Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,702
Rosemary está dormindo.
Pode fazer menos barulho?
2
00:00:02,703 --> 00:00:04,003
É que ele é tão bom...
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,504
Olha só você,
dando uma de papai.
4
00:00:05,505 --> 00:00:07,105
Não sei qual é
a minha sexualidade.
5
00:00:07,106 --> 00:00:08,506
Será que vou conhecer
um pênis?
6
00:00:08,507 --> 00:00:10,307
Não sei como vamos
pagar a faculdade dela.
7
00:00:10,308 --> 00:00:12,577
-Transou com o seu chefe?
-Sim.
8
00:00:12,578 --> 00:00:14,582
-O que está fazendo?
-Cometendo um grande erro.
9
00:00:14,583 --> 00:00:17,279
Tenho uma proposta.
Vamos morar juntos.
10
00:00:26,380 --> 00:00:27,776
Oi, pessoal.
Aqui está a conta.
11
00:00:27,777 --> 00:00:29,604
Obrigada por virem
à "Taverna Porta Verde".
12
00:00:29,605 --> 00:00:31,281
Adorável dama,
obrigado por existir.
13
00:00:35,632 --> 00:00:38,134
-Qual foi o estrago?
-Estou descobrindo isso agora.
14
00:00:38,135 --> 00:00:39,835
Cada um paga o seu
ou divide igualmente?
15
00:00:39,836 --> 00:00:41,836
Divide tudo igualmente.
16
00:00:41,837 --> 00:00:44,837
Vou separar por itens
no dia que me associar a Costco.
17
00:00:44,838 --> 00:00:46,338
Me associei
a Costco ontem, vadia.
18
00:00:46,339 --> 00:00:49,239
Vai beber meu gim
tamanho gigante e vai adorar.
19
00:00:49,240 --> 00:00:50,540
Veremos.
20
00:00:50,741 --> 00:00:53,542
-Soph, quando seus pais chegam?
-Amanhã, no fim da tarde.
21
00:00:53,543 --> 00:00:55,343
-Aos velhos tempos!
-Aos velhos tempos!
22
00:00:55,344 --> 00:00:57,144
Isso é tão emocionante.
23
00:00:57,645 --> 00:00:59,445
Vai levar a Laura?
24
00:00:59,446 --> 00:01:02,846
Não vou fazê-la passar por isso.
Nem eu mesma.
25
00:01:03,047 --> 00:01:04,547
Ou meus pais.
26
00:01:04,548 --> 00:01:08,548
-Já se assumiu para eles?
-Veev, só passou um mês.
27
00:01:09,749 --> 00:01:11,149
A escolha é sua.
28
00:01:11,150 --> 00:01:12,950
Alguém paga pra mim?
Estou sem dinheiro.
29
00:01:12,951 --> 00:01:14,551
-Sim, pagamos a sua.
-Obrigado.
30
00:01:14,552 --> 00:01:16,452
Então vamos dividir em 3?
31
00:01:17,653 --> 00:01:20,353
Que bom que alguém
ama frações.
32
00:01:22,654 --> 00:01:23,954
Com licença.
33
00:01:23,955 --> 00:01:25,955
-Alguém quer bala de menta?
-Sim, por favor.
34
00:01:25,956 --> 00:01:27,256
Então, Soph...
35
00:01:27,257 --> 00:01:29,353
Quer que eu conte
aos seus pais?
36
00:01:29,354 --> 00:01:31,057
Contei à minha mãe
que estava grávida.
37
00:01:31,058 --> 00:01:33,758
Sou ótima em destruir os sonhos
das pessoas mais velhas.
38
00:01:34,760 --> 00:01:38,260
Obrigada, mas estou esperando
que algum tipo de acidente
39
00:01:38,261 --> 00:01:40,461
desastroso e indolor
mande-os para o céu,
40
00:01:40,462 --> 00:01:41,762
antes que isso venha à tona.
41
00:01:41,763 --> 00:01:44,763
-Isso é muito saudável.
-Obrigada.
42
00:01:45,064 --> 00:01:46,564
-Droga!
-Que foi?
43
00:01:46,565 --> 00:01:48,565
O celular parou.
Alguém tem uma caneta?
44
00:01:50,166 --> 00:01:51,966
Deixa com a gente, pessoal.
45
00:01:51,967 --> 00:01:53,567
-Tem certeza?
-Sim.
46
00:01:53,568 --> 00:01:55,368
-Obrigada.
-Obrigada, mamãe e papai.
47
00:01:55,369 --> 00:01:57,469
-Ótimo.
-De nada, pequenina.
48
00:02:09,054 --> 00:02:10,354
Bom, dia.
49
00:02:11,455 --> 00:02:12,825
-Ei.
-Oi.
50
00:02:12,826 --> 00:02:14,869
Estava me perguntando
onde minhas damas estavam.
51
00:02:14,870 --> 00:02:17,528
Suas damas decidiram
acordar cedo,
52
00:02:17,529 --> 00:02:20,657
então saímos
e compramos café para você.
53
00:02:20,658 --> 00:02:23,258
-Legal.
-Compramos o novo especial,
54
00:02:23,259 --> 00:02:24,792
-da Etiópia...
-Chique.
55
00:02:24,793 --> 00:02:27,259
Sim.
Pareceu interessante.
56
00:02:29,862 --> 00:02:33,362
-Gostou?
-Obrigado.
57
00:02:35,163 --> 00:02:36,563
De nada.
58
00:02:36,564 --> 00:02:37,864
-Quer que eu...
-Pode segurar?
59
00:02:37,865 --> 00:02:39,265
Sim. Termine aí.
60
00:02:40,066 --> 00:02:41,466
Tem bolinhos também.
61
00:02:43,669 --> 00:02:45,770
Daph, meus parabéns!
62
00:02:45,771 --> 00:02:48,671
Lembra do banheiro quando morou
com Sophia no primeiro ano?
63
00:02:49,272 --> 00:02:52,372
Pensei que teríamos problemas
com O.B.'s, produtos de cabelo,
64
00:02:52,373 --> 00:02:56,073
fotos de revistas,
mas não tivemos.
65
00:02:57,775 --> 00:02:59,375
Quem é o imbecil?
66
00:03:00,576 --> 00:03:03,077
Meu chefe.
E ele não é imbecil.
67
00:03:03,079 --> 00:03:04,679
Café da manhã
antes do trabalho?
68
00:03:04,680 --> 00:03:05,988
Não posso.
Preciso chegar cedo.
69
00:03:05,989 --> 00:03:09,681
-Por quê?
-Faremos testes com 30 caras.
70
00:03:10,682 --> 00:03:14,083
-Para quê?
-Para uma coisa...
71
00:03:14,484 --> 00:03:15,784
Que coisa?
72
00:03:17,085 --> 00:03:18,485
Apenas uma coisa idiota.
73
00:03:18,486 --> 00:03:22,286
Daph, está testando rapazes.
Sou um cara que faz testes.
74
00:03:22,987 --> 00:03:25,188
-Para que é?
-Eu, é...
75
00:03:25,189 --> 00:03:28,389
Marca de tequila.
Uma parada de embaixador.
76
00:03:28,390 --> 00:03:30,390
-Que diabos é isso?
-Algo idiota.
77
00:03:34,092 --> 00:03:37,792
Certo,
ele é a cara da marca,
78
00:03:37,793 --> 00:03:40,693
vai a bares,
recepciona eventos,
79
00:03:40,694 --> 00:03:43,694
segura o cabelo das garotas,
enquanto elas vomitam na bolsa.
80
00:03:43,695 --> 00:03:46,295
Como as propagandas de cerveja,
só que com tequila?
81
00:03:46,296 --> 00:03:49,096
Sim, mas é chato.
82
00:03:49,097 --> 00:03:51,197
-Tchau.
-Espere aí.
83
00:03:51,198 --> 00:03:52,498
Te apresentei a tequila.
84
00:03:52,731 --> 00:03:54,251
-Eu sei...
-É perfeito para mim.
85
00:03:54,252 --> 00:03:57,200
-Certo, Miles...
-Por que não me disse?
86
00:03:58,475 --> 00:04:00,926
-Porque somos amigos.
-E?
87
00:04:00,927 --> 00:04:03,454
-E colegas de quarto.
-E?
88
00:04:03,455 --> 00:04:05,328
Também quer
que trabalhemos juntos?
89
00:04:05,884 --> 00:04:09,183
Quer realmente ver essa cara
toda hora?
90
00:04:12,893 --> 00:04:15,357
Vá na Target.
Saia.
91
00:04:23,358 --> 00:04:26,162
-Ela quer um bambolê pra quê?
-Exercícios, eu acho.
92
00:04:26,163 --> 00:04:29,328
Ela tem todos esses aparelhos.
Ela senta em uns, aperta outros.
93
00:04:29,329 --> 00:04:32,470
Todos vem com DVDs.
E agora ela quer um bambolê.
94
00:04:32,471 --> 00:04:34,957
E todas
essas coisas da lista.
95
00:04:34,958 --> 00:04:37,278
Escorredor de macarrão,
descanso de copo,
96
00:04:37,279 --> 00:04:39,633
porta revistas,
batedor de ovos, tripé.
97
00:04:39,634 --> 00:04:42,161
-O que é um tripé?
-Parte de uma arma, acho.
98
00:04:42,162 --> 00:04:44,386
Ela gasta mais dinheiro com isso
do que ganha.
99
00:04:44,387 --> 00:04:46,174
Ela nem deve colocar
as mãos no dinheiro.
100
00:04:46,175 --> 00:04:49,350
Nem me fale. Raviva está
me matando com os gastos.
101
00:04:49,351 --> 00:04:53,979
-Café, músicas, essa gravata.
-Lou, Lou, me escuta.
102
00:04:53,980 --> 00:04:56,536
Estão entrevistando caras
para embaixadores de tequila
103
00:04:56,537 --> 00:04:58,825
no trabalho da Daphne.
Ela não me deixa participar.
104
00:04:58,826 --> 00:05:00,776
-O que é embaixador de tequila?
-Quem liga?
105
00:05:00,811 --> 00:05:04,784
Mas tem potencial nacional.
Quem for escolhido poderá ser
106
00:05:04,785 --> 00:05:06,573
o próximo homem
mais interessante do mundo.
107
00:05:06,574 --> 00:05:08,214
-Como o próximo Ma Jun.
-Quê?
108
00:05:08,215 --> 00:05:11,355
-Ele é um ativista chinês...
-Sim, exatamente.
109
00:05:12,413 --> 00:05:15,619
-Ela deve achar que sou péssimo.
-Não, não, não.
110
00:05:15,620 --> 00:05:19,119
Ela deve estar querendo
deixar as coisas claras.
111
00:05:19,120 --> 00:05:22,755
Está claro: terei que carregar
um bambolê em público.
112
00:05:22,756 --> 00:05:24,483
Sim, você vai.
113
00:05:29,874 --> 00:05:31,355
O que fará hoje à noite?
114
00:05:32,518 --> 00:05:36,005
Algumas coisas.
Limpar a cozinha.
115
00:05:36,006 --> 00:05:39,587
Se você puder se afastar
um pouco da prataria,
116
00:05:39,588 --> 00:05:41,413
meu amigo Gareth
dará uma festa
117
00:05:41,414 --> 00:05:43,809
com um chef do Momofuku
em sua cafeteria.
118
00:05:43,810 --> 00:05:48,446
-Desculpe, não posso.
-É o Momofuku. Nova York.
119
00:05:48,447 --> 00:05:51,062
12 pessoas.
Festa particular.
120
00:05:51,063 --> 00:05:54,095
Eu sei, mas...
sabe de uma coisa?
121
00:05:54,096 --> 00:05:59,687
Meus pais vão chegar hoje,
acabei de lembrar.
122
00:05:59,688 --> 00:06:04,676
-Por que não me contou?
-Porque é brega.
123
00:06:04,677 --> 00:06:07,549
Eles sempre querem jantar
no Days of Yore
124
00:06:07,550 --> 00:06:11,076
e o show dura três horas,
e meu pai senta
125
00:06:11,077 --> 00:06:13,179
e fala sobre
a tradição cavalheiresca.
126
00:06:18,036 --> 00:06:19,716
Não quer que eu conheça
seus pais?
127
00:06:19,717 --> 00:06:21,181
Não é isso.
128
00:06:21,182 --> 00:06:24,046
Não quer que seus pais saibam
que você namora uma mulher?
129
00:06:26,982 --> 00:06:28,696
Ainda não, eu acho.
130
00:06:30,425 --> 00:06:34,567
-Então diga isso.
-Desculpe.
131
00:06:36,027 --> 00:06:37,524
Não tem problema,
eu entendo.
132
00:06:37,525 --> 00:06:40,257
Só seja honesta comigo
e estamos bem.
133
00:06:42,882 --> 00:06:45,532
Pelo menos tenho
até hoje à noite
134
00:06:45,533 --> 00:06:47,768
para pensar
e limpar tudo.
135
00:06:51,878 --> 00:06:55,019
-Meu Deus.
-O que foi?
136
00:06:55,020 --> 00:06:56,962
Meus pais acabaram
de chegar no aeroporto.
137
00:06:56,963 --> 00:06:59,974
Eles pegaram um voo mais cedo.
Estão a caminho da minha casa.
138
00:07:02,407 --> 00:07:04,800
-Tudo pronto, júnior?
-Junior?
139
00:07:04,801 --> 00:07:07,183
Como executivo júnior.
140
00:07:07,184 --> 00:07:11,422
Sim, virão 34 caras.
141
00:07:11,423 --> 00:07:14,352
-Legal.
-Dos 600 que se inscreveram.
142
00:07:14,353 --> 00:07:15,706
Sério?
143
00:07:15,707 --> 00:07:18,373
-Arrasando, Glover?
-Totalmente, chefe.
144
00:07:18,374 --> 00:07:19,947
Bom trabalho
com as mudanças.
145
00:07:19,948 --> 00:07:24,688
Não sinto falta das conversas
com aqueles designers.
146
00:07:24,689 --> 00:07:28,108
Italianos...
Certo, vamos lá.
147
00:07:28,109 --> 00:07:29,602
Estou com cólica.
148
00:07:29,603 --> 00:07:32,138
O primeiro é Josh Tirard.
149
00:07:34,722 --> 00:07:37,939
Em um mundo
onde toda noite
150
00:07:37,940 --> 00:07:42,199
é noite das mulheres.
Torne-a Madura.
151
00:07:42,765 --> 00:07:45,871
O resto vem junto.
152
00:07:48,993 --> 00:07:52,318
Em um mundo, onde toda noite
é noite das mulheres...
153
00:07:52,319 --> 00:07:54,516
Torne-a Madura.
154
00:07:55,532 --> 00:07:59,284
O resto vem junto.
155
00:08:00,966 --> 00:08:03,027
Onde toda noite é
noite das mulheres.
156
00:08:03,028 --> 00:08:05,175
-Torne-a Madura.
-Torne-a Madura.
157
00:08:06,861 --> 00:08:08,192
O quê?
158
00:08:08,193 --> 00:08:11,132
Onde toda noite é noite
das mulheres. Torne-a Madura.
159
00:08:12,272 --> 00:08:13,837
Vem junto.
160
00:08:17,822 --> 00:08:20,367
Quando todas as noites...
161
00:08:20,368 --> 00:08:21,668
Próximo.
162
00:08:22,468 --> 00:08:23,768
Obrigada.
163
00:08:24,334 --> 00:08:26,236
Você é
um vendedor de seguros?
164
00:08:26,237 --> 00:08:27,537
Saia.
165
00:08:27,538 --> 00:08:29,172
-Torne-a Mongula.
-É Madura.
166
00:08:29,173 --> 00:08:31,073
-Não é tequila judia?
-Não.
167
00:08:31,773 --> 00:08:33,309
Nem abra sua boca.
Saia.
168
00:08:34,511 --> 00:08:36,713
Sério? Saia.
169
00:08:36,714 --> 00:08:39,114
Ele parece um sem teto
e não é de um jeito atraente.
170
00:08:39,149 --> 00:08:41,504
Saia. Fora. Próximo.
171
00:08:41,505 --> 00:08:43,791
O resto vem junto.
172
00:08:48,092 --> 00:08:50,492
-Poderia levantar, por favor?
-Não.
173
00:08:53,181 --> 00:08:55,398
-O próximo é...
-Miles.
174
00:08:56,300 --> 00:08:58,735
-Miles?
-Bom te ver, cara.
175
00:08:58,936 --> 00:09:00,357
O que está fazendo aqui?
176
00:09:00,358 --> 00:09:03,206
-Vocês se conhecem?
-Somos colegas de quarto.
177
00:09:03,207 --> 00:09:04,607
Não queria dizer isso.
Desculpe.
178
00:09:04,608 --> 00:09:06,124
-Adam?
-Daphne, desculpe.
179
00:09:06,748 --> 00:09:08,118
Miles,
prazer em conhecê-lo.
180
00:09:11,649 --> 00:09:16,685
-Muito prazer em conhecê-la.
-Já me sinto melhor.
181
00:09:16,686 --> 00:09:18,471
Precisarei de um momento
para preparar.
182
00:09:19,118 --> 00:09:20,456
Silêncio, por favor.
183
00:09:22,857 --> 00:09:24,243
Ele é
seu colega de quarto?
184
00:09:24,244 --> 00:09:27,430
-Sim, por quê?
-Ele é lindo.
185
00:09:27,431 --> 00:09:30,063
-Só dividimos o aluguel.
-Pedi silêncio, por favor.
186
00:09:30,936 --> 00:09:33,136
Posso parar por cinco minutos,
nós dois?
187
00:09:33,137 --> 00:09:34,937
Sim, desde que seja
só um minuto.
188
00:09:42,769 --> 00:09:46,419
-Ele é ótimo.
-Eu sei, por isso o chamei.
189
00:09:51,717 --> 00:09:53,524
-Quem te deixou entrar?
-A recepcionista.
190
00:09:53,525 --> 00:09:55,942
-Eu não sou ruim.
-Quem disse que você é?
191
00:09:55,943 --> 00:09:59,563
-Prometo não te envergonhar.
-Miles.
192
00:09:59,564 --> 00:10:02,623
Daphne, sou esse cara.
Você tem que confiar em mim.
193
00:10:02,624 --> 00:10:04,415
Não posso confiar
nem para ir na Target.
194
00:10:04,416 --> 00:10:06,937
Irei na Target
assim que agendar isso.
195
00:10:08,038 --> 00:10:09,474
Tanto faz.
196
00:10:17,276 --> 00:10:19,051
Só precisarei de um minuto
para preparar.
197
00:10:23,475 --> 00:10:25,022
É hora da mágica.
198
00:10:27,774 --> 00:10:29,224
Legenda:
millacae
Jana
Lalinha
199
00:10:29,225 --> 00:10:30,755
Legenda:
LariCampSou
Féfis
Igorf
200
00:10:30,766 --> 00:10:32,346
Legenda:
Rebecka
leozhitos
LariKP
201
00:10:32,410 --> 00:10:35,754
Cheryl, será que eu poderia
ir rapidinho em casa?
202
00:10:35,755 --> 00:10:37,891
-Não.
-Serei rápida.
203
00:10:37,892 --> 00:10:41,006
Você precisa de um absorvente?
Tem no porta-malas do meu carro.
204
00:10:41,007 --> 00:10:43,459
-Não preciso de um absorvente.
-Então você não pode ir.
205
00:10:43,460 --> 00:10:47,051
-É hora do rush da tarde.
-Mas não tem ninguém.
206
00:10:47,052 --> 00:10:49,557
Você sabe
o que é trabalho?
207
00:10:49,558 --> 00:10:52,069
Eu juro, pessoas da sua idade
são tão cheias de si.
208
00:10:52,070 --> 00:10:53,450
Quantos anos você tem?
209
00:10:53,451 --> 00:10:57,414
Não te interessa.
Termine de limpar o balcão.
210
00:11:04,360 --> 00:11:06,569
Quando toda noite
é a noite das mulheres,
211
00:11:06,570 --> 00:11:10,081
torne-a Madura.
O resto vem junto.
212
00:11:14,355 --> 00:11:16,364
Quero sair e ficar bêbada.
213
00:11:16,365 --> 00:11:18,374
É meu jeito de dizer
"bom trabalho".
214
00:11:18,375 --> 00:11:19,675
Obrigada.
215
00:11:19,676 --> 00:11:21,387
Não, não, não,
senhorita encantadora.
216
00:11:23,235 --> 00:11:24,555
Obrigado.
217
00:11:31,366 --> 00:11:32,722
Obrigado.
218
00:11:34,299 --> 00:11:36,936
O cara é melhor
do que remédio para cólica.
219
00:11:43,132 --> 00:11:46,095
Sophie, meu amor.
Fale comigo, o que foi?
220
00:11:46,096 --> 00:11:47,578
Está ocupado agora?
221
00:11:47,579 --> 00:11:50,914
Acabei de sair da possível
melhor audição da minha vida.
222
00:11:50,915 --> 00:11:54,450
-Meus pais estão na cidade.
-Eu sei, aos velhos tempos.
223
00:11:54,451 --> 00:11:56,637
-Traga a birita.
-Miles, escute.
224
00:11:56,638 --> 00:11:59,076
Meus pais têm a chave
do meu apartamento
225
00:11:59,077 --> 00:12:01,103
porque eles
pagam o aluguel.
226
00:12:01,104 --> 00:12:03,061
Eles estão indo
para lá agora
227
00:12:03,062 --> 00:12:06,742
e quando chegarem
acharão uma coisa ruim.
228
00:12:06,743 --> 00:12:08,043
Que tipo de coisa ruim?
229
00:12:10,656 --> 00:12:12,269
Um vibrador.
230
00:12:14,050 --> 00:12:17,544
-Estou dentro.
-Obrigada, Miles.
231
00:12:27,112 --> 00:12:31,304
-Você quer ir ao banheiro?
-Sim, por isso estou aqui.
232
00:12:31,305 --> 00:12:33,958
Entrando
ou tentando entrar.
233
00:12:35,122 --> 00:12:36,422
Certo.
234
00:12:47,900 --> 00:12:49,200
Cara.
235
00:13:23,468 --> 00:13:25,710
-Olá.
-Oi.
236
00:13:25,711 --> 00:13:28,695
Desculpa. Eu só queria
ouvir o que estava tocando.
237
00:13:28,696 --> 00:13:31,697
-Não tem problema.
-Odeio não conseguir entender,
238
00:13:31,698 --> 00:13:35,644
como quando minha mãe
coloca uma música leve no carro
239
00:13:35,645 --> 00:13:39,614
e tudo que consigo
ouvir é...
240
00:13:41,092 --> 00:13:43,605
-Desculpa.
-Sou o Jamel.
241
00:13:44,167 --> 00:13:45,915
Raviva.
242
00:13:47,212 --> 00:13:50,725
-Quem estava tocando?
-Minha banda.
243
00:13:52,026 --> 00:13:54,998
-Era você?
-Sim, sou o baterista.
244
00:13:54,999 --> 00:13:56,299
Legal.
245
00:13:57,321 --> 00:14:00,361
-Posso fazer download dela?
-Não, posso te mandar.
246
00:14:00,362 --> 00:14:03,402
Não, eu também toco.
Quero apoiar sua banda.
247
00:14:03,403 --> 00:14:04,926
Como ela se chama?
248
00:14:04,927 --> 00:14:06,858
Chamamos Dessert.
249
00:14:09,577 --> 00:14:13,365
Gostei. Dessert.
250
00:14:13,966 --> 00:14:15,414
Que tipo de música
você toca?
251
00:14:17,095 --> 00:14:19,823
Você conhece
Sharon Van Etten?
252
00:14:19,824 --> 00:14:21,429
Sim.
253
00:14:22,076 --> 00:14:25,685
Uma mistura dela,
com Feist...
254
00:14:25,686 --> 00:14:27,896
e eu.
255
00:14:29,940 --> 00:14:31,285
Quero escutar isso.
256
00:14:32,254 --> 00:14:33,554
Legal.
257
00:14:43,337 --> 00:14:45,715
Más notícias. Preciso
que trabalhe até mais tarde.
258
00:14:45,716 --> 00:14:47,380
Não posso,
tenho planos para hoje.
259
00:14:47,381 --> 00:14:48,856
Sério?
Que tipo de plano?
260
00:14:48,857 --> 00:14:50,934
Quando os pais da Sophia
estão na cidade,
261
00:14:50,935 --> 00:14:52,847
eles nos levam
para o Days of Yore.
262
00:14:52,848 --> 00:14:55,507
Parece tão irônico e legal.
263
00:14:55,508 --> 00:14:57,376
E é.
É um pouco perfeito.
264
00:14:57,377 --> 00:14:59,207
Você perderá o perfeito.
265
00:14:59,698 --> 00:15:01,048
Eu realmente não posso.
266
00:15:01,049 --> 00:15:02,885
O que fará,
ligará para o seu pai?
267
00:15:04,473 --> 00:15:06,184
É por isso
que chamam de trabalho.
268
00:15:09,273 --> 00:15:11,196
Qual o problema dele?
269
00:15:15,440 --> 00:15:16,772
Onde está o vibrador?
270
00:15:16,773 --> 00:15:20,917
Em cima
ou do lado da cama.
271
00:15:20,918 --> 00:15:23,201
Como se tivesse sido
jogado de lado
272
00:15:23,202 --> 00:15:24,968
em um momento
de paixão descontrolada?
273
00:15:24,969 --> 00:15:26,899
Apenas o encontre
e esconda.
274
00:15:26,900 --> 00:15:28,897
Certo, certo.
275
00:15:32,306 --> 00:15:33,687
Achei.
276
00:15:36,803 --> 00:15:40,239
Está brincando...
Miles, não brinque, esconda!
277
00:15:40,241 --> 00:15:43,979
-Ele é tão legal.
-Miles, esconda!
278
00:15:44,681 --> 00:15:46,450
-Miles.
-Está bem.
279
00:15:48,452 --> 00:15:51,097
-Agora, saia.
-Tem certeza?
280
00:15:51,098 --> 00:15:52,398
O que quer dizer?
281
00:15:52,399 --> 00:15:55,267
Quero dizer, tem outras...
282
00:15:55,468 --> 00:15:57,562
coisas "duronas" aqui?
283
00:15:57,563 --> 00:16:00,465
-Sabe, coisas lésbicas.
-Não sei.
284
00:16:00,466 --> 00:16:02,131
-Tem?
-Não sei,
285
00:16:02,132 --> 00:16:04,499
mas deveríamos dar uma olhada,
só para ter certeza.
286
00:16:04,500 --> 00:16:05,800
Está bem.
287
00:16:10,646 --> 00:16:12,784
-A Cor Púrpura.
-O livro?
288
00:16:12,785 --> 00:16:16,963
-O que tem ele?
-É um pouco... "Durão", não é?
289
00:16:16,964 --> 00:16:19,592
Acho que poderia
ser visto dessa maneira.
290
00:16:22,494 --> 00:16:24,215
Nesse caso,
também deveria pegar velas.
291
00:16:24,216 --> 00:16:26,312
-O que há de "duro" em velas?
-Não sei.
292
00:16:26,313 --> 00:16:29,408
Laura tem um monte delas.
Suas amigas duronas também.
293
00:16:32,377 --> 00:16:34,047
É aroma silvestre,
entendo.
294
00:16:37,800 --> 00:16:40,500
O que mais?
Tapete Navajo?
295
00:16:44,600 --> 00:16:45,900
Miles?
296
00:16:48,098 --> 00:16:52,913
Roger, Mary Anne.
É bom vê-los.
297
00:16:52,914 --> 00:16:54,443
O que está fazendo aqui?
298
00:16:56,645 --> 00:16:59,145
-Diga que é meu namorado.
-Sou namorado da Sophia.
299
00:17:11,300 --> 00:17:15,607
-Isso nunca funcionará.
-Irá, você é ator/modelo, Miles.
300
00:17:15,608 --> 00:17:18,287
Apenas pense que isso
é um outro papel.
301
00:17:18,288 --> 00:17:20,691
Ou você poderia dizer
a verdade aos seus pais.
302
00:17:20,692 --> 00:17:22,962
Ainda não estou preparada
para fazer isso.
303
00:17:22,963 --> 00:17:26,037
Só precisamos de uma história
para como começamos a namorar.
304
00:17:26,038 --> 00:17:30,699
Está bem,
eu a vi do outro lado do pátio.
305
00:17:30,700 --> 00:17:32,049
Que pátio?
306
00:17:32,050 --> 00:17:34,357
Não sei, o pátio.
Quem se importa?
307
00:17:34,358 --> 00:17:38,528
Não podemos só inventar coisas,
elas precisam ser específicas.
308
00:17:38,529 --> 00:17:40,962
Como: eu te pedi
para ler minhas histórias
309
00:17:40,963 --> 00:17:43,662
quando éramos parceiros
de estudos na aula de biologia
310
00:17:43,663 --> 00:17:46,072
e você se apaixonou
por minhas palavras.
311
00:17:46,073 --> 00:17:48,831
Mas foi só depois da formatura,
quando estava solteiro,
312
00:17:48,832 --> 00:17:51,882
que tomou coragem
para dizer o que sentia.
313
00:17:52,284 --> 00:17:53,686
Você é boa.
314
00:17:54,188 --> 00:17:55,789
O que faremos
em relação o término?
315
00:17:55,790 --> 00:17:57,430
Não quero que seus pais
me odeiem.
316
00:17:57,431 --> 00:18:00,001
Está bem, talvez você se mude
para um emprego?
317
00:18:00,002 --> 00:18:03,238
Como para o Japão?
318
00:18:03,940 --> 00:18:07,076
Emprego no Japão?
Gostei.
319
00:18:07,077 --> 00:18:08,613
Então, fará isso?
320
00:18:10,115 --> 00:18:12,254
Vamos, Miles, por favor.
321
00:18:13,656 --> 00:18:15,000
Eu farei.
322
00:18:17,065 --> 00:18:18,932
Miles, o quê...
323
00:18:19,634 --> 00:18:21,769
-Nojento.
-Eu estava entrando no papel.
324
00:18:21,770 --> 00:18:23,071
Sou metódico.
325
00:18:25,873 --> 00:18:27,381
Ele só causa confusão.
326
00:18:27,382 --> 00:18:29,953
Fui direta, disse que ele
não poderia vir.
327
00:18:30,250 --> 00:18:31,673
-Espere, foi direta?
-Sim,
328
00:18:31,674 --> 00:18:34,290
e ele apareceu mesmo assim.
329
00:18:35,292 --> 00:18:37,100
Ele precisa do dinheiro.
330
00:18:37,787 --> 00:18:40,097
-O quê?
-Não sou o 1% aqui.
331
00:18:40,098 --> 00:18:42,625
Não fique do lado dele só porque
também está desempregada.
332
00:18:43,500 --> 00:18:45,922
Não estou desempregada.
333
00:18:45,923 --> 00:18:49,940
Sou dona de casa,
mãe e musicista.
334
00:18:50,503 --> 00:18:53,237
-Como ele foi?
-O que você acha?
335
00:18:53,272 --> 00:18:56,241
Ele foi ótimo.
Isso é um pesadelo.
336
00:18:56,943 --> 00:18:58,742
Quer que eu ajude
com a bebê?
337
00:18:58,744 --> 00:19:00,581
Não, não.
Está tranquilo.
338
00:19:07,883 --> 00:19:12,957
Então, há quanto tempo
estão namorando?
339
00:19:12,959 --> 00:19:14,796
-Há uns três meses.
-Há uns seis meses.
340
00:19:15,462 --> 00:19:17,518
Mas parece que são três meses
341
00:19:17,519 --> 00:19:20,822
porque essa aqui, ela é...
ela é tão fofa.
342
00:19:21,267 --> 00:19:25,118
E como exatamente vocês dois
se envolveram...
343
00:19:25,119 --> 00:19:27,622
considerando que eram amigos
durante a faculdade?
344
00:19:28,475 --> 00:19:30,474
Bem, um dia
simplesmente aconteceu.
345
00:19:30,476 --> 00:19:32,014
Conheço esse sentimento.
346
00:19:36,116 --> 00:19:37,915
É uma ótima história,
na verdade.
347
00:19:38,017 --> 00:19:39,317
Era um dia fresco.
348
00:19:39,419 --> 00:19:41,986
Estava jogando futebol
com meus amigos
349
00:19:41,988 --> 00:19:44,688
e Sophia estava lá
para me ver jogar.
350
00:19:44,690 --> 00:19:47,459
E estava...
O placar estava 4 a 4.
351
00:19:47,461 --> 00:19:50,327
Eu estava prestes a marcar o gol
da vitória, quando me machuquei.
352
00:19:50,329 --> 00:19:52,597
Sophia veio correndo
ver como eu estava,
353
00:19:52,599 --> 00:19:54,932
para ter certeza
que eu estava bem, certo?
354
00:19:54,934 --> 00:19:57,524
E eu fiquei pensando, "ela está
mesmo aqui por mim", sabe?
355
00:19:57,525 --> 00:19:58,967
Ela é tão bonita,
356
00:19:58,968 --> 00:20:01,205
e eu não conseguia pensar
em mais ninguém
357
00:20:01,207 --> 00:20:05,213
que eu gostaria de ter lá,
ajoelhada ao meu lado.
358
00:20:09,015 --> 00:20:10,915
-Bom trabalho.
-Que tipo de ferimento?
359
00:20:11,818 --> 00:20:13,554
O que aconteceu
jogando futebol?
360
00:20:16,856 --> 00:20:19,659
Um dos meus testículos torceu.
361
00:20:22,261 --> 00:20:24,228
-Já tive isso também.
-Fala sério.
362
00:20:24,230 --> 00:20:25,863
Mas foi a melhor coisa
que aconteceu.
363
00:20:26,332 --> 00:20:27,966
Foi por isso que adotamos.
364
00:20:29,168 --> 00:20:32,403
Então, vocês dois
discutiram o futuro?
365
00:20:32,405 --> 00:20:34,339
Na verdade, não,
Mary Anne, porque, sabe,
366
00:20:34,341 --> 00:20:36,342
estaremos fora do planeta
em 200 anos,
367
00:20:36,343 --> 00:20:37,674
por causa da
situação da água.
368
00:20:37,676 --> 00:20:39,676
É o que Lou diz o tempo todo,
então, não...
369
00:20:39,678 --> 00:20:42,747
Eu acho que Mary Anne
quis dizer o futuro de vocês.
370
00:20:42,749 --> 00:20:45,282
Vocês dois, como casal.
371
00:20:45,651 --> 00:20:48,052
Roger, só estava brincando
com você, cara.
372
00:20:48,054 --> 00:20:49,532
Estava apenas brincando.
373
00:20:49,533 --> 00:20:51,521
Roger, você me conhece.
Estou brincando.
374
00:20:51,523 --> 00:20:53,257
Planejamos casar
no próximo verão.
375
00:20:53,259 --> 00:20:54,559
Miles.
376
00:20:55,928 --> 00:20:58,699
Surpresa.
O segredo foi revelado.
377
00:21:04,703 --> 00:21:06,003
Ei.
378
00:21:06,005 --> 00:21:07,338
-Olá.
-A tradição continua.
379
00:21:07,340 --> 00:21:08,839
Aos velhos tempos
380
00:21:08,841 --> 00:21:11,642
Estão todos aqui e,
só pra vocês ficarem sabendo,
381
00:21:11,644 --> 00:21:13,877
num esforço para manter
meu segredo,
382
00:21:14,379 --> 00:21:15,814
Miles e eu estamos noivos.
383
00:21:17,316 --> 00:21:19,049
-O quê?
-Noivos?
384
00:21:19,051 --> 00:21:20,517
Ótima trama.
385
00:21:20,519 --> 00:21:22,260
Era para fingir um namoro,
386
00:21:22,261 --> 00:21:24,488
e de repente ele levou
as coisas ao próximo nível,
387
00:21:24,490 --> 00:21:26,757
e agora fingimos
que somos noivos.
388
00:21:26,758 --> 00:21:28,858
-Bem-vinda ao meu mundo.
-Por quê?
389
00:21:28,860 --> 00:21:31,162
Miles aprontou
uma de suas clássicas hoje.
390
00:21:31,164 --> 00:21:34,494
Apareceu no trabalho da Daph
para aquela audição da bebida.
391
00:21:34,495 --> 00:21:36,734
Quando eu disse
explicitamente para não ir.
392
00:21:36,936 --> 00:21:38,803
Por que não queria
que ele fizesse?
393
00:21:39,105 --> 00:21:41,305
Não se mistura trabalho
com Miles.
394
00:21:41,306 --> 00:21:43,006
Ele se descontrola
completamente.
395
00:21:43,008 --> 00:21:44,476
Sophia quer ficar
no centro-oeste,
396
00:21:44,478 --> 00:21:47,611
mas essa coisa de atuar
e ser modelo é na costa.
397
00:21:47,613 --> 00:21:50,414
Então, fica
a cargo do Senhor.
398
00:21:50,415 --> 00:21:52,584
-Entende o que eu digo?
-Onde está Lou?
399
00:21:52,585 --> 00:21:55,119
Está vindo.
Teve que trabalhar até tarde.
400
00:21:57,056 --> 00:21:59,591
-Consegui passar?
-Não faça isso.
401
00:21:59,592 --> 00:22:00,926
Não faça o quê?
Responda.
402
00:22:00,927 --> 00:22:03,461
Sério, Miles.
Não faça.
403
00:22:04,563 --> 00:22:08,735
Quem está pronto
para viajar no tempo,
404
00:22:08,736 --> 00:22:11,736
para um mundo
iluminado apenas por fogo.
405
00:22:11,737 --> 00:22:13,417
Todos estamos!
406
00:22:15,274 --> 00:22:20,979
Days of Yore dá boa noite,
súditos do rei Ethelred.
407
00:22:20,980 --> 00:22:24,350
-Boa noite.
-Quais são seus nomes?
408
00:22:24,351 --> 00:22:26,252
Swanson.
Festa para sete?
409
00:22:26,253 --> 00:22:29,389
Sim, o clã Swanson.
410
00:22:29,390 --> 00:22:32,325
-Uma peregrinação anual, não?
-De fato.
411
00:22:32,326 --> 00:22:36,729
A rainha me fez presenteá-los
com essas coroas.
412
00:22:36,730 --> 00:22:39,866
Trouxe a minha do ano passado,
mas pegarei para meu príncipe.
413
00:22:39,867 --> 00:22:43,368
-Ele está numa batalha.
-Para minha princesa.
414
00:22:44,438 --> 00:22:48,208
Venham, bebam no bar.
415
00:22:48,209 --> 00:22:53,312
Tirem uma foto com o rei
ou contemplem as mercadorias
416
00:22:53,313 --> 00:22:57,317
e obras caseiras
feitas pelos artesãos...
417
00:22:57,318 --> 00:23:00,153
Eu só... chamo vocês
quando a mesa estiver pronta.
418
00:23:00,154 --> 00:23:03,523
Obrigado ao rei Ethelred.
419
00:23:03,524 --> 00:23:05,992
Boa noite, súditos.
420
00:23:05,993 --> 00:23:09,895
Sei que acham
que é apenas diversão e jogos,
421
00:23:09,896 --> 00:23:13,833
mas lembrem,
este lugar é bem autêntico.
422
00:23:13,834 --> 00:23:17,603
Então há muito para aprender,
está bem?
423
00:23:17,604 --> 00:23:19,505
Súditos do rei Ethelred.
424
00:23:19,506 --> 00:23:22,908
Vamos tirar uma foto
do bebê com o rei.
425
00:23:22,909 --> 00:23:25,844
Ali terá mais espaço,
Srª Swanson.
426
00:23:26,914 --> 00:23:29,382
É sério.
Como me saí?
427
00:23:29,383 --> 00:23:32,051
Conseguiu passar.
Feliz?
428
00:23:32,052 --> 00:23:34,420
Por que não está feliz?
Eles gostaram de mim.
429
00:23:34,421 --> 00:23:35,988
Ajudou a encontrarem o cara.
430
00:23:35,989 --> 00:23:39,092
Não importa se eles gostaram.
Importa se eu gosto.
431
00:23:39,093 --> 00:23:41,195
E no momento, não gosto.
432
00:23:43,697 --> 00:23:46,065
Só estou tentando
pagar meu aluguel, entende?
433
00:23:46,066 --> 00:23:48,134
Entendo o que diz,
434
00:23:48,135 --> 00:23:50,803
mas meio que está
invadindo o reino dela.
435
00:23:50,804 --> 00:23:54,005
Somos amigos.
Não existem reinos.
436
00:23:54,608 --> 00:23:58,678
Não sei mais
se é esse o caso.
437
00:23:59,380 --> 00:24:01,582
Vamos, querido.
438
00:24:06,553 --> 00:24:09,188
-Escaneou os documentos?
-Sim.
439
00:24:10,090 --> 00:24:12,125
Arquivou
minhas correspondências?
440
00:24:12,126 --> 00:24:13,859
-Sim, já posso ir?
-Espere um pouco.
441
00:24:13,860 --> 00:24:15,279
Não tenha tanta pressa.
442
00:24:17,320 --> 00:24:19,446
Colocou água na cafeteira
para amanhã?
443
00:24:19,447 --> 00:24:22,079
-Sim.
-Limpou minha caneca?
444
00:24:22,080 --> 00:24:23,392
Sim.
445
00:24:26,124 --> 00:24:27,485
Certo.
446
00:24:27,486 --> 00:24:28,786
Posso ir?
447
00:24:28,787 --> 00:24:31,203
Não, estou só fazendo
um balanço da situação.
448
00:24:32,468 --> 00:24:33,774
Há mais alguma coisa
449
00:24:33,775 --> 00:24:35,551
de que gostaria de ter feito
antes de ir,
450
00:24:35,552 --> 00:24:39,577
no interesse da eficiência ou só
para mostrar que se importa?
451
00:24:40,155 --> 00:24:41,480
Não.
452
00:24:45,834 --> 00:24:47,144
Certo, pode ir.
453
00:24:47,145 --> 00:24:49,025
Mas isso diz algo
sobre você.
454
00:24:53,133 --> 00:24:54,898
Tem certeza
que não devemos dizer a eles?
455
00:24:54,899 --> 00:24:57,536
Digo, há uma probabilidade,
de que tem que se casar com ele.
456
00:24:57,537 --> 00:25:01,604
Queremos ter dois filhos.
Ava e Roger o Segundo.
457
00:25:01,605 --> 00:25:02,997
Entende o que quero dizer?
458
00:25:03,450 --> 00:25:06,209
-Eles vão surtar.
-E daí?
459
00:25:06,210 --> 00:25:08,026
Se uma lésbica
é o que você é...
460
00:25:08,027 --> 00:25:10,876
Não diga lésbica tão alto.
461
00:25:10,877 --> 00:25:13,713
Se é isso que você é,
diga a eles,
462
00:25:13,714 --> 00:25:15,898
e te amarão
de qualquer jeito.
463
00:25:15,899 --> 00:25:18,284
E se eles não...
464
00:25:18,717 --> 00:25:20,228
Você ainda tem a gente.
465
00:25:22,523 --> 00:25:25,037
De qualquer jeito,
você é maravilhosa.
466
00:25:25,652 --> 00:25:28,088
Por que eu não poderia
ter sido normal?
467
00:25:29,165 --> 00:25:30,840
Você é normal, boba.
468
00:25:30,841 --> 00:25:32,551
É perfeitamente normal,
lesbicazi...
469
00:25:33,152 --> 00:25:36,801
Estou tão feliz em estar
num tempo antes dos cubículos.
470
00:25:36,802 --> 00:25:38,740
O que te manteve lá?
471
00:25:38,741 --> 00:25:41,042
Meu chefe é estranho.
472
00:25:41,284 --> 00:25:43,342
-Onde está Rosemary?
-Com a mãe de Sophia.
473
00:25:43,343 --> 00:25:46,185
Olha isso.
Sua garotinha está crescendo.
474
00:25:46,565 --> 00:25:50,207
-Uau, isso é especial.
-E comprei isso pra você.
475
00:25:50,208 --> 00:25:51,930
-Veev.
-O quê? Está limpo.
476
00:25:51,931 --> 00:25:53,690
Pegue um pouco de rum.
477
00:25:54,995 --> 00:25:57,772
-O que foi?
-Nada.
478
00:25:57,773 --> 00:25:59,512
Não, o que é?
Me diga.
479
00:26:00,120 --> 00:26:01,425
Lou?
480
00:26:04,570 --> 00:26:07,692
Temos que começar
a cortar gastos constantes.
481
00:26:08,791 --> 00:26:11,109
Não gasto constantemente.
482
00:26:11,110 --> 00:26:13,070
Papai ama a mamãe.
Papai ama a mamãe.
483
00:26:13,071 --> 00:26:16,529
Foto emoldurada, 20 pratas.
Caneca de cerveja, 30.
484
00:26:16,530 --> 00:26:19,344
Cafés gourmet,
outras 10 pratas.
485
00:26:19,345 --> 00:26:21,163
Certo, não pode fazer isso.
486
00:26:21,164 --> 00:26:23,965
E não posso ficar aqui ouvindo
vocês brigarem por dinheiro.
487
00:26:23,966 --> 00:26:26,542
-Desculpe.
-Desculpe.
488
00:26:27,162 --> 00:26:30,182
Não pode me fazer sentir
irresponsável por fazer
489
00:26:30,183 --> 00:26:31,696
coisas legais
para você e Rosemary.
490
00:26:31,697 --> 00:26:33,460
Mas não está fazendo nada,
Veev.
491
00:26:33,461 --> 00:26:35,051
Está comprando.
Está consumindo.
492
00:26:35,052 --> 00:26:36,768
Me preocupo
com outras pessoas.
493
00:26:36,769 --> 00:26:38,375
Com o dinheiro que não temos.
494
00:26:38,376 --> 00:26:40,377
Lou, não somos pobres.
495
00:26:40,378 --> 00:26:41,830
-Sim, eu sei que não somos.
-Certo?
496
00:26:41,831 --> 00:26:44,238
-Existem pessoas pobres...
-Quanto tem na nossa conta?
497
00:26:44,239 --> 00:26:47,466
Não sei. Não me importo
com quanto temos na nossa conta.
498
00:26:47,467 --> 00:26:48,767
Eu sei.
499
00:26:50,204 --> 00:26:51,606
Conseguiu chegar.
500
00:26:52,309 --> 00:26:53,835
Por favor, um Miller?
501
00:26:57,202 --> 00:26:58,952
Como nos velhos tempos,
não é?
502
00:26:58,953 --> 00:27:01,712
É. Isso.
503
00:27:09,550 --> 00:27:13,396
-Essas são notícias animadoras.
-Eu sei, certo?
504
00:27:13,397 --> 00:27:16,288
Estamos todos assim,
animados.
505
00:27:16,289 --> 00:27:19,498
Não só sobre você,
mas... sobre Miles.
506
00:27:19,499 --> 00:27:22,385
Sim, sobre os dois.
507
00:27:22,386 --> 00:27:26,233
Não, digo, ele não é...
508
00:27:26,234 --> 00:27:27,672
O quê?
O que ele não é?
509
00:27:27,673 --> 00:27:30,309
Seu pai e eu
510
00:27:30,310 --> 00:27:33,284
sempre achamos
que Miles fosse homossexual.
511
00:27:33,285 --> 00:27:36,146
Com o negócio de modelo,
atuar e tudo mais.
512
00:27:37,500 --> 00:27:41,750
Tudo bem. Vou ver
como está Raviva, certo?
513
00:27:48,596 --> 00:27:54,352
-Estão falando sério?
-Até rezamos algumas vezes,
514
00:27:54,353 --> 00:27:57,910
para ele encontrar
seu caminho.
515
00:27:57,911 --> 00:28:00,651
É uma bênção
ele ter encontrado.
516
00:28:00,652 --> 00:28:05,186
Porque se ele...
não tivesse?
517
00:28:05,187 --> 00:28:09,176
Ele não estaria sendo justo
com o Senhor, para começar.
518
00:28:09,177 --> 00:28:11,150
Ou comigo,
nesse sentido.
519
00:28:11,476 --> 00:28:14,614
Vamos dizer
que é um alívio.
520
00:28:17,422 --> 00:28:19,595
Mãe, pai...
521
00:28:20,348 --> 00:28:21,735
Sou lésbica.
522
00:28:21,836 --> 00:28:23,576
Certo, pessoal.
Podem me chamar de doido,
523
00:28:23,577 --> 00:28:26,051
mas acho que podemos
fazer o casamento aqui.
524
00:28:27,611 --> 00:28:28,911
O que perdi?
525
00:28:29,551 --> 00:28:30,898
O quê?
526
00:28:32,387 --> 00:28:36,250
Sou...
lésbica.
527
00:28:36,784 --> 00:28:38,184
Sou gay.
528
00:28:38,185 --> 00:28:41,078
-Miles sabe disso?
-Isso, Miles sabe disso?
529
00:28:41,079 --> 00:28:43,906
Sim.
Ele sabe.
530
00:28:44,807 --> 00:28:47,083
Pedi a ele para fingir
ser meu namorado esta noite
531
00:28:47,084 --> 00:28:49,789
porque não quis
contar a vocês.
532
00:28:49,790 --> 00:28:51,103
Querida.
533
00:28:51,104 --> 00:28:55,258
Querida, você não é...
Essa coisa.
534
00:28:55,973 --> 00:28:58,608
Sim.
Sou sim.
535
00:29:00,126 --> 00:29:02,594
Não consigo ouvir isso.
536
00:29:02,595 --> 00:29:05,702
Mãe, estou feliz, certo?
537
00:29:05,703 --> 00:29:08,451
Estou muito feliz,
pela primeira vez na minha vida.
538
00:29:08,452 --> 00:29:11,486
-Não, você não está.
-Sim, ela está.
539
00:29:11,487 --> 00:29:12,787
É verdade.
540
00:29:19,862 --> 00:29:21,356
Mary Anne, vamos.
541
00:29:25,943 --> 00:29:30,404
Está estragando
o Days of Yore para seu pai.
542
00:29:30,405 --> 00:29:32,452
-Espero que saiba disso.
-Vamos.
543
00:29:32,453 --> 00:29:35,002
Swanson, festa dos sete?
544
00:30:11,773 --> 00:30:14,104
Oi, Daph.
Sou eu, Miles.
545
00:30:14,105 --> 00:30:15,568
Saí para dar uma corrida.
546
00:30:16,637 --> 00:30:20,106
Ouça. Desculpe
por invadir seu reino.
547
00:30:20,107 --> 00:30:22,533
Consertei.
Não vai acontecer de novo.
548
00:30:23,151 --> 00:30:24,528
Eu te amo.
Tchau.
549
00:30:28,561 --> 00:30:31,332
É como seu sorriso perfeito
550
00:30:32,507 --> 00:30:35,367
E seus olhos semicerrados
551
00:30:36,577 --> 00:30:39,341
E o jeito que você anda
552
00:30:39,342 --> 00:30:43,600
E saí
Da minha mente às vezes
553
00:30:44,999 --> 00:30:46,706
O negócio é o seguinte,
querida.
554
00:30:46,707 --> 00:30:48,961
Te amamos
mais que qualquer coisa,
555
00:30:49,733 --> 00:30:54,670
e lembramos como era ser jovem,
experimentando coisas novas.
556
00:30:55,112 --> 00:30:57,700
Experimentei fumar,
557
00:30:58,181 --> 00:31:02,304
beber,
experimentamos de tudo.
558
00:31:03,206 --> 00:31:06,310
Ou tudo que um jovem
559
00:31:06,311 --> 00:31:08,261
naquela época
poderia imaginar.
560
00:31:08,262 --> 00:31:10,828
Então,
não estamos te julgando.
561
00:31:10,829 --> 00:31:12,571
Entendemos.
562
00:31:14,414 --> 00:31:18,651
Mas se persistir nessa...
563
00:31:18,652 --> 00:31:19,952
pequena experiência...
564
00:31:19,953 --> 00:31:23,211
Porque é isso que é,
uma experiência.
565
00:31:23,808 --> 00:31:29,771
Nossa fé e integridade
como pais, cujo trabalho
566
00:31:29,772 --> 00:31:33,091
é formar você
como um humano tem que ser,
567
00:31:35,156 --> 00:31:37,667
nos obrigaria a recuar.
568
00:31:39,629 --> 00:31:41,537
Entendeu?
569
00:31:44,607 --> 00:31:45,908
Na verdade, não.
570
00:31:45,909 --> 00:31:49,187
Teríamos que parar
de te apoiar financeiramente
571
00:31:49,188 --> 00:31:50,807
como temos feito.
572
00:31:51,542 --> 00:31:52,927
Não posso continuar pagando
573
00:31:52,928 --> 00:31:54,291
por esse lugar,
sabendo que você
574
00:31:54,292 --> 00:31:58,957
continua com um estilo de vida
que é improdutivo.
575
00:31:59,712 --> 00:32:01,829
Seria uma péssima mordomia.
576
00:32:10,482 --> 00:32:12,428
Então me dê sua chave.
577
00:32:15,060 --> 00:32:16,415
Posso pagar pelo aluguel.
578
00:32:17,222 --> 00:32:18,522
Sophia.
579
00:32:18,732 --> 00:32:23,444
Me dê a chave.
580
00:32:24,295 --> 00:32:25,957
Por favor.
581
00:32:38,095 --> 00:32:39,541
Obrigada.
582
00:32:54,175 --> 00:32:56,216
Então quer brincar,
não é?
583
00:32:56,704 --> 00:32:58,826
Vai ser a garota da guitarra?
584
00:32:59,978 --> 00:33:01,707
"O que você está olhando"?
585
00:33:03,257 --> 00:33:04,917
A garota do baixo?
586
00:33:07,344 --> 00:33:08,846
"Que seja".
587
00:33:09,644 --> 00:33:12,110
Talvez a moça do piano.
588
00:33:14,768 --> 00:33:18,126
Só não seja
a garota da harpa, certo?
589
00:33:19,440 --> 00:33:21,435
São vadias.
590
00:33:23,299 --> 00:33:24,649
Bom dia.
591
00:33:24,890 --> 00:33:26,505
O que aconteceu?
592
00:33:26,862 --> 00:33:30,225
Só pensei em correr e cuidar
dos negócios antes do trabalho.
593
00:33:31,940 --> 00:33:34,512
-Isso é de mim, para você.
-Obrigada.
594
00:33:34,881 --> 00:33:36,924
Não quero ser um idiota.
595
00:33:37,316 --> 00:33:39,633
Não, não quero ser
uma idiota também.
596
00:33:49,318 --> 00:33:52,973
Olho para vocês às vezes
quando estão dormindo e
597
00:33:52,974 --> 00:33:58,474
fico com medo,
porque não sei se vou
598
00:33:58,475 --> 00:33:59,802
ser capaz de conseguir isso.
599
00:33:59,803 --> 00:34:02,053
Você sabe que não tem
que fazer tudo isso sozinho.
600
00:34:04,060 --> 00:34:06,282
Eu poderia
arranjar um emprego.
601
00:34:06,283 --> 00:34:08,078
Não consegue ganhar
o suficiente para pagar
602
00:34:08,079 --> 00:34:10,021
os cuidados
que uma criança precisa.
603
00:34:10,890 --> 00:34:12,190
É só...
604
00:34:14,253 --> 00:34:15,770
Está difícil agora.
605
00:34:17,586 --> 00:34:18,986
E vai ser difícil
por um tempo.
606
00:34:18,987 --> 00:34:22,497
Mas...
deixei isso me afetar.
607
00:34:22,973 --> 00:34:25,797
E vou tentar não deixar
me afetar muito,
608
00:34:25,798 --> 00:34:28,947
porque eu te amo demais.
609
00:34:31,535 --> 00:34:33,263
Eu também te amo demais.
610
00:34:33,264 --> 00:34:34,564
Muito.
611
00:34:44,897 --> 00:34:46,371
Ela precisa trocar a fralda.
612
00:34:51,034 --> 00:34:54,557
-É.
-Digo, sério.
613
00:34:57,335 --> 00:34:58,635
Verdade.
614
00:34:59,861 --> 00:35:01,875
-O que vai fazer sobre isso?
-Certo, farei isso.
615
00:35:01,876 --> 00:35:03,289
-Certo.
-Vou pegar aqueles...
616
00:35:05,586 --> 00:35:06,886
Certo.
Me ajude aqui,
617
00:35:06,887 --> 00:35:09,632
fui ao banheiro depois dele.
Ele me fez ficar até mais tarde.
618
00:35:09,633 --> 00:35:12,086
-Por que uma pessoa faz isso?
-Porque você o envergonhou.
619
00:35:12,087 --> 00:35:14,574
Você cheirou o negócio dele
e ele não cheirou o seu.
620
00:35:14,575 --> 00:35:17,069
-Isso é tão imaturo.
-Mas é verdade.
621
00:35:17,070 --> 00:35:19,327
Te tratam diferente após sentir
o cheiro da sua merda.
622
00:35:22,379 --> 00:35:24,803
Lou, são as regras da selva.
623
00:35:24,804 --> 00:35:26,813
Certo, mas só tem um banheiro
no andar.
624
00:35:26,814 --> 00:35:28,287
-Estou ferrado.
-Não, não, não.
625
00:35:28,288 --> 00:35:29,664
Isso é
o que tem que fazer...
626
00:35:39,698 --> 00:35:41,161
Não é do jeito
que eu teria feito,
627
00:35:41,162 --> 00:35:42,883
mas não to afim
de arrumar agora,
628
00:35:42,884 --> 00:35:44,200
então mande para o Tom,
629
00:35:44,201 --> 00:35:46,176
veja o que ele acha
e eu arrumo amanhã.
630
00:35:46,177 --> 00:35:47,713
Licença.
Estou passando, desculpe.
631
00:35:47,714 --> 00:35:49,014
Preciso ir.
632
00:35:54,336 --> 00:35:56,834
Em um mundo onde todas as noite
são das mulheres,
633
00:35:56,835 --> 00:35:58,596
faça com Madura.
634
00:35:59,014 --> 00:36:00,463
O resto vem depois.
635
00:36:01,512 --> 00:36:03,260
Eca.
Obrigada.
636
00:36:04,246 --> 00:36:06,021
Acho
que não precisamos dele.
637
00:36:06,636 --> 00:36:10,073
-Acho que não precisamos dele!
-Também acho.
638
00:36:10,074 --> 00:36:11,795
O que aconteceu
com seu colega de quarto?
639
00:36:12,361 --> 00:36:14,059
-O gostoso?
-Miles?
640
00:36:14,503 --> 00:36:17,314
Sim. Pensei que tivéssemos
chamado ele.
641
00:36:17,315 --> 00:36:20,668
Nós chamamos, mas ele pediu
para se afastar como respeito.
642
00:36:20,965 --> 00:36:23,668
-Carinha triste.
-Devemos ligar para ele?
643
00:36:23,669 --> 00:36:26,314
-Eu posso ligar.
-Adam, não se envergonhe.
644
00:36:27,179 --> 00:36:29,891
Olha, se for pelo dinheiro,
podemos dar um jeito.
645
00:36:30,905 --> 00:36:33,534
É isso ou vamos ter
que pensar em algo novo.
646
00:36:41,580 --> 00:36:44,119
-Cara, meu Deus.
- O quê?
647
00:36:44,120 --> 00:36:47,444
-Aquilo foi bem enrolado.
-O que foi bem enrolado, senhor?
648
00:36:47,445 --> 00:36:50,190
O que você fez lá.
Cara.
649
00:36:50,191 --> 00:36:55,429
Sim, desculpe por aquilo.
Estou muito, muito envergonhado.
650
00:36:55,430 --> 00:36:57,771
Não, não precisa.
Somos todos humanos.
651
00:36:58,234 --> 00:37:01,683
Mas, cara.
A coisa foi forte.
652
00:37:03,357 --> 00:37:04,657
Ouça.
653
00:37:06,315 --> 00:37:07,646
Eu estava pensando,
654
00:37:07,647 --> 00:37:10,904
você quer alguns ingressos
para o museu da cirurgia?
655
00:37:10,905 --> 00:37:12,866
-Claro.
-Vou pegá-los.
656
00:37:14,343 --> 00:37:16,253
É um lugar bem interessante.
657
00:37:20,485 --> 00:37:22,737
Miles, você é um gênio.
658
00:37:23,548 --> 00:37:25,947
Em um mundo onde todas as noite
são das mulheres,
659
00:37:25,948 --> 00:37:27,260
faça com Madura.
660
00:37:27,261 --> 00:37:29,321
O resto virá depois.
661
00:37:29,745 --> 00:37:32,028
-Por mim pode ser.
-Estou dentro.
662
00:37:32,029 --> 00:37:34,581
-Você é incrível.
-Valeu, cara.
663
00:37:34,931 --> 00:37:36,397
Você é incrível.
664
00:37:36,778 --> 00:37:39,263
-Obrigada.
-É. Um achado.
665
00:37:39,571 --> 00:37:42,652
-Meu amigo, está contratado.
-Muito obrigado, Deb.
666
00:37:43,665 --> 00:37:46,380
Vamos tomar um drink.
Minha pele está doendo.
667
00:37:52,119 --> 00:37:54,089
Tem certeza que concorda
com isso?
668
00:37:54,699 --> 00:37:56,748
Claro que sim, Miles.
669
00:37:57,333 --> 00:37:59,606
Então por que não queria
que eu fizesse o teste?
670
00:37:59,729 --> 00:38:03,264
Porque... não sei.
671
00:38:04,137 --> 00:38:06,162
Você é um tornado.
672
00:38:06,350 --> 00:38:08,626
E é isso que amo
em você, mas...
673
00:38:09,712 --> 00:38:15,544
É meio assustador
ter um tornado aqui.
674
00:38:16,348 --> 00:38:20,589
Acha que sou um tornado?
É assim que me vê?
675
00:38:21,327 --> 00:38:22,935
Às vezes.
676
00:38:23,509 --> 00:38:25,747
Acho que sou mais
uma brisa mansa.
677
00:38:27,054 --> 00:38:30,324
Bom, é os dois.
678
00:38:31,513 --> 00:38:36,831
Só não quero ficar
entre você...
679
00:38:37,318 --> 00:38:39,245
e meu trabalho.
680
00:38:40,029 --> 00:38:42,516
Nunca te colocaria
nessa situação.
681
00:38:43,338 --> 00:38:46,403
Nunca, nunca
faria isso.
682
00:38:49,745 --> 00:38:51,263
Não sabia disso?
683
00:38:54,964 --> 00:38:56,768
Eu sei agora.
684
00:39:07,369 --> 00:39:09,693
Fez a coisa certa, Soph.
685
00:39:10,211 --> 00:39:14,475
Mentir é como
uma solução temporária.
686
00:39:14,476 --> 00:39:16,543
A verdade é para sempre.
687
00:39:17,095 --> 00:39:18,745
Onde leu isso?
688
00:39:18,875 --> 00:39:22,192
No Goop.
Depois te mando o link.
689
00:39:23,139 --> 00:39:26,531
Pais adotivos não têm que
ser legais sobre essas coisas?
690
00:39:27,031 --> 00:39:31,008
Deveria ter uma regra que
se você compra um bebê
691
00:39:32,083 --> 00:39:34,680
e o traz de volta,
tem que aceitá-lo,
692
00:39:34,701 --> 00:39:36,908
não importando
o que ele se torne.
693
00:39:39,226 --> 00:39:41,063
Me sinto uma órfã.
694
00:39:41,131 --> 00:39:44,873
Não é uma órfã.
Você tem a gente.
695
00:39:44,874 --> 00:39:47,337
E nós temos você.
696
00:39:48,307 --> 00:39:50,564
Daphne, esse lugar
é o máximo!
697
00:39:50,596 --> 00:39:52,682
Obrigada, é uma
obra prima.
698
00:39:53,662 --> 00:39:56,256
Sophia, sua sobrinha Rosemary
pediu para te dizer
699
00:39:56,257 --> 00:39:59,365
que ela está muito
orgulhosa de você.
700
00:40:03,061 --> 00:40:04,687
Obrigada.
701
00:40:06,045 --> 00:40:08,558
E obrigada, Rosemary.
702
00:40:08,904 --> 00:40:11,479
Fez a coisa certa.
703
00:40:11,715 --> 00:40:15,147
Eu sei.
Mas é uma droga.
704
00:40:16,615 --> 00:40:17,970
Papai chegou!
705
00:40:17,971 --> 00:40:19,620
Cara, esse lugar
é incrível!
706
00:40:19,621 --> 00:40:21,020
Eu sei.
707
00:40:22,133 --> 00:40:24,875
-Meu bambolê, você comprou!
-Sim, comprei.
708
00:40:24,876 --> 00:40:26,287
Obrigada.
709
00:40:26,636 --> 00:40:29,709
Protetores!
Ter bancadas é tão legal,
710
00:40:29,710 --> 00:40:32,910
tem que protegê-las.
Inestimável.
711
00:40:33,022 --> 00:40:36,242
-Agora entendi o que é.
-É, cara, eu te disse.
712
00:40:37,477 --> 00:40:38,887
Vamos sair e comemorar.
713
00:40:41,133 --> 00:40:42,861
Pagamos a primeira rodada.
714
00:40:43,890 --> 00:40:45,966
O que foi?
É só dinheiro.
715
00:40:48,970 --> 00:40:51,471
GRIOTS
716
00:40:51,472 --> 00:40:53,972
Testemunhe um novo conceito
em legendas
49057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.