Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,791 --> 00:00:12,958
{\an8}Authorities have the situation
here in Koreatown under control
2
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
{\an8}but they ask that residents stay alert.
3
00:00:15,833 --> 00:00:19,083
{\an8}They described the scene
inside the Ka Spa as a massacre.
4
00:00:19,166 --> 00:00:22,958
And authorities have confirmed
that an international gang leader
5
00:00:23,041 --> 00:00:24,750
was among the casualties tod...
6
00:00:24,833 --> 00:00:25,708
- [sighs]
- [gasps]
7
00:00:25,791 --> 00:00:27,666
- Sleepy Chan's dead.
- You were there?
8
00:00:31,583 --> 00:00:33,083
- Where's Charles?
- He's not here?
9
00:00:33,166 --> 00:00:35,458
Last time I saw him,
he was fighting near the exit.
10
00:00:35,541 --> 00:00:38,708
You didn't help? Are you sure
he made it out? Was he arrested?
11
00:00:38,791 --> 00:00:41,291
- [sighs]
- Sun Tai Tai, he told us to go.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,625
- To make sure you were safe.
- [sighs] Charles killed Sleepy Chan.
13
00:00:44,708 --> 00:00:47,166
- Now all Sleepy's allies will come for us.
- What?
14
00:00:47,250 --> 00:00:48,791
Charles didn't kill Sleepy.
15
00:00:49,375 --> 00:00:52,000
These killers came out
from underneath those little clay balls
16
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
and stabbed the shit out of him.
17
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
[Xing] Sleepy Chan's guys
were as confused as we were.
18
00:00:55,958 --> 00:00:58,541
Assholes swarmed out of nowhere.
They were waiting for us.
19
00:00:58,625 --> 00:00:59,625
[gasps]
20
00:01:00,583 --> 00:01:01,833
So Charles was wrong.
21
00:01:02,666 --> 00:01:05,125
Our true enemies
haven't revealed themselves yet.
22
00:01:05,208 --> 00:01:06,500
Sleepy said the same thing.
23
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
He was talking weird stuff about us having
to work together before they killed him.
24
00:01:12,208 --> 00:01:14,458
- They used Bruce as the go-between.
- [Mama] No!
25
00:01:14,541 --> 00:01:16,875
Which was a terrible idea,
because my Mandarin sucks.
26
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
[sighs] Okay.
27
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
What did he say to you... exactly?
28
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
Have you ever spoken to Sleepy Chan?
He talks like Chinese Shakespeare.
29
00:01:28,500 --> 00:01:31,916
I got maybe two words out of ten,
but the last thing he said
30
00:01:32,000 --> 00:01:33,666
was that our enemies want...
31
00:01:35,500 --> 00:01:36,500
laughter.
32
00:01:37,208 --> 00:01:39,250
- La... laughter.
- Laughter?
33
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
Yeah, he said "LOL."
34
00:01:41,375 --> 00:01:45,875
LOL. Which is weird, because you're not
really supposed to say L-O-L out loud.
35
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
- LOL.
- LOL.
36
00:01:48,791 --> 00:01:49,791
LOL.
37
00:01:53,375 --> 00:01:56,875
[sighs] I think I have an idea
what this is really about,
38
00:01:57,625 --> 00:01:59,666
but I need to see someone to be sure.
39
00:02:00,250 --> 00:02:02,125
You're not going alone!
40
00:02:02,208 --> 00:02:03,708
Xing has to watch you.
41
00:02:03,791 --> 00:02:05,750
[in Mandarin] No, I'm not babysitting him.
42
00:02:05,833 --> 00:02:09,916
- [in English] Bruce has to go to school.
- What? No, no! No, no, no. Okay, I...
43
00:02:10,000 --> 00:02:12,458
[sighs] I need a mental health day.
44
00:02:12,541 --> 00:02:15,125
Stop being a baby.
45
00:02:16,000 --> 00:02:18,583
This isn't like you sending me
to school with chicken pox
46
00:02:18,666 --> 00:02:20,666
to preserve my perfect attendance record.
47
00:02:20,750 --> 00:02:22,666
Which she did do, by the way.
48
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
Charles is missing.
49
00:02:25,625 --> 00:02:27,041
I wanna help find him.
50
00:02:27,125 --> 00:02:31,083
I want you to be safe.
Don't you care about how I feel?
51
00:02:31,666 --> 00:02:32,666
No.
52
00:02:33,583 --> 00:02:36,250
- [Bruce sighs]
- Sun Tai Tai, I'll go with you.
53
00:02:36,875 --> 00:02:39,583
Kai Wen, I need you to go find Charles.
54
00:02:40,208 --> 00:02:41,666
I have to do this alone.
55
00:02:42,291 --> 00:02:45,000
And if I'm right, this will all be fine.
56
00:02:45,083 --> 00:02:46,833
- And what if you're wrong?
- [scoffs]
57
00:02:49,333 --> 00:02:51,000
When have I ever been wrong?
58
00:02:52,208 --> 00:02:54,208
[ominous music playing]
59
00:03:01,833 --> 00:03:03,833
[muffled, pulsating thumping sounds]
60
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
[muffled thumping and rattling]
61
00:03:11,083 --> 00:03:12,083
[groans]
62
00:03:13,333 --> 00:03:15,416
[muffled thumping intensifies]
63
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
[distorted moaning]
64
00:03:20,958 --> 00:03:23,250
[muffled thumping and rattling
speeding up]
65
00:03:27,333 --> 00:03:29,291
[sounds become clear]
66
00:03:29,791 --> 00:03:30,916
[sighs]
67
00:03:32,833 --> 00:03:33,958
[sighs]
68
00:03:37,166 --> 00:03:38,958
[quiet ambient music playing]
69
00:03:39,041 --> 00:03:40,125
[groans]
70
00:03:46,583 --> 00:03:47,958
- [keys jingle]
- [lock turns]
71
00:03:51,750 --> 00:03:53,041
[gasps]
72
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
Relax.
73
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
{\an8}- [sirens approaching]
- [groaning]
74
00:03:57,916 --> 00:03:59,396
- [Alexis] Charles, get in!
- [grunts]
75
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
[panting]
76
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
[breathing shakily]
77
00:04:04,375 --> 00:04:05,500
[Alexis] It's me.
78
00:04:07,000 --> 00:04:09,458
Your stomach looks
more impressive when you're upright.
79
00:04:10,625 --> 00:04:12,958
{\an8}- All right, why don't we try resting?
- [groans]
80
00:04:13,041 --> 00:04:14,458
[Alexis] Come here.
81
00:04:15,125 --> 00:04:16,875
All right. Come on. Here.
82
00:04:22,166 --> 00:04:23,250
[groans]
83
00:04:25,875 --> 00:04:27,708
[both sigh]
84
00:04:32,500 --> 00:04:34,125
I got you shrimp chips.
85
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Do you have any men's clothes here?
86
00:04:48,208 --> 00:04:49,208
Shoes?
87
00:04:49,750 --> 00:04:51,875
- Why would I have that?
- I don't know.
88
00:04:52,500 --> 00:04:54,083
Ex-boyfriend left them behind?
89
00:04:55,041 --> 00:04:56,833
- I need to go.
- Charles.
90
00:04:57,333 --> 00:05:00,041
You have no clothes.
You're covered in blood.
91
00:05:00,916 --> 00:05:03,458
You don't know
where you are or where you're going.
92
00:05:04,750 --> 00:05:06,833
Which means that, at least for now,
93
00:05:07,541 --> 00:05:09,541
you're stuck here with me, Xiao Pang Pang.
94
00:05:09,625 --> 00:05:11,333
[siren whoops]
95
00:05:13,416 --> 00:05:15,625
[Alexis] Jesus, Charles. Calm down.
96
00:05:16,333 --> 00:05:19,583
- No one knows you're here.
- I need to check on my family.
97
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
All right, so call them.
98
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
I don't have my phone.
It's in a locker in Ka Spa.
99
00:05:25,708 --> 00:05:28,000
Okay, I can go check on them.
What's their address?
100
00:05:28,083 --> 00:05:31,333
I don't know it, and if I did,
I wasn't gonna give it to you.
101
00:05:31,416 --> 00:05:34,500
Charles, I'm not the enemy.
Talk to me and I can help you.
102
00:05:34,583 --> 00:05:38,416
You know there are rules in my world.
You don't question orders.
103
00:05:38,500 --> 00:05:42,458
You don't sleep with another man's wife,
and you never, ever talk to cops.
104
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
[Alexis] It's not like
you're the only one in danger.
105
00:05:48,250 --> 00:05:50,000
- I was attacked too.
- What?
106
00:05:50,875 --> 00:05:53,250
- By who?
- Right outside of the morgue.
107
00:05:53,333 --> 00:05:54,958
Some dude jumped me.
108
00:05:55,041 --> 00:05:57,750
It was after I started
looking into those red ribbons,
109
00:05:57,833 --> 00:06:00,166
which means he was with the assholes
who've been after you,
110
00:06:00,250 --> 00:06:02,916
which means you and I
are looking for the same assholes.
111
00:06:03,500 --> 00:06:04,791
How did you get away?
112
00:06:06,041 --> 00:06:07,500
Spicy Korean noodles.
113
00:06:09,750 --> 00:06:10,750
To the eyes.
114
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
Huh,
115
00:06:12,916 --> 00:06:15,583
That's a first, even for me.
116
00:06:28,291 --> 00:06:29,458
[winces]
117
00:06:39,583 --> 00:06:40,666
What are you doing?
118
00:06:42,541 --> 00:06:44,781
I'm making... [in Mandarin]
stir-friend tomato with eggs.
119
00:06:45,375 --> 00:06:47,750
[in English] We used to eat it
when we were kids, remember?
120
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
Yeah, but it didn't look like that.
121
00:06:49,791 --> 00:06:52,750
You're cutting the tomato
in, like the worst angle,
122
00:06:52,833 --> 00:06:55,458
If you turn the heat down,
the eggs cook more evenly.
123
00:06:56,750 --> 00:06:57,750
I think.
124
00:06:58,208 --> 00:06:59,958
[quiet, tense music playing]
125
00:07:00,041 --> 00:07:01,875
I need you to go and get my phone.
126
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
I can't go.
There could be cops all over the place.
127
00:07:05,833 --> 00:07:07,916
Which would make your phone evidence,
128
00:07:08,000 --> 00:07:11,125
which means I would be
obstructing justice if I got it for you.
129
00:07:11,208 --> 00:07:13,166
Yes, but if they get to it before I do,
130
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
they're gonna see your name
at the top of my messages.
131
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
Those texts are pretty incriminating,
don't you think?
132
00:07:21,958 --> 00:07:23,708
[sizzling]
133
00:07:42,625 --> 00:07:44,125
What? I don't cook a lot.
134
00:07:46,333 --> 00:07:47,333
Ever.
135
00:07:53,791 --> 00:07:54,875
[crunch]
136
00:07:57,416 --> 00:07:58,833
[Charles chuckles]
137
00:07:58,916 --> 00:08:01,666
Flirting with a criminal
at the center of your big case.
138
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Hell of a story.
139
00:08:04,333 --> 00:08:06,250
Press would be all over that,
don't you think?
140
00:08:06,333 --> 00:08:08,875
Might even get you kicked off
if it goes to trial.
141
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
If I do this,
you have to stay here and rest.
142
00:08:14,250 --> 00:08:17,458
Don't come up with some genius plan
while I'm gone and blast out of here.
143
00:08:17,541 --> 00:08:20,041
I'm taking a risk having you in my home.
144
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
Why didn't you turn me in to the police?
145
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
Because
146
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
if those red ribbon assholes
knew that I was coming after them,
147
00:08:29,291 --> 00:08:32,625
then they could find out
that the police had you in custody alone,
148
00:08:32,708 --> 00:08:34,250
unarmed, and in your cell.
149
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
[sighs]
150
00:08:37,541 --> 00:08:40,958
You're here 'cause you're my friend
and I don't want you to get hurt.
151
00:08:52,583 --> 00:08:53,750
Did you just move?
152
00:08:54,666 --> 00:08:55,666
Yeah.
153
00:08:56,416 --> 00:08:57,416
Well...
154
00:08:58,083 --> 00:08:59,166
three years ago.
155
00:09:00,333 --> 00:09:01,708
[Charles sighs]
156
00:09:02,708 --> 00:09:04,916
Clean yourself up while I'm gone,
all right?
157
00:09:05,958 --> 00:09:07,333
You look bad. [sighs]
158
00:09:08,833 --> 00:09:10,750
I mean, you look good, too, but
159
00:09:11,333 --> 00:09:13,208
you look bad. [sighs]
160
00:09:16,416 --> 00:09:17,458
Thanks.
161
00:09:23,666 --> 00:09:24,708
[keys jingle]
162
00:09:26,041 --> 00:09:27,625
- [door opens]
- Hey, Alexis?
163
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
My phone is in locker 42.
164
00:09:37,000 --> 00:09:38,083
[sighs]
165
00:09:39,875 --> 00:09:45,791
[woman] This is an animation
of a cell dividing into two by mitosis.
166
00:09:46,333 --> 00:09:50,875
Mitosis is the process by which
a cell divides its genetic material...
167
00:09:50,958 --> 00:09:54,625
- [whispers] You heard from Blood Boots?
- [lecturer]...into two identical copies.
168
00:09:54,708 --> 00:09:58,500
- Ultimately, into two daughter cells.
- [sighs]
169
00:09:58,583 --> 00:09:59,500
No.
170
00:09:59,583 --> 00:10:03,625
[lecturer] At the start of the process,
structures called centrosomes...
171
00:10:03,708 --> 00:10:07,208
What do you think happened to TK?
Do we need to go find him?
172
00:10:07,291 --> 00:10:09,083
[lecturer] The nuclear membrane dissolves...
173
00:10:09,166 --> 00:10:10,750
I'm sure he's fine.
174
00:10:11,291 --> 00:10:12,541
[TK whimpering]
175
00:10:12,625 --> 00:10:14,375
[sobbing] Please. Please.
176
00:10:14,458 --> 00:10:15,791
Please help.
177
00:10:15,875 --> 00:10:17,625
[wails]
178
00:10:17,708 --> 00:10:19,166
[lecturer]...center of the cell...
179
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
Do you think Charles is okay?
180
00:10:22,708 --> 00:10:26,208
If anyone's gonna make it out
of this alive, it's someone like Chairleg.
181
00:10:27,041 --> 00:10:29,750
- How do you know?
- Because I'm someone like that too.
182
00:10:29,833 --> 00:10:34,625
[lecturer]...opposite ends of the cell
by microtubules along the mitotic spindle...
183
00:10:34,708 --> 00:10:36,541
Am I someone like that?
184
00:10:36,625 --> 00:10:39,708
[lecturer] Nuclear membranes
then form around the two daughter nuclei...
185
00:10:39,791 --> 00:10:40,791
- No.
- [student] Sh!
186
00:10:40,833 --> 00:10:42,958
- [lecturer]...chromosomes decondense...
- Sorry.
187
00:10:43,041 --> 00:10:44,666
[lecturer]...which is called telophase.
188
00:10:44,750 --> 00:10:48,625
I can't stop thinking about
that conversation with Sleepy Chan.
189
00:10:48,708 --> 00:10:50,666
Why would he say that the key is laughter?
190
00:10:50,750 --> 00:10:53,750
It makes him sound like
a white mom's kitchen decoration.
191
00:10:54,333 --> 00:10:56,166
You're sure he said laughter?
192
00:10:56,750 --> 00:10:59,041
He said they want LOL.
193
00:10:59,125 --> 00:11:00,458
Then he got stabbed.
194
00:11:01,000 --> 00:11:05,291
Like I said, I don't think he understands
you're not supposed to actually say it.
195
00:11:09,291 --> 00:11:11,958
Idiot. He wasn't saying L-O-L.
196
00:11:13,041 --> 00:11:16,166
He was saying luo luo.
197
00:11:16,250 --> 00:11:19,083
Luo luo de ke shi. It means "Rolodex."
198
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
He was saying they want your mom.
199
00:11:23,208 --> 00:11:26,083
Your mother's nickname is the Rolodex.
200
00:11:26,875 --> 00:11:28,625
[tense music playing]
201
00:11:31,125 --> 00:11:32,875
[lively conversations in Mandarin]
202
00:12:13,416 --> 00:12:15,000
[Mama sighs]
203
00:12:15,708 --> 00:12:19,125
Uh... Okay, then send.
204
00:12:20,041 --> 00:12:21,833
- Eileen!
- Lao Hong.
205
00:12:21,916 --> 00:12:24,208
Ten minutes late, gu niang.
206
00:12:24,291 --> 00:12:28,083
Now, normally,
I'd have to, uh... turn you away, but, pfft...
207
00:12:28,166 --> 00:12:33,000
if you're here to book a trip with me,
then maybe I can forgive the tardiness.
208
00:12:33,083 --> 00:12:33,958
Hmm?
209
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
How about it, huh?
I've got a special right now.
210
00:12:37,458 --> 00:12:40,375
Bam. Three-night stay
at Waikiki Beach. Hilton.
211
00:12:40,458 --> 00:12:42,708
Champagne. Breakfast.
212
00:12:42,791 --> 00:12:44,166
All included.
213
00:12:44,666 --> 00:12:45,666
[chuckles]
214
00:12:46,250 --> 00:12:47,250
All right.
215
00:12:47,875 --> 00:12:51,000
- Or... are you interested...
- [sighs]
216
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
...in somethin' else?
217
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Neither.
218
00:12:55,083 --> 00:12:58,791
Definitely not that Waikiki trip,
you old crook.
219
00:12:58,875 --> 00:13:01,000
I know they're only good off season.
220
00:13:02,250 --> 00:13:05,041
I'm sure you heard about
the group that attacked Ka Spa.
221
00:13:05,625 --> 00:13:09,791
They must have purchased their weapons
from you or someone you know.
222
00:13:09,875 --> 00:13:13,041
Oh, Eileen. Come on, I...
Ah, these are new faces.
223
00:13:13,125 --> 00:13:14,250
I don't... [sighs]
224
00:13:14,333 --> 00:13:16,083
I don't know these people.
225
00:13:16,166 --> 00:13:18,583
I want you to help me set up a meeting.
226
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
I want to talk peace.
227
00:13:20,416 --> 00:13:22,416
Oh, Eileen. You... [laughs]
228
00:13:22,500 --> 00:13:26,250
[chuckling] You are full of fortune
today, aren't you?
229
00:13:26,333 --> 00:13:29,333
They came to me a few days ago,
asking to reach out to them
230
00:13:29,416 --> 00:13:30,833
if you ever came to me.
231
00:13:32,041 --> 00:13:37,000
Now, who am I to stand between
two lovers who want to be together?
232
00:13:37,083 --> 00:13:39,083
[tense music continues]
233
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Forgive me, Eileen.
234
00:13:51,458 --> 00:13:53,166
The reward was too high,
235
00:13:53,250 --> 00:13:54,500
and I'm a coward.
236
00:13:55,750 --> 00:13:56,916
[sighs]
237
00:13:57,583 --> 00:13:59,583
[tense music continues]
238
00:14:43,791 --> 00:14:45,333
[Bruce] What the hell?
239
00:14:46,041 --> 00:14:48,791
Something isn't right.
My mom should've answered by now.
240
00:14:48,875 --> 00:14:50,750
[Xing] Didn't you just send the text?
241
00:14:50,833 --> 00:14:54,541
Yeah, but I sent a ton before class,
and she hasn't read any of them. See?
242
00:14:55,208 --> 00:14:57,041
My mother does that all the time.
243
00:14:57,125 --> 00:15:00,208
My texting with her is five years
of me wishing her a happy birthday
244
00:15:00,291 --> 00:15:01,416
and her not replying.
245
00:15:01,916 --> 00:15:02,916
Really?
246
00:15:03,833 --> 00:15:05,583
Do you wanna, like, talk about it?
247
00:15:08,000 --> 00:15:09,625
Uh, okay. Um...
248
00:15:09,708 --> 00:15:12,375
If my mother is the key to all of this,
like you said,
249
00:15:12,875 --> 00:15:15,583
shouldn't we be
extra worried about her going silent?
250
00:15:15,666 --> 00:15:18,625
[sighs] Your mother knows
what she's doing. Just trust her.
251
00:15:19,125 --> 00:15:22,791
I just found out that my mom's
gang nickname is the Rolodex,
252
00:15:22,875 --> 00:15:25,041
like she's a kind of
offbeat Batman villain.
253
00:15:25,125 --> 00:15:27,333
- You want me to trust her?
- Yes!
254
00:15:27,416 --> 00:15:29,458
Hey, Bruce! Hey.
255
00:15:29,541 --> 00:15:30,833
- [Bruce] Oh.
- Hi, Xing.
256
00:15:31,333 --> 00:15:34,083
I love how Bruce brings
a different buddy to school every day.
257
00:15:34,166 --> 00:15:35,166
[chuckles awkwardly]
258
00:15:37,041 --> 00:15:39,041
- You okay?
- Uh, yeah. Um...
259
00:15:40,083 --> 00:15:41,125
How... how are you?
260
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
My eyelid tape has been on your chin.
You can tell me stuff.
261
00:15:45,583 --> 00:15:47,708
I'm just, uh,
kind of worried about my mom.
262
00:15:48,333 --> 00:15:51,625
She's not missing or anything,
but she's, like, mom missing?
263
00:15:51,708 --> 00:15:54,458
It's been an hour
and she hasn't responded to any texts?
264
00:15:54,541 --> 00:15:56,791
- Exactly.
- Do you want me to help you find her?
265
00:15:58,041 --> 00:16:01,666
- You're the nicest person I've ever met.
- Oh gosh, I hope not.
266
00:16:02,416 --> 00:16:04,916
- [Grace chuckles]
- Oh shit.
267
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
It's Taylor.
268
00:16:06,083 --> 00:16:08,833
I... I kind of blew off,
like, an improv gig this morning.
269
00:16:08,916 --> 00:16:10,458
Can you distract him so I can run?
270
00:16:10,541 --> 00:16:12,291
- I can't deal with this.
- Of course.
271
00:16:12,375 --> 00:16:15,750
He's an actor. I'll tell him
how great he is, and he'll stop caring.
272
00:16:15,833 --> 00:16:17,583
- Okay.
- Keep me posted about Mom.
273
00:16:17,666 --> 00:16:18,958
[Taylor] Bruce!
274
00:16:19,041 --> 00:16:21,625
- Hey! Bruce! I see you!
- [Grace] Taylor! Hi!
275
00:16:21,708 --> 00:16:24,291
If I were you,
I would've had sex with her already.
276
00:16:24,791 --> 00:16:25,916
Multiple times.
277
00:16:27,958 --> 00:16:30,833
- We have to go find my mom.
- You don't know where she is.
278
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
I know people who will.
279
00:16:35,541 --> 00:16:37,000
Where the hell is Charles?
280
00:16:37,083 --> 00:16:38,083
[man 1] Is it done?
281
00:16:38,125 --> 00:16:41,166
No. He remains in perfect health.
282
00:16:41,750 --> 00:16:43,291
[man 1] That's a pity, dear boy.
283
00:16:43,833 --> 00:16:47,333
I'm sure by now
you're aware failure is not an option.
284
00:16:47,416 --> 00:16:48,708
[dramatic music playing]
285
00:16:51,208 --> 00:16:53,791
- [theme music playing]
- What? I have to wait?
286
00:16:56,833 --> 00:16:57,958
[sighs]
287
00:16:59,541 --> 00:17:00,833
[switches TV off]
288
00:17:00,916 --> 00:17:02,291
[sighs]
289
00:17:03,833 --> 00:17:04,958
[sighs]
290
00:17:07,833 --> 00:17:08,833
[grunts]
291
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
["This Strange Effect"
by The Shacks playing]
292
00:17:22,750 --> 00:17:27,125
♪ You've got a strange effect on me ♪
293
00:17:28,041 --> 00:17:29,791
♪ And I like it ♪
294
00:17:31,583 --> 00:17:36,250
♪ You've got a strange effect on me ♪
295
00:17:37,166 --> 00:17:39,166
♪ And I like it ♪
296
00:17:40,875 --> 00:17:43,708
♪ You make my world seem right... ♪
297
00:17:43,791 --> 00:17:45,625
[drilling]
298
00:17:45,708 --> 00:17:49,416
♪ You make the darkness brighter ♪
299
00:17:49,500 --> 00:17:54,541
♪ Oh, yes, you've got
A strange effect on me ♪
300
00:17:55,416 --> 00:17:57,458
- ♪ And I like it... ♪
- [groans]
301
00:18:05,375 --> 00:18:10,625
♪ Yes, you've got
A strange effect on me ♪
302
00:18:10,708 --> 00:18:12,500
♪ And I like it ♪
303
00:18:30,625 --> 00:18:32,166
[man] Do you know who this is?
304
00:18:32,250 --> 00:18:34,250
[ominous music playing]
305
00:18:39,541 --> 00:18:40,666
For years,
306
00:18:41,291 --> 00:18:45,458
Triads have purposefully
been set up in this secret way,
307
00:18:45,541 --> 00:18:49,000
so that no one knows
who anyone actually is.
308
00:18:53,083 --> 00:18:57,083
The true identity of the Triad heads
are unknown from everyone,
309
00:18:57,791 --> 00:18:59,625
including the heads themselves.
310
00:19:01,625 --> 00:19:05,916
It's layers upon layers
of mystery and proxies.
311
00:19:09,125 --> 00:19:11,083
But after decades of secrecy,
312
00:19:11,583 --> 00:19:14,916
one person managed to figure it all out.
313
00:19:21,458 --> 00:19:22,833
And here she is.
314
00:19:23,791 --> 00:19:25,291
Luo luo de ke shi.
315
00:19:26,333 --> 00:19:27,708
The Rolodex.
316
00:19:29,375 --> 00:19:30,625
[chuckles softly]
317
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
I can't imagine.
318
00:19:45,916 --> 00:19:48,083
It must have been a great burden.
319
00:19:48,166 --> 00:19:51,416
All these years,
knowing every Triad in the world
320
00:19:51,500 --> 00:19:54,208
wanted you dead
because you knew their secrets.
321
00:19:55,666 --> 00:19:56,916
- But...
- [taps table]
322
00:19:58,291 --> 00:19:59,375
...you're welcome.
323
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
I'm here to lift
that weight from your shoulders.
324
00:20:06,833 --> 00:20:08,625
We figured out a few ourselves.
325
00:20:09,375 --> 00:20:11,500
I hear your husband's still holding on.
326
00:20:12,541 --> 00:20:13,958
Tough son of a bitch.
327
00:20:15,875 --> 00:20:18,875
We just want your help
in listing these people.
328
00:20:19,666 --> 00:20:20,916
Then we'll let you go.
329
00:20:22,000 --> 00:20:24,541
We have no interest
in hurting an old woman.
330
00:20:26,750 --> 00:20:27,750
[chuckles]
331
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
You only found me because I wanted you to.
332
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
That's why I went to Hong.
He would betray his own mother.
333
00:20:35,875 --> 00:20:39,583
He even got her to buy
one of those offseason Waikiki packages.
334
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
[sighs]
335
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Cheap suits,
336
00:20:44,833 --> 00:20:48,791
tattoos that practically beg
cops to associate you,
337
00:20:48,875 --> 00:20:50,000
and tea...
338
00:20:50,083 --> 00:20:53,083
that I wouldn't serve to a dog
living on a street.
339
00:20:53,916 --> 00:20:56,791
And you had the idea
that you could outsmart me?
340
00:20:59,166 --> 00:21:00,208
[chuckles]
341
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
I'm not your prisoner.
342
00:21:02,500 --> 00:21:04,208
I'm here to negotiate.
343
00:21:05,333 --> 00:21:07,291
So go get me some good tea,
344
00:21:08,708 --> 00:21:10,166
and then we can talk.
345
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
Oh shit.
346
00:21:15,125 --> 00:21:17,125
[gentle piano music playing]
347
00:21:46,666 --> 00:21:49,017
[Crystelle] The more I look at them,
the more I'm not happy.
348
00:21:49,041 --> 00:21:50,291
[Jürgen] Neat enough, I think.
349
00:21:51,416 --> 00:21:55,041
[Noel] Bakers, your time is up.
350
00:21:55,125 --> 00:21:56,750
[Giuseppe] Oh yeah, just a second.
351
00:21:56,833 --> 00:21:58,291
[timer beeping]
352
00:21:59,416 --> 00:22:01,125
[Prue] I think that's sensational.
353
00:22:01,208 --> 00:22:03,833
- [Jürgen] Thank you!
- [Prue] Textures are absolutely perfect.
354
00:22:05,083 --> 00:22:08,125
Because it's very striking,
and it's absolutely delicious.
355
00:22:08,208 --> 00:22:09,708
It's a little bit of genius.
356
00:22:09,791 --> 00:22:11,916
[Paul] I've never had
anything like that before.
357
00:22:13,000 --> 00:22:15,125
I don't know what it smells like
when angels have sex,
358
00:22:15,208 --> 00:22:18,958
but I'm guessing it doesn't smell
far off from what it smells like in here.
359
00:22:19,041 --> 00:22:20,250
Do angels have sex?
360
00:22:20,333 --> 00:22:23,375
If someone bakes for them
like this, they do.
361
00:22:28,750 --> 00:22:29,750
May I?
362
00:22:35,708 --> 00:22:36,708
[chuckles]
363
00:22:37,541 --> 00:22:39,916
I used to have these
at my a-ma's all the time.
364
00:22:41,500 --> 00:22:43,041
These are way better. [laughs]
365
00:22:44,708 --> 00:22:45,708
Here.
366
00:22:51,583 --> 00:22:52,583
It's dead.
367
00:22:53,000 --> 00:22:55,125
- Do you have a charger?
- For a flip phone?
368
00:22:55,208 --> 00:22:57,583
No. Haven't you ever heard of an iPhone?
369
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
Oh, relax.
370
00:22:59,208 --> 00:23:02,500
- We can order one on Postmates.
- Did you have trouble getting it?
371
00:23:02,583 --> 00:23:04,791
Just had to sneak it out
of an FBI evidence truck.
372
00:23:04,875 --> 00:23:06,041
- No biggie.
- FBI?
373
00:23:06,125 --> 00:23:09,666
Yeah, they said it went federal when
a high-level Triad boss was assassinated.
374
00:23:09,750 --> 00:23:10,750
That makes no sense.
375
00:23:11,333 --> 00:23:13,250
It's been, like, what? Four hours?
376
00:23:13,750 --> 00:23:16,041
No way they would have
ID'd Sleepy that fast.
377
00:23:16,666 --> 00:23:18,833
He would've been
traveling with a fake passport,
378
00:23:18,916 --> 00:23:21,166
flown in economy
to avoid drawing attention.
379
00:23:21,666 --> 00:23:24,208
He'd be just another
traveling businessman to them.
380
00:23:24,291 --> 00:23:25,625
Just telling you what I heard.
381
00:23:25,708 --> 00:23:28,958
The only way they'd know who he is
is if someone tipped them off.
382
00:23:29,041 --> 00:23:30,916
Like someone in the Triads?
383
00:23:31,625 --> 00:23:34,875
Do your father and the guy who was killed
have shared enemies?
384
00:23:35,541 --> 00:23:36,875
That could pull this off?
385
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
No.
386
00:23:41,250 --> 00:23:43,125
Our societies don't work like this.
387
00:23:44,125 --> 00:23:45,500
It's all about stealth.
388
00:23:46,291 --> 00:23:49,333
No, whoever is doing this
is operating outside the system.
389
00:23:50,708 --> 00:23:53,083
Can you get me names
of any notable Asian businessmen
390
00:23:53,166 --> 00:23:55,541
who had violent deaths
in the past two months?
391
00:23:55,625 --> 00:23:59,333
Wow. I just wanna point out that
us working together is your idea.
392
00:23:59,416 --> 00:24:01,750
This isn't working together.
You're helping me.
393
00:24:01,833 --> 00:24:05,666
- I'm not giving you anything.
- Those Triad rules seemed pretty absolute.
394
00:24:05,750 --> 00:24:07,166
It's a nuanced situation.
395
00:24:07,250 --> 00:24:08,916
- You don't know Triad rules.
- Okay.
396
00:24:09,000 --> 00:24:12,583
According to the Triad rules,
which you don't know, this is fine.
397
00:24:14,250 --> 00:24:16,416
I have a friend in Interpol
that I can ask.
398
00:24:17,833 --> 00:24:19,666
Oh, I almost forgot. [clears throat]
399
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
I figured you needed new clothes,
but your taste is really expensive.
400
00:24:23,791 --> 00:24:27,041
So I got you
what I can afford on a deputy DA salary.
401
00:24:29,958 --> 00:24:30,958
You're very welcome.
402
00:24:31,041 --> 00:24:32,375
[sighs]
403
00:24:36,375 --> 00:24:37,625
[woman] Hmm.
404
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
[nostalgic jazz playing]
405
00:24:47,458 --> 00:24:48,750
- Hey, Bruce! Bruce!
- Bruce!
406
00:24:48,833 --> 00:24:50,541
Hey! Ah!
407
00:24:50,625 --> 00:24:51,708
[all shouting greetings]
408
00:24:51,791 --> 00:24:53,416
[in Mandarin] Hello, everyone!
409
00:24:53,500 --> 00:24:54,708
Ooh!
410
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
- He brought a beautiful woman!
- He's a player!
411
00:24:58,958 --> 00:25:01,708
[in English] You know
I only have eyes for you, Ayi.
412
00:25:01,791 --> 00:25:03,750
[all laughing] Oh!
413
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
Is your mother dead?
414
00:25:07,833 --> 00:25:09,125
I wish. Why?
415
00:25:09,208 --> 00:25:12,666
'Cause she must be in order
to let you wear outfit like that.
416
00:25:12,750 --> 00:25:14,125
Oh, let her be.
417
00:25:14,208 --> 00:25:16,541
- She's so pretty, but she ruin it.
- Come on.
418
00:25:16,625 --> 00:25:18,333
[in Mandarin] She's so strong!
419
00:25:18,416 --> 00:25:20,083
She must eat a lot of meat.
420
00:25:21,041 --> 00:25:23,958
[in English] Oh, you must be hungry.
You want to eat?
421
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
No way. We're not falling for that.
Ah! We would be here all day.
422
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
Not that I would mind.
423
00:25:30,666 --> 00:25:32,291
[laughs] So good.
424
00:25:32,916 --> 00:25:35,875
But we... we do need to find my mom.
425
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Do you have any idea where she might be?
426
00:25:39,708 --> 00:25:41,500
[in Mandarin]
I haven't seen her for a while.
427
00:25:41,583 --> 00:25:43,375
I saw her last week.
428
00:25:44,458 --> 00:25:46,583
[in Engish] She went to talk to Hong.
429
00:25:47,166 --> 00:25:48,541
- Oh no.
- [all scoff]
430
00:25:48,625 --> 00:25:50,958
- Who's Hong?
- [Rebecca] He's a salesman.
431
00:25:51,041 --> 00:25:54,166
He sells
bad vacation packages and weapons,
432
00:25:54,666 --> 00:25:56,500
but he has a lot of information.
433
00:25:57,000 --> 00:25:59,416
He's at the market. Back corner.
434
00:25:59,500 --> 00:26:03,541
But don't buy anything from him,
especially the Waikiki package.
435
00:26:03,625 --> 00:26:05,750
- Yeah.
- It's only good off season.
436
00:26:05,833 --> 00:26:07,041
- Mmm.
- Yeah.
437
00:26:08,708 --> 00:26:11,833
You all give the best advice.
Your sons are so lucky.
438
00:26:11,916 --> 00:26:13,041
[all laughing]
439
00:26:13,125 --> 00:26:14,375
[in Mandarin] Thanks, Auntie.
440
00:26:14,458 --> 00:26:16,250
- Bye-bye!
- Come again.
441
00:26:16,333 --> 00:26:17,666
[Bruce, in English] Goodbye.
442
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
A gu niang like that,
he must pound like a bull.
443
00:26:20,708 --> 00:26:22,333
[all giggling]
444
00:26:23,416 --> 00:26:24,875
[ominous music playing]
445
00:26:59,458 --> 00:27:00,458
[Mama] Ah.
446
00:27:01,833 --> 00:27:02,833
Much better.
447
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
[in Mandarin] The salt I've eaten is
more than the rice you've eaten.
448
00:27:08,291 --> 00:27:11,708
[in English] You kids
always fighting for power,
449
00:27:12,250 --> 00:27:14,958
wealth, and blah blah blah.
450
00:27:16,583 --> 00:27:18,666
Forget the list and your plans,
451
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
and I'll cut you a deal.
452
00:27:23,416 --> 00:27:27,916
The Jade Dragons will take over
Sleepy Chan's businesses in Taiwan,
453
00:27:28,916 --> 00:27:31,291
but we're not interested in Los Angeles.
454
00:27:33,416 --> 00:27:35,041
You leave my family alone
455
00:27:35,916 --> 00:27:38,333
and you can have all his operations here.
456
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
Drugs, animals,
457
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
counterfeit.
458
00:27:44,541 --> 00:27:47,208
[sighs] Everybody makes money.
459
00:27:53,166 --> 00:27:55,833
We would rather see your money burn
460
00:27:56,833 --> 00:27:57,875
than use it.
461
00:28:00,458 --> 00:28:01,708
Don't understand.
462
00:28:03,041 --> 00:28:04,250
What do you want?
463
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
Who are you?
464
00:28:12,708 --> 00:28:13,708
[sighs]
465
00:28:15,041 --> 00:28:16,208
We're the Boxers.
466
00:28:18,375 --> 00:28:19,708
What the hell is that?
467
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
Okay, thanks.
468
00:28:23,958 --> 00:28:27,000
They said they'd look into it,
but it's a lot of data to go through,
469
00:28:27,083 --> 00:28:28,958
so it should take a couple of hours.
470
00:28:30,833 --> 00:28:32,750
I see you went through my stuff.
471
00:28:33,333 --> 00:28:35,125
I could have you arrested for that.
472
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
Stop it.
473
00:28:38,416 --> 00:28:39,583
Who's the letter from?
474
00:28:42,250 --> 00:28:43,416
[Alexis] It's, um...
475
00:28:45,750 --> 00:28:48,125
it's from one
of the first cases I prosecuted.
476
00:28:49,125 --> 00:28:51,250
This guy got caught dealing.
477
00:28:51,333 --> 00:28:54,750
Nothing crazy,
but... the letter's from his kid.
478
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
He asked me
not to send his father to jail.
479
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
May have been an asshole,
480
00:28:58,958 --> 00:29:01,125
but apparently
he was also a fantastic father.
481
00:29:01,875 --> 00:29:03,083
So, what'd you do?
482
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
I asked for leniency.
483
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Then the guy got out of jail
and murdered someone.
484
00:29:11,750 --> 00:29:14,166
The letter's a reminder
to never get sentimental.
485
00:29:15,166 --> 00:29:18,458
The job is the job, and it needs
to be done right no matter what.
486
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
- What?
- You and I are still a lot alike.
487
00:29:24,250 --> 00:29:26,250
[timer beeping]
488
00:29:31,208 --> 00:29:32,208
[Alexis] Wow.
489
00:29:37,083 --> 00:29:40,458
When we were growing up,
you hung out at our house all the time.
490
00:29:40,958 --> 00:29:43,125
I thought you liked being around me, but...
491
00:29:43,916 --> 00:29:46,458
now I think
you just liked how normal it all was.
492
00:29:46,541 --> 00:29:48,375
I started baking when I was 16.
493
00:29:48,875 --> 00:29:51,791
Broke my hip in a... fall.
494
00:29:52,583 --> 00:29:54,000
Wasn't much use to anyone.
495
00:29:54,958 --> 00:29:57,875
I don't think Ba said
six words to me while I was healing.
496
00:29:58,583 --> 00:30:02,416
One of the old ayis took pity on me
and would wheel me into the kitchen.
497
00:30:02,500 --> 00:30:04,375
We'd bake and talk.
498
00:30:05,250 --> 00:30:06,583
[in Mandarin] Cream buns.
499
00:30:06,666 --> 00:30:07,666
Sun cake.
500
00:30:08,291 --> 00:30:09,458
Taro buns.
501
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
[in Mandarin] Before I knew it,
the day was gone.
502
00:30:14,000 --> 00:30:15,333
For a little while,
503
00:30:17,000 --> 00:30:18,041
I was happy.
504
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
She was like a mom to you.
505
00:30:30,583 --> 00:30:31,708
[chuckles]
506
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
These are really, really good.
507
00:30:45,083 --> 00:30:47,041
Whatever happened to you, I... [shudders]
508
00:30:49,083 --> 00:30:50,083
...I'm sorry.
509
00:31:00,333 --> 00:31:02,333
[passionate music playing]
510
00:31:34,083 --> 00:31:36,083
[music fades]
511
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
Okay. Right. Uh...
512
00:31:40,291 --> 00:31:43,916
Let me talk to them. These...
these old guys prefer to talk with a man.
513
00:31:44,416 --> 00:31:45,958
Let me know when one shows up.
514
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
You've been a real dick to me all day.
515
00:31:49,791 --> 00:31:53,583
Because I don't wanna be here,
and you have no idea what you're doing.
516
00:31:54,416 --> 00:31:56,875
I don't wanna be here either!
I like improv.
517
00:31:56,958 --> 00:31:59,750
Okay? I don't like guns and silence
518
00:31:59,833 --> 00:32:02,791
and guys who hide
under clay balls until they stab people.
519
00:32:03,500 --> 00:32:07,083
But I need to help my mom,
and, like it or not,
520
00:32:07,750 --> 00:32:08,750
I'm a G.
521
00:32:10,875 --> 00:32:13,958
Blood Boots told me I was,
and he has a nose for G's,
522
00:32:14,041 --> 00:32:15,625
so he would know.
523
00:32:17,375 --> 00:32:18,500
[exhales]
524
00:32:24,500 --> 00:32:25,500
Excuse me.
525
00:32:26,750 --> 00:32:29,500
- Are you Hong?
- I don't care if it's same day.
526
00:32:29,583 --> 00:32:31,291
No refunds!
527
00:32:33,041 --> 00:32:34,666
I'm looking for my mother,
528
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
Eileen Sun.
529
00:32:40,750 --> 00:32:42,041
[clears throat]
530
00:32:42,125 --> 00:32:44,708
And which brother are you, huh?
531
00:32:45,666 --> 00:32:47,250
The killer or the dipshit?
532
00:32:47,333 --> 00:32:48,416
[laughs]
533
00:32:49,000 --> 00:32:51,166
Don't answer. I can already tell.
534
00:32:51,750 --> 00:32:52,791
She's not here.
535
00:32:58,750 --> 00:33:01,250
Oh, whoa! Okay, okay!
Calm down there, buddy.
536
00:33:01,333 --> 00:33:03,333
Tell me where my mother is. Tell me!
537
00:33:03,416 --> 00:33:04,791
[laughing loudly]
538
00:33:08,375 --> 00:33:09,250
[wet thump]
539
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
- Oh shit!
- [whimpers]
540
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
- Oh my God! Oh my God!
- [yells]
541
00:33:12,666 --> 00:33:15,666
- I am so sorry!
- [Xing] Why did you do that?
542
00:33:15,750 --> 00:33:16,666
It... I didn't mean to!
543
00:33:16,750 --> 00:33:20,333
You went straight from
asking him once to impaling his hand?
544
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
- It was an accident!
- [wails]
545
00:33:22,458 --> 00:33:25,416
I am really sorry.
Let me just pull it out. Okay.
546
00:33:26,416 --> 00:33:27,500
- [screams]
- Ohh, okay...
547
00:33:27,583 --> 00:33:29,708
Okay. All right. I am so sorry.
548
00:33:29,791 --> 00:33:31,583
[groaning]
549
00:33:32,166 --> 00:33:35,291
She's not here! She came to me earlier,
550
00:33:35,375 --> 00:33:37,666
wanting me to set up
a meeting with someone.
551
00:33:37,750 --> 00:33:39,833
- She left with them!
- Who did she want to meet?
552
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
You don't wanna know.
553
00:33:44,916 --> 00:33:45,750
[Bruce] Ooh!
554
00:33:45,833 --> 00:33:47,250
- [screams]
- [Bruce whimpers]
555
00:33:47,916 --> 00:33:52,208
Who did she leave with,
and who did she want to meet?
556
00:33:52,291 --> 00:33:53,458
It doesn't matter!
557
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
If she left with them,
558
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
she's probably already dead!
559
00:33:59,833 --> 00:34:02,333
- [dramatic music playing]
- [phone rings]
560
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- [in Mandarin] Did you find him?
- No, I followed Mama Sun instead.
561
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
Didn't she tell you to find Charles?
562
00:34:09,208 --> 00:34:10,041
Damn it!
563
00:34:10,125 --> 00:34:12,958
Charles can handle himself.
He told me to protect Mama Sun.
564
00:34:13,041 --> 00:34:15,041
I can't just let her
be out there by herself.
565
00:34:15,166 --> 00:34:17,726
[in English] She left the market
with a group of red ribbon guys.
566
00:34:17,791 --> 00:34:20,750
It didn't look like she was in trouble.
She got into the car herself.
567
00:34:20,833 --> 00:34:23,458
I followed them
to some kind of abandoned building.
568
00:34:23,541 --> 00:34:26,750
Things seemed okay, but I started
seeing armed men coming in and out.
569
00:34:26,833 --> 00:34:28,625
Where are you? Describe it to me.
570
00:34:31,500 --> 00:34:34,000
There's a giant laundry sign
with a bear in a suit?
571
00:34:35,000 --> 00:34:36,625
That's, like, five minutes away.
572
00:34:36,708 --> 00:34:38,875
- We'll be right there.
- Nah, don't come yet.
573
00:34:38,958 --> 00:34:42,416
The building's well guarded.
I counted ten men, all armed.
574
00:34:42,500 --> 00:34:44,625
We can blast our way in,
but we'll need six men.
575
00:34:44,708 --> 00:34:47,958
Half will need machine guns,
preferably ARs adapted to full-auto.
576
00:34:48,041 --> 00:34:50,625
Also, six ounces of C-4
with remote detonators.
577
00:34:50,708 --> 00:34:53,208
And a Humvee, but that's optional.
578
00:34:53,291 --> 00:34:56,583
- Uh... Can you see her? Is she still alive?
- I don't know.
579
00:34:56,666 --> 00:35:00,708
But they're not gonna hurt an old lady.
I'll scout to find the best way in.
580
00:35:00,791 --> 00:35:01,958
[in Mandarin] God damn it.
581
00:35:02,041 --> 00:35:04,250
[in English] Meet you under the sign
in 20 minutes.
582
00:35:04,333 --> 00:35:05,500
[cocks gun]
583
00:35:08,041 --> 00:35:11,041
- Hong sells guns, right?
- Yes, but I have a better idea.
584
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
- Where are we going?
- To get bigger guns.
585
00:35:14,916 --> 00:35:16,916
[ominous music playing]
586
00:35:25,208 --> 00:35:27,750
We attacked Charles
to bring Big Sun out of hiding.
587
00:35:28,541 --> 00:35:32,125
Then, when we got to your husband,
we knew Charles would lead us to you.
588
00:35:33,833 --> 00:35:36,375
This is a waste of everyone's time.
589
00:35:37,125 --> 00:35:39,291
You think
I haven't been interrogated before?
590
00:35:39,375 --> 00:35:42,833
I lasted 16 days of questioning
591
00:35:42,916 --> 00:35:46,000
shackled to a tiger chair
in a police station.
592
00:35:46,083 --> 00:35:47,958
I gave them nothing.
593
00:35:48,833 --> 00:35:52,958
But two of my interrogators
ended up in a mental institution.
594
00:35:53,041 --> 00:35:55,000
Wow, so we should just kill you?
595
00:35:55,083 --> 00:35:56,708
[chuckles] No.
596
00:35:57,375 --> 00:35:59,750
My information is too important for you,
597
00:36:00,750 --> 00:36:03,041
and you're all nice boys.
598
00:36:03,625 --> 00:36:05,458
You don't want to kill an old lady.
599
00:36:06,083 --> 00:36:08,083
[eerie music playing]
600
00:36:08,791 --> 00:36:10,375
[inhales] You're right.
601
00:36:13,291 --> 00:36:15,166
We're not gonna kill an old woman.
602
00:36:16,708 --> 00:36:19,291
But we can't let you go
until you tell us the names.
603
00:36:19,375 --> 00:36:21,333
Okay, then we'll just sit here.
604
00:36:23,583 --> 00:36:25,166
What should we do for dinner?
605
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
Hmm?
606
00:36:29,666 --> 00:36:31,833
But we have
no problem killing someone else.
607
00:36:34,916 --> 00:36:35,958
[man] Bring him up.
608
00:36:36,041 --> 00:36:37,166
[door opens]
609
00:36:40,208 --> 00:36:41,375
[door closes]
610
00:36:53,208 --> 00:36:55,666
We caught him trying
to sneak in and save you.
611
00:36:58,666 --> 00:37:00,041
Someone you care about.
612
00:37:03,250 --> 00:37:05,166
Start writing or we'll kill him.
613
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
[in Mandarin]
I told you to look for Charles.
614
00:37:15,041 --> 00:37:16,916
I couldn't let you go by yourself.
615
00:37:17,958 --> 00:37:19,958
[emotional music playing]
616
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
You know I can't give them what they want.
617
00:37:26,000 --> 00:37:27,125
I know.
618
00:37:38,791 --> 00:37:41,458
The Sun family will always be my family.
619
00:37:48,583 --> 00:37:49,833
[exhales]
620
00:37:54,333 --> 00:37:55,750
[in English] I won't do it.
621
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
Then this is on you.
622
00:38:12,208 --> 00:38:14,208
[high-pitched ringing]
623
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
Give us what we want
624
00:38:29,291 --> 00:38:31,750
or your sons are next.
625
00:38:31,833 --> 00:38:34,083
I dare you to go after Charles.
626
00:38:34,166 --> 00:38:37,125
[scoffs] Who said anything
about Charles, huh?
627
00:38:37,916 --> 00:38:40,041
You go anywhere near Bruce,
628
00:38:40,750 --> 00:38:43,875
there will be nowhere on Earth
you will be safe again.
629
00:38:49,750 --> 00:38:52,125
Maybe we find
some other way to get you talking.
630
00:38:52,875 --> 00:38:54,500
I said we wouldn't kill you.
631
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- But I can definitely hurt you.
- She's just an old lady. You...
632
00:39:01,250 --> 00:39:02,541
We need the names!
633
00:39:06,416 --> 00:39:07,791
[door opens]
634
00:39:09,000 --> 00:39:09,833
[man 1] Whoa.
635
00:39:09,916 --> 00:39:12,208
- Oh. Bruce!
- [man 2] How'd you get in?
636
00:39:12,291 --> 00:39:13,500
[man 3] Uh, Steve?
637
00:39:13,583 --> 00:39:15,083
[Mrs. Liu, in Mandarin] My God.
638
00:39:15,166 --> 00:39:17,833
- What are they doing here?
- Where is Eileen?
639
00:39:17,916 --> 00:39:21,017
- [in English] What the hell? Hey! Hey!
- [in Mandarin] This place is a bit scary.
640
00:39:21,041 --> 00:39:22,500
[in English] What's going on here?
641
00:39:22,583 --> 00:39:23,875
Where is Eileen?
642
00:39:24,750 --> 00:39:26,708
[in Mandarin] Who are your parents?
643
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
I know your mother!
644
00:39:28,083 --> 00:39:30,101
- [in English] What do we do?
- [man 4] I don't know.
645
00:39:30,125 --> 00:39:32,125
- [in Mandarin] Who is this?
- You bastard!
646
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
Move!
647
00:39:35,083 --> 00:39:37,291
Hurry up, so scary!
648
00:39:37,375 --> 00:39:39,458
- Come on!
- Hurry up.
649
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
- Hurry up!
- So scary!
650
00:39:49,333 --> 00:39:52,000
- Come on!
- Hurry up!
651
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
[in English] We have to go.
652
00:39:53,625 --> 00:39:55,101
- Bruce, we have to go.
- [sobs] We...
653
00:39:55,125 --> 00:39:57,458
- We can't leave him.
- [Mama] There's no time. Come on.
654
00:40:02,000 --> 00:40:03,892
- [man 3] Are we going after them?
- [door closes]
655
00:40:03,916 --> 00:40:04,958
What the hell?
656
00:40:05,625 --> 00:40:08,250
We just let them go like this? Come on.
657
00:40:09,208 --> 00:40:10,833
[phone vibrating]
658
00:40:20,125 --> 00:40:21,250
She got away.
659
00:40:25,416 --> 00:40:28,583
But we still got what we needed.
We know her weakness.
660
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
It's Bruce.
661
00:40:34,166 --> 00:40:38,208
The Rock is literally five seconds away
from becoming the Raw champ.
662
00:40:38,291 --> 00:40:39,208
Mm-hmm.
663
00:40:39,291 --> 00:40:44,000
And then Stone Cold Steve Austin
flies in and clotheslines him.
664
00:40:45,083 --> 00:40:46,166
- What?
- [laughs]
665
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
- That's crazy.
- I know.
666
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
And they were teammates.
667
00:40:52,708 --> 00:40:54,083
- Oh, wow.
- Mm-hmm.
668
00:40:55,000 --> 00:40:56,625
- [laughs]
- That's the drama.
669
00:40:57,708 --> 00:40:59,833
- No wonder you're so into it.
- [laughs]
670
00:41:00,875 --> 00:41:03,541
[phone chimes]
671
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
Your phone charger's here.
672
00:41:10,166 --> 00:41:11,333
It can wait.
673
00:41:14,916 --> 00:41:16,500
[phone rings]
674
00:41:16,583 --> 00:41:18,916
- Don't.
- Okay. [laughs]
675
00:41:19,958 --> 00:41:21,083
- Wait.
- Uh-uh.
676
00:41:22,708 --> 00:41:24,041
Oh, it's Interpol.
677
00:41:25,625 --> 00:41:26,708
I gotta get it.
678
00:41:28,041 --> 00:41:30,041
[pensive music playing]
679
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
[sighs]
680
00:41:47,500 --> 00:41:49,000
[sighs]
681
00:42:02,125 --> 00:42:04,458
[Alexis] Three businessmen
were all brutally murdered
682
00:42:04,541 --> 00:42:05,750
in the past seven weeks.
683
00:42:05,833 --> 00:42:06,916
All unsolved.
684
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
Do you recognize any of the names?
685
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
No.
686
00:42:10,916 --> 00:42:13,166
But that's the point. I'm not supposed to.
687
00:42:14,500 --> 00:42:18,208
Three Chinese businessmen
all violently murdered in that timeframe.
688
00:42:19,000 --> 00:42:22,333
Look at their companies.
All industries that Triads deal with.
689
00:42:22,416 --> 00:42:25,375
Shipping, agriculture, car dealerships.
690
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
Okay, so they're Triad hits?
691
00:42:31,500 --> 00:42:32,791
I have to go.
692
00:42:32,875 --> 00:42:35,708
Wait, we... we can work together on this.
693
00:42:35,791 --> 00:42:37,416
Alexis, don't.
694
00:42:37,916 --> 00:42:40,458
Let me help. Just tell me what you know.
695
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
[whispers] Think about
how great today was.
696
00:42:45,083 --> 00:42:46,583
[tense music playing]
697
00:42:46,666 --> 00:42:49,000
- You've been playing me this whole time.
- What?
698
00:42:50,416 --> 00:42:53,000
You think I haven't been trained
to spot a honeypot?
699
00:42:54,541 --> 00:42:55,541
Shit.
700
00:42:56,041 --> 00:42:57,875
I can't believe I fell for all this.
701
00:42:57,958 --> 00:43:00,458
You think I fucked you
to get you to snitch for me?
702
00:43:00,958 --> 00:43:02,166
Fuck you, dude.
703
00:43:02,958 --> 00:43:06,541
When was the last time
you got to be yourself before today, huh?
704
00:43:07,375 --> 00:43:10,458
Not what your family wanted you to be,
but who you really are.
705
00:43:11,291 --> 00:43:12,750
I see you, Charles.
706
00:43:13,541 --> 00:43:15,625
Today was the best day
you've had in ten years.
707
00:43:16,875 --> 00:43:19,416
You think a few hours together
tells you who I am?
708
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
What about you?
709
00:43:21,916 --> 00:43:26,125
Boxes that have been sitting for three
years in a place that looks like a prison?
710
00:43:26,916 --> 00:43:30,375
Don't try to analyze me when you don't
have a life outside your job.
711
00:43:34,041 --> 00:43:35,041
You're right.
712
00:43:35,791 --> 00:43:39,875
I do put my job first.
Next time I see you, you'll be in cuffs.
713
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
Fuck off.
714
00:43:44,291 --> 00:43:45,500
[door opens]
715
00:43:46,750 --> 00:43:47,875
[door slams]
716
00:43:52,875 --> 00:43:53,875
[exhales]
717
00:43:56,291 --> 00:43:57,625
- [line ringing]
- [sniffles]
718
00:44:00,541 --> 00:44:01,541
It's on.
719
00:44:02,583 --> 00:44:03,875
Go ahead and activate it.
720
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
- [siren whoops]
- [helicopter hovering]
721
00:44:06,791 --> 00:44:08,208
[dynamic music playing]
722
00:44:14,666 --> 00:44:17,583
And he gave you permission
to get his phone from the scene?
723
00:44:17,666 --> 00:44:20,750
[Alexis] Yes, and the FBI
and supervising LAPD officer
724
00:44:20,833 --> 00:44:22,625
approved my request to remove it.
725
00:44:22,708 --> 00:44:26,458
All right, I am giving you
a warrant to track and tap the phone.
726
00:44:26,958 --> 00:44:28,833
- Do you need to see what's on it?
- No.
727
00:44:29,333 --> 00:44:32,541
People like him don't use it like that.
It won't be helpful.
728
00:44:35,125 --> 00:44:37,083
[somber music playing]
729
00:44:53,166 --> 00:44:54,208
[man] Okay, it's up.
730
00:44:55,333 --> 00:44:58,708
- You should be able to see it now.
- [Alexis] I got it. Thanks.
731
00:45:00,375 --> 00:45:02,250
- [steady beeping]
- [sighs]
732
00:45:15,291 --> 00:45:16,583
[music fades]
733
00:45:17,458 --> 00:45:18,833
[steady beeping continues]
734
00:45:19,541 --> 00:45:20,708
[sighs]
735
00:45:25,208 --> 00:45:26,250
[sighs]
736
00:46:02,833 --> 00:46:05,208
Hey, uh... I know you probably...
737
00:46:05,291 --> 00:46:06,875
[dog barking outside]
738
00:46:13,125 --> 00:46:15,708
[sighs] Do you know where my mom is?
739
00:46:19,791 --> 00:46:21,583
She's in his bedroom drinking.
740
00:46:22,916 --> 00:46:24,166
My mom doesn't drink.
741
00:46:36,333 --> 00:46:38,333
[Mama breathing shakily]
742
00:46:40,791 --> 00:46:41,833
[front door opens]
743
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
Oh! Oh! [gasps]
744
00:46:50,458 --> 00:46:52,458
[breathing shakily]
745
00:46:55,333 --> 00:46:56,708
[in Mandarin] Are you okay?
746
00:46:58,083 --> 00:46:59,416
[in English] I'm fine.
747
00:46:59,500 --> 00:47:00,750
Where have you been?
748
00:47:00,833 --> 00:47:02,250
They killed Blood Boots.
749
00:47:06,375 --> 00:47:09,458
- We can talk about that later.
- He died trying to save you.
750
00:47:10,375 --> 00:47:11,541
Doesn't that mean anything?
751
00:47:13,041 --> 00:47:14,750
There will be time to grieve.
752
00:47:16,791 --> 00:47:20,333
[in Mandarin] Now, we need to get to work.
753
00:47:20,416 --> 00:47:22,666
[ominous music playing]
754
00:47:23,250 --> 00:47:24,750
[Charles and Mama sigh]
755
00:47:24,833 --> 00:47:27,166
Our enemy is a group called the Boxers.
756
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
They're just a bunch of kids. Fanatical.
757
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
They know I'm the Rolodex.
758
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
These bastards are taking out Triad heads.
759
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Do you recognize these names?
760
00:47:44,875 --> 00:47:45,875
[Mama] Mmm.
761
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
What do they want?
762
00:47:48,333 --> 00:47:49,333
[sighs]
763
00:47:50,291 --> 00:47:51,375
I don't know.
764
00:47:54,666 --> 00:47:56,666
[whispers]
765
00:47:57,625 --> 00:47:59,625
[music intensifies]
766
00:48:06,291 --> 00:48:07,291
[in English] Okay.
767
00:48:12,708 --> 00:48:13,708
What?
768
00:48:15,833 --> 00:48:18,166
Kai Wen and I live in a world of death,
769
00:48:18,750 --> 00:48:22,583
and we accept our lives can be
blown out by a strong breeze.
770
00:48:24,000 --> 00:48:25,958
But I wanted better for you
771
00:48:26,458 --> 00:48:27,458
and Charles.
772
00:48:27,541 --> 00:48:28,583
[emotional music playing]
773
00:48:28,666 --> 00:48:30,375
I thought I could protect us.
774
00:48:31,166 --> 00:48:34,500
A Rolodex of every name and secret.
775
00:48:34,583 --> 00:48:36,208
An insurance policy
776
00:48:36,291 --> 00:48:38,166
to keep our enemies at bay.
777
00:48:38,666 --> 00:48:40,083
What's the Rolodex?
778
00:48:40,666 --> 00:48:43,666
Remember how I told you
no society head uses their real name?
779
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
Because if it ever got out,
780
00:48:46,083 --> 00:48:48,750
they would be killed
or arrested in an instant.
781
00:48:49,541 --> 00:48:52,416
Mom's list was a gun
to every one of our rivals' heads,
782
00:48:52,916 --> 00:48:54,541
so Dad could operate untouched.
783
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
Go after Dad
and the Rolodex would be activated.
784
00:48:59,916 --> 00:49:02,083
But the information only had value
785
00:49:02,666 --> 00:49:04,250
if no one could find me.
786
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
That's why the two of us had to leave.
787
00:49:11,041 --> 00:49:12,250
Why didn't Charles come?
788
00:49:15,083 --> 00:49:19,500
[sighs] It was... better
for Charles to stay.
789
00:49:23,458 --> 00:49:24,750
To protect the family.
790
00:49:26,250 --> 00:49:27,791
[in Mandarin] Protect the family.
791
00:49:30,625 --> 00:49:31,625
[sighs]
792
00:49:32,625 --> 00:49:36,125
[in English] You aren't made
for this life, and we both know it.
793
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
But it is what it is.
794
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
And now there's only one thing
that can keep you safe.
795
00:49:45,083 --> 00:49:46,291
[sighs]
796
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
The people who shot your father
797
00:49:49,916 --> 00:49:51,791
and killed Sleepy Chan
798
00:49:51,875 --> 00:49:52,958
and Kai Wen
799
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
will come after you to get to me.
800
00:50:14,625 --> 00:50:15,625
What is this?
801
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
Everything I know.
802
00:50:18,375 --> 00:50:19,458
[sighs]
803
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
[Mama] You were gifted
with a good memory, Bruce.
804
00:50:22,500 --> 00:50:25,166
I want you to memorize every word tonight.
805
00:50:26,250 --> 00:50:30,125
And if the Boxers ever find you,
you must tell them everything
806
00:50:30,208 --> 00:50:31,958
in exchange for your life.
807
00:50:33,125 --> 00:50:35,875
I don't... I don't wanna know any of this.
[sighs]
808
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
You have no choice.
809
00:50:41,791 --> 00:50:43,791
[somber music playing]
810
00:50:47,750 --> 00:50:49,750
[music intensifies]
811
00:50:54,791 --> 00:50:56,708
[ominous music playing]
812
00:51:31,958 --> 00:51:33,583
[music ends]
60291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.