All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E16.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,024 --> 00:00:09,692 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:09,818 --> 00:00:14,029 Jokainen järjestelmäherra saa tuoda yhden ihmisorjan. 3 00:00:14,113 --> 00:00:18,407 Tarvitsemme ihmisen, joka puhuu sujuvaa goa'uldia. 4 00:00:18,491 --> 00:00:22,619 Odotat muiden saapumista ja käytät sitten tätä. 5 00:00:22,744 --> 00:00:26,788 Sekoitettuna nämä nesteet muodostavat väkevän myrkyn. 6 00:00:26,872 --> 00:00:31,792 Pistä häntä kerran. Hän luulee sinua orjakseen. 7 00:00:32,918 --> 00:00:35,837 Kaikki Martoufin jäänteet elävät nyt Lantashissa. 8 00:00:48,554 --> 00:00:51,160 Tämä on kestänyt riittämiin. 9 00:00:51,556 --> 00:00:54,934 Meidän täytyy selvittää kuka hyökkäyksistä on vastuussa. 10 00:00:57,477 --> 00:00:59,103 Luutnantti? 11 00:01:02,398 --> 00:01:04,179 Voi luoja. 12 00:01:04,189 --> 00:01:06,796 - Sarah on täällä. - Sarah... 13 00:01:07,276 --> 00:01:11,571 Tarkoitatko Osirista? Tunnistiko hän sinut? 14 00:01:11,737 --> 00:01:16,366 En tiedä. Luultavasti, mutta hän ei ilmaissut sitä. 15 00:01:19,452 --> 00:01:21,953 Daniel Jackson. 16 00:01:23,746 --> 00:01:26,999 Olet melko kaukana kotoa, vai mitä? 17 00:01:32,169 --> 00:01:34,838 Nyt tarinan päätösosa. 18 00:01:38,214 --> 00:01:40,820 Mitä sinä täällä teet? 19 00:01:40,842 --> 00:01:44,510 Juuri nyt? En mitään. Oliko sinulla ehdotuksia? 20 00:01:46,095 --> 00:01:51,390 Kerro missä petoksessa olet mukana - 21 00:01:51,933 --> 00:01:55,186 tai vuodatan sinut kuiviin. 22 00:02:07,070 --> 00:02:09,404 Voinko auttaa? 23 00:02:09,987 --> 00:02:12,072 Kuka olet? 24 00:02:12,406 --> 00:02:15,825 Olen lordi Yu'n palvelija. Tämä on herrani huone. 25 00:02:19,203 --> 00:02:24,082 Olette selvästi eksynyt. Käytävät muistuttavat toisiaan. 26 00:02:29,585 --> 00:02:33,880 Eikö ole kiellettyä tuoda aseita huippukokoukseen? 27 00:02:34,005 --> 00:02:36,673 Jos vielä puhut siitä, - 28 00:02:36,800 --> 00:02:40,218 lupaan niiden olevan viimeiset sanasi. 29 00:02:50,767 --> 00:02:55,812 - Jacob! Oletko siellä? - Olen. Mitä tapahtui? 30 00:02:57,105 --> 00:02:59,774 Osiris ja minä törmäsimme. Se kemikaali toimi. 31 00:02:59,899 --> 00:03:02,567 Mikset vapauttanut myrkkyä? 32 00:03:05,611 --> 00:03:08,864 - Daniel? - Se olisi tappanut Sarahin. 33 00:03:09,531 --> 00:03:13,825 Hänet täytyy voida pelastaa. Olette poistaneet symbiootteja. 34 00:03:13,909 --> 00:03:16,233 Hänet täytyisi saada pois sieltä. 35 00:03:16,244 --> 00:03:20,038 - Entä sitten? - Kyse on tärkeämmästä. 36 00:03:20,163 --> 00:03:23,666 Sinun täytyy vapauttaa myrkky heti. 37 00:03:24,917 --> 00:03:29,212 Tiedät mitä on panoksena. Kukaan ei ole sitä tärkeämpi. 38 00:03:30,046 --> 00:03:32,422 Tee tehtäväsi. 39 00:03:44,012 --> 00:03:47,139 Suomentanut Mentori 40 00:04:52,064 --> 00:04:54,387 - Ne kiteet. - Mitä? 41 00:04:54,398 --> 00:04:57,817 - Tok'rat tekevät tunnelit kiteillä. - Tiedetään. 42 00:04:57,942 --> 00:05:00,612 Voimme tehdä lisää niiden avulla. 43 00:05:00,736 --> 00:05:03,571 - Missä ne ovat? - Labrassa. 44 00:05:04,321 --> 00:05:07,021 Odottakaa te täällä. Teal'c, mukaani. 45 00:05:07,032 --> 00:05:11,786 Etsikää tok'rien viestilaite. Saatamme tarvita sitä. 46 00:05:15,205 --> 00:05:18,582 Heikkous on nielaisemassa järjestelmäherrat. 47 00:05:18,999 --> 00:05:22,877 Jos tämä liitto murenee, - 48 00:05:23,210 --> 00:05:27,839 goa'uldit ovat vaarassa galaksin ulkopuolisten tahojen osalta. 49 00:05:28,756 --> 00:05:32,093 Meidän täytyy hylätä erimielisyytemme - 50 00:05:32,634 --> 00:05:35,387 ja yksittäiset valtataistelut - 51 00:05:35,553 --> 00:05:39,390 vahvistaaksemme goa'uldeja ja varmistaaksemme voiton niistä, - 52 00:05:39,514 --> 00:05:42,120 jotka uhkaavat meidän valtaamme. 53 00:05:43,225 --> 00:05:47,895 Puhut suurista asioista, mutta et ole jäsenemme. 54 00:05:48,020 --> 00:05:52,648 Pyydän siis teitä virallistamaan asemani täällä. 55 00:05:55,942 --> 00:06:00,487 Mitä tarjoat vaihdossa asemastasi järjestelmäherrana? 56 00:06:01,321 --> 00:06:03,406 En mitään. 57 00:06:07,618 --> 00:06:11,578 Tulin edustamaan toista. 58 00:06:15,707 --> 00:06:17,948 Kuka on herrasi? 59 00:06:17,958 --> 00:06:20,043 - Anubis. - Mitä? 60 00:06:20,127 --> 00:06:22,795 - Valehtelet! - Hän on kuollut! 61 00:06:22,920 --> 00:06:27,298 Niin te luulitte yritettyänne murhata hänet. 62 00:06:29,258 --> 00:06:33,177 Eikö järjestelmäherroista karkottaminen riittänyt? 63 00:06:33,302 --> 00:06:35,752 Hänen ei luvattu palata! 64 00:06:35,762 --> 00:06:41,267 Siitä on kauan, ja vain yksi on elossa siitä ajasta. 65 00:06:43,352 --> 00:06:46,938 Hän lähetti minut pyytämään, jotta otatte hänet takaisin. 66 00:06:48,063 --> 00:06:50,107 Tai... 67 00:06:51,525 --> 00:06:54,776 Muuten olette hänen armoillaan. 68 00:07:15,791 --> 00:07:18,189 Ruumiit ovat poissa. 69 00:07:34,638 --> 00:07:36,681 Saamme seuraa. 70 00:08:15,001 --> 00:08:17,671 - Jacob? - Onko valmista? 71 00:08:18,837 --> 00:08:20,954 - Ei aivan. - Saakeli, Daniel. 72 00:08:20,965 --> 00:08:23,163 Aioin tehdä sen ja sitten Osiris sanoi - 73 00:08:23,173 --> 00:08:26,634 edustavansa toista goa'uldia nimeltä Anubis. 74 00:08:26,759 --> 00:08:30,887 - Hän on kuollut. - Ei. Hän haluaa järjestelmäherraksi. 75 00:08:30,972 --> 00:08:34,765 Miksi nyt? Missä hän on ollut viimeiset tuhat vuotta? 76 00:08:34,890 --> 00:08:38,852 En tiedä. Epäilimme kyllä uuden goa'uldin nousevan. 77 00:08:38,977 --> 00:08:42,146 - Hän ei olekaan uusi. - Jos se tosiaan on Anubis... 78 00:08:42,229 --> 00:08:46,607 Muiden tappaminen täällä päästäisi hänet valtaan. 79 00:08:46,691 --> 00:08:50,402 Ryhmä sotivia goa'uldeja on parempi kuin yksi väkevä. 80 00:08:50,527 --> 00:08:52,851 Et tiedä kuinka paha Anubis on. 81 00:08:52,862 --> 00:08:57,323 Hänet karkotettiin koska oli tehnyt karmeita rikoksia - 82 00:08:57,407 --> 00:09:01,201 jopa goa'uldien mittakaavassa. - Arvaa mitä. Tehtävä peruttu. 83 00:09:01,743 --> 00:09:06,372 Anubis ei ole odottanut vain palatakseen järjestelmäherroihin. 84 00:09:06,497 --> 00:09:09,749 - Tekeillä on muutakin. - Joten? 85 00:09:09,832 --> 00:09:15,211 Jää selvittämään mikä se on. Jos pystyt. 86 00:09:30,848 --> 00:09:32,922 Heidän olisi pitänyt jo palata. 87 00:09:32,933 --> 00:09:37,477 He ovat varmasti kunnossa. Miten pärjäätte? 88 00:09:38,728 --> 00:09:41,397 - Tämä on tosi outoa. - Tiedän. 89 00:09:41,479 --> 00:09:43,524 Aivan kuin... 90 00:09:45,190 --> 00:09:49,403 Tiedän yhtäkkiä kaiken jonkun toisen elämästä. 91 00:09:50,612 --> 00:09:52,853 Kahdenkin eri ihmisen. 92 00:09:52,864 --> 00:09:55,783 Kuulen hänen ajatuksensa silloin tällöin. 93 00:09:57,366 --> 00:10:02,162 Mutta hän käyttää kaikki voimansa pelastaakseen minut. 94 00:10:04,913 --> 00:10:07,832 Ne kuulostavat tulevan toisen kerran. 95 00:10:17,672 --> 00:10:20,279 - Kunnon vitsi. - Mikä niin? 96 00:10:22,676 --> 00:10:25,054 Kuolen ensimmäisessä tehtävässäni. 97 00:10:25,179 --> 00:10:27,221 Ette kuole. 98 00:10:27,596 --> 00:10:32,935 Vaikka symbiootti parantaisi minut, emme pääse pois. 99 00:10:33,559 --> 00:10:36,646 Totta kai pääsemme. Olette lukenut raporttimme. 100 00:10:37,020 --> 00:10:41,066 Joudumme ongelmiin, selviämme ja menemme kotiin. 101 00:10:41,148 --> 00:10:43,754 Sanokaa se majuri Mansfieldille. 102 00:10:47,111 --> 00:10:51,239 Unohdetaan piristyspuheet. Tiesitte mihin ryhdytte. 103 00:10:54,199 --> 00:10:58,577 Pääsitte tähän koska olette vahva joka tavalla. 104 00:10:59,411 --> 00:11:04,540 Antakaa symbiootille tilaisuus. Se tarvitsee teitä yhtä lailla. 105 00:11:04,666 --> 00:11:06,708 Älkää... 106 00:11:39,856 --> 00:11:43,110 Tukikohta on vallattu. Moni tok'ra löytyi kuolleena, - 107 00:11:43,193 --> 00:11:47,488 sekä kolme Tau'rin ihmistä. - Tok'rien liittolaisia. 108 00:11:47,571 --> 00:11:51,366 Vangitsemamme tok'rat kuolivat ennen kuulustelua. 109 00:11:51,491 --> 00:11:56,286 Mutta löysimme kuusi kuollutta jaffaa labran luota. 110 00:11:56,411 --> 00:12:01,998 - Tau'rien aseiden jälkiä. - Selvinneitä on vapaana. 111 00:12:02,082 --> 00:12:04,332 Siltä vaikuttaisi. 112 00:12:04,834 --> 00:12:09,504 - Entä se kemiallinen ase? - Siitä ei löydy todisteita. 113 00:12:10,004 --> 00:12:13,631 Tok'rien tietokoneet oli sabotoitu. 114 00:12:13,756 --> 00:12:18,510 - Etsikää selvinneet. - Tunnelit ovat laajoja. 115 00:12:20,428 --> 00:12:23,035 Mutta emme epäonnistu. 116 00:12:43,320 --> 00:12:45,926 Hän rakastaa teitä, majuri. 117 00:12:47,113 --> 00:12:50,366 Osaksi sen takia hän taistelee elääkseen. 118 00:12:50,491 --> 00:12:53,410 Hän vain halusi teidän tietävän. 119 00:12:55,370 --> 00:12:58,705 Kantamani symbiootti oli Martoufin puoliso. 120 00:12:58,830 --> 00:13:01,999 Martoufista ja minusta tuli ystävät sen takia. 121 00:13:04,460 --> 00:13:06,921 Hän rakastaa teitä. 122 00:13:07,670 --> 00:13:10,589 Kuten hän rakasti kerran Jolinaria. 123 00:13:11,924 --> 00:13:14,322 Hän katuu tapahtunutta. 124 00:13:15,301 --> 00:13:18,136 Miten isäntä lopulta kuoli. 125 00:13:20,764 --> 00:13:23,683 Hän ei halua teidän tuntevan syyllisyyttä. 126 00:13:24,266 --> 00:13:26,663 Ei se mitään. 127 00:13:31,896 --> 00:13:34,502 Alkaa olla vaikea hengittää. 128 00:13:37,192 --> 00:13:39,236 Sinnitelkää. 129 00:14:31,523 --> 00:14:34,859 Carter, vastaa jos kuulet. 130 00:14:36,360 --> 00:14:39,444 Olemme täällä. Tunneli romahti. 131 00:14:39,570 --> 00:14:42,573 - Olemme ansassa. - Huomasimme sen. 132 00:14:45,740 --> 00:14:49,953 Miten kidettä käytetään seinän muokkaamiseen? 133 00:14:53,122 --> 00:14:57,792 Jokainen kide luo erilaisen osan tunnelia. 134 00:14:59,085 --> 00:15:04,505 Pienet neliöt luovat lyhyitä suoria käytäviä. 135 00:15:05,922 --> 00:15:09,466 Käyttäkää pientä neliötä jos löytyy. 136 00:15:11,509 --> 00:15:14,762 Selvä. Onko pientä neliötä? 137 00:15:19,141 --> 00:15:22,727 On useita neliöitä ja suorakulmioita. 138 00:15:23,894 --> 00:15:25,770 Pieniä? 139 00:15:26,103 --> 00:15:30,024 Väärän käyttäminen voi sortaa tunnelin päällemme. 140 00:15:31,733 --> 00:15:35,235 Olkaa varmoja, että kide on oikea. 141 00:15:36,195 --> 00:15:41,157 - Se on täydellinen neliö. - Näyttää minusta neliöltä. 142 00:15:51,206 --> 00:15:53,248 Hienoa. 143 00:16:01,505 --> 00:16:04,089 - Kiitos. - Ei kestä. 144 00:16:04,298 --> 00:16:08,175 - Löysittekö viestilaitteen? - Emme. 145 00:16:08,301 --> 00:16:12,178 Moni jaffa tutkii käytäviä. He saapuvat tänne pian. 146 00:16:12,804 --> 00:16:15,264 Käyttäkää pitkää suorakulmiota. 147 00:16:33,736 --> 00:16:37,947 - Kiva! - Sulkekaa tunneli perästämme. 148 00:16:58,003 --> 00:17:01,756 Aika on opettanut hänelle nöyryyttä. 149 00:17:02,340 --> 00:17:05,509 Sekä kunnioitusta järjestelmä- herrojen liittoa kohtaan. 150 00:17:05,634 --> 00:17:08,386 Pidät minua hölmönä. 151 00:17:08,761 --> 00:17:12,722 Goa'uldit ovat sotineet keskenään aikojen alusta saakka. 152 00:17:12,848 --> 00:17:17,559 Anubis on kerännyt valtaa jotta saa kunnioituksenne. 153 00:17:17,684 --> 00:17:22,521 Hän ei ole hölmö. Ette hyväksy häntä takaisin turhan päiten. 154 00:17:22,646 --> 00:17:24,971 Emme tarvitse Anubista! 155 00:17:24,981 --> 00:17:27,984 Ennennäkemätöntä erimielisyyttä ja epäuskoa - 156 00:17:28,109 --> 00:17:34,822 jaffa-joukkojenne parissa. Tok'rien vakoojia ja petosta. 157 00:17:35,489 --> 00:17:40,033 Sekä sivuutatte Maan ihmisten synnyttämän uhan. 158 00:17:43,662 --> 00:17:46,059 Monenko täytyy kuolla? 159 00:17:46,372 --> 00:17:49,541 Monenko valtakunnan on kaaduttava? 160 00:17:49,623 --> 00:17:54,627 Miten voimme esittää jumalia jos emme käyttäydy niin? 161 00:17:55,919 --> 00:18:00,299 Tau'rien ei voida antaa voittaa aina uudelleen. 162 00:18:00,631 --> 00:18:03,551 Asgårdien sopimus suojelee heidän planeettaansa. 163 00:18:03,676 --> 00:18:08,762 - Järjestelmäherroilta. - Se koskee kaikkia goa'uldeja. 164 00:18:08,888 --> 00:18:12,682 Ei sellaista, joka on ollut kuollut tuhat vuotta. 165 00:18:12,807 --> 00:18:14,892 Mitä ehdotat? 166 00:18:19,937 --> 00:18:23,273 Hyväksykää ääneni Anubiksen puolesta, - 167 00:18:24,900 --> 00:18:28,319 ja ennen kuin hän astuu asemaan rinnallanne... 168 00:18:29,944 --> 00:18:32,614 Hän tuhoaa Maan. 169 00:18:41,703 --> 00:18:44,789 - Montako sellaista on? - Kuusi. 170 00:18:45,414 --> 00:18:48,416 Emme voi jäädä tänne. Vesi loppuu. 171 00:18:48,500 --> 00:18:52,002 Jaffat eivät lepää ennen kuin me löydymme. 172 00:18:52,127 --> 00:18:56,672 - Miten niin? - Jos he halusivat tappaa tok'rat, - 173 00:18:56,755 --> 00:19:00,883 heidän aseensa olisivat tuhonneet paikan avaruudesta. 174 00:19:02,636 --> 00:19:05,638 Maajoukot tarkoittavat, että he etsivät jotakin. 175 00:19:05,762 --> 00:19:08,681 - Sitä myrkkyä. - Emme voi antaa sitä. 176 00:19:10,432 --> 00:19:12,632 Jos tarve sitä vaatii, - 177 00:19:12,642 --> 00:19:16,229 meidän on tuhottava kaavan sisältävä kide. 178 00:19:16,561 --> 00:19:19,096 He lopettavat etsinnät joskus. 179 00:19:19,106 --> 00:19:23,316 Vaikka lopettaisivatkin, Tähtiporttia vartioidaan. 180 00:19:23,441 --> 00:19:26,360 Jacob ja Daniel palaavat ennemmin tai myöhemmin. 181 00:19:26,485 --> 00:19:30,947 Tok'rien tekemä hälytys kehottaa heitä pysymään poissa. 182 00:19:33,574 --> 00:19:37,076 He olettavat meidän kuolleen muiden tok'rien mukana. 183 00:19:38,619 --> 00:19:43,581 - Ehkä. - Miten he löytävät meidät jos emme voi viestiä? 184 00:19:45,541 --> 00:19:47,584 Pysytään liikkeellä. 185 00:19:58,133 --> 00:20:00,468 - Jacob? - Anna kuulua. 186 00:20:01,803 --> 00:20:06,348 He äänestävät Anubiksesta. Hän aikoo hyökätä Maahan. 187 00:20:06,640 --> 00:20:09,975 - Kuulitko yksityiskohtia? - Osiris ei kertonut mitään. 188 00:20:10,725 --> 00:20:12,978 Tässäpä kysymys sinulle. 189 00:20:13,978 --> 00:20:17,481 Miksi goa'uldit antavat orjiensa kuulla kaiken? 190 00:20:17,605 --> 00:20:22,234 En tiedä. Epäilimme heidän tappavan orjat kokouksen jälkeen. 191 00:20:23,025 --> 00:20:27,904 - Etkä ajatellut kertoa? - Sinun piti tappaa goa'uldit. 192 00:20:29,489 --> 00:20:33,033 - En aio tehdä sitä. - Totta. Mitä ajat takaa? 193 00:20:33,159 --> 00:20:36,161 Täällä on iso allas eläviä symbiootteja. 194 00:20:38,705 --> 00:20:43,166 - Eivät he tapakaan orjia. - Ei siltä vaikuta. 195 00:20:43,291 --> 00:20:45,282 Sammuta suojakenttägeneraattori. 196 00:20:45,293 --> 00:20:47,033 - Haen sinut pois. - Ei vielä. 197 00:20:47,043 --> 00:20:50,130 Jos jäät kiinni ja myrkky joutuu vääriin käsiin... 198 00:20:50,255 --> 00:20:52,652 En jää kiinni. 199 00:21:00,887 --> 00:21:05,265 Ketkä hyväksyvät Anubiksen paluun joukkoomme? 200 00:21:29,157 --> 00:21:31,857 Tuloksen ei tarvitse olla yksimielinen. 201 00:21:31,867 --> 00:21:35,913 Äänin 6-1 Anubis saa järjestelmäherran arvon - 202 00:21:35,995 --> 00:21:39,414 ja hänet päästetään takaisin goa'uldien johtajien joukkoon. 203 00:21:39,539 --> 00:21:42,375 Osiriksen sallitaan äänestää hänen puolestaan. 204 00:21:42,501 --> 00:21:45,107 Ette tule katumaan tätä. 205 00:21:46,629 --> 00:21:48,714 Hallitkaamme ikuisesti. 206 00:21:49,463 --> 00:21:52,372 Siitä asiasta on paljon keskusteltavaa. 207 00:21:52,382 --> 00:21:54,467 Mutta ensin... 208 00:23:08,729 --> 00:23:11,982 Perässämme ei vaikuta olevan jaffoja. 209 00:23:12,065 --> 00:23:16,776 Hyvä. Pommittajia ei kuulu. Kokeillaan mennä pinnalle. 210 00:23:17,610 --> 00:23:20,113 Elliot? Kuuletteko? 211 00:23:21,697 --> 00:23:25,283 Miten käytämme kiteitä päästäksemme pinnalle? 212 00:23:25,782 --> 00:23:31,162 - Pinnalle? - Menemme sinne hakemaan vettä. 213 00:23:32,413 --> 00:23:34,498 Timantin muotoinen. 214 00:23:36,916 --> 00:23:41,712 Sanoit tok'rien lähettävän varoitussignaalia. 215 00:23:42,462 --> 00:23:46,214 Pitkän matkan sensorit. Huomaavat saapuvat alukset. 216 00:23:47,090 --> 00:23:50,009 Lähettävät signaaleja ulkoavaruuteen. 217 00:23:50,092 --> 00:23:53,887 Voimmeko ohjelmoida yhden viestiksi Jacobille ja Danielille? 218 00:23:57,181 --> 00:24:01,392 - Se on mahdollista. - Missä ne ovat? 219 00:24:01,642 --> 00:24:04,039 Niitä on neljä. 220 00:24:04,561 --> 00:24:11,274 40 km portilta. Kukin osoittaa eri ilmansuuntaan. 221 00:24:11,691 --> 00:24:15,611 - Olemme noin 5 km portilta. - Suunnilleen. 222 00:24:15,735 --> 00:24:19,072 Joka tapauksessa meidän on päästävä niille sensoreille. 223 00:24:35,041 --> 00:24:37,085 Mennään. 224 00:24:44,799 --> 00:24:48,134 - Tiesitkö heidän syövän ne? - Tiesin. 225 00:24:48,843 --> 00:24:51,845 He tekevät niin joka ilta kokouksen jatkuessa. 226 00:24:51,970 --> 00:24:55,139 Mitähän meille tapahtuu tämän jälkeen? 227 00:24:55,264 --> 00:24:57,516 Se riippuu herrastasi. 228 00:24:57,641 --> 00:25:01,519 Eikö ole outoa, että näemme heidän pyhät rituaalinsa? 229 00:25:01,644 --> 00:25:04,187 Kuulemme salaisimmat keskustelunsa? 230 00:25:04,312 --> 00:25:07,648 Olen palvellut herraani 24 vuotta. 231 00:25:07,982 --> 00:25:13,486 Sinä aikana olen kuullut ja nähnyt monia eri asioita. 232 00:25:14,070 --> 00:25:16,113 Etkö sinä? 233 00:25:16,655 --> 00:25:21,367 Minun täytyi korvata herrani tavallinen lo'taur. 234 00:25:21,492 --> 00:25:23,535 Ymmärrän. 235 00:25:25,994 --> 00:25:30,832 - Saanko puhua rehellisesti? - Etkö ole aiemmin puhunut? 236 00:25:30,957 --> 00:25:33,000 Tietysti olen. 237 00:25:33,125 --> 00:25:38,004 Voinko luottaa, ettet kerro keskustelustamme muille? 238 00:25:42,465 --> 00:25:45,384 Uskon goa'uldien olevan voimakkaita olentoja, - 239 00:25:45,676 --> 00:25:50,137 jotka käyttävät ihmisiä isäntinä. He vain esittävät jumalia, - 240 00:25:50,221 --> 00:25:53,557 jotta ihmisjoukot uskovat ja palvelevat heitä. 241 00:25:54,724 --> 00:25:57,122 Olen samaa mieltä. 242 00:25:57,560 --> 00:26:00,166 - Tiedätkö sen todeksi? - Kyllä. 243 00:26:00,185 --> 00:26:03,104 - Silti palvelet heitä? - Samoin sinä. 244 00:26:05,064 --> 00:26:08,401 Kyllä, mutta pelkään, että tämän päätyttyä - 245 00:26:08,526 --> 00:26:12,112 herrani ei halua kuulemieni salaisuuksien leviävän - 246 00:26:12,237 --> 00:26:14,311 ja hän tappaa minut. 247 00:26:14,322 --> 00:26:17,991 Et olisi täällä ellei herrasi luottaisi sinuun. 248 00:26:18,116 --> 00:26:20,159 Totta. 249 00:26:20,617 --> 00:26:23,704 Mutta entä jos he eivät välitä salailusta, - 250 00:26:23,786 --> 00:26:28,081 koska he aikovat laittaa ylimääräiset symbiootit meihin? 251 00:26:28,165 --> 00:26:33,127 - Olisitkin niin onnekas. - Anteeksi? 252 00:26:33,251 --> 00:26:36,004 Olen palvellut herraani hyvin niin kauan, - 253 00:26:36,129 --> 00:26:40,923 toivoen hänen suovan minulle istutuksen kunnian. 254 00:26:41,050 --> 00:26:43,718 - Kunnian? - Niin. 255 00:26:44,719 --> 00:26:48,220 Loputon nautinto ja goa'uldin voima. 256 00:26:49,597 --> 00:26:53,892 Mahdollisuus päästä joskus järjestelmäherraksi. 257 00:27:02,065 --> 00:27:04,983 Menetin siinä taistelussa kaksi emoalusta. 258 00:27:05,691 --> 00:27:08,443 Strategiasi oli selvästi heikko. 259 00:27:13,864 --> 00:27:16,783 Herrasi on vienyt veronsa meiltä kaikilta. 260 00:27:17,825 --> 00:27:22,203 Silti päätitte päästää hänet takaisin joukkoonne. 261 00:27:22,287 --> 00:27:25,112 Hänen saavuttamaansa voimaa pitää kunnioittaa. 262 00:27:25,122 --> 00:27:29,751 Miten hän korvaa tuottamansa vahingot? 263 00:27:29,834 --> 00:27:33,462 Anubis ei ole mitään velkaa järjestelmäherroille. 264 00:27:33,587 --> 00:27:38,507 - Hän liittyy hyötymme takia. - Anubis voi olla väkevä, - 265 00:27:38,632 --> 00:27:43,844 mutta hänestä ei ole vastusta yhdistetylle voimallemme. 266 00:27:45,179 --> 00:27:50,683 Mitä Anubis tarjoaa todisteeksi väittämästäsi uskollisuudesta? 267 00:27:50,933 --> 00:27:53,539 Puhu nyt tai poistu. 268 00:27:56,770 --> 00:27:59,606 Kuten olen sanonut, - 269 00:27:59,731 --> 00:28:04,359 Anubis uskoo suurimman uhkamme tulevan sisältä päin. 270 00:28:06,486 --> 00:28:12,156 Tavatessamme täällä se uhka heikkenee suuresti. 271 00:28:17,576 --> 00:28:22,497 Olemme menettäneet paljon tok'rien vakoojien, - 272 00:28:23,039 --> 00:28:27,418 petosten ja kapinan takia. 273 00:28:29,544 --> 00:28:33,588 Tämä päivä tullaan tuntemaan siitä, - 274 00:28:34,381 --> 00:28:37,967 kun tok'rien veri virtasi vapaana - 275 00:28:38,384 --> 00:28:41,468 ja heidän kapinansa tuli päätökseen. 276 00:29:02,026 --> 00:29:06,988 - Kiiturit tutkivat aluetta. - 30 km tuohon suuntaan. 277 00:29:07,113 --> 00:29:10,781 Voimme edetä noin 1.5 km 15 minuutissa. 278 00:29:10,907 --> 00:29:14,826 Toivon mukaan ehdimme sensoreille 9 tunnin kuluessa. 279 00:29:21,081 --> 00:29:22,821 Suokaa anteeksi. 280 00:29:22,832 --> 00:29:27,961 Tuon viestiä. Herrani Yu haluaa tavata Osiriksen. 281 00:29:36,593 --> 00:29:39,345 - Jacob? - Mitä on tekeillä? 282 00:29:39,427 --> 00:29:44,514 Anubis tietää missä tok'rat ovat. Hän on hyökännyt. 283 00:29:44,640 --> 00:29:48,559 - Ole valmiina. Tulen hakemaan. - Minulla on uusi suunnitelma. 284 00:29:55,105 --> 00:29:59,400 - Mitä puuhaat? - Vien Yu'n rahtialuksen. 285 00:30:00,360 --> 00:30:03,737 - Voinhan lentää pois? - Voit. Miksi? 286 00:30:05,446 --> 00:30:08,783 - Otan Osiriksen mukaani. - Onko hän mukanasi nyt? 287 00:30:08,865 --> 00:30:11,952 - Ei. Se on työn alla. - Kantamasi kemikaali - 288 00:30:12,034 --> 00:30:15,371 voi olla ainoa mahdollisuus lopettaa hyökkäys Revannalle. 289 00:30:15,453 --> 00:30:19,039 Ja Osiris voisi johtaa meidät Anubiksen luokse. 290 00:30:19,165 --> 00:30:22,542 Voitte sitten yrittää poistaa käärmeen Sarahista. 291 00:30:22,668 --> 00:30:25,753 - Osaatko lentää sitä alusta? - Olen lentänyt emoalustakin. 292 00:30:25,878 --> 00:30:28,797 Miten vaikeaa tämä voi olla? 293 00:30:37,553 --> 00:30:41,848 - Missä lo'taurini Jarren on? - En ole nähnyt häntä. 294 00:30:42,348 --> 00:30:45,267 Herrani? Suokaa anteeksi. 295 00:30:46,017 --> 00:30:48,425 Palvelen uskollisesti herraani Baalia - 296 00:30:48,436 --> 00:30:52,480 ja siksi kuuntelette sanottavani epäillen. 297 00:30:53,064 --> 00:30:57,442 On kerrottava, ettei uuteen lo'tauriinne ole luottamista. 298 00:31:24,212 --> 00:31:25,838 Seis! 299 00:31:48,104 --> 00:31:51,522 Harmi, ettei lordi Yu voinut luottaa orjaansa. 300 00:31:51,939 --> 00:31:56,818 Kumpikin kuoli orjan yrittäessä tappaa herransa. 301 00:31:56,943 --> 00:31:59,696 Sarah, minä tässä. Daniel. 302 00:32:16,666 --> 00:32:18,229 Ei! 303 00:32:27,466 --> 00:32:30,885 - Tuon on paras olla sinä. - Päästä minut pois täältä. 304 00:32:31,469 --> 00:32:33,720 Olen tulossa. 305 00:32:43,937 --> 00:32:46,104 - Majuri? - Pysähtykää. 306 00:32:52,400 --> 00:32:55,736 Minun on paras neuvoa nyt sensorin ohjelmointi. 307 00:33:17,210 --> 00:33:19,878 - Oletko kunnossa? - Olen, kiitos. 308 00:33:20,796 --> 00:33:23,256 - Mitä tapahtui? - Sain hänet, Yu sai minut, - 309 00:33:23,381 --> 00:33:25,622 sitten piti päästä pois... - Myrkky? 310 00:33:25,633 --> 00:33:28,551 - Se on täällä. - Kelpo mies. 311 00:33:35,932 --> 00:33:40,310 - Kauanko matka kestää? - Vähintään 6 tuntia. 312 00:33:40,435 --> 00:33:44,396 - Voimme olla jo myöhässä. - Tämä ei ehkä ole tärkeää, - 313 00:33:44,521 --> 00:33:49,692 mutta selvitin miksei goa'uldien populaatio kasva. 314 00:34:00,866 --> 00:34:02,493 Eversti? 315 00:34:12,749 --> 00:34:14,625 Hienoa. 316 00:34:16,795 --> 00:34:20,630 Havaitsimme hyperavaruudesta poistuvan rahtialuksen, - 317 00:34:20,755 --> 00:34:24,801 mutta se verhoutui heti. Emme tiedä sen sijaintia. 318 00:34:26,467 --> 00:34:31,638 Lähettäkää kiiturilentue. Etsiköön häiriöitä kaasukehästä. 319 00:34:31,763 --> 00:34:35,725 Jos alus yrittää laskeutua, ampukaa se alas. 320 00:34:39,561 --> 00:34:41,980 Entä selvinneet? 321 00:34:43,606 --> 00:34:46,774 Heitä ei ole vielä löytynyt. Etsinnät jatkuvat. 322 00:34:46,858 --> 00:34:51,987 Mene itsekin etsimään. Jos et löydä kaavaa - 323 00:34:52,111 --> 00:34:56,032 tai elävää tok'raa kertomaan, älä vaivaudu palaamaan. 324 00:35:06,039 --> 00:35:09,374 - Hälytys pinnalta. - Mitä se sisältää? 325 00:35:09,499 --> 00:35:11,959 "Tukikohtaan on tunkeuduttu." 326 00:35:13,461 --> 00:35:15,921 "Ei selvinneitä." 327 00:35:19,965 --> 00:35:22,362 Meidän kannattaa lähteä. 328 00:35:33,725 --> 00:35:36,185 Valmista tuli. 329 00:35:37,269 --> 00:35:41,981 - Mistä tiedämme sen toimivan? - Jos joku tulee pelastamaan. 330 00:35:47,860 --> 00:35:52,447 - Toinen signaali. - Mitä nyt? 331 00:35:53,030 --> 00:35:55,074 Hätäviesti. 332 00:35:55,616 --> 00:35:59,452 - Jack tai Sam. - Toivottavasti muitakin. 333 00:35:59,785 --> 00:36:01,349 Mennään. 334 00:36:11,877 --> 00:36:13,921 Mitä hittoa...? 335 00:36:17,465 --> 00:36:19,633 Meihin osui. 336 00:36:20,384 --> 00:36:22,510 Verholaite sammui. 337 00:36:22,635 --> 00:36:27,180 He huomasivat lämpökuvion kun tulimme kaasukehään. 338 00:36:30,808 --> 00:36:36,020 En saa karistettua heitä. Ohjaan virtaa suojakilpiin. 339 00:36:36,354 --> 00:36:40,022 Syöksymme nopeasti. Pidä kiinni, Danny. 340 00:36:48,362 --> 00:36:49,989 Tuolla. 341 00:36:54,283 --> 00:36:57,034 Tästä tulee rankkaa. 342 00:37:23,680 --> 00:37:26,077 Pysy Elliotin luona. 343 00:37:46,695 --> 00:37:48,780 Oletko kunnossa? 344 00:37:50,032 --> 00:37:52,117 En oikeastaan. 345 00:37:54,660 --> 00:37:59,497 Luulisi näin kehittyneissä aluksissa olevan turvavyöt. 346 00:37:59,623 --> 00:38:04,083 - Yritämme olla rysähtämättä. - Meidän täytyy häipyä. 347 00:38:19,220 --> 00:38:21,826 - Oletko loukkaantunut? - Jään eloon. 348 00:38:22,263 --> 00:38:25,432 - Miten kyyti? - Se ei kulje minnekään. 349 00:38:34,772 --> 00:38:36,816 Isä! 350 00:38:38,191 --> 00:38:40,943 - Oletko kunnossa? - Se vain näyttää pahalta. Itse? 351 00:38:41,027 --> 00:38:43,070 Olen kunnossa. 352 00:38:43,570 --> 00:38:46,322 - Miten Elliot? - Huonossa kunnossa. 353 00:38:46,406 --> 00:38:51,576 Hän loukkaantui ja Lantash yrittää parantaa hänet. 354 00:38:52,869 --> 00:38:58,873 Rahtialuksen voi korjata, mutta jaffat ennättävät tänne. 355 00:38:58,956 --> 00:39:01,781 Ne kiiturit näkivät minne syöksyimme. 356 00:39:01,792 --> 00:39:05,920 - Emme pääse Tähtiportista. - Meillä on yhä tämä. 357 00:39:06,003 --> 00:39:10,131 Se ulottuu laajalle, mutta ei portille asti. 358 00:39:10,256 --> 00:39:13,716 Jos vapautamme sen, sinä, Elliot ja Teal'c kuolette. 359 00:39:13,842 --> 00:39:16,844 Sitten täytyy keksiä tapa saada se portille. 360 00:39:16,928 --> 00:39:20,806 Se on itsemurha. Jaffat ampuvat heti. 361 00:39:20,931 --> 00:39:24,100 Huomioiden maaston ja jaffojen määrän, - 362 00:39:24,183 --> 00:39:26,925 edes minä en pääsisi Tähtiportille huomaamatta. 363 00:39:26,935 --> 00:39:29,541 Jättäkää se tänne minulle. 364 00:39:34,691 --> 00:39:38,402 - Mitä hyötyä siitä on? - Lähtekää ja piiloutukaa. 365 00:39:42,988 --> 00:39:45,739 Jaffat löytävät minut. 366 00:39:46,699 --> 00:39:50,743 Sanon tietäväni kaavan. He vievät minut portille. 367 00:39:51,619 --> 00:39:55,330 Totta. Hänet viedään leiriin Tähtiportin luokse - 368 00:39:55,456 --> 00:39:59,667 ennen vientiä emoalukseen. - Eikö häntä tarkisteta? 369 00:40:01,460 --> 00:40:05,296 Sitten vapautan kaasun. 370 00:40:07,256 --> 00:40:10,175 Tapan niin monta kuin voin. 371 00:40:20,681 --> 00:40:22,766 Minä pyydän. 372 00:40:23,560 --> 00:40:26,102 Me molemmat kuolemme. 373 00:40:26,811 --> 00:40:29,417 En voi pelastaa meitä. 374 00:40:31,064 --> 00:40:35,902 Mutta on mahdollista, että voimme pelastaa teidät. 375 00:40:38,111 --> 00:40:40,529 Entä Elliot? 376 00:40:42,155 --> 00:40:44,617 Teidän ei kannata - 377 00:40:46,076 --> 00:40:49,953 vaarantaa itseänne pelastaaksenne minut. 378 00:40:54,122 --> 00:40:56,520 Antakaa laite minulle. 379 00:41:27,230 --> 00:41:29,315 Menkää nyt. 380 00:41:31,608 --> 00:41:34,152 He tulevat pian. 381 00:41:41,574 --> 00:41:44,180 Hän on nyt onnellinen. 382 00:41:46,369 --> 00:41:49,288 Hän halusi vain teidän tietävän tunteensa. 383 00:41:51,414 --> 00:41:53,499 Minä tiedän. 384 00:41:53,916 --> 00:41:57,585 Enkä unohda häntä koskaan. Saati teitä. 385 00:42:03,506 --> 00:42:06,050 Maajoukot tulevat perässä. 386 00:42:07,092 --> 00:42:09,490 Sam, on lähdettävä. 31047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.