All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,134 --> 00:00:23,639 - Mistä tuo johtui? - Carter? 2 00:00:24,306 --> 00:00:27,935 En tiedä. Planeettasiirroksen laskennan virhemarginaali - 3 00:00:28,060 --> 00:00:30,979 aiheutti töyssyjä kyytiin, mutta korjasimme sen. 4 00:00:32,022 --> 00:00:33,732 Carter. 5 00:00:33,857 --> 00:00:37,778 Meidän piti ohittaa protokollia saadaksemme yhteyden. 6 00:00:37,903 --> 00:00:41,365 Tarkistan soittotietokoneen kun palaamme kotiin. 7 00:00:41,490 --> 00:00:43,700 Kirkasta. 8 00:00:43,826 --> 00:00:47,329 Tämä planeetta on paljon lähempänä aurinkoaan kuin Maa. 9 00:00:48,872 --> 00:00:50,917 Juhlavaa. 10 00:00:51,708 --> 00:00:53,835 Kiintoisaa. 11 00:00:57,214 --> 00:01:00,759 En nähnyt näitä kirjoituksia luotaimen kautta. 12 00:01:00,884 --> 00:01:04,179 - Mitä siinä lukee? - Symbolit muistuttavat Kimmerian vastaavia. 13 00:01:04,304 --> 00:01:06,922 Tämä paikka voi liittyä asgårdeihin. 14 00:01:06,932 --> 00:01:09,852 - Mitä siinä lukee? - En tiedä. 15 00:01:10,269 --> 00:01:12,677 Luuletko tämän olevan suojeltu planeetta? 16 00:01:12,688 --> 00:01:17,025 - Teal'cia ei siirretty pois. - Täällä ei ole Thorin vasaraa. 17 00:01:17,150 --> 00:01:21,697 Sitä ei tarvita jos planeetta on mukana sopimuksessa. 18 00:01:23,782 --> 00:01:26,181 Hei! Sinä siellä! 19 00:01:27,953 --> 00:01:30,038 Tule esiin. 20 00:01:30,956 --> 00:01:34,876 Emme aio satuttaa sinua. Tulemme paikasta nimeltä Maa. 21 00:01:35,002 --> 00:01:39,965 Saatat tuntea sen Midgårdina. Olen Daniel Jackson. 22 00:01:40,090 --> 00:01:44,219 Olen Elrad, K'Taun 39. killan pappi. 23 00:01:46,430 --> 00:01:49,600 Olin tulossa seurakuntani kanssa tänne rukoilemaan - 24 00:01:49,683 --> 00:01:53,604 kun näimme suuren aallon purkautuvan Annuluksesta. 25 00:01:54,021 --> 00:01:57,024 Annulus. Kuulostaa kivalta. 26 00:01:57,441 --> 00:02:00,047 Hän on jumalten vihollinen. 27 00:02:03,488 --> 00:02:06,909 Ei enää. Thor rakastaa tätä tyyppiä. 28 00:02:07,034 --> 00:02:09,952 - Tiedättekö Thorin? - Hän on kamumme. 29 00:02:13,165 --> 00:02:16,626 Tulkaa. On riemuitsemisen aika. 30 00:02:16,751 --> 00:02:19,671 Freyr on lähettänyt vieraita Midgårdista. 31 00:02:19,796 --> 00:02:22,496 Freyr on auringon ja sateen jumala, eikö? 32 00:02:22,507 --> 00:02:25,928 Kyllä, suojelijamme. Thorin liittolainen. 33 00:02:26,053 --> 00:02:28,889 Jumalten ystävät ovat tervetulleita tänne. 34 00:02:29,431 --> 00:02:33,727 - Mitä täällä on? - Tulkaa. Kylä on täällä päin. 35 00:02:57,708 --> 00:03:00,711 Aivan kuin skandinaavinen kulttuuri olisi kehittynyt - 36 00:03:00,796 --> 00:03:03,882 mutta jatkanut muinaisten jumalten palvomista. 37 00:03:06,467 --> 00:03:10,304 Tässä on veli Malchus, kiltamme pääakoluutti. 38 00:03:10,429 --> 00:03:13,432 Teidän on lähdettävä heti. 39 00:03:13,517 --> 00:03:16,686 - Vastahan tulimme. - He eivät ole muukalaisia. 40 00:03:16,811 --> 00:03:19,210 He tulivat Annuluksesta. 41 00:03:19,230 --> 00:03:23,109 - Hänellä on pahuuden merkki. - Hän on Thorin ystävä. 42 00:03:24,360 --> 00:03:26,519 Kansa ei suostu tähän. 43 00:03:26,530 --> 00:03:31,076 Eli uhkailet heitä kunnes he ovat samaa mieltä. 44 00:03:36,456 --> 00:03:38,541 Kiva tyyppi. 45 00:03:40,294 --> 00:03:43,714 Antakaa hänelle anteeksi. Hänellä on epäilevä luonne, - 46 00:03:43,839 --> 00:03:46,758 eikä luonamme ole ennen käynyt haltioita. 47 00:03:49,052 --> 00:03:50,616 Haltioita? 48 00:03:52,096 --> 00:03:56,143 Matkustatte jumalten keinoin. Sanotte tuntevanne heidät. 49 00:03:56,225 --> 00:04:01,647 Freyr oli haltioiden hallitsija. He tuovat hyvää tai pahaa onnea. 50 00:04:01,772 --> 00:04:05,026 Toivomme tosiaan teidän tuovan meille hyvää. 51 00:04:25,254 --> 00:04:27,861 Carter, mitä juuri tapahtui? 52 00:04:29,301 --> 00:04:31,699 Odinin silmä himmenee. 53 00:04:31,802 --> 00:04:36,891 - Valon taajuus muuttui. - Hyvä. Luulin saavani slaagin. 54 00:04:37,016 --> 00:04:39,300 Te teitte tämän! 55 00:04:39,310 --> 00:04:41,344 - Mitä? - Ole rauhassa. 56 00:04:41,355 --> 00:04:43,899 - Onko se totta? - Ei. 57 00:04:44,023 --> 00:04:46,943 - Onko? - En tiedä. 58 00:04:49,445 --> 00:04:53,658 Ei ole sattumaa, että näin käy heidän tultuaan. 59 00:04:53,741 --> 00:04:56,744 Haltiat ovat tuhon airuita! 60 00:05:18,923 --> 00:05:22,051 Suomentanut Mentori 61 00:06:22,370 --> 00:06:24,154 Lähtekää tai ajamme teidät tiehenne. 62 00:06:24,165 --> 00:06:27,168 Odinin silmän tummeneminen on jumalten tahto. 63 00:06:27,251 --> 00:06:29,619 Et voi syyttää viestintuojia. 64 00:06:29,629 --> 00:06:34,007 Menkäämme viisauden saliin rukoilemaan anteeksiantoa. 65 00:06:44,518 --> 00:06:49,482 Kuulostaa samalta kuin se paikka Kimmeriassa. 66 00:06:58,866 --> 00:07:02,035 Mitä oikein on tekeillä? 67 00:07:02,119 --> 00:07:05,872 Jotenkin auringon valospektri siirtyi kohti infrapunaa. 68 00:07:05,997 --> 00:07:08,782 Jos tämä jatkuu, kaikki viherkasvit kuolevat. 69 00:07:08,793 --> 00:07:11,879 Kasvien mukana menee happi... 70 00:07:12,004 --> 00:07:16,300 Luotaimen data auttaisi. Sen sensorit ovat paremmat. 71 00:07:16,383 --> 00:07:19,886 Hyvä. Palaa Teal'cin kanssa... Annuluksen luo. 72 00:07:20,428 --> 00:07:22,754 Selvitä mitä voit. Daniel. 73 00:07:22,764 --> 00:07:25,683 Käy katsomassa onko heillä asgårdilainen puhelin. 74 00:07:26,559 --> 00:07:30,022 Freyr, pyydämme sinua antamaan meille armoa. 75 00:07:30,397 --> 00:07:34,234 Tee rauha suuren isämme Odinin kanssa - 76 00:07:34,359 --> 00:07:38,488 ja poista maatamme vaivaava kauhea kirous. 77 00:07:38,572 --> 00:07:41,492 Herramme Freyrin nimessä olkoon niin. 78 00:07:42,993 --> 00:07:45,037 Me... 79 00:07:52,752 --> 00:07:55,839 Anteeksi. Emme aikoneet keskeyttää. 80 00:07:55,922 --> 00:07:59,635 - Teitte tarpeeksi vahinkoa! - Kunnioitusta, Malchus. 81 00:07:59,760 --> 00:08:02,127 Jumalat lähettivät heidät. 82 00:08:02,137 --> 00:08:04,420 Meidän pitäisi kuunnella heidän sanottavansa. 83 00:08:04,431 --> 00:08:08,476 Mietimme vain puhutteko koskaan suoraan Freyrin kanssa. 84 00:08:08,602 --> 00:08:11,354 Hän kuulee meidät aina. 85 00:08:12,314 --> 00:08:16,777 Mainitsit viisauden salin. Onko tämä se? 86 00:08:17,069 --> 00:08:19,614 Ei. Tämä on temppeli. 87 00:08:20,989 --> 00:08:23,523 Olin menossa Malchuksen kanssa saliin - 88 00:08:23,533 --> 00:08:26,358 hakemaan Freyrin viisautta kansamme puolesta. 89 00:08:26,369 --> 00:08:29,029 - Voimmeko tulla mukaan? - Osaamme ehkä auttaa. 90 00:08:29,039 --> 00:08:31,124 Kaikin mokomin. 91 00:08:43,261 --> 00:08:46,180 Laskekaa päänne ja olkaa valmiit kohtaamaan herramme. 92 00:08:48,850 --> 00:08:52,562 Herramme Freyr, aasojen valtias, K'Taun jumala, - 93 00:08:53,271 --> 00:08:56,775 anna meille audienssi jotta voimme jakaa viisautesi. 94 00:09:08,328 --> 00:09:11,247 Paras olisi saada se takaisin. 95 00:09:18,088 --> 00:09:21,967 Olen Freyr. Mistä syystä tulette eteeni? 96 00:09:22,092 --> 00:09:26,805 Anna anteeksi häiriö, mutta etsimme viisauttasi. 97 00:09:26,930 --> 00:09:30,809 Ulkopuolisten saapuminen himmensi Odinin silmän. 98 00:09:30,934 --> 00:09:34,521 - Pelkään ragnarökia. - Se on maailmanloppu. 99 00:09:35,063 --> 00:09:36,345 Kiitos. 100 00:09:36,356 --> 00:09:39,359 Rukoilemme sinun palauttavan Odinin valon. 101 00:09:39,734 --> 00:09:42,737 Olette viisaita tullessanne tänne, - 102 00:09:42,821 --> 00:09:46,575 mutta vain uskonne kautta saatte hyvän tahtoni. 103 00:09:46,700 --> 00:09:51,371 Lyömmekö heidät maahan? Se tapahtuisi ennen iltaa. 104 00:09:51,496 --> 00:09:53,572 Eikö tuo ole hiukan karkeaa? 105 00:09:53,582 --> 00:09:57,419 Aikanani minä purjehdin Virgidin kentälle, - 106 00:09:57,544 --> 00:10:00,130 jossa taistelen Surturia vastaan. 107 00:10:00,255 --> 00:10:03,882 - Se tarkoittaa lopun aikaa. - Kärsivällisyyttä. 108 00:10:04,883 --> 00:10:07,971 Samoin teidän tulee kohdata omat pelkonne - 109 00:10:08,054 --> 00:10:10,807 ryhtyessänne nyt viimeiseen taisteluun. 110 00:10:10,890 --> 00:10:14,269 Arvonne ratkaisee se, miten hoidatte pelkonne. 111 00:10:15,061 --> 00:10:17,667 Toivotan teille hyvää matkaa. 112 00:10:26,197 --> 00:10:28,595 Se on nauhoite. 113 00:10:29,200 --> 00:10:31,285 Ihan tosi? 114 00:10:39,002 --> 00:10:41,462 Sanoinhan. 115 00:10:43,881 --> 00:10:49,386 Ragnarök tulee. Freyr käski valmistautua kuolemaan. 116 00:10:51,848 --> 00:10:55,101 Nyt kyllä taisit käsittää jotakin väärin. 117 00:10:55,226 --> 00:10:59,021 Olen tulkinnut jumalten sanaa monien vuosien ajan. 118 00:10:59,146 --> 00:11:02,066 Olen samaa mieltä Malchuksen kanssa. 119 00:11:06,111 --> 00:11:11,867 Odottakaa. Tiedän olevani ulkopuolinen... 120 00:11:11,993 --> 00:11:15,329 Julkeatko kyseenalaistaa jumalten tahdon? 121 00:11:15,412 --> 00:11:17,916 Pelkästään tulkintasi. 122 00:11:19,918 --> 00:11:24,881 - Haluatko ryhtyä tähän? - En keksi muuta keinoa. 123 00:11:30,928 --> 00:11:34,598 Istuttaako Freyr kasvinne puolestanne? 124 00:11:34,723 --> 00:11:36,768 Ei. 125 00:11:37,726 --> 00:11:42,606 Korjaako hän sadon? Rakentaako hän kotinne? 126 00:11:42,732 --> 00:11:45,402 Ne työt teemme itse. 127 00:11:45,526 --> 00:11:50,447 Aivan. Mihin vapaa tahtonne tässä asiassa katoaisi? 128 00:11:51,241 --> 00:11:56,495 Ehkä tämä taistelu on testi älyllenne ja rohkeudellenne. 129 00:11:57,038 --> 00:11:59,280 Miksi siedät tätä? 130 00:11:59,291 --> 00:12:01,740 - Saat kyllä keskeyttää. - Minusta tämä idea on huono. 131 00:12:01,750 --> 00:12:05,170 Freyr on aina käskenyt kohtaamaan pelkomme - 132 00:12:05,296 --> 00:12:08,122 ja olemaan sekaantumatta jumalten tapoihin. 133 00:12:08,132 --> 00:12:10,749 Olen samaa mieltä. Toteutamme jumalten tahdon, - 134 00:12:10,760 --> 00:12:13,460 mutta ehkä muukalaiset kuuluvat heidän suunnitelmaansa. 135 00:12:13,471 --> 00:12:17,851 Pötyä! He ovat tuhomme airuita! 136 00:12:19,727 --> 00:12:22,647 Haltiat eivät voi muuttaa jumalten tahtoa. 137 00:12:37,328 --> 00:12:39,413 Elrad, kuuntele. 138 00:12:40,289 --> 00:12:43,834 Voimme auttaa kansaanne. Tilanne on meille tuttu. 139 00:12:43,959 --> 00:12:46,566 Luota minuun. Pystymme ihmeisiin. 140 00:12:46,587 --> 00:12:48,672 Luotan Freyriin. 141 00:12:49,840 --> 00:12:54,803 Jos toteutatte hänen tahtoaan tuhoamalla tai pelastamalla, - 142 00:12:56,138 --> 00:12:58,536 olkoon sitten niin. 143 00:13:03,687 --> 00:13:05,731 Ihmeisiin? 144 00:13:07,107 --> 00:13:11,028 He näkevät sen siten. 145 00:13:11,987 --> 00:13:17,409 - He näkevät sen siten? - Mitä Carter keksiikään. 146 00:13:24,959 --> 00:13:27,044 Moi vaan. 147 00:13:29,128 --> 00:13:33,717 - Minulla on teoria. - Onko se ihmeellinen? 148 00:13:34,760 --> 00:13:38,097 Itse asiassa on. Uskon käyttämämme madonreiän - 149 00:13:38,222 --> 00:13:41,048 kulkeneen suoraan tämän planeetan auringon läpi. 150 00:13:41,058 --> 00:13:44,228 Ehkä siksi soittamisessa tänne oli ongelmia. 151 00:13:44,311 --> 00:13:46,344 Eikö yhteyden olisi pitänyt muodostua? 152 00:13:46,355 --> 00:13:49,524 Ei ainakaan planeetan nykyisen sijainnin aikana. 153 00:13:49,650 --> 00:13:53,946 Auringonvalo siirtyi punaspektriin tultuamme tänne. 154 00:13:54,070 --> 00:13:58,993 Se on mahdollista vain jos epävakaa raskas alkuaine, - 155 00:13:59,118 --> 00:14:03,581 luultavasti plutonium, pääsi auringon ydinreaktioon. 156 00:14:03,664 --> 00:14:07,418 - Aliatomitason myrkytys. - Miten me sen teimme? 157 00:14:07,542 --> 00:14:09,627 Jollakin keinolla - 158 00:14:09,712 --> 00:14:13,674 plutonium tuli madonreikäämme toisesta tähtikunnasta - 159 00:14:13,799 --> 00:14:16,884 ja sitoutui heidän aurinkoonsa kulkiessamme sen läpi. 160 00:14:16,969 --> 00:14:19,587 Toivottavasti se ei tee siitä meidän syytämme. 161 00:14:19,597 --> 00:14:22,088 Emme olisi voineet tietää, O'Neill. 162 00:14:22,098 --> 00:14:24,757 Se seikka, ettei portti soittanut tänne - 163 00:14:24,768 --> 00:14:28,606 saa minut uskomaan, että porteissa on varojärjestelmä, - 164 00:14:28,731 --> 00:14:31,180 jonka tarkoitus on estää tällainen. 165 00:14:31,190 --> 00:14:33,610 Suunnitteluvirhe? 166 00:14:34,695 --> 00:14:36,404 Ei. 167 00:14:36,530 --> 00:14:40,492 Ohitimme osan normaaleista soittoprotokollista. 168 00:14:40,618 --> 00:14:44,455 Planeetta tekee kuolemaa ja se johtuu luultavasti meistä. 169 00:14:44,580 --> 00:14:47,499 Mutta voit kai korjata sen? 170 00:15:11,147 --> 00:15:13,640 Teal'c, sinun kannattaa ehkä jäädä tänne. 171 00:15:13,651 --> 00:15:16,737 Asgårdien laitteet eivät tunne sinua meidän laillamme. 172 00:15:36,089 --> 00:15:39,759 Katsotaanpa. He kumartuivat ja rukoilivat. 173 00:15:39,884 --> 00:15:44,264 Freyr, aasojen herra... Tai voimme tehdä noin. 174 00:15:53,440 --> 00:15:57,360 Olen Freyr. Mistä syystä tulette eteeni? 175 00:15:58,486 --> 00:16:02,615 Haluaisimme puhua asgårdeille. Thorille, jos mahdollista. 176 00:16:02,740 --> 00:16:05,358 Olette viisaita tullessanne tänne, - 177 00:16:05,368 --> 00:16:09,289 mutta vain uskonne kautta saatte hyvän tahtoni. 178 00:16:09,414 --> 00:16:12,792 Niinpä niin. Carter, ota töpseli seinästä. 179 00:16:12,917 --> 00:16:16,672 Tämä vaikuttaa kuvan tuottama emitteriltä... 180 00:16:22,761 --> 00:16:25,847 Me joko saimme yhteyden asgårdeihin - 181 00:16:25,972 --> 00:16:29,475 tai jäimme ansaan kiven sisälle. 182 00:16:32,979 --> 00:16:37,942 - Paljon parempi. - Olen Freyr, K'taun suojelija. 183 00:16:39,652 --> 00:16:43,489 Anteeksi häiriö. Onko Thor paikalla? 184 00:16:43,990 --> 00:16:48,829 Komentaja Thor on galaksin kaukaisessa osassa. 185 00:16:48,953 --> 00:16:51,559 Sinun nimesi on O'Neill. 186 00:16:52,290 --> 00:16:53,823 Niin on. 187 00:16:53,833 --> 00:16:57,795 Nimesimme mukaasi aluksen, vaikkakin lyhytikäisen. 188 00:17:00,131 --> 00:17:04,469 - Juuri se. - Miksi olette tulleet tähän maailmaan? 189 00:17:04,551 --> 00:17:07,158 Tutkimaan. Sitä me teemme. 190 00:17:07,180 --> 00:17:11,476 K'Tau on goa'uldeilta suojeltu planeetta. 191 00:17:11,601 --> 00:17:15,480 Toivoakseni ette ole kaataneet heidän uskontoaan. 192 00:17:15,604 --> 00:17:20,360 - Se on mielestämme tarpeen. - Emme paljastaneet teitä. 193 00:17:21,819 --> 00:17:27,658 Mutta meillä on pieni ongelma, - 194 00:17:27,783 --> 00:17:30,703 jossa tarvittaisiin asgårdien taikatemppuja. 195 00:17:30,828 --> 00:17:34,958 Vihjaatko teknologiamme olevan huijausta? 196 00:17:37,417 --> 00:17:41,631 - Eikö Thor ole varmasti paikalla? - Anna minun. 197 00:17:41,714 --> 00:17:44,383 Anna palaa. 198 00:17:46,927 --> 00:17:49,681 Saatoimme täysin tahattomasti - 199 00:17:49,806 --> 00:17:53,141 saattaa vieraan alkuaineen K'Taun aurinkoon. 200 00:17:53,893 --> 00:17:55,176 Miten? 201 00:17:55,186 --> 00:17:58,189 Itse asiassa toivoin sinun osaavan auttaa siinä. 202 00:17:58,314 --> 00:18:01,233 Onko mahdollista, että superraskas alkuaine - 203 00:18:01,317 --> 00:18:04,102 tuli mukanamme aurinkoon kun kuljimme sen läpi? 204 00:18:04,112 --> 00:18:07,699 Tähtiporteissa on varojärjestelmiä, - 205 00:18:07,824 --> 00:18:12,453 jotka estävät yhteyden sellaisessa tilanteessa. 206 00:18:12,578 --> 00:18:15,748 Meillä on oma soittotietokoneemme - 207 00:18:15,831 --> 00:18:19,586 ja joskus ohitamme pari juttua saadaksemme yhteyden. 208 00:18:20,794 --> 00:18:23,463 - Olemme yhä kokeiluasteella. - Ymmärrän. 209 00:18:24,299 --> 00:18:28,928 - Tarvitsisimme tosiaan apuasi. - Valitettavasti en voi auttaa. 210 00:18:30,137 --> 00:18:31,420 Mikset? 211 00:18:31,430 --> 00:18:35,977 Asgårdien velvollisuus ei ole korjata virheitänne - 212 00:18:36,101 --> 00:18:39,022 joita teette teille vieraalla teknologialla. 213 00:18:39,105 --> 00:18:41,232 Anteeksi vain! 214 00:18:41,691 --> 00:18:45,569 Kokonainen planeetallinen ihmisiä tulee kuolemaan. 215 00:18:46,487 --> 00:18:49,823 Virhe saattoi olla meidän, mutta he riippuvat teistä. 216 00:18:49,948 --> 00:18:53,995 Olette heidän uskontonsa. Teidän pitäisi suojella heitä. 217 00:18:54,120 --> 00:18:56,371 Goa'uldeilta, kyllä. 218 00:18:56,496 --> 00:18:59,417 Unohda kaikki se! Olemme ystäviä. 219 00:18:59,500 --> 00:19:03,630 Me autamme teitä, te autatte meitä. 220 00:19:03,712 --> 00:19:06,632 Carterin ajatus pelasti teidät replikaattoreilta. 221 00:19:07,926 --> 00:19:10,344 Pyydämme nyt vastapalvelusta. 222 00:19:10,802 --> 00:19:14,348 Viime kädessä päätös ei ole minun. 223 00:19:16,976 --> 00:19:20,063 Saanko sitten puhua päättäjälle? 224 00:19:21,064 --> 00:19:23,222 Se on mahdollista. 225 00:19:23,232 --> 00:19:26,235 Valmistaudu tapaamaan asgårdien neuvosto. 226 00:19:26,319 --> 00:19:28,925 Olen valmis nyt. Lähdetään. 227 00:19:30,781 --> 00:19:33,179 Astu tähän paikkaan. 228 00:19:38,915 --> 00:19:41,093 - Olen aika valmis. - Haluatko minun...? 229 00:19:41,124 --> 00:19:43,209 Minä hoidan. 230 00:19:59,643 --> 00:20:01,687 Kaiku! 231 00:20:15,033 --> 00:20:19,955 Maan eversti Jack O'Neill, tervetuloa neuvoston kammioon. 232 00:20:20,080 --> 00:20:23,418 Kiitos tapaamisesta näin lyhyellä varoitusajalla. 233 00:20:23,542 --> 00:20:28,672 - Oletan, että näette minut. - Kyllä. 234 00:20:29,215 --> 00:20:32,134 - Kertoiko Freyr tämän syyn? - Kyllä kertoi. 235 00:20:32,217 --> 00:20:36,096 He tietävät pyyntöäsi koskevat olosuhteet. 236 00:20:36,221 --> 00:20:38,213 Siellähän sinä olet. 237 00:20:38,223 --> 00:20:41,560 En huomannut. Te kaikki näytätte... 238 00:20:46,523 --> 00:20:49,443 - Eikö Thor ole täällä? - Ei ole. 239 00:20:51,153 --> 00:20:56,491 Kuten Freyr selitti, emme voi auttaa tässä. 240 00:20:56,575 --> 00:21:02,164 Tekonne oli tahaton, mutta K'Taun kansa menehtyy. 241 00:21:02,289 --> 00:21:06,752 Tämä ei ole kokonaan meidän syytämme. 242 00:21:06,877 --> 00:21:12,132 Olisitte voineet varoittaa auringon läpi kulkemisesta. 243 00:21:12,257 --> 00:21:15,677 Olisitte voineet antaa listan kielletyistä planeetoista. 244 00:21:15,802 --> 00:21:17,961 Kumpikin seikka pitää paikkansa. 245 00:21:17,971 --> 00:21:21,308 Mutta kumpikaan ei riitä syyksi sekaantumiselle. 246 00:21:22,058 --> 00:21:24,436 Sekaannutte tälläkin hetkellä! 247 00:21:24,561 --> 00:21:27,179 Ne ihmiset pitävät teitä jumalinaan! 248 00:21:27,189 --> 00:21:31,652 Ette ole goa'uldeja, mutta esitätte jotakin mitä ette ole. 249 00:21:31,777 --> 00:21:33,852 Olet oikeassa. 250 00:21:33,862 --> 00:21:37,908 Mutta kun pelastimme nämä ihmiset goa'uldeilta, - 251 00:21:38,033 --> 00:21:41,870 he eivät olleet valmiita luopumaan uskostaan. 252 00:21:41,995 --> 00:21:45,707 Kun he ovat valmiita, he saavat tietää totuuden. 253 00:21:45,832 --> 00:21:49,418 Siinähän se vitsi piilee. 254 00:21:50,337 --> 00:21:53,256 Niin ei tapahdu. He ovat kuolleet. 255 00:21:54,382 --> 00:21:57,844 En tajua. Pelastitte heidät kerran. 256 00:21:57,970 --> 00:22:00,127 Miksette tällä kertaa? 257 00:22:00,138 --> 00:22:03,140 - Se ei ole niin helppoa. - Onpahan! 258 00:22:03,225 --> 00:22:06,143 - Teillä on teknologia, eikö? - Kyllä. 259 00:22:06,269 --> 00:22:08,355 Hyvä on. 260 00:22:10,356 --> 00:22:14,736 Me teimme suuren virheen. 261 00:22:14,820 --> 00:22:21,450 Mutta pelastimme harmaat peffanne replikaattoreilta - 262 00:22:21,576 --> 00:22:23,651 ja nyt haluamme apuanne. 263 00:22:23,662 --> 00:22:26,999 En pyydä muuttamaan heidän kehityksensä suuntaa. 264 00:22:27,081 --> 00:22:29,533 Korjatkaa vain se saakelin aurinko! 265 00:22:29,543 --> 00:22:33,588 Kukaan ei saa tietää. Me emme lavertele. 266 00:22:34,131 --> 00:22:36,882 Valitettavasti emme voi. 267 00:22:39,636 --> 00:22:46,018 Saatan kuulostaa ärsyttävältä, mutta miksi ette? 268 00:22:54,275 --> 00:22:56,736 "Harmaat peffat." 269 00:23:01,199 --> 00:23:04,911 Se rikkoisi sopimustamme goa'uldien kanssa. 270 00:23:06,121 --> 00:23:08,164 Mitä? 271 00:23:08,832 --> 00:23:13,044 Sopimuksen mukaan suojeltujen planeettojen ihmiset - 272 00:23:13,127 --> 00:23:15,963 saavat elää vapaina goa'uldien vallasta. 273 00:23:16,048 --> 00:23:20,092 Mutta alajae 42:n mukaan planeettojen asukkaat - 274 00:23:20,177 --> 00:23:25,014 eivät saa kehittyä asgårdien tekniikan avulla. 275 00:23:25,140 --> 00:23:30,561 Jos estämme katastrofin, rikomme sitä pykälää - 276 00:23:30,646 --> 00:23:33,262 ja se tekee koko sopimuksen tyhjäksi. 277 00:23:33,272 --> 00:23:38,028 Goa'uldit saisivat vallata suojellut planeetat - 278 00:23:38,153 --> 00:23:40,613 mukaan lukien Maan. 279 00:23:45,034 --> 00:23:47,360 - Oletko varma? - Olen. 280 00:23:47,371 --> 00:23:51,582 Käymme galaksissamme sotaa replikaattoreita vastaan. 281 00:23:51,707 --> 00:23:57,213 Emme ennätä suojelemaan kaikkia sopimuksen planeettoja. 282 00:23:57,338 --> 00:24:00,424 Olisitte haavoittuvia goa'uldeja vastaan. 283 00:24:01,634 --> 00:24:06,264 Entä jos suostumme ottamaan sen riskin? 284 00:24:06,722 --> 00:24:10,602 Vaikka jos voisit päättää sen planeettasi puolesta, - 285 00:24:10,726 --> 00:24:14,856 et voi tehdä sitä kaikkien muiden puolesta. 286 00:24:14,981 --> 00:24:17,441 Enpä kai. 287 00:24:18,734 --> 00:24:23,739 Meitä vaivaa kovin tämän katastrofin väistämättömyys. 288 00:24:23,864 --> 00:24:26,783 Toivomme, että olisi jokin keino. 289 00:24:27,493 --> 00:24:31,455 He eivät ole vielä kuolleet. Ehkä jokin keino on. 290 00:24:31,581 --> 00:24:35,501 Jos asia on niin, ratkaisu riippuu teistä. 291 00:24:36,627 --> 00:24:38,712 Hyvä on. 292 00:24:44,468 --> 00:24:46,867 Se meni hyvin. 293 00:25:01,110 --> 00:25:05,239 - Olen tässä ajatellut. - Järkyttyisin jos lopettaisit. 294 00:25:13,998 --> 00:25:18,043 Nämä ovat auringon myrkyttänyttä epävakaata plutoniumia. 295 00:25:19,545 --> 00:25:23,382 Entä jos nämä ovat vakaampaa superraskasta alkuainetta? 296 00:25:23,507 --> 00:25:26,844 Vaikka jotakin, jonka atomipaino on yli 200. 297 00:25:26,928 --> 00:25:32,266 - Muutama tulee mieleen. - Niitä ei ole Maan luonnossa. 298 00:25:32,349 --> 00:25:36,562 Mutta olen lukenut niiden syntymisestä teoriassa. 299 00:25:36,687 --> 00:25:39,523 Nyt sekoitat omenat ja... 300 00:25:39,607 --> 00:25:44,527 Jos saamme aurinkoon vakaan alkuaineen, - 301 00:25:44,654 --> 00:25:48,199 se sitoisi plutoniumin ja poistaisi sen vaikutuksen. 302 00:25:48,324 --> 00:25:52,245 Auringon ydinreaktio palaisi ennalleen. 303 00:25:52,370 --> 00:25:57,333 - Katsos vain. - Tämä on hyvin teoreettista. 304 00:25:57,458 --> 00:25:59,824 Luotan sinuun, Carter. 305 00:25:59,834 --> 00:26:04,131 Palaa SGC:hen hämmentämään Hammondia. 306 00:26:18,604 --> 00:26:22,149 - Raketti? - Jonka lastina on superraskasta alkuainetta. 307 00:26:22,275 --> 00:26:25,820 Lähetämme osat Tähtiportista ja kokoamme sen K'Taulla. 308 00:26:25,945 --> 00:26:29,030 Lähetämme valmiin raketin heidän aurinkoonsa. 309 00:26:29,115 --> 00:26:30,898 Ehtiikö se ajoissa? 310 00:26:30,908 --> 00:26:35,287 Reaktio on peruuttamaton kolmen kuukauden päästä. 311 00:26:35,412 --> 00:26:38,332 Meillä on kolme viikkoa aikaa. 312 00:26:38,415 --> 00:26:40,323 Onko muita vaihtoehtoja? 313 00:26:40,333 --> 00:26:44,255 Toisen todennäköisyys on yksi miljoonasta. 314 00:26:44,380 --> 00:26:47,967 Raketilla todennäköisyys on 50% luokkaa. 315 00:26:48,092 --> 00:26:51,929 - Raketit eivät kasva puissa. - Tiedän sen. 316 00:26:52,054 --> 00:26:55,807 Ilmavoimat valmistelevat laukaisua Vandenbergistä. 317 00:26:55,932 --> 00:26:59,185 Ymmärrätkö kuinka arvokas se projekti on? 318 00:26:59,270 --> 00:27:04,024 Tiedän sen. K'Taun ihmisten hintaa on vaikea määrittää. 319 00:27:09,516 --> 00:27:12,644 KOLMEN VIIKON KULUTTUA 320 00:27:15,744 --> 00:27:17,787 Eversti. 321 00:27:18,414 --> 00:27:22,542 - Etkö kokoa lynkkausjoukkoa? - Katso taivasta. 322 00:27:22,668 --> 00:27:25,922 Ragnarök lähestyy yhä. Koneenne ei tee mitään. 323 00:27:26,004 --> 00:27:27,787 Se on raketti. 324 00:27:27,797 --> 00:27:32,260 Se ei toimi ennen laukaisua. Se täytyy ensin rakentaa. 325 00:27:32,344 --> 00:27:36,223 Aurinko ei ole vielä tehnyt pysyvää vahinkoa. 326 00:27:36,348 --> 00:27:39,851 He ovat vain tuoneet lisää ulkopuolisia. 327 00:27:39,976 --> 00:27:45,732 - Olkaa kärsivällisiä. - Ongelma pahenee jatkuvasti. 328 00:27:46,942 --> 00:27:51,821 Meidän on pakko selventää teille jumalten tahto. 329 00:27:51,947 --> 00:27:54,783 Malchus, kansamme ei toimi siten. 330 00:27:54,866 --> 00:27:57,953 He eivät olisi täällä elleivät jumalat haluaisi sitä. 331 00:27:58,079 --> 00:28:01,414 Jos heidän täällä olonsa on tosiaan koetus, - 332 00:28:01,498 --> 00:28:04,168 me olemme epäonnistuneet surkeasti. 333 00:28:34,906 --> 00:28:39,159 - Olemme edellä aikataulusta. - Tämä on viimeinen lasti. 334 00:28:39,286 --> 00:28:41,621 Onko tietoa HU-2340:sta? 335 00:28:41,746 --> 00:28:45,792 En uskonut raketin hankkimisen olevan helpompaa. 336 00:28:45,917 --> 00:28:50,212 Ilman superraskasta alkuainetta tämä kaikki oli ajanhukkaa. 337 00:28:50,297 --> 00:28:52,695 Älä murehdi, majuri. 338 00:29:02,642 --> 00:29:07,147 - Tri MacLaren. - Melko vaikuttava operaatio. 339 00:29:08,440 --> 00:29:11,609 Toivottavasti pidät itseäsi onnekkaana. 340 00:29:11,693 --> 00:29:16,239 Tri MacLaren päätti SGC:n näkemisen olevan sen arvoista. 341 00:29:21,870 --> 00:29:25,497 Minulta kesti viisi vuotta tehdä tuo määrä HU-2340:aa. 342 00:29:25,623 --> 00:29:30,378 Ehkä joskus pääsette planeetalle, jonka maclarium pelastaa. 343 00:29:30,878 --> 00:29:33,714 Sanoitko maclarium? 344 00:29:33,839 --> 00:29:39,012 Minusta se on hyvä nimi. Käytän sitä raportissani. 345 00:29:40,847 --> 00:29:44,892 En halua olla tiellä. Teillä on selvästi töitä. 346 00:29:44,976 --> 00:29:47,582 - Lykkyä tykö, majuri. - Kiitoksia. 347 00:29:58,239 --> 00:30:01,492 Siinä kaikki, sir. Emme tarvitse muuta. 348 00:30:01,617 --> 00:30:04,224 - Hyvä. - Daniel ja Teal'c? 349 00:30:04,371 --> 00:30:09,708 He yrittävät vakuutella meidän olevan hyviä haltioita. 350 00:30:09,833 --> 00:30:13,338 Taitaa olla paras häipyä täältä mahdollisimman pian. 351 00:30:14,464 --> 00:30:16,862 Onko tuo savua? 352 00:30:27,268 --> 00:30:29,479 - Mitä tapahtui? - Joku poltti raketin. 353 00:30:29,604 --> 00:30:32,983 - Loukkaantuiko kukaan? - Kaksi TP-6:n jäsentä kuoli. 354 00:30:33,107 --> 00:30:37,237 - Typerä paskiainen! - Jumalat ovat puhuneet. 355 00:30:37,361 --> 00:30:40,447 Tapoit kaksi miestäni ja tuomitsit planeettasi tuhoon! 356 00:30:40,573 --> 00:30:44,619 Kaksi veljeämme luopui hengistään palvellakseen jumalia. 357 00:30:44,702 --> 00:30:48,831 Senkin pelkuri! Mikset tehnyt sitä itse? 358 00:30:48,914 --> 00:30:53,043 - Kuolen mieluusti palvellakseni jumalia. - Ehkä sinun pitäisi. 359 00:30:54,295 --> 00:30:55,661 Jack! 360 00:30:55,672 --> 00:30:59,008 Älä! Olen pahoillani tapahtuneesta, - 361 00:30:59,133 --> 00:31:01,709 mutta Malchus toimi minun tietämättäni. 362 00:31:01,719 --> 00:31:06,098 Häntä rangaistaan, mutta kuolema ei auta ketään! 363 00:31:17,693 --> 00:31:21,615 Juuri kuolemaa te tulette näkemään. 364 00:31:49,058 --> 00:31:52,561 Jack, pysähdy! Emme voi lähteä. 365 00:31:52,686 --> 00:31:56,649 Varmasti voimme. Carter, soita. Viemme nämä ihmiset kotiin. 366 00:31:56,774 --> 00:32:00,027 - Jack, pysähdy! - He tappoivat kaksi miestäni! 367 00:32:00,110 --> 00:32:03,656 He kaikki eivät ole syyllisiä - 368 00:32:03,781 --> 00:32:07,576 ja tämän tekijät uskoivat toimivansa oikein. 369 00:32:07,701 --> 00:32:10,621 - Ei tosiaan kiinnosta. - Minua kiinnostaa. 370 00:32:13,458 --> 00:32:15,856 Lähteminen olisi loukkaavaa. 371 00:32:15,876 --> 00:32:19,213 Asgårdeja kohtaanko? Heillä oli tilaisuutensa. 372 00:32:19,338 --> 00:32:22,341 Saatoin nappia painamalla tappaa heidät kaikki. 373 00:32:22,466 --> 00:32:26,595 Teimme ensimmäisen virheen, mutta aioimme korjata sen. 374 00:32:27,263 --> 00:32:30,172 Eivätkö muut huomaa, etteivät he halua apua? 375 00:32:30,182 --> 00:32:33,561 En voi elää itseni kanssa jos lähdemme nyt. 376 00:32:33,686 --> 00:32:39,275 Suurin osa kansasta vastustaa Malchuksen tekoja. 377 00:32:41,986 --> 00:32:44,906 - Mitä siis teemme? - Etsimme toisen maailman. 378 00:32:45,948 --> 00:32:49,910 - He haluavat jäädä tänne. - Täytyy edes ehdottaa sitä. 379 00:32:52,913 --> 00:32:57,209 - Sitten he saavat valita. - Maclarium on yhä tallella. 380 00:32:57,293 --> 00:33:02,715 Haluaisin palata SGC:hen tekemään simulaatioita. 381 00:33:07,887 --> 00:33:11,807 Tämä maailma on ollut kotinne sukupolvien ajan. 382 00:33:13,099 --> 00:33:17,313 Mutta nyt näyttää, ettei Odinin silmää voi parantaa. 383 00:33:17,396 --> 00:33:19,638 Jumalat päättävät sen. 384 00:33:19,648 --> 00:33:24,904 Ajatelkaa, että saatte jumalilta toisen tilaisuuden. 385 00:33:26,071 --> 00:33:29,617 - Minkä? - Tilaisuuden muuttaa uuteen maailmaan. 386 00:33:31,785 --> 00:33:35,456 Voitte tulla Annuluksen läpi kanssamme. 387 00:33:35,581 --> 00:33:38,584 Jos Freyr tahtoisi meidän lähtevän täältä, - 388 00:33:38,709 --> 00:33:42,046 hän olisi tullut hakemaan meidät vaunuillaan. 389 00:33:42,963 --> 00:33:45,413 Kyllä hän haluaa teidän lähtevän. 390 00:33:45,423 --> 00:33:50,054 Hän on nyt kiireinen ja lähetti meidät asialleen. 391 00:33:51,221 --> 00:33:54,141 Jos ette lähde, te kaikki kuolette. 392 00:33:54,766 --> 00:33:57,164 Yrityksesi on jalo. 393 00:33:57,769 --> 00:34:01,272 Mutta jos tuhomme on jumalten tahto, - 394 00:34:01,397 --> 00:34:04,485 meidän on kohdattava kohtalomme rohkeina. 395 00:34:21,960 --> 00:34:24,358 Voimmeko nyt lähteä? 396 00:34:25,881 --> 00:34:28,487 - Eivätkö he suostuneet? - Eivät. 397 00:34:29,342 --> 00:34:31,834 Koska et sanonut sitä, mikä on tarpeen. 398 00:34:31,844 --> 00:34:34,451 Mitä sinä olisit sanonut? 399 00:34:36,350 --> 00:34:38,810 Mitä aiot sanoa? 400 00:34:46,277 --> 00:34:49,195 Hei, kansalaiset! Tulkaapa tänne. 401 00:34:54,242 --> 00:34:57,746 Minulla on hiukan sanottavaa. 402 00:34:57,871 --> 00:35:01,332 - Mitä aiot? - Kerron heille totuuden. 403 00:35:01,457 --> 00:35:06,879 Jumalan olemassaolo ei ole niin tärkeää kuin usko siihen. 404 00:35:07,005 --> 00:35:10,884 - Entä jos puhuisimme goa'uldeista? - Emme puhu. 405 00:35:11,009 --> 00:35:13,709 Emmekö ole kertoneet mielipiteemme selvästi? 406 00:35:13,720 --> 00:35:18,726 Olette. Me vain emme ole ilmaisseet asiaamme selvästi. 407 00:35:19,225 --> 00:35:22,312 - Jack, asgårdit... - Eivät ole jumalia. 408 00:35:27,776 --> 00:35:32,155 Te kaikki tunnette Freyrin. 409 00:35:32,280 --> 00:35:36,577 Komea korsto, hieno sotisopa. 410 00:35:37,577 --> 00:35:41,957 Tässä teille uutispommi. Hän ei näytä oikeasti siltä. 411 00:35:42,707 --> 00:35:44,792 Mitä tarkoitat? 412 00:35:47,211 --> 00:35:51,341 Hän on muukalainen, joka vain esittää jumalaa. 413 00:35:56,054 --> 00:35:59,599 Hänellä ei ole vaunuja, vaan avaruusalus. 414 00:36:03,186 --> 00:36:04,812 Avaruusalus. 415 00:36:04,896 --> 00:36:09,025 Sellainen mitä rakensimme, mutta paljon parempi, - 416 00:36:09,108 --> 00:36:11,714 eikä sitä ole räjäytetty. 417 00:36:12,320 --> 00:36:16,866 En laske leikkiä. Se tyyppi on metrin pitkä, - 418 00:36:16,951 --> 00:36:19,566 hänellä on harmaa iho, suuret mustat silmät - 419 00:36:19,577 --> 00:36:24,040 ja laihat pikku raajat. Kuin hammastikut. 420 00:36:30,880 --> 00:36:33,414 Heidän mielestään teidän pitää uskoa jumalaan, - 421 00:36:33,424 --> 00:36:37,053 että ette ole riittävän kehittyneitä ajattelemaan itse. 422 00:36:37,178 --> 00:36:39,576 - Riittää! - Elrad, kuuntele. 423 00:36:39,847 --> 00:36:45,353 He pystyvät auttamaan teitä, mutta eivät suostu siihen. 424 00:36:45,436 --> 00:36:48,189 Olen pahoillani ystävienne kohtalosta. 425 00:36:48,940 --> 00:36:52,026 Luulette yrittävänne auttaa meitä, - 426 00:36:52,110 --> 00:36:56,739 mutta teidän on nyt aika lähteä. 427 00:37:14,591 --> 00:37:19,053 Anteeksi häiriö. Kiitoksia ajastanne. 428 00:37:23,474 --> 00:37:26,978 Annoin heille vaihtoehdon. He valitsivat. Mennään. 429 00:37:46,622 --> 00:37:50,418 Luulin, että todennäköisyys on yksi miljoonasta. 430 00:37:50,543 --> 00:37:55,506 Uskon, että voimme nostaa sen yhteen prosenttiin. 431 00:37:56,840 --> 00:37:58,790 Sinä päätät, kenraali. 432 00:37:58,800 --> 00:38:03,347 Ymmärrän vain prosentin puolista hänen sanomisistaan. 433 00:38:03,431 --> 00:38:05,891 Kerro vielä kerran. 434 00:38:13,942 --> 00:38:17,402 Lähetämme maclariumin madonreiän läpi K'Taulle. 435 00:38:18,195 --> 00:38:21,782 Etäisyyden ja matkustusnopeuden perusteella - 436 00:38:21,907 --> 00:38:25,452 yritin laskea tarkan ajan sammuttaa portti, - 437 00:38:25,577 --> 00:38:28,362 jotta maclarium ei pääse planeetalle saakka - 438 00:38:28,373 --> 00:38:31,541 vaan päätyykin heidän aurinkoonsa. 439 00:38:31,667 --> 00:38:37,506 Luulin kaiken muuttuvan madonreiässä energiaksi, - 440 00:38:37,590 --> 00:38:40,843 että tarvitaan toinen portti sen muuntamiseksi takaisin. 441 00:38:40,969 --> 00:38:44,471 Olet täysin oikeassa. 442 00:38:46,098 --> 00:38:48,392 - Olenko? - Kyllä. 443 00:38:48,517 --> 00:38:50,978 Toisen planeetan Tähtiportti - 444 00:38:51,103 --> 00:38:54,691 kokoaa materian takaisin entiselleen. 445 00:38:54,815 --> 00:38:59,194 Ilman sitä materia muodostuisi perustilaansa. 446 00:38:59,278 --> 00:39:01,687 Ihmisen tapauksessa se olisi huono juttu, - 447 00:39:01,697 --> 00:39:05,493 mutta alkuaineelle siitä ei pitäisi olla haittaa. 448 00:39:05,618 --> 00:39:10,455 - Olin oikeassa. - Tee se, majuri. 449 00:39:20,132 --> 00:39:22,593 Lähetän luotaimen. 450 00:39:28,891 --> 00:39:31,289 Lasti on matkalla. 451 00:39:36,440 --> 00:39:39,776 Sammutan Tähtiportin... Nyt. 452 00:39:44,197 --> 00:39:47,285 On vain yksi tapa selvittää toimiko se. 453 00:39:52,205 --> 00:39:56,251 Veljet ja sisaret, näinä vaikeina aikoina - 454 00:39:56,376 --> 00:39:59,755 on tärkeää kokoontua yhteen perheenä. 455 00:39:59,880 --> 00:40:03,926 Meidän täytyy muistella Freyrin suuria lahjoja - 456 00:40:05,010 --> 00:40:09,389 ja olla kiitollisia hänen antamastaan elämästä. 457 00:40:10,307 --> 00:40:14,853 Tänä vaikeana aikana on yhä muistettava... 458 00:40:15,437 --> 00:40:21,193 Saamme jäädä kunhan emme väitä Freyriä epäjumalaksi. 459 00:40:21,275 --> 00:40:23,882 Emme taida jäädä kauaksi. 460 00:40:25,529 --> 00:40:27,897 Eikö yrityksesi onnistunut, majuri Carter? 461 00:40:27,908 --> 00:40:30,827 Ei hyvältä näytä. Se taisi mennä ohi. 462 00:40:31,703 --> 00:40:34,957 Oletko varma, ettei siinä vain kestä kauan tai...? 463 00:40:35,082 --> 00:40:38,417 Muutoksen olisi pitänyt jo tapahtua. 464 00:40:38,502 --> 00:40:43,465 - Lähdetään. - Menen kertomaan heille. 465 00:40:45,342 --> 00:40:48,011 Heitän hyvästit. 466 00:40:57,062 --> 00:40:59,668 Valitan. Se ei toiminut. 467 00:41:01,900 --> 00:41:05,237 Mutta ehditte vielä lähteä. 468 00:41:10,992 --> 00:41:15,038 Suuri suojelija Freyr, luojamme ja pelastajamme, - 469 00:41:15,121 --> 00:41:20,335 hyväksy haurautemme ja anna syntimme anteeksi. 470 00:41:20,460 --> 00:41:25,882 Rukoilemme sinua palauttamaan elämämme valon. 471 00:41:32,347 --> 00:41:34,390 Hyvästi. 472 00:41:50,531 --> 00:41:52,617 Sainko slaagin? 473 00:41:53,492 --> 00:41:55,890 Siunattu olkoon Freyr! 474 00:41:55,912 --> 00:41:59,624 Kumartukaa kiittämään häntä. 475 00:42:04,128 --> 00:42:08,257 Tämä ei johtunut meistä. Ainakaan täysin. 476 00:42:11,219 --> 00:42:14,222 - Asgårdit. - He eivät aikoneet auttaa. 477 00:42:14,306 --> 00:42:16,349 Avoimesti. 478 00:42:17,475 --> 00:42:20,229 Aloittamalla prosessin annoimme heille tilaisuuden - 479 00:42:20,311 --> 00:42:23,230 astua mukaan kuvaan goa'uldien tietämättä? 480 00:42:24,066 --> 00:42:27,777 Eräänlainen tekninen porsaanreikä. 481 00:42:28,194 --> 00:42:30,280 Tai ei. 482 00:42:33,866 --> 00:42:36,869 Emme saa koskaan tietää, vai mitä? 39343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.