Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,509
(Episode 55)
2
00:00:12,509 --> 00:00:15,679
(Bobaejung)
3
00:00:15,679 --> 00:00:17,949
- Mom.
- My back...
4
00:00:19,490 --> 00:00:20,519
Mother.
5
00:00:20,849 --> 00:00:23,859
An acupuncture treatment will work better
than medicinal patches.
6
00:00:23,890 --> 00:00:26,759
Jung Da Jung.
Did you tell us to visit on purpose?
7
00:00:26,930 --> 00:00:28,659
How could you do this to me?
8
00:00:28,659 --> 00:00:29,729
"How could I?"
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,770
Baek Sang Chul. You dare say that to me?
10
00:00:32,770 --> 00:00:34,999
I'm Song Yi's dad,
and my mom is her grandma.
11
00:00:35,430 --> 00:00:38,569
We divorced, but didn't we
mean to wish each other well?
12
00:00:38,670 --> 00:00:41,370
That's when you had nothing to do
with my dad's death.
13
00:00:42,980 --> 00:00:44,279
Now tell the truth.
14
00:00:44,980 --> 00:00:48,149
What happened the day my dad died?
15
00:00:49,980 --> 00:00:51,420
I don't know.
16
00:00:52,179 --> 00:00:53,550
- Let's go, Mom.
- Okay.
17
00:00:54,349 --> 00:00:57,719
What an utter humiliation. My goodness.
18
00:00:57,859 --> 00:01:00,289
I don't believe this happened.
19
00:01:04,599 --> 00:01:06,700
Whatever it takes, I'll find...
20
00:01:08,329 --> 00:01:09,770
the crucial evidence.
21
00:01:18,439 --> 00:01:22,079
You won't tell me what happened?
22
00:01:22,920 --> 00:01:24,219
What do I say?
23
00:01:27,420 --> 00:01:28,749
I was wronged, Grandma.
24
00:01:29,989 --> 00:01:31,090
Were you?
25
00:01:32,659 --> 00:01:34,260
How were you wronged?
26
00:01:34,659 --> 00:01:37,230
At first, I didn't know
he was Da Jung's husband.
27
00:01:38,029 --> 00:01:39,900
I dated him thinking he was single.
28
00:01:39,900 --> 00:01:42,400
Only then did I find out
he was married to Da Jung.
29
00:01:43,870 --> 00:01:47,439
I ended it with him
the moment I found out.
30
00:01:47,609 --> 00:01:50,939
But then he realized
I was your granddaughter.
31
00:01:51,680 --> 00:01:53,850
He lost his mind,
got a divorce from Da Jung,
32
00:01:54,210 --> 00:01:56,120
and started to hit on me.
33
00:01:57,549 --> 00:01:58,820
Is that the truth?
34
00:01:59,019 --> 00:02:02,450
Why would I lie to you now
when it has come to this?
35
00:02:03,960 --> 00:02:07,629
What a pathetic excuse of a man.
36
00:02:09,700 --> 00:02:13,129
It was Sang Chul
who sent the flower basket...
37
00:02:13,129 --> 00:02:15,469
under the name "Song Se Yi."
38
00:02:16,299 --> 00:02:19,769
A while back, he followed me
to the gym, asking to see me.
39
00:02:20,570 --> 00:02:22,470
He threatened me and...
40
00:02:22,839 --> 00:02:24,109
And then what happened?
41
00:02:26,980 --> 00:02:30,720
Wang Ji Hoon helped me out
by coming to the rescue.
42
00:02:33,989 --> 00:02:34,989
I'm...
43
00:02:36,260 --> 00:02:38,019
so scared, Grandma.
44
00:02:38,989 --> 00:02:41,660
How much longer
will he stalk and harass me?
45
00:02:41,889 --> 00:02:44,059
Why did you let him off...
46
00:02:44,660 --> 00:02:46,769
so he could go to such extremes?
47
00:02:49,200 --> 00:02:50,339
This won't do.
48
00:02:51,239 --> 00:02:53,440
I must teach him a stern lesson.
49
00:02:53,869 --> 00:02:55,070
What a scumbag.
50
00:02:55,540 --> 00:03:00,510
You scolded him well today.
51
00:03:00,980 --> 00:03:02,820
He'll be quiet for a while.
52
00:03:03,750 --> 00:03:07,920
You have a weak heart.
Don't stress yourself and leave it to me.
53
00:03:08,049 --> 00:03:09,250
What can you do?
54
00:03:09,459 --> 00:03:12,260
I'll take more aggressive action.
55
00:03:12,489 --> 00:03:16,530
All I did was try to avoid him,
and that didn't work too well.
56
00:03:21,570 --> 00:03:24,570
(Comet Childcare)
57
00:03:24,570 --> 00:03:27,769
Sang Chul and Se Ran
must be feeling rotten.
58
00:03:29,209 --> 00:03:32,139
I have a long way to go
before I can call us even.
59
00:03:32,950 --> 00:03:34,179
It's just the beginning.
60
00:03:35,149 --> 00:03:39,250
I thought you were going to cover up
the affair. Why did you expose them?
61
00:03:40,149 --> 00:03:42,489
You'd have suffered less
if you'd done so sooner.
62
00:03:43,720 --> 00:03:47,530
Whatever Sang Chul did,
he's still Song Yi's dad.
63
00:03:48,559 --> 00:03:52,260
I held back because I thought
if he were mocked, she'd suffer too.
64
00:03:53,899 --> 00:03:56,070
You're a mom, after all.
65
00:03:58,269 --> 00:04:01,369
But once I knew
he was involved in my dad's death,
66
00:04:03,480 --> 00:04:05,280
I just couldn't let it go.
67
00:04:07,079 --> 00:04:10,450
If you do something wrong,
it's only right that you pay for it.
68
00:04:12,250 --> 00:04:13,290
Take this.
69
00:04:14,389 --> 00:04:15,450
What is it?
70
00:04:15,649 --> 00:04:17,290
I bought An Na some clothes,
71
00:04:17,290 --> 00:04:19,829
but she won't wear it
because she hates the color.
72
00:04:20,459 --> 00:04:22,829
It's brand new, so don't be offended.
73
00:04:28,429 --> 00:04:31,270
Just say you got it for Song Yi
because you wanted to.
74
00:04:31,369 --> 00:04:32,809
Why would I do that?
75
00:04:33,540 --> 00:04:36,379
You were shopping for An Na,
and you got one more for Song Yi.
76
00:04:37,309 --> 00:04:38,340
Thanks.
77
00:04:38,939 --> 00:04:41,609
To show my gratitude,
I'll treat you today.
78
00:04:41,749 --> 00:04:42,780
You will?
79
00:04:43,480 --> 00:04:45,850
I really didn't get it
for Song Yi on purpose.
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,150
Watch your step.
81
00:04:47,850 --> 00:04:48,890
One, two.
82
00:04:53,030 --> 00:04:54,759
Then why is she wearing the same thing?
83
00:04:56,330 --> 00:04:57,660
Mom!
84
00:04:58,960 --> 00:05:01,869
Song Yi. Hello.
85
00:05:01,869 --> 00:05:03,299
- Dad.
- My dear daughter.
86
00:05:04,369 --> 00:05:06,170
- Did you have fun?
- Yes.
87
00:05:06,170 --> 00:05:07,670
- What did you do?
- It's cold. Let's do this up.
88
00:05:14,850 --> 00:05:17,480
- We're here.
- I'll get the door.
89
00:05:25,920 --> 00:05:28,629
- Song Yi.
- I have something to show you.
90
00:05:31,759 --> 00:05:34,470
- Here.
- Gosh. Why did you get flowers?
91
00:05:35,100 --> 00:05:37,900
I bought a cake
because An Na said we should.
92
00:05:38,040 --> 00:05:40,369
The flowers are to thank you
for inviting us.
93
00:05:41,670 --> 00:05:42,980
They smell great.
94
00:05:43,340 --> 00:05:44,580
They're freesias, right?
95
00:05:44,580 --> 00:05:47,309
Yes. Do you know what they mean?
96
00:05:47,549 --> 00:05:48,580
What do they mean?
97
00:05:48,949 --> 00:05:52,179
"An energetic beginning,
a bright future, cheering."
98
00:05:52,749 --> 00:05:55,249
I want to cheer for you
and your bright future.
99
00:05:56,819 --> 00:05:58,119
That's a bit random.
100
00:05:58,859 --> 00:06:00,189
Thanks, anyway.
101
00:06:00,559 --> 00:06:02,390
You should eat
before the noodles turn soggy.
102
00:06:02,390 --> 00:06:03,400
Sit down.
103
00:06:03,660 --> 00:06:05,400
- Gosh.
- Here we go.
104
00:06:06,400 --> 00:06:08,799
This is my trademark spicy noodles.
105
00:06:09,999 --> 00:06:11,699
You'll be shocked when you taste it.
106
00:06:20,749 --> 00:06:23,650
My daughter was holding a teddy bear.
107
00:06:26,650 --> 00:06:28,619
Was it a present from me?
108
00:06:29,549 --> 00:06:31,819
Here. It belongs to my mom.
109
00:06:32,189 --> 00:06:33,230
Gosh.
110
00:06:34,859 --> 00:06:36,129
But...
111
00:06:37,199 --> 00:06:40,170
It looks like it's really old.
112
00:06:41,869 --> 00:06:43,540
"H.I?"
113
00:06:44,799 --> 00:06:46,069
What's this?
114
00:06:49,210 --> 00:06:50,640
Are you done eating?
115
00:06:51,710 --> 00:06:53,710
Yes. Song Yi's full.
116
00:06:57,119 --> 00:06:59,790
That means a lot to me,
117
00:06:59,949 --> 00:07:02,449
so play carefully so you don't damage it.
118
00:07:03,390 --> 00:07:04,890
We don't damage it.
119
00:07:07,759 --> 00:07:11,259
Thank you for the food, Ms. Jung.
120
00:07:14,030 --> 00:07:16,699
You're so polite, An Na.
121
00:07:16,869 --> 00:07:18,470
Your dad taught you well.
122
00:07:29,850 --> 00:07:32,350
You aren't full yet?
It's your second bowl.
123
00:07:33,720 --> 00:07:36,189
How is this so good? It's amazing.
124
00:07:37,960 --> 00:07:40,559
See? I told you I was a good cook...
125
00:07:40,559 --> 00:07:42,390
when you had the food truck.
126
00:07:42,759 --> 00:07:44,400
That was years ago.
127
00:07:44,400 --> 00:07:46,259
It would've been a hit.
128
00:07:46,830 --> 00:07:49,369
Fine. I didn't recognize real talent.
129
00:07:50,299 --> 00:07:54,109
Anyway, I think you could
get a patent for the recipe.
130
00:07:54,340 --> 00:07:55,410
It's so good.
131
00:07:55,939 --> 00:07:57,739
I'm glad you like it.
132
00:07:58,540 --> 00:08:00,879
Didn't you eat too little?
133
00:08:01,309 --> 00:08:02,780
What if you pass out?
134
00:08:03,679 --> 00:08:05,249
You're concerned for me?
135
00:08:05,249 --> 00:08:08,020
I ate most of the food you prepared.
136
00:08:08,949 --> 00:08:10,689
Can I come back tomorrow?
137
00:08:12,160 --> 00:08:14,559
Who says you can?
As if I'd cook for you again.
138
00:08:14,830 --> 00:08:18,030
You cooked so much good food.
Isn't that a sign I can come every day?
139
00:08:18,859 --> 00:08:22,530
That's nonsense.
You take advantage of any goodwill.
140
00:08:27,410 --> 00:08:28,770
The lady came back, didn't she?
141
00:08:31,509 --> 00:08:32,509
Yes.
142
00:08:34,150 --> 00:08:35,549
I'll be honest.
143
00:08:36,309 --> 00:08:38,480
She asked me to find her daughter...
144
00:08:38,650 --> 00:08:42,290
and offered to pay me
ten times what you first paid.
145
00:08:44,319 --> 00:08:46,219
Are you trying to bargain with me?
146
00:08:46,559 --> 00:08:49,530
What? Well, what I'm saying is...
147
00:08:49,530 --> 00:08:51,630
It looks like you already got to work.
148
00:08:52,160 --> 00:08:53,799
Stop right now.
149
00:09:02,270 --> 00:09:03,280
Also...
150
00:09:04,179 --> 00:09:07,750
There had better not be any problems.
151
00:09:07,809 --> 00:09:11,449
There won't be.
I'll keep the secret, of course.
152
00:09:12,750 --> 00:09:13,949
Hello, it's me.
153
00:09:15,719 --> 00:09:17,790
Oh, dear. You have a guest.
154
00:09:21,490 --> 00:09:23,900
Be sure to wrap it all up.
155
00:09:28,530 --> 00:09:29,770
Goodbye.
156
00:09:39,679 --> 00:09:42,479
Was that the guy behind the pretty lady?
157
00:09:43,520 --> 00:09:46,620
He has a real scary gaze.
158
00:09:47,120 --> 00:09:50,260
Why do you come by so often?
159
00:09:51,760 --> 00:09:53,559
You said you're looking for work.
160
00:09:54,290 --> 00:09:56,929
- Do you have time to kill?
- Not again.
161
00:09:57,329 --> 00:10:00,130
Can't you see I rushed over
because I missed you?
162
00:10:01,729 --> 00:10:02,729
Goodness.
163
00:10:14,510 --> 00:10:16,520
Hello. Do you have anything?
164
00:10:16,679 --> 00:10:18,949
Shin Duk Soo is deceased.
165
00:10:19,319 --> 00:10:20,349
Yes.
166
00:10:20,990 --> 00:10:23,520
Were there any commonalities with him,
167
00:10:23,520 --> 00:10:25,290
Pyeongtaek, and Hae Il?
168
00:10:25,760 --> 00:10:27,490
No, unfortunately.
169
00:10:27,760 --> 00:10:29,329
Did he leave behind any family?
170
00:10:29,790 --> 00:10:33,329
The late Shin Duk Soo had no family.
171
00:10:34,069 --> 00:10:35,630
He had no family?
172
00:10:38,199 --> 00:10:39,370
Okay.
173
00:10:41,270 --> 00:10:43,640
Was that the PI you contacted?
174
00:10:45,380 --> 00:10:46,410
Yes.
175
00:10:46,880 --> 00:10:48,780
What did he say that you're sighing?
176
00:10:50,150 --> 00:10:52,920
I didn't tell you
because I was reluctant...
177
00:10:52,920 --> 00:10:54,319
to go into detail.
178
00:10:54,589 --> 00:10:59,319
I'd asked the private investigator
to find out more about Shin Duk Soo.
179
00:11:00,829 --> 00:11:02,160
Did you?
180
00:11:02,490 --> 00:11:04,400
But he got nothing.
181
00:11:04,400 --> 00:11:06,030
He had no family...
182
00:11:06,229 --> 00:11:09,000
and nothing in common with Hae Il.
183
00:11:09,400 --> 00:11:11,839
It's a pity you reached another dead end.
184
00:11:14,110 --> 00:11:15,839
I guess I should stop looking.
185
00:11:15,969 --> 00:11:19,679
I did all I could
and found no clues at all.
186
00:11:20,809 --> 00:11:21,880
Oh, dear.
187
00:11:24,819 --> 00:11:25,979
Goodness.
188
00:11:27,520 --> 00:11:29,750
Is this An Na and a teddy bear?
189
00:11:32,319 --> 00:11:33,559
An Na?
190
00:11:36,089 --> 00:11:37,099
You're right.
191
00:11:37,929 --> 00:11:40,469
It does look a lot like An Na.
192
00:11:47,640 --> 00:11:49,939
I wonder how Madam Yoon's doing.
193
00:11:51,309 --> 00:11:55,209
She'll be distraught now that she knows
what Se Ran's really like.
194
00:11:55,750 --> 00:11:59,319
She'll be disappointed in her too.
195
00:12:02,719 --> 00:12:06,319
I wonder if I was too selfish
to do what I did.
196
00:12:06,319 --> 00:12:08,959
It's not like you to blame yourself.
197
00:12:09,689 --> 00:12:12,729
Madam Yoon should one day
see Se Ran for what she is.
198
00:12:13,299 --> 00:12:15,229
You did nothing wrong.
199
00:12:16,130 --> 00:12:19,000
It was something
that should've come out long ago.
200
00:12:19,770 --> 00:12:21,439
Thanks for saying so.
201
00:12:23,069 --> 00:12:26,209
But I'm more worried about you.
202
00:12:26,709 --> 00:12:27,709
What?
203
00:12:27,780 --> 00:12:31,179
I have a feeling Sang Chul
and Se Ran will fight back.
204
00:12:33,890 --> 00:12:35,250
I'm determined.
205
00:12:35,420 --> 00:12:38,459
They say a cornered mouse
will bite the cat.
206
00:12:39,089 --> 00:12:41,630
We never know what Se Ran might do.
207
00:12:42,189 --> 00:12:44,000
Why would I fear that?
208
00:12:44,299 --> 00:12:46,530
I have a plan too.
209
00:12:46,599 --> 00:12:47,630
A plan?
210
00:12:49,099 --> 00:12:52,299
I'll help.
Leave the dangerous stuff to me.
211
00:13:29,740 --> 00:13:30,910
Mom.
212
00:13:32,410 --> 00:13:34,309
Hey. What do you want?
213
00:13:48,729 --> 00:13:51,260
Mom. What are you wearing?
214
00:13:51,459 --> 00:13:52,500
What do you mean?
215
00:13:53,429 --> 00:13:56,870
I've decided to enjoy life.
216
00:13:58,000 --> 00:13:59,370
Do you work at a bar?
217
00:13:59,670 --> 00:14:02,839
How dare you say that about your mom?
218
00:14:04,709 --> 00:14:05,979
How do I look?
219
00:14:07,849 --> 00:14:10,780
Don't I look like an actress in this?
220
00:14:10,780 --> 00:14:13,520
Why on earth are you doing this to me too?
221
00:14:13,920 --> 00:14:15,949
I'm jumping hurdles each day
in front of Grandma,
222
00:14:15,949 --> 00:14:18,120
and you're here having fun?
223
00:14:18,189 --> 00:14:20,189
Why would you jump hurdles?
224
00:14:21,760 --> 00:14:23,189
Grandma knows.
225
00:14:24,099 --> 00:14:26,160
That I was Sang Chul's mistress.
226
00:14:27,400 --> 00:14:29,799
Do you know how hard it was
to turn the story around?
227
00:14:30,299 --> 00:14:34,040
How did she find out about the affair?
228
00:14:34,969 --> 00:14:37,880
Oh, dear...
229
00:14:39,380 --> 00:14:40,979
Here you go, Mom.
230
00:14:48,620 --> 00:14:51,089
How could Da Jung do this to us?
231
00:14:51,490 --> 00:14:52,719
I know, right?
232
00:14:52,959 --> 00:14:55,990
We accepted her into our family
when she was a penniless orphan,
233
00:14:55,990 --> 00:14:58,260
and this is how she repays the favor?
234
00:14:58,429 --> 00:15:01,469
Did she have to
get back at us in this manner?
235
00:15:01,969 --> 00:15:04,299
I can't trust anyone. Not even Se Ran.
236
00:15:05,069 --> 00:15:07,939
What happens to us now?
237
00:15:08,370 --> 00:15:11,780
Did we mess up both options?
Are we left with nothing?
238
00:15:12,240 --> 00:15:14,510
I can't end up like a dog
staring at a hen I lost.
239
00:15:14,949 --> 00:15:16,949
I have something
to make Se Ran come to me.
240
00:15:17,549 --> 00:15:18,750
What's that?
241
00:15:19,179 --> 00:15:22,490
She thinks I have Da Jung's dad's phone.
242
00:15:23,490 --> 00:15:24,520
His phone?
243
00:15:24,760 --> 00:15:27,260
I threw that in the trash long ago.
244
00:15:27,329 --> 00:15:29,660
It's important that she thinks I have it.
245
00:15:29,929 --> 00:15:33,160
So I need you to play along
and pretend I have it.
246
00:15:33,500 --> 00:15:36,729
Yes, you're right. Then Se Ran... No.
247
00:15:37,569 --> 00:15:41,510
Ae Ja, at least.
We must bring her to our side.
248
00:15:41,670 --> 00:15:44,839
Or we might end up losing everything.
249
00:15:47,309 --> 00:15:49,150
My goodness.
250
00:15:49,410 --> 00:15:50,920
They lost their minds.
251
00:15:52,349 --> 00:15:55,089
How could they mess things up...
252
00:15:55,089 --> 00:15:56,750
when the golden lifeline was there?
253
00:15:58,189 --> 00:16:01,660
My heart almost stopped when I saw them.
254
00:16:01,890 --> 00:16:06,000
I should get over there
and pull out Sang Chul's hair.
255
00:16:06,160 --> 00:16:08,000
I don't know what to do.
256
00:16:08,469 --> 00:16:10,400
Sang Chul has Da Jung's dad's phone.
257
00:16:10,400 --> 00:16:13,270
He might try to use that against me.
258
00:16:13,709 --> 00:16:16,240
What a headache...
259
00:16:17,410 --> 00:16:19,240
Why did you even fall for him?
260
00:16:20,209 --> 00:16:22,809
You have a golden lifeline
just waiting for you.
261
00:16:23,049 --> 00:16:24,579
What are we to do now?
262
00:16:25,079 --> 00:16:26,150
This won't do.
263
00:16:27,049 --> 00:16:29,189
I should see what Baek Sang Chul's up to.
264
00:16:29,520 --> 00:16:33,219
What? You'd already met
Madam Yoon's granddaughter?
265
00:16:33,420 --> 00:16:34,559
Kind of.
266
00:16:34,790 --> 00:16:38,260
We'd crossed paths a few times,
and today, we met at Bobaejung.
267
00:16:38,260 --> 00:16:41,569
Gosh. You knew each other already?
268
00:16:41,870 --> 00:16:45,000
Oh. I mentioned the TF Team
in a passing comment,
269
00:16:45,000 --> 00:16:46,469
and she seemed interested.
270
00:16:47,339 --> 00:16:51,140
I think I'll have a better chance
if I talk business...
271
00:16:51,309 --> 00:16:53,650
with the granddaughter
instead of Madam Yoon.
272
00:16:54,510 --> 00:16:56,880
Call it a three-cushion tactic.
273
00:16:57,750 --> 00:16:59,250
You're not completely useless.
274
00:16:59,949 --> 00:17:00,949
Father.
275
00:17:01,890 --> 00:17:05,120
I'm your son.
You just don't acknowledge my skill.
276
00:17:06,319 --> 00:17:08,559
You're right.
My blood flows in your veins.
277
00:17:08,860 --> 00:17:10,829
Turn her granddaughter into an ally.
278
00:17:11,160 --> 00:17:12,530
I'll make you a TF Team.
279
00:17:13,099 --> 00:17:14,130
Okay.
280
00:17:14,300 --> 00:17:16,070
Actually get close to her.
281
00:17:16,199 --> 00:17:17,900
Who do you think I am?
282
00:17:18,300 --> 00:17:20,640
She's halfway over the fence already.
283
00:17:21,810 --> 00:17:23,610
If I sweet-talk her well enough,
284
00:17:23,640 --> 00:17:25,509
she's actually work for me.
285
00:17:25,539 --> 00:17:26,640
You don't have to date her.
286
00:17:26,640 --> 00:17:29,150
Did I say I would? I have standards.
287
00:17:29,810 --> 00:17:31,050
Don't worry.
288
00:17:33,920 --> 00:17:37,019
I knew Da Jung would get us in trouble.
289
00:17:38,890 --> 00:17:42,560
What happened today happened
because you didn't do as I said.
290
00:17:43,090 --> 00:17:45,429
I told you to sit tight.
291
00:17:47,100 --> 00:17:48,670
Is Madam Yoon very angry?
292
00:17:48,800 --> 00:17:50,199
What do you think?
293
00:17:52,239 --> 00:17:53,670
Stay well away for a while.
294
00:17:54,640 --> 00:17:56,979
And if Grandma calls and asks to see you,
295
00:17:57,810 --> 00:18:00,410
it's so she can
drag you to a police station.
296
00:18:00,880 --> 00:18:03,249
Don't even think of coming, okay?
297
00:18:03,310 --> 00:18:06,779
My gosh. She'll drag us to the police?
298
00:18:07,090 --> 00:18:10,920
What for? What did we ever do wrong?
299
00:18:11,320 --> 00:18:13,929
All she has to do
is not allow us to marry.
300
00:18:13,929 --> 00:18:15,229
Why would she involve the police?
301
00:18:15,229 --> 00:18:17,929
You don't know how influential she is.
302
00:18:19,160 --> 00:18:22,469
My grandma has
hundreds of millions of dollars.
303
00:18:23,499 --> 00:18:27,269
If she wanted to keep you away from me,
what wouldn't she charge you with?
304
00:18:27,870 --> 00:18:29,239
My goodness.
305
00:18:30,380 --> 00:18:31,509
Kang Se Ran.
306
00:18:32,840 --> 00:18:33,910
Don't forget.
307
00:18:34,550 --> 00:18:36,610
I have something that proves
what we did to Shin.
308
00:18:38,420 --> 00:18:39,449
I know that.
309
00:18:40,650 --> 00:18:44,989
But honey, you should be careful
to keep it where you won't lose it.
310
00:18:45,689 --> 00:18:49,289
If Da Jung were to find it
while she's here with Song Yi,
311
00:18:50,160 --> 00:18:52,860
then our lives will really be over.
312
00:18:55,529 --> 00:18:58,140
You know what I mean, don't you?
313
00:19:00,269 --> 00:19:01,310
Yes.
314
00:19:01,709 --> 00:19:04,810
I put it where no one can find it.
Don't worry.
315
00:19:05,080 --> 00:19:07,850
What's on the phone anyway?
316
00:19:08,509 --> 00:19:10,320
Shin said it was crucial evidence,
317
00:19:10,719 --> 00:19:13,689
but I don't know what he had on his phone.
318
00:19:14,620 --> 00:19:15,620
What?
319
00:19:16,019 --> 00:19:18,959
Is it really something incriminating?
320
00:19:21,989 --> 00:19:24,499
Gosh, I'm scared.
321
00:19:27,070 --> 00:19:30,269
He's bluffing when he got nothing
out of the broken phone.
322
00:19:59,459 --> 00:20:01,830
Have you lost your mind, Wang Yo Han?
323
00:20:03,840 --> 00:20:05,900
No, it's just sympathy.
324
00:20:06,039 --> 00:20:07,939
Why would I like her?
325
00:20:10,209 --> 00:20:12,880
They smell great. They're freesias, right?
326
00:20:15,709 --> 00:20:17,820
What did the woman do to me?
327
00:20:17,979 --> 00:20:19,519
I can't get her out of my head.
328
00:20:20,850 --> 00:20:23,759
Did she spike the noodles with something?
329
00:20:24,320 --> 00:20:25,519
Why else would I...
330
00:20:27,529 --> 00:20:28,830
Get out of my head.
331
00:20:50,179 --> 00:20:52,420
You didn't have to call to say
you got home safely.
332
00:20:53,580 --> 00:20:55,550
Does being sassy make you feel better?
333
00:20:56,850 --> 00:20:59,820
What are you doing?
I'm too full to go to bed.
334
00:21:00,860 --> 00:21:04,660
I'm walking around the park
looking for clues just in case.
335
00:21:04,660 --> 00:21:05,800
This late at night?
336
00:21:06,130 --> 00:21:08,330
Who cares if it's day or night?
337
00:21:08,699 --> 00:21:10,739
Did you find something?
338
00:21:12,640 --> 00:21:13,769
No.
339
00:21:14,039 --> 00:21:17,539
It's not easy finding something
that the police couldn't.
340
00:21:18,039 --> 00:21:21,080
Wait where you are.
I'll come over so we can both look.
341
00:21:21,410 --> 00:21:22,979
No, it's fine.
342
00:21:26,279 --> 00:21:27,289
I have to go.
343
00:21:28,719 --> 00:21:30,590
Yes, couriers.
344
00:21:31,360 --> 00:21:34,429
Someone might have worn a camera
and filmed the accident.
345
00:21:36,689 --> 00:21:39,660
Why is she out alone at night
and getting me worried?
346
00:21:41,969 --> 00:21:45,570
Would she feel uncomfortable
if I went when she told me not to?
347
00:21:49,670 --> 00:21:51,709
(Courier Service)
348
00:21:52,580 --> 00:21:54,580
(Fast and Quick Service)
349
00:21:55,679 --> 00:21:56,880
They're closed.
350
00:21:58,420 --> 00:21:59,880
I should come by some other day.
351
00:22:05,959 --> 00:22:07,459
(Courier Service)
352
00:22:11,160 --> 00:22:13,999
It tastes pretty good
for something targeting kids.
353
00:22:14,630 --> 00:22:18,400
Don't we need the chairman's approval
to release the new product?
354
00:22:19,140 --> 00:22:22,110
I'm pretty sure he'll give this one
his seal of approval.
355
00:22:22,269 --> 00:22:23,979
How can you be so sure of that?
356
00:22:24,279 --> 00:22:25,880
Our chairman's a picky eater.
357
00:22:26,340 --> 00:22:28,779
He'll approve this product.
358
00:22:29,209 --> 00:22:30,749
He liked the mala jjajang noodles.
359
00:22:34,650 --> 00:22:37,219
Mr. Wang. We need to talk.
360
00:22:43,429 --> 00:22:44,999
No, don't mind him.
361
00:22:49,769 --> 00:22:51,170
What were you doing at Bobaejung?
362
00:22:51,340 --> 00:22:52,640
I should ask you that.
363
00:22:55,340 --> 00:22:59,080
Look at you,
in designer clothing just to show off.
364
00:23:00,880 --> 00:23:04,850
Bobaejung sells great meat,
but the people are beyond your league.
365
00:23:07,320 --> 00:23:10,719
It's a high-class Korean restaurant,
366
00:23:10,719 --> 00:23:12,789
and only the creme de la creme eat there.
367
00:23:12,789 --> 00:23:14,459
Oh, is that so?
368
00:23:14,929 --> 00:23:17,660
Are you creme de la creme,
so you were there...
369
00:23:17,660 --> 00:23:19,259
with your mother to eat?
370
00:23:21,729 --> 00:23:24,100
What on earth?
371
00:23:26,269 --> 00:23:28,670
I can't stand that jerk.
372
00:23:35,249 --> 00:23:36,449
What was that?
373
00:23:36,650 --> 00:23:38,420
It sounded like Ms. Kang screaming.
374
00:23:46,289 --> 00:23:47,330
What's this?
375
00:23:50,060 --> 00:23:51,160
Jung Da Jung.
376
00:23:59,300 --> 00:24:00,340
Se Ran.
377
00:24:01,269 --> 00:24:02,269
What's wrong?
378
00:24:03,870 --> 00:24:05,039
It's nothing.
379
00:24:05,479 --> 00:24:08,179
I was watching a video,
and something scary appeared.
380
00:24:09,110 --> 00:24:11,050
My heart almost stopped.
381
00:24:11,279 --> 00:24:13,650
I thought something was terribly wrong.
382
00:24:15,550 --> 00:24:17,019
I'm sorry, Grandma.
383
00:24:18,189 --> 00:24:19,189
Let's go.
384
00:24:39,380 --> 00:24:42,679
Kang Se Ran.
I bet you had the scare of a lifetime.
385
00:24:44,479 --> 00:24:46,620
It's a pity I don't get to see your face.
386
00:24:56,489 --> 00:24:58,400
(Goeun Milling,
Seowon-dong 302-2, Pyeongtaek)
387
00:24:58,499 --> 00:24:59,830
It's Dad's factory.
388
00:25:00,830 --> 00:25:02,199
I wonder if it's still there.
389
00:25:04,900 --> 00:25:08,610
I might be able to find something
about Song Se Yi.
390
00:25:16,449 --> 00:25:17,979
Pull yourself together, Da Jung.
391
00:25:19,519 --> 00:25:21,090
You have a long way to go.
392
00:25:22,489 --> 00:25:25,620
It's nice and efficient,
now that everything's automated.
393
00:25:27,189 --> 00:25:29,029
Did we fire the unnecessary staff?
394
00:25:29,229 --> 00:25:30,689
There was some resistance.
395
00:25:30,800 --> 00:25:33,660
We took care of it,
so you don't have to worry.
396
00:25:33,830 --> 00:25:36,199
Every process will become automated.
397
00:25:36,370 --> 00:25:38,600
- It's an inevitable change.
- Yes, it is.
398
00:26:15,439 --> 00:26:18,209
I'm sorry, sir.
There's someone right ahead.
399
00:26:21,150 --> 00:26:22,279
Goodness.
400
00:26:26,479 --> 00:26:28,949
Hey, lady.
401
00:26:29,150 --> 00:26:30,390
Wake up.
402
00:26:31,620 --> 00:26:32,660
Darn it.
403
00:26:35,289 --> 00:26:37,529
What happened? Did you hit her?
404
00:26:37,699 --> 00:26:39,800
Of course not, sir.
405
00:26:40,100 --> 00:26:43,670
I had to brake
because she fainted in the road.
406
00:26:44,870 --> 00:26:48,670
I shook her, but she won't wake up.
What should I do?
407
00:26:51,939 --> 00:26:53,479
Dad.
408
00:26:54,009 --> 00:26:55,279
Watch this.
409
00:26:57,519 --> 00:26:58,580
Gosh.
410
00:27:10,759 --> 00:27:14,060
You think you're so special.
You'd been quiet for a while.
411
00:27:15,429 --> 00:27:18,439
What's that woman doing in my head again?
412
00:27:19,900 --> 00:27:22,939
Bobaejung's closed today.
I wonder if she's still in bed.
413
00:27:24,410 --> 00:27:26,310
She should eat between naps.
414
00:27:46,130 --> 00:27:47,300
What did the doctor say?
415
00:27:47,929 --> 00:27:50,900
He said it's malnutrition and exhaustion.
416
00:27:51,239 --> 00:27:52,439
When can she go home?
417
00:27:52,469 --> 00:27:55,840
As soon as the drip is done
and she wakes up.
418
00:27:57,009 --> 00:27:58,179
Go and pay the bill.
419
00:27:58,840 --> 00:27:59,840
Yes, sir.
420
00:28:13,620 --> 00:28:15,060
Is she still in bed?
421
00:28:27,039 --> 00:28:29,039
(Manager)
422
00:28:33,779 --> 00:28:35,209
(Manager)
423
00:28:36,479 --> 00:28:37,479
Hello?
424
00:28:38,279 --> 00:28:40,749
Isn't that Jung Da Jung's phone?
425
00:28:44,289 --> 00:28:45,860
Oh, yes.
426
00:28:45,920 --> 00:28:46,959
Who are you?
427
00:29:07,880 --> 00:29:11,719
(The Third Marriage)
428
00:29:11,719 --> 00:29:13,519
Where did I see her?
429
00:29:13,519 --> 00:29:15,090
She looks familiar.
430
00:29:15,219 --> 00:29:18,620
Yes. She looks like you.
431
00:29:18,789 --> 00:29:19,920
Se Ran said...
432
00:29:20,019 --> 00:29:23,360
she dated the man,
not knowing he was your husband.
433
00:29:23,360 --> 00:29:25,429
She knew from the start
that he was my husband,
434
00:29:25,429 --> 00:29:27,100
and they're still together.
435
00:29:27,100 --> 00:29:30,370
I wonder if you filmed something
while you were making a delivery.
436
00:29:30,370 --> 00:29:33,499
I'll find a witness
and see to it that you pay the price.
437
00:29:33,499 --> 00:29:34,840
You should be prepared.
31054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.