All language subtitles for The Shannara Chronicles - S01E09 - Safehold.BD.1080p.10bit.AAC.5.1.x265.HEVC-Langbard[UTR]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,410
في الحلقات السابقة من البرنامج
2
00:00:03,534 --> 00:00:05,110
ستحمل شجرة (إلكريس) بذرة
3
00:00:05,236 --> 00:00:08,099
ويجب نقلها
إلى مكان يسمى (سايفهولد)
4
00:00:08,224 --> 00:00:12,458
لمواجهة قوتها
عليك تعلم التحكم بقوتك
5
00:00:12,584 --> 00:00:15,738
كان فرد الـ(درويد) غبياً لإرسالكما
6
00:00:16,237 --> 00:00:17,606
(باندون)!
7
00:00:17,815 --> 00:00:20,181
هذه هي النافذة من رؤيتي
بهذه الطريقة نعثر على (بلادفاير)
8
00:00:20,347 --> 00:00:21,716
- هل أنت متأكدة؟
- كل التأكيد
9
00:00:21,841 --> 00:00:26,531
(إريتريا)، جسدك هو القناة
دماؤك هي المفتاح
10
00:00:26,699 --> 00:00:28,068
لا تدعيهم يغادرون من دونك
11
00:00:30,103 --> 00:00:32,966
لدي اقتراح
مساعدتك لي لقاء تحريري لك
12
00:00:33,091 --> 00:00:37,159
- تلك العلامة، ماذا تعني؟
- لا أعرف، لطالما كانت على جسمي
13
00:00:37,866 --> 00:00:43,594
(أريون)، والدي، جميعهم ماتوا
والآن، أنت الملك
14
00:00:43,719 --> 00:00:45,586
يحيَ الملك!
15
00:00:45,754 --> 00:00:49,032
- ماذا الآن؟
- الآن، نجد (سايفهولد)
16
00:01:14,825 --> 00:01:18,284
لا بد من وجود
طريق أخرى لعبور النهر
17
00:01:18,410 --> 00:01:21,245
ماذا عن تلك؟ الخط الأصفر؟
18
00:01:21,370 --> 00:01:24,913
هل ترى مساراً آخر؟
كان الجسر الطريق الوحيدة
19
00:01:25,039 --> 00:01:28,748
آمل أنكما تجيدان السباحة
20
00:01:33,669 --> 00:01:38,546
لن نعبر المكان من فوق
بل سنجتازه من الأسفل
21
00:01:38,672 --> 00:01:41,381
ثمة نفق
22
00:01:43,217 --> 00:01:48,178
تكاد الشمس أن تغيب
سندخل الآن وسنمضي الليل
23
00:01:48,303 --> 00:01:49,678
إذا كان هناك أفراد
من (ترول) في الأسفل...
24
00:01:50,137 --> 00:01:55,181
- هل تفضّل النوم هنا في العراء؟
- ذلك النفق قد يفيض بالمياه
25
00:02:31,078 --> 00:02:38,832
- (سايفهولد)، لقد وصلنا
- حسناً، لننطلق
26
00:03:17,855 --> 00:03:23,191
إنها حية، (أمبرلي) حية
27
00:03:23,525 --> 00:03:25,984
ماذا رأيت؟
28
00:03:28,446 --> 00:03:36,116
لا أعرف، رأيت آثاراً
تعود لمدينة قديمة
29
00:03:36,492 --> 00:03:41,536
بناها البشر وليس شعب الـ(إلفين)
لم أتعرف عليها
30
00:03:41,662 --> 00:03:48,290
- هل كان هناك شيء آخر؟ فكر
- إنني أحاول
31
00:03:48,791 --> 00:03:50,166
كانت هناك مياه
32
00:03:50,542 --> 00:03:54,335
- محيط أم نهر؟
- لا أعرف، أحتاج إلى استراحة
33
00:03:54,461 --> 00:03:55,836
كلا!
34
00:03:55,962 --> 00:03:57,587
كادت شجرة (إلكريس)
أن تسقط جميع أوراقها
35
00:03:57,713 --> 00:04:01,381
- إذا سقطت آخر ورقة...
- أعرف ماذا يحدث!
36
00:04:01,507 --> 00:04:06,426
إذا كنت تظن أنني أضغط عليك
فهذا لأنني أحاول تحضيرك لما هو قادم
37
00:04:06,593 --> 00:04:10,845
عليك تقوية نفسك ضد (داغدا مور)
38
00:04:19,226 --> 00:04:25,145
أنت تضغط
لترى ما إذا كنت سأنهار
39
00:04:30,065 --> 00:04:37,902
أن تتم قراءة ذهنك
ليس أمراً مسلياً، صحيح؟
40
00:04:38,028 --> 00:04:40,571
قد تزداد قوتك
41
00:04:40,697 --> 00:04:46,949
لكن توخَ الحذر
في طريقة استخدامها ومع من
42
00:05:41,380 --> 00:05:45,294
كل الأماكن تبدو مشابهة
ما رأيكما؟
43
00:05:45,419 --> 00:05:48,583
سأتجه إلى هنا
وأنتما تفقدا ذلك الاتجاه
44
00:05:48,710 --> 00:05:51,916
- ولنجتمع بعد 5 دقائق
- أجل
45
00:05:52,083 --> 00:05:54,456
إذا صادفتما فرداً من (ترول)
استهدفا عينيه
46
00:05:54,582 --> 00:05:57,580
- إنها بقعته الضعيفة
- شكراً
47
00:05:58,081 --> 00:06:00,038
- يجب أن أذهب معك
- سأكون بخير
48
00:06:00,206 --> 00:06:02,413
أحجار (إلف) لن تعمل
ضد أفراد (ترول) على أي حال
49
00:06:02,579 --> 00:06:04,703
وقتلهم ليس ما تجيده بالضبط
50
00:06:04,870 --> 00:06:08,410
أظن أنني أحببت الأمر أفضل
عندما لم تكونا صديقتين
51
00:06:09,286 --> 00:06:11,451
5 دقائق وليس لثانية إضافية
52
00:06:20,208 --> 00:06:23,127
قلت إنك ستتنازل عن العرش
لقد جعلتني أبدو كالحمقاء
53
00:06:23,252 --> 00:06:25,462
تحتاجين إلى أن تفهمي
أيتها المستشارة
54
00:06:25,588 --> 00:06:27,881
أنني رأيت أن شراً قادم
55
00:06:28,050 --> 00:06:30,594
إذا أملنا بأن نعيش
فأحتاجك إلى جانبي
56
00:06:30,719 --> 00:06:35,682
تأثيرك في المجلس سيجلب وحدة
في الوقت الذي نحتاج إليها بالأكثر
57
00:06:38,144 --> 00:06:41,021
ملكك يحتاج إليك (كايل)
58
00:06:41,856 --> 00:06:47,236
أنت لست ملكاً
بل أنت من بقي ليكون ملكاً
59
00:06:52,035 --> 00:06:53,953
جرى ذلك بشكل جيد
60
00:06:54,830 --> 00:06:58,958
- ماذا توقعت؟
- كنت آمل أن تكون منطقية
61
00:06:59,126 --> 00:07:01,544
تظن أن قضيتها عادلة
62
00:07:01,754 --> 00:07:06,842
لكن مثل جميع القداة
حكمها يلفه الطموح
63
00:07:07,010 --> 00:07:12,598
- يبدو أنه عليّ القلق
- الملك الحكيم يقلق دوماً
64
00:07:59,777 --> 00:08:04,156
قلت بعض الأمور في (يوتوبيا)
65
00:08:04,282 --> 00:08:11,164
كنت غاضباً وأنا أعتذر
بشأن (تاي)، بشأن كل شيء
66
00:08:11,290 --> 00:08:15,168
- لا تعتذر، كنت حمقاء
- كلا، لم تكوني كذلك
67
00:08:15,295 --> 00:08:17,046
لا بأس إذا أردت أن تنتمي لمكان
68
00:08:17,172 --> 00:08:21,384
قضيت حياتي كلها كمنبوذ
أعرف هذا الشعور
69
00:08:21,510 --> 00:08:25,305
أردت أن أصدق
أن هناك مكاناً لي
70
00:08:27,642 --> 00:08:33,898
لكن (تاي) تبين أنه كاذب
و(سيفالو)؟ لقد أنقذني
71
00:08:34,024 --> 00:08:39,738
الرجل الذي أمضيت حياتي كلها
أهرب منه، هذا غير منطقي
72
00:08:45,161 --> 00:08:49,623
في صغري، كان أبي يعود
من المطعم إلى المنزل وهو مترنح
73
00:08:49,750 --> 00:08:51,960
لم تكن تدخله أمي
74
00:08:52,127 --> 00:08:56,381
كان يجلس خارجاً
ويصرخ ويطرق على الباب
75
00:08:56,507 --> 00:08:59,509
حتى يفقد وعيه
76
00:09:01,471 --> 00:09:04,432
كنت أشعر بالإحراج منه
77
00:09:04,934 --> 00:09:08,228
ثم اكتشفت أنه بطل
78
00:09:08,354 --> 00:09:13,233
دمر نفسه بالحيل
لكي ينقذنا جميعاً
79
00:09:14,069 --> 00:09:17,989
العبرة من كلامي
هي أن الناس معقدون
80
00:09:18,115 --> 00:09:21,034
لا يمكننا لوم أنفسنا بسبب ذلك
81
00:09:21,161 --> 00:09:23,871
لكن على الأقل
أنت تعرف الحقيقة الآن
82
00:09:23,997 --> 00:09:28,918
أنت تعرف من أين نأتي
أما كل ما لدي فهي أسئلة
83
00:09:30,587 --> 00:09:33,214
يا رفيقاي، عليكما رؤية هذا
84
00:09:40,223 --> 00:09:41,599
إنهم نائمون
85
00:09:54,657 --> 00:09:59,703
مستحيل، هل هذا...؟
86
00:10:00,705 --> 00:10:02,081
وشمي
87
00:10:12,885 --> 00:10:15,846
ماذا يفعل وشمك على حائط
أسفل آثار مدينة من البشر؟
88
00:10:15,971 --> 00:10:22,394
- ذلك النفق يؤدي إلى (بلادفاير)
- أوافقك الرأي، هذه ليست صدفة
89
00:10:22,521 --> 00:10:23,897
ربما لم تلحظا ذلك
90
00:10:24,231 --> 00:10:26,024
لكن ثمة 3 أفراد من (ترول)
مدججين بالأسلحة في تلك الغرفة
91
00:10:26,150 --> 00:10:28,694
- كيف من المفترض أن نتخطاهم؟
- لقد قاتلنا أسوأ منهم
92
00:10:28,820 --> 00:10:30,196
مهلاً
93
00:10:33,450 --> 00:10:35,827
ربما ثمة طريق أخرى
94
00:12:57,130 --> 00:12:59,988
إذا كانت الرسالة صحيحة
فقد يغير ذلك مسار الحرب
95
00:13:00,113 --> 00:13:02,557
- هل أخبرت المجلس؟
- لا أحد يعرف سواكما
96
00:13:02,683 --> 00:13:05,873
إذا لم أثبت تحالفاً مع العفاريت
فالمجلس لن يثق بي
97
00:13:05,997 --> 00:13:10,678
علينا التقدم بحذر
ثمة قوى تتحد ضد الملك
98
00:13:10,805 --> 00:13:13,663
(كايل) تنوي الاستيلاء على العرش
99
00:13:13,788 --> 00:13:15,155
إذا كانت (كايل) تتحرك
100
00:13:15,281 --> 00:13:17,932
فنحتاج إلى التوقف عن الحديث
وإخراجها لحماية (أندر)
101
00:13:18,057 --> 00:13:19,424
لن ينفع ذلك
102
00:13:19,548 --> 00:13:23,567
(كايل) هي أحد العوارض
المرض هو نقص في الثقة
103
00:13:23,693 --> 00:13:25,350
إلى حين أن أثبت نفسي
أنني أستحق العرش
104
00:13:25,474 --> 00:13:28,912
- المجلس لن يدعني أعتليه
- هل تقترح أن نسمح بوقوع انقلاب؟
105
00:13:29,038 --> 00:13:32,310
(كايل بيندانون) لن تتجرأ
على إيذاء ابن الملك (إفنتاين)
106
00:13:32,437 --> 00:13:33,804
كيف تعرف ذلك؟
107
00:13:33,813 --> 00:13:38,589
لأن هناك شرفاً داخل هذه الجدران
108
00:13:39,068 --> 00:13:41,484
هذه الرسالة تحمل ختمي
أحتاجك إلى أن تسلميها
109
00:13:41,570 --> 00:13:43,189
لإحضار الدعم
الذي أحتاجه لإقناع المجلس
110
00:13:43,730 --> 00:13:44,694
لن أتركك
111
00:13:44,782 --> 00:13:47,734
هذه أفضل فرصة لدي
لأكسب ثقة المجلس
112
00:13:47,952 --> 00:13:50,250
يحتاجون إلى رؤيتي كقائد
113
00:13:50,496 --> 00:13:56,793
أرجوك يا (ديانا) أنت الوحيدة
التي يمكنني الاعتماد عليها
114
00:13:58,379 --> 00:14:01,089
خذيها إلى (سلانتر)
115
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
لقد وصلنا
116
00:14:49,764 --> 00:14:51,765
يتمرنون على القتال لساعات
117
00:14:51,974 --> 00:14:54,518
آمل أن يستطيعوا رفع سيوفهم
عند بدء المعركة الحقيقية
118
00:14:54,685 --> 00:14:56,061
هذا لا شيء
119
00:14:56,186 --> 00:14:57,770
حاولي قضاء يوم كامل
مع فرد من (درويد)
120
00:14:57,938 --> 00:15:03,026
ابقَ درعك مرتفعاً
وستمتص نقطة التصادم بجسدك كله
121
00:15:11,368 --> 00:15:15,872
عدونا عدائي
لا يخشى الموت أبداً
122
00:15:16,039 --> 00:15:21,877
سيهاجم بشراسة لكنه سيكون متهوراً
علينا أن نكون عكسه
123
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
هلا تساعدني في إظهار كيفية قتاله؟
124
00:15:30,095 --> 00:15:32,388
لست مقاتلاً بارعاً
125
00:15:32,514 --> 00:15:35,516
نحن جميعاً مقاتلون
في هذه الحرب
126
00:15:48,697 --> 00:15:51,449
أره قوتك
127
00:15:52,701 --> 00:15:54,077
افعل هذا
128
00:15:54,203 --> 00:15:57,372
اصبروا، انتظروا فرصة
129
00:16:02,962 --> 00:16:07,799
"استغل فرصتك، إنه ضعيف"
130
00:16:13,347 --> 00:16:15,182
"إنه ضعيف!"
131
00:16:15,516 --> 00:16:17,768
أنت أقوى مما تبدو
132
00:16:20,771 --> 00:16:26,234
"إنه ليس ملكاً، اقتله الآن"
133
00:16:32,659 --> 00:16:34,035
"اقض عليه!"
134
00:16:34,327 --> 00:16:37,163
شق حلقه!
135
00:16:37,288 --> 00:16:40,749
"اقتله، افعل هذا"
136
00:16:46,255 --> 00:16:47,631
"اقتله!"
137
00:16:54,597 --> 00:16:58,267
- أخفض السيف
- "كلا"
138
00:17:03,856 --> 00:17:05,232
أمسكا به
139
00:17:07,484 --> 00:17:15,700
- ماذا رأيت؟
- لا أعلم، لست متأكداً
140
00:17:20,164 --> 00:17:24,918
الشاب ليس على طبيعته
دعني أتحدث إليه
141
00:17:25,335 --> 00:17:26,919
افعل ذلك
142
00:17:28,548 --> 00:17:29,924
أطلقا سراحه
143
00:17:46,858 --> 00:17:49,735
كما لو أن أحداً كان هنا للتو
144
00:17:51,862 --> 00:17:57,033
- ما هذا المكان؟
- أشعر بأنني زرته من قبل
145
00:17:57,159 --> 00:18:02,914
- كيف يعقل هذا؟
- لا أستطيع أن أشرح ذلك
146
00:18:15,969 --> 00:18:19,639
"(أبوكاليبسي)"
147
00:18:19,765 --> 00:18:22,767
ماذا تعني "فيلي أبوكاليبسي"؟
148
00:18:25,730 --> 00:18:27,231
لا أعلم
149
00:18:29,108 --> 00:18:32,569
(إريتريا)، هل تعرفين هذه اللغة؟
150
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
(إريتريا)؟
151
00:18:36,532 --> 00:18:40,452
جسدك هو القناة
دماؤك هي المفتاح
152
00:18:52,756 --> 00:18:56,426
- هل أنت بخير؟
- أظن ذلك
153
00:18:59,137 --> 00:19:02,807
سمعت صوتاً
قال إن دمائي هي المفتاح
154
00:19:03,392 --> 00:19:04,893
ما معنى هذا؟
155
00:19:06,478 --> 00:19:14,819
لا أعلم لكنني
رأيت مكاناً شبيهاً بمعبد
156
00:19:15,570 --> 00:19:23,285
ذلك الرمز كان موجوداً
وضوء ناصع مثل أشعة الشمس
157
00:19:24,955 --> 00:19:27,957
(إريتريا)، لقد رأيت (بلادفاير)
158
00:19:28,083 --> 00:19:31,002
كلامك يشبه بالضبط
ما رأيته في رؤيتي
159
00:19:51,898 --> 00:19:55,401
أعرف كيفية الوصول إلى (بلادفاير)
160
00:20:06,872 --> 00:20:08,290
نحن قريبون
161
00:20:08,415 --> 00:20:10,708
كيف تعرفين هذا؟
ماذا أصابك هناك؟
162
00:20:10,834 --> 00:20:13,711
لا أعرف كيف أشرح الأمر
163
00:20:14,213 --> 00:20:19,593
أشعر بالخارطة في دمائي
كما لو أنها جزء مني
164
00:20:19,718 --> 00:20:24,222
هذا السبب وراء ظهورك في رؤيتي
ولما أرادتك شجرة (إلكريس) هنا
165
00:20:24,348 --> 00:20:26,808
اعتقدت أنه كان لضمان
ألا تتعرضي للقتل
166
00:20:26,933 --> 00:20:30,019
لكن بالتأكيد، لمَ لا؟
167
00:20:31,646 --> 00:20:34,648
هل هذا هو الشعور
عندما تستخدم أحجار (إلف)؟
168
00:20:34,775 --> 00:20:39,362
- ماذا تعنين؟
- أشعر بأنني لا أقهر
169
00:20:39,488 --> 00:20:42,407
أشعر عادة أنه تم إشعالي
وتعرضت للضرب بمجرفة
170
00:20:42,533 --> 00:20:46,369
لذا هذا ليس مثل شعورك
171
00:20:50,750 --> 00:20:55,921
- لقد وصلنا
- لا شيء مشؤوم في ذلك
172
00:21:09,870 --> 00:21:15,375
أشعر بأنني بيدق
في لعبة لا أفهمها
173
00:21:16,001 --> 00:21:24,342
- منذ أن استيقظت، أشعر به
- بمن؟
174
00:21:26,427 --> 00:21:29,972
(داغدا مور)
175
00:21:30,097 --> 00:21:36,478
كما لو أنه داخل رأسي
يرغمني على فعل أمور
176
00:21:36,729 --> 00:21:43,401
مهما يريده ذلك الشيء
ستقاتله، اتفقنا؟ وستفوز
177
00:21:48,240 --> 00:21:56,080
- ماذا عما أريده؟
- ماذا تريد؟
178
00:22:15,307 --> 00:22:18,852
ماذا هناك؟ ما الخطب؟
179
00:22:18,977 --> 00:22:22,063
لا شيء، أنا...
180
00:22:28,528 --> 00:22:36,869
عذراً، أنا آسف
أنا... أنا منهك فحسب
181
00:22:37,286 --> 00:22:40,497
ربما عليك الاستراحة
182
00:22:46,336 --> 00:22:49,547
لن تفلتي مني بهذه السهولة
183
00:23:05,312 --> 00:23:08,231
لن تفلتي مني أبداً
184
00:23:15,072 --> 00:23:23,246
(باندون)، أنت تؤلمني
(باندون)، توقف!
185
00:23:31,879 --> 00:23:34,214
(كاتانيا)!
186
00:23:53,316 --> 00:23:54,692
لقد وصلنا
187
00:23:58,029 --> 00:24:03,534
حسناً، أين (بلادفاير)؟
188
00:24:05,119 --> 00:24:11,458
إنها هنا، أشعر بها
189
00:24:11,625 --> 00:24:18,089
في رؤيتي، كنتما تقفان
أسفل النافذة (ويل) على اليسار
190
00:24:31,894 --> 00:24:38,441
ولم يحصل شيء
191
00:24:40,986 --> 00:24:43,613
أسحب كلامي
192
00:24:51,329 --> 00:24:54,039
أفترض أن هذا يعني
أننا في المكان الصحيح
193
00:24:54,165 --> 00:24:59,586
- الآن ماذا؟
- لا أعلم
194
00:25:03,299 --> 00:25:06,552
لكننا نحتاج إلى اكتشاف الأمر
195
00:25:06,677 --> 00:25:11,973
"لا أحد يدخل ولا أحد يغادر"
196
00:25:12,099 --> 00:25:14,309
هل تسمعان ذلك؟
197
00:25:17,687 --> 00:25:23,108
- لا أحد يدخل!
- لا أحد يغادر!
198
00:25:23,234 --> 00:25:28,197
- من أنتما؟
- حارستا (بلادفاير)
199
00:25:31,909 --> 00:25:35,120
- من من بينكم...
- يتجرأ على البحث...
200
00:25:35,246 --> 00:25:36,622
عن (بلادفاير)؟
201
00:25:37,790 --> 00:25:42,419
أنا، (أمبرلي إليسديل) من (أربورلون)
202
00:25:42,920 --> 00:25:46,339
- (إليس)...
- (ديل)
203
00:25:46,548 --> 00:25:49,717
النار تملك قوة
أبعد مما يتصوره المرء
204
00:25:49,843 --> 00:25:53,429
الموت هو من نصيب الذين
ليسوا جاهزين ليستحموا بجوهرها
205
00:25:53,555 --> 00:25:57,475
ما الذي يجعلك
تظنين أنك تستحقينها؟
206
00:25:57,892 --> 00:25:59,601
تم اختياري
207
00:25:59,977 --> 00:26:01,353
ماذا تخبرانك؟
208
00:26:01,687 --> 00:26:05,273
- تبدين خائفة أيتها الأميرة
- هل لأنك تخافين النار؟
209
00:26:05,441 --> 00:26:09,653
- أم لأن (إلف)...
- لا تزال عليه رائحة سريرها؟
210
00:26:10,696 --> 00:26:14,074
- هل تشعرين به؟
- أجل، أشعر بقوة
211
00:26:14,199 --> 00:26:16,242
بالنسبة إلى شخص ضعيف
212
00:26:16,410 --> 00:26:20,205
- لا يمكنك حمايتها أيها القزم
- لا يمكنك حماية نفسك
213
00:26:20,330 --> 00:26:21,831
- أمك
- ميتة
214
00:26:21,956 --> 00:26:24,166
- والدك
- ميت
215
00:26:24,292 --> 00:26:29,546
- قلبك
- لم يتخذ خياراً بعد
216
00:26:30,673 --> 00:26:35,344
كلا، إنهما يحاولان إرباكنا
لننقلب على بعضنا
217
00:26:40,683 --> 00:26:44,019
- شبه بشري
- شبه قزم
218
00:26:44,978 --> 00:26:46,896
ماذا ستختار؟
219
00:27:01,536 --> 00:27:05,998
ماذا هناك؟
لم أطلب عقد اجتماع
220
00:27:06,248 --> 00:27:08,166
لا داعي لتقلق على أمر
221
00:27:08,334 --> 00:27:11,253
أعرف ماذا تفعلين
ولن تفلتي بفعلتك
222
00:27:11,378 --> 00:27:13,129
سبق وتم الأمر
223
00:27:15,090 --> 00:27:18,343
من دون حضور
القائدة (تيلتون) في المحكمة
224
00:27:18,468 --> 00:27:19,886
بدأ حراس (بلاكواتش) ينفذون الأوامر
225
00:27:20,011 --> 00:27:22,471
لدي تطمينات على أن المجلس
سيصادق على ترقيتي بحلول الليل
226
00:27:24,350 --> 00:27:28,812
- ما تفعلينه هو خيانة
- خذوه
227
00:28:01,430 --> 00:28:03,390
مرحباً؟
228
00:28:06,310 --> 00:28:08,728
أظهر نفسك!
229
00:28:12,692 --> 00:28:20,617
هذا يكفي أيتها القائدة
كيف عرفت أين تجديننا؟
230
00:28:20,743 --> 00:28:23,453
أرسلني الملك
231
00:28:24,538 --> 00:28:28,416
ماذا يعرف (إفنتاين) عن خططنا؟
232
00:28:32,506 --> 00:28:37,760
(إفنتاين) ميت و(أريون) أيضاً
233
00:28:42,100 --> 00:28:45,186
الملك (أندر)
أرسلني لأسلم هذه لك
234
00:28:45,312 --> 00:28:48,356
لقد اعتلى العرش
235
00:28:54,321 --> 00:28:57,448
ليس لوقت طويل كما يبدو
236
00:28:57,576 --> 00:29:01,037
أقنعت القبائل الأخرى
بأن تقاتل الأشرار
237
00:29:01,247 --> 00:29:04,208
ولم أكن أتوقع اندلاع
حرب أهلية بين شعب الـ(إلفين)
238
00:29:04,333 --> 00:29:12,508
لم يتوقع أحد ذلك
والآن هلا تساعدنا؟
239
00:29:19,350 --> 00:29:24,021
- الأميرة تنقذ العالم
- الأميرة تفوز بالفتى
240
00:29:24,146 --> 00:29:30,068
- الأميرة تفوز بكل شيء
- وعاشت حياة سعيدة إلى الأبد
241
00:29:30,195 --> 00:29:33,448
- إنهما لا يثقان بك
- إنهما يشعران بالشفقة عليك
242
00:29:33,616 --> 00:29:37,161
- مثل كلب شارد
- لوحده كلياً
243
00:29:37,287 --> 00:29:40,123
غير مرغوب به
244
00:29:42,835 --> 00:29:46,088
لا يحق لك
الحصول على كل شيء
245
00:29:46,254 --> 00:29:49,548
(إريتريا)، ماذا تفعلين؟
246
00:29:49,675 --> 00:29:52,469
أخفضي السكين
لا تدعيهما تسيطران عليك
247
00:29:52,595 --> 00:29:54,888
لقد تخليت عن حريتي
248
00:29:55,015 --> 00:30:02,898
أنت؟ لم تتخلي عن أي شيء
كل ما تفعلينه هو الأخذ
249
00:30:03,023 --> 00:30:08,695
تكذبين وتسرقين
تستخدمين مفاتنك لتسرقي العالم
250
00:30:08,821 --> 00:30:12,115
توقفي، ألا ترين ماذا يجري؟
إنهما تعبثان بذهنيكما
251
00:30:12,241 --> 00:30:15,869
أيتها الوضيعة المدللة!
كنت لمت لولاي
252
00:30:15,996 --> 00:30:20,208
وكنت لتعفنت
في أمعاء روح منتقمة!
253
00:30:20,418 --> 00:30:22,628
كلا! كلا!
254
00:30:24,548 --> 00:30:26,675
(إريتريا)، أنا آسفة
255
00:30:28,760 --> 00:30:33,472
- أصبحت تعرفين الحقيقة الآن
- أنت أو هما
256
00:30:33,599 --> 00:30:36,518
- اختاري!
- اختاري!
257
00:30:36,644 --> 00:30:40,147
(إريتريا)، يدك
258
00:30:52,495 --> 00:30:55,539
ماذا يصيبني؟
259
00:30:56,041 --> 00:31:01,295
- إنها طفلة
- المعركة النهائية
260
00:31:01,422 --> 00:31:09,764
جسدي هو القناة
ودمائي هي المفتاح
261
00:31:41,759 --> 00:31:43,760
أين (كاتانيا)؟
262
00:31:43,886 --> 00:31:49,099
إنها بأمان وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته
263
00:31:51,227 --> 00:31:54,188
لقد أبعدتها
264
00:31:56,274 --> 00:31:57,650
لماذا؟
265
00:31:58,026 --> 00:32:01,362
إذا كنت تهتم لأمرها فعلاً
فعليك أن تنساها
266
00:32:03,699 --> 00:32:06,576
"إنه يكذب عليك"
267
00:32:07,078 --> 00:32:10,080
لم تمتلك الحق!
268
00:32:10,206 --> 00:32:17,255
(داغدا مور) سيستفيد من أي ضعف
ومشاعرك تجاه الفتاة جعلتك ضعيفاً
269
00:32:20,510 --> 00:32:24,263
كلا، أستطيع قتاله!
270
00:32:26,641 --> 00:32:30,477
"اقتله، إنه يكذب عليك"
271
00:32:30,604 --> 00:32:34,774
يجب أن تقوي نفسك
272
00:32:34,984 --> 00:32:38,028
تقوي نفسك
273
00:32:47,498 --> 00:32:51,126
أنت تتحدث عن موهبتي
274
00:32:52,921 --> 00:32:59,720
تخبرني أنني مهم
ثم تستغلني وترميني جانباً
275
00:33:00,513 --> 00:33:05,559
أرسلتني إلى ذلك الشيء
إلى سجني
276
00:33:07,103 --> 00:33:13,902
الأشرار قد قتلوا عائلتي
لكنك سلبتني كل شيء آخر
277
00:33:14,278 --> 00:33:19,741
كل شيء فعلته
كان لسلامة الأراضي الأربع
278
00:33:20,117 --> 00:33:21,535
ولحمايتك
279
00:33:21,661 --> 00:33:25,080
أنت لست سوى منبوذ
من جيش من الرجال الأموات
280
00:33:26,625 --> 00:33:29,919
ربما حان الوقت لتنضم إليهم!
281
00:33:36,261 --> 00:33:43,268
- أنت لست على طبيعتك يا (باندون)
- كلا يا (ألانون)، هذه طبيعتي
282
00:33:43,393 --> 00:33:49,231
أقوى من أي أحد تتصوره
أقوى منك حتى
283
00:34:04,292 --> 00:34:12,467
أنا آسف على كل شيء فعلته
وعلى كل ما سيحدث
284
00:34:27,899 --> 00:34:29,481
من هناك؟
285
00:34:35,522 --> 00:34:36,896
شكراً لك
286
00:34:40,104 --> 00:34:41,977
أنا آسف بشأن ملكك
287
00:34:42,104 --> 00:34:45,269
لكنني واثق من أنك الحاكم
الذي تحتاج إليه الأراضي الأربع
288
00:34:45,562 --> 00:34:47,560
آمل أن تكون محقاً
كم هناك معك؟
289
00:34:47,686 --> 00:34:52,142
- 5 آلاف في الكهوف في جوار المدينة
- إنه مشهد رائع
290
00:34:52,268 --> 00:35:00,223
- رجالي ينتظرون أوامرك يا ملكي
- سنتحرك الليلة، احشد رجالك
291
00:35:13,387 --> 00:35:17,260
إنها (بلادفاير)
أحتاج إلى دخولها!
292
00:35:17,387 --> 00:35:20,302
لن ندعك تسرقين قوة (بلادفاير)!
293
00:35:20,469 --> 00:35:23,883
هي المختارة، اقتلي حاملة البذرة!
294
00:35:25,635 --> 00:35:29,133
اركضي نحو الشعلة
وأنا سأحميك، اذهبي الآن!
295
00:35:29,259 --> 00:35:32,007
لا تدعيها تهرب!
296
00:35:33,342 --> 00:35:35,549
أيتها المجنونتان!
297
00:35:40,048 --> 00:35:41,714
كلا!
298
00:35:41,881 --> 00:35:45,088
اذهبي الآن!
299
00:35:45,214 --> 00:35:47,588
كلا!
300
00:36:15,498 --> 00:36:18,121
(أمبرلي)!
301
00:36:26,079 --> 00:36:28,369
علينا تدعيم القصر والاستعداد للحصار
302
00:36:28,494 --> 00:36:31,784
- والملاذ؟
- لا يمكننا إنقاذ (إلكريس)
303
00:36:31,910 --> 00:36:33,284
أنت مخطئة
304
00:36:34,285 --> 00:36:37,408
(إلكريس) هي الفرصة الوحيدة
التي تملكها هذه المدينة
305
00:36:38,867 --> 00:36:40,949
ماذا تفعل هذه المخلوقات هنا؟
306
00:36:41,075 --> 00:36:45,115
إنها مسالمة
ستقاتل الأشرار وهي حليفتنا
307
00:36:45,240 --> 00:36:48,489
- لقد أقسموا تجاه الملك
- الملك الحقيقي
308
00:36:48,614 --> 00:36:52,779
إنها ليست عدوتنا
بل (داغدا مور) عدونا
309
00:36:52,905 --> 00:36:59,694
ولن يتوقف حتى يتم تدمير
كل عرق في الأراضي الأربع
310
00:36:59,820 --> 00:37:02,693
لا نحتاج إلى مواجهة هذا لوحدنا
311
00:37:02,903 --> 00:37:06,526
بمساعدتهم، بوسعنا حماية
الملاذ حتى تعود (أمبرلي)
312
00:37:06,652 --> 00:37:09,192
جنون!
على الأرجح أن الملكة ماتت
313
00:37:09,318 --> 00:37:15,149
إنها حية وعندما تعود
مع البذرة سنعيد المحظور
314
00:37:15,275 --> 00:37:19,273
هذه الطريقة الوحيدة للفوز بهذه الحرب
315
00:37:39,394 --> 00:37:44,767
- سامحنا جلالتك
- سامحنا جلالتك
316
00:37:44,892 --> 00:37:49,348
- يحيَ الملك (أندر)
- يحيَ الملك (أندر)
317
00:37:49,475 --> 00:37:54,265
إذا سقطنا فسنسقط معاً
318
00:38:05,263 --> 00:38:06,637
(أمبرلي)؟
319
00:38:08,345 --> 00:38:09,802
(أمبرلي)!
320
00:38:11,220 --> 00:38:15,093
(إريتريا)، علينا مغادرة المكان
321
00:38:18,885 --> 00:38:20,842
(إريتريا)؟
322
00:38:23,426 --> 00:38:30,882
هيا، هيا، استيقظي
323
00:40:12,250 --> 00:40:16,042
يبست شجرة (إلكريس)!
324
00:40:16,150 --> 00:40:19,734
وأنا حر!
325
00:40:22,760 --> 00:40:28,227
سنغسل الأراضي الأربع...
326
00:40:28,349 --> 00:40:32,130
بدماء شعب الـ(إلفين)!
327
00:40:32,500 --> 00:40:35,294
بدماء شعب الـ(إلفين)!
32041