All language subtitles for Wish Me Luck S01E04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:04,200 [theme music] 2 00:01:25,167 --> 00:01:28,633 [woman screaming] 3 00:01:58,633 --> 00:02:01,667 [knocking at door] 4 00:02:01,767 --> 00:02:03,467 Come in. 5 00:02:03,567 --> 00:02:05,933 We've taken rather more on say so than I'd have liked. 6 00:02:06,033 --> 00:02:07,700 But Cad said you'd had her checked out. 7 00:02:07,800 --> 00:02:09,100 Yes, but most of the information 8 00:02:09,200 --> 00:02:10,533 came from the local resistance workers in her area. 9 00:02:10,633 --> 00:02:12,000 Well, that's all right then, isn't it? 10 00:02:12,100 --> 00:02:13,533 Not necessarily. 11 00:02:13,633 --> 00:02:15,567 According to you, she is very much the lady of the manor. 12 00:02:15,667 --> 00:02:17,033 But she was born with that. 13 00:02:17,133 --> 00:02:18,900 Yes, but I have no way of knowing whether our sources 14 00:02:19,000 --> 00:02:20,933 of information on former employees of hers 15 00:02:21,033 --> 00:02:23,400 are giving her an entirely bogus reference. 16 00:02:23,500 --> 00:02:25,967 Maybe their families have worked on lady Claudine's estate 17 00:02:26,067 --> 00:02:27,867 since Louis XIV. 18 00:02:27,967 --> 00:02:29,633 She could be sympathetic to the Germans. 19 00:02:29,733 --> 00:02:30,867 Claudine? Never. 20 00:02:30,967 --> 00:02:32,300 You don't know her like I know her. 21 00:02:32,400 --> 00:02:34,100 I don't know her at all, that's my worry. 22 00:02:34,200 --> 00:02:35,067 She's my best friend. 23 00:02:35,167 --> 00:02:36,367 It still means something. 24 00:02:36,467 --> 00:02:38,433 You haven't seen her since the war started. 25 00:02:38,533 --> 00:02:40,733 But surely all your contacts can't be wrong about her, 26 00:02:40,833 --> 00:02:42,200 even if they are communists. 27 00:02:42,300 --> 00:02:44,867 Communists aren't the real problem out here. 28 00:02:44,967 --> 00:02:46,733 Sorry, It's just that Cad wanted us to be 29 00:02:46,833 --> 00:02:48,167 careful about them, that's all. 30 00:02:48,267 --> 00:02:50,000 Yes, well it's been a while since Cad was out here. 31 00:02:50,100 --> 00:02:51,933 I find them a damn side more helpful than the [inaudible] 32 00:02:52,033 --> 00:02:53,300 lot, that's for sure. 33 00:02:53,400 --> 00:02:54,967 Anyway, one thing I can assure you about Claudine 34 00:02:55,067 --> 00:02:56,633 is she's no communist. 35 00:02:56,733 --> 00:02:58,367 Never met anyone so possessive about their stuff, 36 00:02:58,467 --> 00:02:59,800 not that it stopped averring everyone 37 00:02:59,900 --> 00:03:01,333 else's when she felt like it. 38 00:03:01,433 --> 00:03:03,733 KIT: How do you think she feels about Krieger and the affair 39 00:03:03,833 --> 00:03:05,600 billeting themselves in her shadow? 40 00:03:05,700 --> 00:03:06,900 I'm sure she loathes it. 41 00:03:07,000 --> 00:03:07,967 But she'd never let them know that, that would 42 00:03:08,067 --> 00:03:09,500 be a sign of weakness, you see. 43 00:03:16,800 --> 00:03:19,000 Listen to me very carefully. 44 00:03:19,100 --> 00:03:21,900 There is no such thing as best friends out here. 45 00:03:22,000 --> 00:03:23,967 You're doing a very dangerous job. 46 00:03:24,067 --> 00:03:27,167 There are no certainties, only temporary alliances. 47 00:03:27,267 --> 00:03:29,567 Maurice's cell was betrayed six months ago, 48 00:03:29,667 --> 00:03:32,033 he lost six men and three women. 49 00:03:32,133 --> 00:03:34,033 Nobody knows if there isn't another informant still 50 00:03:34,133 --> 00:03:37,067 there waiting to be activated. 51 00:03:37,167 --> 00:03:40,100 Now, when you get to Claudine's, for God's sake, be careful. 52 00:03:42,833 --> 00:03:44,100 Now, remember the directions. 53 00:03:44,200 --> 00:03:45,133 From the station-- 54 00:03:45,233 --> 00:03:46,567 Where there'll be a checkpoint. 55 00:03:46,667 --> 00:03:48,833 Especially after that free French escapade. 56 00:03:48,933 --> 00:03:52,433 What a bunch of crackpots. 57 00:03:52,533 --> 00:03:54,000 Go on. 58 00:03:54,100 --> 00:03:57,267 Turn right, by the butchers, through the marketplace, 59 00:03:57,367 --> 00:03:59,567 and the estate manager's office is on the street 60 00:03:59,667 --> 00:04:02,400 behind the wash house. 61 00:04:02,500 --> 00:04:04,700 Is that wonderful little pastry shop still on the same corner 62 00:04:04,800 --> 00:04:07,233 of the square? 63 00:04:07,333 --> 00:04:11,667 [theme music] 64 00:05:17,700 --> 00:05:21,000 Colonel, in your honor. 65 00:05:21,100 --> 00:05:21,967 The merry widow. 66 00:05:22,067 --> 00:05:23,300 You remembered. 67 00:05:23,400 --> 00:05:25,200 [laughing] You must think I'm awfully brazen. 68 00:05:25,300 --> 00:05:26,200 No, madam. 69 00:05:26,300 --> 00:05:26,933 I wouldn't. 70 00:05:27,033 --> 00:05:27,900 I assure you. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,633 It was the merest coincidence. 72 00:05:29,733 --> 00:05:32,033 I was sorting through my record collection back there, 73 00:05:32,133 --> 00:05:34,133 and I remembered your remark. 74 00:05:34,233 --> 00:05:36,500 When your soldiers were helping me to pack. 75 00:05:36,600 --> 00:05:39,067 It still embarrasses me to have to impose my officers 76 00:05:39,167 --> 00:05:40,200 on your chateaux this way. 77 00:05:40,300 --> 00:05:42,567 Please, Colonel Krieger, we agreed. 78 00:05:42,667 --> 00:05:44,267 No apologies, when necessary. 79 00:05:44,367 --> 00:05:47,400 A casualty of war, no more. 80 00:05:47,500 --> 00:05:50,133 Ah, but Lehar. 81 00:05:50,233 --> 00:05:52,900 I'm afraid it makes me dreadfully nostalgic. 82 00:05:53,000 --> 00:05:56,400 Music and books, the best way to survive. 83 00:05:56,500 --> 00:05:58,833 Well, you must admit, that German occupation of Guyancourt 84 00:05:58,933 --> 00:06:01,067 hasn't been too arduous as yet. 85 00:06:01,167 --> 00:06:03,533 I'm sure we're all grateful for the consideration 86 00:06:03,633 --> 00:06:04,967 you've shown us, Colonel. 87 00:06:05,067 --> 00:06:07,033 And if everyone behaves themselves, there's no reason 88 00:06:07,133 --> 00:06:08,667 why it shouldn't continue . 89 00:06:08,767 --> 00:06:10,567 You can trust me, Madame De Valois. 90 00:06:10,667 --> 00:06:14,433 We don't have much option, Colonel, do we? 91 00:06:14,533 --> 00:06:17,167 No, you don't, do you? 92 00:06:32,567 --> 00:06:33,400 Good morning. 93 00:06:33,500 --> 00:06:35,033 Is this Stalin's latest suggestion 94 00:06:35,133 --> 00:06:36,933 for remaining incognito? 95 00:06:37,033 --> 00:06:38,233 MAN: Sorry to trouble you like this, 96 00:06:38,333 --> 00:06:41,300 but Francois had been knocked down by a lorry. 97 00:06:41,400 --> 00:06:42,767 Really? 98 00:06:42,867 --> 00:06:44,700 My condolences. 99 00:06:44,800 --> 00:06:45,633 Who is he? 100 00:06:45,733 --> 00:06:46,633 An ex-husband. 101 00:06:46,733 --> 00:06:48,100 So? 102 00:06:48,200 --> 00:06:49,833 Minette gave him the letter to deliver to Guyancourt. 103 00:06:49,933 --> 00:06:51,533 Oh, Jesus, no. 104 00:06:51,633 --> 00:06:52,500 What happened? 105 00:06:52,600 --> 00:06:53,433 I told you! 106 00:06:53,533 --> 00:06:55,900 Got knocked off his bike by a lorry. 107 00:06:56,000 --> 00:06:57,833 A German lorry of all things. 108 00:06:57,933 --> 00:06:59,333 They were very apologetic. 109 00:06:59,433 --> 00:07:00,267 And the letter? 110 00:07:00,367 --> 00:07:01,500 MAN: Never got delivered. - Damn. 111 00:07:01,600 --> 00:07:02,767 Damn! 112 00:07:02,867 --> 00:07:04,200 What the hell was Minette thinking of? 113 00:07:04,300 --> 00:07:05,600 Her mother was taken ill suddenly. 114 00:07:05,700 --> 00:07:07,100 She had to go. 115 00:07:07,200 --> 00:07:08,767 It's only a letter. 116 00:07:08,867 --> 00:07:10,267 Only a letter? 117 00:07:10,367 --> 00:07:12,433 If Claudine has no idea that Celeste is even in France-- 118 00:07:12,533 --> 00:07:14,600 Soon as we found out we sent somebody else to Guyancourt. 119 00:07:14,700 --> 00:07:15,833 Too late, you'd be there by now. 120 00:07:15,933 --> 00:07:18,067 Sorry, Gregoire. 121 00:07:18,167 --> 00:07:19,833 You know what London thinks of your people. 122 00:07:19,933 --> 00:07:20,867 It wasn't deliberate. 123 00:07:20,967 --> 00:07:22,100 It wasn't a plot. 124 00:07:22,200 --> 00:07:23,133 And we aren't the only ones around here 125 00:07:23,233 --> 00:07:24,400 not to deliver things. 126 00:07:24,500 --> 00:07:25,700 What about those boxes of fireworks 127 00:07:25,800 --> 00:07:27,000 you promised us last month? 128 00:07:27,100 --> 00:07:28,533 That's not the point, that's out of my hands. 129 00:07:28,633 --> 00:07:29,467 You know that. 130 00:07:29,567 --> 00:07:31,867 Exactly. 131 00:07:31,967 --> 00:07:33,567 Anything we can do to put things right? 132 00:07:33,667 --> 00:07:34,867 I doubt it. 133 00:07:34,967 --> 00:07:37,067 Let's hope Celeste strikes it lucky. 134 00:07:37,167 --> 00:07:39,000 Well, there was another thing we found. 135 00:07:39,100 --> 00:07:42,433 The state manager's office, it's changed. 136 00:07:42,533 --> 00:07:44,400 [sighs] 137 00:07:57,167 --> 00:08:00,567 Due back on the third of next month, Chantel, yes? 138 00:08:00,667 --> 00:08:03,300 All right. 139 00:08:03,400 --> 00:08:05,300 I'm so pleased you've chosen this. 140 00:08:05,400 --> 00:08:08,467 It's the saddest ending of any book I know. 141 00:08:08,567 --> 00:08:10,367 See where it's curled at the edges, here? 142 00:08:10,467 --> 00:08:11,633 Mm hmm. 143 00:08:11,733 --> 00:08:14,267 I cried for an hour after I read it the first time. 144 00:08:14,367 --> 00:08:16,233 I was just 14. 145 00:08:16,333 --> 00:08:17,567 You will look after it, won't you? 146 00:08:17,667 --> 00:08:18,500 Of course. 147 00:08:23,967 --> 00:08:27,100 I wish I'd known you when you were 14. 148 00:08:27,200 --> 00:08:29,700 You wouldn't have liked me at all. 149 00:08:29,800 --> 00:08:31,900 I was an appalling snob. 150 00:08:32,000 --> 00:08:33,833 I'm so much better now. 151 00:08:33,933 --> 00:08:37,800 I find it difficult to imagine you with braces on your teeth. 152 00:08:37,900 --> 00:08:39,133 I never had them. 153 00:08:39,233 --> 00:08:42,833 My mother thought I was perfect. 154 00:08:42,933 --> 00:08:45,900 Isn't that terrible? 155 00:08:46,000 --> 00:08:48,133 I'll just check Sophie's prepared the tea. 156 00:08:54,633 --> 00:09:06,567 [sighs] 157 00:09:06,667 --> 00:09:07,500 Oh. 158 00:09:22,367 --> 00:09:25,367 I was expecting the state manager's office. 159 00:09:25,467 --> 00:09:27,733 Ah, you've just arrived in Guyancourt? 160 00:09:27,833 --> 00:09:29,033 From Rossa? 161 00:09:29,133 --> 00:09:30,867 Monsieur La Grande has been requisitioned 162 00:09:30,967 --> 00:09:32,467 for vital war work. 163 00:09:32,567 --> 00:09:34,967 Perhaps Madame De Valois can help you. 164 00:09:35,067 --> 00:09:38,967 Oh, yes, actually it was Claudine that I-- 165 00:09:39,067 --> 00:09:40,067 Claudine! 166 00:09:42,600 --> 00:09:45,467 I can't tell you what a journey I've had from Rossa. 167 00:09:45,567 --> 00:09:48,133 But, why didn't you tell me about all this? 168 00:09:48,233 --> 00:09:51,033 My dear, this is only my first week here. 169 00:09:51,133 --> 00:09:53,100 You remember all those hundreds and hundreds of books 170 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 we always had around the place? 171 00:09:54,300 --> 00:09:55,533 Well, who could forget, you always 172 00:09:55,633 --> 00:09:58,367 said you could open a library. 173 00:09:58,467 --> 00:10:00,633 I was going to write, but you know how it is. 174 00:10:00,733 --> 00:10:02,367 I'm just so busy these days. 175 00:10:02,467 --> 00:10:05,033 Well, you always were busy, but I did write. 176 00:10:05,133 --> 00:10:06,333 Didn't get my letter? 177 00:10:06,433 --> 00:10:07,600 Not yet. 178 00:10:07,700 --> 00:10:10,867 Colonel Krieger, you must see to the postal service. 179 00:10:10,967 --> 00:10:13,967 I'm afraid it's just as bad as it was under Rano. 180 00:10:14,067 --> 00:10:16,200 Oh, this is Colonel Krieger. 181 00:10:16,300 --> 00:10:19,167 He's in charge of, well, just about everywhere 182 00:10:19,267 --> 00:10:21,033 around here, as far as Brague. 183 00:10:21,133 --> 00:10:22,533 Celeste [inaudible], Colonel. 184 00:10:22,633 --> 00:10:23,933 Charmed, Madame. 185 00:10:24,033 --> 00:10:25,733 We've known each other for ages, since school days, 186 00:10:25,833 --> 00:10:27,233 in fact. 187 00:10:27,333 --> 00:10:30,800 Did you have braces on your teeth? 188 00:10:30,900 --> 00:10:32,467 Well, yes, I did, actually. 189 00:10:32,567 --> 00:10:35,500 I was telling the Colonel, I never wore them as a child. 190 00:10:35,600 --> 00:10:38,767 Celeste was just as pretty, but somehow her parents 191 00:10:38,867 --> 00:10:41,400 decided her teeth had to be straightened. 192 00:10:41,500 --> 00:10:45,100 And just look how perfectly she turned out. 193 00:10:45,200 --> 00:10:47,367 Oh my darling, it is so wonderful to have you here, 194 00:10:47,467 --> 00:10:49,000 I can't tell you. 195 00:10:49,100 --> 00:10:52,700 Now, the Colonel and I were just about to have tea. 196 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 Sophie's back there somewhere. 197 00:10:54,900 --> 00:10:56,900 Then we can have a jolly good gossip. 198 00:10:57,000 --> 00:10:59,867 The Colonel will be bored rigid, I'm afraid. 199 00:10:59,967 --> 00:11:02,033 Very unlikely, Madam De Valois. 200 00:11:02,133 --> 00:11:04,233 I shall be intrigued, I'm sure. sure. 201 00:12:00,200 --> 00:12:01,267 Busy day down there. 202 00:12:13,900 --> 00:12:15,300 Can't see clearly what it is, can you? 203 00:12:21,233 --> 00:12:21,933 Ammo? 204 00:12:22,033 --> 00:12:23,000 Could be. 205 00:12:29,367 --> 00:12:30,100 Oh, hello. 206 00:12:30,200 --> 00:12:31,567 That bloke's foreign. 207 00:12:35,233 --> 00:12:36,967 Smoking. 208 00:12:37,067 --> 00:12:38,500 Maybe you're right. 209 00:12:38,600 --> 00:12:41,200 Looks like it must be ammo. 210 00:12:41,300 --> 00:12:42,533 Can you hear some kind of machine? 211 00:12:49,833 --> 00:12:51,133 And that's sand, isn't it? 212 00:12:56,067 --> 00:13:00,533 [music playing] 213 00:13:06,033 --> 00:13:08,067 For God's sake. 214 00:14:04,833 --> 00:14:06,800 You're right, it is sand. 215 00:14:06,900 --> 00:14:09,500 And they've got a cement mixer going over there. 216 00:14:09,600 --> 00:14:12,067 Full blast, too. 217 00:14:12,167 --> 00:14:16,633 So, ammo, concrete, now what does that all add up to, 218 00:14:16,733 --> 00:14:19,933 do you reckon? 219 00:14:50,033 --> 00:14:51,400 The Sorbonne. 220 00:14:51,500 --> 00:14:52,667 You were clever girls. 221 00:14:52,767 --> 00:14:54,033 Oh, we never did a stroke of work. 222 00:14:54,133 --> 00:14:55,800 Complete mystery to me how we ever passed an exam. 223 00:14:55,900 --> 00:14:57,833 Celeste, honestly, you were a terrible swot. 224 00:14:57,933 --> 00:14:59,667 Always had her head in a book, that one. 225 00:14:59,767 --> 00:15:00,767 But Claudine, what do you mean? 226 00:15:00,867 --> 00:15:02,067 Every time I sat down to work she'd 227 00:15:02,167 --> 00:15:02,967 be whisking me off to go to swimming, or dancing, 228 00:15:03,067 --> 00:15:04,167 or parties. 229 00:15:04,267 --> 00:15:05,167 CLAUDINE: That was your real education. 230 00:15:05,267 --> 00:15:06,367 You had no discipline? 231 00:15:06,467 --> 00:15:07,867 We stayed with an aunt of Claudine's. 232 00:15:07,967 --> 00:15:09,300 She was a little deaf. 233 00:15:09,400 --> 00:15:10,467 A little? 234 00:15:10,567 --> 00:15:12,033 She wouldn't have noticed the entire Military 235 00:15:12,133 --> 00:15:14,333 Academy marching upstairs. 236 00:15:14,433 --> 00:15:16,200 And did they? 237 00:15:16,300 --> 00:15:18,000 It's true she was a little deaf. 238 00:15:18,100 --> 00:15:19,967 But we never took advantage of her, did we Celeste? 239 00:15:20,067 --> 00:15:21,233 Oh, never. 240 00:15:21,333 --> 00:15:28,700 [laughing] 241 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Colonel, I seem to have exhausted 242 00:15:30,900 --> 00:15:32,967 my supply of Lehar I'm afraid. 243 00:15:33,067 --> 00:15:35,433 I'm sure you'd like some Wagner, but, alas-- 244 00:15:35,533 --> 00:15:37,867 On the contrary, this conversation is much 245 00:15:37,967 --> 00:15:39,567 more interesting than Wagner. 246 00:15:39,667 --> 00:15:41,467 Then most conversations are. 247 00:15:41,567 --> 00:15:44,600 [laughing] Was it in Paris you met your husband? 248 00:15:44,700 --> 00:15:45,533 CLAUDINE: No-- 249 00:15:45,633 --> 00:15:46,433 CELESTE: Yes. 250 00:15:46,533 --> 00:15:48,567 I did, she didn't. 251 00:15:48,667 --> 00:15:50,067 He was also a student? 252 00:15:50,167 --> 00:15:52,167 He was a teacher from Dijon. 253 00:15:52,267 --> 00:15:53,467 He was on a special course. 254 00:15:53,567 --> 00:15:55,233 A teacher. 255 00:15:55,333 --> 00:15:57,533 Did her parents approve of such a match? 256 00:15:57,633 --> 00:15:59,067 Of course. 257 00:15:59,167 --> 00:16:00,933 More tea, Colonel? 258 00:16:01,033 --> 00:16:02,033 Thank you. 259 00:16:21,433 --> 00:16:22,267 Thank you. 260 00:16:28,467 --> 00:16:30,800 How long have you lived in Rossa? 261 00:16:30,900 --> 00:16:32,867 Since I was married. 262 00:16:32,967 --> 00:16:36,433 My husband was killed by a British bombing raid. 263 00:16:36,533 --> 00:16:38,067 And when did the two of you last meet? 264 00:16:41,400 --> 00:16:44,933 Colonel, surely you aren't interrogating us? 265 00:16:45,033 --> 00:16:47,867 Madam De Valois, I apologize. 266 00:16:47,967 --> 00:16:50,233 An occupational hazard. 267 00:16:50,333 --> 00:16:53,033 My wife has been known to make the same remark. 268 00:16:53,133 --> 00:16:56,100 It just shows how limited my conversational horizons have 269 00:16:56,200 --> 00:16:57,067 become. 270 00:16:57,167 --> 00:16:59,167 Well, you must visit us more often. 271 00:16:59,267 --> 00:17:00,900 We'll try to do something about it. 272 00:17:01,000 --> 00:17:02,900 Nothing would give me more pleasure. 273 00:17:03,000 --> 00:17:04,333 I can't tell you what a refreshing 274 00:17:04,433 --> 00:17:06,433 change this has been from all the normal talk I 275 00:17:06,533 --> 00:17:07,533 have to put up with. 276 00:17:07,633 --> 00:17:10,133 But now, I must return to it. 277 00:17:10,233 --> 00:17:12,000 Not without your books. 278 00:17:12,100 --> 00:17:14,667 They're outside, on the counter. 279 00:17:21,167 --> 00:17:23,267 How much do I owe you for the books? 280 00:17:23,367 --> 00:17:26,267 Oh, Colonel, I couldn't possibly charge you. 281 00:17:26,367 --> 00:17:30,100 Madam De Valois, we are a very orderly and responsible nation. 282 00:17:30,200 --> 00:17:32,400 A debt is a debt. 283 00:17:32,500 --> 00:17:33,367 Thank you. 284 00:17:41,067 --> 00:17:43,367 Oh God, I nearly died on the spot when I saw you. 285 00:17:43,467 --> 00:17:45,267 The letter. There should have been a letter. 286 00:17:45,367 --> 00:17:46,300 From England. 287 00:17:46,400 --> 00:17:47,300 It would've never got past the sensor. 288 00:17:47,400 --> 00:17:48,433 No, no, locally, by courier. 289 00:17:48,533 --> 00:17:49,900 Something must have happened to him. 290 00:17:50,000 --> 00:17:52,133 My god. 291 00:17:52,233 --> 00:17:54,500 You really are involved in all this. 292 00:17:54,600 --> 00:17:55,900 Well, why shouldn't I be? 293 00:17:56,000 --> 00:17:58,033 Don't you realize what it's like out here? 294 00:17:58,133 --> 00:17:59,333 Yes, I think so. 295 00:17:59,433 --> 00:18:01,567 Well, I wish you could have told me. 296 00:18:01,667 --> 00:18:03,200 We could have swapped. 297 00:18:03,300 --> 00:18:05,467 What wouldn't I give to be living in Devon now. 298 00:18:05,567 --> 00:18:08,033 Well I'm here, for me, because I want to be. 299 00:18:11,000 --> 00:18:14,733 Jack was killed last November. 300 00:18:14,833 --> 00:18:17,300 Oh, Liz. 301 00:18:17,400 --> 00:18:19,667 I'm sorry. 302 00:18:19,767 --> 00:18:22,267 Oh, I'm sorry, I-- 303 00:18:22,367 --> 00:18:24,300 I didn't mean to snap, it's-- 304 00:18:24,400 --> 00:18:27,667 its just all so unexpected. Who would have thought it? 305 00:18:27,767 --> 00:18:29,033 Liz Granger here. 306 00:18:29,133 --> 00:18:30,700 My name is Celeste [inaudible]. 307 00:18:30,800 --> 00:18:32,167 I'm a part time teacher from Rossa. 308 00:18:32,267 --> 00:18:34,233 My husband Raul was killed in a British bombing raid-- 309 00:18:34,333 --> 00:18:35,167 Oh, Liz. 310 00:18:35,267 --> 00:18:36,367 Stop it. 311 00:18:36,467 --> 00:18:38,000 Now tell me about Vicky. 312 00:18:38,100 --> 00:18:40,200 What is she now, five? 313 00:18:40,300 --> 00:18:41,700 How could you leave her at that age? 314 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 We were married for seven years. 315 00:18:42,900 --> 00:18:43,900 We had no children. 316 00:18:46,933 --> 00:18:49,533 Claudine, I need your help. 317 00:18:53,900 --> 00:19:02,400 [telegraph noises] 318 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 Come on, Amy, it's been nearly half an hour-- 319 00:19:04,600 --> 00:19:06,933 I know, I know. 320 00:19:07,033 --> 00:19:08,567 Almost done, Lois. 321 00:19:08,667 --> 00:19:11,400 You're a gem. 322 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Oh. 323 00:19:18,900 --> 00:19:20,800 Can I help? 324 00:19:20,900 --> 00:19:22,200 I don't know, can you? 325 00:19:22,300 --> 00:19:23,933 Allow me to demonstrate. 326 00:19:27,167 --> 00:19:29,133 Oh. 327 00:19:29,233 --> 00:19:31,533 Oh, god. 328 00:19:31,633 --> 00:19:35,200 Oh, that's wonderful. 329 00:19:35,300 --> 00:19:37,100 Where did you learn to be so wonderful? 330 00:19:37,200 --> 00:19:41,067 I once played Romeo in weekly rep at Wolverhampton. 331 00:19:41,167 --> 00:19:43,200 You have no idea the havoc the balcony scene 332 00:19:43,300 --> 00:19:45,600 can play in your neck muscles. 333 00:19:45,700 --> 00:19:48,000 One of the actresses in the cast took pity on me. 334 00:19:48,100 --> 00:19:50,733 Hmm, I bet she did. 335 00:19:50,833 --> 00:19:52,367 Who was it, the nurse? 336 00:19:52,467 --> 00:19:53,967 Don't be so cheeky. 337 00:19:54,067 --> 00:19:56,300 Ms. Juliet, herself. 338 00:19:56,400 --> 00:19:59,000 We did a bit of off-stage rehearsal. 339 00:19:59,100 --> 00:20:01,400 AMY: Isn't Juliet supposed to be 14, or something? 340 00:20:01,500 --> 00:20:03,000 She was very nice. 341 00:20:03,100 --> 00:20:05,233 She was about 35. 342 00:20:05,333 --> 00:20:08,633 It's a good age in a woman I always feel. 343 00:20:08,733 --> 00:20:11,933 Yes, she had a child she wanted me to take scening. 344 00:20:12,033 --> 00:20:14,667 That reminds me, Celeste-- 345 00:20:14,767 --> 00:20:17,233 Just fine, I'm sure. 346 00:20:17,333 --> 00:20:19,767 Feel better? 347 00:20:19,867 --> 00:20:21,967 Much, thanks. 348 00:20:25,867 --> 00:20:27,000 Maybe we should swap. 349 00:20:27,100 --> 00:20:28,500 You should be the nurse for a while. 350 00:20:28,600 --> 00:20:30,933 They're no joke, these cover stories, Amy. 351 00:20:31,033 --> 00:20:32,867 One slip and Bob's your uncle. 352 00:20:32,967 --> 00:20:34,367 My god, you filthy beast. 353 00:20:34,467 --> 00:20:35,967 Oh come on, I was just reminding you-- 354 00:20:36,067 --> 00:20:37,067 My towel. 355 00:20:37,167 --> 00:20:37,933 What have you done with my towel? 356 00:20:41,967 --> 00:20:43,867 [laughing] 357 00:20:43,967 --> 00:20:46,600 Deliveries of ammunition, including torpedoes, 358 00:20:46,700 --> 00:20:48,100 Collin thinks. 359 00:20:48,200 --> 00:20:50,900 Submarines, do you suppose? 360 00:20:51,000 --> 00:20:52,200 Could be the E boat. 361 00:20:52,300 --> 00:20:54,733 I can't be sure from what we've got so far, 362 00:20:54,833 --> 00:20:58,100 but it sounds like E boats to me. 363 00:20:58,200 --> 00:21:01,433 Inspection by a high ranking officer, deliveries of sand, 364 00:21:01,533 --> 00:21:02,800 cement mixer busy. 365 00:21:02,900 --> 00:21:05,767 Section 2 reports barges on the canals, carrying aggregate, 366 00:21:05,867 --> 00:21:07,233 moving up towards Brague. 367 00:21:07,333 --> 00:21:09,200 So, we have aggregate, sand, and cement 368 00:21:09,300 --> 00:21:11,400 mixer, which equals concrete. 369 00:21:11,500 --> 00:21:13,967 And concrete means fortifications. 370 00:21:14,067 --> 00:21:16,800 Well, they're obviously strengthening the place. 371 00:21:16,900 --> 00:21:18,333 What do you think? 372 00:21:18,433 --> 00:21:20,967 A defensive measure against the second front, or a harbor 373 00:21:21,067 --> 00:21:22,533 to raid the convoys? 374 00:21:22,633 --> 00:21:23,833 Who knows. 375 00:21:23,933 --> 00:21:25,100 I mean, we know virtually be all about what 376 00:21:25,200 --> 00:21:26,367 goes on outside our brief. 377 00:21:26,467 --> 00:21:28,633 Not sure that anyone does, except the PM. 378 00:21:28,733 --> 00:21:30,967 I have no doubt we're spy proof. 379 00:21:31,067 --> 00:21:32,667 How come? 380 00:21:32,767 --> 00:21:34,367 Any counterespionage Nazi agent 381 00:21:34,467 --> 00:21:37,200 who can work out the Allied strategy in occupied Europe 382 00:21:37,300 --> 00:21:39,067 is at least 10 steps ahead of idiots like us 383 00:21:39,167 --> 00:21:40,467 who were supposed to be working on it. 384 00:21:43,933 --> 00:21:46,167 I know it's all a bit like a crossword puzzle, this end, 385 00:21:46,267 --> 00:21:49,333 but we have real people out there, with real families, 386 00:21:49,433 --> 00:21:50,567 and real problems. 387 00:21:50,667 --> 00:21:51,500 I know, Faith. 388 00:21:54,800 --> 00:21:56,200 How's our recruitment coming along? 389 00:22:00,600 --> 00:22:02,400 Prefer French or Italian? 390 00:22:02,500 --> 00:22:03,733 What, men? 391 00:22:03,833 --> 00:22:05,833 Food. 392 00:22:05,933 --> 00:22:07,400 Italian. 393 00:22:07,500 --> 00:22:09,767 Long as they don't try and pinch my bottom. 394 00:22:09,867 --> 00:22:17,133 [laughing] 395 00:22:17,233 --> 00:22:19,433 Oh, god, this will be the death of me. 396 00:22:23,300 --> 00:22:25,067 Good job Cad, safely tucked up in bed. 397 00:22:28,000 --> 00:22:31,033 [music playing] 398 00:23:25,400 --> 00:23:27,800 Thank God. 399 00:23:27,900 --> 00:23:29,533 [knocking on door] 400 00:23:29,633 --> 00:23:33,200 [whistling] 401 00:23:39,967 --> 00:23:41,700 Can I help? 402 00:23:41,800 --> 00:23:43,567 You're new to the district. 403 00:23:43,667 --> 00:23:46,433 A few questions, just routine. 404 00:23:46,533 --> 00:23:47,400 Where? 405 00:23:47,500 --> 00:23:49,567 At our headquarters, Guyancourt. 406 00:23:49,667 --> 00:23:51,967 But, my patients. 407 00:23:52,067 --> 00:23:53,067 I mean, I have appointments. 408 00:23:53,167 --> 00:23:56,533 It really won't take long. 409 00:23:56,633 --> 00:23:58,167 If we have your cooperation. 410 00:24:02,200 --> 00:24:03,367 So when did you find out? 411 00:24:03,467 --> 00:24:05,233 About two hours after you'd left. 412 00:24:05,333 --> 00:24:06,667 There was nothing I could do. 413 00:24:06,767 --> 00:24:08,367 It was a bit of a shock seeing that picture out there, 414 00:24:08,467 --> 00:24:09,167 as well. 415 00:24:09,267 --> 00:24:10,633 Yes, I'm sorry about that. 416 00:24:10,733 --> 00:24:13,533 But what can I do if they don't tell me these things. 417 00:24:13,633 --> 00:24:15,433 Any thoughts on the job? 418 00:24:15,533 --> 00:24:16,433 Well, part-time teaching. 419 00:24:16,533 --> 00:24:17,633 Claudine said she could introduce me 420 00:24:17,733 --> 00:24:18,800 to the right people. 421 00:24:18,900 --> 00:24:19,900 Good. 422 00:24:23,733 --> 00:24:25,900 I'm still not sure about where I'm going to live, though. 423 00:24:26,000 --> 00:24:27,367 I thought you'd be staying with Claudine? 424 00:24:27,467 --> 00:24:29,467 - Me too, she won't have me. - What? 425 00:24:29,567 --> 00:24:30,933 Why not? 426 00:24:31,033 --> 00:24:33,667 Too much of a risk, could make Krieger suspicious. 427 00:24:33,767 --> 00:24:36,533 There's something in there. 428 00:24:36,633 --> 00:24:38,167 You don't look happy. 429 00:24:38,267 --> 00:24:38,933 Claudine? 430 00:24:39,033 --> 00:24:40,233 No, she was fine. 431 00:24:40,333 --> 00:24:42,800 Except that, you were right, we have changed 432 00:24:42,900 --> 00:24:43,900 a bit since the war started. 433 00:24:44,000 --> 00:24:45,167 I mean, look at me. 434 00:24:45,267 --> 00:24:46,700 It's just I somehow didn't expect Claudine 435 00:24:46,800 --> 00:24:47,667 to have changed at all. 436 00:24:47,767 --> 00:24:50,100 In what ways has she changed? 437 00:24:50,200 --> 00:24:51,500 Just a bit more cautious. 438 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 She was always so impulsive, generous. 439 00:24:54,100 --> 00:24:55,000 Thank god. 440 00:24:55,100 --> 00:24:56,300 I'm relieved. 441 00:24:56,400 --> 00:24:58,200 It makes her a better colleague. 442 00:24:58,300 --> 00:25:00,033 It's only natural she'd have changed like that. 443 00:25:00,133 --> 00:25:02,900 I mean, look what she's had to give up. 444 00:25:03,000 --> 00:25:04,200 Of course, you're right. 445 00:25:04,300 --> 00:25:07,267 Still, it would help if you could stay with her. 446 00:25:07,367 --> 00:25:08,533 There's no one else in Guyancourt 447 00:25:08,633 --> 00:25:10,000 apart from Maurice's group. 448 00:25:10,100 --> 00:25:11,167 I wouldn't mind, I think we've all become a bit more 449 00:25:11,267 --> 00:25:12,400 relaxed about the communists. 450 00:25:12,500 --> 00:25:14,400 It's got nothing to do with politics Liz, 451 00:25:14,500 --> 00:25:16,567 I've told you before, Maurice's cell 452 00:25:16,667 --> 00:25:18,300 was turned over six months ago. 453 00:25:18,400 --> 00:25:20,933 It takes a long time to build up trust again. 454 00:25:21,033 --> 00:25:21,867 I'm sorry. 455 00:25:21,967 --> 00:25:23,300 I'll go back and ask. 456 00:25:23,400 --> 00:25:25,900 She may be just being properly cautious, of course. 457 00:25:26,000 --> 00:25:26,900 Only you can tell. 458 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 I'll ask. 459 00:25:31,500 --> 00:25:33,500 You look tired. 460 00:25:33,600 --> 00:25:36,367 There was a drop last night. 461 00:25:36,467 --> 00:25:37,300 That reminds me. 462 00:25:43,200 --> 00:25:45,633 He came with a new chap for section two. 463 00:25:45,733 --> 00:25:47,333 Some more fireworks. 464 00:25:50,100 --> 00:25:51,067 It's from Vickie. 465 00:25:53,800 --> 00:25:57,067 Her Code is much better, but she hates the medicines. 466 00:25:57,167 --> 00:26:00,100 Says it tastes all yucky. 467 00:26:00,200 --> 00:26:01,800 And grandma reads Pooh, but apparently 468 00:26:01,900 --> 00:26:05,200 she gets all the voices wrong. 469 00:26:05,300 --> 00:26:07,100 KIT: You'd better destroy it. 470 00:26:07,200 --> 00:26:08,267 Destroy it, what for? 471 00:26:13,433 --> 00:26:14,133 Better? 472 00:26:14,233 --> 00:26:15,233 Shall I eat it now? 473 00:26:15,333 --> 00:26:16,833 KIT: Don't be ridiculous. 474 00:26:16,933 --> 00:26:17,733 You know the risks. 475 00:26:17,833 --> 00:26:18,667 OK. 476 00:26:27,533 --> 00:26:28,700 I'm sorry, I should have thought, 477 00:26:28,800 --> 00:26:30,800 your wife and children. 478 00:26:30,900 --> 00:26:32,067 It was tactless of me. 479 00:26:32,167 --> 00:26:34,067 You've got nothing to apologize for. 480 00:26:34,167 --> 00:26:35,600 You didn't drop the bomb. 481 00:26:35,700 --> 00:26:37,467 Do you know how, where? 482 00:26:37,567 --> 00:26:39,667 No. 483 00:26:39,767 --> 00:26:43,000 That is, they'd been visiting an aunt in the city. 484 00:26:43,100 --> 00:26:44,400 Her house was bombed? 485 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 No. 486 00:26:46,100 --> 00:26:47,533 It was a direct hit on the entrance 487 00:26:47,633 --> 00:26:49,633 to the nearest tube station. 488 00:26:49,733 --> 00:26:52,833 They didn't make it there, but they'd left the aunt's. 489 00:26:52,933 --> 00:26:55,233 Times coincide. 490 00:26:55,333 --> 00:26:57,933 Maybe I shouldn't have brought this up. 491 00:26:58,033 --> 00:27:00,967 If they had a grave It wouldn't be so bad. 492 00:27:01,067 --> 00:27:03,200 You can mourn a grave. 493 00:27:03,300 --> 00:27:05,100 But how the hell can I mourn at the entrance 494 00:27:05,200 --> 00:27:06,367 to cannon Street Station? 495 00:27:09,167 --> 00:27:11,000 Anyway, enough of that. 496 00:27:11,100 --> 00:27:12,867 There's work to be done. 497 00:27:12,967 --> 00:27:15,467 No, Kit, you've got to talk about this. 498 00:27:15,567 --> 00:27:17,633 It's only talking about it that makes it bearable. 499 00:27:17,733 --> 00:27:18,733 No. 500 00:27:18,833 --> 00:27:20,500 I'm Gregoire, and you're Celeste, 501 00:27:20,600 --> 00:27:21,933 and we're here to do a job. 502 00:27:22,033 --> 00:27:23,667 And if we let our personal feelings get in the way-- 503 00:27:23,767 --> 00:27:24,733 No, you're wrong, you're wrong. 504 00:27:24,833 --> 00:27:26,233 I just know you are. 505 00:27:26,333 --> 00:27:28,567 If we do that, if we, if we crush our personal feelings, 506 00:27:28,667 --> 00:27:31,633 become names, Celeste, Gregoire, whatever. 507 00:27:31,733 --> 00:27:34,367 I mean, if you forget what your family meant to you, 508 00:27:34,467 --> 00:27:37,367 if I forget what Jack meant to me-- 509 00:27:37,467 --> 00:27:39,533 it's got to be talked about, it's vital. 510 00:27:39,633 --> 00:27:41,400 We've got to keep them alive. 511 00:27:41,500 --> 00:27:43,600 I mean, please don't tell me this is silly, or weak, 512 00:27:43,700 --> 00:27:44,500 or just like a woman. 513 00:27:44,600 --> 00:27:46,200 It's not, it's the truth. 514 00:27:46,300 --> 00:27:49,067 It's, it's what we're fighting for, isn't it? 515 00:27:49,167 --> 00:27:51,667 What we're fighting against is that awful anonymity, 516 00:27:51,767 --> 00:27:52,833 those crowds cheering-- 517 00:27:52,933 --> 00:27:54,167 Oh god this must sound so muddled. 518 00:27:54,267 --> 00:27:56,333 It's just it's so easy to become, 519 00:27:56,433 --> 00:28:00,967 to becoming human, like them, like the Nazis. 520 00:28:01,067 --> 00:28:03,133 Oh for god sakes, stop me. 521 00:28:08,100 --> 00:28:11,533 No, you're right. 522 00:28:11,633 --> 00:28:50,067 [music playing] 523 00:29:16,167 --> 00:29:20,567 You moved into your present flat 15 days ago. 524 00:29:20,667 --> 00:29:22,367 Yes. 525 00:29:22,467 --> 00:29:23,433 And before that? 526 00:29:23,533 --> 00:29:24,733 In Rushville. 527 00:29:24,833 --> 00:29:27,667 I trained in Sharon, I was posted to Rushville in June. 528 00:29:27,767 --> 00:29:29,067 I see. 529 00:29:29,167 --> 00:29:31,300 Look, Lieutenant, I am sorry, will this take long? 530 00:29:31,400 --> 00:29:33,700 I mean, I do have a number of patients to visit this morning. 531 00:29:33,800 --> 00:29:35,633 It's just routine. 532 00:29:35,733 --> 00:29:37,567 Mademoiselle Laplan. 533 00:29:37,667 --> 00:29:39,300 Shouldn't take long at all. 534 00:31:05,733 --> 00:31:07,800 Are you all right? 535 00:31:07,900 --> 00:31:09,967 Unfortunately, the answer is no. 536 00:31:10,067 --> 00:31:11,933 MATTY: How did it happen? 537 00:31:12,033 --> 00:31:13,467 Some very foolish countrymen of yours 538 00:31:13,567 --> 00:31:14,933 thought it would be a good idea to blow 539 00:31:15,033 --> 00:31:16,467 up the bridge at Folviere. 540 00:31:16,567 --> 00:31:18,467 They'll soon find otherwise. 541 00:31:18,567 --> 00:31:19,800 Let me look at it. 542 00:31:19,900 --> 00:31:21,967 No, really, there's no need. 543 00:31:22,067 --> 00:31:23,633 I am a nurse, Colonel. 544 00:31:23,733 --> 00:31:24,567 Very well, then. 545 00:31:37,000 --> 00:31:38,033 That's going to be painful. 546 00:31:40,433 --> 00:31:42,133 There, the ankle's already started to swell. 547 00:31:47,100 --> 00:31:48,733 I can dress the wound for you, but you should have 548 00:31:48,833 --> 00:31:50,433 a cold compress on that ankle. 549 00:31:50,533 --> 00:31:51,400 Here. 550 00:31:51,500 --> 00:31:53,400 Do you have a basin through there? 551 00:31:53,500 --> 00:31:54,700 KRIEGER: Yes. 552 00:31:54,800 --> 00:31:56,100 Well, if you wash your knee and soak 553 00:31:56,200 --> 00:31:59,100 this thoroughly in cold water, I can wrap it for you. 554 00:32:18,067 --> 00:32:19,933 I-- I think your lieutenant had gone through all 555 00:32:20,033 --> 00:32:21,833 the questions with me. 556 00:32:21,933 --> 00:32:23,700 It's just, I do have all these appointments, 557 00:32:23,800 --> 00:32:28,300 you see, and I really wasn't expecting to spend a day here. 558 00:32:28,400 --> 00:32:31,000 I think you should realize Mademoiselle, 559 00:32:31,100 --> 00:32:33,500 that I am in charge here. 560 00:32:33,600 --> 00:32:39,033 What my lieutenant has to say is of little or no importance. 561 00:32:39,133 --> 00:32:40,700 Could you take your boot off, please, sir. 562 00:32:46,200 --> 00:33:42,067 [groaning] I hope no one comes in while we're like this. 563 00:33:42,167 --> 00:33:45,233 They could easily get the wrong idea. 564 00:33:45,333 --> 00:33:47,767 Seems to be the story of my life. 565 00:33:47,867 --> 00:33:49,033 It's happened to you before, has it? 566 00:33:49,133 --> 00:33:51,233 Once or twice. 567 00:33:51,333 --> 00:33:57,133 Is that, uh, is that why you moved from Roshville? 568 00:33:57,233 --> 00:33:59,000 There was this farmer. 569 00:33:59,100 --> 00:34:00,400 I was supposed to be treating his wife, 570 00:34:00,500 --> 00:34:01,733 but every time I went he kept making 571 00:34:01,833 --> 00:34:03,633 excuses to get me on his own. 572 00:34:03,733 --> 00:34:05,400 And? 573 00:34:05,500 --> 00:34:10,000 Well, you know, sir. 574 00:34:10,100 --> 00:34:12,500 Kept trying to touch me. 575 00:34:12,600 --> 00:34:16,633 You can deal with that sort of thing, surely. 576 00:34:16,733 --> 00:34:18,200 Course I can. 577 00:34:18,300 --> 00:34:21,467 Until one day, he went a bit further. 578 00:34:21,567 --> 00:34:24,600 I trust you had the decency to tend to your resignation. 579 00:34:24,700 --> 00:34:26,367 I certainly did. 580 00:34:26,467 --> 00:34:29,467 Think I left him with a permanent limp, too. 581 00:34:29,567 --> 00:34:30,367 Now, how's that? 582 00:34:37,400 --> 00:34:38,267 Wonderful. 583 00:34:38,367 --> 00:34:39,167 Good. 584 00:34:44,267 --> 00:34:46,400 You say my lieutenant questioned you 585 00:34:46,500 --> 00:34:47,767 before I arrived? 586 00:34:47,867 --> 00:34:50,867 Yes, he said it was just routine. 587 00:34:50,967 --> 00:34:53,500 And so it is, for the moment. 588 00:34:58,333 --> 00:34:59,667 There have been quite a few outbreaks 589 00:34:59,767 --> 00:35:02,200 of senseless vandalism. 590 00:35:02,300 --> 00:35:04,233 No one is free of suspicion. 591 00:35:04,333 --> 00:35:06,067 It's really quite useless to take on the might 592 00:35:06,167 --> 00:35:07,433 of the German Army. 593 00:35:07,533 --> 00:35:10,200 Perhaps you could make the point on your rounds. 594 00:35:10,300 --> 00:35:11,667 I don't think any of my patients 595 00:35:11,767 --> 00:35:13,233 are capable of things like that. 596 00:35:13,333 --> 00:35:15,967 I think you know what I mean. 597 00:35:16,067 --> 00:35:17,600 Perhaps you care to come and look at the wound 598 00:35:17,700 --> 00:35:18,633 again in a day or so. 599 00:35:24,867 --> 00:35:27,467 And, uh, steer clear of any farmers. 600 00:36:10,367 --> 00:36:12,267 And then there's the ammo. 601 00:36:12,367 --> 00:36:14,267 Tell those who need to know, and tell them 602 00:36:14,367 --> 00:36:16,767 it's ready for collection. - Right. 603 00:36:16,867 --> 00:36:18,667 It's Serrano. 604 00:36:18,767 --> 00:36:19,800 By himself? 605 00:36:19,900 --> 00:36:20,700 KIT: Yes. 606 00:36:26,767 --> 00:36:27,733 Amy. 607 00:36:27,833 --> 00:36:28,633 Leave us. 608 00:36:35,900 --> 00:36:36,700 Well? 609 00:36:36,800 --> 00:36:37,867 Taken in this morning. 610 00:36:37,967 --> 00:36:39,167 How do you know? 611 00:36:39,267 --> 00:36:40,467 We had a rendezvous, she didn't show up. 612 00:36:40,567 --> 00:36:41,767 Concierge says it's just-- - You went there? 613 00:36:41,867 --> 00:36:43,300 There's no choice. We had to know. 614 00:36:43,400 --> 00:36:45,867 Anyway, I thought she might just be ill. 615 00:36:45,967 --> 00:36:47,867 But the concierge say it's normal. 616 00:36:47,967 --> 00:36:49,267 They do it with all new tenants. 617 00:36:49,367 --> 00:36:51,233 Not all. 618 00:36:51,333 --> 00:36:53,633 We know [inaudible] was in the area. 619 00:36:53,733 --> 00:36:56,033 I'll bet Krieger's in hot water. 620 00:36:56,133 --> 00:36:57,333 Where is she? - Unfair. 621 00:36:57,433 --> 00:36:58,133 Guyancourt. 622 00:36:58,233 --> 00:36:59,100 Anyone see you at the flat? 623 00:36:59,200 --> 00:37:00,533 Just the concierge. 624 00:37:00,633 --> 00:37:02,567 What do we do? 625 00:37:02,667 --> 00:37:04,200 Nothing directly. 626 00:37:04,300 --> 00:37:06,633 Be doubly cautious, change your rendezvous. 627 00:37:06,733 --> 00:37:08,267 He said it was just routine. 628 00:37:08,367 --> 00:37:10,833 Got you over here fast enough, didn't it. 629 00:37:10,933 --> 00:37:11,900 What about [inaudible]? 630 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Hidden. 631 00:37:13,100 --> 00:37:14,367 - Notebook? - [inaudible] 632 00:37:14,467 --> 00:37:15,467 Sure? 633 00:37:15,567 --> 00:37:16,767 - Saw her do it last night. - In her room? 634 00:37:16,867 --> 00:37:18,433 - No, just outside-- - Leave us. 635 00:37:18,533 --> 00:37:19,267 But-- 636 00:37:19,367 --> 00:37:20,367 The less you know the better. 637 00:37:20,467 --> 00:37:21,667 Look, I'm not a child, you didn't 638 00:37:21,767 --> 00:37:22,767 have to protect me like this. 639 00:37:22,867 --> 00:37:25,433 You're behaving like one now. 640 00:37:25,533 --> 00:37:28,167 It's not necessary that you know, and safer that you don't. 641 00:37:35,167 --> 00:37:36,167 The set's in the boiler cupboard 642 00:37:36,267 --> 00:37:38,100 on the landing outside her flat. 643 00:37:38,200 --> 00:37:39,400 Can you get at them? 644 00:37:39,500 --> 00:37:40,567 I'll have a go. 645 00:37:44,533 --> 00:37:46,267 KIT: No unnecessary risks. 646 00:37:46,367 --> 00:37:47,567 SERRANO: Can we still transmit? 647 00:37:47,667 --> 00:37:49,000 KIT: Not without Amy. 648 00:37:49,100 --> 00:37:51,267 She's the only decent pianist in the entire section. 649 00:37:51,367 --> 00:37:52,900 There's two subs [inaudible] and fortifications 650 00:37:53,000 --> 00:37:54,533 have gotten much stronger. 651 00:37:54,633 --> 00:37:56,967 If they've taken Amy, I'll have to try and get the information 652 00:37:57,067 --> 00:37:58,367 out through section two. 653 00:37:58,467 --> 00:38:01,300 [music playing] 654 00:38:21,833 --> 00:38:22,633 No! 655 00:38:25,667 --> 00:38:26,933 Oh god, I thought you've had it. 656 00:38:27,033 --> 00:38:27,833 Where's the set? 657 00:38:27,933 --> 00:38:29,000 In here. 658 00:38:29,100 --> 00:38:32,767 I had someone outside, I was terrified. 659 00:38:32,867 --> 00:38:35,933 [music playing] 660 00:39:14,233 --> 00:39:16,033 MAN: Your contact is the woman with the pram, 661 00:39:16,133 --> 00:39:20,000 on the steps behind the stage. 662 00:39:20,100 --> 00:39:28,333 [music playing] 663 00:39:28,433 --> 00:39:32,067 Father Paul has a message from [inaudible].. 664 00:39:34,967 --> 00:39:37,700 Thanks. 665 00:39:37,800 --> 00:39:39,833 FATHER PAUL: Go to Monsieur [inaudible],, the candler. 666 00:39:39,933 --> 00:39:42,667 He tells me his son is leaving to join 667 00:39:42,767 --> 00:39:44,233 the General in North Africa. 668 00:39:44,333 --> 00:39:47,767 It may be that Gregoire can use the information. 669 00:39:47,867 --> 00:39:49,867 Find out precisely when he leaves. 670 00:39:49,967 --> 00:39:50,933 Next, see Monsieur [inaudible]. 671 00:39:51,033 --> 00:39:53,267 He'll be in the butchers at 3:00. 672 00:39:53,367 --> 00:40:15,833 [music playing] 673 00:40:15,933 --> 00:40:18,033 Details of renewed fortification in Brague, 674 00:40:18,133 --> 00:40:20,333 the precise tonnage of ships now entering the harbor, 675 00:40:20,433 --> 00:40:22,800 and a parachute drop 25 kilometers 676 00:40:22,900 --> 00:40:29,500 south southeast of Cabot La Fontaine at 2100 hours on the-- 677 00:40:29,600 --> 00:40:31,400 Third next month. 678 00:40:31,500 --> 00:40:33,333 Third of next month. 679 00:40:33,433 --> 00:40:35,300 MATTY: Got it all? 680 00:40:35,400 --> 00:40:36,533 Got it. 681 00:40:36,633 --> 00:40:38,233 Memorize and destroy, he said. 682 00:40:38,333 --> 00:40:39,133 Right. 683 00:40:42,167 --> 00:40:44,900 How are you feeling now? 684 00:40:45,000 --> 00:40:46,400 About Krieger? 685 00:40:46,500 --> 00:40:48,133 Yes. 686 00:40:48,233 --> 00:40:50,500 Relieved, in a funny sort of way. 687 00:40:50,600 --> 00:40:53,033 I mean, I was terrified. 688 00:40:53,133 --> 00:40:54,400 I didn't know what they knew. 689 00:40:54,500 --> 00:40:56,600 I didn't know if all this routine talk was real. 690 00:40:56,700 --> 00:40:58,433 But when Krieger spent more time whining about his leg 691 00:40:58,533 --> 00:41:00,000 and shouting at the lieutenant, I knew 692 00:41:00,100 --> 00:41:01,200 I was going to be all right. 693 00:41:01,300 --> 00:41:03,133 LIZ: A bit like getting your tenderfoot. 694 00:41:03,233 --> 00:41:04,100 Sorry? 695 00:41:04,200 --> 00:41:06,033 You're first punch in the guides. 696 00:41:06,133 --> 00:41:07,667 This is going to come as a big shock to you, 697 00:41:07,767 --> 00:41:09,367 but I was never in the guides. 698 00:41:09,467 --> 00:41:10,267 Sorry. 699 00:41:13,333 --> 00:41:15,833 How's Serrano getting on now, do you think? 700 00:41:15,933 --> 00:41:17,133 Ah, fine. 701 00:41:17,233 --> 00:41:18,800 He's really a lot nicer and smarter than I gave 702 00:41:18,900 --> 00:41:20,867 him credit for in training. 703 00:41:20,967 --> 00:41:23,600 Training, doesn't that all seem like years ago? 704 00:41:23,700 --> 00:41:24,533 It was last month. 705 00:41:27,067 --> 00:41:28,967 Have you heard from Vicki? 706 00:41:29,067 --> 00:41:31,733 Yes, I had a letter from her in the last drop. 707 00:41:31,833 --> 00:41:33,967 It much better. 708 00:41:34,067 --> 00:41:35,333 And Claudine? 709 00:41:35,433 --> 00:41:36,933 I'm on my way to see her now, trying to persuade 710 00:41:37,033 --> 00:41:38,000 her to let me stay with her. 711 00:41:38,100 --> 00:41:40,400 Ah, what's the matter with her? 712 00:41:40,500 --> 00:41:42,467 She's frightened I might draw attention to her. 713 00:41:42,567 --> 00:41:45,267 She's probably right, I hate to be a burden on her like this. 714 00:41:45,367 --> 00:41:46,833 It's not a question of being a burden. 715 00:41:46,933 --> 00:41:48,567 We're all fighting on the same side. 716 00:41:48,667 --> 00:41:50,100 Can't she see that? 717 00:41:50,200 --> 00:41:52,600 Can the free French, can the communists? 718 00:41:55,500 --> 00:41:57,933 I'm very sorry, I can't risk anywhere else. 719 00:41:58,033 --> 00:41:59,267 Why here? 720 00:41:59,367 --> 00:42:01,833 Don't we do enough to help? 721 00:42:01,933 --> 00:42:03,767 Why should I risk my neck like this? 722 00:42:03,867 --> 00:42:05,167 There's no risk, believe me. 723 00:42:05,267 --> 00:42:06,467 I'll be gone in 20 minutes. 724 00:42:06,567 --> 00:42:07,700 The detective [inaudible] need half an hour 725 00:42:07,800 --> 00:42:09,067 before they really get a fix. 726 00:42:09,167 --> 00:42:10,767 My husband is a courier. 727 00:42:10,867 --> 00:42:12,400 My son is with the General. 728 00:42:12,500 --> 00:42:15,433 If they find you here, it could jeopardize their lives. 729 00:42:15,533 --> 00:42:17,367 Please Madame, I've only got 15 minutes. 730 00:42:17,467 --> 00:42:20,767 They're waiting for my transmission in London. 731 00:42:20,867 --> 00:42:22,267 I got your name from Gregoire. 732 00:42:25,500 --> 00:42:26,867 What about your ariel? 733 00:42:26,967 --> 00:42:28,400 Where do you think you're going to put that? 734 00:42:28,500 --> 00:42:32,000 You might just as well hang a sign outside the front door. 735 00:42:32,100 --> 00:42:33,200 I've been thinking about that. 736 00:42:38,333 --> 00:42:40,667 MAN: You're late with the wash today, Cecile. 737 00:42:40,767 --> 00:42:42,667 I can usually set my watch by you. 738 00:42:46,633 --> 00:42:50,000 [music playing] 739 00:42:59,200 --> 00:43:03,200 [telegraph noises] 740 00:43:10,967 --> 00:43:12,500 So, submarine's a definite. 741 00:43:12,600 --> 00:43:14,833 I must say she's done very well, that girl of yours. 742 00:43:14,933 --> 00:43:16,000 GRACE: Yours too. 743 00:43:16,100 --> 00:43:17,367 It was your instinct, don't forget. 744 00:43:17,467 --> 00:43:18,300 I haven't. 745 00:43:18,400 --> 00:43:19,733 Now if E boats are in and out daily 746 00:43:19,833 --> 00:43:23,200 they must be grouping to attract the Atlantic convoys. 747 00:43:23,300 --> 00:43:25,333 It couldn't possibly be the start of another attempted 748 00:43:25,433 --> 00:43:26,533 invasion, could it? 749 00:43:26,633 --> 00:43:27,933 Very unlikely. 750 00:43:28,033 --> 00:43:29,100 There would be more reports of troops and armaments 751 00:43:29,200 --> 00:43:30,533 moving up all along the coast. 752 00:43:30,633 --> 00:43:32,367 And the other port towns would be budging too. 753 00:43:32,467 --> 00:43:33,567 No, no. 754 00:43:33,667 --> 00:43:35,600 They're merely reinforcing Brague at this point. 755 00:43:35,700 --> 00:43:36,933 GRACE: Other sections? 756 00:43:37,033 --> 00:43:38,267 Nothing special. 757 00:43:38,367 --> 00:43:40,167 You news of your recruiting drive, by the way? 758 00:43:40,267 --> 00:43:42,733 Oh, god, don't remind me, Cad, I've been doing it all day. 759 00:43:42,833 --> 00:43:45,233 Honestly, most of them couldn't ask their way to the railway 760 00:43:45,333 --> 00:43:47,467 station without being arrested. 761 00:43:47,567 --> 00:43:48,767 And some of those accents-- 762 00:43:48,867 --> 00:43:51,233 I mean, I know we're desperate, Cab, but-- 763 00:43:51,333 --> 00:43:54,800 [foreign language] the railway station 764 00:43:54,900 --> 00:43:57,567 CAD: [laughing] 765 00:43:57,667 --> 00:43:58,867 Cad? 766 00:43:58,967 --> 00:44:00,700 Do you fancy a bite to eat somewhere? 767 00:44:00,800 --> 00:44:01,867 CAD: I'd like that very much, Grace, 768 00:44:01,967 --> 00:44:04,100 but the girls are home from school. 769 00:44:04,200 --> 00:44:05,533 Oh, well that's fine. 770 00:44:05,633 --> 00:44:07,100 I didn't mean anything. I-- I just thought-- 771 00:44:07,200 --> 00:44:08,467 CAD: No, no, no. Of course. 772 00:44:08,567 --> 00:44:09,367 Good idea. 773 00:44:09,467 --> 00:44:10,500 Another time? 774 00:44:10,600 --> 00:44:12,067 Yes, yes, another time. 775 00:44:12,167 --> 00:44:13,067 CAD: I've got a better idea. 776 00:44:13,167 --> 00:44:14,333 Why don't you come home with me? 777 00:44:14,433 --> 00:44:15,633 Helen would love to see you, there's always 778 00:44:15,733 --> 00:44:16,567 some food about somewhere. 779 00:44:16,667 --> 00:44:17,500 That or a drink? 780 00:44:17,600 --> 00:44:19,533 No, no, not tonight, Cad. 781 00:44:19,633 --> 00:44:21,400 I'm tired, you're tired. 782 00:44:21,500 --> 00:44:23,533 Besides, my sister's probably got another admirer 783 00:44:23,633 --> 00:44:24,800 lined up for me. 784 00:44:24,900 --> 00:44:26,233 Still thinks you're short of male company. 785 00:44:26,333 --> 00:44:27,700 I know all about that sister of yours. 786 00:44:27,800 --> 00:44:30,600 Helen's got one just like her, forever matchmaking. 787 00:44:30,700 --> 00:44:31,967 Best give in with her good grace. 788 00:44:37,067 --> 00:44:38,067 See you in the morning. 789 00:44:38,167 --> 00:44:39,467 GRACE: Bright and early. 790 00:45:07,833 --> 00:45:14,300 [knocking on door] 791 00:45:35,200 --> 00:45:36,033 CLAUDINE: My, god! 792 00:45:36,133 --> 00:45:37,967 Just look at you! 793 00:45:38,067 --> 00:45:39,967 LIZ: [inaudible],, do you like it? 794 00:45:40,067 --> 00:45:40,933 Not at all. 795 00:45:41,033 --> 00:45:42,933 For heaven's sake. 796 00:45:43,033 --> 00:45:45,067 Come on in, take those wet things off. 797 00:45:57,867 --> 00:46:00,300 Dreadfully verboten, and all that. 798 00:46:00,400 --> 00:46:03,967 And I deserve a little treat for having to listen to that 799 00:46:04,067 --> 00:46:06,900 jumped up tart, [inaudible]. 800 00:46:07,000 --> 00:46:10,433 - Krieger's mistress. - That's right. 801 00:46:13,667 --> 00:46:16,133 Apparently Krieger's younger brother is due to be 802 00:46:16,233 --> 00:46:18,300 sent to the Eastern front. 803 00:46:18,400 --> 00:46:19,800 I suppose that means they're taking 804 00:46:19,900 --> 00:46:22,900 divisions from the Western front to fight in Stalingrad. 805 00:46:23,000 --> 00:46:24,933 But your people will be able to interpret all that. 806 00:46:25,033 --> 00:46:26,900 I'll tell Gregoire. 807 00:46:27,000 --> 00:46:28,367 Not tonight. 808 00:46:28,467 --> 00:46:30,667 It's curfew in a minute, and you're in no fit condition 809 00:46:30,767 --> 00:46:32,600 to go anywhere. 810 00:46:32,700 --> 00:46:34,800 I'm sorry, Claudine, I came all this way to help, 811 00:46:34,900 --> 00:46:37,433 and here I am a burden to everyone. 812 00:46:37,533 --> 00:46:40,033 You're not a burden to anyone, Liz. 813 00:46:40,133 --> 00:46:42,600 I can't tell you how good it's been to see you again. 814 00:46:42,700 --> 00:46:47,700 Made me think of Lucerne, and Paris, and Barrett's. 815 00:46:47,800 --> 00:46:48,667 All those happy times. 816 00:46:51,800 --> 00:46:57,767 Claudine, I hate to ask again, but if I am going to be working 817 00:46:57,867 --> 00:46:59,267 here, I mean, as a part-time teacher, 818 00:46:59,367 --> 00:47:03,533 as well as a courier, I'm going to need someplace to stay. 819 00:47:10,800 --> 00:47:12,567 Not just yet. 820 00:47:12,667 --> 00:47:17,733 Put this under your tongue and listen to me. 821 00:47:17,833 --> 00:47:18,933 We're best friends, right? 822 00:47:21,400 --> 00:47:23,600 And best friends can always tell each other the truth. 823 00:47:26,267 --> 00:47:29,100 It's been a nightmare here since they came. 824 00:47:29,200 --> 00:47:32,133 Every day on the radio the news getting worse. 825 00:47:32,233 --> 00:47:34,900 German armies in Paris. 826 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 In Paris! 827 00:47:37,100 --> 00:47:38,933 Nobody believing they'd ever get here. 828 00:47:39,033 --> 00:47:41,967 Though we've never had anything like a defense. 829 00:47:42,067 --> 00:47:44,500 That dreadful, appalling little man 830 00:47:44,600 --> 00:47:50,967 with a Charlie Chaplin mustache, making us sign a surrender. 831 00:47:51,067 --> 00:47:54,200 And the armored cars rolling through the town, 832 00:47:54,300 --> 00:47:55,433 taking over the town hall. 833 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 Turning me out of my own house. 834 00:48:03,500 --> 00:48:05,567 I used to think of you. 835 00:48:05,667 --> 00:48:09,400 Part of me hated you for still having your freedom. 836 00:48:09,500 --> 00:48:13,367 And the rest of me wanted you to have it, so that at least one 837 00:48:13,467 --> 00:48:14,467 of us would be free. 838 00:48:17,067 --> 00:48:21,067 And to find you here, in the middle of this nightmare. 839 00:48:24,767 --> 00:48:28,033 I've done my best to survive. 840 00:48:28,133 --> 00:48:30,600 It's not much of a life, Liz. 841 00:48:30,700 --> 00:48:32,767 Fawning to Krieger. 842 00:48:32,867 --> 00:48:35,700 Lending out my own and my family's books. 843 00:48:35,800 --> 00:48:38,133 Being polite to the petty bourgeoisie. 844 00:48:42,633 --> 00:48:52,067 What I'm really saying is, I'm lonely, and miserable, 845 00:48:52,167 --> 00:48:53,133 and I need a friend. 846 00:48:56,633 --> 00:48:57,500 Of course you can stay. 847 00:49:02,667 --> 00:49:05,600 [theme music] 59878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.