Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,982 --> 00:00:13,193
Täytyy päästä sairastuvalle.
Daniel altistui säteilylle.
2
00:00:13,319 --> 00:00:16,030
Lähettäkää
lääkintäryhmä vastaan.
3
00:00:16,155 --> 00:00:20,117
Lääkintätiimi
käytävä A-2:een.
4
00:00:20,616 --> 00:00:23,785
- Eversti, mitä tapahtui?
- En tiedä tarkkaan.
5
00:00:23,911 --> 00:00:26,956
Emme olleet paikalla
tapauksen sattuessa.
6
00:00:27,080 --> 00:00:30,584
- Älkää koskeko minuun!
- Hän voi olla radioaktiivinen.
7
00:00:36,505 --> 00:00:38,966
Viedään hänet pesulle.
8
00:00:42,135 --> 00:00:44,637
- Tiedämmekö mitä ja paljonko?
- Se oli laite, -
9
00:00:44,763 --> 00:00:47,765
jossa oli naqadan epävakaata,
radioaktiivista isotooppia.
10
00:00:47,890 --> 00:00:50,173
Uskomme oikean
käden altistuneen -
11
00:00:50,184 --> 00:00:54,187
8-9 graylle neutronisäteilyä
johtuen suorasta kosketuksesta.
12
00:00:54,312 --> 00:00:57,023
Koko kehon altistus yli 7.
13
00:00:57,148 --> 00:00:59,941
- Voi luoja.
- Tohtori?
14
00:01:01,693 --> 00:01:04,299
Se on tappava annos.
15
00:01:21,166 --> 00:01:24,294
Suomentanut Mentori
16
00:02:15,423 --> 00:02:17,048
Jatkakaa.
17
00:02:17,173 --> 00:02:21,385
Tri Fraiserin mukaan
emme voi nyt tehdä mitään.
18
00:02:21,510 --> 00:02:24,388
Kertokaa sillä
välin mitä tapahtui.
19
00:02:24,513 --> 00:02:28,891
Kelowna on yksi 4C3:n
kolmesta suuresta valtiosta.
20
00:02:29,017 --> 00:02:32,519
Tapaamisen jälkeen
olemme saaneet tietää, -
21
00:02:32,645 --> 00:02:36,815
että kehitys vastaa
1940-luvun Yhdysvaltoja.
22
00:02:36,940 --> 00:02:40,693
Valtioiden välillä on
kasvavia jännitteitä.
23
00:02:40,818 --> 00:02:42,934
Vähän kuten kylmä sota.
24
00:02:42,945 --> 00:02:46,656
Kelownalaiset löysivät Tähti-
portin noin 15 vuotta sitten -
25
00:02:46,781 --> 00:02:51,702
yhdessä goa'uld-esineiden
kanssa vanhasta temppelistä.
26
00:02:51,827 --> 00:02:54,361
Heidän tietonsa portista
on yhä rajoittunutta.
27
00:02:54,371 --> 00:02:57,666
Mutta kiinnostusta riittää.
Kerroimme mitä voimme tarjota -
28
00:02:57,791 --> 00:03:00,585
ja he suostuivat
jakamaan teknologiaa, -
29
00:03:00,710 --> 00:03:03,462
jota voitaisiin
tarjota vaihdossa.
30
00:03:14,055 --> 00:03:18,266
Uskomatonta. Hauska tavata.
Olen Jonas Quinn.
31
00:03:18,392 --> 00:03:20,727
Olen pääministerimme
erityisneuvonantaja.
32
00:03:20,852 --> 00:03:25,230
- Tiukat turvatoimet.
- Kuten varmasti tiedätte, -
33
00:03:25,356 --> 00:03:30,193
tämä on hyvin salainen ja
tärkeä tutkimusoperaatio.
34
00:03:32,070 --> 00:03:34,322
Daniel Jackson.
35
00:03:36,032 --> 00:03:39,076
Eversti Jack O'Neill,
majuri Sam Carter -
36
00:03:39,201 --> 00:03:42,244
ja pitkä ja
hiljainen on Teal'c.
37
00:03:42,912 --> 00:03:48,167
Saapumisenne planeetalle
on ainutlaatuinen tapaus.
38
00:03:48,833 --> 00:03:53,004
On kunniani opastaa teitä.
Seuratkaa minua.
39
00:03:54,047 --> 00:03:58,467
- Pääministerin neuvonantaja.
- Se vastaa presidenttiä.
40
00:03:58,592 --> 00:04:02,471
Ymmärtääksemme Jonas
valvoi tutkimusta -
41
00:04:02,596 --> 00:04:06,139
eettisestä näkökulmasta.
- Ihan sama.
42
00:04:06,974 --> 00:04:11,353
Hänellä oli useita
koulutustutkintoja.
43
00:04:11,478 --> 00:04:15,147
- Yhteiskuntaoppi, historia...
- Hän oli nörtti.
44
00:04:16,482 --> 00:04:18,848
Hän ja Daniel
pärjäsivät mainiosti.
45
00:04:18,858 --> 00:04:23,738
Voisimme tutkia artefaktien
iän radiohiilen avulla.
46
00:04:23,863 --> 00:04:28,909
- Voisin tutkia temppelin iän.
- Se voitaneen järjestää.
47
00:04:29,034 --> 00:04:32,955
Arkeologimme uskovat sieltä
löytyvän vielä paljon.
48
00:04:33,080 --> 00:04:37,667
- Vierasta kirjoitusta kaikkialla.
- Voimme auttaa käännöksessä.
49
00:04:37,792 --> 00:04:42,004
Ymmärtääkseni
avullanne on hintansa.
50
00:04:42,129 --> 00:04:45,382
- Siksihän tulitte?
- Älä käsitä väärin.
51
00:04:45,506 --> 00:04:47,832
Haluamme auttaa niin
paljon kuin voimme.
52
00:04:47,842 --> 00:04:51,052
Mutta meillä on
muutama huono kokemus.
53
00:04:51,177 --> 00:04:53,972
Emme kyseenalaista
vaihdossa tarjoamaanne.
54
00:04:54,097 --> 00:04:56,922
Haluamme vain tuntea
teidät paremmin.
55
00:04:56,932 --> 00:05:00,936
Toivottavasti voimme tarjota
vaihdossa jotakin arvokasta.
56
00:05:01,061 --> 00:05:03,314
Tätä tietä.
57
00:05:30,377 --> 00:05:32,984
Voimme mennä nyt sisään.
58
00:05:48,893 --> 00:05:51,052
Tämä on Tomis Lee.
59
00:05:51,062 --> 00:05:57,025
Hän valvoo kriittisimmän
projektimme kehitystä.
60
00:05:57,150 --> 00:06:01,445
Tomis, tässä on
TP-1 Maa-planeetalta.
61
00:06:01,570 --> 00:06:06,199
- Ilo on minun.
- Mikä tämä on?
62
00:06:06,324 --> 00:06:09,452
Tämän laitteen ydin löydettiin
vanhasta temppelistä, -
63
00:06:09,577 --> 00:06:12,277
jonka rakensi kai
rotu nimeltä guldit.
64
00:06:12,288 --> 00:06:14,748
- Goa'uldit.
- Niinkö?
65
00:06:16,166 --> 00:06:20,920
Se on mineraali,
joka on hyvin radioaktiivista.
66
00:06:21,045 --> 00:06:25,340
Kokeen mukaan se voi tuottaa
suuria energiapurkauksia.
67
00:06:25,757 --> 00:06:28,134
Kirjoitusten
käännösten mukaan -
68
00:06:28,260 --> 00:06:31,095
tämä vieras alkuaineen
nimi on naquadria.
69
00:06:31,220 --> 00:06:33,347
Naqada.
70
00:06:33,472 --> 00:06:38,393
Ei. Käänsimme samasta
tekstistä senkin sanan.
71
00:06:38,518 --> 00:06:40,801
Tämä on ehdottomasti
naquadriaa.
72
00:06:40,812 --> 00:06:43,773
Eli tämä on
jokin voimanlähde?
73
00:06:46,900 --> 00:06:50,904
- Ei aivan.
- He rakensivat pommia.
74
00:06:51,029 --> 00:06:55,032
Se oli kaukana käyttökelpoisesta,
mutta valmiina -
75
00:06:55,156 --> 00:06:58,285
se olisi ollut voimakas
kuin naqada-ydinkärki.
76
00:06:58,410 --> 00:07:02,122
Kelownalaiset väittävät
naapureidensa uhkaavan -
77
00:07:02,247 --> 00:07:05,249
ja että aseella varmistettaisiin
heidän vapautensa.
78
00:07:05,374 --> 00:07:09,128
Sellaiseen tilanteeseen
täytyy sekaantua varoen.
79
00:07:11,379 --> 00:07:14,037
En tiedä tarvitseeko
meidän murehtia siitä.
80
00:07:14,047 --> 00:07:18,302
- Miten niin? - En usko
heidän enää haluavan apuamme.
81
00:07:18,427 --> 00:07:22,346
Liittyykö se tri Jacksonin
altistumiseen?
82
00:07:22,471 --> 00:07:27,642
Olimme kiertokäynnillä.
Daniel oli Jonasin seurassa.
83
00:07:27,767 --> 00:07:32,022
Hän halusi vakuuttaa
kelownalaisille, -
84
00:07:32,147 --> 00:07:35,150
ettei pommin
rakentaminen ole ratkaisu.
85
00:07:35,275 --> 00:07:38,986
- Emme silti tiedä...
- Mitä tiedätte?
86
00:07:41,362 --> 00:07:45,909
He väittävät Danielin yrittäneen
sabotoida tutkimustyön.
87
00:07:47,618 --> 00:07:52,778
- He valehtelevat.
- Minäkään en usko sitä.
88
00:07:52,788 --> 00:07:55,750
Saimme tuoda hänet tänne
myötätuntoisemmille maille.
89
00:07:55,875 --> 00:07:59,961
Mutta he eivät enää
halunneet meitä sinne.
90
00:08:00,086 --> 00:08:04,633
He vaativat häntä tulemaan
kohtaamaan syytteet, -
91
00:08:04,758 --> 00:08:07,364
jos hän jää eloon.
92
00:08:08,761 --> 00:08:11,680
Mitä tri Jackson
sanoo tapahtuneen?
93
00:08:15,725 --> 00:08:18,977
Pahoinvointia seuraa vapina,
kouristukset -
94
00:08:19,102 --> 00:08:21,772
ja jonkin nimeltä ataksia.
95
00:08:21,897 --> 00:08:25,107
Pintakudokset ja sisäelimet
tulehtuvat ja rappeutuvat.
96
00:08:25,234 --> 00:08:28,110
Uskon sen
nimen olevan kuolio.
97
00:08:28,236 --> 00:08:33,366
Se tapahtuu 10-15
tunnin sisällä.
98
00:08:34,407 --> 00:08:37,576
Jos en huku vereen ja nesteisiin,
vuodan kuiviin.
99
00:08:37,701 --> 00:08:40,829
Mikään hoitokeino
ei estä sitä.
100
00:08:43,164 --> 00:08:45,281
Ehkä ei mikään
meidän tuntemamme.
101
00:08:45,291 --> 00:08:50,129
Emme voi kysellä liittolaisilta
apua jokaisen kohdalla.
102
00:08:50,255 --> 00:08:53,966
Elämäni ei ole sen
tärkeämpi kuin muidenkaan.
103
00:08:57,593 --> 00:09:00,471
- Mitä tapahtui?
- Ei sillä ole väliä.
104
00:09:00,596 --> 00:09:02,598
Onpahan.
105
00:09:03,849 --> 00:09:06,455
Et yrittänyt
sabotoida mitään.
106
00:09:10,896 --> 00:09:12,846
Sattui tapaturma.
107
00:09:12,856 --> 00:09:17,944
Tiedemiehet katsoivat olevan
helpointa syyttää minua.
108
00:09:18,069 --> 00:09:21,739
- Sopiiko se sinulle?
- Ei, mutta en voi muuta.
109
00:09:21,864 --> 00:09:24,074
Voitpa.
110
00:09:25,617 --> 00:09:30,246
Jos he haluavat syyttää minua,
kieltäminen ei muuta mitään.
111
00:09:30,371 --> 00:09:34,374
10 000 vuotta sitten joku
goa'uld teki samoja kokeita -
112
00:09:34,500 --> 00:09:37,325
ja miltei räjäytti
koko planeetan.
113
00:09:37,335 --> 00:09:39,869
Yritin kertoa heille.
He eivät kuuntele.
114
00:09:39,879 --> 00:09:44,633
He aikovat rakentaa pommin
emmekä voi estää heitä.
115
00:09:49,179 --> 00:09:53,099
Asgårdit eivät vastaa.
Tavoittelimme Jacob Carteria, -
116
00:09:53,224 --> 00:09:57,227
mutta hän on hakemassa
viimeisiä tok'ra-agentteja.
117
00:09:57,352 --> 00:10:00,939
Meillä on tiedossamme
yksi sarkofagi.
118
00:10:01,064 --> 00:10:04,567
TP-3:n tehtäväraportti
kahden kuukauden takaa.
119
00:10:04,692 --> 00:10:07,559
Tunnemme hyvin sen
teknologian haittavaikutukset.
120
00:10:07,569 --> 00:10:12,282
Daniel on käyttänyt sitä monesti.
Yksi kerta ei haittaa.
121
00:10:12,407 --> 00:10:17,786
TP-3:n mukaan sarkofagi
on raskaasti vartioitu -
122
00:10:18,078 --> 00:10:21,706
ja sen noutaminen tuottaisi
valtavat tappiot, -
123
00:10:21,831 --> 00:10:25,084
jonka takia en määrännyt
sen noutoa silloin.
124
00:10:25,209 --> 00:10:30,589
Älä luule olevasi ainoa,
joka tuntee samoin.
125
00:10:40,180 --> 00:10:44,601
- Selviääkö mitään?
- Olen tehnyt laskelmia.
126
00:10:44,726 --> 00:10:47,645
- Auttavatko ne Danielia?
- Kunpa vain.
127
00:10:48,479 --> 00:10:51,606
Otin pohjaksi säteilymäärän
jolle hän altistui -
128
00:10:51,732 --> 00:10:56,194
ja laskin energiamäärän,
jonka se koe tuottaisi.
129
00:10:56,319 --> 00:11:00,572
- Ja? - Sen potentiaali
on tähtitieteellinen.
130
00:11:00,696 --> 00:11:04,116
Hyvin pieni määrä sitä
epävakaata alkuainetta -
131
00:11:04,242 --> 00:11:08,578
emittoi energiapulssin jota
en uskonut mahdolliseksi, -
132
00:11:08,703 --> 00:11:11,613
paljon suuremman
kuin aselaadun naqada.
133
00:11:11,623 --> 00:11:16,461
Suurikaan ydinreaktio
ei ole lähelläkään tätä.
134
00:11:16,585 --> 00:11:17,785
Eli?
135
00:11:17,795 --> 00:11:22,173
Tämä voisi olla keino
jolla luoda energiamäärä, -
136
00:11:22,298 --> 00:11:25,593
jota tarvitaan
hyperavaruusikkunan luomiseen -
137
00:11:25,718 --> 00:11:30,472
tai tuottamaan suojakenttiä
kuten goa'uldien aluksissa.
138
00:11:30,597 --> 00:11:33,516
Meidän täytyy
saada tätä ainetta.
139
00:11:36,103 --> 00:11:40,480
He uskovat tri Jacksonin
yrittäneen sabotaasia.
140
00:11:40,605 --> 00:11:44,526
Valetta. He käyttävät
Danielia syntipukkina.
141
00:11:44,651 --> 00:11:49,114
Sanoitte hänen ilmaisseen,
ettei hyväksy projektia.
142
00:11:49,239 --> 00:11:51,771
Tämä ei lupaa hyvää
diplomaattisuhteille.
143
00:11:51,781 --> 00:11:56,828
Miksi puhut suhteista?
Kyse on Danielin hengestä!
144
00:11:56,952 --> 00:12:00,707
Tiedän mitä tunnet,
koska tunnen samoin.
145
00:12:00,832 --> 00:12:05,335
Mutta en voi painottaa riittämiin
tämän aineen arvokkuutta.
146
00:12:05,460 --> 00:12:08,130
Kirjoitan kirjeen
Kelownan johtajille.
147
00:12:08,254 --> 00:12:13,843
Emme voi nöyristellä heille.
He ovat valehtelijoita!
148
00:12:13,967 --> 00:12:16,333
Heidän hallituksensa
ei tiedä totuutta.
149
00:12:16,344 --> 00:12:19,180
Heillä ei ole
syytä uskoa meitä, -
150
00:12:19,306 --> 00:12:23,350
koska heidän olisi noloa
myöntää erehdyksensä.
151
00:12:23,475 --> 00:12:27,228
Se olisi liian suuri takaisku
tulevissa neuvotteluissa.
152
00:12:29,189 --> 00:12:31,597
Et voi myöntää Danielin
olevan syyllinen.
153
00:12:31,608 --> 00:12:36,195
Kerron heille ettemme
määränneet mitään sellaista -
154
00:12:36,320 --> 00:12:40,072
ja emmekä hyväksy sitä,
jotka ovat molemmat totta.
155
00:12:40,573 --> 00:12:45,203
Toivon luovani perustan
neuvotteluille, -
156
00:12:45,328 --> 00:12:49,414
joiden tuloksena voimme
tehdä kauppaa naquadrialla.
157
00:12:49,915 --> 00:12:52,750
Määrään sinut
toimittamaan kirjettä.
158
00:12:53,709 --> 00:12:56,107
Hyvä on, sir.
159
00:13:04,593 --> 00:13:09,472
Eversti O'Neill.
Yllättävää nähdä sinut.
160
00:13:09,597 --> 00:13:13,434
Toin kirjeen esimieheltäni
johtajillenne.
161
00:13:14,852 --> 00:13:17,522
Se on anteeksipyyntö.
162
00:13:17,604 --> 00:13:22,024
Tuskin. Tiedämme näet
teidän valehtelevan.
163
00:13:24,068 --> 00:13:27,321
- Miten tri Jackson voi?
- Ei hyvin.
164
00:13:27,446 --> 00:13:29,739
Ikävä kuulla.
165
00:13:29,864 --> 00:13:33,493
Kaksi tiedemiestä kuoli jo.
Kaksi lisää kuolee pian.
166
00:13:33,618 --> 00:13:36,828
Heidän kuolemansa
olivat kauhistuttavia.
167
00:13:38,080 --> 00:13:42,000
Esimieheni mielestä Danielin
syytteiden kieltäminen -
168
00:13:42,124 --> 00:13:45,294
olisi ajanhukkaa.
- Hän on viisas mies.
169
00:13:46,378 --> 00:13:50,507
Miksi hallituksenne edes
yrittää luoda suhteet meihin?
170
00:13:50,632 --> 00:13:53,676
Haluamme sitä ainetta
jolla teette kokeita.
171
00:13:53,801 --> 00:13:57,720
Hallitukseni luulee yhä
pystyvänsä neuvottelemaan siitä.
172
00:13:58,721 --> 00:14:02,058
Naquadria on harvinaista
ja arvokasta meille.
173
00:14:02,183 --> 00:14:05,061
Epäilen hallitukseni
suostuvan siihen.
174
00:14:05,186 --> 00:14:07,271
Arvelin samaa.
175
00:14:08,272 --> 00:14:12,024
- Siksi tulin.
- En ymmärrä.
176
00:14:12,149 --> 00:14:16,404
Suostuin tuomaan kirjeen
vain jos saan tavata sinut.
177
00:14:16,529 --> 00:14:19,322
- Miksi?
- Koska Daniel tekee kuolemaa.
178
00:14:19,447 --> 00:14:22,576
Ja etsit jotakuta
ketä syyttää vai...?
179
00:14:23,660 --> 00:14:26,579
En aio antaa teidän
tahrata hänen nimeään.
180
00:14:27,246 --> 00:14:30,791
En välitä minkä
arvoista se aine on.
181
00:14:30,915 --> 00:14:35,627
En anna hallitukseni myöntää
Danielin olevan syyllinen.
182
00:14:36,087 --> 00:14:39,548
- Mitä haluat minulta?
- Kerro totuus.
183
00:14:40,799 --> 00:14:43,050
En voi.
184
00:14:44,845 --> 00:14:47,847
Vaikka haluaisinkin,
ilman toisten tukea...
185
00:14:47,972 --> 00:14:51,474
Olet tässä sotkussa koska
olette pelkureita, -
186
00:14:51,600 --> 00:14:54,436
jotka peittelevät
epäpätevyyttään.
187
00:14:54,561 --> 00:14:57,396
Tarvitsemme epätoivoisesti
kehittämämme aseen.
188
00:14:57,521 --> 00:15:00,858
Ilman sitä Kelownan kansa
häviäisi vihollisillemme, -
189
00:15:00,983 --> 00:15:04,319
jotka kehittävät omia
voimakkaita aseitaan.
190
00:15:04,694 --> 00:15:09,489
Teemme mitä vaaditaan vapauden
ja rauhan turvaamiseksi.
191
00:15:09,616 --> 00:15:11,899
Teen nyt yhden asian
selväksi.
192
00:15:11,909 --> 00:15:15,411
Luulen Danielin
yrittäneen sanoa samaa.
193
00:15:16,872 --> 00:15:21,416
Joukkotuhoasetta voidaan
käyttää vain yhteen asiaan.
194
00:15:22,834 --> 00:15:27,380
Luulette sen tuovan
rauhan ja vapauden, -
195
00:15:27,506 --> 00:15:31,499
mutta se ei vaikuta
siten ellette käytä sitä -
196
00:15:31,509 --> 00:15:33,718
ainakin kerran.
197
00:15:36,347 --> 00:15:40,724
Me haluamme sitä ainetta, -
198
00:15:40,849 --> 00:15:44,477
koska sillä voidaan
ehkä tehdä suojakilpiä.
199
00:15:45,603 --> 00:15:51,191
Mutta antakaa mennä.
Räjäyttäkää itsenne sillä.
200
00:16:11,000 --> 00:16:13,710
Hän näyttää kamalalta.
201
00:16:13,837 --> 00:16:17,548
Se pahenee paljon,
ja se käy nopeasti.
202
00:16:19,674 --> 00:16:22,801
Teet varmasti
kaiken voitavan.
203
00:16:22,927 --> 00:16:26,848
Rauhoittavia ja kipulääkkeitä.
Emme voi oikein muuta.
204
00:16:27,973 --> 00:16:31,267
Et tiedäkään kuinka
tuskallista tästä tulee.
205
00:16:35,646 --> 00:16:40,650
En normaalisti
sanoisi tätä, -
206
00:16:40,775 --> 00:16:44,820
mutta hänen olisi paljon
parempi jos minä...
207
00:17:20,892 --> 00:17:22,727
Daniel.
208
00:17:26,022 --> 00:17:28,857
En ehdottanut tätä
aiemmin koska...
209
00:17:28,982 --> 00:17:33,528
En oikeasti tiedä mitä
tehdä tällä kapineella.
210
00:17:33,987 --> 00:17:36,531
Voisin pahentaa asiaa.
211
00:18:03,512 --> 00:18:06,014
Hän kouristelee.
5 mg Valiumia.
212
00:18:06,138 --> 00:18:08,016
Anteeksi.
213
00:18:08,641 --> 00:18:11,352
Auttakaa kääntämään
hänet kyljelleen.
214
00:18:15,313 --> 00:18:18,358
Valium meni.
215
00:18:18,483 --> 00:18:21,734
Kaksi grammaa
magnesiumsulfaattia.
216
00:18:21,860 --> 00:18:23,423
Varovasti.
217
00:19:00,642 --> 00:19:03,249
Kohtalosi on
omissa käsissäsi.
218
00:19:39,593 --> 00:19:41,678
Terve, Jack.
219
00:20:00,276 --> 00:20:02,528
Halusin vain...
220
00:20:08,241 --> 00:20:12,787
- Olen tosi huono tässä.
- Niin olet.
221
00:20:14,580 --> 00:20:16,863
Sam kuulemma luulee, -
222
00:20:16,874 --> 00:20:19,709
että naquadria
on tärkeä löytö.
223
00:20:19,834 --> 00:20:23,838
Ilmeisesti.
Jos saamme sitä.
224
00:20:26,840 --> 00:20:29,238
Jos se lohduttaa, -
225
00:20:30,177 --> 00:20:35,096
yritin kertoa asiasi Jonasille.
- Hän on pahassa paikassa.
226
00:20:37,057 --> 00:20:41,645
Et ota syytä niskoillesi
vaikka pelissä olisi mitä.
227
00:20:43,687 --> 00:20:46,148
Miksi sinä välität?
228
00:20:56,324 --> 00:20:58,742
Koska huolimatta siitä, -
229
00:20:58,867 --> 00:21:03,246
että olet ollut piikki lihassa
viimeiset viisi vuotta, -
230
00:21:04,330 --> 00:21:06,624
minä ehkä...
231
00:21:08,125 --> 00:21:10,293
Olen saattanut -
232
00:21:11,170 --> 00:21:14,798
alkaa ihailemaan sinua
hiukan.
233
00:21:16,966 --> 00:21:18,530
Kai.
234
00:21:20,469 --> 00:21:22,720
Koskettavaa.
235
00:21:27,141 --> 00:21:31,145
Tästä ei tule viimeinen
tekosi virallisissa papereissa.
236
00:21:38,109 --> 00:21:39,673
Oma...
237
00:21:41,153 --> 00:21:42,717
Mitä?
238
00:21:43,864 --> 00:21:46,116
Oma Desala.
239
00:21:49,659 --> 00:21:55,748
Tunnuitkin tutulta,
mutta näytät erilaiselta.
240
00:21:56,207 --> 00:21:58,813
Salama välähtää,
kipinöitä sataa.
241
00:21:58,877 --> 00:22:02,379
Silmänräpäyksessä
menetät näkemäsi.
242
00:22:06,466 --> 00:22:09,844
Mitä tarkoitit kun sanoit
kohtaloni olevan käsissäni?
243
00:22:10,636 --> 00:22:15,973
Mieli kirkkaana henki vapautuu.
Ruumiilla ei ole merkitystä.
244
00:22:16,515 --> 00:22:19,393
Puhut nyt valaistumisesta,
eikö?
245
00:22:19,894 --> 00:22:23,606
Nousemisesta olemassaolon
ylemmälle tasolle.
246
00:22:23,731 --> 00:22:28,359
Pystyisinkö minä siihen?
Muuttumaan kaltaiseksesi?
247
00:22:28,485 --> 00:22:31,820
Sinun täytyy käydä loppuun
Khebissä aloittamasi matka.
248
00:22:34,572 --> 00:22:38,743
Vain silloin
löydät suuren tien.
249
00:22:38,868 --> 00:22:41,954
- Mitä teen?
- Pudota taakkasi.
250
00:22:44,372 --> 00:22:47,458
Pudotettu on.
Entä seuraava askel?
251
00:22:47,834 --> 00:22:50,450
Pitkä mies ei voi
piileksiä lyhyessä ruohossa.
252
00:22:50,461 --> 00:22:54,381
Minulla ei ole aikaa
tällaisille keskusteluille.
253
00:22:54,507 --> 00:22:58,843
Valaistumista ei voi
saavuttaa pakenemalla kuolemaa.
254
00:22:58,968 --> 00:23:03,430
- Neuvo minua. - Moni polku
johtaa suurelle tielle.
255
00:23:03,555 --> 00:23:08,184
- Vain haluavat löytävät sinne.
- Minä haluan.
256
00:23:08,309 --> 00:23:13,689
Aloitetaan. Tee juttusi.
Tee minusta hohtava.
257
00:23:13,815 --> 00:23:16,181
Joki ei kerro valheita, -
258
00:23:16,191 --> 00:23:20,821
mutta epärehellinen mies
rannalla kuulee ne silti.
259
00:23:26,241 --> 00:23:29,160
En uskonutkaan
tämän olevan helppoa.
260
00:24:04,107 --> 00:24:06,140
Mitä sinä teet täällä?
261
00:24:06,150 --> 00:24:09,987
Komentajanne suostui
päästämään minut.
262
00:24:12,655 --> 00:24:17,368
Toin tämän.
Naquadriaa.
263
00:24:18,369 --> 00:24:21,288
Otin niin paljon
kuin saatoin.
264
00:24:21,830 --> 00:24:23,540
Miksi?
265
00:24:25,541 --> 00:24:29,545
Onnettomuuden datan
mukaan aseen potentiaali -
266
00:24:29,670 --> 00:24:32,589
on suurempi kuin
mikään aiemmin.
267
00:24:34,507 --> 00:24:39,178
En tiedä onko pahempaa
ystävieni kuolema sillä tavalla -
268
00:24:40,262 --> 00:24:43,306
vai johtajiemme riemu, -
269
00:24:43,432 --> 00:24:47,602
kun he kuulivat
aseen potentiaalista.
270
00:24:48,686 --> 00:24:52,189
He halusivat tietää milloin
sitä voidaan "kokeilla".
271
00:24:55,567 --> 00:24:58,652
Kerroin heille
totuuden tapahtuneesta.
272
00:25:06,743 --> 00:25:08,984
Luin sen antamasi kirjan.
273
00:25:08,995 --> 00:25:12,121
Nyt jo?
Annoin sen eilen illalla.
274
00:25:12,247 --> 00:25:16,168
Opin nopeasti. Siten pääsin
tähän asemaan tämän ikäisenä.
275
00:25:16,292 --> 00:25:18,336
Ja...?
276
00:25:18,461 --> 00:25:21,421
Siitä on varmasti
apua käännöksissä.
277
00:25:21,546 --> 00:25:23,996
Luulin sinun olevan
innostuneempi.
278
00:25:24,007 --> 00:25:30,471
Minua vain kiinnostaa
enemmän mitä avaruudessa on.
279
00:25:30,595 --> 00:25:33,598
Planeettasi valtioiden
väliset ongelmat -
280
00:25:33,723 --> 00:25:38,353
tuntuvat vähäpätöisiltä kun
saat tietää mitä avaruudessa on.
281
00:25:38,478 --> 00:25:42,564
En voi tehdä muuta ennen
kuin annat yksityiskohtia.
282
00:25:42,689 --> 00:25:47,276
Olet luultavasti nähnyt
todisteet tällä planeetalla.
283
00:25:47,402 --> 00:25:51,863
Se temppeli oli voimakkaan
ja kehittyneen rodun.
284
00:25:52,280 --> 00:25:54,574
Kuvien perusteella -
285
00:25:54,699 --> 00:25:57,306
he tuhoutuivat
valtavassa räjähdyksessä.
286
00:25:57,326 --> 00:26:03,915
Teorian mukaan asteroidi
iski 10 000 vuotta sitten.
287
00:26:04,040 --> 00:26:07,085
Laskeuma olisi helposti
haudannut koko sivilisaation.
288
00:26:07,210 --> 00:26:11,423
Tai se rotu teki kokeita
samalla teknologialla kuin te.
289
00:26:11,797 --> 00:26:16,009
Jos puhut totta galaksin
potentiaalisista vihollisista, -
290
00:26:16,135 --> 00:26:18,876
tarvitsemme kehittyneitä
aseita enemmän kuin koskaan.
291
00:26:18,886 --> 00:26:22,389
En kiellä sitä, mutta eräät
viisaat ovat näyttäneet, -
292
00:26:22,514 --> 00:26:25,726
kuinka valtava harppaus
aseteknologiassa -
293
00:26:25,852 --> 00:26:28,458
voi kostautua
sivilisaation tuhona.
294
00:26:39,070 --> 00:26:42,948
Jos voisit, kieltäisitkö
meiltä tämän teknologian?
295
00:26:43,073 --> 00:26:47,410
En voi ennustaa mitä tapahtuu
aseen kanssa tai ilman.
296
00:26:47,536 --> 00:26:50,455
Toivon vain,
että olisi toinen keino.
297
00:26:58,295 --> 00:27:01,172
Energialukemat kasvavat
kymmenenteen potenssiin.
298
00:27:01,297 --> 00:27:03,758
Uskomatonta.
299
00:27:15,392 --> 00:27:17,936
Näittekö tuon?
300
00:27:25,443 --> 00:27:27,319
Maahan!
301
00:27:27,444 --> 00:27:31,114
Pysykää kaukana lasista!
Säteily pääsee läpi siitä!
302
00:27:31,239 --> 00:27:34,534
- Mitä tapahtuu?
- Laite voi räjähtää.
303
00:27:37,411 --> 00:27:40,017
Meidän täytyy poistaa ydin.
304
00:27:41,164 --> 00:27:43,208
Tomis!
305
00:27:47,795 --> 00:27:49,880
Tri Jackson!
306
00:27:56,259 --> 00:27:58,657
Ei! Tri Jackson!
307
00:28:47,387 --> 00:28:49,638
Minua hävettää, -
308
00:28:50,723 --> 00:28:55,811
etteivät he tunnista
tri Jacksonin sankaruutta.
309
00:28:57,186 --> 00:28:59,792
Hän pelasti miljoonia henkiä.
310
00:29:02,232 --> 00:29:04,901
Miljoonat voivat vielä kuolla.
311
00:29:04,985 --> 00:29:10,072
Tulevaisuus on epävarma.
Pelastit monta uhraten itsesi.
312
00:29:11,157 --> 00:29:13,701
Olisin voinut tuhota laitteen.
313
00:29:15,326 --> 00:29:18,245
Uskot, ettei matkasi
ole vielä ohi.
314
00:29:20,539 --> 00:29:25,376
En edes tiedä mitä olen
matkallani saavuttanut.
315
00:29:25,502 --> 00:29:28,421
Jos tässä on kyse
rehellisyydestä itselleen, -
316
00:29:31,382 --> 00:29:34,259
uskon koko elämäni
epäonnistuneen.
317
00:29:36,719 --> 00:29:39,181
Jonas muutti mielensä.
318
00:29:44,017 --> 00:29:46,624
Hän varasti meille
naquadriaa.
319
00:29:47,979 --> 00:29:51,816
Hän otti suuren riskin.
Teki sen sinun takiasi.
320
00:29:53,525 --> 00:29:57,654
Se voi olla tärkeää,
ja halusin kertoa sinulle.
321
00:30:02,992 --> 00:30:05,952
Sinä vaikutat ihmisiin,
Daniel.
322
00:30:06,788 --> 00:30:09,707
Tapa,
jolla katsot asioita...
323
00:30:10,374 --> 00:30:12,772
Se muutti minuakin.
324
00:30:19,589 --> 00:30:21,383
Minä...
325
00:30:21,507 --> 00:30:24,426
Näen mikä on
todella tärkeää.
326
00:30:26,220 --> 00:30:30,140
En tiedä miksi emme kerro
toisille mitä tunnemme.
327
00:30:32,266 --> 00:30:35,352
Kai minä toivoin
sinun tietävän.
328
00:30:46,195 --> 00:30:50,740
Et voi valaistua jos et
pidä itseäsi sen arvoisena.
329
00:30:53,493 --> 00:30:56,412
Sitten meillä
taitaa olla ongelma.
330
00:31:21,475 --> 00:31:24,081
Annoit minulle kerran tämän.
331
00:31:25,061 --> 00:31:29,815
Sanoit sen hengen palvelevan
omistajaa tuonelassa.
332
00:31:35,070 --> 00:31:40,323
Kiitos. En ole vielä kuollut,
mutta huonolta näyttää.
333
00:31:40,449 --> 00:31:42,732
Jos sinä kuolet,
Daniel Jackson, -
334
00:31:42,743 --> 00:31:47,330
haluan kertoa uskovani
goa'uldien vastaisen taistelun -
335
00:31:47,455 --> 00:31:50,708
menettävän yhden
suurimmista sotureistaan.
336
00:31:54,044 --> 00:31:57,338
Ja minä menetän yhden
suurimmista ystävistäni.
337
00:32:03,384 --> 00:32:07,096
Vie kauan käsittää se
koska se on niin selvää.
338
00:32:07,221 --> 00:32:10,183
Jos tiedät heti kynttilän
liekin olevan tulta, -
339
00:32:10,308 --> 00:32:13,227
ateria on valmistettu
kauan sitten.
340
00:32:14,519 --> 00:32:19,149
Khebin munkki sanoi niin.
En tiedä mitä se tarkoittaa.
341
00:32:19,273 --> 00:32:21,942
Miksi tunnet
epäonnistuneesi matkassasi?
342
00:32:22,068 --> 00:32:24,527
Avasit Tähtiportin
maailmallesi.
343
00:32:24,652 --> 00:32:27,656
Mursin koodin.
Muut laittoivat sen toimimaan.
344
00:32:27,781 --> 00:32:32,326
Seuraavaksi vapautit
Abydosin pahuuden vallasta.
345
00:32:37,206 --> 00:32:38,769
Sha're!
346
00:32:39,999 --> 00:32:42,918
Minulla oli mahdollisuus
elää elämäni hänen kanssaan.
347
00:32:43,920 --> 00:32:46,839
En voinut antaa sen olla.
348
00:32:47,506 --> 00:32:51,926
Minä kaivoin portin esiin.
Hänen kohtalonsa oli syytäni.
349
00:32:55,930 --> 00:32:59,224
En voinut pelastaa Sha'rea,
en voinut pelastaa Sarahia.
350
00:33:00,307 --> 00:33:04,103
Aina kun yksi goa'uld kaatui,
toinen otti sen paikan.
351
00:33:04,228 --> 00:33:08,691
Tein ehkä hyvää,
mutta mikään ei silti muuttunut.
352
00:33:08,816 --> 00:33:11,985
Ne teot olivat
suuria haasteita, -
353
00:33:12,110 --> 00:33:16,780
ehkä jopa mahdottomia.
- Armahtaako se minut?
354
00:33:16,905 --> 00:33:21,367
Pitääkö matkasi jatkua
kunnes löydät pelastuksen?
355
00:33:21,492 --> 00:33:24,411
Ei enää.
Ei jos olen kuollut.
356
00:33:30,291 --> 00:33:32,376
Aivan totta.
357
00:33:36,880 --> 00:33:40,049
Sanoit, että vain minä
voin tuomita itseni.
358
00:33:40,174 --> 00:33:44,470
Vaikka miten haluaisin
saavuttaa valaistumisen, -
359
00:33:44,595 --> 00:33:49,557
mitä tapahtuu jos en
tunne ansaitsevani sitä?
360
00:33:49,683 --> 00:33:54,478
Tekojesi tulokset eivät
vaikuta elämäsi tulokseen.
361
00:33:56,438 --> 00:34:01,317
Sieluasi ei voida punnita.
Tuomitse itsesi tarkoitustesi -
362
00:34:01,442 --> 00:34:08,407
ja vahvuutesi perusteella.
- Entä jos en pysty?
363
00:34:08,532 --> 00:34:12,577
Läheisesi ovat yrittäneet sanoa,
että olet vaikuttanut asioihin.
364
00:34:12,702 --> 00:34:15,996
Että sinä muutit
asioita parempaan päin.
365
00:34:17,122 --> 00:34:19,249
En riittävästi.
366
00:34:19,374 --> 00:34:23,919
Universumi on valtava
ja me niin pieniä.
367
00:34:24,545 --> 00:34:28,590
Voimme hallita
vain yhtä asiaa.
368
00:34:28,716 --> 00:34:31,468
Mitä?
369
00:34:31,593 --> 00:34:34,304
Olemmeko hyviä vai pahoja.
370
00:34:47,732 --> 00:34:50,692
He eivät tiedä
minun olevan täällä.
371
00:34:50,817 --> 00:34:54,321
Olin onnekas päästessäni
Tähtiportille.
372
00:34:56,238 --> 00:35:00,743
Jos palaan planeetalleni,
olen maanpetturi.
373
00:35:01,826 --> 00:35:05,288
- Mitä haluat?
- En usko kansani tukevan -
374
00:35:05,412 --> 00:35:08,666
sotaa joka johtaa
massatuhoon.
375
00:35:08,791 --> 00:35:12,920
Johtajamme eivät vain
näe muuta vaihtoehtoa.
376
00:35:13,462 --> 00:35:17,839
Luvatkaa, että jos teette
puolustuslaitteita -
377
00:35:17,966 --> 00:35:23,010
kuten nämä kertomasi suojat,
jaatte ne hallitukseni kanssa.
378
00:35:23,136 --> 00:35:26,305
- Totta kai.
- Luvaton saapuva madonreikä.
379
00:35:27,598 --> 00:35:29,683
Odota täällä.
380
00:35:34,521 --> 00:35:38,315
- Tok'rien tunniste.
- Hälytysvalmiuteen.
381
00:35:38,440 --> 00:35:41,110
Hälytysvalmius.
382
00:35:46,365 --> 00:35:48,615
Avatkaa iiris.
383
00:36:02,545 --> 00:36:04,879
Laskekaa aseet.
384
00:36:11,760 --> 00:36:15,180
Anteeksi, Jacob.
Huomioiden tok'rien kohtalon, -
385
00:36:15,306 --> 00:36:18,349
meidän piti varmistua.
- Ymmärrän. Mitä nyt?
386
00:36:18,474 --> 00:36:20,872
Kyse on Danielista.
387
00:36:25,897 --> 00:36:30,276
Hei, Sam.
Olen niin pahoillani.
388
00:36:31,360 --> 00:36:34,185
Kokeilin tätä,
mutta se ei toiminut.
389
00:36:34,196 --> 00:36:36,324
Teemme parhaamme.
390
00:36:50,084 --> 00:36:53,921
Tila on vakava. En tiedä
voimmeko pelastaa hänet.
391
00:36:54,588 --> 00:36:58,842
Ja vaikka voisin,
hänestä ei tule entisen veroista.
392
00:37:01,552 --> 00:37:03,950
Tee mitä voit.
393
00:37:08,391 --> 00:37:11,436
Lähdetkö? Et voi lähteä.
394
00:37:12,937 --> 00:37:15,356
Loppu riippuu sinusta.
395
00:37:15,481 --> 00:37:18,775
Miksi minä? Miksi saan
tämän mahdollisuuden?
396
00:37:19,401 --> 00:37:21,726
Jokainen voi saavuttaa
valaistumisen, -
397
00:37:21,736 --> 00:37:25,906
jokainen joka avaa mielensä
kuten sinä Khebissä.
398
00:37:28,158 --> 00:37:30,764
He yrittävät pelastaa minut.
399
00:37:31,786 --> 00:37:34,028
He parantavat minua.
Tunnen sen.
400
00:37:34,038 --> 00:37:36,613
Sitten matkasi
jatkuu kuten ennen.
401
00:37:36,624 --> 00:37:40,961
Entä jos en halua sitä?
En sillä tavalla.
402
00:37:41,086 --> 00:37:45,006
Suuren tien kulkeminen
tuo suuren vastuun.
403
00:37:45,131 --> 00:37:48,884
Et saa pelätä sitä
etkä epäröidä.
404
00:37:52,304 --> 00:37:54,554
Ymmärrän.
405
00:37:58,225 --> 00:38:01,852
- Tulen mukaasi.
- Estä siis heitä.
406
00:38:03,480 --> 00:38:05,043
Miten?
407
00:38:45,472 --> 00:38:47,725
- Daniel.
- Niin.
408
00:38:54,355 --> 00:38:56,753
- Halusitko jotakin?
- Kyllä.
409
00:38:56,858 --> 00:38:59,986
- Käske Jacobin lopettaa.
- Miksi?
410
00:39:00,111 --> 00:39:03,030
Koska olen valmis
siirtymään eteenpäin.
411
00:39:03,989 --> 00:39:06,907
- Aiotko luovuttaa?
- En.
412
00:39:07,033 --> 00:39:09,702
En luovuta, usko pois.
413
00:39:32,180 --> 00:39:34,514
Muistatko Oman?
414
00:39:36,475 --> 00:39:38,477
Toki.
415
00:39:40,686 --> 00:39:43,605
Voin tehdä enemmän
tällä tavalla.
416
00:39:46,816 --> 00:39:48,901
Haluan sitä.
417
00:39:51,946 --> 00:39:57,201
Minun täytyy mennä nyt.
Kaikki järjestyy.
418
00:39:59,078 --> 00:40:01,475
Jack, ole kiltti.
419
00:40:02,454 --> 00:40:04,957
Käske Jacobin lopettaa.
420
00:40:10,671 --> 00:40:12,922
Jacob.
421
00:40:13,422 --> 00:40:15,258
Lopeta.
422
00:40:16,424 --> 00:40:20,136
- Oletko tosissasi?
- Hän haluaa sitä.
423
00:40:30,395 --> 00:40:33,273
Aikooko joku muu
käskeä toisin?
424
00:40:36,150 --> 00:40:38,610
Annetaan hänen mennä.
425
00:40:58,126 --> 00:40:59,690
Eversti?
426
00:41:28,611 --> 00:41:31,008
Tulen kaipaamaan teitä.
427
00:41:33,573 --> 00:41:35,198
Samoin.
428
00:41:37,034 --> 00:41:39,286
Kiitos.
429
00:41:40,913 --> 00:41:43,415
Kaikesta.
430
00:41:50,086 --> 00:41:53,131
Nähdäänkö taas?
431
00:41:56,967 --> 00:41:59,052
En tiedä.
432
00:42:11,022 --> 00:42:14,815
- Minne oikein olet menossa?
- En tiedä.
34318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.