All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,920 --> 00:00:23,381 Luulin, että tämä on pääsisäänkäynti. 2 00:00:23,506 --> 00:00:27,177 Se onkin. Täytyy vain keksiä tapa avata se. 3 00:00:27,720 --> 00:00:31,265 - En tunnista symboleita. - Kiilakirjoitusta Babyloniasta. 4 00:00:31,389 --> 00:00:33,933 - Uskomatonta. - Mikä? 5 00:00:34,809 --> 00:00:38,439 Toisin kuin foinikialaiset, nämä ovat kuvakirjoitusta - 6 00:00:38,564 --> 00:00:41,316 eivätkä äänisymboleita. 7 00:00:41,441 --> 00:00:45,028 - Osaatko avata pyramidin? - Zikkuratin. 8 00:00:45,153 --> 00:00:48,323 - Mitä? - Tämä on zikkurat. 9 00:00:49,908 --> 00:00:53,828 - Avaa ovi. - Ei se ole niin helppoa. 10 00:00:56,207 --> 00:00:59,459 - Käyn Maassa vertailemassa. - Kuinka vaikeaa se voi olla? 11 00:00:59,584 --> 00:01:02,921 Todella. Tämä on kuollut kieli. 12 00:01:03,004 --> 00:01:05,788 Epäilen kenenkään käyneen täällä 3 000 vuoteen. 13 00:01:05,798 --> 00:01:08,718 En olisi siitä niin varma. 14 00:01:10,970 --> 00:01:14,057 - Mitä löysit? - Tyhjän tupakka-askin. 15 00:01:15,350 --> 00:01:17,748 Ne ovat venäläisiä. 16 00:01:31,572 --> 00:01:34,700 Suomentanut Mentori 17 00:02:28,589 --> 00:02:32,426 - Majuri? - Venäjän Tähtiporttia käytettiin 37 päivää. 18 00:02:32,843 --> 00:02:37,681 He eivät olleet käyneet P2X-338:lla. 19 00:02:38,056 --> 00:02:39,798 Kenties he pettivät meitä. 20 00:02:39,808 --> 00:02:44,646 He myöntävät vain, että joku käytti porttia luvatta. 21 00:02:45,898 --> 00:02:48,504 Mitä se muka tarkoittaa? 22 00:02:48,525 --> 00:02:51,613 Tämä on majuri Valentine Kirensky. 23 00:02:52,654 --> 00:02:57,284 Hän toimi eversti Sokalovin alaisuudessa Siperiassa. 24 00:02:57,367 --> 00:03:01,121 On tullut ilmi, että hän sai salaisia käskyjä - 25 00:03:01,246 --> 00:03:04,791 tietyiltä tahoilta Venäjän armeijan tiedustelusta. 26 00:03:04,917 --> 00:03:09,796 Hän katosi 6 päivää ennen portin sulkemista. 27 00:03:09,922 --> 00:03:12,925 - Lähtikö hän planeetalta? - Kahden upseerin - 28 00:03:13,008 --> 00:03:16,845 ja arkeologi Aleksander Britskin kanssa. 29 00:03:18,221 --> 00:03:21,475 Hän on asiantuntija muinaisen Mesopotamian suhteen. 30 00:03:21,558 --> 00:03:23,716 Miksi he toimivat Sokalovin selän takana? 31 00:03:23,727 --> 00:03:28,356 Kenties samasta syystä kuin NID täällä. 32 00:03:28,440 --> 00:03:33,070 - Teknologian varastamiseksi. - Miksi juuri 338? 33 00:03:33,444 --> 00:03:36,051 Sitä emme tiedä vielä. 34 00:03:36,864 --> 00:03:40,786 He voivat olla yhä siellä jos he menivät portista. 35 00:03:40,911 --> 00:03:43,069 On epätodennäköistä, että he selvisivät. 36 00:03:43,080 --> 00:03:47,209 Planeetan pinnalla on 60 astetta lämmintä varjossa. 37 00:03:47,668 --> 00:03:50,587 En muista siellä olleen varjoa. 38 00:03:51,295 --> 00:03:56,259 - He saattoivat mennä temppeliin. - Osasivatko he avata oven? 39 00:03:56,384 --> 00:03:58,782 Keksin kyllä ratkaisun. 40 00:04:00,472 --> 00:04:04,600 - He olisivat yrittäneet palata. - Operaatio olisi paljastunut. 41 00:04:04,726 --> 00:04:10,148 - He voivat odottaa merkkiä. - Se sopisi venäläisten tyyliin. 42 00:04:10,274 --> 00:04:13,099 He odottavat ikuisuuden ennen kuin rikkovat protokollaa. 43 00:04:13,110 --> 00:04:15,058 Tiedän sen. 44 00:04:15,069 --> 00:04:21,117 Siksi toinen venäläisryhmä lähtee mukaanne sinne. 45 00:04:21,243 --> 00:04:23,911 - Anteeksi? - Teette yhteistyötä. 46 00:04:24,036 --> 00:04:26,956 Olette täysin avoimia toisillenne. 47 00:04:27,582 --> 00:04:30,919 Voinko tiedustella syytä? 48 00:04:31,252 --> 00:04:34,589 Venäläiset ovat halunneet osallistua enemmän - 49 00:04:34,714 --> 00:04:37,456 Tähtiportti-ohjelmaan jo jonkin aikaa. 50 00:04:37,467 --> 00:04:42,346 Vastustelemme, mutta nyt siitä voisi olla hyötyä. 51 00:04:42,471 --> 00:04:45,975 Niinpä. Tiedät minun olevan suuri venäläisten ihailija - 52 00:04:46,100 --> 00:04:50,021 ja olen pitkään harrastanut kansainvälisiä suhteita. 53 00:04:50,938 --> 00:04:55,776 Mutta mielestäni TP-1:n pitäisi hoitaa tämä yksin. 54 00:04:56,027 --> 00:05:01,114 Päätös on tehty. He ovat tulossa. 55 00:05:11,625 --> 00:05:15,546 - Koska meillä on sopimus. - Tekevätkö he oman osansa? 56 00:05:15,671 --> 00:05:19,675 - Olemmeko me tehneet? - Emme. 57 00:05:19,800 --> 00:05:23,930 He eivät tietäisi Tähtiportista ilman Thorin aluksen tuhoa. 58 00:05:24,012 --> 00:05:26,410 Kenen puolella olet? 59 00:05:26,431 --> 00:05:29,434 Sanon vain, että pitäisi edes kokeilla yhteistyötä. 60 00:05:29,518 --> 00:05:33,563 Ryhmän jäsenten on vahdittava toistensa selustaa. 61 00:05:33,648 --> 00:05:36,399 Venäjäksi vahdimme toistemme shestiä. 62 00:05:36,525 --> 00:05:39,694 - Mitä? - Joka ei kuulu asiaan. 63 00:05:40,237 --> 00:05:43,949 - Osaatko avata pyramidin? - Zikkuratin. 64 00:05:44,533 --> 00:05:46,618 Uskon osaavani. 65 00:05:46,744 --> 00:05:51,122 Venäläiset lähettivät arkeologinsa koko raportin. 66 00:05:51,248 --> 00:05:54,501 Temppeli on omistettu Babylonian jumala Mardukille. 67 00:05:54,584 --> 00:05:58,004 - Oliko Marduk goa'uld? - Todennäköisesti. 68 00:05:58,130 --> 00:06:03,261 Babylonia tarkoittaa "jumalten porttia". Niillä on yhteys. 69 00:06:13,061 --> 00:06:15,146 Venäläiset tulevat. 70 00:06:26,366 --> 00:06:30,203 - Kiva näköala. - Kyllä vain. Eversti. 71 00:06:31,871 --> 00:06:34,207 Huomenta, herrat. 72 00:06:34,332 --> 00:06:38,002 - Täällä on rouvakin. - Lepo. 73 00:06:38,336 --> 00:06:42,548 - Eversti Zukhov, oletan. - Ilo tavata, kenraali Hammond. 74 00:06:42,673 --> 00:06:45,427 Tässä ovat majuri Vallarin - 75 00:06:45,510 --> 00:06:48,763 ja luutnantit Marchenko sekä Tolinev. 76 00:06:48,971 --> 00:06:52,559 Tervetuloa SGC:hen. Tässä ovat eversti O'Neill, - 77 00:06:52,683 --> 00:06:57,062 majuri Samantha Carter, tri Daniel Jackson ja Teal'c. 78 00:06:57,188 --> 00:06:59,587 Kuuluisa eversti O'Neill. 79 00:07:01,233 --> 00:07:04,152 Uskoakseni meillä on yhteinen ystävä. 80 00:07:04,737 --> 00:07:07,344 - Onko? - Tri Svetlana Markov. 81 00:07:08,700 --> 00:07:11,619 Hän ylisti teitä kaikkia. 82 00:07:13,746 --> 00:07:18,459 Haluatte varmasti syödä ja levätä. 83 00:07:18,584 --> 00:07:21,327 Söimme varalta jo ennen tuloamme. 84 00:07:21,338 --> 00:07:26,675 Hän tarkoittaa, että haluamme käydä pian toimeen. 85 00:07:28,178 --> 00:07:30,263 Hyvä on. 86 00:07:31,890 --> 00:07:33,975 Tri Jackson? 87 00:07:42,525 --> 00:07:48,030 Tri Britskillä oli kaivaus lähellä Rafhahia Etelä-Irakissa. 88 00:07:48,155 --> 00:07:51,075 Hän löysi laattoja, joissa oli Babylonian kiilakirjoitusta - 89 00:07:51,158 --> 00:07:54,078 ja ryhmä symboleita, joita hän ei tuntenut. 90 00:07:56,497 --> 00:07:59,833 - Porttikoordinaatit. - Joilla pääsi P2X-338:lle. 91 00:08:00,543 --> 00:08:03,379 Joku varmasti huomasi jotakin, - 92 00:08:03,462 --> 00:08:07,383 koska kaivauksen tulokset salattiin. 93 00:08:07,508 --> 00:08:12,721 Hetkinen. Venäjällä ei ollut vielä silloin Tähtiporttia. 94 00:08:12,846 --> 00:08:15,088 Mutta heillä oli soittolaite. 95 00:08:15,099 --> 00:08:19,228 Saksalaisten vuonna 1906 löytämä ja puna-armeijan viemä. 96 00:08:19,353 --> 00:08:23,232 Kun ohjelma aloitettiin, P2X-338 lisättiin - 97 00:08:23,357 --> 00:08:26,985 eversti Maybournen toimittamien osoitteiden listalle. 98 00:08:28,070 --> 00:08:32,115 Se ei selitä mikseivät he lähettäneet tavallista ryhmää. 99 00:08:32,699 --> 00:08:37,245 Löysikö tri Britski jonkin syyn planeetan erottamiselle? 100 00:08:37,370 --> 00:08:41,417 Löydetyssä laatassa mainittiin "Tiamatin Silmä". 101 00:08:41,541 --> 00:08:46,547 Suuri jalokivi, joka antoi Mardukille taikavoimat. 102 00:08:46,671 --> 00:08:50,884 Ette kai halunneet pitää tämän salassa sen takia? 103 00:08:50,968 --> 00:08:56,974 USA on käyttänyt Tähtiporttia salaa vuosien ajan - 104 00:08:57,099 --> 00:09:00,268 vain hankkiakseen vierasta teknologiaa. 105 00:09:00,351 --> 00:09:03,605 Se oli ennen kuin suostuimme jakamaan tietomme. 106 00:09:03,730 --> 00:09:07,442 Otitte asiaksenne edustaa tätä planeettaa - 107 00:09:07,567 --> 00:09:09,652 kysymättä keneltäkään. 108 00:09:09,736 --> 00:09:14,490 - Vaaransitte maailman. - Ainakin hoidimme asian. 109 00:09:15,450 --> 00:09:19,370 Te löysitte kuukaudessa jotakin ylitsepääsemätöntä. 110 00:09:19,662 --> 00:09:25,627 Herrat, olkaa kiltit. Olemme harhautuneet aiheesta. 111 00:09:26,169 --> 00:09:29,296 Tri Jackson, entä sisäänkäynti? 112 00:09:29,297 --> 00:09:31,456 - Pääsemmekö sisälle? - Kyllä. 113 00:09:31,466 --> 00:09:36,888 Sisäänkäynnin kaiverrukset ovat kuin valtava yhdistelmälukko. 114 00:09:36,970 --> 00:09:40,934 Täytyy aktivoida oikeat symbolit oikeassa järjestyksessä. 115 00:09:41,226 --> 00:09:46,981 Luotan kykyihisi, tohtori. Saatte lähteä. 116 00:09:53,696 --> 00:09:55,573 Vänkää. 117 00:09:57,700 --> 00:10:00,068 Eversti, onko se P90? 118 00:10:00,078 --> 00:10:05,250 50 patruunan lipas, 900 laukausta minuutissa. 119 00:10:06,376 --> 00:10:08,774 Tunnustelkaa sen painoa. 120 00:10:09,754 --> 00:10:14,424 Vaikuttavaa. Pidän tosin enemmän Zastava M85:stä. 121 00:10:14,550 --> 00:10:17,470 Eikö ne ole valmistettu Jugoslaviassa? 122 00:10:18,929 --> 00:10:21,328 Symboli 7 lukittu. 123 00:10:26,020 --> 00:10:28,105 TP-1, liikkeelle. 124 00:10:43,203 --> 00:10:47,749 - Mistä tuossa oli kyse? - Toivotin vain heille onnea. 125 00:10:50,460 --> 00:10:54,506 Niinpä niin. Tehdään yksi asia selväksi. 126 00:10:54,590 --> 00:10:57,509 Olen tässä tehtävässä ylempiarvoinen upseeri. 127 00:10:57,634 --> 00:11:01,178 Tämä on yhteisoperaatio ja olemme samanarvoisia. 128 00:11:01,305 --> 00:11:04,641 Eli tarvitaan selkeä komentoketju. 129 00:11:04,933 --> 00:11:07,603 - Tietysti. - Eversti! 130 00:11:09,396 --> 00:11:13,775 - Onko jokin ongelma? - Ei ole. 131 00:11:26,120 --> 00:11:28,206 Teidän jälkeenne. 132 00:12:02,740 --> 00:12:05,138 - Daniel? - Miltei valmista. 133 00:12:06,244 --> 00:12:11,374 - Sanoit samaa tunti sitten. - Saat kokeilla jos haluat. 134 00:12:11,458 --> 00:12:15,253 - Carter, C4 esiin. - Odota! 135 00:12:16,754 --> 00:12:18,840 Nyt keksin. 136 00:12:18,923 --> 00:12:22,969 Se on babylonialainen luomismyytti. 137 00:12:23,094 --> 00:12:26,556 Marduk leikkasi siivekkään käärmeen, Tiamatin, kahtia. 138 00:12:26,681 --> 00:12:30,643 Toisesta puolesta tehtiin taivas ja toisesta maa. 139 00:12:30,935 --> 00:12:33,094 Miten se auttaa meitä? 140 00:12:33,104 --> 00:12:36,012 Osa tekstistä on tahallaan väärässä järjestyksessä. 141 00:12:36,023 --> 00:12:40,152 Vain Mardukin pappi olisi huomannut eroavaisuudet. 142 00:12:43,865 --> 00:12:45,907 Tässä. 143 00:12:52,248 --> 00:12:54,292 Tässä. 144 00:12:57,586 --> 00:12:59,672 Ja tässä. 145 00:13:32,287 --> 00:13:34,456 Hyvää työtä. 146 00:13:53,601 --> 00:13:58,772 - Paikka ei vaikuta vakaalta. - Se on yli 4 000-vuotias. 147 00:14:02,151 --> 00:14:04,757 - Mihin suuntaan? - En tiedä. 148 00:14:05,320 --> 00:14:07,145 Hajaannutaan. 149 00:14:07,155 --> 00:14:10,992 Viekää tiiminne tänne niin me menemme tuonne. 150 00:14:12,244 --> 00:14:15,163 Hyvä on, mutta Teal'c tulee mukaanne. 151 00:14:16,081 --> 00:14:18,114 Omaksi suojaksenne. 152 00:14:18,124 --> 00:14:21,461 Kenties teidän kannattaa ottaa luutnantti Marchenko. 153 00:14:21,545 --> 00:14:26,466 - Samasta syystä. - Hyvä on. Liikkeelle. 154 00:14:44,526 --> 00:14:46,569 Eversti. 155 00:14:56,329 --> 00:14:58,706 Kuka siellä? 156 00:15:18,017 --> 00:15:20,936 - Teidän joukkojanne? - Da. 157 00:15:22,188 --> 00:15:28,194 He katosivat 10 kk sitten. Miten ruumis mätäni niin pian? 158 00:15:28,319 --> 00:15:30,717 Se ei mädäntynyt. 159 00:15:31,947 --> 00:15:36,327 - Luissa on hampaanjälkiä. - Jokin söi tämän tyypin? 160 00:15:36,660 --> 00:15:39,267 Repi lihan irti luista. 161 00:15:42,124 --> 00:15:44,522 Älä muuta sano. 162 00:16:25,376 --> 00:16:27,983 Se vaikuttaa olevan sarkofagi. 163 00:16:33,259 --> 00:16:37,930 - Zukhov, täällä O'Neill. - Mitä nyt? 164 00:16:38,055 --> 00:16:40,974 Löysimme yhden Kirenskyn miehistä kuolleena. 165 00:16:44,978 --> 00:16:50,191 - Olkaa erittäin varovaisia. - Selvä. Löysimme sarkofagin. 166 00:16:51,192 --> 00:16:53,351 - Tutkimme asian. - Älkää. 167 00:16:53,361 --> 00:16:56,281 Pysykää asemissa kunnes ennätämme sinne. 168 00:16:57,700 --> 00:17:00,368 Zukhov, vastaa! 169 00:17:08,751 --> 00:17:10,836 Saakeli. Vetäydytään. 170 00:17:13,923 --> 00:17:16,529 Et totellut suoraa käskyä. 171 00:17:16,551 --> 00:17:20,054 Eversti O'Neill ei varmaankaan loukkaannu. 172 00:18:05,766 --> 00:18:08,164 - Pois sieltä! - Marchenko! 173 00:18:30,874 --> 00:18:35,254 Kiinnostava ansa. Vangitsee tänne sarkofagin kanssa. 174 00:18:35,337 --> 00:18:39,633 - Käskin pysyä asemissa. - Meidän on tutkittava alue. 175 00:18:39,925 --> 00:18:42,386 Annoin käskyn! 176 00:18:43,595 --> 00:18:46,850 Joku olisi laukaissut ansan kuitenkin. 177 00:18:46,974 --> 00:18:51,895 - Yhdentekevää. - Yksi miehistänne kuoli. 178 00:18:52,020 --> 00:18:55,649 Meillä päin se hiukan vaivaa esimiehiä! 179 00:18:55,774 --> 00:18:59,570 Meillä päin tappiot ovat odotettavissa. 180 00:19:00,195 --> 00:19:02,239 Mitä? 181 00:19:02,363 --> 00:19:05,993 Meidän täytyy löytää uloskäynti. 182 00:19:08,036 --> 00:19:11,415 Eikö pitäisi avata tämä ja varmistaa, että se on tyhjä? 183 00:19:11,540 --> 00:19:15,459 - Teal'c, oletko nähnyt tällaista? - En totisesti. 184 00:19:15,586 --> 00:19:19,631 Kuin sarkofagi olisi yritetty sinetöidä ulkoa päin. 185 00:19:19,715 --> 00:19:22,634 Kirenskyn tiimi varmaankin avasi sen. 186 00:19:22,717 --> 00:19:24,761 Avatkaa se. 187 00:19:29,016 --> 00:19:32,268 Ei kidettä tai avausnappia. 188 00:19:33,604 --> 00:19:36,939 Voi hyvän tähden! Teen sen itse. 189 00:19:40,067 --> 00:19:41,944 Vetäkää. 190 00:19:57,127 --> 00:19:59,212 Se Mardukista. 191 00:20:05,593 --> 00:20:09,013 Luulin sarkofagin pitävän ihmisen elossa loputtomiin. 192 00:20:09,138 --> 00:20:12,892 - Kenties se vioittui. - Se ei tappanut häntä. 193 00:20:13,017 --> 00:20:17,481 Luissa on samoja jälkiä kuin löytämässämme luurangossa. 194 00:20:17,606 --> 00:20:21,817 Sen sotilaan tappoi sama kuin tämän goa'uldin. 195 00:20:21,943 --> 00:20:26,280 - Miten se pääsi tuonne? - En tiedä. 196 00:20:27,657 --> 00:20:30,576 Ja missä se on nyt? 197 00:21:03,024 --> 00:21:07,405 - Sir, meillä on ongelma. - Useampikin. Sano tarkemmin. 198 00:21:07,655 --> 00:21:11,951 Voimme säännöstellä ruokaa, mutta vettä on 5 päiväksi. 199 00:21:12,034 --> 00:21:16,705 - Emme ole täällä niin pitkään. - Mitä teemme nyt? 200 00:21:17,873 --> 00:21:21,793 Voimme räjäyttää oven auki. 201 00:21:23,962 --> 00:21:26,360 Se saattaisi toimia. 202 00:21:26,757 --> 00:21:32,722 - Se voi myös haudata meidät. - Eversti on oikeassa. 203 00:21:32,847 --> 00:21:36,641 Meidän ei kannata vielä käydä epätoivoisiksi. 204 00:21:39,395 --> 00:21:43,148 Entä se kirjoitus? Mainitaanko takaovea? 205 00:21:43,274 --> 00:21:47,068 Ei. Tämä kertoo Mardukin kohtalosta. 206 00:21:47,194 --> 00:21:50,113 Taidamme tietää jo miten hänelle kävi. 207 00:21:50,155 --> 00:21:53,408 Hän oli niin paha, että papit nousivat kapinaan. 208 00:21:53,491 --> 00:21:58,663 Hänet suljettiin sarkofagiin jonkin kanssa. 209 00:21:59,414 --> 00:22:04,127 En osaa kääntää tätä, mutta se viitannee olentoon. 210 00:22:04,337 --> 00:22:06,661 Söikö se hänet elävältä? 211 00:22:06,671 --> 00:22:11,635 Sarkofagi yritti pitää hänet elossa pitkän aikaa. 212 00:22:15,680 --> 00:22:19,142 Tuo on virallisesti kamalin tapa kuolla. 213 00:22:19,267 --> 00:22:23,897 - Hän ansaitsi kohtalonsa. - Marduk kuoli lopulta, - 214 00:22:23,979 --> 00:22:30,236 mutta olento eli kunnes majuri Kirensky ja muut tulivat. 215 00:22:30,362 --> 00:22:33,062 He päästivät sen vapaaksi. Se tappoi heidät. 216 00:22:33,072 --> 00:22:35,679 Löysimme vain yhden ruumiin. 217 00:22:36,868 --> 00:22:41,248 Haravoimme tämän paikan läpikotaisin. 218 00:22:41,373 --> 00:22:46,545 Etsimme uloskäyntiä ja Kirenskyn tiimiä. Onko selvä? 219 00:22:48,421 --> 00:22:52,133 Haluaisin kääntää tämän. Siitä voisi olla apua. 220 00:22:52,341 --> 00:22:54,542 Hyvä on. Me loput muodostamme pareja. 221 00:22:54,553 --> 00:22:59,557 Teal'c sekä Zukhov, Carter sekä Tolinev ja majuri minun mukaani. 222 00:23:30,212 --> 00:23:32,610 Seis. Löysin jotakin. 223 00:23:33,258 --> 00:23:35,301 Mitä? 224 00:23:43,893 --> 00:23:47,271 Näyttää joltakin kotelolta. Se on tyhjä. 225 00:23:51,400 --> 00:23:55,988 - Mitä nyt? - Luulin kuulleeni jotakin. 226 00:24:09,627 --> 00:24:12,025 Se on Britski. 227 00:24:14,882 --> 00:24:19,178 - O'Neill. - Anna kuulua. 228 00:24:19,385 --> 00:24:23,056 Löysimme lisää ihmisten luita - 229 00:24:23,182 --> 00:24:26,101 sekä välineitä ja henkilökohtaisia tavaroita. 230 00:24:27,185 --> 00:24:30,188 Näkyykö sitä olentoa? 231 00:24:31,940 --> 00:24:35,026 - Ei. - Eversti O'Neill, Zukhov. 232 00:24:35,110 --> 00:24:37,947 Löysin Britskin päiväkirjan. 233 00:24:38,239 --> 00:24:41,492 Viekää se Danielille. Hän saa katsoa sitä. 234 00:24:41,616 --> 00:24:43,701 Hyvä on. 235 00:25:01,678 --> 00:25:05,598 - Eversti Zukhov. - Tulossa. 236 00:25:19,822 --> 00:25:24,450 - Taas se kuului. - En näe mitään. 237 00:25:26,744 --> 00:25:29,350 Se on täällä jossakin. 238 00:25:40,049 --> 00:25:42,135 Daniel, raportoi! 239 00:25:42,927 --> 00:25:45,534 En se ole minä. 240 00:25:45,763 --> 00:25:48,370 Carter, mikä on tilanne? 241 00:25:58,942 --> 00:26:01,101 - Carter! - Olen kunnossa. 242 00:26:01,111 --> 00:26:04,032 - Mitä tapahtui? - Olento kävi kimppuumme. 243 00:26:05,407 --> 00:26:09,369 - Hän vaipuu shokkiin. - Viekää hänet pääkammioon. 244 00:26:14,000 --> 00:26:19,380 - Sir, se elää yhä. - Tapamme sen. 245 00:26:19,505 --> 00:26:22,508 En tarkoita sitä. Aistin jonkin läsnäolon. 246 00:26:24,385 --> 00:26:29,473 - Mitä tarkoitat? - Se goa'uld elää yhä. 247 00:26:29,598 --> 00:26:32,518 Se on sen olennon sisällä. 248 00:26:40,734 --> 00:26:44,614 Olento kai ruiskutti myrkkyä. Hänen elimensä sammuvat. 249 00:26:44,738 --> 00:26:48,951 - Mitä voimme tehdä? - Annoin hänelle epinefriiniä. 250 00:26:49,076 --> 00:26:52,162 Jos emme pääse pois täältä, hän ei selviä. 251 00:26:52,287 --> 00:26:54,706 Hän on oikeassa. 252 00:26:54,832 --> 00:26:59,461 Tri Britskin päiväkirjan mukaan muille kävi samoin. 253 00:26:59,837 --> 00:27:03,006 Olento karkasi sarkofagista ja haavoitti Kirenskyä. 254 00:27:03,131 --> 00:27:05,738 Hän kuoli kahdessa tunnissa. 255 00:27:06,802 --> 00:27:08,793 Mainitaanko toisia? 256 00:27:08,803 --> 00:27:12,140 Kaksi kuoli käytävän romahtaessa. 257 00:27:12,266 --> 00:27:16,478 Viimeisessä merkinnässä lukee: - 258 00:27:16,562 --> 00:27:21,441 "Olen yksin. En pääse pois. Vain yksi vaihtoehto." 259 00:27:22,109 --> 00:27:26,655 Tähtiportin käyttäjille annettiin syanidikapseli. 260 00:27:29,491 --> 00:27:32,034 Vaihtoehdot loppuvat. 261 00:27:32,159 --> 00:27:36,790 - On räjäytettävä. - Vielä on tutkittavaa. 262 00:27:37,290 --> 00:27:41,336 - Tolinevin aika loppuu. - Tiedän sen. 263 00:27:41,419 --> 00:27:44,672 Emme vaaranna muita ennen kuin vaihtoehdot loppuvat. 264 00:27:47,800 --> 00:27:52,638 Tämä on piirros tri Britskin löytämästä esineestä. 265 00:27:52,763 --> 00:27:55,851 Hän arveli sen olevan Tiamatin Silmä. 266 00:27:59,937 --> 00:28:02,804 Löytyikö päiväkirjan luota mitään tällaista? 267 00:28:02,815 --> 00:28:07,570 - Vain vanhoja välineitä. - Missä se sitten on? 268 00:28:07,696 --> 00:28:12,575 Esineen noutaminen ei ole enää tärkeää. 269 00:28:12,700 --> 00:28:18,039 Se ei koskaan ollutkaan. Tämä oli pelastusoperaatio. 270 00:28:18,956 --> 00:28:22,418 Vaikuttaisi, ettei ole ketään pelastettavaa. 271 00:28:22,543 --> 00:28:24,941 En sanoisi niin. 272 00:28:42,522 --> 00:28:46,359 - Näyttää vereltä. - Tosiaankin. 273 00:28:47,485 --> 00:28:52,615 - Eversti, Carter täällä. - Anna kuulua. 274 00:28:52,740 --> 00:28:57,745 Löysimme verta. Taisin haavoittaa olentoa. 275 00:28:57,870 --> 00:29:00,477 Eikö käärme hoida sen? 276 00:29:02,207 --> 00:29:04,606 Riippuu vamman suuruudesta. 277 00:29:05,545 --> 00:29:07,943 Selvä. Olkaa tarkkana. 278 00:29:16,931 --> 00:29:21,560 - Miten hän voi? - Pulssi heikkenee. 279 00:29:30,069 --> 00:29:33,572 - Kuulitteko tuon? - Minkä? 280 00:29:39,911 --> 00:29:41,997 Odottakaa täällä. 281 00:29:44,624 --> 00:29:49,254 Aivan, mene yksin pimeään käytävään niin odotan täällä. 282 00:30:39,553 --> 00:30:41,640 Umpikuja. 283 00:30:41,765 --> 00:30:46,060 Olisi pitänyt sittenkin mennä vasempaan. 284 00:30:46,478 --> 00:30:50,189 Tiedämme molemmat, että täältä pääsee pois. 285 00:30:50,356 --> 00:30:54,819 Oven räjäyttäminen sortaa koko paikan. 286 00:30:55,027 --> 00:30:58,489 - Otan sen riskin. - Minä en. 287 00:30:59,282 --> 00:31:01,680 Entä luutnantti Tolinev? 288 00:31:02,910 --> 00:31:05,277 Eivätkö tappiot olleet odotettavissa? 289 00:31:05,287 --> 00:31:08,874 On selvää, ettette pysty ottamaan tarvittavia riskejä. 290 00:31:08,999 --> 00:31:13,379 Otamme me riskejä. Mutta emme saa syanidikapseleita. 291 00:31:14,756 --> 00:31:17,842 Emmekä jätä väkeämme. 292 00:31:44,702 --> 00:31:48,831 Kuvittelenko vai olemmeko kulkeneet tästä aiemmin? 293 00:31:48,956 --> 00:31:51,042 Olemme totisesti. 294 00:31:53,002 --> 00:31:55,703 Tämä paikka on kuin labyrintti. 295 00:31:55,713 --> 00:31:58,632 Kenties meidän pitäisi palata... 296 00:32:01,342 --> 00:32:04,263 Se ei liiku. En aisti mitään. 297 00:32:04,346 --> 00:32:06,744 En myöskään minä. 298 00:32:35,294 --> 00:32:38,213 Tämän olennon sisällä ei ole symbioottia. 299 00:32:39,339 --> 00:32:43,801 Se saattoi lähteä tajutessaan, ettei voi parantaa vammaa. 300 00:32:45,762 --> 00:32:49,099 Se ei selviäisi kauaa näissä olosuhteissa. 301 00:32:49,182 --> 00:32:52,102 Ellei se löytänyt uutta isäntää. 302 00:33:25,301 --> 00:33:28,221 - Eversti O'Neill. - Antaa kuulua. 303 00:33:29,263 --> 00:33:32,183 Löysimme olennon. Se on kuollut. 304 00:33:33,517 --> 00:33:37,646 - Hyvä uutinen. - Symbiootti on poissa. 305 00:33:39,107 --> 00:33:42,277 - Se on vähän ikävää. - Kuten tiedät, - 306 00:33:42,402 --> 00:33:47,030 Teal'c ei voisi saada kehoonsa kahta symbioottia. 307 00:33:47,115 --> 00:33:50,034 Eikä hän aisti minussa mitään, joten... 308 00:33:50,535 --> 00:33:55,415 Jäljellä ovat Daniel, majuri Vallarin ja te kaksi. 309 00:34:00,294 --> 00:34:03,214 - Pudottakaa aseenne. - En usko. 310 00:34:04,882 --> 00:34:09,179 - Tiedän, ettei se ole minussa. - Eikä se ole minussa. 311 00:34:15,684 --> 00:34:17,769 Eversti, vastaa. 312 00:34:22,816 --> 00:34:26,778 Palatkaa pääkammioon tarkistamaan Daniel ja Vallarin. 313 00:34:28,071 --> 00:34:30,741 - Nähdään pian. - Selvä. 314 00:34:34,286 --> 00:34:37,456 En pilaile, Zukhov. Ammun teitä. 315 00:34:37,581 --> 00:34:41,710 - Tämä alkaa käydä järkeen. - Niinkö? 316 00:34:41,794 --> 00:34:44,035 Jos olisitte goa'uld, - 317 00:34:44,046 --> 00:34:47,926 ette haluaisi lähteä ennen Tiamatin Silmän löytymistä. 318 00:34:48,050 --> 00:34:51,220 Se selittäisi vastahakoisuutenne räjähteiden kanssa. 319 00:34:51,346 --> 00:34:55,807 Jos olisin ollut täällä jumissa 2 000 vuotta, - 320 00:34:55,933 --> 00:34:59,686 haluaisin aika kovasti päästä pois täältä. 321 00:34:59,811 --> 00:35:04,191 Se selittäisi miksi suostutte ottamaan niin hullun riskin. 322 00:35:05,817 --> 00:35:08,737 Meillä on siis ongelma. 323 00:35:41,018 --> 00:35:46,190 - Daniel. - Käänsin juuri tämän osan... 324 00:35:48,025 --> 00:35:50,487 Mitä nyt? 325 00:35:50,987 --> 00:35:54,783 - En aisti goa'uldia. - En minäkään. 326 00:35:55,158 --> 00:35:59,454 - Kiitos vaan. - Mitä aioit sanoa? 327 00:35:59,787 --> 00:36:04,168 Olen kääntänyt osan tekstistä. 328 00:36:04,250 --> 00:36:09,380 Marduk tuli tästä temppelistä kansansa pariin - 329 00:36:09,505 --> 00:36:12,341 ratsastaen valkoisella valonsäteellä. 330 00:36:12,426 --> 00:36:14,511 - Rengassiirrin? - Niin. 331 00:36:14,927 --> 00:36:18,306 Se on hyvin todennäköisesti tässä huoneessa. 332 00:36:26,439 --> 00:36:28,983 - Eversti Zukhov? - Täällä. 333 00:36:36,073 --> 00:36:38,472 Mitä tämä tarkoittaa? 334 00:36:39,851 --> 00:36:42,705 Älkää olko idiootti. 335 00:36:42,830 --> 00:36:45,917 - Se voi olla hän. - Totta. 336 00:37:05,936 --> 00:37:12,108 - Missä Tiamatin Silmä on? - En tiedä mitä tarkoitat. 337 00:37:12,234 --> 00:37:17,239 Unohdat, että saan kaikki isäntäni muistot käyttööni. 338 00:37:17,364 --> 00:37:23,036 Hän tiesi hyvin, että teidän oli määrä hankkia teknologiaa. 339 00:37:23,203 --> 00:37:27,416 Teidän piti viedä Silmä esimiehillenne. 340 00:37:27,916 --> 00:37:30,835 Minulla ei ole salaisia käskyjä. 341 00:37:40,512 --> 00:37:42,138 Valehtelet. 342 00:37:46,852 --> 00:37:49,052 Tässä se on. 343 00:37:49,062 --> 00:37:53,442 - Täytyy kertoa everstille. - Jos hän ei ole goa'uld. 344 00:37:54,317 --> 00:37:58,780 - Teal'c, mitä teet? - Etsin tavan käynnistää renkaat. 345 00:38:14,296 --> 00:38:16,756 Kiinnostava ase. 346 00:38:18,758 --> 00:38:24,598 Se tuottaa valtavaa tuskaa ja on tappava. 347 00:38:26,433 --> 00:38:29,811 Kokeilenko sitä uuteen ystävääsi? 348 00:38:30,979 --> 00:38:35,650 Seis. Silmä on minulla. 349 00:38:38,111 --> 00:38:43,783 - Anna se niin säästän henkesi. - Mitä teet? 350 00:38:43,909 --> 00:38:46,994 Valitan, eversti. Minulla oli käskyni. 351 00:38:47,871 --> 00:38:49,904 Älkää antako sitä hänelle. 352 00:38:49,915 --> 00:38:52,834 Kukaan muu ei kuole minun takiani. 353 00:38:53,919 --> 00:38:56,317 Anna Silmä minulle. 354 00:39:01,675 --> 00:39:03,760 Ota se! 355 00:39:13,271 --> 00:39:16,650 - Mikä tuo oli? - Eversti O'Neill? 356 00:39:32,624 --> 00:39:37,170 - Eversti O'Neill? - Olen kunnossa. 357 00:39:37,253 --> 00:39:41,299 - Mitä tapahtui? - Vallarin oli goa'uld. 358 00:39:41,966 --> 00:39:44,885 Zukhov tappoi hänet kranaatilla. 359 00:39:46,554 --> 00:39:51,225 Löysimme rengassiirtimen. Se vie meidät lähistölle. 360 00:39:52,101 --> 00:39:54,499 Selvä. Tulen pian. 361 00:40:08,033 --> 00:40:10,431 En aisti goa'uldia. 362 00:40:11,412 --> 00:40:14,999 Hyvä. Ja olen kunnossa, kiitos vaan. 363 00:40:15,124 --> 00:40:19,043 - Miten Tolinev voi? - Voi toipua. Entä Zukhov? 364 00:40:20,212 --> 00:40:24,925 Hän ei selvinnyt. Vain yksi tehtävä jäljellä. 365 00:40:43,526 --> 00:40:47,281 - Valmista. Mennään. - Eversti O'Neill! 366 00:40:47,780 --> 00:40:53,453 - Minä saan kostoni. - Aina te sanotte samaa. 367 00:41:17,060 --> 00:41:18,937 Selvä. 368 00:41:21,564 --> 00:41:23,441 Eversti. 369 00:41:31,032 --> 00:41:34,118 Luutnantti Tolinev vahvistaa tarinanne. 370 00:41:34,911 --> 00:41:36,986 Eli hän puhui totta. 371 00:41:36,996 --> 00:41:41,793 Hän raportoi vapaamuotoisemmin Moskovassa. 372 00:41:41,918 --> 00:41:46,047 - Hän varmasti sanoo... - Nyt on väärä hetki. 373 00:41:46,172 --> 00:41:51,218 On kerrottava, että Zukhovin käskyt vaaransivat meidät. 374 00:41:51,469 --> 00:41:54,848 Mielipiteenne on jo julkinen. 375 00:41:54,973 --> 00:41:57,756 Samoin se, että ryhmänne selvisi kokonaan - 376 00:41:57,766 --> 00:42:01,104 mutta venäläisistä vain yksi hädin tuskin. 377 00:42:01,229 --> 00:42:04,691 Jos ymmärtäisitte komentoketjun käsitteen... 378 00:42:04,816 --> 00:42:07,819 Olemme samaa mieltä. Te olitte johtaja. 379 00:42:07,944 --> 00:42:11,321 Tiedämme myös keiden henget olitte valmis uhraamaan. 380 00:42:11,446 --> 00:42:16,535 Pahoittelemme kuolemia ja esitämme osanottomme. 381 00:42:16,661 --> 00:42:20,456 Pahoittelette varmasti myös, että Tiamatin Silmä hautautui - 382 00:42:20,581 --> 00:42:25,419 eikä sitä saada pois? - Kyllä. 383 00:42:29,883 --> 00:42:34,429 Ehkä on myönnettävä, että kaikki tekivät virheitä. 384 00:42:34,511 --> 00:42:37,212 Olisi parempi jos myöntäisitte mokanneenne. 385 00:42:37,222 --> 00:42:41,602 - Välitän sen viestin eteenpäin. - Tehkää se. 386 00:42:41,727 --> 00:42:45,439 Tämä ei varmasti vaikuta yhteistyöhön tulevaisuudessa. 387 00:42:45,564 --> 00:42:48,734 Teinä en odottaisi tulevaa yhteistyötä. 388 00:42:49,026 --> 00:42:51,778 En sanoisi noin. 30985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.