All language subtitles for The.Brothers.Sun.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,791 --> 00:00:12,958 {\an8}Authorities have the situation here in Koreatown under control 2 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 {\an8}but they ask that residents stay alert. 3 00:00:15,833 --> 00:00:19,083 {\an8}They described the scene inside the Ka Spa as a massacre. 4 00:00:19,166 --> 00:00:22,958 And authorities have confirmed that an international gang leader 5 00:00:23,041 --> 00:00:24,750 was among the casualties tod... 6 00:00:24,833 --> 00:00:25,708 - [sighs] - [gasps] 7 00:00:25,791 --> 00:00:27,666 - Sleepy Chan's dead. - You were there? 8 00:00:31,583 --> 00:00:33,083 - Where's Charles? - He's not here? 9 00:00:33,166 --> 00:00:35,458 Last time I saw him, he was fighting near the exit. 10 00:00:35,541 --> 00:00:38,708 You didn't help? Are you sure he made it out? Was he arrested? 11 00:00:38,791 --> 00:00:41,291 - [sighs] - Sun Tai Tai, he told us to go. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,625 - To make sure you were safe. - [sighs] Charles killed Sleepy Chan. 13 00:00:44,708 --> 00:00:47,166 - Now all Sleepy's allies will come for us. - What? 14 00:00:47,250 --> 00:00:48,791 Charles didn't kill Sleepy. 15 00:00:49,375 --> 00:00:52,000 These killers came out from underneath those little clay balls 16 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 and stabbed the shit out of him. 17 00:00:53,666 --> 00:00:55,875 [Xing] Sleepy Chan's guys were as confused as we were. 18 00:00:55,958 --> 00:00:58,541 Assholes swarmed out of nowhere. They were waiting for us. 19 00:00:58,625 --> 00:00:59,625 [gasps] 20 00:01:00,583 --> 00:01:01,833 So Charles was wrong. 21 00:01:02,666 --> 00:01:05,125 Our true enemies haven't revealed themselves yet. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,500 Sleepy said the same thing. 23 00:01:07,958 --> 00:01:12,125 He was talking weird stuff about us having to work together before they killed him. 24 00:01:12,208 --> 00:01:14,458 - They used Bruce as the go-between. - [Mama] No! 25 00:01:14,541 --> 00:01:16,875 Which was a terrible idea, because my Mandarin sucks. 26 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 [sighs] Okay. 27 00:01:19,583 --> 00:01:22,333 What did he say to you... exactly? 28 00:01:23,916 --> 00:01:28,416 Have you ever spoken to Sleepy Chan? He talks like Chinese Shakespeare. 29 00:01:28,500 --> 00:01:31,916 I got maybe two words out of ten, but the last thing he said 30 00:01:32,000 --> 00:01:33,666 was that our enemies want... 31 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 laughter. 32 00:01:37,208 --> 00:01:39,250 - La... laughter. - Laughter? 33 00:01:39,750 --> 00:01:41,291 Yeah, he said "LOL." 34 00:01:41,375 --> 00:01:45,875 LOL. Which is weird, because you're not really supposed to say L-O-L out loud. 35 00:01:46,791 --> 00:01:48,125 - LOL. - LOL. 36 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 LOL. 37 00:01:53,375 --> 00:01:56,875 [sighs] I think I have an idea what this is really about, 38 00:01:57,625 --> 00:01:59,666 but I need to see someone to be sure. 39 00:02:00,250 --> 00:02:02,125 You're not going alone! 40 00:02:02,208 --> 00:02:03,708 Xing has to watch you. 41 00:02:03,791 --> 00:02:05,750 [in Mandarin] No, I'm not babysitting him. 42 00:02:05,833 --> 00:02:09,916 - [in English] Bruce has to go to school. - What? No, no! No, no, no. Okay, I... 43 00:02:10,000 --> 00:02:12,458 [sighs] I need a mental health day. 44 00:02:12,541 --> 00:02:15,125 Stop being a baby. 45 00:02:16,000 --> 00:02:18,583 This isn't like you sending me to school with chicken pox 46 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 to preserve my perfect attendance record. 47 00:02:20,750 --> 00:02:22,666 Which she did do, by the way. 48 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 Charles is missing. 49 00:02:25,625 --> 00:02:27,041 I wanna help find him. 50 00:02:27,125 --> 00:02:31,083 I want you to be safe. Don't you care about how I feel? 51 00:02:31,666 --> 00:02:32,666 No. 52 00:02:33,583 --> 00:02:36,250 - [Bruce sighs] - Sun Tai Tai, I'll go with you. 53 00:02:36,875 --> 00:02:39,583 Kai Wen, I need you to go find Charles. 54 00:02:40,208 --> 00:02:41,666 I have to do this alone. 55 00:02:42,291 --> 00:02:45,000 And if I'm right, this will all be fine. 56 00:02:45,083 --> 00:02:46,833 - And what if you're wrong? - [scoffs] 57 00:02:49,333 --> 00:02:51,000 When have I ever been wrong? 58 00:02:52,208 --> 00:02:54,208 [ominous music playing] 59 00:03:01,833 --> 00:03:03,833 [muffled, pulsating thumping sounds] 60 00:03:07,500 --> 00:03:09,500 [muffled thumping and rattling] 61 00:03:11,083 --> 00:03:12,083 [groans] 62 00:03:13,333 --> 00:03:15,416 [muffled thumping intensifies] 63 00:03:16,500 --> 00:03:18,750 [distorted moaning] 64 00:03:20,958 --> 00:03:23,250 [muffled thumping and rattling speeding up] 65 00:03:27,333 --> 00:03:29,291 [sounds become clear] 66 00:03:29,791 --> 00:03:30,916 [sighs] 67 00:03:32,833 --> 00:03:33,958 [sighs] 68 00:03:37,166 --> 00:03:38,958 [quiet ambient music playing] 69 00:03:39,041 --> 00:03:40,125 [groans] 70 00:03:46,583 --> 00:03:47,958 - [keys jingle] - [lock turns] 71 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 [gasps] 72 00:03:53,541 --> 00:03:54,583 Relax. 73 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 {\an8}- [sirens approaching] - [groaning] 74 00:03:57,916 --> 00:03:59,396 - [Alexis] Charles, get in! - [grunts] 75 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 [panting] 76 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 [breathing shakily] 77 00:04:04,375 --> 00:04:05,500 [Alexis] It's me. 78 00:04:07,000 --> 00:04:09,458 Your stomach looks more impressive when you're upright. 79 00:04:10,625 --> 00:04:12,958 {\an8}- All right, why don't we try resting? - [groans] 80 00:04:13,041 --> 00:04:14,458 [Alexis] Come here. 81 00:04:15,125 --> 00:04:16,875 All right. Come on. Here. 82 00:04:22,166 --> 00:04:23,250 [groans] 83 00:04:25,875 --> 00:04:27,708 [both sigh] 84 00:04:32,500 --> 00:04:34,125 I got you shrimp chips. 85 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Do you have any men's clothes here? 86 00:04:48,208 --> 00:04:49,208 Shoes? 87 00:04:49,750 --> 00:04:51,875 - Why would I have that? - I don't know. 88 00:04:52,500 --> 00:04:54,083 Ex-boyfriend left them behind? 89 00:04:55,041 --> 00:04:56,833 - I need to go. - Charles. 90 00:04:57,333 --> 00:05:00,041 You have no clothes. You're covered in blood. 91 00:05:00,916 --> 00:05:03,458 You don't know where you are or where you're going. 92 00:05:04,750 --> 00:05:06,833 Which means that, at least for now, 93 00:05:07,541 --> 00:05:09,541 you're stuck here with me, Xiao Pang Pang. 94 00:05:09,625 --> 00:05:11,333 [siren whoops] 95 00:05:13,416 --> 00:05:15,625 [Alexis] Jesus, Charles. Calm down. 96 00:05:16,333 --> 00:05:19,583 - No one knows you're here. - I need to check on my family. 97 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 All right, so call them. 98 00:05:22,333 --> 00:05:25,625 I don't have my phone. It's in a locker in Ka Spa. 99 00:05:25,708 --> 00:05:28,000 Okay, I can go check on them. What's their address? 100 00:05:28,083 --> 00:05:31,333 I don't know it, and if I did, I wasn't gonna give it to you. 101 00:05:31,416 --> 00:05:34,500 Charles, I'm not the enemy. Talk to me and I can help you. 102 00:05:34,583 --> 00:05:38,416 You know there are rules in my world. You don't question orders. 103 00:05:38,500 --> 00:05:42,458 You don't sleep with another man's wife, and you never, ever talk to cops. 104 00:05:44,875 --> 00:05:47,375 [Alexis] It's not like you're the only one in danger. 105 00:05:48,250 --> 00:05:50,000 - I was attacked too. - What? 106 00:05:50,875 --> 00:05:53,250 - By who? - Right outside of the morgue. 107 00:05:53,333 --> 00:05:54,958 Some dude jumped me. 108 00:05:55,041 --> 00:05:57,750 It was after I started looking into those red ribbons, 109 00:05:57,833 --> 00:06:00,166 which means he was with the assholes who've been after you, 110 00:06:00,250 --> 00:06:02,916 which means you and I are looking for the same assholes. 111 00:06:03,500 --> 00:06:04,791 How did you get away? 112 00:06:06,041 --> 00:06:07,500 Spicy Korean noodles. 113 00:06:09,750 --> 00:06:10,750 To the eyes. 114 00:06:11,500 --> 00:06:12,500 Huh, 115 00:06:12,916 --> 00:06:15,583 That's a first, even for me. 116 00:06:28,291 --> 00:06:29,458 [winces] 117 00:06:39,583 --> 00:06:40,666 What are you doing? 118 00:06:42,541 --> 00:06:44,781 I'm making... [in Mandarin] stir-friend tomato with eggs. 119 00:06:45,375 --> 00:06:47,750 [in English] We used to eat it when we were kids, remember? 120 00:06:47,833 --> 00:06:49,708 Yeah, but it didn't look like that. 121 00:06:49,791 --> 00:06:52,750 You're cutting the tomato in, like the worst angle, 122 00:06:52,833 --> 00:06:55,458 If you turn the heat down, the eggs cook more evenly. 123 00:06:56,750 --> 00:06:57,750 I think. 124 00:06:58,208 --> 00:06:59,958 [quiet, tense music playing] 125 00:07:00,041 --> 00:07:01,875 I need you to go and get my phone. 126 00:07:02,500 --> 00:07:05,750 I can't go. There could be cops all over the place. 127 00:07:05,833 --> 00:07:07,916 Which would make your phone evidence, 128 00:07:08,000 --> 00:07:11,125 which means I would be obstructing justice if I got it for you. 129 00:07:11,208 --> 00:07:13,166 Yes, but if they get to it before I do, 130 00:07:13,250 --> 00:07:15,916 they're gonna see your name at the top of my messages. 131 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 Those texts are pretty incriminating, don't you think? 132 00:07:21,958 --> 00:07:23,708 [sizzling] 133 00:07:42,625 --> 00:07:44,125 What? I don't cook a lot. 134 00:07:46,333 --> 00:07:47,333 Ever. 135 00:07:53,791 --> 00:07:54,875 [crunch] 136 00:07:57,416 --> 00:07:58,833 [Charles chuckles] 137 00:07:58,916 --> 00:08:01,666 Flirting with a criminal at the center of your big case. 138 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 Hell of a story. 139 00:08:04,333 --> 00:08:06,250 Press would be all over that, don't you think? 140 00:08:06,333 --> 00:08:08,875 Might even get you kicked off if it goes to trial. 141 00:08:10,833 --> 00:08:14,166 If I do this, you have to stay here and rest. 142 00:08:14,250 --> 00:08:17,458 Don't come up with some genius plan while I'm gone and blast out of here. 143 00:08:17,541 --> 00:08:20,041 I'm taking a risk having you in my home. 144 00:08:21,500 --> 00:08:23,375 Why didn't you turn me in to the police? 145 00:08:24,125 --> 00:08:25,125 Because 146 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 if those red ribbon assholes knew that I was coming after them, 147 00:08:29,291 --> 00:08:32,625 then they could find out that the police had you in custody alone, 148 00:08:32,708 --> 00:08:34,250 unarmed, and in your cell. 149 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 [sighs] 150 00:08:37,541 --> 00:08:40,958 You're here 'cause you're my friend and I don't want you to get hurt. 151 00:08:52,583 --> 00:08:53,750 Did you just move? 152 00:08:54,666 --> 00:08:55,666 Yeah. 153 00:08:56,416 --> 00:08:57,416 Well... 154 00:08:58,083 --> 00:08:59,166 three years ago. 155 00:09:00,333 --> 00:09:01,708 [Charles sighs] 156 00:09:02,708 --> 00:09:04,916 Clean yourself up while I'm gone, all right? 157 00:09:05,958 --> 00:09:07,333 You look bad. [sighs] 158 00:09:08,833 --> 00:09:10,750 I mean, you look good, too, but 159 00:09:11,333 --> 00:09:13,208 you look bad. [sighs] 160 00:09:16,416 --> 00:09:17,458 Thanks. 161 00:09:23,666 --> 00:09:24,708 [keys jingle] 162 00:09:26,041 --> 00:09:27,625 - [door opens] - Hey, Alexis? 163 00:09:31,500 --> 00:09:33,208 My phone is in locker 42. 164 00:09:37,000 --> 00:09:38,083 [sighs] 165 00:09:39,875 --> 00:09:45,791 [woman] This is an animation of a cell dividing into two by mitosis. 166 00:09:46,333 --> 00:09:50,875 Mitosis is the process by which a cell divides its genetic material... 167 00:09:50,958 --> 00:09:54,625 - [whispers] You heard from Blood Boots? - [lecturer]...into two identical copies. 168 00:09:54,708 --> 00:09:58,500 - Ultimately, into two daughter cells. - [sighs] 169 00:09:58,583 --> 00:09:59,500 No. 170 00:09:59,583 --> 00:10:03,625 [lecturer] At the start of the process, structures called centrosomes... 171 00:10:03,708 --> 00:10:07,208 What do you think happened to TK? Do we need to go find him? 172 00:10:07,291 --> 00:10:09,083 [lecturer] The nuclear membrane dissolves... 173 00:10:09,166 --> 00:10:10,750 I'm sure he's fine. 174 00:10:11,291 --> 00:10:12,541 [TK whimpering] 175 00:10:12,625 --> 00:10:14,375 [sobbing] Please. Please. 176 00:10:14,458 --> 00:10:15,791 Please help. 177 00:10:15,875 --> 00:10:17,625 [wails] 178 00:10:17,708 --> 00:10:19,166 [lecturer]...center of the cell... 179 00:10:19,250 --> 00:10:20,958 Do you think Charles is okay? 180 00:10:22,708 --> 00:10:26,208 If anyone's gonna make it out of this alive, it's someone like Chairleg. 181 00:10:27,041 --> 00:10:29,750 - How do you know? - Because I'm someone like that too. 182 00:10:29,833 --> 00:10:34,625 [lecturer]...opposite ends of the cell by microtubules along the mitotic spindle... 183 00:10:34,708 --> 00:10:36,541 Am I someone like that? 184 00:10:36,625 --> 00:10:39,708 [lecturer] Nuclear membranes then form around the two daughter nuclei... 185 00:10:39,791 --> 00:10:40,791 - No. - [student] Sh! 186 00:10:40,833 --> 00:10:42,958 - [lecturer]...chromosomes decondense... - Sorry. 187 00:10:43,041 --> 00:10:44,666 [lecturer]...which is called telophase. 188 00:10:44,750 --> 00:10:48,625 I can't stop thinking about that conversation with Sleepy Chan. 189 00:10:48,708 --> 00:10:50,666 Why would he say that the key is laughter? 190 00:10:50,750 --> 00:10:53,750 It makes him sound like a white mom's kitchen decoration. 191 00:10:54,333 --> 00:10:56,166 You're sure he said laughter? 192 00:10:56,750 --> 00:10:59,041 He said they want LOL. 193 00:10:59,125 --> 00:11:00,458 Then he got stabbed. 194 00:11:01,000 --> 00:11:05,291 Like I said, I don't think he understands you're not supposed to actually say it. 195 00:11:09,291 --> 00:11:11,958 Idiot. He wasn't saying L-O-L. 196 00:11:13,041 --> 00:11:16,166 He was saying luo luo. 197 00:11:16,250 --> 00:11:19,083 Luo luo de ke shi. It means "Rolodex." 198 00:11:20,500 --> 00:11:22,500 He was saying they want your mom. 199 00:11:23,208 --> 00:11:26,083 Your mother's nickname is the Rolodex. 200 00:11:26,875 --> 00:11:28,625 [tense music playing] 201 00:11:31,125 --> 00:11:32,875 [lively conversations in Mandarin] 202 00:12:13,416 --> 00:12:15,000 [Mama sighs] 203 00:12:15,708 --> 00:12:19,125 Uh... Okay, then send. 204 00:12:20,041 --> 00:12:21,833 - Eileen! - Lao Hong. 205 00:12:21,916 --> 00:12:24,208 Ten minutes late, gu niang. 206 00:12:24,291 --> 00:12:28,083 Now, normally, I'd have to, uh... turn you away, but, pfft... 207 00:12:28,166 --> 00:12:33,000 if you're here to book a trip with me, then maybe I can forgive the tardiness. 208 00:12:33,083 --> 00:12:33,958 Hmm? 209 00:12:34,041 --> 00:12:36,958 How about it, huh? I've got a special right now. 210 00:12:37,458 --> 00:12:40,375 Bam. Three-night stay at Waikiki Beach. Hilton. 211 00:12:40,458 --> 00:12:42,708 Champagne. Breakfast. 212 00:12:42,791 --> 00:12:44,166 All included. 213 00:12:44,666 --> 00:12:45,666 [chuckles] 214 00:12:46,250 --> 00:12:47,250 All right. 215 00:12:47,875 --> 00:12:51,000 - Or... are you interested... - [sighs] 216 00:12:52,708 --> 00:12:53,875 ...in somethin' else? 217 00:12:53,958 --> 00:12:55,000 Neither. 218 00:12:55,083 --> 00:12:58,791 Definitely not that Waikiki trip, you old crook. 219 00:12:58,875 --> 00:13:01,000 I know they're only good off season. 220 00:13:02,250 --> 00:13:05,041 I'm sure you heard about the group that attacked Ka Spa. 221 00:13:05,625 --> 00:13:09,791 They must have purchased their weapons from you or someone you know. 222 00:13:09,875 --> 00:13:13,041 Oh, Eileen. Come on, I... Ah, these are new faces. 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,250 I don't... [sighs] 224 00:13:14,333 --> 00:13:16,083 I don't know these people. 225 00:13:16,166 --> 00:13:18,583 I want you to help me set up a meeting. 226 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 I want to talk peace. 227 00:13:20,416 --> 00:13:22,416 Oh, Eileen. You... [laughs] 228 00:13:22,500 --> 00:13:26,250 [chuckling] You are full of fortune today, aren't you? 229 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 They came to me a few days ago, asking to reach out to them 230 00:13:29,416 --> 00:13:30,833 if you ever came to me. 231 00:13:32,041 --> 00:13:37,000 Now, who am I to stand between two lovers who want to be together? 232 00:13:37,083 --> 00:13:39,083 [tense music continues] 233 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Forgive me, Eileen. 234 00:13:51,458 --> 00:13:53,166 The reward was too high, 235 00:13:53,250 --> 00:13:54,500 and I'm a coward. 236 00:13:55,750 --> 00:13:56,916 [sighs] 237 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 [tense music continues] 238 00:14:43,791 --> 00:14:45,333 [Bruce] What the hell? 239 00:14:46,041 --> 00:14:48,791 Something isn't right. My mom should've answered by now. 240 00:14:48,875 --> 00:14:50,750 [Xing] Didn't you just send the text? 241 00:14:50,833 --> 00:14:54,541 Yeah, but I sent a ton before class, and she hasn't read any of them. See? 242 00:14:55,208 --> 00:14:57,041 My mother does that all the time. 243 00:14:57,125 --> 00:15:00,208 My texting with her is five years of me wishing her a happy birthday 244 00:15:00,291 --> 00:15:01,416 and her not replying. 245 00:15:01,916 --> 00:15:02,916 Really? 246 00:15:03,833 --> 00:15:05,583 Do you wanna, like, talk about it? 247 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 Uh, okay. Um... 248 00:15:09,708 --> 00:15:12,375 If my mother is the key to all of this, like you said, 249 00:15:12,875 --> 00:15:15,583 shouldn't we be extra worried about her going silent? 250 00:15:15,666 --> 00:15:18,625 [sighs] Your mother knows what she's doing. Just trust her. 251 00:15:19,125 --> 00:15:22,791 I just found out that my mom's gang nickname is the Rolodex, 252 00:15:22,875 --> 00:15:25,041 like she's a kind of offbeat Batman villain. 253 00:15:25,125 --> 00:15:27,333 - You want me to trust her? - Yes! 254 00:15:27,416 --> 00:15:29,458 Hey, Bruce! Hey. 255 00:15:29,541 --> 00:15:30,833 - [Bruce] Oh. - Hi, Xing. 256 00:15:31,333 --> 00:15:34,083 I love how Bruce brings a different buddy to school every day. 257 00:15:34,166 --> 00:15:35,166 [chuckles awkwardly] 258 00:15:37,041 --> 00:15:39,041 - You okay? - Uh, yeah. Um... 259 00:15:40,083 --> 00:15:41,125 How... how are you? 260 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 My eyelid tape has been on your chin. You can tell me stuff. 261 00:15:45,583 --> 00:15:47,708 I'm just, uh, kind of worried about my mom. 262 00:15:48,333 --> 00:15:51,625 She's not missing or anything, but she's, like, mom missing? 263 00:15:51,708 --> 00:15:54,458 It's been an hour and she hasn't responded to any texts? 264 00:15:54,541 --> 00:15:56,791 - Exactly. - Do you want me to help you find her? 265 00:15:58,041 --> 00:16:01,666 - You're the nicest person I've ever met. - Oh gosh, I hope not. 266 00:16:02,416 --> 00:16:04,916 - [Grace chuckles] - Oh shit. 267 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 It's Taylor. 268 00:16:06,083 --> 00:16:08,833 I... I kind of blew off, like, an improv gig this morning. 269 00:16:08,916 --> 00:16:10,458 Can you distract him so I can run? 270 00:16:10,541 --> 00:16:12,291 - I can't deal with this. - Of course. 271 00:16:12,375 --> 00:16:15,750 He's an actor. I'll tell him how great he is, and he'll stop caring. 272 00:16:15,833 --> 00:16:17,583 - Okay. - Keep me posted about Mom. 273 00:16:17,666 --> 00:16:18,958 [Taylor] Bruce! 274 00:16:19,041 --> 00:16:21,625 - Hey! Bruce! I see you! - [Grace] Taylor! Hi! 275 00:16:21,708 --> 00:16:24,291 If I were you, I would've had sex with her already. 276 00:16:24,791 --> 00:16:25,916 Multiple times. 277 00:16:27,958 --> 00:16:30,833 - We have to go find my mom. - You don't know where she is. 278 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 I know people who will. 279 00:16:35,541 --> 00:16:37,000 Where the hell is Charles? 280 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 [man 1] Is it done? 281 00:16:38,125 --> 00:16:41,166 No. He remains in perfect health. 282 00:16:41,750 --> 00:16:43,291 [man 1] That's a pity, dear boy. 283 00:16:43,833 --> 00:16:47,333 I'm sure by now you're aware failure is not an option. 284 00:16:47,416 --> 00:16:48,708 [dramatic music playing] 285 00:16:51,208 --> 00:16:53,791 - [theme music playing] - What? I have to wait? 286 00:16:56,833 --> 00:16:57,958 [sighs] 287 00:16:59,541 --> 00:17:00,833 [switches TV off] 288 00:17:00,916 --> 00:17:02,291 [sighs] 289 00:17:03,833 --> 00:17:04,958 [sighs] 290 00:17:07,833 --> 00:17:08,833 [grunts] 291 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 ["This Strange Effect" by The Shacks playing] 292 00:17:22,750 --> 00:17:27,125 ♪ You've got a strange effect on me ♪ 293 00:17:28,041 --> 00:17:29,791 ♪ And I like it ♪ 294 00:17:31,583 --> 00:17:36,250 ♪ You've got a strange effect on me ♪ 295 00:17:37,166 --> 00:17:39,166 ♪ And I like it ♪ 296 00:17:40,875 --> 00:17:43,708 ♪ You make my world seem right... ♪ 297 00:17:43,791 --> 00:17:45,625 [drilling] 298 00:17:45,708 --> 00:17:49,416 ♪ You make the darkness brighter ♪ 299 00:17:49,500 --> 00:17:54,541 ♪ Oh, yes, you've got A strange effect on me ♪ 300 00:17:55,416 --> 00:17:57,458 - ♪ And I like it... ♪ - [groans] 301 00:18:05,375 --> 00:18:10,625 ♪ Yes, you've got A strange effect on me ♪ 302 00:18:10,708 --> 00:18:12,500 ♪ And I like it ♪ 303 00:18:30,625 --> 00:18:32,166 [man] Do you know who this is? 304 00:18:32,250 --> 00:18:34,250 [ominous music playing] 305 00:18:39,541 --> 00:18:40,666 For years, 306 00:18:41,291 --> 00:18:45,458 Triads have purposefully been set up in this secret way, 307 00:18:45,541 --> 00:18:49,000 so that no one knows who anyone actually is. 308 00:18:53,083 --> 00:18:57,083 The true identity of the Triad heads are unknown from everyone, 309 00:18:57,791 --> 00:18:59,625 including the heads themselves. 310 00:19:01,625 --> 00:19:05,916 It's layers upon layers of mystery and proxies. 311 00:19:09,125 --> 00:19:11,083 But after decades of secrecy, 312 00:19:11,583 --> 00:19:14,916 one person managed to figure it all out. 313 00:19:21,458 --> 00:19:22,833 And here she is. 314 00:19:23,791 --> 00:19:25,291 Luo luo de ke shi. 315 00:19:26,333 --> 00:19:27,708 The Rolodex. 316 00:19:29,375 --> 00:19:30,625 [chuckles softly] 317 00:19:42,833 --> 00:19:44,375 I can't imagine. 318 00:19:45,916 --> 00:19:48,083 It must have been a great burden. 319 00:19:48,166 --> 00:19:51,416 All these years, knowing every Triad in the world 320 00:19:51,500 --> 00:19:54,208 wanted you dead because you knew their secrets. 321 00:19:55,666 --> 00:19:56,916 - But... - [taps table] 322 00:19:58,291 --> 00:19:59,375 ...you're welcome. 323 00:20:01,125 --> 00:20:04,208 I'm here to lift that weight from your shoulders. 324 00:20:06,833 --> 00:20:08,625 We figured out a few ourselves. 325 00:20:09,375 --> 00:20:11,500 I hear your husband's still holding on. 326 00:20:12,541 --> 00:20:13,958 Tough son of a bitch. 327 00:20:15,875 --> 00:20:18,875 We just want your help in listing these people. 328 00:20:19,666 --> 00:20:20,916 Then we'll let you go. 329 00:20:22,000 --> 00:20:24,541 We have no interest in hurting an old woman. 330 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 [chuckles] 331 00:20:28,541 --> 00:20:31,458 You only found me because I wanted you to. 332 00:20:32,041 --> 00:20:35,791 That's why I went to Hong. He would betray his own mother. 333 00:20:35,875 --> 00:20:39,583 He even got her to buy one of those offseason Waikiki packages. 334 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 [sighs] 335 00:20:42,416 --> 00:20:43,750 Cheap suits, 336 00:20:44,833 --> 00:20:48,791 tattoos that practically beg cops to associate you, 337 00:20:48,875 --> 00:20:50,000 and tea... 338 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 that I wouldn't serve to a dog living on a street. 339 00:20:53,916 --> 00:20:56,791 And you had the idea that you could outsmart me? 340 00:20:59,166 --> 00:21:00,208 [chuckles] 341 00:21:01,000 --> 00:21:02,416 I'm not your prisoner. 342 00:21:02,500 --> 00:21:04,208 I'm here to negotiate. 343 00:21:05,333 --> 00:21:07,291 So go get me some good tea, 344 00:21:08,708 --> 00:21:10,166 and then we can talk. 345 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 Oh shit. 346 00:21:15,125 --> 00:21:17,125 [gentle piano music playing] 347 00:21:46,666 --> 00:21:49,017 [Crystelle] The more I look at them, the more I'm not happy. 348 00:21:49,041 --> 00:21:50,291 [Jürgen] Neat enough, I think. 349 00:21:51,416 --> 00:21:55,041 [Noel] Bakers, your time is up. 350 00:21:55,125 --> 00:21:56,750 [Giuseppe] Oh yeah, just a second. 351 00:21:56,833 --> 00:21:58,291 [timer beeping] 352 00:21:59,416 --> 00:22:01,125 [Prue] I think that's sensational. 353 00:22:01,208 --> 00:22:03,833 - [Jürgen] Thank you! - [Prue] Textures are absolutely perfect. 354 00:22:05,083 --> 00:22:08,125 Because it's very striking, and it's absolutely delicious. 355 00:22:08,208 --> 00:22:09,708 It's a little bit of genius. 356 00:22:09,791 --> 00:22:11,916 [Paul] I've never had anything like that before. 357 00:22:13,000 --> 00:22:15,125 I don't know what it smells like when angels have sex, 358 00:22:15,208 --> 00:22:18,958 but I'm guessing it doesn't smell far off from what it smells like in here. 359 00:22:19,041 --> 00:22:20,250 Do angels have sex? 360 00:22:20,333 --> 00:22:23,375 If someone bakes for them like this, they do. 361 00:22:28,750 --> 00:22:29,750 May I? 362 00:22:35,708 --> 00:22:36,708 [chuckles] 363 00:22:37,541 --> 00:22:39,916 I used to have these at my a-ma's all the time. 364 00:22:41,500 --> 00:22:43,041 These are way better. [laughs] 365 00:22:44,708 --> 00:22:45,708 Here. 366 00:22:51,583 --> 00:22:52,583 It's dead. 367 00:22:53,000 --> 00:22:55,125 - Do you have a charger? - For a flip phone? 368 00:22:55,208 --> 00:22:57,583 No. Haven't you ever heard of an iPhone? 369 00:22:58,250 --> 00:22:59,125 Oh, relax. 370 00:22:59,208 --> 00:23:02,500 - We can order one on Postmates. - Did you have trouble getting it? 371 00:23:02,583 --> 00:23:04,791 Just had to sneak it out of an FBI evidence truck. 372 00:23:04,875 --> 00:23:06,041 - No biggie. - FBI? 373 00:23:06,125 --> 00:23:09,666 Yeah, they said it went federal when a high-level Triad boss was assassinated. 374 00:23:09,750 --> 00:23:10,750 That makes no sense. 375 00:23:11,333 --> 00:23:13,250 It's been, like, what? Four hours? 376 00:23:13,750 --> 00:23:16,041 No way they would have ID'd Sleepy that fast. 377 00:23:16,666 --> 00:23:18,833 He would've been traveling with a fake passport, 378 00:23:18,916 --> 00:23:21,166 flown in economy to avoid drawing attention. 379 00:23:21,666 --> 00:23:24,208 He'd be just another traveling businessman to them. 380 00:23:24,291 --> 00:23:25,625 Just telling you what I heard. 381 00:23:25,708 --> 00:23:28,958 The only way they'd know who he is is if someone tipped them off. 382 00:23:29,041 --> 00:23:30,916 Like someone in the Triads? 383 00:23:31,625 --> 00:23:34,875 Do your father and the guy who was killed have shared enemies? 384 00:23:35,541 --> 00:23:36,875 That could pull this off? 385 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 No. 386 00:23:41,250 --> 00:23:43,125 Our societies don't work like this. 387 00:23:44,125 --> 00:23:45,500 It's all about stealth. 388 00:23:46,291 --> 00:23:49,333 No, whoever is doing this is operating outside the system. 389 00:23:50,708 --> 00:23:53,083 Can you get me names of any notable Asian businessmen 390 00:23:53,166 --> 00:23:55,541 who had violent deaths in the past two months? 391 00:23:55,625 --> 00:23:59,333 Wow. I just wanna point out that us working together is your idea. 392 00:23:59,416 --> 00:24:01,750 This isn't working together. You're helping me. 393 00:24:01,833 --> 00:24:05,666 - I'm not giving you anything. - Those Triad rules seemed pretty absolute. 394 00:24:05,750 --> 00:24:07,166 It's a nuanced situation. 395 00:24:07,250 --> 00:24:08,916 - You don't know Triad rules. - Okay. 396 00:24:09,000 --> 00:24:12,583 According to the Triad rules, which you don't know, this is fine. 397 00:24:14,250 --> 00:24:16,416 I have a friend in Interpol that I can ask. 398 00:24:17,833 --> 00:24:19,666 Oh, I almost forgot. [clears throat] 399 00:24:20,291 --> 00:24:23,708 I figured you needed new clothes, but your taste is really expensive. 400 00:24:23,791 --> 00:24:27,041 So I got you what I can afford on a deputy DA salary. 401 00:24:29,958 --> 00:24:30,958 You're very welcome. 402 00:24:31,041 --> 00:24:32,375 [sighs] 403 00:24:36,375 --> 00:24:37,625 [woman] Hmm. 404 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 [nostalgic jazz playing] 405 00:24:47,458 --> 00:24:48,750 - Hey, Bruce! Bruce! - Bruce! 406 00:24:48,833 --> 00:24:50,541 Hey! Ah! 407 00:24:50,625 --> 00:24:51,708 [all shouting greetings] 408 00:24:51,791 --> 00:24:53,416 [in Mandarin] Hello, everyone! 409 00:24:53,500 --> 00:24:54,708 Ooh! 410 00:24:54,791 --> 00:24:58,875 - He brought a beautiful woman! - He's a player! 411 00:24:58,958 --> 00:25:01,708 [in English] You know I only have eyes for you, Ayi. 412 00:25:01,791 --> 00:25:03,750 [all laughing] Oh! 413 00:25:05,916 --> 00:25:07,041 Is your mother dead? 414 00:25:07,833 --> 00:25:09,125 I wish. Why? 415 00:25:09,208 --> 00:25:12,666 'Cause she must be in order to let you wear outfit like that. 416 00:25:12,750 --> 00:25:14,125 Oh, let her be. 417 00:25:14,208 --> 00:25:16,541 - She's so pretty, but she ruin it. - Come on. 418 00:25:16,625 --> 00:25:18,333 [in Mandarin] She's so strong! 419 00:25:18,416 --> 00:25:20,083 She must eat a lot of meat. 420 00:25:21,041 --> 00:25:23,958 [in English] Oh, you must be hungry. You want to eat? 421 00:25:24,791 --> 00:25:28,500 No way. We're not falling for that. Ah! We would be here all day. 422 00:25:29,250 --> 00:25:30,583 Not that I would mind. 423 00:25:30,666 --> 00:25:32,291 [laughs] So good. 424 00:25:32,916 --> 00:25:35,875 But we... we do need to find my mom. 425 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Do you have any idea where she might be? 426 00:25:39,708 --> 00:25:41,500 [in Mandarin] I haven't seen her for a while. 427 00:25:41,583 --> 00:25:43,375 I saw her last week. 428 00:25:44,458 --> 00:25:46,583 [in Engish] She went to talk to Hong. 429 00:25:47,166 --> 00:25:48,541 - Oh no. - [all scoff] 430 00:25:48,625 --> 00:25:50,958 - Who's Hong? - [Rebecca] He's a salesman. 431 00:25:51,041 --> 00:25:54,166 He sells bad vacation packages and weapons, 432 00:25:54,666 --> 00:25:56,500 but he has a lot of information. 433 00:25:57,000 --> 00:25:59,416 He's at the market. Back corner. 434 00:25:59,500 --> 00:26:03,541 But don't buy anything from him, especially the Waikiki package. 435 00:26:03,625 --> 00:26:05,750 - Yeah. - It's only good off season. 436 00:26:05,833 --> 00:26:07,041 - Mmm. - Yeah. 437 00:26:08,708 --> 00:26:11,833 You all give the best advice. Your sons are so lucky. 438 00:26:11,916 --> 00:26:13,041 [all laughing] 439 00:26:13,125 --> 00:26:14,375 [in Mandarin] Thanks, Auntie. 440 00:26:14,458 --> 00:26:16,250 - Bye-bye! - Come again. 441 00:26:16,333 --> 00:26:17,666 [Bruce, in English] Goodbye. 442 00:26:17,750 --> 00:26:20,625 A gu niang like that, he must pound like a bull. 443 00:26:20,708 --> 00:26:22,333 [all giggling] 444 00:26:23,416 --> 00:26:24,875 [ominous music playing] 445 00:26:59,458 --> 00:27:00,458 [Mama] Ah. 446 00:27:01,833 --> 00:27:02,833 Much better. 447 00:27:04,833 --> 00:27:07,625 [in Mandarin] The salt I've eaten is more than the rice you've eaten. 448 00:27:08,291 --> 00:27:11,708 [in English] You kids always fighting for power, 449 00:27:12,250 --> 00:27:14,958 wealth, and blah blah blah. 450 00:27:16,583 --> 00:27:18,666 Forget the list and your plans, 451 00:27:19,666 --> 00:27:21,500 and I'll cut you a deal. 452 00:27:23,416 --> 00:27:27,916 The Jade Dragons will take over Sleepy Chan's businesses in Taiwan, 453 00:27:28,916 --> 00:27:31,291 but we're not interested in Los Angeles. 454 00:27:33,416 --> 00:27:35,041 You leave my family alone 455 00:27:35,916 --> 00:27:38,333 and you can have all his operations here. 456 00:27:39,166 --> 00:27:41,166 Drugs, animals, 457 00:27:41,833 --> 00:27:43,083 counterfeit. 458 00:27:44,541 --> 00:27:47,208 [sighs] Everybody makes money. 459 00:27:53,166 --> 00:27:55,833 We would rather see your money burn 460 00:27:56,833 --> 00:27:57,875 than use it. 461 00:28:00,458 --> 00:28:01,708 Don't understand. 462 00:28:03,041 --> 00:28:04,250 What do you want? 463 00:28:06,041 --> 00:28:07,250 Who are you? 464 00:28:12,708 --> 00:28:13,708 [sighs] 465 00:28:15,041 --> 00:28:16,208 We're the Boxers. 466 00:28:18,375 --> 00:28:19,708 What the hell is that? 467 00:28:20,916 --> 00:28:22,125 Okay, thanks. 468 00:28:23,958 --> 00:28:27,000 They said they'd look into it, but it's a lot of data to go through, 469 00:28:27,083 --> 00:28:28,958 so it should take a couple of hours. 470 00:28:30,833 --> 00:28:32,750 I see you went through my stuff. 471 00:28:33,333 --> 00:28:35,125 I could have you arrested for that. 472 00:28:36,125 --> 00:28:37,166 Stop it. 473 00:28:38,416 --> 00:28:39,583 Who's the letter from? 474 00:28:42,250 --> 00:28:43,416 [Alexis] It's, um... 475 00:28:45,750 --> 00:28:48,125 it's from one of the first cases I prosecuted. 476 00:28:49,125 --> 00:28:51,250 This guy got caught dealing. 477 00:28:51,333 --> 00:28:54,750 Nothing crazy, but... the letter's from his kid. 478 00:28:55,333 --> 00:28:57,625 He asked me not to send his father to jail. 479 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 May have been an asshole, 480 00:28:58,958 --> 00:29:01,125 but apparently he was also a fantastic father. 481 00:29:01,875 --> 00:29:03,083 So, what'd you do? 482 00:29:05,083 --> 00:29:06,708 I asked for leniency. 483 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Then the guy got out of jail and murdered someone. 484 00:29:11,750 --> 00:29:14,166 The letter's a reminder to never get sentimental. 485 00:29:15,166 --> 00:29:18,458 The job is the job, and it needs to be done right no matter what. 486 00:29:20,833 --> 00:29:23,458 - What? - You and I are still a lot alike. 487 00:29:24,250 --> 00:29:26,250 [timer beeping] 488 00:29:31,208 --> 00:29:32,208 [Alexis] Wow. 489 00:29:37,083 --> 00:29:40,458 When we were growing up, you hung out at our house all the time. 490 00:29:40,958 --> 00:29:43,125 I thought you liked being around me, but... 491 00:29:43,916 --> 00:29:46,458 now I think you just liked how normal it all was. 492 00:29:46,541 --> 00:29:48,375 I started baking when I was 16. 493 00:29:48,875 --> 00:29:51,791 Broke my hip in a... fall. 494 00:29:52,583 --> 00:29:54,000 Wasn't much use to anyone. 495 00:29:54,958 --> 00:29:57,875 I don't think Ba said six words to me while I was healing. 496 00:29:58,583 --> 00:30:02,416 One of the old ayis took pity on me and would wheel me into the kitchen. 497 00:30:02,500 --> 00:30:04,375 We'd bake and talk. 498 00:30:05,250 --> 00:30:06,583 [in Mandarin] Cream buns. 499 00:30:06,666 --> 00:30:07,666 Sun cake. 500 00:30:08,291 --> 00:30:09,458 Taro buns. 501 00:30:10,250 --> 00:30:12,666 [in Mandarin] Before I knew it, the day was gone. 502 00:30:14,000 --> 00:30:15,333 For a little while, 503 00:30:17,000 --> 00:30:18,041 I was happy. 504 00:30:19,500 --> 00:30:21,083 She was like a mom to you. 505 00:30:30,583 --> 00:30:31,708 [chuckles] 506 00:30:33,708 --> 00:30:35,291 These are really, really good. 507 00:30:45,083 --> 00:30:47,041 Whatever happened to you, I... [shudders] 508 00:30:49,083 --> 00:30:50,083 ...I'm sorry. 509 00:31:00,333 --> 00:31:02,333 [passionate music playing] 510 00:31:34,083 --> 00:31:36,083 [music fades] 511 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Okay. Right. Uh... 512 00:31:40,291 --> 00:31:43,916 Let me talk to them. These... these old guys prefer to talk with a man. 513 00:31:44,416 --> 00:31:45,958 Let me know when one shows up. 514 00:31:47,375 --> 00:31:49,291 You've been a real dick to me all day. 515 00:31:49,791 --> 00:31:53,583 Because I don't wanna be here, and you have no idea what you're doing. 516 00:31:54,416 --> 00:31:56,875 I don't wanna be here either! I like improv. 517 00:31:56,958 --> 00:31:59,750 Okay? I don't like guns and silence 518 00:31:59,833 --> 00:32:02,791 and guys who hide under clay balls until they stab people. 519 00:32:03,500 --> 00:32:07,083 But I need to help my mom, and, like it or not, 520 00:32:07,750 --> 00:32:08,750 I'm a G. 521 00:32:10,875 --> 00:32:13,958 Blood Boots told me I was, and he has a nose for G's, 522 00:32:14,041 --> 00:32:15,625 so he would know. 523 00:32:17,375 --> 00:32:18,500 [exhales] 524 00:32:24,500 --> 00:32:25,500 Excuse me. 525 00:32:26,750 --> 00:32:29,500 - Are you Hong? - I don't care if it's same day. 526 00:32:29,583 --> 00:32:31,291 No refunds! 527 00:32:33,041 --> 00:32:34,666 I'm looking for my mother, 528 00:32:34,750 --> 00:32:35,750 Eileen Sun. 529 00:32:40,750 --> 00:32:42,041 [clears throat] 530 00:32:42,125 --> 00:32:44,708 And which brother are you, huh? 531 00:32:45,666 --> 00:32:47,250 The killer or the dipshit? 532 00:32:47,333 --> 00:32:48,416 [laughs] 533 00:32:49,000 --> 00:32:51,166 Don't answer. I can already tell. 534 00:32:51,750 --> 00:32:52,791 She's not here. 535 00:32:58,750 --> 00:33:01,250 Oh, whoa! Okay, okay! Calm down there, buddy. 536 00:33:01,333 --> 00:33:03,333 Tell me where my mother is. Tell me! 537 00:33:03,416 --> 00:33:04,791 [laughing loudly] 538 00:33:08,375 --> 00:33:09,250 [wet thump] 539 00:33:09,333 --> 00:33:10,416 - Oh shit! - [whimpers] 540 00:33:11,000 --> 00:33:12,583 - Oh my God! Oh my God! - [yells] 541 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 - I am so sorry! - [Xing] Why did you do that? 542 00:33:15,750 --> 00:33:16,666 It... I didn't mean to! 543 00:33:16,750 --> 00:33:20,333 You went straight from asking him once to impaling his hand? 544 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 - It was an accident! - [wails] 545 00:33:22,458 --> 00:33:25,416 I am really sorry. Let me just pull it out. Okay. 546 00:33:26,416 --> 00:33:27,500 - [screams] - Ohh, okay... 547 00:33:27,583 --> 00:33:29,708 Okay. All right. I am so sorry. 548 00:33:29,791 --> 00:33:31,583 [groaning] 549 00:33:32,166 --> 00:33:35,291 She's not here! She came to me earlier, 550 00:33:35,375 --> 00:33:37,666 wanting me to set up a meeting with someone. 551 00:33:37,750 --> 00:33:39,833 - She left with them! - Who did she want to meet? 552 00:33:40,500 --> 00:33:41,750 You don't wanna know. 553 00:33:44,916 --> 00:33:45,750 [Bruce] Ooh! 554 00:33:45,833 --> 00:33:47,250 - [screams] - [Bruce whimpers] 555 00:33:47,916 --> 00:33:52,208 Who did she leave with, and who did she want to meet? 556 00:33:52,291 --> 00:33:53,458 It doesn't matter! 557 00:33:54,125 --> 00:33:55,458 If she left with them, 558 00:33:56,500 --> 00:33:58,208 she's probably already dead! 559 00:33:59,833 --> 00:34:02,333 - [dramatic music playing] - [phone rings] 560 00:34:04,250 --> 00:34:07,041 - [in Mandarin] Did you find him? - No, I followed Mama Sun instead. 561 00:34:07,125 --> 00:34:09,125 Didn't she tell you to find Charles? 562 00:34:09,208 --> 00:34:10,041 Damn it! 563 00:34:10,125 --> 00:34:12,958 Charles can handle himself. He told me to protect Mama Sun. 564 00:34:13,041 --> 00:34:15,041 I can't just let her be out there by herself. 565 00:34:15,166 --> 00:34:17,726 [in English] She left the market with a group of red ribbon guys. 566 00:34:17,791 --> 00:34:20,750 It didn't look like she was in trouble. She got into the car herself. 567 00:34:20,833 --> 00:34:23,458 I followed them to some kind of abandoned building. 568 00:34:23,541 --> 00:34:26,750 Things seemed okay, but I started seeing armed men coming in and out. 569 00:34:26,833 --> 00:34:28,625 Where are you? Describe it to me. 570 00:34:31,500 --> 00:34:34,000 There's a giant laundry sign with a bear in a suit? 571 00:34:35,000 --> 00:34:36,625 That's, like, five minutes away. 572 00:34:36,708 --> 00:34:38,875 - We'll be right there. - Nah, don't come yet. 573 00:34:38,958 --> 00:34:42,416 The building's well guarded. I counted ten men, all armed. 574 00:34:42,500 --> 00:34:44,625 We can blast our way in, but we'll need six men. 575 00:34:44,708 --> 00:34:47,958 Half will need machine guns, preferably ARs adapted to full-auto. 576 00:34:48,041 --> 00:34:50,625 Also, six ounces of C-4 with remote detonators. 577 00:34:50,708 --> 00:34:53,208 And a Humvee, but that's optional. 578 00:34:53,291 --> 00:34:56,583 - Uh... Can you see her? Is she still alive? - I don't know. 579 00:34:56,666 --> 00:35:00,708 But they're not gonna hurt an old lady. I'll scout to find the best way in. 580 00:35:00,791 --> 00:35:01,958 [in Mandarin] God damn it. 581 00:35:02,041 --> 00:35:04,250 [in English] Meet you under the sign in 20 minutes. 582 00:35:04,333 --> 00:35:05,500 [cocks gun] 583 00:35:08,041 --> 00:35:11,041 - Hong sells guns, right? - Yes, but I have a better idea. 584 00:35:12,416 --> 00:35:14,416 - Where are we going? - To get bigger guns. 585 00:35:14,916 --> 00:35:16,916 [ominous music playing] 586 00:35:25,208 --> 00:35:27,750 We attacked Charles to bring Big Sun out of hiding. 587 00:35:28,541 --> 00:35:32,125 Then, when we got to your husband, we knew Charles would lead us to you. 588 00:35:33,833 --> 00:35:36,375 This is a waste of everyone's time. 589 00:35:37,125 --> 00:35:39,291 You think I haven't been interrogated before? 590 00:35:39,375 --> 00:35:42,833 I lasted 16 days of questioning 591 00:35:42,916 --> 00:35:46,000 shackled to a tiger chair in a police station. 592 00:35:46,083 --> 00:35:47,958 I gave them nothing. 593 00:35:48,833 --> 00:35:52,958 But two of my interrogators ended up in a mental institution. 594 00:35:53,041 --> 00:35:55,000 Wow, so we should just kill you? 595 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 [chuckles] No. 596 00:35:57,375 --> 00:35:59,750 My information is too important for you, 597 00:36:00,750 --> 00:36:03,041 and you're all nice boys. 598 00:36:03,625 --> 00:36:05,458 You don't want to kill an old lady. 599 00:36:06,083 --> 00:36:08,083 [eerie music playing] 600 00:36:08,791 --> 00:36:10,375 [inhales] You're right. 601 00:36:13,291 --> 00:36:15,166 We're not gonna kill an old woman. 602 00:36:16,708 --> 00:36:19,291 But we can't let you go until you tell us the names. 603 00:36:19,375 --> 00:36:21,333 Okay, then we'll just sit here. 604 00:36:23,583 --> 00:36:25,166 What should we do for dinner? 605 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Hmm? 606 00:36:29,666 --> 00:36:31,833 But we have no problem killing someone else. 607 00:36:34,916 --> 00:36:35,958 [man] Bring him up. 608 00:36:36,041 --> 00:36:37,166 [door opens] 609 00:36:40,208 --> 00:36:41,375 [door closes] 610 00:36:53,208 --> 00:36:55,666 We caught him trying to sneak in and save you. 611 00:36:58,666 --> 00:37:00,041 Someone you care about. 612 00:37:03,250 --> 00:37:05,166 Start writing or we'll kill him. 613 00:37:11,500 --> 00:37:13,791 [in Mandarin] I told you to look for Charles. 614 00:37:15,041 --> 00:37:16,916 I couldn't let you go by yourself. 615 00:37:17,958 --> 00:37:19,958 [emotional music playing] 616 00:37:22,208 --> 00:37:25,916 You know I can't give them what they want. 617 00:37:26,000 --> 00:37:27,125 I know. 618 00:37:38,791 --> 00:37:41,458 The Sun family will always be my family. 619 00:37:48,583 --> 00:37:49,833 [exhales] 620 00:37:54,333 --> 00:37:55,750 [in English] I won't do it. 621 00:38:08,541 --> 00:38:09,583 Then this is on you. 622 00:38:12,208 --> 00:38:14,208 [high-pitched ringing] 623 00:38:27,000 --> 00:38:28,708 Give us what we want 624 00:38:29,291 --> 00:38:31,750 or your sons are next. 625 00:38:31,833 --> 00:38:34,083 I dare you to go after Charles. 626 00:38:34,166 --> 00:38:37,125 [scoffs] Who said anything about Charles, huh? 627 00:38:37,916 --> 00:38:40,041 You go anywhere near Bruce, 628 00:38:40,750 --> 00:38:43,875 there will be nowhere on Earth you will be safe again. 629 00:38:49,750 --> 00:38:52,125 Maybe we find some other way to get you talking. 630 00:38:52,875 --> 00:38:54,500 I said we wouldn't kill you. 631 00:38:57,958 --> 00:39:01,166 - But I can definitely hurt you. - She's just an old lady. You... 632 00:39:01,250 --> 00:39:02,541 We need the names! 633 00:39:06,416 --> 00:39:07,791 [door opens] 634 00:39:09,000 --> 00:39:09,833 [man 1] Whoa. 635 00:39:09,916 --> 00:39:12,208 - Oh. Bruce! - [man 2] How'd you get in? 636 00:39:12,291 --> 00:39:13,500 [man 3] Uh, Steve? 637 00:39:13,583 --> 00:39:15,083 [Mrs. Liu, in Mandarin] My God. 638 00:39:15,166 --> 00:39:17,833 - What are they doing here? - Where is Eileen? 639 00:39:17,916 --> 00:39:21,017 - [in English] What the hell? Hey! Hey! - [in Mandarin] This place is a bit scary. 640 00:39:21,041 --> 00:39:22,500 [in English] What's going on here? 641 00:39:22,583 --> 00:39:23,875 Where is Eileen? 642 00:39:24,750 --> 00:39:26,708 [in Mandarin] Who are your parents? 643 00:39:26,791 --> 00:39:28,000 I know your mother! 644 00:39:28,083 --> 00:39:30,101 - [in English] What do we do? - [man 4] I don't know. 645 00:39:30,125 --> 00:39:32,125 - [in Mandarin] Who is this? - You bastard! 646 00:39:33,666 --> 00:39:35,000 Move! 647 00:39:35,083 --> 00:39:37,291 Hurry up, so scary! 648 00:39:37,375 --> 00:39:39,458 - Come on! - Hurry up. 649 00:39:47,375 --> 00:39:49,250 - Hurry up! - So scary! 650 00:39:49,333 --> 00:39:52,000 - Come on! - Hurry up! 651 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 [in English] We have to go. 652 00:39:53,625 --> 00:39:55,101 - Bruce, we have to go. - [sobs] We... 653 00:39:55,125 --> 00:39:57,458 - We can't leave him. - [Mama] There's no time. Come on. 654 00:40:02,000 --> 00:40:03,892 - [man 3] Are we going after them? - [door closes] 655 00:40:03,916 --> 00:40:04,958 What the hell? 656 00:40:05,625 --> 00:40:08,250 We just let them go like this? Come on. 657 00:40:09,208 --> 00:40:10,833 [phone vibrating] 658 00:40:20,125 --> 00:40:21,250 She got away. 659 00:40:25,416 --> 00:40:28,583 But we still got what we needed. We know her weakness. 660 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 It's Bruce. 661 00:40:34,166 --> 00:40:38,208 The Rock is literally five seconds away from becoming the Raw champ. 662 00:40:38,291 --> 00:40:39,208 Mm-hmm. 663 00:40:39,291 --> 00:40:44,000 And then Stone Cold Steve Austin flies in and clotheslines him. 664 00:40:45,083 --> 00:40:46,166 - What? - [laughs] 665 00:40:47,291 --> 00:40:49,125 - That's crazy. - I know. 666 00:40:49,750 --> 00:40:51,208 And they were teammates. 667 00:40:52,708 --> 00:40:54,083 - Oh, wow. - Mm-hmm. 668 00:40:55,000 --> 00:40:56,625 - [laughs] - That's the drama. 669 00:40:57,708 --> 00:40:59,833 - No wonder you're so into it. - [laughs] 670 00:41:00,875 --> 00:41:03,541 [phone chimes] 671 00:41:06,958 --> 00:41:08,500 Your phone charger's here. 672 00:41:10,166 --> 00:41:11,333 It can wait. 673 00:41:14,916 --> 00:41:16,500 [phone rings] 674 00:41:16,583 --> 00:41:18,916 - Don't. - Okay. [laughs] 675 00:41:19,958 --> 00:41:21,083 - Wait. - Uh-uh. 676 00:41:22,708 --> 00:41:24,041 Oh, it's Interpol. 677 00:41:25,625 --> 00:41:26,708 I gotta get it. 678 00:41:28,041 --> 00:41:30,041 [pensive music playing] 679 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 [sighs] 680 00:41:47,500 --> 00:41:49,000 [sighs] 681 00:42:02,125 --> 00:42:04,458 [Alexis] Three businessmen were all brutally murdered 682 00:42:04,541 --> 00:42:05,750 in the past seven weeks. 683 00:42:05,833 --> 00:42:06,916 All unsolved. 684 00:42:07,875 --> 00:42:09,416 Do you recognize any of the names? 685 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 No. 686 00:42:10,916 --> 00:42:13,166 But that's the point. I'm not supposed to. 687 00:42:14,500 --> 00:42:18,208 Three Chinese businessmen all violently murdered in that timeframe. 688 00:42:19,000 --> 00:42:22,333 Look at their companies. All industries that Triads deal with. 689 00:42:22,416 --> 00:42:25,375 Shipping, agriculture, car dealerships. 690 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 Okay, so they're Triad hits? 691 00:42:31,500 --> 00:42:32,791 I have to go. 692 00:42:32,875 --> 00:42:35,708 Wait, we... we can work together on this. 693 00:42:35,791 --> 00:42:37,416 Alexis, don't. 694 00:42:37,916 --> 00:42:40,458 Let me help. Just tell me what you know. 695 00:42:43,083 --> 00:42:45,000 [whispers] Think about how great today was. 696 00:42:45,083 --> 00:42:46,583 [tense music playing] 697 00:42:46,666 --> 00:42:49,000 - You've been playing me this whole time. - What? 698 00:42:50,416 --> 00:42:53,000 You think I haven't been trained to spot a honeypot? 699 00:42:54,541 --> 00:42:55,541 Shit. 700 00:42:56,041 --> 00:42:57,875 I can't believe I fell for all this. 701 00:42:57,958 --> 00:43:00,458 You think I fucked you to get you to snitch for me? 702 00:43:00,958 --> 00:43:02,166 Fuck you, dude. 703 00:43:02,958 --> 00:43:06,541 When was the last time you got to be yourself before today, huh? 704 00:43:07,375 --> 00:43:10,458 Not what your family wanted you to be, but who you really are. 705 00:43:11,291 --> 00:43:12,750 I see you, Charles. 706 00:43:13,541 --> 00:43:15,625 Today was the best day you've had in ten years. 707 00:43:16,875 --> 00:43:19,416 You think a few hours together tells you who I am? 708 00:43:20,333 --> 00:43:21,333 What about you? 709 00:43:21,916 --> 00:43:26,125 Boxes that have been sitting for three years in a place that looks like a prison? 710 00:43:26,916 --> 00:43:30,375 Don't try to analyze me when you don't have a life outside your job. 711 00:43:34,041 --> 00:43:35,041 You're right. 712 00:43:35,791 --> 00:43:39,875 I do put my job first. Next time I see you, you'll be in cuffs. 713 00:43:41,750 --> 00:43:42,958 Fuck off. 714 00:43:44,291 --> 00:43:45,500 [door opens] 715 00:43:46,750 --> 00:43:47,875 [door slams] 716 00:43:52,875 --> 00:43:53,875 [exhales] 717 00:43:56,291 --> 00:43:57,625 - [line ringing] - [sniffles] 718 00:44:00,541 --> 00:44:01,541 It's on. 719 00:44:02,583 --> 00:44:03,875 Go ahead and activate it. 720 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 - [siren whoops] - [helicopter hovering] 721 00:44:06,791 --> 00:44:08,208 [dynamic music playing] 722 00:44:14,666 --> 00:44:17,583 And he gave you permission to get his phone from the scene? 723 00:44:17,666 --> 00:44:20,750 [Alexis] Yes, and the FBI and supervising LAPD officer 724 00:44:20,833 --> 00:44:22,625 approved my request to remove it. 725 00:44:22,708 --> 00:44:26,458 All right, I am giving you a warrant to track and tap the phone. 726 00:44:26,958 --> 00:44:28,833 - Do you need to see what's on it? - No. 727 00:44:29,333 --> 00:44:32,541 People like him don't use it like that. It won't be helpful. 728 00:44:35,125 --> 00:44:37,083 [somber music playing] 729 00:44:53,166 --> 00:44:54,208 [man] Okay, it's up. 730 00:44:55,333 --> 00:44:58,708 - You should be able to see it now. - [Alexis] I got it. Thanks. 731 00:45:00,375 --> 00:45:02,250 - [steady beeping] - [sighs] 732 00:45:15,291 --> 00:45:16,583 [music fades] 733 00:45:17,458 --> 00:45:18,833 [steady beeping continues] 734 00:45:19,541 --> 00:45:20,708 [sighs] 735 00:45:25,208 --> 00:45:26,250 [sighs] 736 00:46:02,833 --> 00:46:05,208 Hey, uh... I know you probably... 737 00:46:05,291 --> 00:46:06,875 [dog barking outside] 738 00:46:13,125 --> 00:46:15,708 [sighs] Do you know where my mom is? 739 00:46:19,791 --> 00:46:21,583 She's in his bedroom drinking. 740 00:46:22,916 --> 00:46:24,166 My mom doesn't drink. 741 00:46:36,333 --> 00:46:38,333 [Mama breathing shakily] 742 00:46:40,791 --> 00:46:41,833 [front door opens] 743 00:46:46,000 --> 00:46:48,500 Oh! Oh! [gasps] 744 00:46:50,458 --> 00:46:52,458 [breathing shakily] 745 00:46:55,333 --> 00:46:56,708 [in Mandarin] Are you okay? 746 00:46:58,083 --> 00:46:59,416 [in English] I'm fine. 747 00:46:59,500 --> 00:47:00,750 Where have you been? 748 00:47:00,833 --> 00:47:02,250 They killed Blood Boots. 749 00:47:06,375 --> 00:47:09,458 - We can talk about that later. - He died trying to save you. 750 00:47:10,375 --> 00:47:11,541 Doesn't that mean anything? 751 00:47:13,041 --> 00:47:14,750 There will be time to grieve. 752 00:47:16,791 --> 00:47:20,333 [in Mandarin] Now, we need to get to work. 753 00:47:20,416 --> 00:47:22,666 [ominous music playing] 754 00:47:23,250 --> 00:47:24,750 [Charles and Mama sigh] 755 00:47:24,833 --> 00:47:27,166 Our enemy is a group called the Boxers. 756 00:47:27,750 --> 00:47:30,541 They're just a bunch of kids. Fanatical. 757 00:47:31,708 --> 00:47:34,500 They know I'm the Rolodex. 758 00:47:35,000 --> 00:47:37,500 These bastards are taking out Triad heads. 759 00:47:41,000 --> 00:47:42,500 Do you recognize these names? 760 00:47:44,875 --> 00:47:45,875 [Mama] Mmm. 761 00:47:47,166 --> 00:47:48,250 What do they want? 762 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 [sighs] 763 00:47:50,291 --> 00:47:51,375 I don't know. 764 00:47:54,666 --> 00:47:56,666 [whispers] 765 00:47:57,625 --> 00:47:59,625 [music intensifies] 766 00:48:06,291 --> 00:48:07,291 [in English] Okay. 767 00:48:12,708 --> 00:48:13,708 What? 768 00:48:15,833 --> 00:48:18,166 Kai Wen and I live in a world of death, 769 00:48:18,750 --> 00:48:22,583 and we accept our lives can be blown out by a strong breeze. 770 00:48:24,000 --> 00:48:25,958 But I wanted better for you 771 00:48:26,458 --> 00:48:27,458 and Charles. 772 00:48:27,541 --> 00:48:28,583 [emotional music playing] 773 00:48:28,666 --> 00:48:30,375 I thought I could protect us. 774 00:48:31,166 --> 00:48:34,500 A Rolodex of every name and secret. 775 00:48:34,583 --> 00:48:36,208 An insurance policy 776 00:48:36,291 --> 00:48:38,166 to keep our enemies at bay. 777 00:48:38,666 --> 00:48:40,083 What's the Rolodex? 778 00:48:40,666 --> 00:48:43,666 Remember how I told you no society head uses their real name? 779 00:48:44,458 --> 00:48:46,000 Because if it ever got out, 780 00:48:46,083 --> 00:48:48,750 they would be killed or arrested in an instant. 781 00:48:49,541 --> 00:48:52,416 Mom's list was a gun to every one of our rivals' heads, 782 00:48:52,916 --> 00:48:54,541 so Dad could operate untouched. 783 00:48:55,500 --> 00:48:59,083 Go after Dad and the Rolodex would be activated. 784 00:48:59,916 --> 00:49:02,083 But the information only had value 785 00:49:02,666 --> 00:49:04,250 if no one could find me. 786 00:49:06,291 --> 00:49:08,541 That's why the two of us had to leave. 787 00:49:11,041 --> 00:49:12,250 Why didn't Charles come? 788 00:49:15,083 --> 00:49:19,500 [sighs] It was... better for Charles to stay. 789 00:49:23,458 --> 00:49:24,750 To protect the family. 790 00:49:26,250 --> 00:49:27,791 [in Mandarin] Protect the family. 791 00:49:30,625 --> 00:49:31,625 [sighs] 792 00:49:32,625 --> 00:49:36,125 [in English] You aren't made for this life, and we both know it. 793 00:49:37,291 --> 00:49:38,708 But it is what it is. 794 00:49:39,708 --> 00:49:42,833 And now there's only one thing that can keep you safe. 795 00:49:45,083 --> 00:49:46,291 [sighs] 796 00:49:47,375 --> 00:49:49,333 The people who shot your father 797 00:49:49,916 --> 00:49:51,791 and killed Sleepy Chan 798 00:49:51,875 --> 00:49:52,958 and Kai Wen 799 00:49:54,375 --> 00:49:56,583 will come after you to get to me. 800 00:50:14,625 --> 00:50:15,625 What is this? 801 00:50:16,333 --> 00:50:17,541 Everything I know. 802 00:50:18,375 --> 00:50:19,458 [sighs] 803 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 [Mama] You were gifted with a good memory, Bruce. 804 00:50:22,500 --> 00:50:25,166 I want you to memorize every word tonight. 805 00:50:26,250 --> 00:50:30,125 And if the Boxers ever find you, you must tell them everything 806 00:50:30,208 --> 00:50:31,958 in exchange for your life. 807 00:50:33,125 --> 00:50:35,875 I don't... I don't wanna know any of this. [sighs] 808 00:50:39,166 --> 00:50:41,291 You have no choice. 809 00:50:41,791 --> 00:50:43,791 [somber music playing] 810 00:50:47,750 --> 00:50:49,750 [music intensifies] 811 00:50:54,791 --> 00:50:56,708 [ominous music playing] 812 00:51:31,958 --> 00:51:33,583 [music ends] 60291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.