All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E21.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,982 --> 00:00:13,193 Täytyy päästä sairastuvalle. Daniel altistui säteilylle. 2 00:00:13,319 --> 00:00:16,030 Lähettäkää lääkintäryhmä vastaan. 3 00:00:16,155 --> 00:00:20,117 Lääkintätiimi käytävä A-2:een. 4 00:00:20,616 --> 00:00:23,785 - Eversti, mitä tapahtui? - En tiedä tarkkaan. 5 00:00:23,911 --> 00:00:26,956 Emme olleet paikalla tapauksen sattuessa. 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,584 - Älkää koskeko minuun! - Hän voi olla radioaktiivinen. 7 00:00:36,505 --> 00:00:38,966 Viedään hänet pesulle. 8 00:00:42,135 --> 00:00:44,637 - Tiedämmekö mitä ja paljonko? - Se oli laite, - 9 00:00:44,763 --> 00:00:47,765 jossa oli naqadan epävakaata, radioaktiivista isotooppia. 10 00:00:47,890 --> 00:00:50,173 Uskomme oikean käden altistuneen - 11 00:00:50,184 --> 00:00:54,187 8-9 graylle neutronisäteilyä johtuen suorasta kosketuksesta. 12 00:00:54,312 --> 00:00:57,023 Koko kehon altistus yli 7. 13 00:00:57,148 --> 00:00:59,941 - Voi luoja. - Tohtori? 14 00:01:01,693 --> 00:01:04,299 Se on tappava annos. 15 00:01:21,166 --> 00:01:24,294 Suomentanut Mentori 16 00:02:15,423 --> 00:02:17,048 Jatkakaa. 17 00:02:17,173 --> 00:02:21,385 Tri Fraiserin mukaan emme voi nyt tehdä mitään. 18 00:02:21,510 --> 00:02:24,388 Kertokaa sillä välin mitä tapahtui. 19 00:02:24,513 --> 00:02:28,891 Kelowna on yksi 4C3:n kolmesta suuresta valtiosta. 20 00:02:29,017 --> 00:02:32,519 Tapaamisen jälkeen olemme saaneet tietää, - 21 00:02:32,645 --> 00:02:36,815 että kehitys vastaa 1940-luvun Yhdysvaltoja. 22 00:02:36,940 --> 00:02:40,693 Valtioiden välillä on kasvavia jännitteitä. 23 00:02:40,818 --> 00:02:42,934 Vähän kuten kylmä sota. 24 00:02:42,945 --> 00:02:46,656 Kelownalaiset löysivät Tähti- portin noin 15 vuotta sitten - 25 00:02:46,781 --> 00:02:51,702 yhdessä goa'uld-esineiden kanssa vanhasta temppelistä. 26 00:02:51,827 --> 00:02:54,361 Heidän tietonsa portista on yhä rajoittunutta. 27 00:02:54,371 --> 00:02:57,666 Mutta kiinnostusta riittää. Kerroimme mitä voimme tarjota - 28 00:02:57,791 --> 00:03:00,585 ja he suostuivat jakamaan teknologiaa, - 29 00:03:00,710 --> 00:03:03,462 jota voitaisiin tarjota vaihdossa. 30 00:03:14,055 --> 00:03:18,266 Uskomatonta. Hauska tavata. Olen Jonas Quinn. 31 00:03:18,392 --> 00:03:20,727 Olen pääministerimme erityisneuvonantaja. 32 00:03:20,852 --> 00:03:25,230 - Tiukat turvatoimet. - Kuten varmasti tiedätte, - 33 00:03:25,356 --> 00:03:30,193 tämä on hyvin salainen ja tärkeä tutkimusoperaatio. 34 00:03:32,070 --> 00:03:34,322 Daniel Jackson. 35 00:03:36,032 --> 00:03:39,076 Eversti Jack O'Neill, majuri Sam Carter - 36 00:03:39,201 --> 00:03:42,244 ja pitkä ja hiljainen on Teal'c. 37 00:03:42,912 --> 00:03:48,167 Saapumisenne planeetalle on ainutlaatuinen tapaus. 38 00:03:48,833 --> 00:03:53,004 On kunniani opastaa teitä. Seuratkaa minua. 39 00:03:54,047 --> 00:03:58,467 - Pääministerin neuvonantaja. - Se vastaa presidenttiä. 40 00:03:58,592 --> 00:04:02,471 Ymmärtääksemme Jonas valvoi tutkimusta - 41 00:04:02,596 --> 00:04:06,139 eettisestä näkökulmasta. - Ihan sama. 42 00:04:06,974 --> 00:04:11,353 Hänellä oli useita koulutustutkintoja. 43 00:04:11,478 --> 00:04:15,147 - Yhteiskuntaoppi, historia... - Hän oli nörtti. 44 00:04:16,482 --> 00:04:18,848 Hän ja Daniel pärjäsivät mainiosti. 45 00:04:18,858 --> 00:04:23,738 Voisimme tutkia artefaktien iän radiohiilen avulla. 46 00:04:23,863 --> 00:04:28,909 - Voisin tutkia temppelin iän. - Se voitaneen järjestää. 47 00:04:29,034 --> 00:04:32,955 Arkeologimme uskovat sieltä löytyvän vielä paljon. 48 00:04:33,080 --> 00:04:37,667 - Vierasta kirjoitusta kaikkialla. - Voimme auttaa käännöksessä. 49 00:04:37,792 --> 00:04:42,004 Ymmärtääkseni avullanne on hintansa. 50 00:04:42,129 --> 00:04:45,382 - Siksihän tulitte? - Älä käsitä väärin. 51 00:04:45,506 --> 00:04:47,832 Haluamme auttaa niin paljon kuin voimme. 52 00:04:47,842 --> 00:04:51,052 Mutta meillä on muutama huono kokemus. 53 00:04:51,177 --> 00:04:53,972 Emme kyseenalaista vaihdossa tarjoamaanne. 54 00:04:54,097 --> 00:04:56,922 Haluamme vain tuntea teidät paremmin. 55 00:04:56,932 --> 00:05:00,936 Toivottavasti voimme tarjota vaihdossa jotakin arvokasta. 56 00:05:01,061 --> 00:05:03,314 Tätä tietä. 57 00:05:30,377 --> 00:05:32,984 Voimme mennä nyt sisään. 58 00:05:48,893 --> 00:05:51,052 Tämä on Tomis Lee. 59 00:05:51,062 --> 00:05:57,025 Hän valvoo kriittisimmän projektimme kehitystä. 60 00:05:57,150 --> 00:06:01,445 Tomis, tässä on TP-1 Maa-planeetalta. 61 00:06:01,570 --> 00:06:06,199 - Ilo on minun. - Mikä tämä on? 62 00:06:06,324 --> 00:06:09,452 Tämän laitteen ydin löydettiin vanhasta temppelistä, - 63 00:06:09,577 --> 00:06:12,277 jonka rakensi kai rotu nimeltä guldit. 64 00:06:12,288 --> 00:06:14,748 - Goa'uldit. - Niinkö? 65 00:06:16,166 --> 00:06:20,920 Se on mineraali, joka on hyvin radioaktiivista. 66 00:06:21,045 --> 00:06:25,340 Kokeen mukaan se voi tuottaa suuria energiapurkauksia. 67 00:06:25,757 --> 00:06:28,134 Kirjoitusten käännösten mukaan - 68 00:06:28,260 --> 00:06:31,095 tämä vieras alkuaineen nimi on naquadria. 69 00:06:31,220 --> 00:06:33,347 Naqada. 70 00:06:33,472 --> 00:06:38,393 Ei. Käänsimme samasta tekstistä senkin sanan. 71 00:06:38,518 --> 00:06:40,801 Tämä on ehdottomasti naquadriaa. 72 00:06:40,812 --> 00:06:43,773 Eli tämä on jokin voimanlähde? 73 00:06:46,900 --> 00:06:50,904 - Ei aivan. - He rakensivat pommia. 74 00:06:51,029 --> 00:06:55,032 Se oli kaukana käyttökelpoisesta, mutta valmiina - 75 00:06:55,156 --> 00:06:58,285 se olisi ollut voimakas kuin naqada-ydinkärki. 76 00:06:58,410 --> 00:07:02,122 Kelownalaiset väittävät naapureidensa uhkaavan - 77 00:07:02,247 --> 00:07:05,249 ja että aseella varmistettaisiin heidän vapautensa. 78 00:07:05,374 --> 00:07:09,128 Sellaiseen tilanteeseen täytyy sekaantua varoen. 79 00:07:11,379 --> 00:07:14,037 En tiedä tarvitseeko meidän murehtia siitä. 80 00:07:14,047 --> 00:07:18,302 - Miten niin? - En usko heidän enää haluavan apuamme. 81 00:07:18,427 --> 00:07:22,346 Liittyykö se tri Jacksonin altistumiseen? 82 00:07:22,471 --> 00:07:27,642 Olimme kiertokäynnillä. Daniel oli Jonasin seurassa. 83 00:07:27,767 --> 00:07:32,022 Hän halusi vakuuttaa kelownalaisille, - 84 00:07:32,147 --> 00:07:35,150 ettei pommin rakentaminen ole ratkaisu. 85 00:07:35,275 --> 00:07:38,986 - Emme silti tiedä... - Mitä tiedätte? 86 00:07:41,362 --> 00:07:45,909 He väittävät Danielin yrittäneen sabotoida tutkimustyön. 87 00:07:47,618 --> 00:07:52,778 - He valehtelevat. - Minäkään en usko sitä. 88 00:07:52,788 --> 00:07:55,750 Saimme tuoda hänet tänne myötätuntoisemmille maille. 89 00:07:55,875 --> 00:07:59,961 Mutta he eivät enää halunneet meitä sinne. 90 00:08:00,086 --> 00:08:04,633 He vaativat häntä tulemaan kohtaamaan syytteet, - 91 00:08:04,758 --> 00:08:07,364 jos hän jää eloon. 92 00:08:08,761 --> 00:08:11,680 Mitä tri Jackson sanoo tapahtuneen? 93 00:08:15,725 --> 00:08:18,977 Pahoinvointia seuraa vapina, kouristukset - 94 00:08:19,102 --> 00:08:21,772 ja jonkin nimeltä ataksia. 95 00:08:21,897 --> 00:08:25,107 Pintakudokset ja sisäelimet tulehtuvat ja rappeutuvat. 96 00:08:25,234 --> 00:08:28,110 Uskon sen nimen olevan kuolio. 97 00:08:28,236 --> 00:08:33,366 Se tapahtuu 10-15 tunnin sisällä. 98 00:08:34,407 --> 00:08:37,576 Jos en huku vereen ja nesteisiin, vuodan kuiviin. 99 00:08:37,701 --> 00:08:40,829 Mikään hoitokeino ei estä sitä. 100 00:08:43,164 --> 00:08:45,281 Ehkä ei mikään meidän tuntemamme. 101 00:08:45,291 --> 00:08:50,129 Emme voi kysellä liittolaisilta apua jokaisen kohdalla. 102 00:08:50,255 --> 00:08:53,966 Elämäni ei ole sen tärkeämpi kuin muidenkaan. 103 00:08:57,593 --> 00:09:00,471 - Mitä tapahtui? - Ei sillä ole väliä. 104 00:09:00,596 --> 00:09:02,598 Onpahan. 105 00:09:03,849 --> 00:09:06,455 Et yrittänyt sabotoida mitään. 106 00:09:10,896 --> 00:09:12,846 Sattui tapaturma. 107 00:09:12,856 --> 00:09:17,944 Tiedemiehet katsoivat olevan helpointa syyttää minua. 108 00:09:18,069 --> 00:09:21,739 - Sopiiko se sinulle? - Ei, mutta en voi muuta. 109 00:09:21,864 --> 00:09:24,074 Voitpa. 110 00:09:25,617 --> 00:09:30,246 Jos he haluavat syyttää minua, kieltäminen ei muuta mitään. 111 00:09:30,371 --> 00:09:34,374 10 000 vuotta sitten joku goa'uld teki samoja kokeita - 112 00:09:34,500 --> 00:09:37,325 ja miltei räjäytti koko planeetan. 113 00:09:37,335 --> 00:09:39,869 Yritin kertoa heille. He eivät kuuntele. 114 00:09:39,879 --> 00:09:44,633 He aikovat rakentaa pommin emmekä voi estää heitä. 115 00:09:49,179 --> 00:09:53,099 Asgårdit eivät vastaa. Tavoittelimme Jacob Carteria, - 116 00:09:53,224 --> 00:09:57,227 mutta hän on hakemassa viimeisiä tok'ra-agentteja. 117 00:09:57,352 --> 00:10:00,939 Meillä on tiedossamme yksi sarkofagi. 118 00:10:01,064 --> 00:10:04,567 TP-3:n tehtäväraportti kahden kuukauden takaa. 119 00:10:04,692 --> 00:10:07,559 Tunnemme hyvin sen teknologian haittavaikutukset. 120 00:10:07,569 --> 00:10:12,282 Daniel on käyttänyt sitä monesti. Yksi kerta ei haittaa. 121 00:10:12,407 --> 00:10:17,786 TP-3:n mukaan sarkofagi on raskaasti vartioitu - 122 00:10:18,078 --> 00:10:21,706 ja sen noutaminen tuottaisi valtavat tappiot, - 123 00:10:21,831 --> 00:10:25,084 jonka takia en määrännyt sen noutoa silloin. 124 00:10:25,209 --> 00:10:30,589 Älä luule olevasi ainoa, joka tuntee samoin. 125 00:10:40,180 --> 00:10:44,601 - Selviääkö mitään? - Olen tehnyt laskelmia. 126 00:10:44,726 --> 00:10:47,645 - Auttavatko ne Danielia? - Kunpa vain. 127 00:10:48,479 --> 00:10:51,606 Otin pohjaksi säteilymäärän jolle hän altistui - 128 00:10:51,732 --> 00:10:56,194 ja laskin energiamäärän, jonka se koe tuottaisi. 129 00:10:56,319 --> 00:11:00,572 - Ja? - Sen potentiaali on tähtitieteellinen. 130 00:11:00,696 --> 00:11:04,116 Hyvin pieni määrä sitä epävakaata alkuainetta - 131 00:11:04,242 --> 00:11:08,578 emittoi energiapulssin jota en uskonut mahdolliseksi, - 132 00:11:08,703 --> 00:11:11,613 paljon suuremman kuin aselaadun naqada. 133 00:11:11,623 --> 00:11:16,461 Suurikaan ydinreaktio ei ole lähelläkään tätä. 134 00:11:16,585 --> 00:11:17,785 Eli? 135 00:11:17,795 --> 00:11:22,173 Tämä voisi olla keino jolla luoda energiamäärä, - 136 00:11:22,298 --> 00:11:25,593 jota tarvitaan hyperavaruusikkunan luomiseen - 137 00:11:25,718 --> 00:11:30,472 tai tuottamaan suojakenttiä kuten goa'uldien aluksissa. 138 00:11:30,597 --> 00:11:33,516 Meidän täytyy saada tätä ainetta. 139 00:11:36,103 --> 00:11:40,480 He uskovat tri Jacksonin yrittäneen sabotaasia. 140 00:11:40,605 --> 00:11:44,526 Valetta. He käyttävät Danielia syntipukkina. 141 00:11:44,651 --> 00:11:49,114 Sanoitte hänen ilmaisseen, ettei hyväksy projektia. 142 00:11:49,239 --> 00:11:51,771 Tämä ei lupaa hyvää diplomaattisuhteille. 143 00:11:51,781 --> 00:11:56,828 Miksi puhut suhteista? Kyse on Danielin hengestä! 144 00:11:56,952 --> 00:12:00,707 Tiedän mitä tunnet, koska tunnen samoin. 145 00:12:00,832 --> 00:12:05,335 Mutta en voi painottaa riittämiin tämän aineen arvokkuutta. 146 00:12:05,460 --> 00:12:08,130 Kirjoitan kirjeen Kelownan johtajille. 147 00:12:08,254 --> 00:12:13,843 Emme voi nöyristellä heille. He ovat valehtelijoita! 148 00:12:13,967 --> 00:12:16,333 Heidän hallituksensa ei tiedä totuutta. 149 00:12:16,344 --> 00:12:19,180 Heillä ei ole syytä uskoa meitä, - 150 00:12:19,306 --> 00:12:23,350 koska heidän olisi noloa myöntää erehdyksensä. 151 00:12:23,475 --> 00:12:27,228 Se olisi liian suuri takaisku tulevissa neuvotteluissa. 152 00:12:29,189 --> 00:12:31,597 Et voi myöntää Danielin olevan syyllinen. 153 00:12:31,608 --> 00:12:36,195 Kerron heille ettemme määränneet mitään sellaista - 154 00:12:36,320 --> 00:12:40,072 ja emmekä hyväksy sitä, jotka ovat molemmat totta. 155 00:12:40,573 --> 00:12:45,203 Toivon luovani perustan neuvotteluille, - 156 00:12:45,328 --> 00:12:49,414 joiden tuloksena voimme tehdä kauppaa naquadrialla. 157 00:12:49,915 --> 00:12:52,750 Määrään sinut toimittamaan kirjettä. 158 00:12:53,709 --> 00:12:56,107 Hyvä on, sir. 159 00:13:04,593 --> 00:13:09,472 Eversti O'Neill. Yllättävää nähdä sinut. 160 00:13:09,597 --> 00:13:13,434 Toin kirjeen esimieheltäni johtajillenne. 161 00:13:14,852 --> 00:13:17,522 Se on anteeksipyyntö. 162 00:13:17,604 --> 00:13:22,024 Tuskin. Tiedämme näet teidän valehtelevan. 163 00:13:24,068 --> 00:13:27,321 - Miten tri Jackson voi? - Ei hyvin. 164 00:13:27,446 --> 00:13:29,739 Ikävä kuulla. 165 00:13:29,864 --> 00:13:33,493 Kaksi tiedemiestä kuoli jo. Kaksi lisää kuolee pian. 166 00:13:33,618 --> 00:13:36,828 Heidän kuolemansa olivat kauhistuttavia. 167 00:13:38,080 --> 00:13:42,000 Esimieheni mielestä Danielin syytteiden kieltäminen - 168 00:13:42,124 --> 00:13:45,294 olisi ajanhukkaa. - Hän on viisas mies. 169 00:13:46,378 --> 00:13:50,507 Miksi hallituksenne edes yrittää luoda suhteet meihin? 170 00:13:50,632 --> 00:13:53,676 Haluamme sitä ainetta jolla teette kokeita. 171 00:13:53,801 --> 00:13:57,720 Hallitukseni luulee yhä pystyvänsä neuvottelemaan siitä. 172 00:13:58,721 --> 00:14:02,058 Naquadria on harvinaista ja arvokasta meille. 173 00:14:02,183 --> 00:14:05,061 Epäilen hallitukseni suostuvan siihen. 174 00:14:05,186 --> 00:14:07,271 Arvelin samaa. 175 00:14:08,272 --> 00:14:12,024 - Siksi tulin. - En ymmärrä. 176 00:14:12,149 --> 00:14:16,404 Suostuin tuomaan kirjeen vain jos saan tavata sinut. 177 00:14:16,529 --> 00:14:19,322 - Miksi? - Koska Daniel tekee kuolemaa. 178 00:14:19,447 --> 00:14:22,576 Ja etsit jotakuta ketä syyttää vai...? 179 00:14:23,660 --> 00:14:26,579 En aio antaa teidän tahrata hänen nimeään. 180 00:14:27,246 --> 00:14:30,791 En välitä minkä arvoista se aine on. 181 00:14:30,915 --> 00:14:35,627 En anna hallitukseni myöntää Danielin olevan syyllinen. 182 00:14:36,087 --> 00:14:39,548 - Mitä haluat minulta? - Kerro totuus. 183 00:14:40,799 --> 00:14:43,050 En voi. 184 00:14:44,845 --> 00:14:47,847 Vaikka haluaisinkin, ilman toisten tukea... 185 00:14:47,972 --> 00:14:51,474 Olet tässä sotkussa koska olette pelkureita, - 186 00:14:51,600 --> 00:14:54,436 jotka peittelevät epäpätevyyttään. 187 00:14:54,561 --> 00:14:57,396 Tarvitsemme epätoivoisesti kehittämämme aseen. 188 00:14:57,521 --> 00:15:00,858 Ilman sitä Kelownan kansa häviäisi vihollisillemme, - 189 00:15:00,983 --> 00:15:04,319 jotka kehittävät omia voimakkaita aseitaan. 190 00:15:04,694 --> 00:15:09,489 Teemme mitä vaaditaan vapauden ja rauhan turvaamiseksi. 191 00:15:09,616 --> 00:15:11,899 Teen nyt yhden asian selväksi. 192 00:15:11,909 --> 00:15:15,411 Luulen Danielin yrittäneen sanoa samaa. 193 00:15:16,872 --> 00:15:21,416 Joukkotuhoasetta voidaan käyttää vain yhteen asiaan. 194 00:15:22,834 --> 00:15:27,380 Luulette sen tuovan rauhan ja vapauden, - 195 00:15:27,506 --> 00:15:31,499 mutta se ei vaikuta siten ellette käytä sitä - 196 00:15:31,509 --> 00:15:33,718 ainakin kerran. 197 00:15:36,347 --> 00:15:40,724 Me haluamme sitä ainetta, - 198 00:15:40,849 --> 00:15:44,477 koska sillä voidaan ehkä tehdä suojakilpiä. 199 00:15:45,603 --> 00:15:51,191 Mutta antakaa mennä. Räjäyttäkää itsenne sillä. 200 00:16:11,000 --> 00:16:13,710 Hän näyttää kamalalta. 201 00:16:13,837 --> 00:16:17,548 Se pahenee paljon, ja se käy nopeasti. 202 00:16:19,674 --> 00:16:22,801 Teet varmasti kaiken voitavan. 203 00:16:22,927 --> 00:16:26,848 Rauhoittavia ja kipulääkkeitä. Emme voi oikein muuta. 204 00:16:27,973 --> 00:16:31,267 Et tiedäkään kuinka tuskallista tästä tulee. 205 00:16:35,646 --> 00:16:40,650 En normaalisti sanoisi tätä, - 206 00:16:40,775 --> 00:16:44,820 mutta hänen olisi paljon parempi jos minä... 207 00:17:20,892 --> 00:17:22,727 Daniel. 208 00:17:26,022 --> 00:17:28,857 En ehdottanut tätä aiemmin koska... 209 00:17:28,982 --> 00:17:33,528 En oikeasti tiedä mitä tehdä tällä kapineella. 210 00:17:33,987 --> 00:17:36,531 Voisin pahentaa asiaa. 211 00:18:03,512 --> 00:18:06,014 Hän kouristelee. 5 mg Valiumia. 212 00:18:06,138 --> 00:18:08,016 Anteeksi. 213 00:18:08,641 --> 00:18:11,352 Auttakaa kääntämään hänet kyljelleen. 214 00:18:15,313 --> 00:18:18,358 Valium meni. 215 00:18:18,483 --> 00:18:21,734 Kaksi grammaa magnesiumsulfaattia. 216 00:18:21,860 --> 00:18:23,423 Varovasti. 217 00:19:00,642 --> 00:19:03,249 Kohtalosi on omissa käsissäsi. 218 00:19:39,593 --> 00:19:41,678 Terve, Jack. 219 00:20:00,276 --> 00:20:02,528 Halusin vain... 220 00:20:08,241 --> 00:20:12,787 - Olen tosi huono tässä. - Niin olet. 221 00:20:14,580 --> 00:20:16,863 Sam kuulemma luulee, - 222 00:20:16,874 --> 00:20:19,709 että naquadria on tärkeä löytö. 223 00:20:19,834 --> 00:20:23,838 Ilmeisesti. Jos saamme sitä. 224 00:20:26,840 --> 00:20:29,238 Jos se lohduttaa, - 225 00:20:30,177 --> 00:20:35,096 yritin kertoa asiasi Jonasille. - Hän on pahassa paikassa. 226 00:20:37,057 --> 00:20:41,645 Et ota syytä niskoillesi vaikka pelissä olisi mitä. 227 00:20:43,687 --> 00:20:46,148 Miksi sinä välität? 228 00:20:56,324 --> 00:20:58,742 Koska huolimatta siitä, - 229 00:20:58,867 --> 00:21:03,246 että olet ollut piikki lihassa viimeiset viisi vuotta, - 230 00:21:04,330 --> 00:21:06,624 minä ehkä... 231 00:21:08,125 --> 00:21:10,293 Olen saattanut - 232 00:21:11,170 --> 00:21:14,798 alkaa ihailemaan sinua hiukan. 233 00:21:16,966 --> 00:21:18,530 Kai. 234 00:21:20,469 --> 00:21:22,720 Koskettavaa. 235 00:21:27,141 --> 00:21:31,145 Tästä ei tule viimeinen tekosi virallisissa papereissa. 236 00:21:38,109 --> 00:21:39,673 Oma... 237 00:21:41,153 --> 00:21:42,717 Mitä? 238 00:21:43,864 --> 00:21:46,116 Oma Desala. 239 00:21:49,659 --> 00:21:55,748 Tunnuitkin tutulta, mutta näytät erilaiselta. 240 00:21:56,207 --> 00:21:58,813 Salama välähtää, kipinöitä sataa. 241 00:21:58,877 --> 00:22:02,379 Silmänräpäyksessä menetät näkemäsi. 242 00:22:06,466 --> 00:22:09,844 Mitä tarkoitit kun sanoit kohtaloni olevan käsissäni? 243 00:22:10,636 --> 00:22:15,973 Mieli kirkkaana henki vapautuu. Ruumiilla ei ole merkitystä. 244 00:22:16,515 --> 00:22:19,393 Puhut nyt valaistumisesta, eikö? 245 00:22:19,894 --> 00:22:23,606 Nousemisesta olemassaolon ylemmälle tasolle. 246 00:22:23,731 --> 00:22:28,359 Pystyisinkö minä siihen? Muuttumaan kaltaiseksesi? 247 00:22:28,485 --> 00:22:31,820 Sinun täytyy käydä loppuun Khebissä aloittamasi matka. 248 00:22:34,572 --> 00:22:38,743 Vain silloin löydät suuren tien. 249 00:22:38,868 --> 00:22:41,954 - Mitä teen? - Pudota taakkasi. 250 00:22:44,372 --> 00:22:47,458 Pudotettu on. Entä seuraava askel? 251 00:22:47,834 --> 00:22:50,450 Pitkä mies ei voi piileksiä lyhyessä ruohossa. 252 00:22:50,461 --> 00:22:54,381 Minulla ei ole aikaa tällaisille keskusteluille. 253 00:22:54,507 --> 00:22:58,843 Valaistumista ei voi saavuttaa pakenemalla kuolemaa. 254 00:22:58,968 --> 00:23:03,430 - Neuvo minua. - Moni polku johtaa suurelle tielle. 255 00:23:03,555 --> 00:23:08,184 - Vain haluavat löytävät sinne. - Minä haluan. 256 00:23:08,309 --> 00:23:13,689 Aloitetaan. Tee juttusi. Tee minusta hohtava. 257 00:23:13,815 --> 00:23:16,181 Joki ei kerro valheita, - 258 00:23:16,191 --> 00:23:20,821 mutta epärehellinen mies rannalla kuulee ne silti. 259 00:23:26,241 --> 00:23:29,160 En uskonutkaan tämän olevan helppoa. 260 00:24:04,107 --> 00:24:06,140 Mitä sinä teet täällä? 261 00:24:06,150 --> 00:24:09,987 Komentajanne suostui päästämään minut. 262 00:24:12,655 --> 00:24:17,368 Toin tämän. Naquadriaa. 263 00:24:18,369 --> 00:24:21,288 Otin niin paljon kuin saatoin. 264 00:24:21,830 --> 00:24:23,540 Miksi? 265 00:24:25,541 --> 00:24:29,545 Onnettomuuden datan mukaan aseen potentiaali - 266 00:24:29,670 --> 00:24:32,589 on suurempi kuin mikään aiemmin. 267 00:24:34,507 --> 00:24:39,178 En tiedä onko pahempaa ystävieni kuolema sillä tavalla - 268 00:24:40,262 --> 00:24:43,306 vai johtajiemme riemu, - 269 00:24:43,432 --> 00:24:47,602 kun he kuulivat aseen potentiaalista. 270 00:24:48,686 --> 00:24:52,189 He halusivat tietää milloin sitä voidaan "kokeilla". 271 00:24:55,567 --> 00:24:58,652 Kerroin heille totuuden tapahtuneesta. 272 00:25:06,743 --> 00:25:08,984 Luin sen antamasi kirjan. 273 00:25:08,995 --> 00:25:12,121 Nyt jo? Annoin sen eilen illalla. 274 00:25:12,247 --> 00:25:16,168 Opin nopeasti. Siten pääsin tähän asemaan tämän ikäisenä. 275 00:25:16,292 --> 00:25:18,336 Ja...? 276 00:25:18,461 --> 00:25:21,421 Siitä on varmasti apua käännöksissä. 277 00:25:21,546 --> 00:25:23,996 Luulin sinun olevan innostuneempi. 278 00:25:24,007 --> 00:25:30,471 Minua vain kiinnostaa enemmän mitä avaruudessa on. 279 00:25:30,595 --> 00:25:33,598 Planeettasi valtioiden väliset ongelmat - 280 00:25:33,723 --> 00:25:38,353 tuntuvat vähäpätöisiltä kun saat tietää mitä avaruudessa on. 281 00:25:38,478 --> 00:25:42,564 En voi tehdä muuta ennen kuin annat yksityiskohtia. 282 00:25:42,689 --> 00:25:47,276 Olet luultavasti nähnyt todisteet tällä planeetalla. 283 00:25:47,402 --> 00:25:51,863 Se temppeli oli voimakkaan ja kehittyneen rodun. 284 00:25:52,280 --> 00:25:54,574 Kuvien perusteella - 285 00:25:54,699 --> 00:25:57,306 he tuhoutuivat valtavassa räjähdyksessä. 286 00:25:57,326 --> 00:26:03,915 Teorian mukaan asteroidi iski 10 000 vuotta sitten. 287 00:26:04,040 --> 00:26:07,085 Laskeuma olisi helposti haudannut koko sivilisaation. 288 00:26:07,210 --> 00:26:11,423 Tai se rotu teki kokeita samalla teknologialla kuin te. 289 00:26:11,797 --> 00:26:16,009 Jos puhut totta galaksin potentiaalisista vihollisista, - 290 00:26:16,135 --> 00:26:18,876 tarvitsemme kehittyneitä aseita enemmän kuin koskaan. 291 00:26:18,886 --> 00:26:22,389 En kiellä sitä, mutta eräät viisaat ovat näyttäneet, - 292 00:26:22,514 --> 00:26:25,726 kuinka valtava harppaus aseteknologiassa - 293 00:26:25,852 --> 00:26:28,458 voi kostautua sivilisaation tuhona. 294 00:26:39,070 --> 00:26:42,948 Jos voisit, kieltäisitkö meiltä tämän teknologian? 295 00:26:43,073 --> 00:26:47,410 En voi ennustaa mitä tapahtuu aseen kanssa tai ilman. 296 00:26:47,536 --> 00:26:50,455 Toivon vain, että olisi toinen keino. 297 00:26:58,295 --> 00:27:01,172 Energialukemat kasvavat kymmenenteen potenssiin. 298 00:27:01,297 --> 00:27:03,758 Uskomatonta. 299 00:27:15,392 --> 00:27:17,936 Näittekö tuon? 300 00:27:25,443 --> 00:27:27,319 Maahan! 301 00:27:27,444 --> 00:27:31,114 Pysykää kaukana lasista! Säteily pääsee läpi siitä! 302 00:27:31,239 --> 00:27:34,534 - Mitä tapahtuu? - Laite voi räjähtää. 303 00:27:37,411 --> 00:27:40,017 Meidän täytyy poistaa ydin. 304 00:27:41,164 --> 00:27:43,208 Tomis! 305 00:27:47,795 --> 00:27:49,880 Tri Jackson! 306 00:27:56,259 --> 00:27:58,657 Ei! Tri Jackson! 307 00:28:47,387 --> 00:28:49,638 Minua hävettää, - 308 00:28:50,723 --> 00:28:55,811 etteivät he tunnista tri Jacksonin sankaruutta. 309 00:28:57,186 --> 00:28:59,792 Hän pelasti miljoonia henkiä. 310 00:29:02,232 --> 00:29:04,901 Miljoonat voivat vielä kuolla. 311 00:29:04,985 --> 00:29:10,072 Tulevaisuus on epävarma. Pelastit monta uhraten itsesi. 312 00:29:11,157 --> 00:29:13,701 Olisin voinut tuhota laitteen. 313 00:29:15,326 --> 00:29:18,245 Uskot, ettei matkasi ole vielä ohi. 314 00:29:20,539 --> 00:29:25,376 En edes tiedä mitä olen matkallani saavuttanut. 315 00:29:25,502 --> 00:29:28,421 Jos tässä on kyse rehellisyydestä itselleen, - 316 00:29:31,382 --> 00:29:34,259 uskon koko elämäni epäonnistuneen. 317 00:29:36,719 --> 00:29:39,181 Jonas muutti mielensä. 318 00:29:44,017 --> 00:29:46,624 Hän varasti meille naquadriaa. 319 00:29:47,979 --> 00:29:51,816 Hän otti suuren riskin. Teki sen sinun takiasi. 320 00:29:53,525 --> 00:29:57,654 Se voi olla tärkeää, ja halusin kertoa sinulle. 321 00:30:02,992 --> 00:30:05,952 Sinä vaikutat ihmisiin, Daniel. 322 00:30:06,788 --> 00:30:09,707 Tapa, jolla katsot asioita... 323 00:30:10,374 --> 00:30:12,772 Se muutti minuakin. 324 00:30:19,589 --> 00:30:21,383 Minä... 325 00:30:21,507 --> 00:30:24,426 Näen mikä on todella tärkeää. 326 00:30:26,220 --> 00:30:30,140 En tiedä miksi emme kerro toisille mitä tunnemme. 327 00:30:32,266 --> 00:30:35,352 Kai minä toivoin sinun tietävän. 328 00:30:46,195 --> 00:30:50,740 Et voi valaistua jos et pidä itseäsi sen arvoisena. 329 00:30:53,493 --> 00:30:56,412 Sitten meillä taitaa olla ongelma. 330 00:31:21,475 --> 00:31:24,081 Annoit minulle kerran tämän. 331 00:31:25,061 --> 00:31:29,815 Sanoit sen hengen palvelevan omistajaa tuonelassa. 332 00:31:35,070 --> 00:31:40,323 Kiitos. En ole vielä kuollut, mutta huonolta näyttää. 333 00:31:40,449 --> 00:31:42,732 Jos sinä kuolet, Daniel Jackson, - 334 00:31:42,743 --> 00:31:47,330 haluan kertoa uskovani goa'uldien vastaisen taistelun - 335 00:31:47,455 --> 00:31:50,708 menettävän yhden suurimmista sotureistaan. 336 00:31:54,044 --> 00:31:57,338 Ja minä menetän yhden suurimmista ystävistäni. 337 00:32:03,384 --> 00:32:07,096 Vie kauan käsittää se koska se on niin selvää. 338 00:32:07,221 --> 00:32:10,183 Jos tiedät heti kynttilän liekin olevan tulta, - 339 00:32:10,308 --> 00:32:13,227 ateria on valmistettu kauan sitten. 340 00:32:14,519 --> 00:32:19,149 Khebin munkki sanoi niin. En tiedä mitä se tarkoittaa. 341 00:32:19,273 --> 00:32:21,942 Miksi tunnet epäonnistuneesi matkassasi? 342 00:32:22,068 --> 00:32:24,527 Avasit Tähtiportin maailmallesi. 343 00:32:24,652 --> 00:32:27,656 Mursin koodin. Muut laittoivat sen toimimaan. 344 00:32:27,781 --> 00:32:32,326 Seuraavaksi vapautit Abydosin pahuuden vallasta. 345 00:32:37,206 --> 00:32:38,769 Sha're! 346 00:32:39,999 --> 00:32:42,918 Minulla oli mahdollisuus elää elämäni hänen kanssaan. 347 00:32:43,920 --> 00:32:46,839 En voinut antaa sen olla. 348 00:32:47,506 --> 00:32:51,926 Minä kaivoin portin esiin. Hänen kohtalonsa oli syytäni. 349 00:32:55,930 --> 00:32:59,224 En voinut pelastaa Sha'rea, en voinut pelastaa Sarahia. 350 00:33:00,307 --> 00:33:04,103 Aina kun yksi goa'uld kaatui, toinen otti sen paikan. 351 00:33:04,228 --> 00:33:08,691 Tein ehkä hyvää, mutta mikään ei silti muuttunut. 352 00:33:08,816 --> 00:33:11,985 Ne teot olivat suuria haasteita, - 353 00:33:12,110 --> 00:33:16,780 ehkä jopa mahdottomia. - Armahtaako se minut? 354 00:33:16,905 --> 00:33:21,367 Pitääkö matkasi jatkua kunnes löydät pelastuksen? 355 00:33:21,492 --> 00:33:24,411 Ei enää. Ei jos olen kuollut. 356 00:33:30,291 --> 00:33:32,376 Aivan totta. 357 00:33:36,880 --> 00:33:40,049 Sanoit, että vain minä voin tuomita itseni. 358 00:33:40,174 --> 00:33:44,470 Vaikka miten haluaisin saavuttaa valaistumisen, - 359 00:33:44,595 --> 00:33:49,557 mitä tapahtuu jos en tunne ansaitsevani sitä? 360 00:33:49,683 --> 00:33:54,478 Tekojesi tulokset eivät vaikuta elämäsi tulokseen. 361 00:33:56,438 --> 00:34:01,317 Sieluasi ei voida punnita. Tuomitse itsesi tarkoitustesi - 362 00:34:01,442 --> 00:34:08,407 ja vahvuutesi perusteella. - Entä jos en pysty? 363 00:34:08,532 --> 00:34:12,577 Läheisesi ovat yrittäneet sanoa, että olet vaikuttanut asioihin. 364 00:34:12,702 --> 00:34:15,996 Että sinä muutit asioita parempaan päin. 365 00:34:17,122 --> 00:34:19,249 En riittävästi. 366 00:34:19,374 --> 00:34:23,919 Universumi on valtava ja me niin pieniä. 367 00:34:24,545 --> 00:34:28,590 Voimme hallita vain yhtä asiaa. 368 00:34:28,716 --> 00:34:31,468 Mitä? 369 00:34:31,593 --> 00:34:34,304 Olemmeko hyviä vai pahoja. 370 00:34:47,732 --> 00:34:50,692 He eivät tiedä minun olevan täällä. 371 00:34:50,817 --> 00:34:54,321 Olin onnekas päästessäni Tähtiportille. 372 00:34:56,238 --> 00:35:00,743 Jos palaan planeetalleni, olen maanpetturi. 373 00:35:01,826 --> 00:35:05,288 - Mitä haluat? - En usko kansani tukevan - 374 00:35:05,412 --> 00:35:08,666 sotaa joka johtaa massatuhoon. 375 00:35:08,791 --> 00:35:12,920 Johtajamme eivät vain näe muuta vaihtoehtoa. 376 00:35:13,462 --> 00:35:17,839 Luvatkaa, että jos teette puolustuslaitteita - 377 00:35:17,966 --> 00:35:23,010 kuten nämä kertomasi suojat, jaatte ne hallitukseni kanssa. 378 00:35:23,136 --> 00:35:26,305 - Totta kai. - Luvaton saapuva madonreikä. 379 00:35:27,598 --> 00:35:29,683 Odota täällä. 380 00:35:34,521 --> 00:35:38,315 - Tok'rien tunniste. - Hälytysvalmiuteen. 381 00:35:38,440 --> 00:35:41,110 Hälytysvalmius. 382 00:35:46,365 --> 00:35:48,615 Avatkaa iiris. 383 00:36:02,545 --> 00:36:04,879 Laskekaa aseet. 384 00:36:11,760 --> 00:36:15,180 Anteeksi, Jacob. Huomioiden tok'rien kohtalon, - 385 00:36:15,306 --> 00:36:18,349 meidän piti varmistua. - Ymmärrän. Mitä nyt? 386 00:36:18,474 --> 00:36:20,872 Kyse on Danielista. 387 00:36:25,897 --> 00:36:30,276 Hei, Sam. Olen niin pahoillani. 388 00:36:31,360 --> 00:36:34,185 Kokeilin tätä, mutta se ei toiminut. 389 00:36:34,196 --> 00:36:36,324 Teemme parhaamme. 390 00:36:50,084 --> 00:36:53,921 Tila on vakava. En tiedä voimmeko pelastaa hänet. 391 00:36:54,588 --> 00:36:58,842 Ja vaikka voisin, hänestä ei tule entisen veroista. 392 00:37:01,552 --> 00:37:03,950 Tee mitä voit. 393 00:37:08,391 --> 00:37:11,436 Lähdetkö? Et voi lähteä. 394 00:37:12,937 --> 00:37:15,356 Loppu riippuu sinusta. 395 00:37:15,481 --> 00:37:18,775 Miksi minä? Miksi saan tämän mahdollisuuden? 396 00:37:19,401 --> 00:37:21,726 Jokainen voi saavuttaa valaistumisen, - 397 00:37:21,736 --> 00:37:25,906 jokainen joka avaa mielensä kuten sinä Khebissä. 398 00:37:28,158 --> 00:37:30,764 He yrittävät pelastaa minut. 399 00:37:31,786 --> 00:37:34,028 He parantavat minua. Tunnen sen. 400 00:37:34,038 --> 00:37:36,613 Sitten matkasi jatkuu kuten ennen. 401 00:37:36,624 --> 00:37:40,961 Entä jos en halua sitä? En sillä tavalla. 402 00:37:41,086 --> 00:37:45,006 Suuren tien kulkeminen tuo suuren vastuun. 403 00:37:45,131 --> 00:37:48,884 Et saa pelätä sitä etkä epäröidä. 404 00:37:52,304 --> 00:37:54,554 Ymmärrän. 405 00:37:58,225 --> 00:38:01,852 - Tulen mukaasi. - Estä siis heitä. 406 00:38:03,480 --> 00:38:05,043 Miten? 407 00:38:45,472 --> 00:38:47,725 - Daniel. - Niin. 408 00:38:54,355 --> 00:38:56,753 - Halusitko jotakin? - Kyllä. 409 00:38:56,858 --> 00:38:59,986 - Käske Jacobin lopettaa. - Miksi? 410 00:39:00,111 --> 00:39:03,030 Koska olen valmis siirtymään eteenpäin. 411 00:39:03,989 --> 00:39:06,907 - Aiotko luovuttaa? - En. 412 00:39:07,033 --> 00:39:09,702 En luovuta, usko pois. 413 00:39:32,180 --> 00:39:34,514 Muistatko Oman? 414 00:39:36,475 --> 00:39:38,477 Toki. 415 00:39:40,686 --> 00:39:43,605 Voin tehdä enemmän tällä tavalla. 416 00:39:46,816 --> 00:39:48,901 Haluan sitä. 417 00:39:51,946 --> 00:39:57,201 Minun täytyy mennä nyt. Kaikki järjestyy. 418 00:39:59,078 --> 00:40:01,475 Jack, ole kiltti. 419 00:40:02,454 --> 00:40:04,957 Käske Jacobin lopettaa. 420 00:40:10,671 --> 00:40:12,922 Jacob. 421 00:40:13,422 --> 00:40:15,258 Lopeta. 422 00:40:16,424 --> 00:40:20,136 - Oletko tosissasi? - Hän haluaa sitä. 423 00:40:30,395 --> 00:40:33,273 Aikooko joku muu käskeä toisin? 424 00:40:36,150 --> 00:40:38,610 Annetaan hänen mennä. 425 00:40:58,126 --> 00:40:59,690 Eversti? 426 00:41:28,611 --> 00:41:31,008 Tulen kaipaamaan teitä. 427 00:41:33,573 --> 00:41:35,198 Samoin. 428 00:41:37,034 --> 00:41:39,286 Kiitos. 429 00:41:40,913 --> 00:41:43,415 Kaikesta. 430 00:41:50,086 --> 00:41:53,131 Nähdäänkö taas? 431 00:41:56,967 --> 00:41:59,052 En tiedä. 432 00:42:11,022 --> 00:42:14,815 - Minne oikein olet menossa? - En tiedä. 34318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.