All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E55.240112.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,509 (Episode 55) 2 00:00:12,509 --> 00:00:15,679 (Bobaejung) 3 00:00:15,679 --> 00:00:17,949 - Mom. - My back... 4 00:00:19,490 --> 00:00:20,519 Mother. 5 00:00:20,849 --> 00:00:23,859 An acupuncture treatment will work better than medicinal patches. 6 00:00:23,890 --> 00:00:26,759 Jung Da Jung. Did you tell us to visit on purpose? 7 00:00:26,930 --> 00:00:28,659 How could you do this to me? 8 00:00:28,659 --> 00:00:29,729 "How could I?" 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,770 Baek Sang Chul. You dare say that to me? 10 00:00:32,770 --> 00:00:34,999 I'm Song Yi's dad, and my mom is her grandma. 11 00:00:35,430 --> 00:00:38,569 We divorced, but didn't we mean to wish each other well? 12 00:00:38,670 --> 00:00:41,370 That's when you had nothing to do with my dad's death. 13 00:00:42,980 --> 00:00:44,279 Now tell the truth. 14 00:00:44,980 --> 00:00:48,149 What happened the day my dad died? 15 00:00:49,980 --> 00:00:51,420 I don't know. 16 00:00:52,179 --> 00:00:53,550 - Let's go, Mom. - Okay. 17 00:00:54,349 --> 00:00:57,719 What an utter humiliation. My goodness. 18 00:00:57,859 --> 00:01:00,289 I don't believe this happened. 19 00:01:04,599 --> 00:01:06,700 Whatever it takes, I'll find... 20 00:01:08,329 --> 00:01:09,770 the crucial evidence. 21 00:01:18,439 --> 00:01:22,079 You won't tell me what happened? 22 00:01:22,920 --> 00:01:24,219 What do I say? 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,749 I was wronged, Grandma. 24 00:01:29,989 --> 00:01:31,090 Were you? 25 00:01:32,659 --> 00:01:34,260 How were you wronged? 26 00:01:34,659 --> 00:01:37,230 At first, I didn't know he was Da Jung's husband. 27 00:01:38,029 --> 00:01:39,900 I dated him thinking he was single. 28 00:01:39,900 --> 00:01:42,400 Only then did I find out he was married to Da Jung. 29 00:01:43,870 --> 00:01:47,439 I ended it with him the moment I found out. 30 00:01:47,609 --> 00:01:50,939 But then he realized I was your granddaughter. 31 00:01:51,680 --> 00:01:53,850 He lost his mind, got a divorce from Da Jung, 32 00:01:54,210 --> 00:01:56,120 and started to hit on me. 33 00:01:57,549 --> 00:01:58,820 Is that the truth? 34 00:01:59,019 --> 00:02:02,450 Why would I lie to you now when it has come to this? 35 00:02:03,960 --> 00:02:07,629 What a pathetic excuse of a man. 36 00:02:09,700 --> 00:02:13,129 It was Sang Chul who sent the flower basket... 37 00:02:13,129 --> 00:02:15,469 under the name "Song Se Yi." 38 00:02:16,299 --> 00:02:19,769 A while back, he followed me to the gym, asking to see me. 39 00:02:20,570 --> 00:02:22,470 He threatened me and... 40 00:02:22,839 --> 00:02:24,109 And then what happened? 41 00:02:26,980 --> 00:02:30,720 Wang Ji Hoon helped me out by coming to the rescue. 42 00:02:33,989 --> 00:02:34,989 I'm... 43 00:02:36,260 --> 00:02:38,019 so scared, Grandma. 44 00:02:38,989 --> 00:02:41,660 How much longer will he stalk and harass me? 45 00:02:41,889 --> 00:02:44,059 Why did you let him off... 46 00:02:44,660 --> 00:02:46,769 so he could go to such extremes? 47 00:02:49,200 --> 00:02:50,339 This won't do. 48 00:02:51,239 --> 00:02:53,440 I must teach him a stern lesson. 49 00:02:53,869 --> 00:02:55,070 What a scumbag. 50 00:02:55,540 --> 00:03:00,510 You scolded him well today. 51 00:03:00,980 --> 00:03:02,820 He'll be quiet for a while. 52 00:03:03,750 --> 00:03:07,920 You have a weak heart. Don't stress yourself and leave it to me. 53 00:03:08,049 --> 00:03:09,250 What can you do? 54 00:03:09,459 --> 00:03:12,260 I'll take more aggressive action. 55 00:03:12,489 --> 00:03:16,530 All I did was try to avoid him, and that didn't work too well. 56 00:03:21,570 --> 00:03:24,570 (Comet Childcare) 57 00:03:24,570 --> 00:03:27,769 Sang Chul and Se Ran must be feeling rotten. 58 00:03:29,209 --> 00:03:32,139 I have a long way to go before I can call us even. 59 00:03:32,950 --> 00:03:34,179 It's just the beginning. 60 00:03:35,149 --> 00:03:39,250 I thought you were going to cover up the affair. Why did you expose them? 61 00:03:40,149 --> 00:03:42,489 You'd have suffered less if you'd done so sooner. 62 00:03:43,720 --> 00:03:47,530 Whatever Sang Chul did, he's still Song Yi's dad. 63 00:03:48,559 --> 00:03:52,260 I held back because I thought if he were mocked, she'd suffer too. 64 00:03:53,899 --> 00:03:56,070 You're a mom, after all. 65 00:03:58,269 --> 00:04:01,369 But once I knew he was involved in my dad's death, 66 00:04:03,480 --> 00:04:05,280 I just couldn't let it go. 67 00:04:07,079 --> 00:04:10,450 If you do something wrong, it's only right that you pay for it. 68 00:04:12,250 --> 00:04:13,290 Take this. 69 00:04:14,389 --> 00:04:15,450 What is it? 70 00:04:15,649 --> 00:04:17,290 I bought An Na some clothes, 71 00:04:17,290 --> 00:04:19,829 but she won't wear it because she hates the color. 72 00:04:20,459 --> 00:04:22,829 It's brand new, so don't be offended. 73 00:04:28,429 --> 00:04:31,270 Just say you got it for Song Yi because you wanted to. 74 00:04:31,369 --> 00:04:32,809 Why would I do that? 75 00:04:33,540 --> 00:04:36,379 You were shopping for An Na, and you got one more for Song Yi. 76 00:04:37,309 --> 00:04:38,340 Thanks. 77 00:04:38,939 --> 00:04:41,609 To show my gratitude, I'll treat you today. 78 00:04:41,749 --> 00:04:42,780 You will? 79 00:04:43,480 --> 00:04:45,850 I really didn't get it for Song Yi on purpose. 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,150 Watch your step. 81 00:04:47,850 --> 00:04:48,890 One, two. 82 00:04:53,030 --> 00:04:54,759 Then why is she wearing the same thing? 83 00:04:56,330 --> 00:04:57,660 Mom! 84 00:04:58,960 --> 00:05:01,869 Song Yi. Hello. 85 00:05:01,869 --> 00:05:03,299 - Dad. - My dear daughter. 86 00:05:04,369 --> 00:05:06,170 - Did you have fun? - Yes. 87 00:05:06,170 --> 00:05:07,670 - What did you do? - It's cold. Let's do this up. 88 00:05:14,850 --> 00:05:17,480 - We're here. - I'll get the door. 89 00:05:25,920 --> 00:05:28,629 - Song Yi. - I have something to show you. 90 00:05:31,759 --> 00:05:34,470 - Here. - Gosh. Why did you get flowers? 91 00:05:35,100 --> 00:05:37,900 I bought a cake because An Na said we should. 92 00:05:38,040 --> 00:05:40,369 The flowers are to thank you for inviting us. 93 00:05:41,670 --> 00:05:42,980 They smell great. 94 00:05:43,340 --> 00:05:44,580 They're freesias, right? 95 00:05:44,580 --> 00:05:47,309 Yes. Do you know what they mean? 96 00:05:47,549 --> 00:05:48,580 What do they mean? 97 00:05:48,949 --> 00:05:52,179 "An energetic beginning, a bright future, cheering." 98 00:05:52,749 --> 00:05:55,249 I want to cheer for you and your bright future. 99 00:05:56,819 --> 00:05:58,119 That's a bit random. 100 00:05:58,859 --> 00:06:00,189 Thanks, anyway. 101 00:06:00,559 --> 00:06:02,390 You should eat before the noodles turn soggy. 102 00:06:02,390 --> 00:06:03,400 Sit down. 103 00:06:03,660 --> 00:06:05,400 - Gosh. - Here we go. 104 00:06:06,400 --> 00:06:08,799 This is my trademark spicy noodles. 105 00:06:09,999 --> 00:06:11,699 You'll be shocked when you taste it. 106 00:06:20,749 --> 00:06:23,650 My daughter was holding a teddy bear. 107 00:06:26,650 --> 00:06:28,619 Was it a present from me? 108 00:06:29,549 --> 00:06:31,819 Here. It belongs to my mom. 109 00:06:32,189 --> 00:06:33,230 Gosh. 110 00:06:34,859 --> 00:06:36,129 But... 111 00:06:37,199 --> 00:06:40,170 It looks like it's really old. 112 00:06:41,869 --> 00:06:43,540 "H.I?" 113 00:06:44,799 --> 00:06:46,069 What's this? 114 00:06:49,210 --> 00:06:50,640 Are you done eating? 115 00:06:51,710 --> 00:06:53,710 Yes. Song Yi's full. 116 00:06:57,119 --> 00:06:59,790 That means a lot to me, 117 00:06:59,949 --> 00:07:02,449 so play carefully so you don't damage it. 118 00:07:03,390 --> 00:07:04,890 We don't damage it. 119 00:07:07,759 --> 00:07:11,259 Thank you for the food, Ms. Jung. 120 00:07:14,030 --> 00:07:16,699 You're so polite, An Na. 121 00:07:16,869 --> 00:07:18,470 Your dad taught you well. 122 00:07:29,850 --> 00:07:32,350 You aren't full yet? It's your second bowl. 123 00:07:33,720 --> 00:07:36,189 How is this so good? It's amazing. 124 00:07:37,960 --> 00:07:40,559 See? I told you I was a good cook... 125 00:07:40,559 --> 00:07:42,390 when you had the food truck. 126 00:07:42,759 --> 00:07:44,400 That was years ago. 127 00:07:44,400 --> 00:07:46,259 It would've been a hit. 128 00:07:46,830 --> 00:07:49,369 Fine. I didn't recognize real talent. 129 00:07:50,299 --> 00:07:54,109 Anyway, I think you could get a patent for the recipe. 130 00:07:54,340 --> 00:07:55,410 It's so good. 131 00:07:55,939 --> 00:07:57,739 I'm glad you like it. 132 00:07:58,540 --> 00:08:00,879 Didn't you eat too little? 133 00:08:01,309 --> 00:08:02,780 What if you pass out? 134 00:08:03,679 --> 00:08:05,249 You're concerned for me? 135 00:08:05,249 --> 00:08:08,020 I ate most of the food you prepared. 136 00:08:08,949 --> 00:08:10,689 Can I come back tomorrow? 137 00:08:12,160 --> 00:08:14,559 Who says you can? As if I'd cook for you again. 138 00:08:14,830 --> 00:08:18,030 You cooked so much good food. Isn't that a sign I can come every day? 139 00:08:18,859 --> 00:08:22,530 That's nonsense. You take advantage of any goodwill. 140 00:08:27,410 --> 00:08:28,770 The lady came back, didn't she? 141 00:08:31,509 --> 00:08:32,509 Yes. 142 00:08:34,150 --> 00:08:35,549 I'll be honest. 143 00:08:36,309 --> 00:08:38,480 She asked me to find her daughter... 144 00:08:38,650 --> 00:08:42,290 and offered to pay me ten times what you first paid. 145 00:08:44,319 --> 00:08:46,219 Are you trying to bargain with me? 146 00:08:46,559 --> 00:08:49,530 What? Well, what I'm saying is... 147 00:08:49,530 --> 00:08:51,630 It looks like you already got to work. 148 00:08:52,160 --> 00:08:53,799 Stop right now. 149 00:09:02,270 --> 00:09:03,280 Also... 150 00:09:04,179 --> 00:09:07,750 There had better not be any problems. 151 00:09:07,809 --> 00:09:11,449 There won't be. I'll keep the secret, of course. 152 00:09:12,750 --> 00:09:13,949 Hello, it's me. 153 00:09:15,719 --> 00:09:17,790 Oh, dear. You have a guest. 154 00:09:21,490 --> 00:09:23,900 Be sure to wrap it all up. 155 00:09:28,530 --> 00:09:29,770 Goodbye. 156 00:09:39,679 --> 00:09:42,479 Was that the guy behind the pretty lady? 157 00:09:43,520 --> 00:09:46,620 He has a real scary gaze. 158 00:09:47,120 --> 00:09:50,260 Why do you come by so often? 159 00:09:51,760 --> 00:09:53,559 You said you're looking for work. 160 00:09:54,290 --> 00:09:56,929 - Do you have time to kill? - Not again. 161 00:09:57,329 --> 00:10:00,130 Can't you see I rushed over because I missed you? 162 00:10:01,729 --> 00:10:02,729 Goodness. 163 00:10:14,510 --> 00:10:16,520 Hello. Do you have anything? 164 00:10:16,679 --> 00:10:18,949 Shin Duk Soo is deceased. 165 00:10:19,319 --> 00:10:20,349 Yes. 166 00:10:20,990 --> 00:10:23,520 Were there any commonalities with him, 167 00:10:23,520 --> 00:10:25,290 Pyeongtaek, and Hae Il? 168 00:10:25,760 --> 00:10:27,490 No, unfortunately. 169 00:10:27,760 --> 00:10:29,329 Did he leave behind any family? 170 00:10:29,790 --> 00:10:33,329 The late Shin Duk Soo had no family. 171 00:10:34,069 --> 00:10:35,630 He had no family? 172 00:10:38,199 --> 00:10:39,370 Okay. 173 00:10:41,270 --> 00:10:43,640 Was that the PI you contacted? 174 00:10:45,380 --> 00:10:46,410 Yes. 175 00:10:46,880 --> 00:10:48,780 What did he say that you're sighing? 176 00:10:50,150 --> 00:10:52,920 I didn't tell you because I was reluctant... 177 00:10:52,920 --> 00:10:54,319 to go into detail. 178 00:10:54,589 --> 00:10:59,319 I'd asked the private investigator to find out more about Shin Duk Soo. 179 00:11:00,829 --> 00:11:02,160 Did you? 180 00:11:02,490 --> 00:11:04,400 But he got nothing. 181 00:11:04,400 --> 00:11:06,030 He had no family... 182 00:11:06,229 --> 00:11:09,000 and nothing in common with Hae Il. 183 00:11:09,400 --> 00:11:11,839 It's a pity you reached another dead end. 184 00:11:14,110 --> 00:11:15,839 I guess I should stop looking. 185 00:11:15,969 --> 00:11:19,679 I did all I could and found no clues at all. 186 00:11:20,809 --> 00:11:21,880 Oh, dear. 187 00:11:24,819 --> 00:11:25,979 Goodness. 188 00:11:27,520 --> 00:11:29,750 Is this An Na and a teddy bear? 189 00:11:32,319 --> 00:11:33,559 An Na? 190 00:11:36,089 --> 00:11:37,099 You're right. 191 00:11:37,929 --> 00:11:40,469 It does look a lot like An Na. 192 00:11:47,640 --> 00:11:49,939 I wonder how Madam Yoon's doing. 193 00:11:51,309 --> 00:11:55,209 She'll be distraught now that she knows what Se Ran's really like. 194 00:11:55,750 --> 00:11:59,319 She'll be disappointed in her too. 195 00:12:02,719 --> 00:12:06,319 I wonder if I was too selfish to do what I did. 196 00:12:06,319 --> 00:12:08,959 It's not like you to blame yourself. 197 00:12:09,689 --> 00:12:12,729 Madam Yoon should one day see Se Ran for what she is. 198 00:12:13,299 --> 00:12:15,229 You did nothing wrong. 199 00:12:16,130 --> 00:12:19,000 It was something that should've come out long ago. 200 00:12:19,770 --> 00:12:21,439 Thanks for saying so. 201 00:12:23,069 --> 00:12:26,209 But I'm more worried about you. 202 00:12:26,709 --> 00:12:27,709 What? 203 00:12:27,780 --> 00:12:31,179 I have a feeling Sang Chul and Se Ran will fight back. 204 00:12:33,890 --> 00:12:35,250 I'm determined. 205 00:12:35,420 --> 00:12:38,459 They say a cornered mouse will bite the cat. 206 00:12:39,089 --> 00:12:41,630 We never know what Se Ran might do. 207 00:12:42,189 --> 00:12:44,000 Why would I fear that? 208 00:12:44,299 --> 00:12:46,530 I have a plan too. 209 00:12:46,599 --> 00:12:47,630 A plan? 210 00:12:49,099 --> 00:12:52,299 I'll help. Leave the dangerous stuff to me. 211 00:13:29,740 --> 00:13:30,910 Mom. 212 00:13:32,410 --> 00:13:34,309 Hey. What do you want? 213 00:13:48,729 --> 00:13:51,260 Mom. What are you wearing? 214 00:13:51,459 --> 00:13:52,500 What do you mean? 215 00:13:53,429 --> 00:13:56,870 I've decided to enjoy life. 216 00:13:58,000 --> 00:13:59,370 Do you work at a bar? 217 00:13:59,670 --> 00:14:02,839 How dare you say that about your mom? 218 00:14:04,709 --> 00:14:05,979 How do I look? 219 00:14:07,849 --> 00:14:10,780 Don't I look like an actress in this? 220 00:14:10,780 --> 00:14:13,520 Why on earth are you doing this to me too? 221 00:14:13,920 --> 00:14:15,949 I'm jumping hurdles each day in front of Grandma, 222 00:14:15,949 --> 00:14:18,120 and you're here having fun? 223 00:14:18,189 --> 00:14:20,189 Why would you jump hurdles? 224 00:14:21,760 --> 00:14:23,189 Grandma knows. 225 00:14:24,099 --> 00:14:26,160 That I was Sang Chul's mistress. 226 00:14:27,400 --> 00:14:29,799 Do you know how hard it was to turn the story around? 227 00:14:30,299 --> 00:14:34,040 How did she find out about the affair? 228 00:14:34,969 --> 00:14:37,880 Oh, dear... 229 00:14:39,380 --> 00:14:40,979 Here you go, Mom. 230 00:14:48,620 --> 00:14:51,089 How could Da Jung do this to us? 231 00:14:51,490 --> 00:14:52,719 I know, right? 232 00:14:52,959 --> 00:14:55,990 We accepted her into our family when she was a penniless orphan, 233 00:14:55,990 --> 00:14:58,260 and this is how she repays the favor? 234 00:14:58,429 --> 00:15:01,469 Did she have to get back at us in this manner? 235 00:15:01,969 --> 00:15:04,299 I can't trust anyone. Not even Se Ran. 236 00:15:05,069 --> 00:15:07,939 What happens to us now? 237 00:15:08,370 --> 00:15:11,780 Did we mess up both options? Are we left with nothing? 238 00:15:12,240 --> 00:15:14,510 I can't end up like a dog staring at a hen I lost. 239 00:15:14,949 --> 00:15:16,949 I have something to make Se Ran come to me. 240 00:15:17,549 --> 00:15:18,750 What's that? 241 00:15:19,179 --> 00:15:22,490 She thinks I have Da Jung's dad's phone. 242 00:15:23,490 --> 00:15:24,520 His phone? 243 00:15:24,760 --> 00:15:27,260 I threw that in the trash long ago. 244 00:15:27,329 --> 00:15:29,660 It's important that she thinks I have it. 245 00:15:29,929 --> 00:15:33,160 So I need you to play along and pretend I have it. 246 00:15:33,500 --> 00:15:36,729 Yes, you're right. Then Se Ran... No. 247 00:15:37,569 --> 00:15:41,510 Ae Ja, at least. We must bring her to our side. 248 00:15:41,670 --> 00:15:44,839 Or we might end up losing everything. 249 00:15:47,309 --> 00:15:49,150 My goodness. 250 00:15:49,410 --> 00:15:50,920 They lost their minds. 251 00:15:52,349 --> 00:15:55,089 How could they mess things up... 252 00:15:55,089 --> 00:15:56,750 when the golden lifeline was there? 253 00:15:58,189 --> 00:16:01,660 My heart almost stopped when I saw them. 254 00:16:01,890 --> 00:16:06,000 I should get over there and pull out Sang Chul's hair. 255 00:16:06,160 --> 00:16:08,000 I don't know what to do. 256 00:16:08,469 --> 00:16:10,400 Sang Chul has Da Jung's dad's phone. 257 00:16:10,400 --> 00:16:13,270 He might try to use that against me. 258 00:16:13,709 --> 00:16:16,240 What a headache... 259 00:16:17,410 --> 00:16:19,240 Why did you even fall for him? 260 00:16:20,209 --> 00:16:22,809 You have a golden lifeline just waiting for you. 261 00:16:23,049 --> 00:16:24,579 What are we to do now? 262 00:16:25,079 --> 00:16:26,150 This won't do. 263 00:16:27,049 --> 00:16:29,189 I should see what Baek Sang Chul's up to. 264 00:16:29,520 --> 00:16:33,219 What? You'd already met Madam Yoon's granddaughter? 265 00:16:33,420 --> 00:16:34,559 Kind of. 266 00:16:34,790 --> 00:16:38,260 We'd crossed paths a few times, and today, we met at Bobaejung. 267 00:16:38,260 --> 00:16:41,569 Gosh. You knew each other already? 268 00:16:41,870 --> 00:16:45,000 Oh. I mentioned the TF Team in a passing comment, 269 00:16:45,000 --> 00:16:46,469 and she seemed interested. 270 00:16:47,339 --> 00:16:51,140 I think I'll have a better chance if I talk business... 271 00:16:51,309 --> 00:16:53,650 with the granddaughter instead of Madam Yoon. 272 00:16:54,510 --> 00:16:56,880 Call it a three-cushion tactic. 273 00:16:57,750 --> 00:16:59,250 You're not completely useless. 274 00:16:59,949 --> 00:17:00,949 Father. 275 00:17:01,890 --> 00:17:05,120 I'm your son. You just don't acknowledge my skill. 276 00:17:06,319 --> 00:17:08,559 You're right. My blood flows in your veins. 277 00:17:08,860 --> 00:17:10,829 Turn her granddaughter into an ally. 278 00:17:11,160 --> 00:17:12,530 I'll make you a TF Team. 279 00:17:13,099 --> 00:17:14,130 Okay. 280 00:17:14,300 --> 00:17:16,070 Actually get close to her. 281 00:17:16,199 --> 00:17:17,900 Who do you think I am? 282 00:17:18,300 --> 00:17:20,640 She's halfway over the fence already. 283 00:17:21,810 --> 00:17:23,610 If I sweet-talk her well enough, 284 00:17:23,640 --> 00:17:25,509 she's actually work for me. 285 00:17:25,539 --> 00:17:26,640 You don't have to date her. 286 00:17:26,640 --> 00:17:29,150 Did I say I would? I have standards. 287 00:17:29,810 --> 00:17:31,050 Don't worry. 288 00:17:33,920 --> 00:17:37,019 I knew Da Jung would get us in trouble. 289 00:17:38,890 --> 00:17:42,560 What happened today happened because you didn't do as I said. 290 00:17:43,090 --> 00:17:45,429 I told you to sit tight. 291 00:17:47,100 --> 00:17:48,670 Is Madam Yoon very angry? 292 00:17:48,800 --> 00:17:50,199 What do you think? 293 00:17:52,239 --> 00:17:53,670 Stay well away for a while. 294 00:17:54,640 --> 00:17:56,979 And if Grandma calls and asks to see you, 295 00:17:57,810 --> 00:18:00,410 it's so she can drag you to a police station. 296 00:18:00,880 --> 00:18:03,249 Don't even think of coming, okay? 297 00:18:03,310 --> 00:18:06,779 My gosh. She'll drag us to the police? 298 00:18:07,090 --> 00:18:10,920 What for? What did we ever do wrong? 299 00:18:11,320 --> 00:18:13,929 All she has to do is not allow us to marry. 300 00:18:13,929 --> 00:18:15,229 Why would she involve the police? 301 00:18:15,229 --> 00:18:17,929 You don't know how influential she is. 302 00:18:19,160 --> 00:18:22,469 My grandma has hundreds of millions of dollars. 303 00:18:23,499 --> 00:18:27,269 If she wanted to keep you away from me, what wouldn't she charge you with? 304 00:18:27,870 --> 00:18:29,239 My goodness. 305 00:18:30,380 --> 00:18:31,509 Kang Se Ran. 306 00:18:32,840 --> 00:18:33,910 Don't forget. 307 00:18:34,550 --> 00:18:36,610 I have something that proves what we did to Shin. 308 00:18:38,420 --> 00:18:39,449 I know that. 309 00:18:40,650 --> 00:18:44,989 But honey, you should be careful to keep it where you won't lose it. 310 00:18:45,689 --> 00:18:49,289 If Da Jung were to find it while she's here with Song Yi, 311 00:18:50,160 --> 00:18:52,860 then our lives will really be over. 312 00:18:55,529 --> 00:18:58,140 You know what I mean, don't you? 313 00:19:00,269 --> 00:19:01,310 Yes. 314 00:19:01,709 --> 00:19:04,810 I put it where no one can find it. Don't worry. 315 00:19:05,080 --> 00:19:07,850 What's on the phone anyway? 316 00:19:08,509 --> 00:19:10,320 Shin said it was crucial evidence, 317 00:19:10,719 --> 00:19:13,689 but I don't know what he had on his phone. 318 00:19:14,620 --> 00:19:15,620 What? 319 00:19:16,019 --> 00:19:18,959 Is it really something incriminating? 320 00:19:21,989 --> 00:19:24,499 Gosh, I'm scared. 321 00:19:27,070 --> 00:19:30,269 He's bluffing when he got nothing out of the broken phone. 322 00:19:59,459 --> 00:20:01,830 Have you lost your mind, Wang Yo Han? 323 00:20:03,840 --> 00:20:05,900 No, it's just sympathy. 324 00:20:06,039 --> 00:20:07,939 Why would I like her? 325 00:20:10,209 --> 00:20:12,880 They smell great. They're freesias, right? 326 00:20:15,709 --> 00:20:17,820 What did the woman do to me? 327 00:20:17,979 --> 00:20:19,519 I can't get her out of my head. 328 00:20:20,850 --> 00:20:23,759 Did she spike the noodles with something? 329 00:20:24,320 --> 00:20:25,519 Why else would I... 330 00:20:27,529 --> 00:20:28,830 Get out of my head. 331 00:20:50,179 --> 00:20:52,420 You didn't have to call to say you got home safely. 332 00:20:53,580 --> 00:20:55,550 Does being sassy make you feel better? 333 00:20:56,850 --> 00:20:59,820 What are you doing? I'm too full to go to bed. 334 00:21:00,860 --> 00:21:04,660 I'm walking around the park looking for clues just in case. 335 00:21:04,660 --> 00:21:05,800 This late at night? 336 00:21:06,130 --> 00:21:08,330 Who cares if it's day or night? 337 00:21:08,699 --> 00:21:10,739 Did you find something? 338 00:21:12,640 --> 00:21:13,769 No. 339 00:21:14,039 --> 00:21:17,539 It's not easy finding something that the police couldn't. 340 00:21:18,039 --> 00:21:21,080 Wait where you are. I'll come over so we can both look. 341 00:21:21,410 --> 00:21:22,979 No, it's fine. 342 00:21:26,279 --> 00:21:27,289 I have to go. 343 00:21:28,719 --> 00:21:30,590 Yes, couriers. 344 00:21:31,360 --> 00:21:34,429 Someone might have worn a camera and filmed the accident. 345 00:21:36,689 --> 00:21:39,660 Why is she out alone at night and getting me worried? 346 00:21:41,969 --> 00:21:45,570 Would she feel uncomfortable if I went when she told me not to? 347 00:21:49,670 --> 00:21:51,709 (Courier Service) 348 00:21:52,580 --> 00:21:54,580 (Fast and Quick Service) 349 00:21:55,679 --> 00:21:56,880 They're closed. 350 00:21:58,420 --> 00:21:59,880 I should come by some other day. 351 00:22:05,959 --> 00:22:07,459 (Courier Service) 352 00:22:11,160 --> 00:22:13,999 It tastes pretty good for something targeting kids. 353 00:22:14,630 --> 00:22:18,400 Don't we need the chairman's approval to release the new product? 354 00:22:19,140 --> 00:22:22,110 I'm pretty sure he'll give this one his seal of approval. 355 00:22:22,269 --> 00:22:23,979 How can you be so sure of that? 356 00:22:24,279 --> 00:22:25,880 Our chairman's a picky eater. 357 00:22:26,340 --> 00:22:28,779 He'll approve this product. 358 00:22:29,209 --> 00:22:30,749 He liked the mala jjajang noodles. 359 00:22:34,650 --> 00:22:37,219 Mr. Wang. We need to talk. 360 00:22:43,429 --> 00:22:44,999 No, don't mind him. 361 00:22:49,769 --> 00:22:51,170 What were you doing at Bobaejung? 362 00:22:51,340 --> 00:22:52,640 I should ask you that. 363 00:22:55,340 --> 00:22:59,080 Look at you, in designer clothing just to show off. 364 00:23:00,880 --> 00:23:04,850 Bobaejung sells great meat, but the people are beyond your league. 365 00:23:07,320 --> 00:23:10,719 It's a high-class Korean restaurant, 366 00:23:10,719 --> 00:23:12,789 and only the creme de la creme eat there. 367 00:23:12,789 --> 00:23:14,459 Oh, is that so? 368 00:23:14,929 --> 00:23:17,660 Are you creme de la creme, so you were there... 369 00:23:17,660 --> 00:23:19,259 with your mother to eat? 370 00:23:21,729 --> 00:23:24,100 What on earth? 371 00:23:26,269 --> 00:23:28,670 I can't stand that jerk. 372 00:23:35,249 --> 00:23:36,449 What was that? 373 00:23:36,650 --> 00:23:38,420 It sounded like Ms. Kang screaming. 374 00:23:46,289 --> 00:23:47,330 What's this? 375 00:23:50,060 --> 00:23:51,160 Jung Da Jung. 376 00:23:59,300 --> 00:24:00,340 Se Ran. 377 00:24:01,269 --> 00:24:02,269 What's wrong? 378 00:24:03,870 --> 00:24:05,039 It's nothing. 379 00:24:05,479 --> 00:24:08,179 I was watching a video, and something scary appeared. 380 00:24:09,110 --> 00:24:11,050 My heart almost stopped. 381 00:24:11,279 --> 00:24:13,650 I thought something was terribly wrong. 382 00:24:15,550 --> 00:24:17,019 I'm sorry, Grandma. 383 00:24:18,189 --> 00:24:19,189 Let's go. 384 00:24:39,380 --> 00:24:42,679 Kang Se Ran. I bet you had the scare of a lifetime. 385 00:24:44,479 --> 00:24:46,620 It's a pity I don't get to see your face. 386 00:24:56,489 --> 00:24:58,400 (Goeun Milling, Seowon-dong 302-2, Pyeongtaek) 387 00:24:58,499 --> 00:24:59,830 It's Dad's factory. 388 00:25:00,830 --> 00:25:02,199 I wonder if it's still there. 389 00:25:04,900 --> 00:25:08,610 I might be able to find something about Song Se Yi. 390 00:25:16,449 --> 00:25:17,979 Pull yourself together, Da Jung. 391 00:25:19,519 --> 00:25:21,090 You have a long way to go. 392 00:25:22,489 --> 00:25:25,620 It's nice and efficient, now that everything's automated. 393 00:25:27,189 --> 00:25:29,029 Did we fire the unnecessary staff? 394 00:25:29,229 --> 00:25:30,689 There was some resistance. 395 00:25:30,800 --> 00:25:33,660 We took care of it, so you don't have to worry. 396 00:25:33,830 --> 00:25:36,199 Every process will become automated. 397 00:25:36,370 --> 00:25:38,600 - It's an inevitable change. - Yes, it is. 398 00:26:15,439 --> 00:26:18,209 I'm sorry, sir. There's someone right ahead. 399 00:26:21,150 --> 00:26:22,279 Goodness. 400 00:26:26,479 --> 00:26:28,949 Hey, lady. 401 00:26:29,150 --> 00:26:30,390 Wake up. 402 00:26:31,620 --> 00:26:32,660 Darn it. 403 00:26:35,289 --> 00:26:37,529 What happened? Did you hit her? 404 00:26:37,699 --> 00:26:39,800 Of course not, sir. 405 00:26:40,100 --> 00:26:43,670 I had to brake because she fainted in the road. 406 00:26:44,870 --> 00:26:48,670 I shook her, but she won't wake up. What should I do? 407 00:26:51,939 --> 00:26:53,479 Dad. 408 00:26:54,009 --> 00:26:55,279 Watch this. 409 00:26:57,519 --> 00:26:58,580 Gosh. 410 00:27:10,759 --> 00:27:14,060 You think you're so special. You'd been quiet for a while. 411 00:27:15,429 --> 00:27:18,439 What's that woman doing in my head again? 412 00:27:19,900 --> 00:27:22,939 Bobaejung's closed today. I wonder if she's still in bed. 413 00:27:24,410 --> 00:27:26,310 She should eat between naps. 414 00:27:46,130 --> 00:27:47,300 What did the doctor say? 415 00:27:47,929 --> 00:27:50,900 He said it's malnutrition and exhaustion. 416 00:27:51,239 --> 00:27:52,439 When can she go home? 417 00:27:52,469 --> 00:27:55,840 As soon as the drip is done and she wakes up. 418 00:27:57,009 --> 00:27:58,179 Go and pay the bill. 419 00:27:58,840 --> 00:27:59,840 Yes, sir. 420 00:28:13,620 --> 00:28:15,060 Is she still in bed? 421 00:28:27,039 --> 00:28:29,039 (Manager) 422 00:28:33,779 --> 00:28:35,209 (Manager) 423 00:28:36,479 --> 00:28:37,479 Hello? 424 00:28:38,279 --> 00:28:40,749 Isn't that Jung Da Jung's phone? 425 00:28:44,289 --> 00:28:45,860 Oh, yes. 426 00:28:45,920 --> 00:28:46,959 Who are you? 427 00:29:07,880 --> 00:29:11,719 (The Third Marriage) 428 00:29:11,719 --> 00:29:13,519 Where did I see her? 429 00:29:13,519 --> 00:29:15,090 She looks familiar. 430 00:29:15,219 --> 00:29:18,620 Yes. She looks like you. 431 00:29:18,789 --> 00:29:19,920 Se Ran said... 432 00:29:20,019 --> 00:29:23,360 she dated the man, not knowing he was your husband. 433 00:29:23,360 --> 00:29:25,429 She knew from the start that he was my husband, 434 00:29:25,429 --> 00:29:27,100 and they're still together. 435 00:29:27,100 --> 00:29:30,370 I wonder if you filmed something while you were making a delivery. 436 00:29:30,370 --> 00:29:33,499 I'll find a witness and see to it that you pay the price. 437 00:29:33,499 --> 00:29:34,840 You should be prepared. 31054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.