Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,427
في الحلقة السابقة من البرنامج
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,157
قلتَ إننا سنساعدهم في العبور
3
00:00:05,282 --> 00:00:07,672
ونجلب شريراً معهم؟ قطعاً لا
4
00:00:07,798 --> 00:00:10,271
أعتقد أن مالكيّ الأوائل
كانوا توّاقين جداً للتخلص مني
5
00:00:10,396 --> 00:00:12,415
ومن يعرف أين هما والداي؟
6
00:00:16,044 --> 00:00:17,569
قد سمعت عن أماكن كهذه
7
00:00:17,695 --> 00:00:21,941
ومباني تعود لعصر البشر
بهذه الطريقة سنجد (بلودفاير)
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,744
والدك مات
9
00:00:28,209 --> 00:00:30,929
لا
10
00:00:31,055 --> 00:00:33,363
بت الآن الملك
11
00:00:33,487 --> 00:00:35,877
هيا بنا
12
00:00:37,570 --> 00:00:40,661
- إنها هناك بمفردها
- سنجدها
13
00:00:54,065 --> 00:00:58,359
سيجدني صديقاي وعندها ستندمون
14
00:00:58,485 --> 00:01:01,403
لقد هرب صديقاك
ولم ينظرا إلى الخلف
15
00:01:02,697 --> 00:01:05,490
توقفوا
16
00:01:10,163 --> 00:01:13,748
- ما هذا المكان؟
- مستوطنة للبشر
17
00:01:13,875 --> 00:01:19,420
ولكن كيف؟ هذه منطقة
كائنات (ترول)، قد يذبحونهم
18
00:01:19,546 --> 00:01:20,921
تحركوا
19
00:01:21,047 --> 00:01:23,339
هيا بنا
20
00:01:36,061 --> 00:01:37,811
هل تهمك هذه الأشياء؟
21
00:01:37,938 --> 00:01:42,774
بالطبع، الخرائط
وهذا الأطلس وكل الكتب الأخرى
22
00:01:44,068 --> 00:01:46,485
ماذا عنها؟
23
00:01:48,197 --> 00:01:51,073
ثق بي، لن ترغب بها
24
00:01:51,200 --> 00:01:56,453
سأقايضها في (غريمبين وارد)
سأسدد بواسطتها بعض الديون
25
00:01:57,206 --> 00:02:00,666
كانت تسعى وراء هذه حينما وجدتها
26
00:02:01,793 --> 00:02:04,461
بدت مهمة جداً
27
00:02:09,299 --> 00:02:15,387
- حسناً سآخذها، وأريد الفتاة
- الفتاة ليست للبيع
28
00:02:15,931 --> 00:02:20,350
حسناً غيرت رأيي، أعيدوا الأغراض
29
00:02:20,477 --> 00:02:22,644
لقد عقدنا اتفاقاً يا (تاي)
30
00:02:22,771 --> 00:02:27,858
ليس بعد الآن
ليس حتى تبيعينني الفتاة
31
00:02:27,984 --> 00:02:30,527
لست للبيع
32
00:02:30,653 --> 00:02:32,737
ستكلفك الضعف
33
00:02:35,740 --> 00:02:37,115
قبلت
34
00:02:37,242 --> 00:02:40,077
الجرح ملتهب يا (تاي)
ولا قيمة لها إن ماتت
35
00:02:40,453 --> 00:02:44,997
إذاً يا (فرانسيس)
لنأخذها إلى المستوصف
36
00:02:45,833 --> 00:02:49,293
ماذا تفعلان؟ اتركاني
37
00:02:51,672 --> 00:02:53,672
أحتاج إلى إيجاد صديقيّ
38
00:02:53,799 --> 00:02:57,468
اهدأي، سيكون الأمر على ما يرام
39
00:02:58,011 --> 00:03:01,221
أنت في (يوطوبيا) الآن
40
00:03:51,982 --> 00:03:53,607
انتظري يا (آمبرلي)
41
00:03:53,733 --> 00:03:55,567
مهلاً
42
00:03:55,692 --> 00:03:59,652
آخر أثر وجدناه كان قبل مسافة 1,6 كلم
علينا أن نجدّ السير قبل أن يختفي أثرها
43
00:03:59,778 --> 00:04:02,862
- علينا أن نرتاح
- علينا إيجاد (آريتريا)
44
00:04:03,238 --> 00:04:04,613
توقفي يا (آمبرلي)
45
00:04:04,989 --> 00:04:08,823
تحسبنا هربنا من دونها، وهي وحيدة
مجدداً ولن أسمح بحدوث ذلك
46
00:04:08,949 --> 00:04:11,449
- لماذا تصرخين؟
- لا أعلم
47
00:04:12,034 --> 00:04:17,995
تشعرين بالذنب، أفهمك وأنا كذلك
ولكن لا يجدر أن يتشتت ذهننا
48
00:04:18,121 --> 00:04:21,080
- لدينا مهمة علينا تنفيذها
- كيف يمكنك قول هذا الكلام؟
49
00:04:21,206 --> 00:04:25,166
أنت التي تقولين دوماً إنه لا يسعنا السماح
لمشاعرنا بأن تقف في سبيل مهامنا
50
00:04:25,292 --> 00:04:26,875
عليك أن ترتاحي يا (آمبرلي)
51
00:04:27,001 --> 00:04:30,085
سأرتاح بعد أن أجد (آريتريا)
52
00:04:30,378 --> 00:04:33,086
توقفي
53
00:04:36,548 --> 00:04:39,090
قد يكونون كائنات (ترول)
54
00:04:39,216 --> 00:04:42,925
قالت لي (آريتريا)
بأن أتوقع وجود أفخاخ هنا
55
00:04:51,097 --> 00:04:53,722
سأفعل أي شيء لأجدها
56
00:04:53,849 --> 00:04:57,392
ولكن إن أردنا الخروج من هذه الغابة
حيين علينا توخي الحذر
57
00:04:57,517 --> 00:05:04,020
سنرتاح ثم نأكل
وبعدها بوسعنا مواصلة البحث
58
00:05:24,573 --> 00:05:28,866
إنه يتلاشى، بسرعة شديدة
59
00:05:29,326 --> 00:05:35,578
نعم، لهذا السبب
أحتاج إلى معرفة ما تذكره
60
00:05:35,996 --> 00:05:38,372
كنتَ بحضرة شر نافذ
61
00:05:38,497 --> 00:05:45,833
تكافح للنجاة بحياتك، هذا النوع
من الظلام بوسعه أن يلحق بك
62
00:05:45,960 --> 00:05:51,837
أتفهم قلقك، صدقاً ولكني بخير
63
00:05:56,048 --> 00:06:04,093
- من فعل هذا؟
- أنت، موهبتكَ قوية
64
00:06:04,220 --> 00:06:09,138
والآن (داغدا مور) يوقن
أنه لن يردعه شيء حتى يمتلك روحك
65
00:06:09,264 --> 00:06:13,933
كنت في سنك تقريباً
حينما اكتشفني معلمي (بريمين)
66
00:06:14,059 --> 00:06:20,478
كنت وحيداً وخائفاً
وتخلت عني عائلتي
67
00:06:20,604 --> 00:06:24,355
دربني (درود) على أساليب الانضباط
68
00:06:24,480 --> 00:06:29,107
ومنحني هدفاً وقدرة على السيطرة
69
00:06:29,233 --> 00:06:33,943
والآن حان دوري لأفعل الأمر عينه
70
00:06:34,069 --> 00:06:38,529
أعتقد أنك ستكون (درود) التالي
يا (باندون)
71
00:06:43,158 --> 00:06:49,285
(درود)؟ ماذا لو أبيت ذلك؟
72
00:06:49,411 --> 00:06:52,995
لم يعد الخيار بيدك
73
00:06:53,121 --> 00:07:00,249
من دون تدريب لن تحظى بفرصة للنجاة
من الظلام الذي يوشك على الهبوط
74
00:08:13,576 --> 00:08:15,410
أترغبين بفطيرة؟
75
00:08:15,534 --> 00:08:20,160
- في الواقع هي شهية جداً
- توقف في مكانك وإلا سأقتلك
76
00:08:20,287 --> 00:08:22,620
كنت لأقبل
بعبارة "لا، شكراً" البسيطة
77
00:08:23,454 --> 00:08:27,080
لست سجينة، بوسعك المغادرة متى شئت
78
00:08:27,206 --> 00:08:30,415
أنت اشتريتني، كعبدة
79
00:08:30,542 --> 00:08:33,042
أتفهم كم أن هذا قد يربكك بعض الشيء
80
00:08:33,167 --> 00:08:39,627
ولكني اشتريتك لأنقذك فقط
من صيادي شعب (ألف)
81
00:08:39,754 --> 00:08:43,088
- لا أصدقك
- لا ألومك
82
00:08:43,213 --> 00:08:50,007
فالعالم في الخارج بشع
والوثوق بأحدهم يعادل الموت، أوقن ذلك
83
00:08:50,341 --> 00:08:54,216
سيبحث عني صديقاي
لقد تهنا عن بعضنا
84
00:08:54,343 --> 00:08:59,511
حسناً، سأشكّل مجموعة بحث
85
00:08:59,929 --> 00:09:04,722
لقد أفلحت في منع إصابتك بالالتهابات
ولكنك فقدت كمية كبيرة من الدم
86
00:09:04,848 --> 00:09:06,931
عليك أن ترتاحي لتشفي
87
00:09:07,056 --> 00:09:09,556
البرية ليست مكاناً آمناً
كي تركضي في أرجائها وحدك
88
00:09:09,683 --> 00:09:11,517
بوسعي العناية بنفسي
89
00:09:11,642 --> 00:09:17,352
لا أشك بذلك أبداً
لكن ليس في حالتك هذه
90
00:09:25,899 --> 00:09:29,316
ما هذه على أي حال؟
91
00:09:29,442 --> 00:09:35,819
تشكل (سنتينيل) الحدود بين العالم
المعروف والبرية، نقطة اللاعودة
92
00:09:35,944 --> 00:09:37,985
هذا مشجّع
93
00:09:38,111 --> 00:09:41,278
عائلة (إلفين) الملكية أمرت بها
بعد الحرب الأولى بين الأعراق
94
00:09:41,404 --> 00:09:46,697
"هدية" للأراضي الأربعة
رمز لوحدتنا حديثة الولادة
95
00:09:46,824 --> 00:09:50,824
لكن الآن؟ الآن بتّ أعلم
أنها أكثر من مجرد حدود
96
00:09:50,950 --> 00:09:53,867
إنها تحذير من خيانة شعب (ألف)
97
00:09:53,994 --> 00:09:59,995
اسمعي، شعب (ألف) اقترفوا أخطاء
بكل تأكيد ولكن ما نقوم به...
98
00:10:00,121 --> 00:10:05,664
هذا لا يتعلق بإنقاذ عرق معين
هذا لأجل كل واحد منا
99
00:10:05,790 --> 00:10:08,707
وأعتقد أننا جميعاً نستحق الإنقاذ
100
00:10:08,833 --> 00:10:12,042
آمل أن تكون محقاً
101
00:10:16,712 --> 00:10:19,504
وأريدك أن تعرف بأنني
آسفة بشأن (بايكون)
102
00:10:19,629 --> 00:10:25,047
أنني قبّلتك بذاك الشكل
حسبتك ميتاً ثم هرعتَ إلى الداخل
103
00:10:25,173 --> 00:10:28,090
- ارتحت جداً، كان...
- مذهلاً
104
00:10:28,216 --> 00:10:35,302
لا أقصد (بايكون) طبعاً
كان هذا جنوناً، أعني القبلة
105
00:10:35,428 --> 00:10:41,013
لأن تلك القبلة...
لا تستدعي الأسف
106
00:10:41,138 --> 00:10:44,931
(ويل)، كما قلتَ لا يسعنا السماح
لمشاعرنا بأن تقف في الطريق
107
00:10:45,224 --> 00:10:49,892
توضيحاً للأمر فقط، مشاعري
لا تقف في الطريق
108
00:10:50,017 --> 00:10:54,142
مشاعري تجاهك
هي ما يساعدني على المضي قدماً
109
00:12:23,016 --> 00:12:26,225
تصورت أنني سأجدكما هنا
110
00:12:35,270 --> 00:12:38,395
- صيادو شعب (ألف)؟
- هل تعرف شيئاً أم لا؟
111
00:12:38,522 --> 00:12:42,773
بالطبع أعرف، إن كانوا صيادي (ألف)
فأعرف أين يتممون تجارتهم
112
00:12:42,899 --> 00:12:46,608
إنه يكذب، إنه يجهل
مكان (آريتريا) بقدر ما نجهله نحن
113
00:12:46,734 --> 00:12:48,317
إننا نهدر وقتنا معه
114
00:12:48,484 --> 00:12:52,317
ماذا؟ ستتركانني هنا لتنتزع
كائنات (ترول) أحشائي؟
115
00:12:52,444 --> 00:12:54,152
في الواقع سأفعل
116
00:12:54,278 --> 00:12:58,153
فأنت تستحق الموت بمفردك داخل قفص
نظير الحيوان القذر الذي أنت عليه
117
00:12:59,323 --> 00:13:00,740
كم هذا قاس
118
00:13:00,865 --> 00:13:03,907
لقد قطعتَ الحبل
في (بايكون) وتركتنا لنموت
119
00:13:04,033 --> 00:13:08,200
- يبدو أنكما نجوتما
- ليس بفضلك، هيا بنا
120
00:13:09,035 --> 00:13:10,785
أيها المهجن
121
00:13:10,911 --> 00:13:12,578
برأيكَ ما هي المسافة التي ستقطعها
122
00:13:12,704 --> 00:13:16,372
قبل أن يشتم كائن (ترول)
رائحة أميرتك الجميلة؟
123
00:13:17,872 --> 00:13:20,580
أستطيع اشتمام رائحتها الطيبة من هنا
124
00:13:23,541 --> 00:13:27,750
افعلها، هذا أفضل
من أن تأكلني كائنات (ترول)
125
00:13:27,877 --> 00:13:29,585
هيا
126
00:13:32,545 --> 00:13:36,837
أو حررني وسآخذكما
مباشرة إلى (آريتريا)
127
00:13:37,339 --> 00:13:39,422
هل تقسم إنك تعرف مكانها؟
128
00:13:39,548 --> 00:13:44,716
أقسم على قلبي البارد الأسود
وأنا دوماً أفي بوعدي
129
00:13:45,967 --> 00:13:50,384
لا يعقل أن تكوني جادة؟
أتحسبين أنها مصادفة؟
130
00:13:50,511 --> 00:13:53,261
إنه على الأرجح
ما لبث يعقبنا منذ ساعات
131
00:13:53,679 --> 00:13:56,262
منذ يوم تقريباً
132
00:13:56,389 --> 00:14:02,849
هل يسعك لومي؟ بعد أن رأيت قدرة
حجارة شعب (ألف) التي بحوزتك؟
133
00:14:03,183 --> 00:14:06,559
إن قمنا بتحريره
عندها سنستحق كل ما يفعله بنا
134
00:14:06,684 --> 00:14:09,476
إن كان لديك فكرة أفضل عدا عن قيامنا
بالتجول بمنطقة كائنات (ترول) طوال الليل
135
00:14:09,603 --> 00:14:13,812
- كلي آذان صاغية
- إنها حتماً كذلك
136
00:14:15,480 --> 00:14:17,688
من الجلي أنه لا يسعنا الوثوق به
137
00:14:17,815 --> 00:14:21,899
ولكن بوجود شخص يعرف هذه الغابة
جيداً ستتسنى لنا فرصة إيجاد (آريتريا)
138
00:14:29,118 --> 00:14:36,082
تم تعليمنا بأن البشر متعلقون بالحروب
ويعتزمون تدمير العالم
139
00:14:36,709 --> 00:14:43,006
ولكن الجنس البشري هو أكثر من ذلك
كان فضولياً ومتعاطفاً وذكياً حتى
140
00:14:43,173 --> 00:14:48,803
أعني أننا بنينا مواقع زجاجية عظيمة
ومركبات سمحت لنا بالسفر إلى النجوم
141
00:14:50,223 --> 00:14:53,017
تبدو نظير قصة ما قبل النوم
142
00:14:53,142 --> 00:14:58,313
هذا ما يريد لنا شعب (ألف) أن نصدقه
ما ترينه هنا هي أولى مستعمرات عديدة
143
00:14:58,439 --> 00:15:03,193
مستعمرات بشرية، ستتحد جميعاً
لندخل في عصر جديد للبشرية
144
00:15:03,318 --> 00:15:08,114
بشر، كائنات (ترول) وشعب (ألف)
وكائنات (نوم) كلهم حيوانات
145
00:15:08,240 --> 00:15:11,826
وقراءة الكتب وخبز الفطائر
لن يحافظا على أمن أحد
146
00:15:11,953 --> 00:15:16,916
أجل أنت محقة، اتبعيني
147
00:15:22,338 --> 00:15:25,841
حينما استقرينا هنا
غزتنا كائنات (ترول)
148
00:15:25,966 --> 00:15:30,637
خسرنا نصف شعبنا في أول ليلة
كلهم من النساء والأطفال كانت مذبحة
149
00:15:30,762 --> 00:15:32,388
لماذا بقيتم إذاً؟
150
00:15:32,515 --> 00:15:37,769
تعبت من الركض، ورأيت مستقبلاً هنا
مستقبل يمكن التفاوض عليه
151
00:15:37,895 --> 00:15:43,066
- مع كائنات (ترول)؟
- هدنتنا مؤقتة في أفضل أحوالها
152
00:15:43,192 --> 00:15:47,904
وإبقاؤنا على قيد الحياة
يتطلب أكثر من مجرد الرجاء
153
00:15:51,533 --> 00:15:53,618
ما هذا؟
154
00:15:53,744 --> 00:15:57,956
كانوا يسمونه مسدساً
اشتريت بضعة منه من تاجر مسن
155
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
كلفتني محصولاً كاملاً من الذرة
156
00:16:07,549 --> 00:16:09,759
واستحق كل بذرة منها
157
00:16:09,885 --> 00:16:12,387
خذي
158
00:16:16,100 --> 00:16:23,690
اسحبي هذا الزناد إلى الوراء
ركزي على الخط الصغير
159
00:16:23,816 --> 00:16:30,071
صوبيه إلى الهدف مباشرة واضغطي
160
00:16:46,255 --> 00:16:50,467
لو كان لدي 10 أشخاص مثلك
لقضينا على كائنات (ترول)
161
00:16:57,725 --> 00:17:02,771
اخدعنا مرة أخرى وسأجتث
أحشاءك نظير الحيوان الذي أنتَ عليه
162
00:17:18,162 --> 00:17:21,081
يبدو أننا اتفقنا
163
00:17:24,251 --> 00:17:26,044
ما المميز في هذه الخارطة؟
164
00:17:26,170 --> 00:17:30,674
يبدو أن السر لإنقاذ العالم
من الأشرار يكمن هناك في (سايفهولد)
165
00:17:30,799 --> 00:17:32,175
اسمع، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
166
00:17:32,300 --> 00:17:34,385
ولكن لو أنكَ رأيتَ نصف
ما رأيته لصدقتني
167
00:17:34,511 --> 00:17:37,847
لا يبدو جنونياً، ليس جنونياً أكثر
من هبوط الإنسان على سطح القمر
168
00:17:37,973 --> 00:17:40,016
وكأن هذا حدث فعلياً
169
00:17:41,393 --> 00:17:46,272
اسمع، جل ما أردته أن تكون
حياتي ملكي، أن أكون حرة
170
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
تبين أن للقدر حس دعابة ثقيل
171
00:17:50,944 --> 00:17:53,529
علي إيجاد صديقيّ
172
00:17:53,655 --> 00:17:57,366
وحينما أجدهما
يتعين علينا الوصول إلى (سايفهولد)
173
00:18:00,788 --> 00:18:06,042
لقد أرسلت متعقبين إلى العالم القديم
وخارطتك هذه؟
174
00:18:07,419 --> 00:18:12,465
خسرت 3 رجال في تلك النقطة تحديداً
واحد منهم فقط أفلح في العودة
175
00:18:12,591 --> 00:18:15,051
اسمه (هيبيل) ولم يعد على حاله
176
00:18:15,177 --> 00:18:18,930
الرجل ذو الوجه المشوه؟
أجل التقيت به
177
00:18:19,432 --> 00:18:24,853
اسمع، لا أعرف ما الذي ينتظرنا
ولكني أعرف أن علي الذهاب إلى هناك
178
00:18:25,229 --> 00:18:29,107
إذاً ينبغي بك الذهاب
179
00:18:29,233 --> 00:18:34,696
ولكن قبل أن تذهبي أريد أن أريك شيئاً
180
00:18:55,634 --> 00:18:58,595
يا صاحب السمو
181
00:19:01,056 --> 00:19:04,434
أنت مترنح
182
00:19:05,853 --> 00:19:09,606
إذاً أنت محتال
183
00:19:11,108 --> 00:19:13,944
- يا صاحب السمو
- لا، لا تنعتني بهذا الاسم
184
00:19:14,069 --> 00:19:20,450
هذا ليس مساري ولم يكن كذلك أبداً
لم أرده حينها ولا أريده اليوم
185
00:19:20,576 --> 00:19:23,662
أنت الوريث، عليك...
186
00:19:23,787 --> 00:19:27,123
سأتنازل عن العرض إلى (كاييل)
والمجلس الليلة خلال التأبين
187
00:19:27,249 --> 00:19:29,709
أنصحك بشدة بعدم القيام بذلك
188
00:19:29,835 --> 00:19:36,090
لماذا؟ المستشارة (كاييل) قاتلت بشراسة
إلى جانب والدي في الحرب الأخيرة
189
00:19:36,216 --> 00:19:38,968
إنها مؤهلة أكثر مني
لتولي ما ينتظرنا
190
00:19:39,094 --> 00:19:44,348
اختبأت (كاييل بندانون) خلف
جدران (أربورلون) وهي ترتعد خوفاً
191
00:19:44,475 --> 00:19:48,145
خلال قيام والدك بالقتال
إلى جانب (شاي أومسفورد)
192
00:19:48,270 --> 00:19:51,940
لقد هزما لورد (وورلوك)
هما فعلا، ووحدهما
193
00:19:53,025 --> 00:19:59,656
جيد، هذه قصة أخرى
لن يسعني أبداً أن آمل الارتقاء لها
194
00:20:01,409 --> 00:20:09,374
أهذا ما تريده؟ أن تعرَف
بالمغفل المترنح الذي تنازل عن العرش؟
195
00:20:09,500 --> 00:20:12,336
هذا هو الأفضل لـ(أربورلون)
196
00:20:16,590 --> 00:20:20,301
بوسعك التهرب
من واجباتك إن شئت
197
00:20:20,428 --> 00:20:27,684
ولكن لا تدّعي
بأن هذا ينم عن نبل أو شجاعة
198
00:20:46,450 --> 00:20:49,535
إلى هذا المكان جلبوا (آريتريا)؟
199
00:20:54,455 --> 00:20:56,872
حسناً لنذهب ونأتي بها
200
00:20:56,998 --> 00:21:00,250
على رسلك أيها الفتى القوي
هذا المكان؟
201
00:21:00,375 --> 00:21:02,542
سبق لي أن تعاملت مع هؤلاء الأشخاص
202
00:21:02,668 --> 00:21:04,418
ووجدت أنه ثمة خطب ما فيهم
203
00:21:04,545 --> 00:21:11,382
- إذاً ما هي خطتنا بالضبط؟
- خطتكم الكبرى لا تعنيني
204
00:21:11,508 --> 00:21:13,258
تحول صادم للأحداث
205
00:21:13,426 --> 00:21:16,803
بحقك يا (ويل)
206
00:21:18,013 --> 00:21:22,473
- لا تنسيا أن تخبئا آذانكما
- مهلاً، ستتركنا؟
207
00:21:31,814 --> 00:21:37,442
- ما هذه؟ حفلة؟
- أجل وأريدك أن تحظي بهذا الشرف
208
00:21:37,568 --> 00:21:42,070
- لست أفهم
- ستفعلين بعد هنيهة
209
00:21:45,240 --> 00:21:49,034
هيا، اسحبيه نزولاً
210
00:22:09,007 --> 00:22:13,550
- ماذا يجري؟
- لم تنته المفاجآت بعد
211
00:22:16,220 --> 00:22:18,554
(تاي)
212
00:22:18,681 --> 00:22:20,139
علينا أن نجد شخصاً آخر
213
00:22:20,265 --> 00:22:21,723
ولكن يا (تاي)
الموعد هو الليلة ونحن...
214
00:22:21,850 --> 00:22:25,644
علينا أن نجد شخصاً آخر
215
00:22:52,412 --> 00:22:55,163
سنحتسي شراباً
216
00:22:55,289 --> 00:23:02,543
شراب التقدم الهائل الذي أحرزناه هنا
الذي اجترحناه بأيدينا وقلوبنا نحن
217
00:23:02,670 --> 00:23:07,005
بالعمل جنباً إلى جنب سعياً
وراء مستقبل أفضل للبشر
218
00:23:08,132 --> 00:23:11,217
علينا أن نفخر جداً
بما أنجزناه هنا
219
00:23:11,342 --> 00:23:15,885
خصوصاً مشروب التفاح الاستثنائي هذا
220
00:23:17,222 --> 00:23:25,310
الليلة سنستمع للموسيقى
والرقص وبالمزيد إن حالفكم الحظ
221
00:23:26,645 --> 00:23:31,439
ولكن أولاً دعونا نلقي نظرة
خاطفة على مستقبلنا
222
00:23:31,565 --> 00:23:32,940
إنه شيء سيلهمنا جميعاً
223
00:23:33,441 --> 00:23:40,028
إنها رؤية للحياة التي سنبنيها سوياً
للحياة التي حظي بها أسلافنا قبل الحرب
224
00:23:51,037 --> 00:23:52,412
اجلس
225
00:23:52,538 --> 00:23:55,122
إن كنتَ تقصد (كولينار)
فأنت محق
226
00:23:55,289 --> 00:23:59,999
(كولينار) هو أيضاً نظام خرقتَه
227
00:24:00,126 --> 00:24:03,878
للانضمام إلينا في (فولكان)
بدأت أستشعر بالوعي
228
00:24:04,004 --> 00:24:05,879
ما رأيك؟
229
00:24:07,882 --> 00:24:12,884
- هذا غير حقيقي
- لا هذا هو الإنسان
230
00:25:07,007 --> 00:25:09,341
توقفا
231
00:25:09,801 --> 00:25:12,302
ماذا تفعلان هنا؟
232
00:25:12,469 --> 00:25:18,013
إننا صيادا شعب (ألف)
سمعنا أنه قد يتسنى لنا المقايضة هنا
233
00:25:18,140 --> 00:25:21,642
إذاً أخشى أنه يوجد مشكلة
234
00:25:22,810 --> 00:25:25,895
انظرا إلى ملابسكما الرثة
لا يسعكما ارتداؤها إلى حفلة
235
00:25:26,020 --> 00:25:30,605
هيا، جدا ملابس مميزة لترتدياها
وانضما إلى الحفلة
236
00:25:39,655 --> 00:25:43,781
هيا، دعينا نلبس
237
00:25:46,160 --> 00:25:48,494
(ويل)
كيس حجارة (ألف) اختفى
238
00:25:48,619 --> 00:25:52,954
أعلم، سرقته (سيفالو)
هيا بنا لا نملك متسعاً من الوقت
239
00:26:00,544 --> 00:26:03,879
هذا أشبه بسرقة حلوى من طفل
240
00:26:19,850 --> 00:26:22,559
نوماً هنيئاً يا عزيزتي
241
00:26:40,516 --> 00:26:44,893
دعينا نفترق ونبحث عنها
سنلتقي عند خط الأشجار
242
00:27:05,029 --> 00:27:06,529
هل عاد كشّافوك؟
243
00:27:06,655 --> 00:27:09,363
- عذراً؟
- كشّافوكَ؟ هل وجدوا صديقيّ؟
244
00:27:09,490 --> 00:27:11,699
ليس بعد
245
00:27:12,200 --> 00:27:14,534
هل يحتمل
أن يكون صديقاك قد واصلا السير؟
246
00:27:14,659 --> 00:27:17,951
وتوجها إلى (سايفهولد) من دونك؟
247
00:27:19,079 --> 00:27:24,831
اسمعي، بوسعك أن تطلبي مني
الاهتمام بشؤوني
248
00:27:25,124 --> 00:27:27,832
ولكن هل لك أن تفسري
سبب قيامك بما تقومين به؟
249
00:27:27,959 --> 00:27:31,752
- ستضحك
- لن أفعل
250
00:27:32,586 --> 00:27:35,628
إنه قدري
251
00:27:35,755 --> 00:27:40,757
يبدو لي قدرك شبيهاً
بالعبودية يا (آريتريا)
252
00:27:40,883 --> 00:27:47,427
يريد منك صديقاك أن ترافقيهما
في مهمتهما وأنا أريدك هنا
253
00:27:47,554 --> 00:27:51,138
ولكن المهم هو ما تريدينه أنت
254
00:27:55,058 --> 00:27:57,725
ما الأمر؟
255
00:27:59,393 --> 00:28:05,354
لا شيء، لكن لم يسألني
أحد هذا السؤال من قبل
256
00:28:05,480 --> 00:28:09,064
إذاً عليك أن تسألي نفسك
257
00:28:11,984 --> 00:28:16,778
أو بوسعك أن ترقصي معي فحسب
258
00:28:41,833 --> 00:28:44,708
انتبهي
259
00:28:44,960 --> 00:28:50,921
مثلما قلت، إن لم يقض على تلك الفتاة
المشردة بحلول الفجر فسأقتلها بنفسي
260
00:29:02,262 --> 00:29:04,179
(تاي)
261
00:29:04,305 --> 00:29:06,305
ما المشكلة يا (فرانسيس)؟
262
00:29:10,059 --> 00:29:12,393
سأعود على الفور
263
00:29:14,894 --> 00:29:18,478
لا تذهبي إلى أي مكان
264
00:29:26,984 --> 00:29:30,026
(ويل)، ماذا تفعل هنا؟
265
00:29:30,153 --> 00:29:33,862
أتينا لإنقاذك ولكن يبدو
أنك لا تحتاجين إلى من ينقذك
266
00:29:33,988 --> 00:29:36,780
أنت محق
لا أحتاج إلى الإنقاذ، أنا بخير
267
00:29:36,948 --> 00:29:42,742
قررت أن ترقصي؟ حقاً؟
هل نسيت ما يفترض بنا أن نفعله؟
268
00:29:42,868 --> 00:29:45,660
نسيت؟ كيف عساي أنسى؟
269
00:29:45,787 --> 00:29:49,621
فأنت و(آمبرلي) ما لبثتما تمليا علي
ما أفعله منذ غادرنا (أربورلون)
270
00:29:50,206 --> 00:29:53,999
- لعلي سئمت كل هذا
- سئمت؟
271
00:29:54,124 --> 00:29:56,541
نعم، أريد أن أعيش حياتي الخاصة
272
00:29:56,709 --> 00:29:59,168
لن يكون لديك حياة
إن لم نصل إلى (سايفهولد)
273
00:29:59,294 --> 00:30:01,420
لن يعيش أي منا، ماذا دهاك؟
274
00:30:01,546 --> 00:30:02,921
أنا؟
275
00:30:03,046 --> 00:30:05,255
حمداً للقدير
علينا مغادرة هذا المكان في الحال
276
00:30:05,423 --> 00:30:07,924
- إنها محقة
- إنها دوماً محقة أليس كذلك؟
277
00:30:08,550 --> 00:30:09,925
ماذا يجري؟
278
00:30:10,050 --> 00:30:13,134
فيما يتعلق بهذه المهمة
أنتما حسمتما خياركما
279
00:30:13,260 --> 00:30:18,720
أما أنا فلم أفعل، لقد نفذت الجزء
المنوط بي من المهمة والآن سأبقى هنا
280
00:30:19,389 --> 00:30:21,806
مع أبناء جنسي
281
00:30:22,266 --> 00:30:24,891
إذاً أنا أيضاً سأبقى
282
00:30:25,018 --> 00:30:26,393
- ماذا؟
- ماذا؟
283
00:30:26,852 --> 00:30:28,227
لن أغادر من دون (آريتريا)
284
00:30:28,561 --> 00:30:31,104
لقد كشفت لي (الإلكريس) صورتك
وأنت جزء من هذه المهمة، جزء منا
285
00:30:31,229 --> 00:30:34,104
أنت مرتبكة أيتها الأميرة، انخرطت في
هذه المهمة من أجل كسب بعض النقود
286
00:30:34,231 --> 00:30:35,606
- لا لم تفعلي
- (آريتريا)
287
00:30:35,731 --> 00:30:38,481
أتيت إلى هنا من أجل الخارطة
وليس لأجلي
288
00:30:38,608 --> 00:30:40,817
أية خارطة؟
289
00:30:41,193 --> 00:30:44,360
الخارطة إلى (سايفهولد)
290
00:30:46,029 --> 00:30:50,406
لمَ لا تطلعين صديقك على الأمر
فيما أذهب لأجلب الخارطة؟
291
00:30:50,532 --> 00:30:52,699
ألاقيكما في الخارج بعد 5 دقائق
292
00:30:52,825 --> 00:30:55,117
وماذا لو أبينا المغادرة؟
293
00:30:55,243 --> 00:31:00,494
عندها سأخبر كل البشر هنا حولكما
وحول آذانكما مسننة الأطراف
294
00:31:04,706 --> 00:31:06,373
لم تخبريني عن وجود خارطة
295
00:31:06,498 --> 00:31:08,290
أنا آسفة، لا بد وأنني نسيت وسط
كل هذه الفوضى
296
00:31:08,417 --> 00:31:11,334
ألهذا السبب تلهفت جداً لإيجادها؟
بسبب هذه الخارطة؟
297
00:31:11,502 --> 00:31:13,002
لا
298
00:31:13,128 --> 00:31:14,503
هل أنت واثقة؟
299
00:31:14,628 --> 00:31:18,588
كيف تقول هذا الكلام؟
أية وحشة عديمة الرأفة تحسبني؟
300
00:31:18,756 --> 00:31:24,299
نخبنا، نخب البشر، نخبكم
301
00:31:29,761 --> 00:31:33,637
لا بد وأنكما صديقا (آريتريا)
302
00:31:41,936 --> 00:31:46,313
يقال إن المحارب
الذي يموت ببسالة وسط المعركة
303
00:31:46,438 --> 00:31:50,022
سيحصد مكافآت عديدة
في الحياة التالية
304
00:31:52,400 --> 00:32:00,236
إن صح ذلك، فعندها أخي وأبي سيقفان
بهامتين مرفوعتين أمام الجبل المقدس
305
00:32:00,446 --> 00:32:03,947
أثرى الرجال
306
00:32:05,115 --> 00:32:09,867
وحان الوقت كي نقدم
تضحية على شرفهما
307
00:32:09,993 --> 00:32:13,744
تضحية ناقشتها
مع المستشارة (كاييل)
308
00:32:13,911 --> 00:32:16,870
أقطع...
309
00:32:33,298 --> 00:32:40,885
أقطع على نفسي عهداً تاماً
بالقتال ببسالة باسم الأراضي الأربعة
310
00:32:41,636 --> 00:32:46,929
الأشرار يسعون وراءنا، ولن نتراجع
311
00:32:47,055 --> 00:32:53,725
سأقاتل معكم وإلى جانبكم، كملك لكم
312
00:33:03,273 --> 00:33:06,023
يحيَ الملك
313
00:33:06,149 --> 00:33:08,233
يحيَ الملك
314
00:33:11,945 --> 00:33:15,613
يحيَ الملك
315
00:33:37,125 --> 00:33:40,501
(آريتريا)
316
00:33:42,712 --> 00:33:49,799
- كيف عرفتَ اسمي؟
- صديقاك في خطر
317
00:33:51,425 --> 00:33:56,219
- ماذا تعرف عن صديقيّ؟
- لا تثقي به
318
00:33:56,345 --> 00:33:59,137
من؟ (تاي)؟
319
00:33:59,263 --> 00:34:01,722
اتركني أيها...
320
00:34:01,890 --> 00:34:09,477
جسمك هو الزورق ودمك هو المفتاح
لا تتركيهما يغادران من دونك
321
00:34:26,122 --> 00:34:29,000
كنت أبحث عنكَ
322
00:34:29,418 --> 00:34:32,588
قد طلبت منك الانتظار
في الحظيرة مع الآخرين
323
00:34:32,715 --> 00:34:38,347
حقاً؟ حسناً لقد كشفتَني
324
00:34:40,100 --> 00:34:43,937
ارتأيت أن نتمَ ما بدأناه
325
00:34:44,189 --> 00:34:49,696
- أأنت واثقة أن هذا ما تريدينه؟
- حتماً
326
00:35:17,112 --> 00:35:22,869
- هل فعلتَ شيئاً بصديقيّ؟
- السلام في (يوطوبيا) له ثمنه
327
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
تطالب كائنات (ترول) بجزية كل شهر
وصديقاك؟
328
00:35:26,875 --> 00:35:30,254
سيسددان هذه الجزية، نيابة عنك
329
00:35:30,380 --> 00:35:36,722
لم تكن تقوم بإنقاذي، بم كنتَ ستقوم؟
بالتضحية بي لكائنات (ترول) لعينة؟
330
00:35:36,848 --> 00:35:40,060
- كان هذا قبل أن أعرفك
- في هذه الحالة...
331
00:35:40,186 --> 00:35:45,234
أنت تنتمين إلى هنا المكان
يا (آريتريا)، معنا
332
00:35:45,360 --> 00:35:47,613
سأجرب حظي مع كائنات (ترول)
333
00:35:47,738 --> 00:35:52,619
- بوسعي أن آخذك عند صديقيك
- شكراً لك ولكن...
334
00:35:54,624 --> 00:35:57,419
سأجدهما بنفسي
335
00:36:05,639 --> 00:36:08,559
- لا يسعك تركنا هنا
- اخرس يا فرد من (ألف)
336
00:36:13,107 --> 00:36:14,608
إنها قادمة؟
337
00:36:14,735 --> 00:36:18,447
- من؟
- كائنات (ترول) أيتها الأميرة
338
00:36:18,574 --> 00:36:20,325
قد قلت لكما
إنه ثمة خطب في هؤلاء البشر
339
00:36:20,452 --> 00:36:24,289
لم يخطر لي قط أنه سينتهي بي
المطاف كوجبة عشاء
340
00:36:24,624 --> 00:36:29,046
- ستطعموننا لكائنات (ترول)؟
- والآن سينسحبون بسرعة
341
00:36:29,172 --> 00:36:33,719
لدي اقتراح لك أيتها الشقراء
في مقابل حريتي
342
00:36:33,845 --> 00:36:36,181
وما هو اقتراحك؟
343
00:36:36,307 --> 00:36:38,435
إنني أتكلم عن أحجار شعب (ألف)
344
00:36:38,560 --> 00:36:42,022
أقوى حيلة في الأراضي الأربعة كلها
الأمل الأخير لعرق شعب (ألف)
345
00:36:42,149 --> 00:36:45,444
ويمكن أن تصبح ملكك
إنها موجودة في جيبي
346
00:36:45,613 --> 00:36:49,159
بواسطتها بوسعك التخلص
من شعب (ألف) نهائياً
347
00:36:53,666 --> 00:36:57,086
محاولة جيدة
348
00:36:57,212 --> 00:36:59,548
اسمعي، لا بد وأنها لا تزال بحوزة
الشاب لا بد وأنه غشني وبدّلها
349
00:36:59,675 --> 00:37:02,053
أقسم لك، تفقدي جيوبه، أقسم لك
350
00:37:02,178 --> 00:37:07,351
أتمنى كل حياة هنيئة أيها المشرد على مدى
العشرين ثانية المتبقية على أي حال
351
00:37:07,477 --> 00:37:09,353
لنذهب
352
00:37:11,191 --> 00:37:12,567
إليكما فكرة
353
00:37:13,027 --> 00:37:16,239
بما أنه لا تزال حجارة شعب (ألف)
بحوزتكَ لمَ لا تخرجها وترينا قدراتك؟
354
00:37:16,364 --> 00:37:19,242
قبل أن تأتي كائنات (ترول)
وتسلخ لحمنا عن عظمنا؟
355
00:37:19,369 --> 00:37:23,206
حتى لو أمكنني الوصول للحجارة
فهي لا تعمل إلا على الأشرار
356
00:37:23,333 --> 00:37:26,336
هل يضيرك لو تجرب؟
357
00:37:27,506 --> 00:37:29,842
(ويل)
358
00:37:32,304 --> 00:37:33,680
أسرع
359
00:37:33,806 --> 00:37:41,065
إنني أحاول، ولكني لا يسعني
الوصول للحجارة، أنا أحاول
360
00:37:49,370 --> 00:37:51,330
لا، لا
361
00:38:02,597 --> 00:38:07,270
آسف على ما قلته آنفاً
آسف على تشكيكي بك
362
00:38:07,396 --> 00:38:11,108
آسف على إفساد اللحظة
ولكني هلا تساعدونني؟
363
00:38:13,446 --> 00:38:18,369
لا، لا، هل تدركين ما فعلته؟
364
00:38:18,495 --> 00:38:19,996
(تاي) أرجوك
365
00:38:20,122 --> 00:38:21,873
لقد آذيتنا جميعاً
366
00:38:34,852 --> 00:38:37,105
(ويل)
367
00:38:42,570 --> 00:38:45,865
أعطيني هذا الشيء
بوسعي ردعهم فيما تهربان
368
00:38:45,992 --> 00:38:47,701
حقاً؟ هل تعتقد أنني بهذا الغباء؟
369
00:38:47,828 --> 00:38:55,546
أيتها الفتاة بوسعك الوثوق بي
فليس لدي ما أخسره
370
00:38:56,299 --> 00:39:01,180
أنا متعب وآسف، آسف لقيامي
بقطع الحبل في (بايكون)
371
00:39:01,306 --> 00:39:06,271
آسف على كل هذا
أنت أفضل ما فعلته في حياتي
372
00:39:06,397 --> 00:39:10,109
دعيني أعوّضك على ما فعلته، هيا
373
00:39:15,993 --> 00:39:18,412
هيا يا (ويل)
374
00:39:18,790 --> 00:39:23,463
اذهبي وارفعي رأسي يا فتاة
اذهبي وأنقذي العالم
375
00:40:00,390 --> 00:40:02,058
ماذا تفعل يا (تاي)؟
376
00:40:02,184 --> 00:40:08,150
(فرانسيس) لا، لا
377
00:40:17,332 --> 00:40:22,338
- الآن ماذا سنفعل؟
- الآن سنجد (سايفهولد)
40138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.