Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,920 --> 00:00:23,381
Luulin, että tämä
on pääsisäänkäynti.
2
00:00:23,506 --> 00:00:27,177
Se onkin. Täytyy vain
keksiä tapa avata se.
3
00:00:27,720 --> 00:00:31,265
- En tunnista symboleita.
- Kiilakirjoitusta Babyloniasta.
4
00:00:31,389 --> 00:00:33,933
- Uskomatonta.
- Mikä?
5
00:00:34,809 --> 00:00:38,439
Toisin kuin foinikialaiset,
nämä ovat kuvakirjoitusta -
6
00:00:38,564 --> 00:00:41,316
eivätkä äänisymboleita.
7
00:00:41,441 --> 00:00:45,028
- Osaatko avata pyramidin?
- Zikkuratin.
8
00:00:45,153 --> 00:00:48,323
- Mitä?
- Tämä on zikkurat.
9
00:00:49,908 --> 00:00:53,828
- Avaa ovi.
- Ei se ole niin helppoa.
10
00:00:56,207 --> 00:00:59,459
- Käyn Maassa vertailemassa.
- Kuinka vaikeaa se voi olla?
11
00:00:59,584 --> 00:01:02,921
Todella.
Tämä on kuollut kieli.
12
00:01:03,004 --> 00:01:05,788
Epäilen kenenkään käyneen
täällä 3 000 vuoteen.
13
00:01:05,798 --> 00:01:08,718
En olisi siitä niin varma.
14
00:01:10,970 --> 00:01:14,057
- Mitä löysit?
- Tyhjän tupakka-askin.
15
00:01:15,350 --> 00:01:17,748
Ne ovat venäläisiä.
16
00:01:31,572 --> 00:01:34,700
Suomentanut Mentori
17
00:02:28,589 --> 00:02:32,426
- Majuri? - Venäjän Tähtiporttia
käytettiin 37 päivää.
18
00:02:32,843 --> 00:02:37,681
He eivät olleet
käyneet P2X-338:lla.
19
00:02:38,056 --> 00:02:39,798
Kenties he pettivät meitä.
20
00:02:39,808 --> 00:02:44,646
He myöntävät vain,
että joku käytti porttia luvatta.
21
00:02:45,898 --> 00:02:48,504
Mitä se muka tarkoittaa?
22
00:02:48,525 --> 00:02:51,613
Tämä on
majuri Valentine Kirensky.
23
00:02:52,654 --> 00:02:57,284
Hän toimi eversti Sokalovin
alaisuudessa Siperiassa.
24
00:02:57,367 --> 00:03:01,121
On tullut ilmi,
että hän sai salaisia käskyjä -
25
00:03:01,246 --> 00:03:04,791
tietyiltä tahoilta Venäjän
armeijan tiedustelusta.
26
00:03:04,917 --> 00:03:09,796
Hän katosi 6 päivää
ennen portin sulkemista.
27
00:03:09,922 --> 00:03:12,925
- Lähtikö hän planeetalta?
- Kahden upseerin -
28
00:03:13,008 --> 00:03:16,845
ja arkeologi
Aleksander Britskin kanssa.
29
00:03:18,221 --> 00:03:21,475
Hän on asiantuntija muinaisen
Mesopotamian suhteen.
30
00:03:21,558 --> 00:03:23,716
Miksi he toimivat
Sokalovin selän takana?
31
00:03:23,727 --> 00:03:28,356
Kenties samasta
syystä kuin NID täällä.
32
00:03:28,440 --> 00:03:33,070
- Teknologian varastamiseksi.
- Miksi juuri 338?
33
00:03:33,444 --> 00:03:36,051
Sitä emme tiedä vielä.
34
00:03:36,864 --> 00:03:40,786
He voivat olla yhä siellä
jos he menivät portista.
35
00:03:40,911 --> 00:03:43,069
On epätodennäköistä,
että he selvisivät.
36
00:03:43,080 --> 00:03:47,209
Planeetan pinnalla on
60 astetta lämmintä varjossa.
37
00:03:47,668 --> 00:03:50,587
En muista siellä
olleen varjoa.
38
00:03:51,295 --> 00:03:56,259
- He saattoivat mennä temppeliin.
- Osasivatko he avata oven?
39
00:03:56,384 --> 00:03:58,782
Keksin kyllä ratkaisun.
40
00:04:00,472 --> 00:04:04,600
- He olisivat yrittäneet palata.
- Operaatio olisi paljastunut.
41
00:04:04,726 --> 00:04:10,148
- He voivat odottaa merkkiä.
- Se sopisi venäläisten tyyliin.
42
00:04:10,274 --> 00:04:13,099
He odottavat ikuisuuden ennen
kuin rikkovat protokollaa.
43
00:04:13,110 --> 00:04:15,058
Tiedän sen.
44
00:04:15,069 --> 00:04:21,117
Siksi toinen venäläisryhmä
lähtee mukaanne sinne.
45
00:04:21,243 --> 00:04:23,911
- Anteeksi?
- Teette yhteistyötä.
46
00:04:24,036 --> 00:04:26,956
Olette täysin
avoimia toisillenne.
47
00:04:27,582 --> 00:04:30,919
Voinko tiedustella syytä?
48
00:04:31,252 --> 00:04:34,589
Venäläiset ovat halunneet
osallistua enemmän -
49
00:04:34,714 --> 00:04:37,456
Tähtiportti-ohjelmaan
jo jonkin aikaa.
50
00:04:37,467 --> 00:04:42,346
Vastustelemme, mutta nyt
siitä voisi olla hyötyä.
51
00:04:42,471 --> 00:04:45,975
Niinpä. Tiedät minun olevan
suuri venäläisten ihailija -
52
00:04:46,100 --> 00:04:50,021
ja olen pitkään harrastanut
kansainvälisiä suhteita.
53
00:04:50,938 --> 00:04:55,776
Mutta mielestäni TP-1:n
pitäisi hoitaa tämä yksin.
54
00:04:56,027 --> 00:05:01,114
Päätös on tehty.
He ovat tulossa.
55
00:05:11,625 --> 00:05:15,546
- Koska meillä on sopimus.
- Tekevätkö he oman osansa?
56
00:05:15,671 --> 00:05:19,675
- Olemmeko me tehneet?
- Emme.
57
00:05:19,800 --> 00:05:23,930
He eivät tietäisi Tähtiportista
ilman Thorin aluksen tuhoa.
58
00:05:24,012 --> 00:05:26,410
Kenen puolella olet?
59
00:05:26,431 --> 00:05:29,434
Sanon vain, että pitäisi
edes kokeilla yhteistyötä.
60
00:05:29,518 --> 00:05:33,563
Ryhmän jäsenten on
vahdittava toistensa selustaa.
61
00:05:33,648 --> 00:05:36,399
Venäjäksi vahdimme
toistemme shestiä.
62
00:05:36,525 --> 00:05:39,694
- Mitä?
- Joka ei kuulu asiaan.
63
00:05:40,237 --> 00:05:43,949
- Osaatko avata pyramidin?
- Zikkuratin.
64
00:05:44,533 --> 00:05:46,618
Uskon osaavani.
65
00:05:46,744 --> 00:05:51,122
Venäläiset lähettivät
arkeologinsa koko raportin.
66
00:05:51,248 --> 00:05:54,501
Temppeli on omistettu
Babylonian jumala Mardukille.
67
00:05:54,584 --> 00:05:58,004
- Oliko Marduk goa'uld?
- Todennäköisesti.
68
00:05:58,130 --> 00:06:03,261
Babylonia tarkoittaa "jumalten
porttia". Niillä on yhteys.
69
00:06:13,061 --> 00:06:15,146
Venäläiset tulevat.
70
00:06:26,366 --> 00:06:30,203
- Kiva näköala.
- Kyllä vain. Eversti.
71
00:06:31,871 --> 00:06:34,207
Huomenta, herrat.
72
00:06:34,332 --> 00:06:38,002
- Täällä on rouvakin.
- Lepo.
73
00:06:38,336 --> 00:06:42,548
- Eversti Zukhov, oletan.
- Ilo tavata, kenraali Hammond.
74
00:06:42,673 --> 00:06:45,427
Tässä ovat
majuri Vallarin -
75
00:06:45,510 --> 00:06:48,763
ja luutnantit
Marchenko sekä Tolinev.
76
00:06:48,971 --> 00:06:52,559
Tervetuloa SGC:hen.
Tässä ovat eversti O'Neill, -
77
00:06:52,683 --> 00:06:57,062
majuri Samantha Carter,
tri Daniel Jackson ja Teal'c.
78
00:06:57,188 --> 00:06:59,587
Kuuluisa eversti O'Neill.
79
00:07:01,233 --> 00:07:04,152
Uskoakseni meillä
on yhteinen ystävä.
80
00:07:04,737 --> 00:07:07,344
- Onko?
- Tri Svetlana Markov.
81
00:07:08,700 --> 00:07:11,619
Hän ylisti teitä kaikkia.
82
00:07:13,746 --> 00:07:18,459
Haluatte varmasti
syödä ja levätä.
83
00:07:18,584 --> 00:07:21,327
Söimme varalta
jo ennen tuloamme.
84
00:07:21,338 --> 00:07:26,675
Hän tarkoittaa, että
haluamme käydä pian toimeen.
85
00:07:28,178 --> 00:07:30,263
Hyvä on.
86
00:07:31,890 --> 00:07:33,975
Tri Jackson?
87
00:07:42,525 --> 00:07:48,030
Tri Britskillä oli kaivaus
lähellä Rafhahia Etelä-Irakissa.
88
00:07:48,155 --> 00:07:51,075
Hän löysi laattoja, joissa oli
Babylonian kiilakirjoitusta -
89
00:07:51,158 --> 00:07:54,078
ja ryhmä symboleita,
joita hän ei tuntenut.
90
00:07:56,497 --> 00:07:59,833
- Porttikoordinaatit.
- Joilla pääsi P2X-338:lle.
91
00:08:00,543 --> 00:08:03,379
Joku varmasti
huomasi jotakin, -
92
00:08:03,462 --> 00:08:07,383
koska kaivauksen
tulokset salattiin.
93
00:08:07,508 --> 00:08:12,721
Hetkinen. Venäjällä ei ollut
vielä silloin Tähtiporttia.
94
00:08:12,846 --> 00:08:15,088
Mutta heillä oli soittolaite.
95
00:08:15,099 --> 00:08:19,228
Saksalaisten vuonna 1906
löytämä ja puna-armeijan viemä.
96
00:08:19,353 --> 00:08:23,232
Kun ohjelma aloitettiin,
P2X-338 lisättiin -
97
00:08:23,357 --> 00:08:26,985
eversti Maybournen toimittamien
osoitteiden listalle.
98
00:08:28,070 --> 00:08:32,115
Se ei selitä mikseivät he
lähettäneet tavallista ryhmää.
99
00:08:32,699 --> 00:08:37,245
Löysikö tri Britski jonkin
syyn planeetan erottamiselle?
100
00:08:37,370 --> 00:08:41,417
Löydetyssä laatassa
mainittiin "Tiamatin Silmä".
101
00:08:41,541 --> 00:08:46,547
Suuri jalokivi, joka antoi
Mardukille taikavoimat.
102
00:08:46,671 --> 00:08:50,884
Ette kai halunneet pitää
tämän salassa sen takia?
103
00:08:50,968 --> 00:08:56,974
USA on käyttänyt Tähtiporttia
salaa vuosien ajan -
104
00:08:57,099 --> 00:09:00,268
vain hankkiakseen
vierasta teknologiaa.
105
00:09:00,351 --> 00:09:03,605
Se oli ennen kuin
suostuimme jakamaan tietomme.
106
00:09:03,730 --> 00:09:07,442
Otitte asiaksenne
edustaa tätä planeettaa -
107
00:09:07,567 --> 00:09:09,652
kysymättä keneltäkään.
108
00:09:09,736 --> 00:09:14,490
- Vaaransitte maailman.
- Ainakin hoidimme asian.
109
00:09:15,450 --> 00:09:19,370
Te löysitte kuukaudessa
jotakin ylitsepääsemätöntä.
110
00:09:19,662 --> 00:09:25,627
Herrat, olkaa kiltit.
Olemme harhautuneet aiheesta.
111
00:09:26,169 --> 00:09:29,296
Tri Jackson,
entä sisäänkäynti?
112
00:09:29,297 --> 00:09:31,456
- Pääsemmekö sisälle?
- Kyllä.
113
00:09:31,466 --> 00:09:36,888
Sisäänkäynnin kaiverrukset ovat
kuin valtava yhdistelmälukko.
114
00:09:36,970 --> 00:09:40,934
Täytyy aktivoida oikeat
symbolit oikeassa järjestyksessä.
115
00:09:41,226 --> 00:09:46,981
Luotan kykyihisi, tohtori.
Saatte lähteä.
116
00:09:53,696 --> 00:09:55,573
Vänkää.
117
00:09:57,700 --> 00:10:00,068
Eversti, onko se P90?
118
00:10:00,078 --> 00:10:05,250
50 patruunan lipas,
900 laukausta minuutissa.
119
00:10:06,376 --> 00:10:08,774
Tunnustelkaa sen painoa.
120
00:10:09,754 --> 00:10:14,424
Vaikuttavaa. Pidän tosin
enemmän Zastava M85:stä.
121
00:10:14,550 --> 00:10:17,470
Eikö ne ole valmistettu
Jugoslaviassa?
122
00:10:18,929 --> 00:10:21,328
Symboli 7 lukittu.
123
00:10:26,020 --> 00:10:28,105
TP-1, liikkeelle.
124
00:10:43,203 --> 00:10:47,749
- Mistä tuossa oli kyse?
- Toivotin vain heille onnea.
125
00:10:50,460 --> 00:10:54,506
Niinpä niin.
Tehdään yksi asia selväksi.
126
00:10:54,590 --> 00:10:57,509
Olen tässä tehtävässä
ylempiarvoinen upseeri.
127
00:10:57,634 --> 00:11:01,178
Tämä on yhteisoperaatio
ja olemme samanarvoisia.
128
00:11:01,305 --> 00:11:04,641
Eli tarvitaan
selkeä komentoketju.
129
00:11:04,933 --> 00:11:07,603
- Tietysti.
- Eversti!
130
00:11:09,396 --> 00:11:13,775
- Onko jokin ongelma?
- Ei ole.
131
00:11:26,120 --> 00:11:28,206
Teidän jälkeenne.
132
00:12:02,740 --> 00:12:05,138
- Daniel?
- Miltei valmista.
133
00:12:06,244 --> 00:12:11,374
- Sanoit samaa tunti sitten.
- Saat kokeilla jos haluat.
134
00:12:11,458 --> 00:12:15,253
- Carter, C4 esiin.
- Odota!
135
00:12:16,754 --> 00:12:18,840
Nyt keksin.
136
00:12:18,923 --> 00:12:22,969
Se on babylonialainen
luomismyytti.
137
00:12:23,094 --> 00:12:26,556
Marduk leikkasi siivekkään
käärmeen, Tiamatin, kahtia.
138
00:12:26,681 --> 00:12:30,643
Toisesta puolesta tehtiin
taivas ja toisesta maa.
139
00:12:30,935 --> 00:12:33,094
Miten se auttaa meitä?
140
00:12:33,104 --> 00:12:36,012
Osa tekstistä on tahallaan
väärässä järjestyksessä.
141
00:12:36,023 --> 00:12:40,152
Vain Mardukin pappi olisi
huomannut eroavaisuudet.
142
00:12:43,865 --> 00:12:45,907
Tässä.
143
00:12:52,248 --> 00:12:54,292
Tässä.
144
00:12:57,586 --> 00:12:59,672
Ja tässä.
145
00:13:32,287 --> 00:13:34,456
Hyvää työtä.
146
00:13:53,601 --> 00:13:58,772
- Paikka ei vaikuta vakaalta.
- Se on yli 4 000-vuotias.
147
00:14:02,151 --> 00:14:04,757
- Mihin suuntaan?
- En tiedä.
148
00:14:05,320 --> 00:14:07,145
Hajaannutaan.
149
00:14:07,155 --> 00:14:10,992
Viekää tiiminne tänne
niin me menemme tuonne.
150
00:14:12,244 --> 00:14:15,163
Hyvä on,
mutta Teal'c tulee mukaanne.
151
00:14:16,081 --> 00:14:18,114
Omaksi suojaksenne.
152
00:14:18,124 --> 00:14:21,461
Kenties teidän kannattaa
ottaa luutnantti Marchenko.
153
00:14:21,545 --> 00:14:26,466
- Samasta syystä.
- Hyvä on. Liikkeelle.
154
00:14:44,526 --> 00:14:46,569
Eversti.
155
00:14:56,329 --> 00:14:58,706
Kuka siellä?
156
00:15:18,017 --> 00:15:20,936
- Teidän joukkojanne?
- Da.
157
00:15:22,188 --> 00:15:28,194
He katosivat 10 kk sitten.
Miten ruumis mätäni niin pian?
158
00:15:28,319 --> 00:15:30,717
Se ei mädäntynyt.
159
00:15:31,947 --> 00:15:36,327
- Luissa on hampaanjälkiä.
- Jokin söi tämän tyypin?
160
00:15:36,660 --> 00:15:39,267
Repi lihan irti luista.
161
00:15:42,124 --> 00:15:44,522
Älä muuta sano.
162
00:16:25,376 --> 00:16:27,983
Se vaikuttaa
olevan sarkofagi.
163
00:16:33,259 --> 00:16:37,930
- Zukhov, täällä O'Neill.
- Mitä nyt?
164
00:16:38,055 --> 00:16:40,974
Löysimme yhden Kirenskyn
miehistä kuolleena.
165
00:16:44,978 --> 00:16:50,191
- Olkaa erittäin varovaisia.
- Selvä. Löysimme sarkofagin.
166
00:16:51,192 --> 00:16:53,351
- Tutkimme asian.
- Älkää.
167
00:16:53,361 --> 00:16:56,281
Pysykää asemissa
kunnes ennätämme sinne.
168
00:16:57,700 --> 00:17:00,368
Zukhov, vastaa!
169
00:17:08,751 --> 00:17:10,836
Saakeli. Vetäydytään.
170
00:17:13,923 --> 00:17:16,529
Et totellut suoraa käskyä.
171
00:17:16,551 --> 00:17:20,054
Eversti O'Neill ei
varmaankaan loukkaannu.
172
00:18:05,766 --> 00:18:08,164
- Pois sieltä!
- Marchenko!
173
00:18:30,874 --> 00:18:35,254
Kiinnostava ansa. Vangitsee
tänne sarkofagin kanssa.
174
00:18:35,337 --> 00:18:39,633
- Käskin pysyä asemissa.
- Meidän on tutkittava alue.
175
00:18:39,925 --> 00:18:42,386
Annoin käskyn!
176
00:18:43,595 --> 00:18:46,850
Joku olisi laukaissut
ansan kuitenkin.
177
00:18:46,974 --> 00:18:51,895
- Yhdentekevää.
- Yksi miehistänne kuoli.
178
00:18:52,020 --> 00:18:55,649
Meillä päin se hiukan
vaivaa esimiehiä!
179
00:18:55,774 --> 00:18:59,570
Meillä päin tappiot
ovat odotettavissa.
180
00:19:00,195 --> 00:19:02,239
Mitä?
181
00:19:02,363 --> 00:19:05,993
Meidän täytyy
löytää uloskäynti.
182
00:19:08,036 --> 00:19:11,415
Eikö pitäisi avata tämä ja
varmistaa, että se on tyhjä?
183
00:19:11,540 --> 00:19:15,459
- Teal'c, oletko nähnyt tällaista?
- En totisesti.
184
00:19:15,586 --> 00:19:19,631
Kuin sarkofagi olisi
yritetty sinetöidä ulkoa päin.
185
00:19:19,715 --> 00:19:22,634
Kirenskyn tiimi
varmaankin avasi sen.
186
00:19:22,717 --> 00:19:24,761
Avatkaa se.
187
00:19:29,016 --> 00:19:32,268
Ei kidettä tai avausnappia.
188
00:19:33,604 --> 00:19:36,939
Voi hyvän tähden!
Teen sen itse.
189
00:19:40,067 --> 00:19:41,944
Vetäkää.
190
00:19:57,127 --> 00:19:59,212
Se Mardukista.
191
00:20:05,593 --> 00:20:09,013
Luulin sarkofagin pitävän
ihmisen elossa loputtomiin.
192
00:20:09,138 --> 00:20:12,892
- Kenties se vioittui.
- Se ei tappanut häntä.
193
00:20:13,017 --> 00:20:17,481
Luissa on samoja jälkiä kuin
löytämässämme luurangossa.
194
00:20:17,606 --> 00:20:21,817
Sen sotilaan tappoi sama
kuin tämän goa'uldin.
195
00:20:21,943 --> 00:20:26,280
- Miten se pääsi tuonne?
- En tiedä.
196
00:20:27,657 --> 00:20:30,576
Ja missä se on nyt?
197
00:21:03,024 --> 00:21:07,405
- Sir, meillä on ongelma.
- Useampikin. Sano tarkemmin.
198
00:21:07,655 --> 00:21:11,951
Voimme säännöstellä ruokaa,
mutta vettä on 5 päiväksi.
199
00:21:12,034 --> 00:21:16,705
- Emme ole täällä niin pitkään.
- Mitä teemme nyt?
200
00:21:17,873 --> 00:21:21,793
Voimme räjäyttää oven auki.
201
00:21:23,962 --> 00:21:26,360
Se saattaisi toimia.
202
00:21:26,757 --> 00:21:32,722
- Se voi myös haudata meidät.
- Eversti on oikeassa.
203
00:21:32,847 --> 00:21:36,641
Meidän ei kannata vielä
käydä epätoivoisiksi.
204
00:21:39,395 --> 00:21:43,148
Entä se kirjoitus?
Mainitaanko takaovea?
205
00:21:43,274 --> 00:21:47,068
Ei. Tämä kertoo
Mardukin kohtalosta.
206
00:21:47,194 --> 00:21:50,113
Taidamme tietää jo
miten hänelle kävi.
207
00:21:50,155 --> 00:21:53,408
Hän oli niin paha,
että papit nousivat kapinaan.
208
00:21:53,491 --> 00:21:58,663
Hänet suljettiin sarkofagiin
jonkin kanssa.
209
00:21:59,414 --> 00:22:04,127
En osaa kääntää tätä,
mutta se viitannee olentoon.
210
00:22:04,337 --> 00:22:06,661
Söikö se hänet elävältä?
211
00:22:06,671 --> 00:22:11,635
Sarkofagi yritti pitää
hänet elossa pitkän aikaa.
212
00:22:15,680 --> 00:22:19,142
Tuo on virallisesti
kamalin tapa kuolla.
213
00:22:19,267 --> 00:22:23,897
- Hän ansaitsi kohtalonsa.
- Marduk kuoli lopulta, -
214
00:22:23,979 --> 00:22:30,236
mutta olento eli kunnes
majuri Kirensky ja muut tulivat.
215
00:22:30,362 --> 00:22:33,062
He päästivät sen vapaaksi.
Se tappoi heidät.
216
00:22:33,072 --> 00:22:35,679
Löysimme vain yhden ruumiin.
217
00:22:36,868 --> 00:22:41,248
Haravoimme tämän
paikan läpikotaisin.
218
00:22:41,373 --> 00:22:46,545
Etsimme uloskäyntiä ja
Kirenskyn tiimiä. Onko selvä?
219
00:22:48,421 --> 00:22:52,133
Haluaisin kääntää tämän.
Siitä voisi olla apua.
220
00:22:52,341 --> 00:22:54,542
Hyvä on.
Me loput muodostamme pareja.
221
00:22:54,553 --> 00:22:59,557
Teal'c sekä Zukhov, Carter sekä
Tolinev ja majuri minun mukaani.
222
00:23:30,212 --> 00:23:32,610
Seis. Löysin jotakin.
223
00:23:33,258 --> 00:23:35,301
Mitä?
224
00:23:43,893 --> 00:23:47,271
Näyttää joltakin kotelolta.
Se on tyhjä.
225
00:23:51,400 --> 00:23:55,988
- Mitä nyt?
- Luulin kuulleeni jotakin.
226
00:24:09,627 --> 00:24:12,025
Se on Britski.
227
00:24:14,882 --> 00:24:19,178
- O'Neill.
- Anna kuulua.
228
00:24:19,385 --> 00:24:23,056
Löysimme lisää
ihmisten luita -
229
00:24:23,182 --> 00:24:26,101
sekä välineitä ja
henkilökohtaisia tavaroita.
230
00:24:27,185 --> 00:24:30,188
Näkyykö sitä olentoa?
231
00:24:31,940 --> 00:24:35,026
- Ei.
- Eversti O'Neill, Zukhov.
232
00:24:35,110 --> 00:24:37,947
Löysin Britskin päiväkirjan.
233
00:24:38,239 --> 00:24:41,492
Viekää se Danielille.
Hän saa katsoa sitä.
234
00:24:41,616 --> 00:24:43,701
Hyvä on.
235
00:25:01,678 --> 00:25:05,598
- Eversti Zukhov.
- Tulossa.
236
00:25:19,822 --> 00:25:24,450
- Taas se kuului.
- En näe mitään.
237
00:25:26,744 --> 00:25:29,350
Se on täällä jossakin.
238
00:25:40,049 --> 00:25:42,135
Daniel, raportoi!
239
00:25:42,927 --> 00:25:45,534
En se ole minä.
240
00:25:45,763 --> 00:25:48,370
Carter, mikä on tilanne?
241
00:25:58,942 --> 00:26:01,101
- Carter!
- Olen kunnossa.
242
00:26:01,111 --> 00:26:04,032
- Mitä tapahtui?
- Olento kävi kimppuumme.
243
00:26:05,407 --> 00:26:09,369
- Hän vaipuu shokkiin.
- Viekää hänet pääkammioon.
244
00:26:14,000 --> 00:26:19,380
- Sir, se elää yhä.
- Tapamme sen.
245
00:26:19,505 --> 00:26:22,508
En tarkoita sitä.
Aistin jonkin läsnäolon.
246
00:26:24,385 --> 00:26:29,473
- Mitä tarkoitat?
- Se goa'uld elää yhä.
247
00:26:29,598 --> 00:26:32,518
Se on sen olennon sisällä.
248
00:26:40,734 --> 00:26:44,614
Olento kai ruiskutti myrkkyä.
Hänen elimensä sammuvat.
249
00:26:44,738 --> 00:26:48,951
- Mitä voimme tehdä?
- Annoin hänelle epinefriiniä.
250
00:26:49,076 --> 00:26:52,162
Jos emme pääse pois täältä,
hän ei selviä.
251
00:26:52,287 --> 00:26:54,706
Hän on oikeassa.
252
00:26:54,832 --> 00:26:59,461
Tri Britskin päiväkirjan
mukaan muille kävi samoin.
253
00:26:59,837 --> 00:27:03,006
Olento karkasi sarkofagista
ja haavoitti Kirenskyä.
254
00:27:03,131 --> 00:27:05,738
Hän kuoli kahdessa tunnissa.
255
00:27:06,802 --> 00:27:08,793
Mainitaanko toisia?
256
00:27:08,803 --> 00:27:12,140
Kaksi kuoli
käytävän romahtaessa.
257
00:27:12,266 --> 00:27:16,478
Viimeisessä
merkinnässä lukee: -
258
00:27:16,562 --> 00:27:21,441
"Olen yksin. En pääse pois.
Vain yksi vaihtoehto."
259
00:27:22,109 --> 00:27:26,655
Tähtiportin käyttäjille
annettiin syanidikapseli.
260
00:27:29,491 --> 00:27:32,034
Vaihtoehdot loppuvat.
261
00:27:32,159 --> 00:27:36,790
- On räjäytettävä.
- Vielä on tutkittavaa.
262
00:27:37,290 --> 00:27:41,336
- Tolinevin aika loppuu.
- Tiedän sen.
263
00:27:41,419 --> 00:27:44,672
Emme vaaranna muita ennen
kuin vaihtoehdot loppuvat.
264
00:27:47,800 --> 00:27:52,638
Tämä on piirros tri Britskin
löytämästä esineestä.
265
00:27:52,763 --> 00:27:55,851
Hän arveli sen
olevan Tiamatin Silmä.
266
00:27:59,937 --> 00:28:02,804
Löytyikö päiväkirjan
luota mitään tällaista?
267
00:28:02,815 --> 00:28:07,570
- Vain vanhoja välineitä.
- Missä se sitten on?
268
00:28:07,696 --> 00:28:12,575
Esineen noutaminen
ei ole enää tärkeää.
269
00:28:12,700 --> 00:28:18,039
Se ei koskaan ollutkaan.
Tämä oli pelastusoperaatio.
270
00:28:18,956 --> 00:28:22,418
Vaikuttaisi,
ettei ole ketään pelastettavaa.
271
00:28:22,543 --> 00:28:24,941
En sanoisi niin.
272
00:28:42,522 --> 00:28:46,359
- Näyttää vereltä.
- Tosiaankin.
273
00:28:47,485 --> 00:28:52,615
- Eversti, Carter täällä.
- Anna kuulua.
274
00:28:52,740 --> 00:28:57,745
Löysimme verta.
Taisin haavoittaa olentoa.
275
00:28:57,870 --> 00:29:00,477
Eikö käärme hoida sen?
276
00:29:02,207 --> 00:29:04,606
Riippuu vamman suuruudesta.
277
00:29:05,545 --> 00:29:07,943
Selvä. Olkaa tarkkana.
278
00:29:16,931 --> 00:29:21,560
- Miten hän voi?
- Pulssi heikkenee.
279
00:29:30,069 --> 00:29:33,572
- Kuulitteko tuon?
- Minkä?
280
00:29:39,911 --> 00:29:41,997
Odottakaa täällä.
281
00:29:44,624 --> 00:29:49,254
Aivan, mene yksin pimeään
käytävään niin odotan täällä.
282
00:30:39,553 --> 00:30:41,640
Umpikuja.
283
00:30:41,765 --> 00:30:46,060
Olisi pitänyt sittenkin
mennä vasempaan.
284
00:30:46,478 --> 00:30:50,189
Tiedämme molemmat,
että täältä pääsee pois.
285
00:30:50,356 --> 00:30:54,819
Oven räjäyttäminen
sortaa koko paikan.
286
00:30:55,027 --> 00:30:58,489
- Otan sen riskin.
- Minä en.
287
00:30:59,282 --> 00:31:01,680
Entä luutnantti Tolinev?
288
00:31:02,910 --> 00:31:05,277
Eivätkö tappiot
olleet odotettavissa?
289
00:31:05,287 --> 00:31:08,874
On selvää, ettette pysty
ottamaan tarvittavia riskejä.
290
00:31:08,999 --> 00:31:13,379
Otamme me riskejä.
Mutta emme saa syanidikapseleita.
291
00:31:14,756 --> 00:31:17,842
Emmekä jätä väkeämme.
292
00:31:44,702 --> 00:31:48,831
Kuvittelenko vai olemmeko
kulkeneet tästä aiemmin?
293
00:31:48,956 --> 00:31:51,042
Olemme totisesti.
294
00:31:53,002 --> 00:31:55,703
Tämä paikka on
kuin labyrintti.
295
00:31:55,713 --> 00:31:58,632
Kenties meidän
pitäisi palata...
296
00:32:01,342 --> 00:32:04,263
Se ei liiku.
En aisti mitään.
297
00:32:04,346 --> 00:32:06,744
En myöskään minä.
298
00:32:35,294 --> 00:32:38,213
Tämän olennon sisällä
ei ole symbioottia.
299
00:32:39,339 --> 00:32:43,801
Se saattoi lähteä tajutessaan,
ettei voi parantaa vammaa.
300
00:32:45,762 --> 00:32:49,099
Se ei selviäisi kauaa
näissä olosuhteissa.
301
00:32:49,182 --> 00:32:52,102
Ellei se löytänyt
uutta isäntää.
302
00:33:25,301 --> 00:33:28,221
- Eversti O'Neill.
- Antaa kuulua.
303
00:33:29,263 --> 00:33:32,183
Löysimme olennon.
Se on kuollut.
304
00:33:33,517 --> 00:33:37,646
- Hyvä uutinen.
- Symbiootti on poissa.
305
00:33:39,107 --> 00:33:42,277
- Se on vähän ikävää.
- Kuten tiedät, -
306
00:33:42,402 --> 00:33:47,030
Teal'c ei voisi saada
kehoonsa kahta symbioottia.
307
00:33:47,115 --> 00:33:50,034
Eikä hän aisti minussa mitään,
joten...
308
00:33:50,535 --> 00:33:55,415
Jäljellä ovat Daniel,
majuri Vallarin ja te kaksi.
309
00:34:00,294 --> 00:34:03,214
- Pudottakaa aseenne.
- En usko.
310
00:34:04,882 --> 00:34:09,179
- Tiedän, ettei se ole minussa.
- Eikä se ole minussa.
311
00:34:15,684 --> 00:34:17,769
Eversti, vastaa.
312
00:34:22,816 --> 00:34:26,778
Palatkaa pääkammioon
tarkistamaan Daniel ja Vallarin.
313
00:34:28,071 --> 00:34:30,741
- Nähdään pian.
- Selvä.
314
00:34:34,286 --> 00:34:37,456
En pilaile, Zukhov.
Ammun teitä.
315
00:34:37,581 --> 00:34:41,710
- Tämä alkaa käydä järkeen.
- Niinkö?
316
00:34:41,794 --> 00:34:44,035
Jos olisitte goa'uld, -
317
00:34:44,046 --> 00:34:47,926
ette haluaisi lähteä ennen
Tiamatin Silmän löytymistä.
318
00:34:48,050 --> 00:34:51,220
Se selittäisi vastahakoisuutenne
räjähteiden kanssa.
319
00:34:51,346 --> 00:34:55,807
Jos olisin ollut täällä
jumissa 2 000 vuotta, -
320
00:34:55,933 --> 00:34:59,686
haluaisin aika kovasti
päästä pois täältä.
321
00:34:59,811 --> 00:35:04,191
Se selittäisi miksi suostutte
ottamaan niin hullun riskin.
322
00:35:05,817 --> 00:35:08,737
Meillä on siis ongelma.
323
00:35:41,018 --> 00:35:46,190
- Daniel.
- Käänsin juuri tämän osan...
324
00:35:48,025 --> 00:35:50,487
Mitä nyt?
325
00:35:50,987 --> 00:35:54,783
- En aisti goa'uldia.
- En minäkään.
326
00:35:55,158 --> 00:35:59,454
- Kiitos vaan.
- Mitä aioit sanoa?
327
00:35:59,787 --> 00:36:04,168
Olen kääntänyt osan
tekstistä.
328
00:36:04,250 --> 00:36:09,380
Marduk tuli tästä
temppelistä kansansa pariin -
329
00:36:09,505 --> 00:36:12,341
ratsastaen valkoisella
valonsäteellä.
330
00:36:12,426 --> 00:36:14,511
- Rengassiirrin?
- Niin.
331
00:36:14,927 --> 00:36:18,306
Se on hyvin todennäköisesti
tässä huoneessa.
332
00:36:26,439 --> 00:36:28,983
- Eversti Zukhov?
- Täällä.
333
00:36:36,073 --> 00:36:38,472
Mitä tämä tarkoittaa?
334
00:36:39,851 --> 00:36:42,705
Älkää olko idiootti.
335
00:36:42,830 --> 00:36:45,917
- Se voi olla hän.
- Totta.
336
00:37:05,936 --> 00:37:12,108
- Missä Tiamatin Silmä on?
- En tiedä mitä tarkoitat.
337
00:37:12,234 --> 00:37:17,239
Unohdat, että saan kaikki
isäntäni muistot käyttööni.
338
00:37:17,364 --> 00:37:23,036
Hän tiesi hyvin, että teidän
oli määrä hankkia teknologiaa.
339
00:37:23,203 --> 00:37:27,416
Teidän piti viedä
Silmä esimiehillenne.
340
00:37:27,916 --> 00:37:30,835
Minulla ei ole
salaisia käskyjä.
341
00:37:40,512 --> 00:37:42,138
Valehtelet.
342
00:37:46,852 --> 00:37:49,052
Tässä se on.
343
00:37:49,062 --> 00:37:53,442
- Täytyy kertoa everstille.
- Jos hän ei ole goa'uld.
344
00:37:54,317 --> 00:37:58,780
- Teal'c, mitä teet?
- Etsin tavan käynnistää renkaat.
345
00:38:14,296 --> 00:38:16,756
Kiinnostava ase.
346
00:38:18,758 --> 00:38:24,598
Se tuottaa valtavaa
tuskaa ja on tappava.
347
00:38:26,433 --> 00:38:29,811
Kokeilenko sitä
uuteen ystävääsi?
348
00:38:30,979 --> 00:38:35,650
Seis.
Silmä on minulla.
349
00:38:38,111 --> 00:38:43,783
- Anna se niin säästän henkesi.
- Mitä teet?
350
00:38:43,909 --> 00:38:46,994
Valitan, eversti.
Minulla oli käskyni.
351
00:38:47,871 --> 00:38:49,904
Älkää antako sitä hänelle.
352
00:38:49,915 --> 00:38:52,834
Kukaan muu ei
kuole minun takiani.
353
00:38:53,919 --> 00:38:56,317
Anna Silmä minulle.
354
00:39:01,675 --> 00:39:03,760
Ota se!
355
00:39:13,271 --> 00:39:16,650
- Mikä tuo oli?
- Eversti O'Neill?
356
00:39:32,624 --> 00:39:37,170
- Eversti O'Neill?
- Olen kunnossa.
357
00:39:37,253 --> 00:39:41,299
- Mitä tapahtui?
- Vallarin oli goa'uld.
358
00:39:41,966 --> 00:39:44,885
Zukhov tappoi
hänet kranaatilla.
359
00:39:46,554 --> 00:39:51,225
Löysimme rengassiirtimen.
Se vie meidät lähistölle.
360
00:39:52,101 --> 00:39:54,499
Selvä. Tulen pian.
361
00:40:08,033 --> 00:40:10,431
En aisti goa'uldia.
362
00:40:11,412 --> 00:40:14,999
Hyvä.
Ja olen kunnossa, kiitos vaan.
363
00:40:15,124 --> 00:40:19,043
- Miten Tolinev voi?
- Voi toipua. Entä Zukhov?
364
00:40:20,212 --> 00:40:24,925
Hän ei selvinnyt.
Vain yksi tehtävä jäljellä.
365
00:40:43,526 --> 00:40:47,281
- Valmista. Mennään.
- Eversti O'Neill!
366
00:40:47,780 --> 00:40:53,453
- Minä saan kostoni.
- Aina te sanotte samaa.
367
00:41:17,060 --> 00:41:18,937
Selvä.
368
00:41:21,564 --> 00:41:23,441
Eversti.
369
00:41:31,032 --> 00:41:34,118
Luutnantti Tolinev
vahvistaa tarinanne.
370
00:41:34,911 --> 00:41:36,986
Eli hän puhui totta.
371
00:41:36,996 --> 00:41:41,793
Hän raportoi
vapaamuotoisemmin Moskovassa.
372
00:41:41,918 --> 00:41:46,047
- Hän varmasti sanoo...
- Nyt on väärä hetki.
373
00:41:46,172 --> 00:41:51,218
On kerrottava, että Zukhovin
käskyt vaaransivat meidät.
374
00:41:51,469 --> 00:41:54,848
Mielipiteenne on jo julkinen.
375
00:41:54,973 --> 00:41:57,756
Samoin se, että ryhmänne
selvisi kokonaan -
376
00:41:57,766 --> 00:42:01,104
mutta venäläisistä
vain yksi hädin tuskin.
377
00:42:01,229 --> 00:42:04,691
Jos ymmärtäisitte
komentoketjun käsitteen...
378
00:42:04,816 --> 00:42:07,819
Olemme samaa mieltä.
Te olitte johtaja.
379
00:42:07,944 --> 00:42:11,321
Tiedämme myös keiden henget
olitte valmis uhraamaan.
380
00:42:11,446 --> 00:42:16,535
Pahoittelemme kuolemia
ja esitämme osanottomme.
381
00:42:16,661 --> 00:42:20,456
Pahoittelette varmasti myös,
että Tiamatin Silmä hautautui -
382
00:42:20,581 --> 00:42:25,419
eikä sitä saada pois?
- Kyllä.
383
00:42:29,883 --> 00:42:34,429
Ehkä on myönnettävä,
että kaikki tekivät virheitä.
384
00:42:34,511 --> 00:42:37,212
Olisi parempi jos
myöntäisitte mokanneenne.
385
00:42:37,222 --> 00:42:41,602
- Välitän sen viestin eteenpäin.
- Tehkää se.
386
00:42:41,727 --> 00:42:45,439
Tämä ei varmasti vaikuta
yhteistyöhön tulevaisuudessa.
387
00:42:45,564 --> 00:42:48,734
Teinä en odottaisi
tulevaa yhteistyötä.
388
00:42:49,026 --> 00:42:51,778
En sanoisi noin.
30985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.