All language subtitles for The Shannara Chronicles - S01E09 - Safehold.BD.1080p.10bit.AAC.5.1.x265.HEVC-Langbard[UTR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:03,410 ‫في الحلقات السابقة من البرنامج 2 00:00:03,534 --> 00:00:05,110 ‫ستحمل شجرة (إلكريس) بذرة 3 00:00:05,236 --> 00:00:08,099 ‫ويجب نقلها ‫إلى مكان يسمى (سايفهولد) 4 00:00:08,224 --> 00:00:12,458 ‫لمواجهة قوتها ‫عليك تعلم التحكم بقوتك 5 00:00:12,584 --> 00:00:15,738 ‫كان فرد الـ(درويد) غبياً لإرسالكما 6 00:00:16,237 --> 00:00:17,606 ‫(باندون)! 7 00:00:17,815 --> 00:00:20,181 ‫هذه هي النافذة من رؤيتي ‫بهذه الطريقة نعثر على (بلادفاير) 8 00:00:20,347 --> 00:00:21,716 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- كل التأكيد 9 00:00:21,841 --> 00:00:26,531 ‫(إريتريا)، جسدك هو القناة ‫دماؤك هي المفتاح 10 00:00:26,699 --> 00:00:28,068 ‫لا تدعيهم يغادرون من دونك 11 00:00:30,103 --> 00:00:32,966 ‫لدي اقتراح ‫مساعدتك لي لقاء تحريري لك 12 00:00:33,091 --> 00:00:37,159 ‫- تلك العلامة، ماذا تعني؟ ‫- لا أعرف، لطالما كانت على جسمي 13 00:00:37,866 --> 00:00:43,594 ‫(أريون)، والدي، جميعهم ماتوا ‫والآن، أنت الملك 14 00:00:43,719 --> 00:00:45,586 ‫يحيَ الملك! 15 00:00:45,754 --> 00:00:49,032 ‫- ماذا الآن؟ ‫- الآن، نجد (سايفهولد) 16 00:01:14,825 --> 00:01:18,284 ‫لا بد من وجود ‫طريق أخرى لعبور النهر 17 00:01:18,410 --> 00:01:21,245 ‫ماذا عن تلك؟ الخط الأصفر؟ 18 00:01:21,370 --> 00:01:24,913 ‫هل ترى مساراً آخر؟ ‫كان الجسر الطريق الوحيدة 19 00:01:25,039 --> 00:01:28,748 ‫آمل أنكما تجيدان السباحة 20 00:01:33,669 --> 00:01:38,546 ‫لن نعبر المكان من فوق ‫بل سنجتازه من الأسفل 21 00:01:38,672 --> 00:01:41,381 ‫ثمة نفق 22 00:01:43,217 --> 00:01:48,178 ‫تكاد الشمس أن تغيب ‫سندخل الآن وسنمضي الليل 23 00:01:48,303 --> 00:01:49,678 ‫إذا كان هناك أفراد ‫من (ترول) في الأسفل... 24 00:01:50,137 --> 00:01:55,181 ‫- هل تفضّل النوم هنا في العراء؟ ‫- ذلك النفق قد يفيض بالمياه 25 00:02:31,078 --> 00:02:38,832 ‫- (سايفهولد)، لقد وصلنا ‫- حسناً، لننطلق 26 00:03:17,855 --> 00:03:23,191 ‫إنها حية، (أمبرلي) حية 27 00:03:23,525 --> 00:03:25,984 ‫ماذا رأيت؟ 28 00:03:28,446 --> 00:03:36,116 ‫لا أعرف، رأيت آثاراً ‫تعود لمدينة قديمة 29 00:03:36,492 --> 00:03:41,536 ‫بناها البشر وليس شعب الـ(إلفين) ‫لم أتعرف عليها 30 00:03:41,662 --> 00:03:48,290 ‫- هل كان هناك شيء آخر؟ فكر ‫- إنني أحاول 31 00:03:48,791 --> 00:03:50,166 ‫كانت هناك مياه 32 00:03:50,542 --> 00:03:54,335 ‫- محيط أم نهر؟ ‫- لا أعرف، أحتاج إلى استراحة 33 00:03:54,461 --> 00:03:55,836 ‫كلا! 34 00:03:55,962 --> 00:03:57,587 ‫كادت شجرة (إلكريس) ‫أن تسقط جميع أوراقها 35 00:03:57,713 --> 00:04:01,381 ‫- إذا سقطت آخر ورقة... ‫- أعرف ماذا يحدث! 36 00:04:01,507 --> 00:04:06,426 ‫إذا كنت تظن أنني أضغط عليك ‫فهذا لأنني أحاول تحضيرك لما هو قادم 37 00:04:06,593 --> 00:04:10,845 ‫عليك تقوية نفسك ضد (داغدا مور) 38 00:04:19,226 --> 00:04:25,145 ‫أنت تضغط ‫لترى ما إذا كنت سأنهار 39 00:04:30,065 --> 00:04:37,902 ‫أن تتم قراءة ذهنك ‫ليس أمراً مسلياً، صحيح؟ 40 00:04:38,028 --> 00:04:40,571 ‫قد تزداد قوتك 41 00:04:40,697 --> 00:04:46,949 ‫لكن توخَ الحذر ‫في طريقة استخدامها ومع من 42 00:05:41,380 --> 00:05:45,294 ‫كل الأماكن تبدو مشابهة ‫ما رأيكما؟ 43 00:05:45,419 --> 00:05:48,583 ‫سأتجه إلى هنا ‫وأنتما تفقدا ذلك الاتجاه 44 00:05:48,710 --> 00:05:51,916 ‫- ولنجتمع بعد 5 دقائق ‫- أجل 45 00:05:52,083 --> 00:05:54,456 ‫إذا صادفتما فرداً من (ترول) ‫استهدفا عينيه 46 00:05:54,582 --> 00:05:57,580 ‫- إنها بقعته الضعيفة ‫- شكراً 47 00:05:58,081 --> 00:06:00,038 ‫- يجب أن أذهب معك ‫- سأكون بخير 48 00:06:00,206 --> 00:06:02,413 ‫أحجار (إلف) لن تعمل ‫ضد أفراد (ترول) على أي حال 49 00:06:02,579 --> 00:06:04,703 ‫وقتلهم ليس ما تجيده بالضبط 50 00:06:04,870 --> 00:06:08,410 ‫أظن أنني أحببت الأمر أفضل ‫عندما لم تكونا صديقتين 51 00:06:09,286 --> 00:06:11,451 ‫5 دقائق وليس لثانية إضافية 52 00:06:20,208 --> 00:06:23,127 ‫قلت إنك ستتنازل عن العرش ‫لقد جعلتني أبدو كالحمقاء 53 00:06:23,252 --> 00:06:25,462 ‫تحتاجين إلى أن تفهمي ‫أيتها المستشارة 54 00:06:25,588 --> 00:06:27,881 ‫أنني رأيت أن شراً قادم 55 00:06:28,050 --> 00:06:30,594 ‫إذا أملنا بأن نعيش ‫فأحتاجك إلى جانبي 56 00:06:30,719 --> 00:06:35,682 ‫تأثيرك في المجلس سيجلب وحدة ‫في الوقت الذي نحتاج إليها بالأكثر 57 00:06:38,144 --> 00:06:41,021 ‫ملكك يحتاج إليك (كايل) 58 00:06:41,856 --> 00:06:47,236 ‫أنت لست ملكاً ‫بل أنت من بقي ليكون ملكاً 59 00:06:52,035 --> 00:06:53,953 ‫جرى ذلك بشكل جيد 60 00:06:54,830 --> 00:06:58,958 ‫- ماذا توقعت؟ ‫- كنت آمل أن تكون منطقية 61 00:06:59,126 --> 00:07:01,544 ‫تظن أن قضيتها عادلة 62 00:07:01,754 --> 00:07:06,842 ‫لكن مثل جميع القداة ‫حكمها يلفه الطموح 63 00:07:07,010 --> 00:07:12,598 ‫- يبدو أنه عليّ القلق ‫- الملك الحكيم يقلق دوماً 64 00:07:59,777 --> 00:08:04,156 ‫قلت بعض الأمور في (يوتوبيا) 65 00:08:04,282 --> 00:08:11,164 ‫كنت غاضباً وأنا أعتذر ‫بشأن (تاي)، بشأن كل شيء 66 00:08:11,290 --> 00:08:15,168 ‫- لا تعتذر، كنت حمقاء ‫- كلا، لم تكوني كذلك 67 00:08:15,295 --> 00:08:17,046 ‫لا بأس إذا أردت أن تنتمي لمكان 68 00:08:17,172 --> 00:08:21,384 ‫قضيت حياتي كلها كمنبوذ ‫أعرف هذا الشعور 69 00:08:21,510 --> 00:08:25,305 ‫أردت أن أصدق ‫أن هناك مكاناً لي 70 00:08:27,642 --> 00:08:33,898 ‫لكن (تاي) تبين أنه كاذب ‫و(سيفالو)؟ لقد أنقذني 71 00:08:34,024 --> 00:08:39,738 ‫الرجل الذي أمضيت حياتي كلها ‫أهرب منه، هذا غير منطقي 72 00:08:45,161 --> 00:08:49,623 ‫في صغري، كان أبي يعود ‫من المطعم إلى المنزل وهو مترنح 73 00:08:49,750 --> 00:08:51,960 ‫لم تكن تدخله أمي 74 00:08:52,127 --> 00:08:56,381 ‫كان يجلس خارجاً ‫ويصرخ ويطرق على الباب 75 00:08:56,507 --> 00:08:59,509 ‫حتى يفقد وعيه 76 00:09:01,471 --> 00:09:04,432 ‫كنت أشعر بالإحراج منه 77 00:09:04,934 --> 00:09:08,228 ‫ثم اكتشفت أنه بطل 78 00:09:08,354 --> 00:09:13,233 ‫دمر نفسه بالحيل ‫لكي ينقذنا جميعاً 79 00:09:14,069 --> 00:09:17,989 ‫العبرة من كلامي ‫هي أن الناس معقدون 80 00:09:18,115 --> 00:09:21,034 ‫لا يمكننا لوم أنفسنا بسبب ذلك 81 00:09:21,161 --> 00:09:23,871 ‫لكن على الأقل ‫أنت تعرف الحقيقة الآن 82 00:09:23,997 --> 00:09:28,918 ‫أنت تعرف من أين نأتي ‫أما كل ما لدي فهي أسئلة 83 00:09:30,587 --> 00:09:33,214 ‫يا رفيقاي، عليكما رؤية هذا 84 00:09:40,223 --> 00:09:41,599 ‫إنهم نائمون 85 00:09:54,657 --> 00:09:59,703 ‫مستحيل، هل هذا...؟ 86 00:10:00,705 --> 00:10:02,081 ‫وشمي 87 00:10:12,885 --> 00:10:15,846 ‫ماذا يفعل وشمك على حائط ‫أسفل آثار مدينة من البشر؟ 88 00:10:15,971 --> 00:10:22,394 ‫- ذلك النفق يؤدي إلى (بلادفاير) ‫- أوافقك الرأي، هذه ليست صدفة 89 00:10:22,521 --> 00:10:23,897 ‫ربما لم تلحظا ذلك 90 00:10:24,231 --> 00:10:26,024 ‫لكن ثمة 3 أفراد من (ترول) ‫مدججين بالأسلحة في تلك الغرفة 91 00:10:26,150 --> 00:10:28,694 ‫- كيف من المفترض أن نتخطاهم؟ ‫- لقد قاتلنا أسوأ منهم 92 00:10:28,820 --> 00:10:30,196 ‫مهلاً 93 00:10:33,450 --> 00:10:35,827 ‫ربما ثمة طريق أخرى 94 00:12:57,130 --> 00:12:59,988 ‫إذا كانت الرسالة صحيحة ‫فقد يغير ذلك مسار الحرب 95 00:13:00,113 --> 00:13:02,557 ‫- هل أخبرت المجلس؟ ‫- لا أحد يعرف سواكما 96 00:13:02,683 --> 00:13:05,873 ‫إذا لم أثبت تحالفاً مع العفاريت ‫فالمجلس لن يثق بي 97 00:13:05,997 --> 00:13:10,678 ‫علينا التقدم بحذر ‫ثمة قوى تتحد ضد الملك 98 00:13:10,805 --> 00:13:13,663 ‫(كايل) تنوي الاستيلاء على العرش 99 00:13:13,788 --> 00:13:15,155 ‫إذا كانت (كايل) تتحرك 100 00:13:15,281 --> 00:13:17,932 ‫فنحتاج إلى التوقف عن الحديث ‫وإخراجها لحماية (أندر) 101 00:13:18,057 --> 00:13:19,424 ‫لن ينفع ذلك 102 00:13:19,548 --> 00:13:23,567 ‫(كايل) هي أحد العوارض ‫المرض هو نقص في الثقة 103 00:13:23,693 --> 00:13:25,350 ‫إلى حين أن أثبت نفسي ‫أنني أستحق العرش 104 00:13:25,474 --> 00:13:28,912 ‫- المجلس لن يدعني أعتليه ‫- هل تقترح أن نسمح بوقوع انقلاب؟ 105 00:13:29,038 --> 00:13:32,310 ‫(كايل بيندانون) لن تتجرأ ‫على إيذاء ابن الملك (إفنتاين) 106 00:13:32,437 --> 00:13:33,804 ‫كيف تعرف ذلك؟ 107 00:13:33,813 --> 00:13:38,589 ‫لأن هناك شرفاً داخل هذه الجدران 108 00:13:39,068 --> 00:13:41,484 ‫هذه الرسالة تحمل ختمي ‫أحتاجك إلى أن تسلميها 109 00:13:41,570 --> 00:13:43,189 ‫لإحضار الدعم ‫الذي أحتاجه لإقناع المجلس 110 00:13:43,730 --> 00:13:44,694 ‫لن أتركك 111 00:13:44,782 --> 00:13:47,734 ‫هذه أفضل فرصة لدي ‫لأكسب ثقة المجلس 112 00:13:47,952 --> 00:13:50,250 ‫يحتاجون إلى رؤيتي كقائد 113 00:13:50,496 --> 00:13:56,793 ‫أرجوك يا (ديانا) أنت الوحيدة ‫التي يمكنني الاعتماد عليها 114 00:13:58,379 --> 00:14:01,089 ‫خذيها إلى (سلانتر) 115 00:14:23,279 --> 00:14:26,031 ‫لقد وصلنا 116 00:14:49,764 --> 00:14:51,765 ‫يتمرنون على القتال لساعات 117 00:14:51,974 --> 00:14:54,518 ‫آمل أن يستطيعوا رفع سيوفهم ‫عند بدء المعركة الحقيقية 118 00:14:54,685 --> 00:14:56,061 ‫هذا لا شيء 119 00:14:56,186 --> 00:14:57,770 ‫حاولي قضاء يوم كامل ‫مع فرد من (درويد) 120 00:14:57,938 --> 00:15:03,026 ‫ابقَ درعك مرتفعاً ‫وستمتص نقطة التصادم بجسدك كله 121 00:15:11,368 --> 00:15:15,872 ‫عدونا عدائي ‫لا يخشى الموت أبداً 122 00:15:16,039 --> 00:15:21,877 ‫سيهاجم بشراسة لكنه سيكون متهوراً ‫علينا أن نكون عكسه 123 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 ‫هلا تساعدني في إظهار كيفية قتاله؟ 124 00:15:30,095 --> 00:15:32,388 ‫لست مقاتلاً بارعاً 125 00:15:32,514 --> 00:15:35,516 ‫نحن جميعاً مقاتلون ‫في هذه الحرب 126 00:15:48,697 --> 00:15:51,449 ‫أره قوتك 127 00:15:52,701 --> 00:15:54,077 ‫افعل هذا 128 00:15:54,203 --> 00:15:57,372 ‫اصبروا، انتظروا فرصة 129 00:16:02,962 --> 00:16:07,799 ‫"استغل فرصتك، إنه ضعيف" 130 00:16:13,347 --> 00:16:15,182 ‫"إنه ضعيف!" 131 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 ‫أنت أقوى مما تبدو 132 00:16:20,771 --> 00:16:26,234 ‫"إنه ليس ملكاً، اقتله الآن" 133 00:16:32,659 --> 00:16:34,035 ‫"اقض عليه!" 134 00:16:34,327 --> 00:16:37,163 ‫شق حلقه! 135 00:16:37,288 --> 00:16:40,749 ‫"اقتله، افعل هذا" 136 00:16:46,255 --> 00:16:47,631 ‫"اقتله!" 137 00:16:54,597 --> 00:16:58,267 ‫- أخفض السيف ‫- "كلا" 138 00:17:03,856 --> 00:17:05,232 ‫أمسكا به 139 00:17:07,484 --> 00:17:15,700 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- لا أعلم، لست متأكداً 140 00:17:20,164 --> 00:17:24,918 ‫الشاب ليس على طبيعته ‫دعني أتحدث إليه 141 00:17:25,335 --> 00:17:26,919 ‫افعل ذلك 142 00:17:28,548 --> 00:17:29,924 ‫أطلقا سراحه 143 00:17:46,858 --> 00:17:49,735 ‫كما لو أن أحداً كان هنا للتو 144 00:17:51,862 --> 00:17:57,033 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- أشعر بأنني زرته من قبل 145 00:17:57,159 --> 00:18:02,914 ‫- كيف يعقل هذا؟ ‫- لا أستطيع أن أشرح ذلك 146 00:18:15,969 --> 00:18:19,639 ‫"(أبوكاليبسي)" 147 00:18:19,765 --> 00:18:22,767 ‫ماذا تعني "فيلي أبوكاليبسي"؟ 148 00:18:25,730 --> 00:18:27,231 ‫لا أعلم 149 00:18:29,108 --> 00:18:32,569 ‫(إريتريا)، هل تعرفين هذه اللغة؟ 150 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 ‫(إريتريا)؟ 151 00:18:36,532 --> 00:18:40,452 ‫جسدك هو القناة ‫دماؤك هي المفتاح 152 00:18:52,756 --> 00:18:56,426 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أظن ذلك 153 00:18:59,137 --> 00:19:02,807 ‫سمعت صوتاً ‫قال إن دمائي هي المفتاح 154 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 ‫ما معنى هذا؟ 155 00:19:06,478 --> 00:19:14,819 ‫لا أعلم لكنني ‫رأيت مكاناً شبيهاً بمعبد 156 00:19:15,570 --> 00:19:23,285 ‫ذلك الرمز كان موجوداً ‫وضوء ناصع مثل أشعة الشمس 157 00:19:24,955 --> 00:19:27,957 ‫(إريتريا)، لقد رأيت (بلادفاير) 158 00:19:28,083 --> 00:19:31,002 ‫كلامك يشبه بالضبط ‫ما رأيته في رؤيتي 159 00:19:51,898 --> 00:19:55,401 ‫أعرف كيفية الوصول إلى (بلادفاير) 160 00:20:06,872 --> 00:20:08,290 ‫نحن قريبون 161 00:20:08,415 --> 00:20:10,708 ‫كيف تعرفين هذا؟ ‫ماذا أصابك هناك؟ 162 00:20:10,834 --> 00:20:13,711 ‫لا أعرف كيف أشرح الأمر 163 00:20:14,213 --> 00:20:19,593 ‫أشعر بالخارطة في دمائي ‫كما لو أنها جزء مني 164 00:20:19,718 --> 00:20:24,222 ‫هذا السبب وراء ظهورك في رؤيتي ‫ولما أرادتك شجرة (إلكريس) هنا 165 00:20:24,348 --> 00:20:26,808 ‫اعتقدت أنه كان لضمان ‫ألا تتعرضي للقتل 166 00:20:26,933 --> 00:20:30,019 ‫لكن بالتأكيد، لمَ لا؟ 167 00:20:31,646 --> 00:20:34,648 ‫هل هذا هو الشعور ‫عندما تستخدم أحجار (إلف)؟ 168 00:20:34,775 --> 00:20:39,362 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أشعر بأنني لا أقهر 169 00:20:39,488 --> 00:20:42,407 ‫أشعر عادة أنه تم إشعالي ‫وتعرضت للضرب بمجرفة 170 00:20:42,533 --> 00:20:46,369 ‫لذا هذا ليس مثل شعورك 171 00:20:50,750 --> 00:20:55,921 ‫- لقد وصلنا ‫- لا شيء مشؤوم في ذلك 172 00:21:09,870 --> 00:21:15,375 ‫أشعر بأنني بيدق ‫في لعبة لا أفهمها 173 00:21:16,001 --> 00:21:24,342 ‫- منذ أن استيقظت، أشعر به ‫- بمن؟ 174 00:21:26,427 --> 00:21:29,972 ‫(داغدا مور) 175 00:21:30,097 --> 00:21:36,478 ‫كما لو أنه داخل رأسي ‫يرغمني على فعل أمور 176 00:21:36,729 --> 00:21:43,401 ‫مهما يريده ذلك الشيء ‫ستقاتله، اتفقنا؟ وستفوز 177 00:21:48,240 --> 00:21:56,080 ‫- ماذا عما أريده؟ ‫- ماذا تريد؟ 178 00:22:15,307 --> 00:22:18,852 ‫ماذا هناك؟ ما الخطب؟ 179 00:22:18,977 --> 00:22:22,063 ‫لا شيء، أنا... 180 00:22:28,528 --> 00:22:36,869 ‫عذراً، أنا آسف ‫أنا... أنا منهك فحسب 181 00:22:37,286 --> 00:22:40,497 ‫ربما عليك الاستراحة 182 00:22:46,336 --> 00:22:49,547 ‫لن تفلتي مني بهذه السهولة 183 00:23:05,312 --> 00:23:08,231 ‫لن تفلتي مني أبداً 184 00:23:15,072 --> 00:23:23,246 ‫(باندون)، أنت تؤلمني ‫(باندون)، توقف! 185 00:23:31,879 --> 00:23:34,214 ‫(كاتانيا)! 186 00:23:53,316 --> 00:23:54,692 ‫لقد وصلنا 187 00:23:58,029 --> 00:24:03,534 ‫حسناً، أين (بلادفاير)؟ 188 00:24:05,119 --> 00:24:11,458 ‫إنها هنا، أشعر بها 189 00:24:11,625 --> 00:24:18,089 ‫في رؤيتي، كنتما تقفان ‫أسفل النافذة (ويل) على اليسار 190 00:24:31,894 --> 00:24:38,441 ‫ولم يحصل شيء 191 00:24:40,986 --> 00:24:43,613 ‫أسحب كلامي 192 00:24:51,329 --> 00:24:54,039 ‫أفترض أن هذا يعني ‫أننا في المكان الصحيح 193 00:24:54,165 --> 00:24:59,586 ‫- الآن ماذا؟ ‫- لا أعلم 194 00:25:03,299 --> 00:25:06,552 ‫لكننا نحتاج إلى اكتشاف الأمر 195 00:25:06,677 --> 00:25:11,973 ‫"لا أحد يدخل ولا أحد يغادر" 196 00:25:12,099 --> 00:25:14,309 ‫هل تسمعان ذلك؟ 197 00:25:17,687 --> 00:25:23,108 ‫- لا أحد يدخل! ‫- لا أحد يغادر! 198 00:25:23,234 --> 00:25:28,197 ‫- من أنتما؟ ‫- حارستا (بلادفاير) 199 00:25:31,909 --> 00:25:35,120 ‫- من من بينكم... ‫- يتجرأ على البحث... 200 00:25:35,246 --> 00:25:36,622 ‫عن (بلادفاير)؟ 201 00:25:37,790 --> 00:25:42,419 ‫أنا، (أمبرلي إليسديل) من (أربورلون) 202 00:25:42,920 --> 00:25:46,339 ‫- (إليس)... ‫- (ديل) 203 00:25:46,548 --> 00:25:49,717 ‫النار تملك قوة ‫أبعد مما يتصوره المرء 204 00:25:49,843 --> 00:25:53,429 ‫الموت هو من نصيب الذين ‫ليسوا جاهزين ليستحموا بجوهرها 205 00:25:53,555 --> 00:25:57,475 ‫ما الذي يجعلك ‫تظنين أنك تستحقينها؟ 206 00:25:57,892 --> 00:25:59,601 ‫تم اختياري 207 00:25:59,977 --> 00:26:01,353 ‫ماذا تخبرانك؟ 208 00:26:01,687 --> 00:26:05,273 ‫- تبدين خائفة أيتها الأميرة ‫- هل لأنك تخافين النار؟ 209 00:26:05,441 --> 00:26:09,653 ‫- أم لأن (إلف)... ‫- لا تزال عليه رائحة سريرها؟ 210 00:26:10,696 --> 00:26:14,074 ‫- هل تشعرين به؟ ‫- أجل، أشعر بقوة 211 00:26:14,199 --> 00:26:16,242 ‫بالنسبة إلى شخص ضعيف 212 00:26:16,410 --> 00:26:20,205 ‫- لا يمكنك حمايتها أيها القزم ‫- لا يمكنك حماية نفسك 213 00:26:20,330 --> 00:26:21,831 ‫- أمك ‫- ميتة 214 00:26:21,956 --> 00:26:24,166 ‫- والدك ‫- ميت 215 00:26:24,292 --> 00:26:29,546 ‫- قلبك ‫- لم يتخذ خياراً بعد 216 00:26:30,673 --> 00:26:35,344 ‫كلا، إنهما يحاولان إرباكنا ‫لننقلب على بعضنا 217 00:26:40,683 --> 00:26:44,019 ‫- شبه بشري ‫- شبه قزم 218 00:26:44,978 --> 00:26:46,896 ‫ماذا ستختار؟ 219 00:27:01,536 --> 00:27:05,998 ‫ماذا هناك؟ ‫لم أطلب عقد اجتماع 220 00:27:06,248 --> 00:27:08,166 ‫لا داعي لتقلق على أمر 221 00:27:08,334 --> 00:27:11,253 ‫أعرف ماذا تفعلين ‫ولن تفلتي بفعلتك 222 00:27:11,378 --> 00:27:13,129 ‫سبق وتم الأمر 223 00:27:15,090 --> 00:27:18,343 ‫من دون حضور ‫القائدة (تيلتون) في المحكمة 224 00:27:18,468 --> 00:27:19,886 ‫بدأ حراس (بلاكواتش) ينفذون الأوامر 225 00:27:20,011 --> 00:27:22,471 ‫لدي تطمينات على أن المجلس ‫سيصادق على ترقيتي بحلول الليل 226 00:27:24,350 --> 00:27:28,812 ‫- ما تفعلينه هو خيانة ‫- خذوه 227 00:28:01,430 --> 00:28:03,390 ‫مرحباً؟ 228 00:28:06,310 --> 00:28:08,728 ‫أظهر نفسك! 229 00:28:12,692 --> 00:28:20,617 ‫هذا يكفي أيتها القائدة ‫كيف عرفت أين تجديننا؟ 230 00:28:20,743 --> 00:28:23,453 ‫أرسلني الملك 231 00:28:24,538 --> 00:28:28,416 ‫ماذا يعرف (إفنتاين) عن خططنا؟ 232 00:28:32,506 --> 00:28:37,760 ‫(إفنتاين) ميت و(أريون) أيضاً 233 00:28:42,100 --> 00:28:45,186 ‫الملك (أندر) ‫أرسلني لأسلم هذه لك 234 00:28:45,312 --> 00:28:48,356 ‫لقد اعتلى العرش 235 00:28:54,321 --> 00:28:57,448 ‫ليس لوقت طويل كما يبدو 236 00:28:57,576 --> 00:29:01,037 ‫أقنعت القبائل الأخرى ‫بأن تقاتل الأشرار 237 00:29:01,247 --> 00:29:04,208 ‫ولم أكن أتوقع اندلاع ‫حرب أهلية بين شعب الـ(إلفين) 238 00:29:04,333 --> 00:29:12,508 ‫لم يتوقع أحد ذلك ‫والآن هلا تساعدنا؟ 239 00:29:19,350 --> 00:29:24,021 ‫- الأميرة تنقذ العالم ‫- الأميرة تفوز بالفتى 240 00:29:24,146 --> 00:29:30,068 ‫- الأميرة تفوز بكل شيء ‫- وعاشت حياة سعيدة إلى الأبد 241 00:29:30,195 --> 00:29:33,448 ‫- إنهما لا يثقان بك ‫- إنهما يشعران بالشفقة عليك 242 00:29:33,616 --> 00:29:37,161 ‫- مثل كلب شارد ‫- لوحده كلياً 243 00:29:37,287 --> 00:29:40,123 ‫غير مرغوب به 244 00:29:42,835 --> 00:29:46,088 ‫لا يحق لك ‫الحصول على كل شيء 245 00:29:46,254 --> 00:29:49,548 ‫(إريتريا)، ماذا تفعلين؟ 246 00:29:49,675 --> 00:29:52,469 ‫أخفضي السكين ‫لا تدعيهما تسيطران عليك 247 00:29:52,595 --> 00:29:54,888 ‫لقد تخليت عن حريتي 248 00:29:55,015 --> 00:30:02,898 ‫أنت؟ لم تتخلي عن أي شيء ‫كل ما تفعلينه هو الأخذ 249 00:30:03,023 --> 00:30:08,695 ‫تكذبين وتسرقين ‫تستخدمين مفاتنك لتسرقي العالم 250 00:30:08,821 --> 00:30:12,115 ‫توقفي، ألا ترين ماذا يجري؟ ‫إنهما تعبثان بذهنيكما 251 00:30:12,241 --> 00:30:15,869 ‫أيتها الوضيعة المدللة! ‫كنت لمت لولاي 252 00:30:15,996 --> 00:30:20,208 ‫وكنت لتعفنت ‫في أمعاء روح منتقمة! 253 00:30:20,418 --> 00:30:22,628 ‫كلا! كلا! 254 00:30:24,548 --> 00:30:26,675 ‫(إريتريا)، أنا آسفة 255 00:30:28,760 --> 00:30:33,472 ‫- أصبحت تعرفين الحقيقة الآن ‫- أنت أو هما 256 00:30:33,599 --> 00:30:36,518 ‫- اختاري! ‫- اختاري! 257 00:30:36,644 --> 00:30:40,147 ‫(إريتريا)، يدك 258 00:30:52,495 --> 00:30:55,539 ‫ماذا يصيبني؟ 259 00:30:56,041 --> 00:31:01,295 ‫- إنها طفلة ‫- المعركة النهائية 260 00:31:01,422 --> 00:31:09,764 ‫جسدي هو القناة ‫ودمائي هي المفتاح 261 00:31:41,759 --> 00:31:43,760 ‫أين (كاتانيا)؟ 262 00:31:43,886 --> 00:31:49,099 ‫إنها بأمان وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته 263 00:31:51,227 --> 00:31:54,188 ‫لقد أبعدتها 264 00:31:56,274 --> 00:31:57,650 ‫لماذا؟ 265 00:31:58,026 --> 00:32:01,362 ‫إذا كنت تهتم لأمرها فعلاً ‫فعليك أن تنساها 266 00:32:03,699 --> 00:32:06,576 ‫"إنه يكذب عليك" 267 00:32:07,078 --> 00:32:10,080 ‫لم تمتلك الحق! 268 00:32:10,206 --> 00:32:17,255 ‫(داغدا مور) سيستفيد من أي ضعف ‫ومشاعرك تجاه الفتاة جعلتك ضعيفاً 269 00:32:20,510 --> 00:32:24,263 ‫كلا، أستطيع قتاله! 270 00:32:26,641 --> 00:32:30,477 ‫"اقتله، إنه يكذب عليك" 271 00:32:30,604 --> 00:32:34,774 ‫يجب أن تقوي نفسك 272 00:32:34,984 --> 00:32:38,028 ‫تقوي نفسك 273 00:32:47,498 --> 00:32:51,126 ‫أنت تتحدث عن موهبتي 274 00:32:52,921 --> 00:32:59,720 ‫تخبرني أنني مهم ‫ثم تستغلني وترميني جانباً 275 00:33:00,513 --> 00:33:05,559 ‫أرسلتني إلى ذلك الشيء ‫إلى سجني 276 00:33:07,103 --> 00:33:13,902 ‫الأشرار قد قتلوا عائلتي ‫لكنك سلبتني كل شيء آخر 277 00:33:14,278 --> 00:33:19,741 ‫كل شيء فعلته ‫كان لسلامة الأراضي الأربع 278 00:33:20,117 --> 00:33:21,535 ‫ولحمايتك 279 00:33:21,661 --> 00:33:25,080 ‫أنت لست سوى منبوذ ‫من جيش من الرجال الأموات 280 00:33:26,625 --> 00:33:29,919 ‫ربما حان الوقت لتنضم إليهم! 281 00:33:36,261 --> 00:33:43,268 ‫- أنت لست على طبيعتك يا (باندون) ‫- كلا يا (ألانون)، هذه طبيعتي 282 00:33:43,393 --> 00:33:49,231 ‫أقوى من أي أحد تتصوره ‫أقوى منك حتى 283 00:34:04,292 --> 00:34:12,467 ‫أنا آسف على كل شيء فعلته ‫وعلى كل ما سيحدث 284 00:34:27,899 --> 00:34:29,481 ‫من هناك؟ 285 00:34:35,522 --> 00:34:36,896 ‫شكراً لك 286 00:34:40,104 --> 00:34:41,977 ‫أنا آسف بشأن ملكك 287 00:34:42,104 --> 00:34:45,269 ‫لكنني واثق من أنك الحاكم ‫الذي تحتاج إليه الأراضي الأربع 288 00:34:45,562 --> 00:34:47,560 ‫آمل أن تكون محقاً ‫كم هناك معك؟ 289 00:34:47,686 --> 00:34:52,142 ‫- 5 آلاف في الكهوف في جوار المدينة ‫- إنه مشهد رائع 290 00:34:52,268 --> 00:35:00,223 ‫- رجالي ينتظرون أوامرك يا ملكي ‫- سنتحرك الليلة، احشد رجالك 291 00:35:13,387 --> 00:35:17,260 ‫إنها (بلادفاير) ‫أحتاج إلى دخولها! 292 00:35:17,387 --> 00:35:20,302 ‫لن ندعك تسرقين قوة (بلادفاير)! 293 00:35:20,469 --> 00:35:23,883 ‫هي المختارة، اقتلي حاملة البذرة! 294 00:35:25,635 --> 00:35:29,133 ‫اركضي نحو الشعلة ‫وأنا سأحميك، اذهبي الآن! 295 00:35:29,259 --> 00:35:32,007 ‫لا تدعيها تهرب! 296 00:35:33,342 --> 00:35:35,549 ‫أيتها المجنونتان! 297 00:35:40,048 --> 00:35:41,714 ‫كلا! 298 00:35:41,881 --> 00:35:45,088 ‫اذهبي الآن! 299 00:35:45,214 --> 00:35:47,588 ‫كلا! 300 00:36:15,498 --> 00:36:18,121 ‫(أمبرلي)! 301 00:36:26,079 --> 00:36:28,369 ‫علينا تدعيم القصر والاستعداد للحصار 302 00:36:28,494 --> 00:36:31,784 ‫- والملاذ؟ ‫- لا يمكننا إنقاذ (إلكريس) 303 00:36:31,910 --> 00:36:33,284 ‫أنت مخطئة 304 00:36:34,285 --> 00:36:37,408 ‫(إلكريس) هي الفرصة الوحيدة ‫التي تملكها هذه المدينة 305 00:36:38,867 --> 00:36:40,949 ‫ماذا تفعل هذه المخلوقات هنا؟ 306 00:36:41,075 --> 00:36:45,115 ‫إنها مسالمة ‫ستقاتل الأشرار وهي حليفتنا 307 00:36:45,240 --> 00:36:48,489 ‫- لقد أقسموا تجاه الملك ‫- الملك الحقيقي 308 00:36:48,614 --> 00:36:52,779 ‫إنها ليست عدوتنا ‫بل (داغدا مور) عدونا 309 00:36:52,905 --> 00:36:59,694 ‫ولن يتوقف حتى يتم تدمير ‫كل عرق في الأراضي الأربع 310 00:36:59,820 --> 00:37:02,693 ‫لا نحتاج إلى مواجهة هذا لوحدنا 311 00:37:02,903 --> 00:37:06,526 ‫بمساعدتهم، بوسعنا حماية ‫الملاذ حتى تعود (أمبرلي) 312 00:37:06,652 --> 00:37:09,192 ‫جنون! ‫على الأرجح أن الملكة ماتت 313 00:37:09,318 --> 00:37:15,149 ‫إنها حية وعندما تعود ‫مع البذرة سنعيد المحظور 314 00:37:15,275 --> 00:37:19,273 ‫هذه الطريقة الوحيدة للفوز بهذه الحرب 315 00:37:39,394 --> 00:37:44,767 ‫- سامحنا جلالتك ‫- سامحنا جلالتك 316 00:37:44,892 --> 00:37:49,348 ‫- يحيَ الملك (أندر) ‫- يحيَ الملك (أندر) 317 00:37:49,475 --> 00:37:54,265 ‫إذا سقطنا فسنسقط معاً 318 00:38:05,263 --> 00:38:06,637 ‫(أمبرلي)؟ 319 00:38:08,345 --> 00:38:09,802 ‫(أمبرلي)! 320 00:38:11,220 --> 00:38:15,093 ‫(إريتريا)، علينا مغادرة المكان 321 00:38:18,885 --> 00:38:20,842 ‫(إريتريا)؟ 322 00:38:23,426 --> 00:38:30,882 ‫هيا، هيا، استيقظي 323 00:40:12,250 --> 00:40:16,042 ‫يبست شجرة (إلكريس)! 324 00:40:16,150 --> 00:40:19,734 ‫وأنا حر! 325 00:40:22,760 --> 00:40:28,227 ‫سنغسل الأراضي الأربع... 326 00:40:28,349 --> 00:40:32,130 ‫بدماء شعب الـ(إلفين)! 327 00:40:32,500 --> 00:40:35,294 ‫بدماء شعب الـ(إلفين)! 32041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.