Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,159 --> 00:00:26,717
[ominous music]
2
00:00:29,115 --> 00:00:31,392
[engine rumbling]
3
00:00:33,550 --> 00:00:36,348
[engine sputtering]
4
00:00:38,787 --> 00:00:40,984
[engine revving]
5
00:01:12,476 --> 00:01:15,115
[engine rumbling]
6
00:01:15,195 --> 00:01:16,753
[loud thud]
7
00:01:23,747 --> 00:01:25,666
[gasping]
8
00:01:26,784 --> 00:01:29,501
[panting]
9
00:01:30,820 --> 00:01:31,899
[Elvis] Stop!
10
00:01:32,659 --> 00:01:33,977
Stop!
11
00:01:35,057 --> 00:01:37,334
[breathing heavily]
12
00:01:51,882 --> 00:01:54,399
[Elvis] Why are you lookingat me like that?
13
00:01:59,435 --> 00:02:00,675
Because I can't never tell
14
00:02:00,754 --> 00:02:03,352
if what you're saying is true
or you just made it up.
15
00:02:03,431 --> 00:02:04,950
[Elvis] You think I'm a liar?
16
00:02:05,949 --> 00:02:07,388
No.
17
00:02:07,468 --> 00:02:09,466
I think you have
lots of imagination.
18
00:02:09,547 --> 00:02:11,146
And at some point,
you just can't tell
19
00:02:11,226 --> 00:02:12,823
what's real from fantasy
anymore.
20
00:02:18,060 --> 00:02:22,894
The earth was hard
and it was real.
21
00:02:25,892 --> 00:02:29,010
The cold was so cold.
22
00:02:29,090 --> 00:02:31,648
The darkness was real.
23
00:02:31,727 --> 00:02:32,806
The fear.
24
00:02:33,725 --> 00:02:36,802
I've never had so much of it.
25
00:02:36,882 --> 00:02:39,960
I was alone in the middle
of the desert, Mary.
26
00:02:41,159 --> 00:02:43,716
And even if God protects you,
27
00:02:43,796 --> 00:02:45,834
you know this could be
how you die.
28
00:02:51,709 --> 00:02:52,828
I'm sorry.
29
00:02:55,627 --> 00:02:58,984
When the jinns came,
I was sure...
30
00:03:00,582 --> 00:03:02,581
it really was the end of me.
31
00:03:03,859 --> 00:03:05,377
The jinns?
32
00:03:06,098 --> 00:03:08,056
What... what are they?
33
00:03:08,136 --> 00:03:10,134
Spirits.
34
00:03:10,213 --> 00:03:12,932
-[Mary] Spirits?
-Evil ones.
35
00:03:15,209 --> 00:03:17,407
[Elvis] They can takeany shapes.
36
00:03:19,126 --> 00:03:23,841
Fire, animals, voices.
37
00:03:24,680 --> 00:03:26,440
They get inside you...
38
00:03:34,033 --> 00:03:37,150
[ominous music]
39
00:03:37,229 --> 00:03:38,549
-[gasps]
-[music stops]
40
00:03:41,865 --> 00:03:42,864
[scared gasp]
41
00:03:44,223 --> 00:03:47,700
[terrified breathing]
42
00:03:47,780 --> 00:03:49,818
[insect buzzing]
43
00:03:55,693 --> 00:03:58,850
And they can lead you
to your death in an instant.
44
00:04:04,047 --> 00:04:05,925
Why are you staring
at me like that?
45
00:04:08,123 --> 00:04:09,681
No reason at all.
46
00:04:15,876 --> 00:04:18,434
So I think
if I survived of all that,
47
00:04:18,514 --> 00:04:20,751
nothing bad can ever
happen to me.
48
00:04:25,108 --> 00:04:27,946
[dramatic music]
49
00:04:46,490 --> 00:04:49,407
[Longo] We can evacuatethe three of you in secret
50
00:04:49,487 --> 00:04:52,404
and put you on a safety boatclose to Malta.
51
00:04:52,484 --> 00:04:53,682
You'll be free.
52
00:04:56,001 --> 00:04:57,360
Did you hear me?
53
00:04:59,039 --> 00:05:00,277
I heard you.
54
00:05:01,437 --> 00:05:02,955
-[Longo] Then?
-And when we're on the boat,
55
00:05:03,035 --> 00:05:04,753
what happens next, Captain?
56
00:05:04,834 --> 00:05:07,790
[Longo] What happensis you trust us, Tareq.
57
00:05:07,871 --> 00:05:10,469
That's something never work
for people like us.
58
00:05:10,549 --> 00:05:11,787
[Longo] You can trust us,
59
00:05:11,867 --> 00:05:14,664
nobody wants the publicto find out what happened.
60
00:05:14,744 --> 00:05:16,782
Not you,not the cruise company,
61
00:05:16,863 --> 00:05:18,101
and certainly not us.
62
00:05:18,181 --> 00:05:21,499
This is your insurance.And it's your only chance.
63
00:05:22,538 --> 00:05:25,574
[Tareq breathing deeply]
64
00:05:27,054 --> 00:05:28,813
Tareq, we don't have much time.
65
00:05:28,893 --> 00:05:32,529
We have no idea how much longerwe can keep this quiet.
66
00:05:39,483 --> 00:05:42,639
Okay. We will trust you.
67
00:05:42,719 --> 00:05:45,597
[Longo] Very good decision,Tareq.
68
00:05:45,677 --> 00:05:47,675
Now, let me speakto the captain.
69
00:05:52,032 --> 00:05:53,630
Staff Captain Schneider.
70
00:05:53,710 --> 00:05:55,509
[Longo]I asked for the captain.
71
00:05:56,908 --> 00:05:59,065
The captain had a problem.
72
00:05:59,145 --> 00:06:00,744
[Longo] What kind of problem?
73
00:06:01,543 --> 00:06:03,581
A health problem.
74
00:06:03,661 --> 00:06:04,941
[Longo] Listen, Schneider,
75
00:06:05,021 --> 00:06:07,698
we'll be giving youinstructions shortly.
76
00:06:07,778 --> 00:06:10,456
Meanwhile, maintain yourheading and speed
77
00:06:10,535 --> 00:06:12,573
until you reach Maltese waters.
78
00:06:13,692 --> 00:06:14,932
Understood, sir.
79
00:06:17,689 --> 00:06:19,647
[Carl] How the helldid you get that on board?
80
00:06:19,727 --> 00:06:20,887
[Nicola] You have been to Iraq
81
00:06:20,967 --> 00:06:23,005
and you don't know how
to fool a metal detector.
82
00:06:25,602 --> 00:06:28,480
So let's knock those
three bastards out of there.
83
00:06:28,559 --> 00:06:30,637
My orders have been repeatedly
to do nothing.
84
00:06:30,717 --> 00:06:32,596
Fuck the orders.
85
00:06:32,676 --> 00:06:34,634
How long has this been going on?
86
00:06:34,714 --> 00:06:35,794
If I'd have been greenlit,
87
00:06:35,874 --> 00:06:37,671
I would have already
thrown them overboard.
88
00:06:37,752 --> 00:06:38,991
Yeah. [sighs]
89
00:06:39,070 --> 00:06:42,067
But now you're the guy
who got fucked by three Blacks
90
00:06:42,147 --> 00:06:43,706
with a flare gun.
91
00:06:45,465 --> 00:06:47,183
But if you solve
the problem instead,
92
00:06:47,264 --> 00:06:49,862
suddenly you'll be the guy
who fixed it.
93
00:06:51,659 --> 00:06:53,938
Nobody'd give a shit
about disobeying some order.
94
00:06:57,134 --> 00:06:58,533
No.
95
00:06:59,733 --> 00:07:01,610
My wife's expecting a baby.
96
00:07:02,609 --> 00:07:04,449
We have already lost two.
97
00:07:05,527 --> 00:07:07,406
We have to get ashore.
98
00:07:08,484 --> 00:07:10,523
I get that, but...
99
00:07:13,120 --> 00:07:14,960
You have to give it to me.
100
00:07:16,438 --> 00:07:17,957
Three assholes hijacked
the ship.
101
00:07:18,036 --> 00:07:19,675
God only knows
what the fuck they're thinking.
102
00:07:19,755 --> 00:07:21,834
And now I gotta give you my gun.
103
00:07:21,914 --> 00:07:23,432
Yes.
104
00:07:23,511 --> 00:07:25,870
Especially now you've
told me about your wife.
105
00:07:27,108 --> 00:07:28,507
Give me the gun.
106
00:07:30,266 --> 00:07:32,463
-Relax, colleague.
-[phone ringing]
107
00:07:32,543 --> 00:07:34,343
I'm not your problem.
108
00:07:34,902 --> 00:07:36,381
[phone ringing]
109
00:07:43,973 --> 00:07:46,171
What was I supposed to do?Tackle him?
110
00:07:46,252 --> 00:07:47,970
Try to disarm himwith brute force?
111
00:07:48,050 --> 00:07:50,008
He had a gun and I didn't.
112
00:07:50,088 --> 00:07:51,487
He was a cop.
113
00:07:52,566 --> 00:07:53,806
Do you know what I think?
114
00:07:53,886 --> 00:07:55,643
If I'd have donewhat he suggested,
115
00:07:55,724 --> 00:07:57,842
we would have gotten thosethree out of there instantly.
116
00:07:57,922 --> 00:08:00,599
End of story.No innocent blood.
117
00:08:00,680 --> 00:08:02,517
The problem isn't thatI didn't disarm him.
118
00:08:02,597 --> 00:08:04,197
The problem is thatwe weren't allowed
119
00:08:04,276 --> 00:08:06,633
to intervene immediately.
120
00:08:06,714 --> 00:08:08,753
[theme music]
121
00:08:20,582 --> 00:08:22,700
[Nicola in Italian]
122
00:08:41,123 --> 00:08:43,961
[ascending footsteps]
123
00:08:47,278 --> 00:08:49,557
[tense music]
124
00:08:50,596 --> 00:08:51,914
What guarantee do we have
125
00:08:51,994 --> 00:08:53,753
that they don't arrest us
as soon as we step out of here?
126
00:08:54,951 --> 00:08:56,070
We don't disembark alone.
127
00:08:56,150 --> 00:08:57,908
We take one of them with us.
128
00:08:57,988 --> 00:08:59,388
A hostage?
129
00:09:01,905 --> 00:09:05,022
Even if everything goes right,
then what do we do?
130
00:09:06,261 --> 00:09:07,940
Then we will be in Europe.
131
00:09:08,020 --> 00:09:09,739
Wasn't that what we wanted?
132
00:09:11,257 --> 00:09:12,537
Not this way.
133
00:09:12,617 --> 00:09:13,696
It would be the same
134
00:09:13,776 --> 00:09:15,414
if we were out
with our own boat.
135
00:09:15,494 --> 00:09:17,372
For them,
we are illegal outlaws.
136
00:09:19,650 --> 00:09:21,967
I'd like to tell them
not to trust Longo.
137
00:09:22,047 --> 00:09:25,845
Once they get out of here,
they will tear them apart.
138
00:09:25,924 --> 00:09:28,483
Nobody would benefit
from this becoming public.
139
00:09:28,563 --> 00:09:30,441
I think it's the opposite.
140
00:09:30,521 --> 00:09:31,840
It would benefit many,
141
00:09:31,919 --> 00:09:32,958
if what happens to those
142
00:09:33,038 --> 00:09:35,397
who try to do what they did
becomes public.
143
00:09:35,995 --> 00:09:37,635
So tell them.
144
00:09:37,715 --> 00:09:41,511
Tell to them not to trust us
and keep us in this situation.
145
00:09:41,591 --> 00:09:44,469
Or take back control of the ship
with 5,000 people onboard
146
00:09:44,549 --> 00:09:47,466
who are all your responsibility.
147
00:09:47,546 --> 00:09:51,383
Ask yourself,
where does your duty lie?
148
00:09:53,220 --> 00:09:55,779
Then you will realize
how much these weigh.
149
00:09:56,897 --> 00:09:58,616
When you're the captain
of your own ship,
150
00:09:58,696 --> 00:10:00,695
maybe you will finally
understand me.
151
00:10:14,802 --> 00:10:16,401
-[door buzzes open]
-[automated voice] Unlocked.
152
00:10:17,119 --> 00:10:18,519
-Hi.
-[door closes]
153
00:10:19,197 --> 00:10:20,717
Your brother.
154
00:10:20,797 --> 00:10:22,555
Your brother and the others
hijacked the ship.
155
00:10:23,634 --> 00:10:26,632
-They entered the control room.
-How is he?
156
00:10:26,712 --> 00:10:29,069
How is he?
How would I know that?
157
00:10:29,149 --> 00:10:30,349
They're in there.
158
00:10:30,428 --> 00:10:32,427
And if you really want to know,
I don't give a damn.
159
00:10:32,507 --> 00:10:34,184
-Come on.
-Have you got any idea
160
00:10:34,264 --> 00:10:36,583
of the fucking trouble I'm in?
161
00:10:36,663 --> 00:10:38,221
I wanted to do something
for them.
162
00:10:38,302 --> 00:10:39,540
I helped them.
163
00:10:39,620 --> 00:10:40,898
But your brother
and the others...
164
00:10:40,978 --> 00:10:42,177
They're criminals.
165
00:10:42,257 --> 00:10:44,496
Come on.
My brother is not a criminal.
166
00:10:44,576 --> 00:10:47,414
Criminals are the ones
who put us in this mess.
167
00:10:47,494 --> 00:10:48,653
My brother and the others
168
00:10:48,732 --> 00:10:50,010
only tried to prevent them
from sending us back.
169
00:10:51,889 --> 00:10:52,888
You knew.
170
00:10:54,567 --> 00:10:56,005
You knew and you didn't tell me.
171
00:10:57,285 --> 00:10:58,444
Why didn't you tell me?
172
00:10:58,524 --> 00:11:00,042
-Why didn't you tell me?
-Because you'd stop them.
173
00:11:02,959 --> 00:11:04,118
I'm sorry, but--
174
00:11:04,198 --> 00:11:05,478
Fuck off.
175
00:11:05,558 --> 00:11:07,075
Where are you going?
176
00:11:07,155 --> 00:11:08,834
To take my parents
somewhere safe.
177
00:11:09,754 --> 00:11:10,792
[door closes]
178
00:11:19,705 --> 00:11:21,902
[phone ringing]
179
00:11:25,540 --> 00:11:26,938
-Hello?
-[Diletta] Hello.
180
00:11:27,018 --> 00:11:29,136
Can I speak with Marem, please?
181
00:11:29,216 --> 00:11:30,576
Yes.
182
00:11:32,773 --> 00:11:33,772
Hello?
183
00:11:33,852 --> 00:11:34,931
Hi.
184
00:11:35,011 --> 00:11:36,611
Mm. Hi, Diletta.
185
00:11:37,968 --> 00:11:40,487
Are you okay? Miracle?
186
00:11:40,567 --> 00:11:43,644
Mm. We are fine. You good?
187
00:11:44,683 --> 00:11:45,683
I'm...
188
00:11:46,602 --> 00:11:48,400
I tell you something.
189
00:11:51,796 --> 00:11:52,875
Diletta.
190
00:11:53,954 --> 00:11:54,913
[Diletta] I'm...
191
00:11:56,072 --> 00:11:57,632
[in Italian]
192
00:11:59,231 --> 00:12:00,709
[in English] I, I have, uh...
193
00:12:00,788 --> 00:12:03,026
[Diletta] A baby in my belly.
194
00:12:03,106 --> 00:12:04,785
Really?
195
00:12:04,865 --> 00:12:07,224
[chuckles]
As I told you, Diletta,
196
00:12:07,304 --> 00:12:09,542
Miracle brings good luck.
197
00:12:09,622 --> 00:12:10,979
[Diletta] Yes, it's, uh...
198
00:12:12,938 --> 00:12:14,417
[in Italian]
199
00:12:14,497 --> 00:12:18,053
[in English] It's, uh, a present
from, from her.
200
00:12:20,091 --> 00:12:21,571
Are you not happy?
201
00:12:25,208 --> 00:12:27,446
Now the miracle is...
202
00:12:30,323 --> 00:12:33,080
the baby has to see the light.
203
00:12:34,640 --> 00:12:35,758
He will.
204
00:12:39,155 --> 00:12:42,633
Tell... tell me that again,
please.
205
00:12:42,712 --> 00:12:45,550
[Marem] It will, I promise.
206
00:12:48,508 --> 00:12:50,506
I'm so sorry. [cries]
207
00:12:52,264 --> 00:12:53,583
[line hangs up]
208
00:13:04,053 --> 00:13:05,653
-[door buzzes open]
-[automated voice] Unlocked.
209
00:13:07,810 --> 00:13:09,209
[sniffles]
210
00:13:09,289 --> 00:13:12,527
[both in Italian]
211
00:13:17,841 --> 00:13:19,000
[sniffles]
212
00:13:31,988 --> 00:13:32,988
[in English] Okay.
213
00:13:36,226 --> 00:13:37,783
Pool?
214
00:13:37,863 --> 00:13:39,702
No. And stop doing that.
215
00:13:39,782 --> 00:13:41,780
You're giving me seasickness.
216
00:13:41,860 --> 00:13:44,219
-Bowling?
-No way.
217
00:13:44,299 --> 00:13:46,816
And, Elvis, stop doing that.
218
00:13:48,535 --> 00:13:50,493
So let's do the war game again.
219
00:13:50,573 --> 00:13:51,851
You suck at that.
220
00:13:51,931 --> 00:13:53,929
And why can't you just
stay still?
221
00:13:54,570 --> 00:13:56,687
Can't. Too excited.
222
00:13:56,767 --> 00:13:58,526
Do you want to get caught
so badly
223
00:13:58,606 --> 00:14:00,165
and then get sent back
to your cabin?
224
00:14:00,245 --> 00:14:02,403
Does it suck so much to be here?
225
00:14:02,483 --> 00:14:04,561
No, I like it very much.
226
00:14:04,640 --> 00:14:06,479
But for me,
it's a terrible waste
227
00:14:06,559 --> 00:14:09,197
not to do everything
we have here.
228
00:14:09,277 --> 00:14:11,195
I don't know
if something like this
229
00:14:11,275 --> 00:14:12,713
will ever happen to me again.
230
00:14:12,793 --> 00:14:15,710
I'm sure it won't happen to me.
231
00:14:15,790 --> 00:14:19,946
Tell me, why are you here
if it is so bad for you?
232
00:14:20,026 --> 00:14:22,864
-I was forced.
-Who forced you?
233
00:14:22,944 --> 00:14:24,662
Circumstances.
234
00:14:25,303 --> 00:14:28,580
Ah, I get it.
235
00:14:29,219 --> 00:14:30,937
You get what?
236
00:14:31,017 --> 00:14:32,615
Come on. It's obvious.
237
00:14:33,136 --> 00:14:34,694
What's obvious?
238
00:14:35,813 --> 00:14:37,931
Lice, no?
239
00:14:43,646 --> 00:14:46,763
I told you everything
you wanted to know about me.
240
00:14:47,962 --> 00:14:49,082
I opened my heart,
241
00:14:49,162 --> 00:14:50,919
and you call me a liar
242
00:14:50,999 --> 00:14:52,798
and do nothing else but hide.
243
00:14:58,234 --> 00:15:00,031
[panting]
244
00:15:02,949 --> 00:15:05,068
-[panting continues]
-[doorbell ringing]
245
00:15:06,067 --> 00:15:08,024
[in German]
246
00:15:13,181 --> 00:15:14,898
-[door buzzes open]
-[automated voice] Unlocked.
247
00:15:23,651 --> 00:15:25,889
[soft tense music]
248
00:15:33,123 --> 00:15:34,402
[door closes]
249
00:15:37,678 --> 00:15:39,238
[in English] Excuse me.
250
00:15:39,318 --> 00:15:41,076
The people in 1017.
251
00:15:41,156 --> 00:15:42,994
It looks like
no one's been in there.
252
00:15:43,075 --> 00:15:44,912
1017.
253
00:15:44,992 --> 00:15:46,671
Yeah, that's the one.
254
00:15:46,750 --> 00:15:48,789
This morning just dusting.
255
00:15:48,869 --> 00:15:50,228
The bed was still made.
256
00:15:50,308 --> 00:15:51,826
Towels all clean.
257
00:15:52,985 --> 00:15:54,225
What?
258
00:15:54,305 --> 00:15:56,742
It's like nobody slept there.
259
00:15:57,302 --> 00:15:58,940
Okay. Thank you.
260
00:16:02,577 --> 00:16:04,775
[tense music]
261
00:16:19,642 --> 00:16:20,921
[Mary] I was sick.
262
00:16:22,679 --> 00:16:24,478
A horrible disease.
263
00:16:25,956 --> 00:16:28,514
Three years of hell
for my parents and me.
264
00:16:30,792 --> 00:16:32,192
My grandparents brought me here
265
00:16:32,272 --> 00:16:33,909
to give my mom and dad
some space,
266
00:16:33,990 --> 00:16:37,107
'cause they're so tired
that maybe they'll divorce.
267
00:16:38,625 --> 00:16:41,464
That's the circumstances
that got me stuck here.
268
00:16:43,981 --> 00:16:45,420
And now you healed.
269
00:16:46,658 --> 00:16:48,696
From the disease, it looks like.
270
00:16:48,776 --> 00:16:50,615
Not from everything else.
271
00:16:52,653 --> 00:16:54,571
Why didn't you tell me that?
272
00:16:54,651 --> 00:16:56,211
Because I can't stand pity.
273
00:16:56,291 --> 00:16:57,728
I have no pity for you.
274
00:16:57,808 --> 00:16:59,248
Thanks.
275
00:16:59,328 --> 00:17:03,483
Seriously,
the ugly part is behind you,
276
00:17:03,563 --> 00:17:06,800
and what's behind you
doesn't matter anymore.
277
00:17:07,640 --> 00:17:09,159
It's not so easy.
278
00:17:09,239 --> 00:17:11,038
It's actually very easy.
279
00:17:12,157 --> 00:17:13,754
Want me to show you how?
280
00:17:14,954 --> 00:17:16,033
How?
281
00:17:16,113 --> 00:17:20,150
Okay. First, we go to the pool,
then bowling.
282
00:17:20,230 --> 00:17:22,547
Then go to the war game,
then we eat...
283
00:17:23,027 --> 00:17:24,106
Score!
284
00:17:24,186 --> 00:17:25,784
[laughing]
285
00:17:28,541 --> 00:17:30,620
[tense music]
286
00:17:44,049 --> 00:17:45,606
[panting]
287
00:17:47,286 --> 00:17:48,644
[phone ringing]
288
00:17:51,003 --> 00:17:52,002
Hello.
289
00:17:53,161 --> 00:17:54,120
[Longo] Longo.
290
00:17:54,200 --> 00:17:55,837
What the fuck is going on?
291
00:17:56,557 --> 00:17:58,116
[Longo] News leaked.
292
00:17:58,196 --> 00:17:59,554
[Tareq] What does that mean?
293
00:17:59,634 --> 00:18:02,671
[Longo] That our way outis no longer viable, Tareq.
294
00:18:02,751 --> 00:18:04,990
There are no other options.
295
00:18:05,070 --> 00:18:07,547
You have to surrender.
296
00:18:07,627 --> 00:18:09,986
You've been bullshitting us,
you motherfucker.
297
00:18:10,066 --> 00:18:11,065
[Longo] No.
298
00:18:11,145 --> 00:18:12,543
Someone outside the crew knows
299
00:18:12,623 --> 00:18:14,781
and toldthe Italian authorities.
300
00:18:14,861 --> 00:18:17,538
I'm afraid the newswill soon be public.
301
00:18:17,618 --> 00:18:18,737
Now there is no space
302
00:18:18,817 --> 00:18:20,856
to executethe operation quietly.
303
00:18:25,333 --> 00:18:27,051
You have to surrender, Tareq.
304
00:18:27,131 --> 00:18:29,889
And you have to do itbefore the news gets out
305
00:18:29,969 --> 00:18:31,088
across the ship.
306
00:18:31,167 --> 00:18:33,524
[breathing heavily]
307
00:18:36,043 --> 00:18:38,480
[panting]
308
00:18:39,001 --> 00:18:40,040
[shouts]
309
00:18:45,235 --> 00:18:47,953
[breathing heavily]
310
00:18:57,583 --> 00:18:59,862
[groovy music playing]
311
00:19:06,695 --> 00:19:09,533
[coordinator 1] Two, three,
four, let's keep moving!
312
00:19:11,771 --> 00:19:14,849
Right! Left! Come on!
Come on, everybody!
313
00:19:14,929 --> 00:19:18,685
One, two, three, four.
One, two, three.
314
00:19:19,644 --> 00:19:21,682
And one, two, three.
315
00:19:23,322 --> 00:19:27,079
Come on! Back, back! Come on!
316
00:19:27,158 --> 00:19:30,875
One, two, three, four,
one, two, three, four!
317
00:19:30,955 --> 00:19:34,832
And left, left, left, left,
right right. Come on!
318
00:19:36,231 --> 00:19:38,508
One, two, three.
319
00:19:40,586 --> 00:19:43,184
And one, two, and...
320
00:19:43,264 --> 00:19:46,580
[man 1] You aren't telling us
anything, ridiculous!
321
00:19:46,660 --> 00:19:48,779
We were supposed to get there
five hours ago!
322
00:19:48,859 --> 00:19:51,137
[man 2] This is totally
unacceptable.
323
00:19:51,217 --> 00:19:54,613
[woman 1] I don't understand
how is this possible!
324
00:19:54,693 --> 00:19:57,771
I have no info, no activity,
nothing.
325
00:19:57,852 --> 00:19:59,091
Now, I'm sorry,
326
00:19:59,170 --> 00:20:00,809
but can't you see the mess
we are dealing with here?
327
00:20:01,808 --> 00:20:02,927
Okay. Thanks.
328
00:20:03,007 --> 00:20:04,725
[receptionist 1]
Sir, how can I help you?
329
00:20:04,806 --> 00:20:06,763
We are trying
to fix the situation.
330
00:20:06,844 --> 00:20:08,802
Could you please wait
for a moment?
331
00:20:12,718 --> 00:20:14,917
[both in Italian]
332
00:20:14,997 --> 00:20:16,875
[in English]
Um, if, if I'm not, uh...
333
00:20:16,955 --> 00:20:20,471
[in Italian]
334
00:20:34,979 --> 00:20:36,977
[indistinct chatter]
335
00:20:38,176 --> 00:20:40,573
[upbeat music playing]
336
00:20:43,331 --> 00:20:44,810
Fun, isn't it?
337
00:20:46,249 --> 00:20:48,446
-Very.
-May I?
338
00:20:49,685 --> 00:20:50,684
Please.
339
00:20:52,723 --> 00:20:54,641
First time on a cruise?
340
00:20:57,160 --> 00:20:59,797
-I can tell.
-How?
341
00:20:59,877 --> 00:21:00,956
In the eyes.
342
00:21:01,036 --> 00:21:03,074
Anyone doing this
for the first time
343
00:21:03,154 --> 00:21:05,752
always has a kind of wonder,
344
00:21:05,832 --> 00:21:08,110
like a feeling of being free
to do things
345
00:21:08,190 --> 00:21:10,148
they've maybe
never thought of doing.
346
00:21:11,546 --> 00:21:13,745
That's exactly how I feel.
347
00:21:13,825 --> 00:21:14,984
[chuckles]
348
00:21:16,662 --> 00:21:18,141
Are you here alone?
349
00:21:22,897 --> 00:21:23,936
Yes.
350
00:21:25,654 --> 00:21:27,933
I have a couple of free hours,
and...
351
00:21:31,849 --> 00:21:33,728
And how much would it cost me?
352
00:21:33,808 --> 00:21:36,284
[soft chuckle]
Don't put it like that.
353
00:21:36,364 --> 00:21:38,963
But if you like,
you can buy me a present later.
354
00:22:01,263 --> 00:22:02,661
What do we do now?
355
00:22:07,337 --> 00:22:08,817
Say something.
356
00:22:11,774 --> 00:22:13,053
It's over, my friend.
357
00:22:13,972 --> 00:22:15,691
We tried and we failed.
358
00:22:15,771 --> 00:22:17,849
Now we have
to avoid worst troubles.
359
00:22:19,168 --> 00:22:20,886
What if they're just
fucking with us?
360
00:22:20,966 --> 00:22:22,165
What if nobody knows?
361
00:22:22,244 --> 00:22:23,283
It doesn't matter.
362
00:22:23,363 --> 00:22:24,883
We can do nothing.
363
00:22:24,963 --> 00:22:26,761
The news is out.
364
00:22:26,841 --> 00:22:30,118
A press agency released the news
of the hijacking.
365
00:22:30,197 --> 00:22:32,037
[Edith] Tareq. Listen to me.
366
00:22:32,117 --> 00:22:34,754
We must do something
to avoid panic onboard.
367
00:22:34,834 --> 00:22:35,873
Like what?
368
00:22:35,953 --> 00:22:36,912
[Edith] An announcement.
369
00:22:36,992 --> 00:22:38,791
A reassuring message
to the passengers.
370
00:22:38,871 --> 00:22:40,508
An announcement isn't enough.
371
00:22:40,588 --> 00:22:42,068
We have to show ourselves.
372
00:22:42,148 --> 00:22:43,946
The captain must show himself.
373
00:22:44,026 --> 00:22:45,824
[Arrigo] You need to let me out.
374
00:22:46,904 --> 00:22:47,903
Okay.
375
00:22:50,180 --> 00:22:52,019
But we stay
in international waters.
376
00:22:57,055 --> 00:22:58,134
[buzzing]
377
00:23:04,688 --> 00:23:06,246
This time my father's
missing too.
378
00:23:06,326 --> 00:23:07,604
Weber, I don't have time
379
00:23:07,685 --> 00:23:09,203
to make an announcement,
let alone look for--
380
00:23:09,283 --> 00:23:10,562
They haven't slept
in their cabin.
381
00:23:10,643 --> 00:23:12,042
They haven't even come back
this morning
382
00:23:12,121 --> 00:23:14,839
and their chambermaids haven't
seen them since yesterday.
383
00:23:14,919 --> 00:23:17,757
There are no activities
or expenses, nothing at all.
384
00:23:18,995 --> 00:23:21,713
I... I think something's
happened to them.
385
00:23:23,271 --> 00:23:24,590
[phone ringing]
386
00:23:24,670 --> 00:23:27,988
Delta 0 to Delta 1,
Delta 0 to Delta 1.
387
00:23:33,142 --> 00:23:34,461
[sighs]
388
00:23:48,329 --> 00:23:50,967
[in Italian]
389
00:24:13,227 --> 00:24:16,264
[Edith] You need to sound like
everything is under control.
390
00:24:16,344 --> 00:24:17,824
Can you do it?
391
00:24:19,262 --> 00:24:20,701
I have two children.
392
00:24:20,781 --> 00:24:22,939
One is unemployed,
the other is pregnant.
393
00:24:23,019 --> 00:24:24,618
They need me.
394
00:24:25,336 --> 00:24:26,816
[sniffs, clears throat]
395
00:24:28,334 --> 00:24:29,853
Attention, please.
396
00:24:30,853 --> 00:24:33,770
All passengers
are hereby informed
397
00:24:33,850 --> 00:24:36,247
that due
to an international dispute
398
00:24:36,327 --> 00:24:40,005
regarding the management
of the rescued migrants,
399
00:24:40,083 --> 00:24:41,643
unfortunately,
400
00:24:41,723 --> 00:24:45,040
it's not possible for usto stop in Malta.
401
00:24:45,119 --> 00:24:47,758
[Coppola] We apologizefor the inconvenience,
402
00:24:47,838 --> 00:24:50,755
for which a refundwill be granted.
403
00:24:50,835 --> 00:24:55,031
We invite you to take advantageof the onboard services,
404
00:24:55,110 --> 00:24:59,107
which from now onare all offered free of charge.
405
00:24:59,187 --> 00:25:00,586
[passengers chattering]
406
00:25:00,666 --> 00:25:02,504
The missed stop in Malta
407
00:25:02,585 --> 00:25:06,821
is due exclusivelyto bureaucratic issues.
408
00:25:06,901 --> 00:25:11,577
Any rumors should be regardedas having no foundation.
409
00:25:11,657 --> 00:25:13,294
Our subsequent stops
410
00:25:13,374 --> 00:25:16,812
in Italian territoryare confirmed.
411
00:25:16,892 --> 00:25:18,651
[passenger 1]
Look, the captain's here.
412
00:25:20,168 --> 00:25:21,768
[sighs]
413
00:25:21,848 --> 00:25:24,925
Ladies and gentlemen,
I am mortified.
414
00:25:25,005 --> 00:25:26,764
They made us waste
a lot of time,
415
00:25:26,843 --> 00:25:29,360
but every cloud has
a silver lining.
416
00:25:29,440 --> 00:25:30,840
You will be reimbursed,
417
00:25:30,920 --> 00:25:33,638
and the words "extra charge"
have been abolished.
418
00:25:33,717 --> 00:25:35,596
-[passengers cheer]
-You heard right,
419
00:25:35,676 --> 00:25:37,954
everything is free,
take advantage of that.
420
00:25:38,033 --> 00:25:41,110
[in Italian]
421
00:25:44,387 --> 00:25:46,826
Captain, may we have a picture?
422
00:25:48,984 --> 00:25:50,222
Thank you.
423
00:25:50,302 --> 00:25:52,581
[indistinct chatter]
424
00:25:58,975 --> 00:26:02,852
[in Italian]
425
00:26:38,420 --> 00:26:40,018
[phone ringing]
426
00:26:40,859 --> 00:26:41,898
[Nicola] Eh?
427
00:26:47,773 --> 00:26:49,090
[sighs]
428
00:26:52,408 --> 00:26:54,006
[in Italian]
429
00:27:17,826 --> 00:27:20,183
[Elvis] I think no one
can recognize me now.
430
00:27:20,983 --> 00:27:22,582
Let me see.
431
00:27:24,060 --> 00:27:26,579
I look like a white guy, no?
432
00:27:32,133 --> 00:27:33,172
Ahi!
433
00:27:33,971 --> 00:27:34,891
Mary!
434
00:27:34,970 --> 00:27:37,009
-You're an asshole.
-Why?
435
00:27:37,088 --> 00:27:38,327
Why? It's my wig.
436
00:27:38,408 --> 00:27:40,846
So what? The scarf too.
437
00:27:40,925 --> 00:27:41,964
You don't get it.
438
00:27:42,044 --> 00:27:45,002
-I didn't think you would mind.
-You didn't?
439
00:27:45,081 --> 00:27:47,600
You didn't think you were
making fun of me?
440
00:27:47,680 --> 00:27:50,598
No, I just wanted
to be able to go out
441
00:27:50,678 --> 00:27:52,636
without being recognized.
442
00:27:53,314 --> 00:27:54,913
To look like one of you.
443
00:27:59,830 --> 00:28:00,908
I'm sorry.
444
00:28:05,184 --> 00:28:06,504
[door closes]
445
00:28:31,001 --> 00:28:32,920
What are you waiting for?
[sniffs]
446
00:28:32,999 --> 00:28:33,999
Let's surrender.
447
00:28:36,717 --> 00:28:38,755
Do you want us all to die here?
448
00:28:45,069 --> 00:28:47,628
[Tareq] No, of course not.
449
00:28:49,105 --> 00:28:50,184
[Edith] Tareq!
450
00:28:51,704 --> 00:28:53,941
[helicopter engine droning]
451
00:29:08,289 --> 00:29:09,688
Tareq.
452
00:29:12,845 --> 00:29:13,844
Tareq!
453
00:29:14,604 --> 00:29:15,962
What the fuck do you want?
454
00:29:16,042 --> 00:29:17,322
I want this madness to end
455
00:29:17,402 --> 00:29:19,199
before all hell breaks loose
on the ship.
456
00:29:19,279 --> 00:29:20,238
[thuds]
457
00:29:20,319 --> 00:29:21,917
What do you know about Hell?
458
00:29:22,677 --> 00:29:24,075
Have you seen it?
459
00:29:24,155 --> 00:29:25,634
Have you been there?
460
00:29:26,474 --> 00:29:29,791
They saw the Hell and so did I.
461
00:29:29,870 --> 00:29:30,949
But you...
462
00:29:32,108 --> 00:29:33,787
You know nothing about Hell.
463
00:29:47,015 --> 00:29:49,013
[radio static]
464
00:29:50,012 --> 00:29:51,850
It's Tareq, Captain,
can you hear me?
465
00:29:54,808 --> 00:29:56,087
[Longo] I can hear you.
466
00:29:57,686 --> 00:29:58,964
We surrender.
467
00:30:00,604 --> 00:30:02,562
[Longo] That isthe right thing to do.
468
00:30:05,759 --> 00:30:07,237
But on one condition.
469
00:30:07,318 --> 00:30:09,316
[Longo] I don't think you arein a position to make--
470
00:30:09,396 --> 00:30:11,074
We can still hurt people,
471
00:30:12,433 --> 00:30:13,791
but we don't want to.
472
00:30:13,871 --> 00:30:15,190
We never wanted that.
473
00:30:19,866 --> 00:30:23,063
My condition is that everyone
is granted asylum,
474
00:30:23,143 --> 00:30:26,581
that everyone is given a chance
to have a better life in Europe.
475
00:30:27,540 --> 00:30:29,538
[Tareq] I speak
for my companions,
476
00:30:29,618 --> 00:30:31,737
those who stayed in the cabins,
even if they knew
477
00:30:31,807 --> 00:30:34,844
that you tried to give us back
to the Libyans.
478
00:30:34,933 --> 00:30:38,730
I speak for these two
who tried to prevent it with me.
479
00:30:40,008 --> 00:30:41,568
They wouldn't have done it
without me.
480
00:30:41,648 --> 00:30:43,205
They followed me.
481
00:30:43,286 --> 00:30:45,084
That's my condition, Captain.
482
00:30:45,164 --> 00:30:48,920
Save them and punish me.
483
00:30:50,199 --> 00:30:52,038
-[Longo] Listen, Tareq--
-Give me your word
484
00:30:52,118 --> 00:30:54,076
that everyone will be accepted.
485
00:30:54,156 --> 00:30:55,754
And one second later,
486
00:30:57,153 --> 00:30:58,313
I surrender.
487
00:30:58,393 --> 00:31:00,711
[tense music]
488
00:31:10,263 --> 00:31:13,139
[pop music playing in distance]
489
00:31:20,093 --> 00:31:21,852
[woman 2]
I got a message from home,
490
00:31:21,932 --> 00:31:24,050
they're saying someone
has gotten onto the bridge.
491
00:31:24,130 --> 00:31:25,848
[Arrigo] Do you really think
492
00:31:25,928 --> 00:31:28,166
if someone broke into
the control room,
493
00:31:28,247 --> 00:31:29,765
I'd stay here with you?
494
00:31:29,845 --> 00:31:31,684
[woman 2] Yeah.
Then I tried to call back,
495
00:31:31,763 --> 00:31:33,682
-but the line was dead.
-That's normal.
496
00:31:33,761 --> 00:31:35,999
In some international waters
close to the borders,
497
00:31:36,079 --> 00:31:38,238
you change operator,
so there are gaps.
498
00:31:38,318 --> 00:31:39,956
And what about that helicopter?
499
00:31:40,036 --> 00:31:41,675
That's normal too.
500
00:31:41,754 --> 00:31:43,073
We have migrants on board.
501
00:31:43,153 --> 00:31:45,352
They are trying
to figure out what to do.
502
00:31:45,432 --> 00:31:47,070
Do I look worried?
503
00:31:48,069 --> 00:31:50,067
I should be,
if something's wrong.
504
00:31:50,946 --> 00:31:52,065
Shouldn't I?
505
00:31:53,425 --> 00:31:56,223
Captain, can we take
a selfie with you?
506
00:31:56,302 --> 00:31:57,382
Sure, please.
507
00:31:57,461 --> 00:31:59,580
Thank you. Come on, darling.
Thank you.
508
00:32:04,295 --> 00:32:06,133
Okay. Thank you very much.
509
00:32:06,214 --> 00:32:07,653
If anyone else wants to...
510
00:32:07,731 --> 00:32:10,009
-[woman 3] I.
-Come on.
511
00:32:10,089 --> 00:32:11,688
[woman 4 speaking French]
512
00:32:11,768 --> 00:32:13,686
Thank you very much.
513
00:32:13,766 --> 00:32:16,963
Sorry, I really must go now.
I'm sorry. Have a nice day.
514
00:32:17,043 --> 00:32:19,642
-[women] Captain! Captain!
-[woman 5] Excuse me, Captain.
515
00:32:26,075 --> 00:32:27,195
[knock at door]
516
00:32:34,068 --> 00:32:35,588
Couldn't find out anything.
517
00:32:37,066 --> 00:32:40,743
And both of my parents
are missing right now.
518
00:32:41,782 --> 00:32:43,820
And they denied
that there's a hijacking.
519
00:32:47,378 --> 00:32:50,175
Maybe they're trying to hide it.
520
00:32:50,255 --> 00:32:52,213
Maybe they're reaching
some deal.
521
00:32:52,293 --> 00:32:54,091
I shouldn't have let them go.
522
00:32:55,889 --> 00:32:57,088
I'm sorry.
523
00:32:58,727 --> 00:33:00,006
I'm sorry too.
524
00:33:02,963 --> 00:33:04,002
I screwed up.
525
00:33:04,082 --> 00:33:06,561
[sighs]
526
00:33:06,640 --> 00:33:09,038
If I hadn't given them the plans
and all the rest.
527
00:33:10,438 --> 00:33:12,035
But I wanted to help you.
528
00:33:13,913 --> 00:33:15,752
Didn't want them
to take you away.
529
00:33:18,391 --> 00:33:19,908
I would have done anything.
530
00:33:23,705 --> 00:33:25,105
I thought about us.
531
00:33:28,262 --> 00:33:30,859
I didn't have the guts
to go with them,
532
00:33:30,939 --> 00:33:32,817
but I was hoping
they would make it.
533
00:33:36,773 --> 00:33:38,173
And I like you too.
534
00:33:56,716 --> 00:33:57,915
I thought that...
535
00:33:59,355 --> 00:34:00,354
[soft chuckle]
536
00:34:00,434 --> 00:34:01,871
But I wasn't sure.
537
00:34:02,631 --> 00:34:04,749
I managed to hide it well.
538
00:34:07,826 --> 00:34:11,144
Where I'm from, people like us
go to jail or worse.
539
00:34:12,902 --> 00:34:14,820
So my brother must not know.
540
00:34:16,300 --> 00:34:18,138
You gave me the courage to...
541
00:34:18,218 --> 00:34:19,776
Yeah, but for you
it's different.
542
00:34:20,456 --> 00:34:22,095
He would not understand.
543
00:34:23,013 --> 00:34:24,093
[Victor] Weber.
544
00:34:25,771 --> 00:34:27,130
- Weber.
-Maybe they found my parents.
545
00:34:27,210 --> 00:34:28,169
This is Victor from security.
546
00:34:28,249 --> 00:34:30,128
If you can hear me,please answer.
547
00:34:30,208 --> 00:34:31,805
I'm here.
548
00:34:31,885 --> 00:34:34,003
[Victor]Where exactly are you?
549
00:34:34,084 --> 00:34:36,761
With the refugees.
Did you find them?
550
00:34:36,841 --> 00:34:38,161
[Victor] I'll come to you.
551
00:34:39,838 --> 00:34:41,557
Why would you come to me?
552
00:34:42,716 --> 00:34:44,195
[Victor] I'm on my way, Weber.
553
00:34:49,471 --> 00:34:51,988
[phone ringing]
554
00:34:53,148 --> 00:34:54,426
-Yes.
-[Carl] Ma'am,
555
00:34:54,506 --> 00:34:56,105
a passenger and her husbandhave jumped off board.
556
00:34:56,185 --> 00:34:58,063
Oh, my god. When exactly?
557
00:35:03,379 --> 00:35:05,217
[Carl] Yesterday, 0:25.
558
00:35:09,373 --> 00:35:11,730
Check the position 00:25.
559
00:35:11,810 --> 00:35:14,049
[Lorraine]
Checking position 00:25.
560
00:35:15,927 --> 00:35:18,246
[Carl] The husband came back
about 20 minutes later.
561
00:35:19,325 --> 00:35:21,003
0:42 exactly.
562
00:35:21,083 --> 00:35:23,161
[Edith] It's been too long,we can't do anything.
563
00:35:26,079 --> 00:35:27,078
Thanks.
564
00:35:29,236 --> 00:35:32,074
[Victor] Ten minutes later,
your father appeared.
565
00:35:33,033 --> 00:35:34,072
He jumped as well.
566
00:35:35,311 --> 00:35:36,748
I'm sorry.
567
00:35:37,389 --> 00:35:38,747
[gasps]
568
00:35:41,744 --> 00:35:43,942
[breathing heavily]
569
00:35:47,300 --> 00:35:48,698
[cries]
570
00:35:51,057 --> 00:35:53,095
[sobbing]
571
00:36:05,803 --> 00:36:07,921
Their son works here. Waiter.
572
00:36:09,680 --> 00:36:11,079
[in Italian]
573
00:36:14,715 --> 00:36:16,155
[in English]
It's time to end this.
574
00:36:18,033 --> 00:36:21,190
There are three of them,
but only one is dangerous.
575
00:36:21,270 --> 00:36:23,109
Gather your men.
576
00:36:23,189 --> 00:36:24,866
-[door buzzes open]
-[automated voice] Unlocked.
577
00:36:35,378 --> 00:36:36,856
[sighs]
578
00:36:43,211 --> 00:36:44,729
[both in Italian]
579
00:37:13,944 --> 00:37:14,903
[sighs]
580
00:37:33,766 --> 00:37:36,803
[objects clattering]
581
00:37:40,961 --> 00:37:44,796
[doctor] Well, I can see
you're obviously pregnant.
582
00:37:46,356 --> 00:37:48,354
But I'm no gynecologist.
583
00:37:48,433 --> 00:37:50,352
Everything seems fine,
584
00:37:50,431 --> 00:37:52,709
but given your history,
585
00:37:52,789 --> 00:37:56,027
I can't guarantee
it actually is.
586
00:37:56,107 --> 00:37:58,744
But let's say that since
it seems okay to you,
587
00:38:00,144 --> 00:38:01,143
that means something, right?
588
00:38:01,223 --> 00:38:03,301
It means that
as soon as it's possible,
589
00:38:03,380 --> 00:38:05,658
you need to visit a specialist.
590
00:38:05,738 --> 00:38:07,696
[doctor]
And in the meantime, rest.
591
00:38:07,776 --> 00:38:10,255
Just to be on the safe side.
592
00:38:10,335 --> 00:38:12,293
I'll give you the report
in two minutes.
593
00:38:12,372 --> 00:38:13,771
Thank you.
594
00:38:20,725 --> 00:38:22,125
[in Italian]
595
00:38:46,742 --> 00:38:48,941
[tense music]
596
00:38:50,979 --> 00:38:55,694
[man 3] Orizzonte, Orizzonte.This is the Furing Frigate.
597
00:38:55,774 --> 00:38:58,213
In the nameof the Italian government,
598
00:38:58,293 --> 00:39:00,131
I'm officially informing you
599
00:39:00,211 --> 00:39:02,889
that your requestis unacceptable.
600
00:39:02,969 --> 00:39:05,287
And like any democratic state,
601
00:39:05,366 --> 00:39:09,083
we reject extortionby the threat of a violence.
602
00:39:09,163 --> 00:39:11,961
You have two hoursto surrender.
603
00:39:12,041 --> 00:39:14,398
You will be immediatelydisembarked
604
00:39:14,478 --> 00:39:15,477
onto the frigate
605
00:39:15,557 --> 00:39:18,915
and then anyonecan apply for asylum.
606
00:39:18,995 --> 00:39:21,432
For those who havecommitted crimes,
607
00:39:21,512 --> 00:39:25,348
there is the guaranteeof a fair trial.
608
00:39:25,428 --> 00:39:29,345
This is the positionof the Italian government,
609
00:39:29,425 --> 00:39:31,104
and nothing can change it.
610
00:39:31,184 --> 00:39:34,102
There will be no furthercommunications.
611
00:39:34,181 --> 00:39:35,780
[radio static]
612
00:39:35,860 --> 00:39:37,818
Think about your friends.
613
00:39:37,898 --> 00:39:41,055
If you really did it for them,
that's the path.
614
00:39:41,734 --> 00:39:43,174
Give them this chance.
615
00:39:46,290 --> 00:39:49,208
If this is what my brothers
and sisters want,
616
00:39:49,287 --> 00:39:51,685
then we will surrender
unconditionally.
617
00:39:56,002 --> 00:39:58,160
[Arrigo] Tareq is mostly
in this area here.
618
00:39:58,240 --> 00:40:00,918
He has the flare gun.
The other two seem harmless.
619
00:40:00,998 --> 00:40:02,117
Captain?
620
00:40:03,796 --> 00:40:05,393
[Carl] Where the fuck
is he going?
621
00:40:05,473 --> 00:40:06,993
Who cares?
622
00:40:07,073 --> 00:40:08,670
It's one less for them.
623
00:40:08,751 --> 00:40:10,030
I go in first.
624
00:40:10,110 --> 00:40:13,147
You, behind me, with that.
Let's get ready.
625
00:40:16,904 --> 00:40:18,982
[suspenseful music]
626
00:40:25,936 --> 00:40:27,934
[Daniel] He was here
when they told him
627
00:40:28,014 --> 00:40:30,133
so they gave him something
to calm him down.
628
00:40:31,891 --> 00:40:34,768
Do you think it has something
to do with what we did?
629
00:40:35,287 --> 00:40:36,606
I don't know.
630
00:40:37,726 --> 00:40:38,925
How's my brother?
631
00:40:40,283 --> 00:40:41,882
He's fine.
632
00:40:44,439 --> 00:40:47,038
It doesn't matter
if we qualify or not.
633
00:40:48,716 --> 00:40:50,195
I just want this to end.
634
00:40:57,228 --> 00:40:59,787
[migrants chattering]
635
00:41:05,421 --> 00:41:07,140
You have this small child.
636
00:41:08,458 --> 00:41:10,296
They will accept you
and let you in.
637
00:41:11,495 --> 00:41:13,055
But me...
638
00:41:14,693 --> 00:41:17,250
Sophia, you must have faith,
huh?
639
00:41:20,328 --> 00:41:22,406
What if they don't accept me?
640
00:41:22,486 --> 00:41:23,965
What happens then?
641
00:41:26,163 --> 00:41:27,641
Will they take me back?
642
00:41:27,722 --> 00:41:28,921
To Libya?
643
00:41:33,917 --> 00:41:36,115
If they take me back,
I'll kill myself.
644
00:41:36,194 --> 00:41:38,312
No, don't say that, please.
645
00:41:38,392 --> 00:41:39,831
Don't say that.
646
00:41:44,707 --> 00:41:47,745
[Mary] Elvis,
are you still there?
647
00:41:48,784 --> 00:41:49,983
[Elvis] Yes.
648
00:41:54,338 --> 00:41:55,738
Sorry.
649
00:41:58,454 --> 00:42:00,733
But it's hard for me
to let things go.
650
00:42:01,972 --> 00:42:04,289
I always think the whole world's
against me.
651
00:42:05,368 --> 00:42:07,128
I take everything the wrong way.
652
00:42:08,286 --> 00:42:09,805
[Elvis] That's like...
653
00:42:11,323 --> 00:42:13,722
If I always thought about those
654
00:42:14,721 --> 00:42:17,638
who wanted to cut off my arm,
my leg,
655
00:42:18,797 --> 00:42:20,716
or when I fell off the truck.
656
00:42:21,554 --> 00:42:23,633
And that makes me even angrier.
657
00:42:26,350 --> 00:42:27,710
But why?
658
00:42:28,988 --> 00:42:33,025
[Mary] 'Cause I look at you
and I think
659
00:42:33,105 --> 00:42:36,421
I don't even have
the right to be so angry.
660
00:42:36,501 --> 00:42:39,899
-So I piss you off twice.
-[Mary] Yes.
661
00:42:39,979 --> 00:42:41,937
Nobody pisses me off like you.
662
00:42:44,334 --> 00:42:47,612
But you also have
this power to...
663
00:42:49,091 --> 00:42:53,927
With you, I get over it,
like, immediately.
664
00:42:54,007 --> 00:42:56,244
So, now are you still angry?
665
00:42:56,323 --> 00:42:58,882
No.
666
00:42:58,962 --> 00:43:02,879
No, I'm just sorry I got angry
and I want to go have fun.
667
00:43:04,197 --> 00:43:05,756
[door opens]
668
00:43:05,836 --> 00:43:06,955
[gasps]
669
00:43:07,035 --> 00:43:08,834
[both laugh]
670
00:43:11,072 --> 00:43:12,110
For you.
671
00:43:17,185 --> 00:43:19,025
Thanks, Mary, they're beautiful.
672
00:43:21,222 --> 00:43:22,621
How do I look?
673
00:43:23,380 --> 00:43:25,059
Awful.
674
00:43:25,138 --> 00:43:26,177
Let's go out.
675
00:43:29,215 --> 00:43:30,734
[Mary laughs]
676
00:43:31,533 --> 00:43:32,852
Oops.
677
00:43:33,451 --> 00:43:35,249
[both laugh]
678
00:43:35,329 --> 00:43:37,768
[ringing]
679
00:43:40,525 --> 00:43:43,282
[ringing continues]
680
00:43:44,361 --> 00:43:45,641
I can't talk right now.
681
00:43:45,721 --> 00:43:47,999
-What the hell is going on?
-[Carl] I told you,
682
00:43:48,078 --> 00:43:49,077
I can't talk right now.
683
00:43:49,157 --> 00:43:51,037
I want to know
what the fuck is going on.
684
00:43:51,116 --> 00:43:53,714
Nothing is going on,
we're just waiting.
685
00:43:59,428 --> 00:44:02,146
Well, I'm fucking done waiting.
686
00:44:04,944 --> 00:44:06,743
Who was it?
687
00:44:06,823 --> 00:44:08,781
Nobody. Just a passenger.
688
00:44:20,850 --> 00:44:23,407
Do not take your eyes off him
and tell me where he goes.
689
00:44:23,487 --> 00:44:25,926
I'm sorry, but I've gotta
take care of this.
690
00:44:31,120 --> 00:44:32,319
[passengers chattering]
691
00:44:32,399 --> 00:44:33,879
[passengers laughing]
692
00:44:33,959 --> 00:44:35,117
[Arrigo] What's going on?
693
00:44:35,197 --> 00:44:37,115
[guard 1] Captain,
I don't know what to tell you.
694
00:44:37,195 --> 00:44:38,955
I don't know who he is.
695
00:44:40,312 --> 00:44:41,431
Where is he?
696
00:44:41,512 --> 00:44:42,991
[Carl] Where is he now?
697
00:44:43,750 --> 00:44:45,268
He's crossing the casino.
698
00:44:45,348 --> 00:44:46,868
Seems headed for the loop.
699
00:44:47,507 --> 00:44:50,824
[indistinct chatter]
700
00:44:52,262 --> 00:44:53,742
War, first, or bowling?
701
00:44:53,822 --> 00:44:55,860
War first. Always.
702
00:44:57,818 --> 00:44:59,256
[door creaks]
703
00:45:00,135 --> 00:45:02,133
[background chatter]
704
00:45:10,406 --> 00:45:13,204
-[Carl] Nicola.
-What do you want?
705
00:45:13,284 --> 00:45:14,763
Where are you going?
706
00:45:14,843 --> 00:45:16,201
Just grab a drink.
707
00:45:16,281 --> 00:45:18,399
Come with me. I'll take you
to somewhere that's worth it.
708
00:45:18,480 --> 00:45:20,798
Thanks. But I want to be alone
for a while.
709
00:45:22,516 --> 00:45:24,074
You're coming with me now.
710
00:45:25,273 --> 00:45:27,111
Why don't you mind your
own fucking business?
711
00:45:27,191 --> 00:45:30,669
-This is my fucking business.
-[Nicola] Let it go.
712
00:45:30,749 --> 00:45:32,628
This will all be over
in half an hour.
713
00:45:35,505 --> 00:45:37,663
-Don't move!
-[passenger 2] Is that a gun?
714
00:45:37,743 --> 00:45:39,221
[passengers screaming]
715
00:45:40,860 --> 00:45:42,418
It's a fucking gun.
716
00:45:42,499 --> 00:45:44,137
-Put it down.
-Don't come any closer.
717
00:45:44,216 --> 00:45:45,176
Stay there.
718
00:45:45,256 --> 00:45:46,375
Don't come any closer!
719
00:45:46,456 --> 00:45:48,734
Put it... Put it down!
Put it down!
720
00:45:48,813 --> 00:45:50,652
-Put it down.
-Stand to the side now!
721
00:45:51,931 --> 00:45:53,169
Hey!
722
00:45:53,249 --> 00:45:55,087
[Nicola] Stay there. Don't move.
723
00:45:55,167 --> 00:45:56,647
Stay there. Don't move.
724
00:45:57,325 --> 00:45:58,284
[gunshot]
725
00:45:58,364 --> 00:45:59,444
-[groans]
-[glass shatters]
726
00:45:59,524 --> 00:46:00,683
[body thuds]
727
00:46:00,763 --> 00:46:02,761
[passengers screaming]
728
00:46:08,195 --> 00:46:10,234
[engine rumbling]
729
00:46:23,503 --> 00:46:25,861
[rumbling continues]
730
00:46:26,900 --> 00:46:28,298
[Ousmane] Hold on. Stop.
731
00:46:29,818 --> 00:46:32,015
[brakes squealing]
732
00:46:43,924 --> 00:46:45,003
[groans]
733
00:46:49,440 --> 00:46:52,037
[engine rumbling]
734
00:47:13,898 --> 00:47:15,976
[suspenseful music]
735
00:48:22,038 --> 00:48:23,997
[somber music]
50724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.