Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:04,200
[theme music]
2
00:01:25,167 --> 00:01:28,633
[woman screaming]
3
00:01:58,633 --> 00:02:01,667
[knocking at door]
4
00:02:01,767 --> 00:02:03,467
Come in.
5
00:02:03,567 --> 00:02:05,933
We've taken rather more on
say so than I'd have liked.
6
00:02:06,033 --> 00:02:07,700
But Cad said you'd
had her checked out.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,100
Yes, but most
of the information
8
00:02:09,200 --> 00:02:10,533
came from the local resistance
workers in her area.
9
00:02:10,633 --> 00:02:12,000
Well, that's all
right then, isn't it?
10
00:02:12,100 --> 00:02:13,533
Not necessarily.
11
00:02:13,633 --> 00:02:15,567
According to you, she is very
much the lady of the manor.
12
00:02:15,667 --> 00:02:17,033
But she was born with that.
13
00:02:17,133 --> 00:02:18,900
Yes, but I have no way of
knowing whether our sources
14
00:02:19,000 --> 00:02:20,933
of information on
former employees of hers
15
00:02:21,033 --> 00:02:23,400
are giving her an
entirely bogus reference.
16
00:02:23,500 --> 00:02:25,967
Maybe their families have
worked on lady Claudine's estate
17
00:02:26,067 --> 00:02:27,867
since Louis XIV.
18
00:02:27,967 --> 00:02:29,633
She could be sympathetic
to the Germans.
19
00:02:29,733 --> 00:02:30,867
Claudine?
Never.
20
00:02:30,967 --> 00:02:32,300
You don't know her
like I know her.
21
00:02:32,400 --> 00:02:34,100
I don't know her at
all, that's my worry.
22
00:02:34,200 --> 00:02:35,067
She's my best friend.
23
00:02:35,167 --> 00:02:36,367
It still means something.
24
00:02:36,467 --> 00:02:38,433
You haven't seen her
since the war started.
25
00:02:38,533 --> 00:02:40,733
But surely all your contacts
can't be wrong about her,
26
00:02:40,833 --> 00:02:42,200
even if they are communists.
27
00:02:42,300 --> 00:02:44,867
Communists aren't the
real problem out here.
28
00:02:44,967 --> 00:02:46,733
Sorry, It's just that
Cad wanted us to be
29
00:02:46,833 --> 00:02:48,167
careful about them, that's all.
30
00:02:48,267 --> 00:02:50,000
Yes, well it's been a
while since Cad was out here.
31
00:02:50,100 --> 00:02:51,933
I find them a damn side more
helpful than the [inaudible]
32
00:02:52,033 --> 00:02:53,300
lot, that's for sure.
33
00:02:53,400 --> 00:02:54,967
Anyway, one thing I can
assure you about Claudine
34
00:02:55,067 --> 00:02:56,633
is she's no communist.
35
00:02:56,733 --> 00:02:58,367
Never met anyone so
possessive about their stuff,
36
00:02:58,467 --> 00:02:59,800
not that it stopped
averring everyone
37
00:02:59,900 --> 00:03:01,333
else's when she felt like it.
38
00:03:01,433 --> 00:03:03,733
KIT: How do you think she feels
about Krieger and the affair
39
00:03:03,833 --> 00:03:05,600
billeting themselves
in her shadow?
40
00:03:05,700 --> 00:03:06,900
I'm sure she loathes it.
41
00:03:07,000 --> 00:03:07,967
But she'd never let them
know that, that would
42
00:03:08,067 --> 00:03:09,500
be a sign of weakness, you see.
43
00:03:16,800 --> 00:03:19,000
Listen to me very carefully.
44
00:03:19,100 --> 00:03:21,900
There is no such thing
as best friends out here.
45
00:03:22,000 --> 00:03:23,967
You're doing a
very dangerous job.
46
00:03:24,067 --> 00:03:27,167
There are no certainties,
only temporary alliances.
47
00:03:27,267 --> 00:03:29,567
Maurice's cell was
betrayed six months ago,
48
00:03:29,667 --> 00:03:32,033
he lost six men and three women.
49
00:03:32,133 --> 00:03:34,033
Nobody knows if there isn't
another informant still
50
00:03:34,133 --> 00:03:37,067
there waiting to be activated.
51
00:03:37,167 --> 00:03:40,100
Now, when you get to Claudine's,
for God's sake, be careful.
52
00:03:42,833 --> 00:03:44,100
Now, remember the directions.
53
00:03:44,200 --> 00:03:45,133
From the station--
54
00:03:45,233 --> 00:03:46,567
Where there'll
be a checkpoint.
55
00:03:46,667 --> 00:03:48,833
Especially after that
free French escapade.
56
00:03:48,933 --> 00:03:52,433
What a bunch of crackpots.
57
00:03:52,533 --> 00:03:54,000
Go on.
58
00:03:54,100 --> 00:03:57,267
Turn right, by the butchers,
through the marketplace,
59
00:03:57,367 --> 00:03:59,567
and the estate manager's
office is on the street
60
00:03:59,667 --> 00:04:02,400
behind the wash house.
61
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
Is that wonderful little pastry
shop still on the same corner
62
00:04:04,800 --> 00:04:07,233
of the square?
63
00:04:07,333 --> 00:04:11,667
[theme music]
64
00:05:17,700 --> 00:05:21,000
Colonel, in your honor.
65
00:05:21,100 --> 00:05:21,967
The merry widow.
66
00:05:22,067 --> 00:05:23,300
You remembered.
67
00:05:23,400 --> 00:05:25,200
[laughing] You must
think I'm awfully brazen.
68
00:05:25,300 --> 00:05:26,200
No, madam.
69
00:05:26,300 --> 00:05:26,933
I wouldn't.
70
00:05:27,033 --> 00:05:27,900
I assure you.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,633
It was the merest coincidence.
72
00:05:29,733 --> 00:05:32,033
I was sorting through my
record collection back there,
73
00:05:32,133 --> 00:05:34,133
and I remembered your remark.
74
00:05:34,233 --> 00:05:36,500
When your soldiers were
helping me to pack.
75
00:05:36,600 --> 00:05:39,067
It still embarrasses me to
have to impose my officers
76
00:05:39,167 --> 00:05:40,200
on your chateaux this way.
77
00:05:40,300 --> 00:05:42,567
Please, Colonel
Krieger, we agreed.
78
00:05:42,667 --> 00:05:44,267
No apologies, when necessary.
79
00:05:44,367 --> 00:05:47,400
A casualty of war, no more.
80
00:05:47,500 --> 00:05:50,133
Ah, but Lehar.
81
00:05:50,233 --> 00:05:52,900
I'm afraid it makes me
dreadfully nostalgic.
82
00:05:53,000 --> 00:05:56,400
Music and books, the
best way to survive.
83
00:05:56,500 --> 00:05:58,833
Well, you must admit, that
German occupation of Guyancourt
84
00:05:58,933 --> 00:06:01,067
hasn't been too arduous as yet.
85
00:06:01,167 --> 00:06:03,533
I'm sure we're all grateful
for the consideration
86
00:06:03,633 --> 00:06:04,967
you've shown us, Colonel.
87
00:06:05,067 --> 00:06:07,033
And if everyone behaves
themselves, there's no reason
88
00:06:07,133 --> 00:06:08,667
why it shouldn't continue .
89
00:06:08,767 --> 00:06:10,567
You can trust me,
Madame De Valois.
90
00:06:10,667 --> 00:06:14,433
We don't have much
option, Colonel, do we?
91
00:06:14,533 --> 00:06:17,167
No, you don't, do you?
92
00:06:32,567 --> 00:06:33,400
Good morning.
93
00:06:33,500 --> 00:06:35,033
Is this Stalin's
latest suggestion
94
00:06:35,133 --> 00:06:36,933
for remaining incognito?
95
00:06:37,033 --> 00:06:38,233
MAN: Sorry to trouble
you like this,
96
00:06:38,333 --> 00:06:41,300
but Francois had been
knocked down by a lorry.
97
00:06:41,400 --> 00:06:42,767
Really?
98
00:06:42,867 --> 00:06:44,700
My condolences.
99
00:06:44,800 --> 00:06:45,633
Who is he?
100
00:06:45,733 --> 00:06:46,633
An ex-husband.
101
00:06:46,733 --> 00:06:48,100
So?
102
00:06:48,200 --> 00:06:49,833
Minette gave him the letter
to deliver to Guyancourt.
103
00:06:49,933 --> 00:06:51,533
Oh, Jesus, no.
104
00:06:51,633 --> 00:06:52,500
What happened?
105
00:06:52,600 --> 00:06:53,433
I told you!
106
00:06:53,533 --> 00:06:55,900
Got knocked off his
bike by a lorry.
107
00:06:56,000 --> 00:06:57,833
A German lorry of all things.
108
00:06:57,933 --> 00:06:59,333
They were very apologetic.
109
00:06:59,433 --> 00:07:00,267
And the letter?
110
00:07:00,367 --> 00:07:01,500
MAN: Never got delivered.
- Damn.
111
00:07:01,600 --> 00:07:02,767
Damn!
112
00:07:02,867 --> 00:07:04,200
What the hell was
Minette thinking of?
113
00:07:04,300 --> 00:07:05,600
Her mother was
taken ill suddenly.
114
00:07:05,700 --> 00:07:07,100
She had to go.
115
00:07:07,200 --> 00:07:08,767
It's only a letter.
116
00:07:08,867 --> 00:07:10,267
Only a letter?
117
00:07:10,367 --> 00:07:12,433
If Claudine has no idea that
Celeste is even in France--
118
00:07:12,533 --> 00:07:14,600
Soon as we found out we sent
somebody else to Guyancourt.
119
00:07:14,700 --> 00:07:15,833
Too late, you'd
be there by now.
120
00:07:15,933 --> 00:07:18,067
Sorry, Gregoire.
121
00:07:18,167 --> 00:07:19,833
You know what London
thinks of your people.
122
00:07:19,933 --> 00:07:20,867
It wasn't deliberate.
123
00:07:20,967 --> 00:07:22,100
It wasn't a plot.
124
00:07:22,200 --> 00:07:23,133
And we aren't the
only ones around here
125
00:07:23,233 --> 00:07:24,400
not to deliver things.
126
00:07:24,500 --> 00:07:25,700
What about those
boxes of fireworks
127
00:07:25,800 --> 00:07:27,000
you promised us last month?
128
00:07:27,100 --> 00:07:28,533
That's not the point,
that's out of my hands.
129
00:07:28,633 --> 00:07:29,467
You know that.
130
00:07:29,567 --> 00:07:31,867
Exactly.
131
00:07:31,967 --> 00:07:33,567
Anything we can do
to put things right?
132
00:07:33,667 --> 00:07:34,867
I doubt it.
133
00:07:34,967 --> 00:07:37,067
Let's hope Celeste
strikes it lucky.
134
00:07:37,167 --> 00:07:39,000
Well, there was
another thing we found.
135
00:07:39,100 --> 00:07:42,433
The state manager's
office, it's changed.
136
00:07:42,533 --> 00:07:44,400
[sighs]
137
00:07:57,167 --> 00:08:00,567
Due back on the third of
next month, Chantel, yes?
138
00:08:00,667 --> 00:08:03,300
All right.
139
00:08:03,400 --> 00:08:05,300
I'm so pleased
you've chosen this.
140
00:08:05,400 --> 00:08:08,467
It's the saddest ending
of any book I know.
141
00:08:08,567 --> 00:08:10,367
See where it's curled
at the edges, here?
142
00:08:10,467 --> 00:08:11,633
Mm hmm.
143
00:08:11,733 --> 00:08:14,267
I cried for an hour after
I read it the first time.
144
00:08:14,367 --> 00:08:16,233
I was just 14.
145
00:08:16,333 --> 00:08:17,567
You will look after
it, won't you?
146
00:08:17,667 --> 00:08:18,500
Of course.
147
00:08:23,967 --> 00:08:27,100
I wish I'd known
you when you were 14.
148
00:08:27,200 --> 00:08:29,700
You wouldn't have
liked me at all.
149
00:08:29,800 --> 00:08:31,900
I was an appalling snob.
150
00:08:32,000 --> 00:08:33,833
I'm so much better now.
151
00:08:33,933 --> 00:08:37,800
I find it difficult to imagine
you with braces on your teeth.
152
00:08:37,900 --> 00:08:39,133
I never had them.
153
00:08:39,233 --> 00:08:42,833
My mother thought I was perfect.
154
00:08:42,933 --> 00:08:45,900
Isn't that terrible?
155
00:08:46,000 --> 00:08:48,133
I'll just check Sophie's
prepared the tea.
156
00:08:54,633 --> 00:09:06,567
[sighs]
157
00:09:06,667 --> 00:09:07,500
Oh.
158
00:09:22,367 --> 00:09:25,367
I was expecting the
state manager's office.
159
00:09:25,467 --> 00:09:27,733
Ah, you've just
arrived in Guyancourt?
160
00:09:27,833 --> 00:09:29,033
From Rossa?
161
00:09:29,133 --> 00:09:30,867
Monsieur La Grande
has been requisitioned
162
00:09:30,967 --> 00:09:32,467
for vital war work.
163
00:09:32,567 --> 00:09:34,967
Perhaps Madame De
Valois can help you.
164
00:09:35,067 --> 00:09:38,967
Oh, yes, actually it
was Claudine that I--
165
00:09:39,067 --> 00:09:40,067
Claudine!
166
00:09:42,600 --> 00:09:45,467
I can't tell you what a
journey I've had from Rossa.
167
00:09:45,567 --> 00:09:48,133
But, why didn't you
tell me about all this?
168
00:09:48,233 --> 00:09:51,033
My dear, this is only
my first week here.
169
00:09:51,133 --> 00:09:53,100
You remember all those
hundreds and hundreds of books
170
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
we always had around the place?
171
00:09:54,300 --> 00:09:55,533
Well, who could
forget, you always
172
00:09:55,633 --> 00:09:58,367
said you could open a library.
173
00:09:58,467 --> 00:10:00,633
I was going to write,
but you know how it is.
174
00:10:00,733 --> 00:10:02,367
I'm just so busy these days.
175
00:10:02,467 --> 00:10:05,033
Well, you always were
busy, but I did write.
176
00:10:05,133 --> 00:10:06,333
Didn't get my letter?
177
00:10:06,433 --> 00:10:07,600
Not yet.
178
00:10:07,700 --> 00:10:10,867
Colonel Krieger, you must
see to the postal service.
179
00:10:10,967 --> 00:10:13,967
I'm afraid it's just as
bad as it was under Rano.
180
00:10:14,067 --> 00:10:16,200
Oh, this is Colonel Krieger.
181
00:10:16,300 --> 00:10:19,167
He's in charge of, well,
just about everywhere
182
00:10:19,267 --> 00:10:21,033
around here, as far as Brague.
183
00:10:21,133 --> 00:10:22,533
Celeste [inaudible], Colonel.
184
00:10:22,633 --> 00:10:23,933
Charmed, Madame.
185
00:10:24,033 --> 00:10:25,733
We've known each other
for ages, since school days,
186
00:10:25,833 --> 00:10:27,233
in fact.
187
00:10:27,333 --> 00:10:30,800
Did you have
braces on your teeth?
188
00:10:30,900 --> 00:10:32,467
Well, yes, I did, actually.
189
00:10:32,567 --> 00:10:35,500
I was telling the Colonel,
I never wore them as a child.
190
00:10:35,600 --> 00:10:38,767
Celeste was just as pretty,
but somehow her parents
191
00:10:38,867 --> 00:10:41,400
decided her teeth had
to be straightened.
192
00:10:41,500 --> 00:10:45,100
And just look how
perfectly she turned out.
193
00:10:45,200 --> 00:10:47,367
Oh my darling, it is so
wonderful to have you here,
194
00:10:47,467 --> 00:10:49,000
I can't tell you.
195
00:10:49,100 --> 00:10:52,700
Now, the Colonel and I were
just about to have tea.
196
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
Sophie's back there somewhere.
197
00:10:54,900 --> 00:10:56,900
Then we can have a
jolly good gossip.
198
00:10:57,000 --> 00:10:59,867
The Colonel will be
bored rigid, I'm afraid.
199
00:10:59,967 --> 00:11:02,033
Very unlikely,
Madam De Valois.
200
00:11:02,133 --> 00:11:04,233
I shall be intrigued,
I'm sure. sure.
201
00:12:00,200 --> 00:12:01,267
Busy day down there.
202
00:12:13,900 --> 00:12:15,300
Can't see clearly
what it is, can you?
203
00:12:21,233 --> 00:12:21,933
Ammo?
204
00:12:22,033 --> 00:12:23,000
Could be.
205
00:12:29,367 --> 00:12:30,100
Oh, hello.
206
00:12:30,200 --> 00:12:31,567
That bloke's foreign.
207
00:12:35,233 --> 00:12:36,967
Smoking.
208
00:12:37,067 --> 00:12:38,500
Maybe you're right.
209
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
Looks like it must be ammo.
210
00:12:41,300 --> 00:12:42,533
Can you hear some
kind of machine?
211
00:12:49,833 --> 00:12:51,133
And that's sand, isn't it?
212
00:12:56,067 --> 00:13:00,533
[music playing]
213
00:13:06,033 --> 00:13:08,067
For God's sake.
214
00:14:04,833 --> 00:14:06,800
You're right, it is sand.
215
00:14:06,900 --> 00:14:09,500
And they've got a cement
mixer going over there.
216
00:14:09,600 --> 00:14:12,067
Full blast, too.
217
00:14:12,167 --> 00:14:16,633
So, ammo, concrete, now what
does that all add up to,
218
00:14:16,733 --> 00:14:19,933
do you reckon?
219
00:14:50,033 --> 00:14:51,400
The Sorbonne.
220
00:14:51,500 --> 00:14:52,667
You were clever girls.
221
00:14:52,767 --> 00:14:54,033
Oh, we never did
a stroke of work.
222
00:14:54,133 --> 00:14:55,800
Complete mystery to me how
we ever passed an exam.
223
00:14:55,900 --> 00:14:57,833
Celeste, honestly, you
were a terrible swot.
224
00:14:57,933 --> 00:14:59,667
Always had her head
in a book, that one.
225
00:14:59,767 --> 00:15:00,767
But Claudine,
what do you mean?
226
00:15:00,867 --> 00:15:02,067
Every time I sat
down to work she'd
227
00:15:02,167 --> 00:15:02,967
be whisking me off to go
to swimming, or dancing,
228
00:15:03,067 --> 00:15:04,167
or parties.
229
00:15:04,267 --> 00:15:05,167
CLAUDINE: That was
your real education.
230
00:15:05,267 --> 00:15:06,367
You had no discipline?
231
00:15:06,467 --> 00:15:07,867
We stayed with an
aunt of Claudine's.
232
00:15:07,967 --> 00:15:09,300
She was a little deaf.
233
00:15:09,400 --> 00:15:10,467
A little?
234
00:15:10,567 --> 00:15:12,033
She wouldn't have noticed
the entire Military
235
00:15:12,133 --> 00:15:14,333
Academy marching upstairs.
236
00:15:14,433 --> 00:15:16,200
And did they?
237
00:15:16,300 --> 00:15:18,000
It's true she
was a little deaf.
238
00:15:18,100 --> 00:15:19,967
But we never took advantage
of her, did we Celeste?
239
00:15:20,067 --> 00:15:21,233
Oh, never.
240
00:15:21,333 --> 00:15:28,700
[laughing]
241
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Colonel, I seem
to have exhausted
242
00:15:30,900 --> 00:15:32,967
my supply of Lehar I'm afraid.
243
00:15:33,067 --> 00:15:35,433
I'm sure you'd like
some Wagner, but, alas--
244
00:15:35,533 --> 00:15:37,867
On the contrary, this
conversation is much
245
00:15:37,967 --> 00:15:39,567
more interesting than Wagner.
246
00:15:39,667 --> 00:15:41,467
Then most conversations are.
247
00:15:41,567 --> 00:15:44,600
[laughing] Was it in Paris
you met your husband?
248
00:15:44,700 --> 00:15:45,533
CLAUDINE: No--
249
00:15:45,633 --> 00:15:46,433
CELESTE: Yes.
250
00:15:46,533 --> 00:15:48,567
I did, she didn't.
251
00:15:48,667 --> 00:15:50,067
He was also a student?
252
00:15:50,167 --> 00:15:52,167
He was a teacher from Dijon.
253
00:15:52,267 --> 00:15:53,467
He was on a special course.
254
00:15:53,567 --> 00:15:55,233
A teacher.
255
00:15:55,333 --> 00:15:57,533
Did her parents approve
of such a match?
256
00:15:57,633 --> 00:15:59,067
Of course.
257
00:15:59,167 --> 00:16:00,933
More tea, Colonel?
258
00:16:01,033 --> 00:16:02,033
Thank you.
259
00:16:21,433 --> 00:16:22,267
Thank you.
260
00:16:28,467 --> 00:16:30,800
How long have you
lived in Rossa?
261
00:16:30,900 --> 00:16:32,867
Since I was married.
262
00:16:32,967 --> 00:16:36,433
My husband was killed by
a British bombing raid.
263
00:16:36,533 --> 00:16:38,067
And when did the
two of you last meet?
264
00:16:41,400 --> 00:16:44,933
Colonel, surely you
aren't interrogating us?
265
00:16:45,033 --> 00:16:47,867
Madam De Valois, I apologize.
266
00:16:47,967 --> 00:16:50,233
An occupational hazard.
267
00:16:50,333 --> 00:16:53,033
My wife has been known
to make the same remark.
268
00:16:53,133 --> 00:16:56,100
It just shows how limited my
conversational horizons have
269
00:16:56,200 --> 00:16:57,067
become.
270
00:16:57,167 --> 00:16:59,167
Well, you must
visit us more often.
271
00:16:59,267 --> 00:17:00,900
We'll try to do
something about it.
272
00:17:01,000 --> 00:17:02,900
Nothing would give
me more pleasure.
273
00:17:03,000 --> 00:17:04,333
I can't tell you
what a refreshing
274
00:17:04,433 --> 00:17:06,433
change this has been from
all the normal talk I
275
00:17:06,533 --> 00:17:07,533
have to put up with.
276
00:17:07,633 --> 00:17:10,133
But now, I must return to it.
277
00:17:10,233 --> 00:17:12,000
Not without your books.
278
00:17:12,100 --> 00:17:14,667
They're outside, on the counter.
279
00:17:21,167 --> 00:17:23,267
How much do I owe
you for the books?
280
00:17:23,367 --> 00:17:26,267
Oh, Colonel, I couldn't
possibly charge you.
281
00:17:26,367 --> 00:17:30,100
Madam De Valois, we are a very
orderly and responsible nation.
282
00:17:30,200 --> 00:17:32,400
A debt is a debt.
283
00:17:32,500 --> 00:17:33,367
Thank you.
284
00:17:41,067 --> 00:17:43,367
Oh God, I nearly died on
the spot when I saw you.
285
00:17:43,467 --> 00:17:45,267
The letter.
There should have been a letter.
286
00:17:45,367 --> 00:17:46,300
From England.
287
00:17:46,400 --> 00:17:47,300
It would've never
got past the sensor.
288
00:17:47,400 --> 00:17:48,433
No, no, locally, by courier.
289
00:17:48,533 --> 00:17:49,900
Something must have
happened to him.
290
00:17:50,000 --> 00:17:52,133
My god.
291
00:17:52,233 --> 00:17:54,500
You really are
involved in all this.
292
00:17:54,600 --> 00:17:55,900
Well, why shouldn't I be?
293
00:17:56,000 --> 00:17:58,033
Don't you realize
what it's like out here?
294
00:17:58,133 --> 00:17:59,333
Yes, I think so.
295
00:17:59,433 --> 00:18:01,567
Well, I wish you
could have told me.
296
00:18:01,667 --> 00:18:03,200
We could have swapped.
297
00:18:03,300 --> 00:18:05,467
What wouldn't I give to
be living in Devon now.
298
00:18:05,567 --> 00:18:08,033
Well I'm here, for me,
because I want to be.
299
00:18:11,000 --> 00:18:14,733
Jack was killed last November.
300
00:18:14,833 --> 00:18:17,300
Oh, Liz.
301
00:18:17,400 --> 00:18:19,667
I'm sorry.
302
00:18:19,767 --> 00:18:22,267
Oh, I'm sorry, I--
303
00:18:22,367 --> 00:18:24,300
I didn't mean to snap, it's--
304
00:18:24,400 --> 00:18:27,667
its just all so unexpected.
Who would have thought it?
305
00:18:27,767 --> 00:18:29,033
Liz Granger here.
306
00:18:29,133 --> 00:18:30,700
My name is Celeste [inaudible].
307
00:18:30,800 --> 00:18:32,167
I'm a part time
teacher from Rossa.
308
00:18:32,267 --> 00:18:34,233
My husband Raul was killed
in a British bombing raid--
309
00:18:34,333 --> 00:18:35,167
Oh, Liz.
310
00:18:35,267 --> 00:18:36,367
Stop it.
311
00:18:36,467 --> 00:18:38,000
Now tell me about Vicky.
312
00:18:38,100 --> 00:18:40,200
What is she now, five?
313
00:18:40,300 --> 00:18:41,700
How could you leave
her at that age?
314
00:18:41,800 --> 00:18:42,800
We were married
for seven years.
315
00:18:42,900 --> 00:18:43,900
We had no children.
316
00:18:46,933 --> 00:18:49,533
Claudine, I need your help.
317
00:18:53,900 --> 00:19:02,400
[telegraph noises]
318
00:19:02,500 --> 00:19:04,500
Come on, Amy, it's been
nearly half an hour--
319
00:19:04,600 --> 00:19:06,933
I know, I know.
320
00:19:07,033 --> 00:19:08,567
Almost done, Lois.
321
00:19:08,667 --> 00:19:11,400
You're a gem.
322
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
Oh.
323
00:19:18,900 --> 00:19:20,800
Can I help?
324
00:19:20,900 --> 00:19:22,200
I don't know, can you?
325
00:19:22,300 --> 00:19:23,933
Allow me to demonstrate.
326
00:19:27,167 --> 00:19:29,133
Oh.
327
00:19:29,233 --> 00:19:31,533
Oh, god.
328
00:19:31,633 --> 00:19:35,200
Oh, that's wonderful.
329
00:19:35,300 --> 00:19:37,100
Where did you learn
to be so wonderful?
330
00:19:37,200 --> 00:19:41,067
I once played Romeo in
weekly rep at Wolverhampton.
331
00:19:41,167 --> 00:19:43,200
You have no idea the
havoc the balcony scene
332
00:19:43,300 --> 00:19:45,600
can play in your neck muscles.
333
00:19:45,700 --> 00:19:48,000
One of the actresses in
the cast took pity on me.
334
00:19:48,100 --> 00:19:50,733
Hmm, I bet she did.
335
00:19:50,833 --> 00:19:52,367
Who was it, the nurse?
336
00:19:52,467 --> 00:19:53,967
Don't be so cheeky.
337
00:19:54,067 --> 00:19:56,300
Ms. Juliet, herself.
338
00:19:56,400 --> 00:19:59,000
We did a bit of
off-stage rehearsal.
339
00:19:59,100 --> 00:20:01,400
AMY: Isn't Juliet supposed
to be 14, or something?
340
00:20:01,500 --> 00:20:03,000
She was very nice.
341
00:20:03,100 --> 00:20:05,233
She was about 35.
342
00:20:05,333 --> 00:20:08,633
It's a good age in a
woman I always feel.
343
00:20:08,733 --> 00:20:11,933
Yes, she had a child she
wanted me to take scening.
344
00:20:12,033 --> 00:20:14,667
That reminds me, Celeste--
345
00:20:14,767 --> 00:20:17,233
Just fine, I'm sure.
346
00:20:17,333 --> 00:20:19,767
Feel better?
347
00:20:19,867 --> 00:20:21,967
Much, thanks.
348
00:20:25,867 --> 00:20:27,000
Maybe we should swap.
349
00:20:27,100 --> 00:20:28,500
You should be the
nurse for a while.
350
00:20:28,600 --> 00:20:30,933
They're no joke, these
cover stories, Amy.
351
00:20:31,033 --> 00:20:32,867
One slip and Bob's your uncle.
352
00:20:32,967 --> 00:20:34,367
My god, you filthy beast.
353
00:20:34,467 --> 00:20:35,967
Oh come on, I was
just reminding you--
354
00:20:36,067 --> 00:20:37,067
My towel.
355
00:20:37,167 --> 00:20:37,933
What have you done
with my towel?
356
00:20:41,967 --> 00:20:43,867
[laughing]
357
00:20:43,967 --> 00:20:46,600
Deliveries of ammunition,
including torpedoes,
358
00:20:46,700 --> 00:20:48,100
Collin thinks.
359
00:20:48,200 --> 00:20:50,900
Submarines, do you suppose?
360
00:20:51,000 --> 00:20:52,200
Could be the E boat.
361
00:20:52,300 --> 00:20:54,733
I can't be sure from
what we've got so far,
362
00:20:54,833 --> 00:20:58,100
but it sounds like
E boats to me.
363
00:20:58,200 --> 00:21:01,433
Inspection by a high ranking
officer, deliveries of sand,
364
00:21:01,533 --> 00:21:02,800
cement mixer busy.
365
00:21:02,900 --> 00:21:05,767
Section 2 reports barges on
the canals, carrying aggregate,
366
00:21:05,867 --> 00:21:07,233
moving up towards Brague.
367
00:21:07,333 --> 00:21:09,200
So, we have aggregate,
sand, and cement
368
00:21:09,300 --> 00:21:11,400
mixer, which equals concrete.
369
00:21:11,500 --> 00:21:13,967
And concrete means
fortifications.
370
00:21:14,067 --> 00:21:16,800
Well, they're obviously
strengthening the place.
371
00:21:16,900 --> 00:21:18,333
What do you think?
372
00:21:18,433 --> 00:21:20,967
A defensive measure against
the second front, or a harbor
373
00:21:21,067 --> 00:21:22,533
to raid the convoys?
374
00:21:22,633 --> 00:21:23,833
Who knows.
375
00:21:23,933 --> 00:21:25,100
I mean, we know virtually
be all about what
376
00:21:25,200 --> 00:21:26,367
goes on outside our brief.
377
00:21:26,467 --> 00:21:28,633
Not sure that anyone
does, except the PM.
378
00:21:28,733 --> 00:21:30,967
I have no doubt we're spy proof.
379
00:21:31,067 --> 00:21:32,667
How come?
380
00:21:32,767 --> 00:21:34,367
Any counterespionage
Nazi agent
381
00:21:34,467 --> 00:21:37,200
who can work out the Allied
strategy in occupied Europe
382
00:21:37,300 --> 00:21:39,067
is at least 10 steps
ahead of idiots like us
383
00:21:39,167 --> 00:21:40,467
who were supposed
to be working on it.
384
00:21:43,933 --> 00:21:46,167
I know it's all a bit like
a crossword puzzle, this end,
385
00:21:46,267 --> 00:21:49,333
but we have real people out
there, with real families,
386
00:21:49,433 --> 00:21:50,567
and real problems.
387
00:21:50,667 --> 00:21:51,500
I know, Faith.
388
00:21:54,800 --> 00:21:56,200
How's our recruitment
coming along?
389
00:22:00,600 --> 00:22:02,400
Prefer French or Italian?
390
00:22:02,500 --> 00:22:03,733
What, men?
391
00:22:03,833 --> 00:22:05,833
Food.
392
00:22:05,933 --> 00:22:07,400
Italian.
393
00:22:07,500 --> 00:22:09,767
Long as they don't try
and pinch my bottom.
394
00:22:09,867 --> 00:22:17,133
[laughing]
395
00:22:17,233 --> 00:22:19,433
Oh, god, this will
be the death of me.
396
00:22:23,300 --> 00:22:25,067
Good job Cad, safely
tucked up in bed.
397
00:22:28,000 --> 00:22:31,033
[music playing]
398
00:23:25,400 --> 00:23:27,800
Thank God.
399
00:23:27,900 --> 00:23:29,533
[knocking on door]
400
00:23:29,633 --> 00:23:33,200
[whistling]
401
00:23:39,967 --> 00:23:41,700
Can I help?
402
00:23:41,800 --> 00:23:43,567
You're new to the district.
403
00:23:43,667 --> 00:23:46,433
A few questions, just routine.
404
00:23:46,533 --> 00:23:47,400
Where?
405
00:23:47,500 --> 00:23:49,567
At our headquarters,
Guyancourt.
406
00:23:49,667 --> 00:23:51,967
But, my patients.
407
00:23:52,067 --> 00:23:53,067
I mean, I have appointments.
408
00:23:53,167 --> 00:23:56,533
It really won't take long.
409
00:23:56,633 --> 00:23:58,167
If we have your cooperation.
410
00:24:02,200 --> 00:24:03,367
So when did you find out?
411
00:24:03,467 --> 00:24:05,233
About two hours
after you'd left.
412
00:24:05,333 --> 00:24:06,667
There was nothing I could do.
413
00:24:06,767 --> 00:24:08,367
It was a bit of a shock
seeing that picture out there,
414
00:24:08,467 --> 00:24:09,167
as well.
415
00:24:09,267 --> 00:24:10,633
Yes, I'm sorry about that.
416
00:24:10,733 --> 00:24:13,533
But what can I do if they
don't tell me these things.
417
00:24:13,633 --> 00:24:15,433
Any thoughts on the job?
418
00:24:15,533 --> 00:24:16,433
Well, part-time teaching.
419
00:24:16,533 --> 00:24:17,633
Claudine said she
could introduce me
420
00:24:17,733 --> 00:24:18,800
to the right people.
421
00:24:18,900 --> 00:24:19,900
Good.
422
00:24:23,733 --> 00:24:25,900
I'm still not sure about
where I'm going to live, though.
423
00:24:26,000 --> 00:24:27,367
I thought you'd be
staying with Claudine?
424
00:24:27,467 --> 00:24:29,467
- Me too, she won't have me.
- What?
425
00:24:29,567 --> 00:24:30,933
Why not?
426
00:24:31,033 --> 00:24:33,667
Too much of a risk, could
make Krieger suspicious.
427
00:24:33,767 --> 00:24:36,533
There's something in there.
428
00:24:36,633 --> 00:24:38,167
You don't look happy.
429
00:24:38,267 --> 00:24:38,933
Claudine?
430
00:24:39,033 --> 00:24:40,233
No, she was fine.
431
00:24:40,333 --> 00:24:42,800
Except that, you were
right, we have changed
432
00:24:42,900 --> 00:24:43,900
a bit since the war started.
433
00:24:44,000 --> 00:24:45,167
I mean, look at me.
434
00:24:45,267 --> 00:24:46,700
It's just I somehow
didn't expect Claudine
435
00:24:46,800 --> 00:24:47,667
to have changed at all.
436
00:24:47,767 --> 00:24:50,100
In what ways has she changed?
437
00:24:50,200 --> 00:24:51,500
Just a bit more cautious.
438
00:24:51,600 --> 00:24:54,000
She was always so
impulsive, generous.
439
00:24:54,100 --> 00:24:55,000
Thank god.
440
00:24:55,100 --> 00:24:56,300
I'm relieved.
441
00:24:56,400 --> 00:24:58,200
It makes her a better colleague.
442
00:24:58,300 --> 00:25:00,033
It's only natural she'd
have changed like that.
443
00:25:00,133 --> 00:25:02,900
I mean, look what
she's had to give up.
444
00:25:03,000 --> 00:25:04,200
Of course, you're right.
445
00:25:04,300 --> 00:25:07,267
Still, it would help if
you could stay with her.
446
00:25:07,367 --> 00:25:08,533
There's no one
else in Guyancourt
447
00:25:08,633 --> 00:25:10,000
apart from Maurice's group.
448
00:25:10,100 --> 00:25:11,167
I wouldn't mind, I think
we've all become a bit more
449
00:25:11,267 --> 00:25:12,400
relaxed about the communists.
450
00:25:12,500 --> 00:25:14,400
It's got nothing to
do with politics Liz,
451
00:25:14,500 --> 00:25:16,567
I've told you before,
Maurice's cell
452
00:25:16,667 --> 00:25:18,300
was turned over six months ago.
453
00:25:18,400 --> 00:25:20,933
It takes a long time to
build up trust again.
454
00:25:21,033 --> 00:25:21,867
I'm sorry.
455
00:25:21,967 --> 00:25:23,300
I'll go back and ask.
456
00:25:23,400 --> 00:25:25,900
She may be just being
properly cautious, of course.
457
00:25:26,000 --> 00:25:26,900
Only you can tell.
458
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
I'll ask.
459
00:25:31,500 --> 00:25:33,500
You look tired.
460
00:25:33,600 --> 00:25:36,367
There was a drop last night.
461
00:25:36,467 --> 00:25:37,300
That reminds me.
462
00:25:43,200 --> 00:25:45,633
He came with a new
chap for section two.
463
00:25:45,733 --> 00:25:47,333
Some more fireworks.
464
00:25:50,100 --> 00:25:51,067
It's from Vickie.
465
00:25:53,800 --> 00:25:57,067
Her Code is much better,
but she hates the medicines.
466
00:25:57,167 --> 00:26:00,100
Says it tastes all yucky.
467
00:26:00,200 --> 00:26:01,800
And grandma reads
Pooh, but apparently
468
00:26:01,900 --> 00:26:05,200
she gets all the voices wrong.
469
00:26:05,300 --> 00:26:07,100
KIT: You'd better destroy it.
470
00:26:07,200 --> 00:26:08,267
Destroy it, what for?
471
00:26:13,433 --> 00:26:14,133
Better?
472
00:26:14,233 --> 00:26:15,233
Shall I eat it now?
473
00:26:15,333 --> 00:26:16,833
KIT: Don't be ridiculous.
474
00:26:16,933 --> 00:26:17,733
You know the risks.
475
00:26:17,833 --> 00:26:18,667
OK.
476
00:26:27,533 --> 00:26:28,700
I'm sorry, I should
have thought,
477
00:26:28,800 --> 00:26:30,800
your wife and children.
478
00:26:30,900 --> 00:26:32,067
It was tactless of me.
479
00:26:32,167 --> 00:26:34,067
You've got nothing
to apologize for.
480
00:26:34,167 --> 00:26:35,600
You didn't drop the bomb.
481
00:26:35,700 --> 00:26:37,467
Do you know how, where?
482
00:26:37,567 --> 00:26:39,667
No.
483
00:26:39,767 --> 00:26:43,000
That is, they'd been
visiting an aunt in the city.
484
00:26:43,100 --> 00:26:44,400
Her house was bombed?
485
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
No.
486
00:26:46,100 --> 00:26:47,533
It was a direct
hit on the entrance
487
00:26:47,633 --> 00:26:49,633
to the nearest tube station.
488
00:26:49,733 --> 00:26:52,833
They didn't make it there,
but they'd left the aunt's.
489
00:26:52,933 --> 00:26:55,233
Times coincide.
490
00:26:55,333 --> 00:26:57,933
Maybe I shouldn't
have brought this up.
491
00:26:58,033 --> 00:27:00,967
If they had a grave
It wouldn't be so bad.
492
00:27:01,067 --> 00:27:03,200
You can mourn a grave.
493
00:27:03,300 --> 00:27:05,100
But how the hell can I
mourn at the entrance
494
00:27:05,200 --> 00:27:06,367
to cannon Street Station?
495
00:27:09,167 --> 00:27:11,000
Anyway, enough of that.
496
00:27:11,100 --> 00:27:12,867
There's work to be done.
497
00:27:12,967 --> 00:27:15,467
No, Kit, you've got
to talk about this.
498
00:27:15,567 --> 00:27:17,633
It's only talking about
it that makes it bearable.
499
00:27:17,733 --> 00:27:18,733
No.
500
00:27:18,833 --> 00:27:20,500
I'm Gregoire, and
you're Celeste,
501
00:27:20,600 --> 00:27:21,933
and we're here to do a job.
502
00:27:22,033 --> 00:27:23,667
And if we let our personal
feelings get in the way--
503
00:27:23,767 --> 00:27:24,733
No, you're wrong,
you're wrong.
504
00:27:24,833 --> 00:27:26,233
I just know you are.
505
00:27:26,333 --> 00:27:28,567
If we do that, if we, if we
crush our personal feelings,
506
00:27:28,667 --> 00:27:31,633
become names, Celeste,
Gregoire, whatever.
507
00:27:31,733 --> 00:27:34,367
I mean, if you forget what
your family meant to you,
508
00:27:34,467 --> 00:27:37,367
if I forget what
Jack meant to me--
509
00:27:37,467 --> 00:27:39,533
it's got to be talked
about, it's vital.
510
00:27:39,633 --> 00:27:41,400
We've got to keep them alive.
511
00:27:41,500 --> 00:27:43,600
I mean, please don't tell
me this is silly, or weak,
512
00:27:43,700 --> 00:27:44,500
or just like a woman.
513
00:27:44,600 --> 00:27:46,200
It's not, it's the truth.
514
00:27:46,300 --> 00:27:49,067
It's, it's what we're
fighting for, isn't it?
515
00:27:49,167 --> 00:27:51,667
What we're fighting against
is that awful anonymity,
516
00:27:51,767 --> 00:27:52,833
those crowds cheering--
517
00:27:52,933 --> 00:27:54,167
Oh god this must
sound so muddled.
518
00:27:54,267 --> 00:27:56,333
It's just it's so
easy to become,
519
00:27:56,433 --> 00:28:00,967
to becoming human, like
them, like the Nazis.
520
00:28:01,067 --> 00:28:03,133
Oh for god sakes, stop me.
521
00:28:08,100 --> 00:28:11,533
No, you're right.
522
00:28:11,633 --> 00:28:50,067
[music playing]
523
00:29:16,167 --> 00:29:20,567
You moved into your
present flat 15 days ago.
524
00:29:20,667 --> 00:29:22,367
Yes.
525
00:29:22,467 --> 00:29:23,433
And before that?
526
00:29:23,533 --> 00:29:24,733
In Rushville.
527
00:29:24,833 --> 00:29:27,667
I trained in Sharon, I was
posted to Rushville in June.
528
00:29:27,767 --> 00:29:29,067
I see.
529
00:29:29,167 --> 00:29:31,300
Look, Lieutenant, I am
sorry, will this take long?
530
00:29:31,400 --> 00:29:33,700
I mean, I do have a number of
patients to visit this morning.
531
00:29:33,800 --> 00:29:35,633
It's just routine.
532
00:29:35,733 --> 00:29:37,567
Mademoiselle Laplan.
533
00:29:37,667 --> 00:29:39,300
Shouldn't take long at all.
534
00:31:05,733 --> 00:31:07,800
Are you all right?
535
00:31:07,900 --> 00:31:09,967
Unfortunately,
the answer is no.
536
00:31:10,067 --> 00:31:11,933
MATTY: How did it happen?
537
00:31:12,033 --> 00:31:13,467
Some very foolish
countrymen of yours
538
00:31:13,567 --> 00:31:14,933
thought it would be
a good idea to blow
539
00:31:15,033 --> 00:31:16,467
up the bridge at Folviere.
540
00:31:16,567 --> 00:31:18,467
They'll soon find otherwise.
541
00:31:18,567 --> 00:31:19,800
Let me look at it.
542
00:31:19,900 --> 00:31:21,967
No, really, there's no need.
543
00:31:22,067 --> 00:31:23,633
I am a nurse, Colonel.
544
00:31:23,733 --> 00:31:24,567
Very well, then.
545
00:31:37,000 --> 00:31:38,033
That's going to be painful.
546
00:31:40,433 --> 00:31:42,133
There, the ankle's
already started to swell.
547
00:31:47,100 --> 00:31:48,733
I can dress the wound for
you, but you should have
548
00:31:48,833 --> 00:31:50,433
a cold compress on that ankle.
549
00:31:50,533 --> 00:31:51,400
Here.
550
00:31:51,500 --> 00:31:53,400
Do you have a basin
through there?
551
00:31:53,500 --> 00:31:54,700
KRIEGER: Yes.
552
00:31:54,800 --> 00:31:56,100
Well, if you wash
your knee and soak
553
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
this thoroughly in cold
water, I can wrap it for you.
554
00:32:18,067 --> 00:32:19,933
I-- I think your lieutenant
had gone through all
555
00:32:20,033 --> 00:32:21,833
the questions with me.
556
00:32:21,933 --> 00:32:23,700
It's just, I do have
all these appointments,
557
00:32:23,800 --> 00:32:28,300
you see, and I really wasn't
expecting to spend a day here.
558
00:32:28,400 --> 00:32:31,000
I think you should
realize Mademoiselle,
559
00:32:31,100 --> 00:32:33,500
that I am in charge here.
560
00:32:33,600 --> 00:32:39,033
What my lieutenant has to say
is of little or no importance.
561
00:32:39,133 --> 00:32:40,700
Could you take your
boot off, please, sir.
562
00:32:46,200 --> 00:33:42,067
[groaning] I hope no one
comes in while we're like this.
563
00:33:42,167 --> 00:33:45,233
They could easily
get the wrong idea.
564
00:33:45,333 --> 00:33:47,767
Seems to be the
story of my life.
565
00:33:47,867 --> 00:33:49,033
It's happened to
you before, has it?
566
00:33:49,133 --> 00:33:51,233
Once or twice.
567
00:33:51,333 --> 00:33:57,133
Is that, uh, is that why
you moved from Roshville?
568
00:33:57,233 --> 00:33:59,000
There was this farmer.
569
00:33:59,100 --> 00:34:00,400
I was supposed to be
treating his wife,
570
00:34:00,500 --> 00:34:01,733
but every time I
went he kept making
571
00:34:01,833 --> 00:34:03,633
excuses to get me on his own.
572
00:34:03,733 --> 00:34:05,400
And?
573
00:34:05,500 --> 00:34:10,000
Well, you know, sir.
574
00:34:10,100 --> 00:34:12,500
Kept trying to touch me.
575
00:34:12,600 --> 00:34:16,633
You can deal with that
sort of thing, surely.
576
00:34:16,733 --> 00:34:18,200
Course I can.
577
00:34:18,300 --> 00:34:21,467
Until one day, he
went a bit further.
578
00:34:21,567 --> 00:34:24,600
I trust you had the decency
to tend to your resignation.
579
00:34:24,700 --> 00:34:26,367
I certainly did.
580
00:34:26,467 --> 00:34:29,467
Think I left him with
a permanent limp, too.
581
00:34:29,567 --> 00:34:30,367
Now, how's that?
582
00:34:37,400 --> 00:34:38,267
Wonderful.
583
00:34:38,367 --> 00:34:39,167
Good.
584
00:34:44,267 --> 00:34:46,400
You say my lieutenant
questioned you
585
00:34:46,500 --> 00:34:47,767
before I arrived?
586
00:34:47,867 --> 00:34:50,867
Yes, he said it
was just routine.
587
00:34:50,967 --> 00:34:53,500
And so it is, for the moment.
588
00:34:58,333 --> 00:34:59,667
There have been
quite a few outbreaks
589
00:34:59,767 --> 00:35:02,200
of senseless vandalism.
590
00:35:02,300 --> 00:35:04,233
No one is free of suspicion.
591
00:35:04,333 --> 00:35:06,067
It's really quite useless
to take on the might
592
00:35:06,167 --> 00:35:07,433
of the German Army.
593
00:35:07,533 --> 00:35:10,200
Perhaps you could make
the point on your rounds.
594
00:35:10,300 --> 00:35:11,667
I don't think
any of my patients
595
00:35:11,767 --> 00:35:13,233
are capable of things like that.
596
00:35:13,333 --> 00:35:15,967
I think you know what I mean.
597
00:35:16,067 --> 00:35:17,600
Perhaps you care to come
and look at the wound
598
00:35:17,700 --> 00:35:18,633
again in a day or so.
599
00:35:24,867 --> 00:35:27,467
And, uh, steer clear
of any farmers.
600
00:36:10,367 --> 00:36:12,267
And then there's the ammo.
601
00:36:12,367 --> 00:36:14,267
Tell those who need
to know, and tell them
602
00:36:14,367 --> 00:36:16,767
it's ready for collection.
- Right.
603
00:36:16,867 --> 00:36:18,667
It's Serrano.
604
00:36:18,767 --> 00:36:19,800
By himself?
605
00:36:19,900 --> 00:36:20,700
KIT: Yes.
606
00:36:26,767 --> 00:36:27,733
Amy.
607
00:36:27,833 --> 00:36:28,633
Leave us.
608
00:36:35,900 --> 00:36:36,700
Well?
609
00:36:36,800 --> 00:36:37,867
Taken in this morning.
610
00:36:37,967 --> 00:36:39,167
How do you know?
611
00:36:39,267 --> 00:36:40,467
We had a rendezvous,
she didn't show up.
612
00:36:40,567 --> 00:36:41,767
Concierge says it's just--
- You went there?
613
00:36:41,867 --> 00:36:43,300
There's no choice.
We had to know.
614
00:36:43,400 --> 00:36:45,867
Anyway, I thought she
might just be ill.
615
00:36:45,967 --> 00:36:47,867
But the concierge
say it's normal.
616
00:36:47,967 --> 00:36:49,267
They do it with all new tenants.
617
00:36:49,367 --> 00:36:51,233
Not all.
618
00:36:51,333 --> 00:36:53,633
We know [inaudible]
was in the area.
619
00:36:53,733 --> 00:36:56,033
I'll bet Krieger's in hot water.
620
00:36:56,133 --> 00:36:57,333
Where is she?
- Unfair.
621
00:36:57,433 --> 00:36:58,133
Guyancourt.
622
00:36:58,233 --> 00:36:59,100
Anyone see you at the flat?
623
00:36:59,200 --> 00:37:00,533
Just the concierge.
624
00:37:00,633 --> 00:37:02,567
What do we do?
625
00:37:02,667 --> 00:37:04,200
Nothing directly.
626
00:37:04,300 --> 00:37:06,633
Be doubly cautious,
change your rendezvous.
627
00:37:06,733 --> 00:37:08,267
He said it was just routine.
628
00:37:08,367 --> 00:37:10,833
Got you over here
fast enough, didn't it.
629
00:37:10,933 --> 00:37:11,900
What about [inaudible]?
630
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Hidden.
631
00:37:13,100 --> 00:37:14,367
- Notebook?
- [inaudible]
632
00:37:14,467 --> 00:37:15,467
Sure?
633
00:37:15,567 --> 00:37:16,767
- Saw her do it last night.
- In her room?
634
00:37:16,867 --> 00:37:18,433
- No, just outside--
- Leave us.
635
00:37:18,533 --> 00:37:19,267
But--
636
00:37:19,367 --> 00:37:20,367
The less you know the better.
637
00:37:20,467 --> 00:37:21,667
Look, I'm not a
child, you didn't
638
00:37:21,767 --> 00:37:22,767
have to protect me like this.
639
00:37:22,867 --> 00:37:25,433
You're behaving like one now.
640
00:37:25,533 --> 00:37:28,167
It's not necessary that you
know, and safer that you don't.
641
00:37:35,167 --> 00:37:36,167
The set's in the
boiler cupboard
642
00:37:36,267 --> 00:37:38,100
on the landing outside her flat.
643
00:37:38,200 --> 00:37:39,400
Can you get at them?
644
00:37:39,500 --> 00:37:40,567
I'll have a go.
645
00:37:44,533 --> 00:37:46,267
KIT: No unnecessary risks.
646
00:37:46,367 --> 00:37:47,567
SERRANO: Can we still transmit?
647
00:37:47,667 --> 00:37:49,000
KIT: Not without Amy.
648
00:37:49,100 --> 00:37:51,267
She's the only decent pianist
in the entire section.
649
00:37:51,367 --> 00:37:52,900
There's two subs [inaudible]
and fortifications
650
00:37:53,000 --> 00:37:54,533
have gotten much stronger.
651
00:37:54,633 --> 00:37:56,967
If they've taken Amy, I'll have
to try and get the information
652
00:37:57,067 --> 00:37:58,367
out through section two.
653
00:37:58,467 --> 00:38:01,300
[music playing]
654
00:38:21,833 --> 00:38:22,633
No!
655
00:38:25,667 --> 00:38:26,933
Oh god, I thought you've had it.
656
00:38:27,033 --> 00:38:27,833
Where's the set?
657
00:38:27,933 --> 00:38:29,000
In here.
658
00:38:29,100 --> 00:38:32,767
I had someone outside,
I was terrified.
659
00:38:32,867 --> 00:38:35,933
[music playing]
660
00:39:14,233 --> 00:39:16,033
MAN: Your contact is
the woman with the pram,
661
00:39:16,133 --> 00:39:20,000
on the steps behind the stage.
662
00:39:20,100 --> 00:39:28,333
[music playing]
663
00:39:28,433 --> 00:39:32,067
Father Paul has a
message from [inaudible]..
664
00:39:34,967 --> 00:39:37,700
Thanks.
665
00:39:37,800 --> 00:39:39,833
FATHER PAUL: Go to Monsieur
[inaudible],, the candler.
666
00:39:39,933 --> 00:39:42,667
He tells me his son
is leaving to join
667
00:39:42,767 --> 00:39:44,233
the General in North Africa.
668
00:39:44,333 --> 00:39:47,767
It may be that Gregoire
can use the information.
669
00:39:47,867 --> 00:39:49,867
Find out precisely
when he leaves.
670
00:39:49,967 --> 00:39:50,933
Next, see Monsieur [inaudible].
671
00:39:51,033 --> 00:39:53,267
He'll be in the
butchers at 3:00.
672
00:39:53,367 --> 00:40:15,833
[music playing]
673
00:40:15,933 --> 00:40:18,033
Details of renewed
fortification in Brague,
674
00:40:18,133 --> 00:40:20,333
the precise tonnage of ships
now entering the harbor,
675
00:40:20,433 --> 00:40:22,800
and a parachute
drop 25 kilometers
676
00:40:22,900 --> 00:40:29,500
south southeast of Cabot La
Fontaine at 2100 hours on the--
677
00:40:29,600 --> 00:40:31,400
Third next month.
678
00:40:31,500 --> 00:40:33,333
Third of next month.
679
00:40:33,433 --> 00:40:35,300
MATTY: Got it all?
680
00:40:35,400 --> 00:40:36,533
Got it.
681
00:40:36,633 --> 00:40:38,233
Memorize and destroy, he said.
682
00:40:38,333 --> 00:40:39,133
Right.
683
00:40:42,167 --> 00:40:44,900
How are you feeling now?
684
00:40:45,000 --> 00:40:46,400
About Krieger?
685
00:40:46,500 --> 00:40:48,133
Yes.
686
00:40:48,233 --> 00:40:50,500
Relieved, in a
funny sort of way.
687
00:40:50,600 --> 00:40:53,033
I mean, I was terrified.
688
00:40:53,133 --> 00:40:54,400
I didn't know what they knew.
689
00:40:54,500 --> 00:40:56,600
I didn't know if all this
routine talk was real.
690
00:40:56,700 --> 00:40:58,433
But when Krieger spent more
time whining about his leg
691
00:40:58,533 --> 00:41:00,000
and shouting at the
lieutenant, I knew
692
00:41:00,100 --> 00:41:01,200
I was going to be all right.
693
00:41:01,300 --> 00:41:03,133
LIZ: A bit like getting
your tenderfoot.
694
00:41:03,233 --> 00:41:04,100
Sorry?
695
00:41:04,200 --> 00:41:06,033
You're first
punch in the guides.
696
00:41:06,133 --> 00:41:07,667
This is going to come
as a big shock to you,
697
00:41:07,767 --> 00:41:09,367
but I was never in the guides.
698
00:41:09,467 --> 00:41:10,267
Sorry.
699
00:41:13,333 --> 00:41:15,833
How's Serrano getting
on now, do you think?
700
00:41:15,933 --> 00:41:17,133
Ah, fine.
701
00:41:17,233 --> 00:41:18,800
He's really a lot nicer
and smarter than I gave
702
00:41:18,900 --> 00:41:20,867
him credit for in training.
703
00:41:20,967 --> 00:41:23,600
Training, doesn't that
all seem like years ago?
704
00:41:23,700 --> 00:41:24,533
It was last month.
705
00:41:27,067 --> 00:41:28,967
Have you heard from Vicki?
706
00:41:29,067 --> 00:41:31,733
Yes, I had a letter
from her in the last drop.
707
00:41:31,833 --> 00:41:33,967
It much better.
708
00:41:34,067 --> 00:41:35,333
And Claudine?
709
00:41:35,433 --> 00:41:36,933
I'm on my way to see her
now, trying to persuade
710
00:41:37,033 --> 00:41:38,000
her to let me stay with her.
711
00:41:38,100 --> 00:41:40,400
Ah, what's the
matter with her?
712
00:41:40,500 --> 00:41:42,467
She's frightened I might
draw attention to her.
713
00:41:42,567 --> 00:41:45,267
She's probably right, I hate to
be a burden on her like this.
714
00:41:45,367 --> 00:41:46,833
It's not a question
of being a burden.
715
00:41:46,933 --> 00:41:48,567
We're all fighting
on the same side.
716
00:41:48,667 --> 00:41:50,100
Can't she see that?
717
00:41:50,200 --> 00:41:52,600
Can the free French,
can the communists?
718
00:41:55,500 --> 00:41:57,933
I'm very sorry, I
can't risk anywhere else.
719
00:41:58,033 --> 00:41:59,267
Why here?
720
00:41:59,367 --> 00:42:01,833
Don't we do enough to help?
721
00:42:01,933 --> 00:42:03,767
Why should I risk
my neck like this?
722
00:42:03,867 --> 00:42:05,167
There's no risk, believe me.
723
00:42:05,267 --> 00:42:06,467
I'll be gone in 20 minutes.
724
00:42:06,567 --> 00:42:07,700
The detective [inaudible]
need half an hour
725
00:42:07,800 --> 00:42:09,067
before they really get a fix.
726
00:42:09,167 --> 00:42:10,767
My husband is a courier.
727
00:42:10,867 --> 00:42:12,400
My son is with the General.
728
00:42:12,500 --> 00:42:15,433
If they find you here, it
could jeopardize their lives.
729
00:42:15,533 --> 00:42:17,367
Please Madame, I've
only got 15 minutes.
730
00:42:17,467 --> 00:42:20,767
They're waiting for my
transmission in London.
731
00:42:20,867 --> 00:42:22,267
I got your name from Gregoire.
732
00:42:25,500 --> 00:42:26,867
What about your ariel?
733
00:42:26,967 --> 00:42:28,400
Where do you think
you're going to put that?
734
00:42:28,500 --> 00:42:32,000
You might just as well hang a
sign outside the front door.
735
00:42:32,100 --> 00:42:33,200
I've been thinking about that.
736
00:42:38,333 --> 00:42:40,667
MAN: You're late with
the wash today, Cecile.
737
00:42:40,767 --> 00:42:42,667
I can usually set
my watch by you.
738
00:42:46,633 --> 00:42:50,000
[music playing]
739
00:42:59,200 --> 00:43:03,200
[telegraph noises]
740
00:43:10,967 --> 00:43:12,500
So, submarine's a definite.
741
00:43:12,600 --> 00:43:14,833
I must say she's done very
well, that girl of yours.
742
00:43:14,933 --> 00:43:16,000
GRACE: Yours too.
743
00:43:16,100 --> 00:43:17,367
It was your instinct,
don't forget.
744
00:43:17,467 --> 00:43:18,300
I haven't.
745
00:43:18,400 --> 00:43:19,733
Now if E boats are
in and out daily
746
00:43:19,833 --> 00:43:23,200
they must be grouping to
attract the Atlantic convoys.
747
00:43:23,300 --> 00:43:25,333
It couldn't possibly be the
start of another attempted
748
00:43:25,433 --> 00:43:26,533
invasion, could it?
749
00:43:26,633 --> 00:43:27,933
Very unlikely.
750
00:43:28,033 --> 00:43:29,100
There would be more reports
of troops and armaments
751
00:43:29,200 --> 00:43:30,533
moving up all along the coast.
752
00:43:30,633 --> 00:43:32,367
And the other port towns
would be budging too.
753
00:43:32,467 --> 00:43:33,567
No, no.
754
00:43:33,667 --> 00:43:35,600
They're merely reinforcing
Brague at this point.
755
00:43:35,700 --> 00:43:36,933
GRACE: Other sections?
756
00:43:37,033 --> 00:43:38,267
Nothing special.
757
00:43:38,367 --> 00:43:40,167
You news of your recruiting
drive, by the way?
758
00:43:40,267 --> 00:43:42,733
Oh, god, don't remind me,
Cad, I've been doing it all day.
759
00:43:42,833 --> 00:43:45,233
Honestly, most of them couldn't
ask their way to the railway
760
00:43:45,333 --> 00:43:47,467
station without being arrested.
761
00:43:47,567 --> 00:43:48,767
And some of those accents--
762
00:43:48,867 --> 00:43:51,233
I mean, I know we're
desperate, Cab, but--
763
00:43:51,333 --> 00:43:54,800
[foreign language]
the railway station
764
00:43:54,900 --> 00:43:57,567
CAD: [laughing]
765
00:43:57,667 --> 00:43:58,867
Cad?
766
00:43:58,967 --> 00:44:00,700
Do you fancy a bite
to eat somewhere?
767
00:44:00,800 --> 00:44:01,867
CAD: I'd like that
very much, Grace,
768
00:44:01,967 --> 00:44:04,100
but the girls are
home from school.
769
00:44:04,200 --> 00:44:05,533
Oh, well that's fine.
770
00:44:05,633 --> 00:44:07,100
I didn't mean anything.
I-- I just thought--
771
00:44:07,200 --> 00:44:08,467
CAD: No, no, no.
Of course.
772
00:44:08,567 --> 00:44:09,367
Good idea.
773
00:44:09,467 --> 00:44:10,500
Another time?
774
00:44:10,600 --> 00:44:12,067
Yes, yes, another time.
775
00:44:12,167 --> 00:44:13,067
CAD: I've got a better idea.
776
00:44:13,167 --> 00:44:14,333
Why don't you come home with me?
777
00:44:14,433 --> 00:44:15,633
Helen would love to
see you, there's always
778
00:44:15,733 --> 00:44:16,567
some food about somewhere.
779
00:44:16,667 --> 00:44:17,500
That or a drink?
780
00:44:17,600 --> 00:44:19,533
No, no, not tonight, Cad.
781
00:44:19,633 --> 00:44:21,400
I'm tired, you're tired.
782
00:44:21,500 --> 00:44:23,533
Besides, my sister's
probably got another admirer
783
00:44:23,633 --> 00:44:24,800
lined up for me.
784
00:44:24,900 --> 00:44:26,233
Still thinks you're
short of male company.
785
00:44:26,333 --> 00:44:27,700
I know all about
that sister of yours.
786
00:44:27,800 --> 00:44:30,600
Helen's got one just like
her, forever matchmaking.
787
00:44:30,700 --> 00:44:31,967
Best give in with
her good grace.
788
00:44:37,067 --> 00:44:38,067
See you in the morning.
789
00:44:38,167 --> 00:44:39,467
GRACE: Bright and early.
790
00:45:07,833 --> 00:45:14,300
[knocking on door]
791
00:45:35,200 --> 00:45:36,033
CLAUDINE: My, god!
792
00:45:36,133 --> 00:45:37,967
Just look at you!
793
00:45:38,067 --> 00:45:39,967
LIZ: [inaudible],,
do you like it?
794
00:45:40,067 --> 00:45:40,933
Not at all.
795
00:45:41,033 --> 00:45:42,933
For heaven's sake.
796
00:45:43,033 --> 00:45:45,067
Come on in, take
those wet things off.
797
00:45:57,867 --> 00:46:00,300
Dreadfully verboten,
and all that.
798
00:46:00,400 --> 00:46:03,967
And I deserve a little treat
for having to listen to that
799
00:46:04,067 --> 00:46:06,900
jumped up tart, [inaudible].
800
00:46:07,000 --> 00:46:10,433
- Krieger's mistress.
- That's right.
801
00:46:13,667 --> 00:46:16,133
Apparently Krieger's
younger brother is due to be
802
00:46:16,233 --> 00:46:18,300
sent to the Eastern front.
803
00:46:18,400 --> 00:46:19,800
I suppose that
means they're taking
804
00:46:19,900 --> 00:46:22,900
divisions from the Western
front to fight in Stalingrad.
805
00:46:23,000 --> 00:46:24,933
But your people will be
able to interpret all that.
806
00:46:25,033 --> 00:46:26,900
I'll tell Gregoire.
807
00:46:27,000 --> 00:46:28,367
Not tonight.
808
00:46:28,467 --> 00:46:30,667
It's curfew in a minute, and
you're in no fit condition
809
00:46:30,767 --> 00:46:32,600
to go anywhere.
810
00:46:32,700 --> 00:46:34,800
I'm sorry, Claudine, I
came all this way to help,
811
00:46:34,900 --> 00:46:37,433
and here I am a
burden to everyone.
812
00:46:37,533 --> 00:46:40,033
You're not a burden
to anyone, Liz.
813
00:46:40,133 --> 00:46:42,600
I can't tell you how good
it's been to see you again.
814
00:46:42,700 --> 00:46:47,700
Made me think of Lucerne,
and Paris, and Barrett's.
815
00:46:47,800 --> 00:46:48,667
All those happy times.
816
00:46:51,800 --> 00:46:57,767
Claudine, I hate to ask again,
but if I am going to be working
817
00:46:57,867 --> 00:46:59,267
here, I mean, as a
part-time teacher,
818
00:46:59,367 --> 00:47:03,533
as well as a courier, I'm going
to need someplace to stay.
819
00:47:10,800 --> 00:47:12,567
Not just yet.
820
00:47:12,667 --> 00:47:17,733
Put this under your
tongue and listen to me.
821
00:47:17,833 --> 00:47:18,933
We're best friends, right?
822
00:47:21,400 --> 00:47:23,600
And best friends can always
tell each other the truth.
823
00:47:26,267 --> 00:47:29,100
It's been a nightmare
here since they came.
824
00:47:29,200 --> 00:47:32,133
Every day on the radio
the news getting worse.
825
00:47:32,233 --> 00:47:34,900
German armies in Paris.
826
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
In Paris!
827
00:47:37,100 --> 00:47:38,933
Nobody believing
they'd ever get here.
828
00:47:39,033 --> 00:47:41,967
Though we've never had
anything like a defense.
829
00:47:42,067 --> 00:47:44,500
That dreadful,
appalling little man
830
00:47:44,600 --> 00:47:50,967
with a Charlie Chaplin mustache,
making us sign a surrender.
831
00:47:51,067 --> 00:47:54,200
And the armored cars
rolling through the town,
832
00:47:54,300 --> 00:47:55,433
taking over the town hall.
833
00:47:58,400 --> 00:48:00,400
Turning me out of my own house.
834
00:48:03,500 --> 00:48:05,567
I used to think of you.
835
00:48:05,667 --> 00:48:09,400
Part of me hated you for
still having your freedom.
836
00:48:09,500 --> 00:48:13,367
And the rest of me wanted you
to have it, so that at least one
837
00:48:13,467 --> 00:48:14,467
of us would be free.
838
00:48:17,067 --> 00:48:21,067
And to find you here, in the
middle of this nightmare.
839
00:48:24,767 --> 00:48:28,033
I've done my best to survive.
840
00:48:28,133 --> 00:48:30,600
It's not much of a life, Liz.
841
00:48:30,700 --> 00:48:32,767
Fawning to Krieger.
842
00:48:32,867 --> 00:48:35,700
Lending out my own
and my family's books.
843
00:48:35,800 --> 00:48:38,133
Being polite to the
petty bourgeoisie.
844
00:48:42,633 --> 00:48:52,067
What I'm really saying is,
I'm lonely, and miserable,
845
00:48:52,167 --> 00:48:53,133
and I need a friend.
846
00:48:56,633 --> 00:48:57,500
Of course you can stay.
847
00:49:02,667 --> 00:49:05,600
[theme music]
59878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.