,686 --> 01:21:36,080
♪ And I won't have
your name to call ♪
1075
01:21:37,729 --> 01:21:43,080
♪ 'Cause I will be
the last to fall ♪
1076
01:21:47,117 --> 01:21:50,454
(dramatic theme playing)
1077
01:22:58,857 --> 01:23:05,104
♪ I will be the last to fall ♪
1078
01:23:06,963 --> 01:23:12,635
♪ I won't shed a tear
for them to see ♪
1079
01:23:14,915 --> 01:23:20,924
♪ And I won't have
your name to call ♪
1080
01:23:22,650 --> 01:23:28,455
♪ 'Cause I will be
the last to fall ♪
1081
01:23:29,193 --> 01:23:32,963
(dramatic theme playing)
78670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.