All language subtitles for Unwanted - S01E07 - Episode 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,159 --> 00:00:26,717 [ominous music] 2 00:00:29,115 --> 00:00:31,392 [engine rumbling] 3 00:00:33,550 --> 00:00:36,348 [engine sputtering] 4 00:00:38,787 --> 00:00:40,984 [engine revving] 5 00:01:12,476 --> 00:01:15,115 [engine rumbling] 6 00:01:15,195 --> 00:01:16,753 [loud thud] 7 00:01:23,747 --> 00:01:25,666 [gasping] 8 00:01:26,784 --> 00:01:29,501 [panting] 9 00:01:30,820 --> 00:01:31,899 [Elvis] Stop! 10 00:01:32,659 --> 00:01:33,977 Stop! 11 00:01:35,057 --> 00:01:37,334 [breathing heavily] 12 00:01:51,882 --> 00:01:54,399 [Elvis] Why are you looking at me like that? 13 00:01:59,435 --> 00:02:00,675 Because I can't never tell 14 00:02:00,754 --> 00:02:03,352 if what you're saying is true or you just made it up. 15 00:02:03,431 --> 00:02:04,950 [Elvis] You think I'm a liar? 16 00:02:05,949 --> 00:02:07,388 No. 17 00:02:07,468 --> 00:02:09,466 I think you have lots of imagination. 18 00:02:09,547 --> 00:02:11,146 And at some point, you just can't tell 19 00:02:11,226 --> 00:02:12,823 what's real from fantasy anymore. 20 00:02:18,060 --> 00:02:22,894 The earth was hard and it was real. 21 00:02:25,892 --> 00:02:29,010 The cold was so cold. 22 00:02:29,090 --> 00:02:31,648 The darkness was real. 23 00:02:31,727 --> 00:02:32,806 The fear. 24 00:02:33,725 --> 00:02:36,802 I've never had so much of it. 25 00:02:36,882 --> 00:02:39,960 I was alone in the middle of the desert, Mary. 26 00:02:41,159 --> 00:02:43,716 And even if God protects you, 27 00:02:43,796 --> 00:02:45,834 you know this could be how you die. 28 00:02:51,709 --> 00:02:52,828 I'm sorry. 29 00:02:55,627 --> 00:02:58,984 When the jinns came, I was sure... 30 00:03:00,582 --> 00:03:02,581 it really was the end of me. 31 00:03:03,859 --> 00:03:05,377 The jinns? 32 00:03:06,098 --> 00:03:08,056 What... what are they? 33 00:03:08,136 --> 00:03:10,134 Spirits. 34 00:03:10,213 --> 00:03:12,932 -[Mary] Spirits? -Evil ones. 35 00:03:15,209 --> 00:03:17,407 [Elvis] They can take any shapes. 36 00:03:19,126 --> 00:03:23,841 Fire, animals, voices. 37 00:03:24,680 --> 00:03:26,440 They get inside you... 38 00:03:34,033 --> 00:03:37,150 [ominous music] 39 00:03:37,229 --> 00:03:38,549 -[gasps] -[music stops] 40 00:03:41,865 --> 00:03:42,864 [scared gasp] 41 00:03:44,223 --> 00:03:47,700 [terrified breathing] 42 00:03:47,780 --> 00:03:49,818 [insect buzzing] 43 00:03:55,693 --> 00:03:58,850 And they can lead you to your death in an instant. 44 00:04:04,047 --> 00:04:05,925 Why are you staring at me like that? 45 00:04:08,123 --> 00:04:09,681 No reason at all. 46 00:04:15,876 --> 00:04:18,434 So I think if I survived of all that, 47 00:04:18,514 --> 00:04:20,751 nothing bad can ever happen to me. 48 00:04:25,108 --> 00:04:27,946 [dramatic music] 49 00:04:46,490 --> 00:04:49,407 [Longo] We can evacuate the three of you in secret 50 00:04:49,487 --> 00:04:52,404 and put you on a safety boat close to Malta. 51 00:04:52,484 --> 00:04:53,682 You'll be free. 52 00:04:56,001 --> 00:04:57,360 Did you hear me? 53 00:04:59,039 --> 00:05:00,277 I heard you. 54 00:05:01,437 --> 00:05:02,955 -[Longo] Then? -And when we're on the boat, 55 00:05:03,035 --> 00:05:04,753 what happens next, Captain? 56 00:05:04,834 --> 00:05:07,790 [Longo] What happens is you trust us, Tareq. 57 00:05:07,871 --> 00:05:10,469 That's something never work for people like us. 58 00:05:10,549 --> 00:05:11,787 [Longo] You can trust us, 59 00:05:11,867 --> 00:05:14,664 nobody wants the public to find out what happened. 60 00:05:14,744 --> 00:05:16,782 Not you, not the cruise company, 61 00:05:16,863 --> 00:05:18,101 and certainly not us. 62 00:05:18,181 --> 00:05:21,499 This is your insurance. And it's your only chance. 63 00:05:22,538 --> 00:05:25,574 [Tareq breathing deeply] 64 00:05:27,054 --> 00:05:28,813 Tareq, we don't have much time. 65 00:05:28,893 --> 00:05:32,529 We have no idea how much longer we can keep this quiet. 66 00:05:39,483 --> 00:05:42,639 Okay. We will trust you. 67 00:05:42,719 --> 00:05:45,597 [Longo] Very good decision, Tareq. 68 00:05:45,677 --> 00:05:47,675 Now, let me speak to the captain. 69 00:05:52,032 --> 00:05:53,630 Staff Captain Schneider. 70 00:05:53,710 --> 00:05:55,509 [Longo]I asked for the captain. 71 00:05:56,908 --> 00:05:59,065 The captain had a problem. 72 00:05:59,145 --> 00:06:00,744 [Longo] What kind of problem? 73 00:06:01,543 --> 00:06:03,581 A health problem. 74 00:06:03,661 --> 00:06:04,941 [Longo] Listen, Schneider, 75 00:06:05,021 --> 00:06:07,698 we'll be giving you instructions shortly. 76 00:06:07,778 --> 00:06:10,456 Meanwhile, maintain your heading and speed 77 00:06:10,535 --> 00:06:12,573 until you reach Maltese waters. 78 00:06:13,692 --> 00:06:14,932 Understood, sir. 79 00:06:17,689 --> 00:06:19,647 [Carl] How the hell did you get that on board? 80 00:06:19,727 --> 00:06:20,887 [Nicola] You have been to Iraq 81 00:06:20,967 --> 00:06:23,005 and you don't know how to fool a metal detector. 82 00:06:25,602 --> 00:06:28,480 So let's knock those three bastards out of there. 83 00:06:28,559 --> 00:06:30,637 My orders have been repeatedly to do nothing. 84 00:06:30,717 --> 00:06:32,596 Fuck the orders. 85 00:06:32,676 --> 00:06:34,634 How long has this been going on? 86 00:06:34,714 --> 00:06:35,794 If I'd have been greenlit, 87 00:06:35,874 --> 00:06:37,671 I would have already thrown them overboard. 88 00:06:37,752 --> 00:06:38,991 Yeah. [sighs] 89 00:06:39,070 --> 00:06:42,067 But now you're the guy who got fucked by three Blacks 90 00:06:42,147 --> 00:06:43,706 with a flare gun. 91 00:06:45,465 --> 00:06:47,183 But if you solve the problem instead, 92 00:06:47,264 --> 00:06:49,862 suddenly you'll be the guy who fixed it. 93 00:06:51,659 --> 00:06:53,938 Nobody'd give a shit about disobeying some order. 94 00:06:57,134 --> 00:06:58,533 No. 95 00:06:59,733 --> 00:07:01,610 My wife's expecting a baby. 96 00:07:02,609 --> 00:07:04,449 We have already lost two. 97 00:07:05,527 --> 00:07:07,406 We have to get ashore. 98 00:07:08,484 --> 00:07:10,523 I get that, but... 99 00:07:13,120 --> 00:07:14,960 You have to give it to me. 100 00:07:16,438 --> 00:07:17,957 Three assholes hijacked the ship. 101 00:07:18,036 --> 00:07:19,675 God only knows what the fuck they're thinking. 102 00:07:19,755 --> 00:07:21,834 And now I gotta give you my gun. 103 00:07:21,914 --> 00:07:23,432 Yes. 104 00:07:23,511 --> 00:07:25,870 Especially now you've told me about your wife. 105 00:07:27,108 --> 00:07:28,507 Give me the gun. 106 00:07:30,266 --> 00:07:32,463 -Relax, colleague. -[phone ringing] 107 00:07:32,543 --> 00:07:34,343 I'm not your problem. 108 00:07:34,902 --> 00:07:36,381 [phone ringing] 109 00:07:43,973 --> 00:07:46,171 What was I supposed to do? Tackle him? 110 00:07:46,252 --> 00:07:47,970 Try to disarm him with brute force? 111 00:07:48,050 --> 00:07:50,008 He had a gun and I didn't. 112 00:07:50,088 --> 00:07:51,487 He was a cop. 113 00:07:52,566 --> 00:07:53,806 Do you know what I think? 114 00:07:53,886 --> 00:07:55,643 If I'd have done what he suggested, 115 00:07:55,724 --> 00:07:57,842 we would have gotten those three out of there instantly. 116 00:07:57,922 --> 00:08:00,599 End of story. No innocent blood. 117 00:08:00,680 --> 00:08:02,517 The problem isn't that I didn't disarm him. 118 00:08:02,597 --> 00:08:04,197 The problem is that we weren't allowed 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,633 to intervene immediately. 120 00:08:06,714 --> 00:08:08,753 [theme music] 121 00:08:20,582 --> 00:08:22,700 [Nicola in Italian] 122 00:08:41,123 --> 00:08:43,961 [ascending footsteps] 123 00:08:47,278 --> 00:08:49,557 [tense music] 124 00:08:50,596 --> 00:08:51,914 What guarantee do we have 125 00:08:51,994 --> 00:08:53,753 that they don't arrest us as soon as we step out of here? 126 00:08:54,951 --> 00:08:56,070 We don't disembark alone. 127 00:08:56,150 --> 00:08:57,908 We take one of them with us. 128 00:08:57,988 --> 00:08:59,388 A hostage? 129 00:09:01,905 --> 00:09:05,022 Even if everything goes right, then what do we do? 130 00:09:06,261 --> 00:09:07,940 Then we will be in Europe. 131 00:09:08,020 --> 00:09:09,739 Wasn't that what we wanted? 132 00:09:11,257 --> 00:09:12,537 Not this way. 133 00:09:12,617 --> 00:09:13,696 It would be the same 134 00:09:13,776 --> 00:09:15,414 if we were out with our own boat. 135 00:09:15,494 --> 00:09:17,372 For them, we are illegal outlaws. 136 00:09:19,650 --> 00:09:21,967 I'd like to tell them not to trust Longo. 137 00:09:22,047 --> 00:09:25,845 Once they get out of here, they will tear them apart. 138 00:09:25,924 --> 00:09:28,483 Nobody would benefit from this becoming public. 139 00:09:28,563 --> 00:09:30,441 I think it's the opposite. 140 00:09:30,521 --> 00:09:31,840 It would benefit many, 141 00:09:31,919 --> 00:09:32,958 if what happens to those 142 00:09:33,038 --> 00:09:35,397 who try to do what they did becomes public. 143 00:09:35,995 --> 00:09:37,635 So tell them. 144 00:09:37,715 --> 00:09:41,511 Tell to them not to trust us and keep us in this situation. 145 00:09:41,591 --> 00:09:44,469 Or take back control of the ship with 5,000 people onboard 146 00:09:44,549 --> 00:09:47,466 who are all your responsibility. 147 00:09:47,546 --> 00:09:51,383 Ask yourself, where does your duty lie? 148 00:09:53,220 --> 00:09:55,779 Then you will realize how much these weigh. 149 00:09:56,897 --> 00:09:58,616 When you're the captain of your own ship, 150 00:09:58,696 --> 00:10:00,695 maybe you will finally understand me. 151 00:10:14,802 --> 00:10:16,401 -[door buzzes open] -[automated voice] Unlocked. 152 00:10:17,119 --> 00:10:18,519 -Hi. -[door closes] 153 00:10:19,197 --> 00:10:20,717 Your brother. 154 00:10:20,797 --> 00:10:22,555 Your brother and the others hijacked the ship. 155 00:10:23,634 --> 00:10:26,632 -They entered the control room. -How is he? 156 00:10:26,712 --> 00:10:29,069 How is he? How would I know that? 157 00:10:29,149 --> 00:10:30,349 They're in there. 158 00:10:30,428 --> 00:10:32,427 And if you really want to know, I don't give a damn. 159 00:10:32,507 --> 00:10:34,184 -Come on. -Have you got any idea 160 00:10:34,264 --> 00:10:36,583 of the fucking trouble I'm in? 161 00:10:36,663 --> 00:10:38,221 I wanted to do something for them. 162 00:10:38,302 --> 00:10:39,540 I helped them. 163 00:10:39,620 --> 00:10:40,898 But your brother and the others... 164 00:10:40,978 --> 00:10:42,177 They're criminals. 165 00:10:42,257 --> 00:10:44,496 Come on. My brother is not a criminal. 166 00:10:44,576 --> 00:10:47,414 Criminals are the ones who put us in this mess. 167 00:10:47,494 --> 00:10:48,653 My brother and the others 168 00:10:48,732 --> 00:10:50,010 only tried to prevent them from sending us back. 169 00:10:51,889 --> 00:10:52,888 You knew. 170 00:10:54,567 --> 00:10:56,005 You knew and you didn't tell me. 171 00:10:57,285 --> 00:10:58,444 Why didn't you tell me? 172 00:10:58,524 --> 00:11:00,042 -Why didn't you tell me? -Because you'd stop them. 173 00:11:02,959 --> 00:11:04,118 I'm sorry, but-- 174 00:11:04,198 --> 00:11:05,478 Fuck off. 175 00:11:05,558 --> 00:11:07,075 Where are you going? 176 00:11:07,155 --> 00:11:08,834 To take my parents somewhere safe. 177 00:11:09,754 --> 00:11:10,792 [door closes] 178 00:11:19,705 --> 00:11:21,902 [phone ringing] 179 00:11:25,540 --> 00:11:26,938 -Hello? -[Diletta] Hello. 180 00:11:27,018 --> 00:11:29,136 Can I speak with Marem, please? 181 00:11:29,216 --> 00:11:30,576 Yes. 182 00:11:32,773 --> 00:11:33,772 Hello? 183 00:11:33,852 --> 00:11:34,931 Hi. 184 00:11:35,011 --> 00:11:36,611 Mm. Hi, Diletta. 185 00:11:37,968 --> 00:11:40,487 Are you okay? Miracle? 186 00:11:40,567 --> 00:11:43,644 Mm. We are fine. You good? 187 00:11:44,683 --> 00:11:45,683 I'm... 188 00:11:46,602 --> 00:11:48,400 I tell you something. 189 00:11:51,796 --> 00:11:52,875 Diletta. 190 00:11:53,954 --> 00:11:54,913 [Diletta] I'm... 191 00:11:56,072 --> 00:11:57,632 [in Italian] 192 00:11:59,231 --> 00:12:00,709 [in English] I, I have, uh... 193 00:12:00,788 --> 00:12:03,026 [Diletta] A baby in my belly. 194 00:12:03,106 --> 00:12:04,785 Really? 195 00:12:04,865 --> 00:12:07,224 [chuckles] As I told you, Diletta, 196 00:12:07,304 --> 00:12:09,542 Miracle brings good luck. 197 00:12:09,622 --> 00:12:10,979 [Diletta] Yes, it's, uh... 198 00:12:12,938 --> 00:12:14,417 [in Italian] 199 00:12:14,497 --> 00:12:18,053 [in English] It's, uh, a present from, from her. 200 00:12:20,091 --> 00:12:21,571 Are you not happy? 201 00:12:25,208 --> 00:12:27,446 Now the miracle is... 202 00:12:30,323 --> 00:12:33,080 the baby has to see the light. 203 00:12:34,640 --> 00:12:35,758 He will. 204 00:12:39,155 --> 00:12:42,633 Tell... tell me that again, please. 205 00:12:42,712 --> 00:12:45,550 [Marem] It will, I promise. 206 00:12:48,508 --> 00:12:50,506 I'm so sorry. [cries] 207 00:12:52,264 --> 00:12:53,583 [line hangs up] 208 00:13:04,053 --> 00:13:05,653 -[door buzzes open] -[automated voice] Unlocked. 209 00:13:07,810 --> 00:13:09,209 [sniffles] 210 00:13:09,289 --> 00:13:12,527 [both in Italian] 211 00:13:17,841 --> 00:13:19,000 [sniffles] 212 00:13:31,988 --> 00:13:32,988 [in English] Okay. 213 00:13:36,226 --> 00:13:37,783 Pool? 214 00:13:37,863 --> 00:13:39,702 No. And stop doing that. 215 00:13:39,782 --> 00:13:41,780 You're giving me seasickness. 216 00:13:41,860 --> 00:13:44,219 -Bowling? -No way. 217 00:13:44,299 --> 00:13:46,816 And, Elvis, stop doing that. 218 00:13:48,535 --> 00:13:50,493 So let's do the war game again. 219 00:13:50,573 --> 00:13:51,851 You suck at that. 220 00:13:51,931 --> 00:13:53,929 And why can't you just stay still? 221 00:13:54,570 --> 00:13:56,687 Can't. Too excited. 222 00:13:56,767 --> 00:13:58,526 Do you want to get caught so badly 223 00:13:58,606 --> 00:14:00,165 and then get sent back to your cabin? 224 00:14:00,245 --> 00:14:02,403 Does it suck so much to be here? 225 00:14:02,483 --> 00:14:04,561 No, I like it very much. 226 00:14:04,640 --> 00:14:06,479 But for me, it's a terrible waste 227 00:14:06,559 --> 00:14:09,197 not to do everything we have here. 228 00:14:09,277 --> 00:14:11,195 I don't know if something like this 229 00:14:11,275 --> 00:14:12,713 will ever happen to me again. 230 00:14:12,793 --> 00:14:15,710 I'm sure it won't happen to me. 231 00:14:15,790 --> 00:14:19,946 Tell me, why are you here if it is so bad for you? 232 00:14:20,026 --> 00:14:22,864 -I was forced. -Who forced you? 233 00:14:22,944 --> 00:14:24,662 Circumstances. 234 00:14:25,303 --> 00:14:28,580 Ah, I get it. 235 00:14:29,219 --> 00:14:30,937 You get what? 236 00:14:31,017 --> 00:14:32,615 Come on. It's obvious. 237 00:14:33,136 --> 00:14:34,694 What's obvious? 238 00:14:35,813 --> 00:14:37,931 Lice, no? 239 00:14:43,646 --> 00:14:46,763 I told you everything you wanted to know about me. 240 00:14:47,962 --> 00:14:49,082 I opened my heart, 241 00:14:49,162 --> 00:14:50,919 and you call me a liar 242 00:14:50,999 --> 00:14:52,798 and do nothing else but hide. 243 00:14:58,234 --> 00:15:00,031 [panting] 244 00:15:02,949 --> 00:15:05,068 -[panting continues] -[doorbell ringing] 245 00:15:06,067 --> 00:15:08,024 [in German] 246 00:15:13,181 --> 00:15:14,898 -[door buzzes open] -[automated voice] Unlocked. 247 00:15:23,651 --> 00:15:25,889 [soft tense music] 248 00:15:33,123 --> 00:15:34,402 [door closes] 249 00:15:37,678 --> 00:15:39,238 [in English] Excuse me. 250 00:15:39,318 --> 00:15:41,076 The people in 1017. 251 00:15:41,156 --> 00:15:42,994 It looks like no one's been in there. 252 00:15:43,075 --> 00:15:44,912 1017. 253 00:15:44,992 --> 00:15:46,671 Yeah, that's the one. 254 00:15:46,750 --> 00:15:48,789 This morning just dusting. 255 00:15:48,869 --> 00:15:50,228 The bed was still made. 256 00:15:50,308 --> 00:15:51,826 Towels all clean. 257 00:15:52,985 --> 00:15:54,225 What? 258 00:15:54,305 --> 00:15:56,742 It's like nobody slept there. 259 00:15:57,302 --> 00:15:58,940 Okay. Thank you. 260 00:16:02,577 --> 00:16:04,775 [tense music] 261 00:16:19,642 --> 00:16:20,921 [Mary] I was sick. 262 00:16:22,679 --> 00:16:24,478 A horrible disease. 263 00:16:25,956 --> 00:16:28,514 Three years of hell for my parents and me. 264 00:16:30,792 --> 00:16:32,192 My grandparents brought me here 265 00:16:32,272 --> 00:16:33,909 to give my mom and dad some space, 266 00:16:33,990 --> 00:16:37,107 'cause they're so tired that maybe they'll divorce. 267 00:16:38,625 --> 00:16:41,464 That's the circumstances that got me stuck here. 268 00:16:43,981 --> 00:16:45,420 And now you healed. 269 00:16:46,658 --> 00:16:48,696 From the disease, it looks like. 270 00:16:48,776 --> 00:16:50,615 Not from everything else. 271 00:16:52,653 --> 00:16:54,571 Why didn't you tell me that? 272 00:16:54,651 --> 00:16:56,211 Because I can't stand pity. 273 00:16:56,291 --> 00:16:57,728 I have no pity for you. 274 00:16:57,808 --> 00:16:59,248 Thanks. 275 00:16:59,328 --> 00:17:03,483 Seriously, the ugly part is behind you, 276 00:17:03,563 --> 00:17:06,800 and what's behind you doesn't matter anymore. 277 00:17:07,640 --> 00:17:09,159 It's not so easy. 278 00:17:09,239 --> 00:17:11,038 It's actually very easy. 279 00:17:12,157 --> 00:17:13,754 Want me to show you how? 280 00:17:14,954 --> 00:17:16,033 How? 281 00:17:16,113 --> 00:17:20,150 Okay. First, we go to the pool, then bowling. 282 00:17:20,230 --> 00:17:22,547 Then go to the war game, then we eat... 283 00:17:23,027 --> 00:17:24,106 Score! 284 00:17:24,186 --> 00:17:25,784 [laughing] 285 00:17:28,541 --> 00:17:30,620 [tense music] 286 00:17:44,049 --> 00:17:45,606 [panting] 287 00:17:47,286 --> 00:17:48,644 [phone ringing] 288 00:17:51,003 --> 00:17:52,002 Hello. 289 00:17:53,161 --> 00:17:54,120 [Longo] Longo. 290 00:17:54,200 --> 00:17:55,837 What the fuck is going on? 291 00:17:56,557 --> 00:17:58,116 [Longo] News leaked. 292 00:17:58,196 --> 00:17:59,554 [Tareq] What does that mean? 293 00:17:59,634 --> 00:18:02,671 [Longo] That our way out is no longer viable, Tareq. 294 00:18:02,751 --> 00:18:04,990 There are no other options. 295 00:18:05,070 --> 00:18:07,547 You have to surrender. 296 00:18:07,627 --> 00:18:09,986 You've been bullshitting us, you motherfucker. 297 00:18:10,066 --> 00:18:11,065 [Longo] No. 298 00:18:11,145 --> 00:18:12,543 Someone outside the crew knows 299 00:18:12,623 --> 00:18:14,781 and told the Italian authorities. 300 00:18:14,861 --> 00:18:17,538 I'm afraid the news will soon be public. 301 00:18:17,618 --> 00:18:18,737 Now there is no space 302 00:18:18,817 --> 00:18:20,856 to execute the operation quietly. 303 00:18:25,333 --> 00:18:27,051 You have to surrender, Tareq. 304 00:18:27,131 --> 00:18:29,889 And you have to do it before the news gets out 305 00:18:29,969 --> 00:18:31,088 across the ship. 306 00:18:31,167 --> 00:18:33,524 [breathing heavily] 307 00:18:36,043 --> 00:18:38,480 [panting] 308 00:18:39,001 --> 00:18:40,040 [shouts] 309 00:18:45,235 --> 00:18:47,953 [breathing heavily] 310 00:18:57,583 --> 00:18:59,862 [groovy music playing] 311 00:19:06,695 --> 00:19:09,533 [coordinator 1] Two, three, four, let's keep moving! 312 00:19:11,771 --> 00:19:14,849 Right! Left! Come on! Come on, everybody! 313 00:19:14,929 --> 00:19:18,685 One, two, three, four. One, two, three. 314 00:19:19,644 --> 00:19:21,682 And one, two, three. 315 00:19:23,322 --> 00:19:27,079 Come on! Back, back! Come on! 316 00:19:27,158 --> 00:19:30,875 One, two, three, four, one, two, three, four! 317 00:19:30,955 --> 00:19:34,832 And left, left, left, left, right right. Come on! 318 00:19:36,231 --> 00:19:38,508 One, two, three. 319 00:19:40,586 --> 00:19:43,184 And one, two, and... 320 00:19:43,264 --> 00:19:46,580 [man 1] You aren't telling us anything, ridiculous! 321 00:19:46,660 --> 00:19:48,779 We were supposed to get there five hours ago! 322 00:19:48,859 --> 00:19:51,137 [man 2] This is totally unacceptable. 323 00:19:51,217 --> 00:19:54,613 [woman 1] I don't understand how is this possible! 324 00:19:54,693 --> 00:19:57,771 I have no info, no activity, nothing. 325 00:19:57,852 --> 00:19:59,091 Now, I'm sorry, 326 00:19:59,170 --> 00:20:00,809 but can't you see the mess we are dealing with here? 327 00:20:01,808 --> 00:20:02,927 Okay. Thanks. 328 00:20:03,007 --> 00:20:04,725 [receptionist 1] Sir, how can I help you? 329 00:20:04,806 --> 00:20:06,763 We are trying to fix the situation. 330 00:20:06,844 --> 00:20:08,802 Could you please wait for a moment? 331 00:20:12,718 --> 00:20:14,917 [both in Italian] 332 00:20:14,997 --> 00:20:16,875 [in English] Um, if, if I'm not, uh... 333 00:20:16,955 --> 00:20:20,471 [in Italian] 334 00:20:34,979 --> 00:20:36,977 [indistinct chatter] 335 00:20:38,176 --> 00:20:40,573 [upbeat music playing] 336 00:20:43,331 --> 00:20:44,810 Fun, isn't it? 337 00:20:46,249 --> 00:20:48,446 -Very. -May I? 338 00:20:49,685 --> 00:20:50,684 Please. 339 00:20:52,723 --> 00:20:54,641 First time on a cruise? 340 00:20:57,160 --> 00:20:59,797 -I can tell. -How? 341 00:20:59,877 --> 00:21:00,956 In the eyes. 342 00:21:01,036 --> 00:21:03,074 Anyone doing this for the first time 343 00:21:03,154 --> 00:21:05,752 always has a kind of wonder, 344 00:21:05,832 --> 00:21:08,110 like a feeling of being free to do things 345 00:21:08,190 --> 00:21:10,148 they've maybe never thought of doing. 346 00:21:11,546 --> 00:21:13,745 That's exactly how I feel. 347 00:21:13,825 --> 00:21:14,984 [chuckles] 348 00:21:16,662 --> 00:21:18,141 Are you here alone? 349 00:21:22,897 --> 00:21:23,936 Yes. 350 00:21:25,654 --> 00:21:27,933 I have a couple of free hours, and... 351 00:21:31,849 --> 00:21:33,728 And how much would it cost me? 352 00:21:33,808 --> 00:21:36,284 [soft chuckle] Don't put it like that. 353 00:21:36,364 --> 00:21:38,963 But if you like, you can buy me a present later. 354 00:22:01,263 --> 00:22:02,661 What do we do now? 355 00:22:07,337 --> 00:22:08,817 Say something. 356 00:22:11,774 --> 00:22:13,053 It's over, my friend. 357 00:22:13,972 --> 00:22:15,691 We tried and we failed. 358 00:22:15,771 --> 00:22:17,849 Now we have to avoid worst troubles. 359 00:22:19,168 --> 00:22:20,886 What if they're just fucking with us? 360 00:22:20,966 --> 00:22:22,165 What if nobody knows? 361 00:22:22,244 --> 00:22:23,283 It doesn't matter. 362 00:22:23,363 --> 00:22:24,883 We can do nothing. 363 00:22:24,963 --> 00:22:26,761 The news is out. 364 00:22:26,841 --> 00:22:30,118 A press agency released the news of the hijacking. 365 00:22:30,197 --> 00:22:32,037 [Edith] Tareq. Listen to me. 366 00:22:32,117 --> 00:22:34,754 We must do something to avoid panic onboard. 367 00:22:34,834 --> 00:22:35,873 Like what? 368 00:22:35,953 --> 00:22:36,912 [Edith] An announcement. 369 00:22:36,992 --> 00:22:38,791 A reassuring message to the passengers. 370 00:22:38,871 --> 00:22:40,508 An announcement isn't enough. 371 00:22:40,588 --> 00:22:42,068 We have to show ourselves. 372 00:22:42,148 --> 00:22:43,946 The captain must show himself. 373 00:22:44,026 --> 00:22:45,824 [Arrigo] You need to let me out. 374 00:22:46,904 --> 00:22:47,903 Okay. 375 00:22:50,180 --> 00:22:52,019 But we stay in international waters. 376 00:22:57,055 --> 00:22:58,134 [buzzing] 377 00:23:04,688 --> 00:23:06,246 This time my father's missing too. 378 00:23:06,326 --> 00:23:07,604 Weber, I don't have time 379 00:23:07,685 --> 00:23:09,203 to make an announcement, let alone look for-- 380 00:23:09,283 --> 00:23:10,562 They haven't slept in their cabin. 381 00:23:10,643 --> 00:23:12,042 They haven't even come back this morning 382 00:23:12,121 --> 00:23:14,839 and their chambermaids haven't seen them since yesterday. 383 00:23:14,919 --> 00:23:17,757 There are no activities or expenses, nothing at all. 384 00:23:18,995 --> 00:23:21,713 I... I think something's happened to them. 385 00:23:23,271 --> 00:23:24,590 [phone ringing] 386 00:23:24,670 --> 00:23:27,988 Delta 0 to Delta 1, Delta 0 to Delta 1. 387 00:23:33,142 --> 00:23:34,461 [sighs] 388 00:23:48,329 --> 00:23:50,967 [in Italian] 389 00:24:13,227 --> 00:24:16,264 [Edith] You need to sound like everything is under control. 390 00:24:16,344 --> 00:24:17,824 Can you do it? 391 00:24:19,262 --> 00:24:20,701 I have two children. 392 00:24:20,781 --> 00:24:22,939 One is unemployed, the other is pregnant. 393 00:24:23,019 --> 00:24:24,618 They need me. 394 00:24:25,336 --> 00:24:26,816 [sniffs, clears throat] 395 00:24:28,334 --> 00:24:29,853 Attention, please. 396 00:24:30,853 --> 00:24:33,770 All passengers are hereby informed 397 00:24:33,850 --> 00:24:36,247 that due to an international dispute 398 00:24:36,327 --> 00:24:40,005 regarding the management of the rescued migrants, 399 00:24:40,083 --> 00:24:41,643 unfortunately, 400 00:24:41,723 --> 00:24:45,040 it's not possible for us to stop in Malta. 401 00:24:45,119 --> 00:24:47,758 [Coppola] We apologize for the inconvenience, 402 00:24:47,838 --> 00:24:50,755 for which a refund will be granted. 403 00:24:50,835 --> 00:24:55,031 We invite you to take advantage of the onboard services, 404 00:24:55,110 --> 00:24:59,107 which from now on are all offered free of charge. 405 00:24:59,187 --> 00:25:00,586 [passengers chattering] 406 00:25:00,666 --> 00:25:02,504 The missed stop in Malta 407 00:25:02,585 --> 00:25:06,821 is due exclusively to bureaucratic issues. 408 00:25:06,901 --> 00:25:11,577 Any rumors should be regarded as having no foundation. 409 00:25:11,657 --> 00:25:13,294 Our subsequent stops 410 00:25:13,374 --> 00:25:16,812 in Italian territory are confirmed. 411 00:25:16,892 --> 00:25:18,651 [passenger 1] Look, the captain's here. 412 00:25:20,168 --> 00:25:21,768 [sighs] 413 00:25:21,848 --> 00:25:24,925 Ladies and gentlemen, I am mortified. 414 00:25:25,005 --> 00:25:26,764 They made us waste a lot of time, 415 00:25:26,843 --> 00:25:29,360 but every cloud has a silver lining. 416 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 You will be reimbursed, 417 00:25:30,920 --> 00:25:33,638 and the words "extra charge" have been abolished. 418 00:25:33,717 --> 00:25:35,596 -[passengers cheer] -You heard right, 419 00:25:35,676 --> 00:25:37,954 everything is free, take advantage of that. 420 00:25:38,033 --> 00:25:41,110 [in Italian] 421 00:25:44,387 --> 00:25:46,826 Captain, may we have a picture? 422 00:25:48,984 --> 00:25:50,222 Thank you. 423 00:25:50,302 --> 00:25:52,581 [indistinct chatter] 424 00:25:58,975 --> 00:26:02,852 [in Italian] 425 00:26:38,420 --> 00:26:40,018 [phone ringing] 426 00:26:40,859 --> 00:26:41,898 [Nicola] Eh? 427 00:26:47,773 --> 00:26:49,090 [sighs] 428 00:26:52,408 --> 00:26:54,006 [in Italian] 429 00:27:17,826 --> 00:27:20,183 [Elvis] I think no one can recognize me now. 430 00:27:20,983 --> 00:27:22,582 Let me see. 431 00:27:24,060 --> 00:27:26,579 I look like a white guy, no? 432 00:27:32,133 --> 00:27:33,172 Ahi! 433 00:27:33,971 --> 00:27:34,891 Mary! 434 00:27:34,970 --> 00:27:37,009 -You're an asshole. -Why? 435 00:27:37,088 --> 00:27:38,327 Why? It's my wig. 436 00:27:38,408 --> 00:27:40,846 So what? The scarf too. 437 00:27:40,925 --> 00:27:41,964 You don't get it. 438 00:27:42,044 --> 00:27:45,002 -I didn't think you would mind. -You didn't? 439 00:27:45,081 --> 00:27:47,600 You didn't think you were making fun of me? 440 00:27:47,680 --> 00:27:50,598 No, I just wanted to be able to go out 441 00:27:50,678 --> 00:27:52,636 without being recognized. 442 00:27:53,314 --> 00:27:54,913 To look like one of you. 443 00:27:59,830 --> 00:28:00,908 I'm sorry. 444 00:28:05,184 --> 00:28:06,504 [door closes] 445 00:28:31,001 --> 00:28:32,920 What are you waiting for? [sniffs] 446 00:28:32,999 --> 00:28:33,999 Let's surrender. 447 00:28:36,717 --> 00:28:38,755 Do you want us all to die here? 448 00:28:45,069 --> 00:28:47,628 [Tareq] No, of course not. 449 00:28:49,105 --> 00:28:50,184 [Edith] Tareq! 450 00:28:51,704 --> 00:28:53,941 [helicopter engine droning] 451 00:29:08,289 --> 00:29:09,688 Tareq. 452 00:29:12,845 --> 00:29:13,844 Tareq! 453 00:29:14,604 --> 00:29:15,962 What the fuck do you want? 454 00:29:16,042 --> 00:29:17,322 I want this madness to end 455 00:29:17,402 --> 00:29:19,199 before all hell breaks loose on the ship. 456 00:29:19,279 --> 00:29:20,238 [thuds] 457 00:29:20,319 --> 00:29:21,917 What do you know about Hell? 458 00:29:22,677 --> 00:29:24,075 Have you seen it? 459 00:29:24,155 --> 00:29:25,634 Have you been there? 460 00:29:26,474 --> 00:29:29,791 They saw the Hell and so did I. 461 00:29:29,870 --> 00:29:30,949 But you... 462 00:29:32,108 --> 00:29:33,787 You know nothing about Hell. 463 00:29:47,015 --> 00:29:49,013 [radio static] 464 00:29:50,012 --> 00:29:51,850 It's Tareq, Captain, can you hear me? 465 00:29:54,808 --> 00:29:56,087 [Longo] I can hear you. 466 00:29:57,686 --> 00:29:58,964 We surrender. 467 00:30:00,604 --> 00:30:02,562 [Longo] That is the right thing to do. 468 00:30:05,759 --> 00:30:07,237 But on one condition. 469 00:30:07,318 --> 00:30:09,316 [Longo] I don't think you are in a position to make-- 470 00:30:09,396 --> 00:30:11,074 We can still hurt people, 471 00:30:12,433 --> 00:30:13,791 but we don't want to. 472 00:30:13,871 --> 00:30:15,190 We never wanted that. 473 00:30:19,866 --> 00:30:23,063 My condition is that everyone is granted asylum, 474 00:30:23,143 --> 00:30:26,581 that everyone is given a chance to have a better life in Europe. 475 00:30:27,540 --> 00:30:29,538 [Tareq] I speak for my companions, 476 00:30:29,618 --> 00:30:31,737 those who stayed in the cabins, even if they knew 477 00:30:31,807 --> 00:30:34,844 that you tried to give us back to the Libyans. 478 00:30:34,933 --> 00:30:38,730 I speak for these two who tried to prevent it with me. 479 00:30:40,008 --> 00:30:41,568 They wouldn't have done it without me. 480 00:30:41,648 --> 00:30:43,205 They followed me. 481 00:30:43,286 --> 00:30:45,084 That's my condition, Captain. 482 00:30:45,164 --> 00:30:48,920 Save them and punish me. 483 00:30:50,199 --> 00:30:52,038 -[Longo] Listen, Tareq-- -Give me your word 484 00:30:52,118 --> 00:30:54,076 that everyone will be accepted. 485 00:30:54,156 --> 00:30:55,754 And one second later, 486 00:30:57,153 --> 00:30:58,313 I surrender. 487 00:30:58,393 --> 00:31:00,711 [tense music] 488 00:31:10,263 --> 00:31:13,139 [pop music playing in distance] 489 00:31:20,093 --> 00:31:21,852 [woman 2] I got a message from home, 490 00:31:21,932 --> 00:31:24,050 they're saying someone has gotten onto the bridge. 491 00:31:24,130 --> 00:31:25,848 [Arrigo] Do you really think 492 00:31:25,928 --> 00:31:28,166 if someone broke into the control room, 493 00:31:28,247 --> 00:31:29,765 I'd stay here with you? 494 00:31:29,845 --> 00:31:31,684 [woman 2] Yeah. Then I tried to call back, 495 00:31:31,763 --> 00:31:33,682 -but the line was dead. -That's normal. 496 00:31:33,761 --> 00:31:35,999 In some international waters close to the borders, 497 00:31:36,079 --> 00:31:38,238 you change operator, so there are gaps. 498 00:31:38,318 --> 00:31:39,956 And what about that helicopter? 499 00:31:40,036 --> 00:31:41,675 That's normal too. 500 00:31:41,754 --> 00:31:43,073 We have migrants on board. 501 00:31:43,153 --> 00:31:45,352 They are trying to figure out what to do. 502 00:31:45,432 --> 00:31:47,070 Do I look worried? 503 00:31:48,069 --> 00:31:50,067 I should be, if something's wrong. 504 00:31:50,946 --> 00:31:52,065 Shouldn't I? 505 00:31:53,425 --> 00:31:56,223 Captain, can we take a selfie with you? 506 00:31:56,302 --> 00:31:57,382 Sure, please. 507 00:31:57,461 --> 00:31:59,580 Thank you. Come on, darling. Thank you. 508 00:32:04,295 --> 00:32:06,133 Okay. Thank you very much. 509 00:32:06,214 --> 00:32:07,653 If anyone else wants to... 510 00:32:07,731 --> 00:32:10,009 -[woman 3] I. -Come on. 511 00:32:10,089 --> 00:32:11,688 [woman 4 speaking French] 512 00:32:11,768 --> 00:32:13,686 Thank you very much. 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,963 Sorry, I really must go now. I'm sorry. Have a nice day. 514 00:32:17,043 --> 00:32:19,642 -[women] Captain! Captain! -[woman 5] Excuse me, Captain. 515 00:32:26,075 --> 00:32:27,195 [knock at door] 516 00:32:34,068 --> 00:32:35,588 Couldn't find out anything. 517 00:32:37,066 --> 00:32:40,743 And both of my parents are missing right now. 518 00:32:41,782 --> 00:32:43,820 And they denied that there's a hijacking. 519 00:32:47,378 --> 00:32:50,175 Maybe they're trying to hide it. 520 00:32:50,255 --> 00:32:52,213 Maybe they're reaching some deal. 521 00:32:52,293 --> 00:32:54,091 I shouldn't have let them go. 522 00:32:55,889 --> 00:32:57,088 I'm sorry. 523 00:32:58,727 --> 00:33:00,006 I'm sorry too. 524 00:33:02,963 --> 00:33:04,002 I screwed up. 525 00:33:04,082 --> 00:33:06,561 [sighs] 526 00:33:06,640 --> 00:33:09,038 If I hadn't given them the plans and all the rest. 527 00:33:10,438 --> 00:33:12,035 But I wanted to help you. 528 00:33:13,913 --> 00:33:15,752 Didn't want them to take you away. 529 00:33:18,391 --> 00:33:19,908 I would have done anything. 530 00:33:23,705 --> 00:33:25,105 I thought about us. 531 00:33:28,262 --> 00:33:30,859 I didn't have the guts to go with them, 532 00:33:30,939 --> 00:33:32,817 but I was hoping they would make it. 533 00:33:36,773 --> 00:33:38,173 And I like you too. 534 00:33:56,716 --> 00:33:57,915 I thought that... 535 00:33:59,355 --> 00:34:00,354 [soft chuckle] 536 00:34:00,434 --> 00:34:01,871 But I wasn't sure. 537 00:34:02,631 --> 00:34:04,749 I managed to hide it well. 538 00:34:07,826 --> 00:34:11,144 Where I'm from, people like us go to jail or worse. 539 00:34:12,902 --> 00:34:14,820 So my brother must not know. 540 00:34:16,300 --> 00:34:18,138 You gave me the courage to... 541 00:34:18,218 --> 00:34:19,776 Yeah, but for you it's different. 542 00:34:20,456 --> 00:34:22,095 He would not understand. 543 00:34:23,013 --> 00:34:24,093 [Victor] Weber. 544 00:34:25,771 --> 00:34:27,130 - Weber. -Maybe they found my parents. 545 00:34:27,210 --> 00:34:28,169 This is Victor from security. 546 00:34:28,249 --> 00:34:30,128 If you can hear me, please answer. 547 00:34:30,208 --> 00:34:31,805 I'm here. 548 00:34:31,885 --> 00:34:34,003 [Victor]Where exactly are you? 549 00:34:34,084 --> 00:34:36,761 With the refugees. Did you find them? 550 00:34:36,841 --> 00:34:38,161 [Victor] I'll come to you. 551 00:34:39,838 --> 00:34:41,557 Why would you come to me? 552 00:34:42,716 --> 00:34:44,195 [Victor] I'm on my way, Weber. 553 00:34:49,471 --> 00:34:51,988 [phone ringing] 554 00:34:53,148 --> 00:34:54,426 -Yes. -[Carl] Ma'am, 555 00:34:54,506 --> 00:34:56,105 a passenger and her husband have jumped off board. 556 00:34:56,185 --> 00:34:58,063 Oh, my god. When exactly? 557 00:35:03,379 --> 00:35:05,217 [Carl] Yesterday, 0:25. 558 00:35:09,373 --> 00:35:11,730 Check the position 00:25. 559 00:35:11,810 --> 00:35:14,049 [Lorraine] Checking position 00:25. 560 00:35:15,927 --> 00:35:18,246 [Carl] The husband came back about 20 minutes later. 561 00:35:19,325 --> 00:35:21,003 0:42 exactly. 562 00:35:21,083 --> 00:35:23,161 [Edith] It's been too long, we can't do anything. 563 00:35:26,079 --> 00:35:27,078 Thanks. 564 00:35:29,236 --> 00:35:32,074 [Victor] Ten minutes later, your father appeared. 565 00:35:33,033 --> 00:35:34,072 He jumped as well. 566 00:35:35,311 --> 00:35:36,748 I'm sorry. 567 00:35:37,389 --> 00:35:38,747 [gasps] 568 00:35:41,744 --> 00:35:43,942 [breathing heavily] 569 00:35:47,300 --> 00:35:48,698 [cries] 570 00:35:51,057 --> 00:35:53,095 [sobbing] 571 00:36:05,803 --> 00:36:07,921 Their son works here. Waiter. 572 00:36:09,680 --> 00:36:11,079 [in Italian] 573 00:36:14,715 --> 00:36:16,155 [in English] It's time to end this. 574 00:36:18,033 --> 00:36:21,190 There are three of them, but only one is dangerous. 575 00:36:21,270 --> 00:36:23,109 Gather your men. 576 00:36:23,189 --> 00:36:24,866 -[door buzzes open] -[automated voice] Unlocked. 577 00:36:35,378 --> 00:36:36,856 [sighs] 578 00:36:43,211 --> 00:36:44,729 [both in Italian] 579 00:37:13,944 --> 00:37:14,903 [sighs] 580 00:37:33,766 --> 00:37:36,803 [objects clattering] 581 00:37:40,961 --> 00:37:44,796 [doctor] Well, I can see you're obviously pregnant. 582 00:37:46,356 --> 00:37:48,354 But I'm no gynecologist. 583 00:37:48,433 --> 00:37:50,352 Everything seems fine, 584 00:37:50,431 --> 00:37:52,709 but given your history, 585 00:37:52,789 --> 00:37:56,027 I can't guarantee it actually is. 586 00:37:56,107 --> 00:37:58,744 But let's say that since it seems okay to you, 587 00:38:00,144 --> 00:38:01,143 that means something, right? 588 00:38:01,223 --> 00:38:03,301 It means that as soon as it's possible, 589 00:38:03,380 --> 00:38:05,658 you need to visit a specialist. 590 00:38:05,738 --> 00:38:07,696 [doctor] And in the meantime, rest. 591 00:38:07,776 --> 00:38:10,255 Just to be on the safe side. 592 00:38:10,335 --> 00:38:12,293 I'll give you the report in two minutes. 593 00:38:12,372 --> 00:38:13,771 Thank you. 594 00:38:20,725 --> 00:38:22,125 [in Italian] 595 00:38:46,742 --> 00:38:48,941 [tense music] 596 00:38:50,979 --> 00:38:55,694 [man 3] Orizzonte, Orizzonte. This is the Furing Frigate. 597 00:38:55,774 --> 00:38:58,213 In the name of the Italian government, 598 00:38:58,293 --> 00:39:00,131 I'm officially informing you 599 00:39:00,211 --> 00:39:02,889 that your request is unacceptable. 600 00:39:02,969 --> 00:39:05,287 And like any democratic state, 601 00:39:05,366 --> 00:39:09,083 we reject extortion by the threat of a violence. 602 00:39:09,163 --> 00:39:11,961 You have two hours to surrender. 603 00:39:12,041 --> 00:39:14,398 You will be immediately disembarked 604 00:39:14,478 --> 00:39:15,477 onto the frigate 605 00:39:15,557 --> 00:39:18,915 and then anyone can apply for asylum. 606 00:39:18,995 --> 00:39:21,432 For those who have committed crimes, 607 00:39:21,512 --> 00:39:25,348 there is the guarantee of a fair trial. 608 00:39:25,428 --> 00:39:29,345 This is the position of the Italian government, 609 00:39:29,425 --> 00:39:31,104 and nothing can change it. 610 00:39:31,184 --> 00:39:34,102 There will be no further communications. 611 00:39:34,181 --> 00:39:35,780 [radio static] 612 00:39:35,860 --> 00:39:37,818 Think about your friends. 613 00:39:37,898 --> 00:39:41,055 If you really did it for them, that's the path. 614 00:39:41,734 --> 00:39:43,174 Give them this chance. 615 00:39:46,290 --> 00:39:49,208 If this is what my brothers and sisters want, 616 00:39:49,287 --> 00:39:51,685 then we will surrender unconditionally. 617 00:39:56,002 --> 00:39:58,160 [Arrigo] Tareq is mostly in this area here. 618 00:39:58,240 --> 00:40:00,918 He has the flare gun. The other two seem harmless. 619 00:40:00,998 --> 00:40:02,117 Captain? 620 00:40:03,796 --> 00:40:05,393 [Carl] Where the fuck is he going? 621 00:40:05,473 --> 00:40:06,993 Who cares? 622 00:40:07,073 --> 00:40:08,670 It's one less for them. 623 00:40:08,751 --> 00:40:10,030 I go in first. 624 00:40:10,110 --> 00:40:13,147 You, behind me, with that. Let's get ready. 625 00:40:16,904 --> 00:40:18,982 [suspenseful music] 626 00:40:25,936 --> 00:40:27,934 [Daniel] He was here when they told him 627 00:40:28,014 --> 00:40:30,133 so they gave him something to calm him down. 628 00:40:31,891 --> 00:40:34,768 Do you think it has something to do with what we did? 629 00:40:35,287 --> 00:40:36,606 I don't know. 630 00:40:37,726 --> 00:40:38,925 How's my brother? 631 00:40:40,283 --> 00:40:41,882 He's fine. 632 00:40:44,439 --> 00:40:47,038 It doesn't matter if we qualify or not. 633 00:40:48,716 --> 00:40:50,195 I just want this to end. 634 00:40:57,228 --> 00:40:59,787 [migrants chattering] 635 00:41:05,421 --> 00:41:07,140 You have this small child. 636 00:41:08,458 --> 00:41:10,296 They will accept you and let you in. 637 00:41:11,495 --> 00:41:13,055 But me... 638 00:41:14,693 --> 00:41:17,250 Sophia, you must have faith, huh? 639 00:41:20,328 --> 00:41:22,406 What if they don't accept me? 640 00:41:22,486 --> 00:41:23,965 What happens then? 641 00:41:26,163 --> 00:41:27,641 Will they take me back? 642 00:41:27,722 --> 00:41:28,921 To Libya? 643 00:41:33,917 --> 00:41:36,115 If they take me back, I'll kill myself. 644 00:41:36,194 --> 00:41:38,312 No, don't say that, please. 645 00:41:38,392 --> 00:41:39,831 Don't say that. 646 00:41:44,707 --> 00:41:47,745 [Mary] Elvis, are you still there? 647 00:41:48,784 --> 00:41:49,983 [Elvis] Yes. 648 00:41:54,338 --> 00:41:55,738 Sorry. 649 00:41:58,454 --> 00:42:00,733 But it's hard for me to let things go. 650 00:42:01,972 --> 00:42:04,289 I always think the whole world's against me. 651 00:42:05,368 --> 00:42:07,128 I take everything the wrong way. 652 00:42:08,286 --> 00:42:09,805 [Elvis] That's like... 653 00:42:11,323 --> 00:42:13,722 If I always thought about those 654 00:42:14,721 --> 00:42:17,638 who wanted to cut off my arm, my leg, 655 00:42:18,797 --> 00:42:20,716 or when I fell off the truck. 656 00:42:21,554 --> 00:42:23,633 And that makes me even angrier. 657 00:42:26,350 --> 00:42:27,710 But why? 658 00:42:28,988 --> 00:42:33,025 [Mary] 'Cause I look at you and I think 659 00:42:33,105 --> 00:42:36,421 I don't even have the right to be so angry. 660 00:42:36,501 --> 00:42:39,899 -So I piss you off twice. -[Mary] Yes. 661 00:42:39,979 --> 00:42:41,937 Nobody pisses me off like you. 662 00:42:44,334 --> 00:42:47,612 But you also have this power to... 663 00:42:49,091 --> 00:42:53,927 With you, I get over it, like, immediately. 664 00:42:54,007 --> 00:42:56,244 So, now are you still angry? 665 00:42:56,323 --> 00:42:58,882 No. 666 00:42:58,962 --> 00:43:02,879 No, I'm just sorry I got angry and I want to go have fun. 667 00:43:04,197 --> 00:43:05,756 [door opens] 668 00:43:05,836 --> 00:43:06,955 [gasps] 669 00:43:07,035 --> 00:43:08,834 [both laugh] 670 00:43:11,072 --> 00:43:12,110 For you. 671 00:43:17,185 --> 00:43:19,025 Thanks, Mary, they're beautiful. 672 00:43:21,222 --> 00:43:22,621 How do I look? 673 00:43:23,380 --> 00:43:25,059 Awful. 674 00:43:25,138 --> 00:43:26,177 Let's go out. 675 00:43:29,215 --> 00:43:30,734 [Mary laughs] 676 00:43:31,533 --> 00:43:32,852 Oops. 677 00:43:33,451 --> 00:43:35,249 [both laugh] 678 00:43:35,329 --> 00:43:37,768 [ringing] 679 00:43:40,525 --> 00:43:43,282 [ringing continues] 680 00:43:44,361 --> 00:43:45,641 I can't talk right now. 681 00:43:45,721 --> 00:43:47,999 -What the hell is going on? -[Carl] I told you, 682 00:43:48,078 --> 00:43:49,077 I can't talk right now. 683 00:43:49,157 --> 00:43:51,037 I want to know what the fuck is going on. 684 00:43:51,116 --> 00:43:53,714 Nothing is going on, we're just waiting. 685 00:43:59,428 --> 00:44:02,146 Well, I'm fucking done waiting. 686 00:44:04,944 --> 00:44:06,743 Who was it? 687 00:44:06,823 --> 00:44:08,781 Nobody. Just a passenger. 688 00:44:20,850 --> 00:44:23,407 Do not take your eyes off him and tell me where he goes. 689 00:44:23,487 --> 00:44:25,926 I'm sorry, but I've gotta take care of this. 690 00:44:31,120 --> 00:44:32,319 [passengers chattering] 691 00:44:32,399 --> 00:44:33,879 [passengers laughing] 692 00:44:33,959 --> 00:44:35,117 [Arrigo] What's going on? 693 00:44:35,197 --> 00:44:37,115 [guard 1] Captain, I don't know what to tell you. 694 00:44:37,195 --> 00:44:38,955 I don't know who he is. 695 00:44:40,312 --> 00:44:41,431 Where is he? 696 00:44:41,512 --> 00:44:42,991 [Carl] Where is he now? 697 00:44:43,750 --> 00:44:45,268 He's crossing the casino. 698 00:44:45,348 --> 00:44:46,868 Seems headed for the loop. 699 00:44:47,507 --> 00:44:50,824 [indistinct chatter] 700 00:44:52,262 --> 00:44:53,742 War, first, or bowling? 701 00:44:53,822 --> 00:44:55,860 War first. Always. 702 00:44:57,818 --> 00:44:59,256 [door creaks] 703 00:45:00,135 --> 00:45:02,133 [background chatter] 704 00:45:10,406 --> 00:45:13,204 -[Carl] Nicola. -What do you want? 705 00:45:13,284 --> 00:45:14,763 Where are you going? 706 00:45:14,843 --> 00:45:16,201 Just grab a drink. 707 00:45:16,281 --> 00:45:18,399 Come with me. I'll take you to somewhere that's worth it. 708 00:45:18,480 --> 00:45:20,798 Thanks. But I want to be alone for a while. 709 00:45:22,516 --> 00:45:24,074 You're coming with me now. 710 00:45:25,273 --> 00:45:27,111 Why don't you mind your own fucking business? 711 00:45:27,191 --> 00:45:30,669 -This is my fucking business. -[Nicola] Let it go. 712 00:45:30,749 --> 00:45:32,628 This will all be over in half an hour. 713 00:45:35,505 --> 00:45:37,663 -Don't move! -[passenger 2] Is that a gun? 714 00:45:37,743 --> 00:45:39,221 [passengers screaming] 715 00:45:40,860 --> 00:45:42,418 It's a fucking gun. 716 00:45:42,499 --> 00:45:44,137 -Put it down. -Don't come any closer. 717 00:45:44,216 --> 00:45:45,176 Stay there. 718 00:45:45,256 --> 00:45:46,375 Don't come any closer! 719 00:45:46,456 --> 00:45:48,734 Put it... Put it down! Put it down! 720 00:45:48,813 --> 00:45:50,652 -Put it down. -Stand to the side now! 721 00:45:51,931 --> 00:45:53,169 Hey! 722 00:45:53,249 --> 00:45:55,087 [Nicola] Stay there. Don't move. 723 00:45:55,167 --> 00:45:56,647 Stay there. Don't move. 724 00:45:57,325 --> 00:45:58,284 [gunshot] 725 00:45:58,364 --> 00:45:59,444 -[groans] -[glass shatters] 726 00:45:59,524 --> 00:46:00,683 [body thuds] 727 00:46:00,763 --> 00:46:02,761 [passengers screaming] 728 00:46:08,195 --> 00:46:10,234 [engine rumbling] 729 00:46:23,503 --> 00:46:25,861 [rumbling continues] 730 00:46:26,900 --> 00:46:28,298 [Ousmane] Hold on. Stop. 731 00:46:29,818 --> 00:46:32,015 [brakes squealing] 732 00:46:43,924 --> 00:46:45,003 [groans] 733 00:46:49,440 --> 00:46:52,037 [engine rumbling] 734 00:47:13,898 --> 00:47:15,976 [suspenseful music] 735 00:48:22,038 --> 00:48:23,997 [somber music] 50724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.