Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,134 --> 00:00:23,639
- Mistä tuo johtui?
- Carter?
2
00:00:24,306 --> 00:00:27,935
En tiedä. Planeettasiirroksen
laskennan virhemarginaali -
3
00:00:28,060 --> 00:00:30,979
aiheutti töyssyjä kyytiin,
mutta korjasimme sen.
4
00:00:32,022 --> 00:00:33,732
Carter.
5
00:00:33,857 --> 00:00:37,778
Meidän piti ohittaa protokollia
saadaksemme yhteyden.
6
00:00:37,903 --> 00:00:41,365
Tarkistan soittotietokoneen
kun palaamme kotiin.
7
00:00:41,490 --> 00:00:43,700
Kirkasta.
8
00:00:43,826 --> 00:00:47,329
Tämä planeetta on paljon
lähempänä aurinkoaan kuin Maa.
9
00:00:48,872 --> 00:00:50,917
Juhlavaa.
10
00:00:51,708 --> 00:00:53,835
Kiintoisaa.
11
00:00:57,214 --> 00:01:00,759
En nähnyt näitä kirjoituksia
luotaimen kautta.
12
00:01:00,884 --> 00:01:04,179
- Mitä siinä lukee? - Symbolit
muistuttavat Kimmerian vastaavia.
13
00:01:04,304 --> 00:01:06,922
Tämä paikka voi
liittyä asgårdeihin.
14
00:01:06,932 --> 00:01:09,852
- Mitä siinä lukee?
- En tiedä.
15
00:01:10,269 --> 00:01:12,677
Luuletko tämän olevan
suojeltu planeetta?
16
00:01:12,688 --> 00:01:17,025
- Teal'cia ei siirretty pois.
- Täällä ei ole Thorin vasaraa.
17
00:01:17,150 --> 00:01:21,697
Sitä ei tarvita jos planeetta
on mukana sopimuksessa.
18
00:01:23,782 --> 00:01:26,181
Hei! Sinä siellä!
19
00:01:27,953 --> 00:01:30,038
Tule esiin.
20
00:01:30,956 --> 00:01:34,876
Emme aio satuttaa sinua.
Tulemme paikasta nimeltä Maa.
21
00:01:35,002 --> 00:01:39,965
Saatat tuntea sen Midgårdina.
Olen Daniel Jackson.
22
00:01:40,090 --> 00:01:44,219
Olen Elrad,
K'Taun 39. killan pappi.
23
00:01:46,430 --> 00:01:49,600
Olin tulossa seurakuntani
kanssa tänne rukoilemaan -
24
00:01:49,683 --> 00:01:53,604
kun näimme suuren aallon
purkautuvan Annuluksesta.
25
00:01:54,021 --> 00:01:57,024
Annulus.
Kuulostaa kivalta.
26
00:01:57,441 --> 00:02:00,047
Hän on jumalten vihollinen.
27
00:02:03,488 --> 00:02:06,909
Ei enää.
Thor rakastaa tätä tyyppiä.
28
00:02:07,034 --> 00:02:09,952
- Tiedättekö Thorin?
- Hän on kamumme.
29
00:02:13,165 --> 00:02:16,626
Tulkaa.
On riemuitsemisen aika.
30
00:02:16,751 --> 00:02:19,671
Freyr on lähettänyt
vieraita Midgårdista.
31
00:02:19,796 --> 00:02:22,496
Freyr on auringon ja
sateen jumala, eikö?
32
00:02:22,507 --> 00:02:25,928
Kyllä, suojelijamme.
Thorin liittolainen.
33
00:02:26,053 --> 00:02:28,889
Jumalten ystävät ovat
tervetulleita tänne.
34
00:02:29,431 --> 00:02:33,727
- Mitä täällä on?
- Tulkaa. Kylä on täällä päin.
35
00:02:57,708 --> 00:03:00,711
Aivan kuin skandinaavinen
kulttuuri olisi kehittynyt -
36
00:03:00,796 --> 00:03:03,882
mutta jatkanut muinaisten
jumalten palvomista.
37
00:03:06,467 --> 00:03:10,304
Tässä on veli Malchus,
kiltamme pääakoluutti.
38
00:03:10,429 --> 00:03:13,432
Teidän on lähdettävä heti.
39
00:03:13,517 --> 00:03:16,686
- Vastahan tulimme.
- He eivät ole muukalaisia.
40
00:03:16,811 --> 00:03:19,210
He tulivat Annuluksesta.
41
00:03:19,230 --> 00:03:23,109
- Hänellä on pahuuden merkki.
- Hän on Thorin ystävä.
42
00:03:24,360 --> 00:03:26,519
Kansa ei suostu tähän.
43
00:03:26,530 --> 00:03:31,076
Eli uhkailet heitä kunnes
he ovat samaa mieltä.
44
00:03:36,456 --> 00:03:38,541
Kiva tyyppi.
45
00:03:40,294 --> 00:03:43,714
Antakaa hänelle anteeksi.
Hänellä on epäilevä luonne, -
46
00:03:43,839 --> 00:03:46,758
eikä luonamme ole
ennen käynyt haltioita.
47
00:03:49,052 --> 00:03:50,616
Haltioita?
48
00:03:52,096 --> 00:03:56,143
Matkustatte jumalten keinoin.
Sanotte tuntevanne heidät.
49
00:03:56,225 --> 00:04:01,647
Freyr oli haltioiden hallitsija.
He tuovat hyvää tai pahaa onnea.
50
00:04:01,772 --> 00:04:05,026
Toivomme tosiaan teidän
tuovan meille hyvää.
51
00:04:25,254 --> 00:04:27,861
Carter, mitä juuri tapahtui?
52
00:04:29,301 --> 00:04:31,699
Odinin silmä himmenee.
53
00:04:31,802 --> 00:04:36,891
- Valon taajuus muuttui.
- Hyvä. Luulin saavani slaagin.
54
00:04:37,016 --> 00:04:39,300
Te teitte tämän!
55
00:04:39,310 --> 00:04:41,344
- Mitä?
- Ole rauhassa.
56
00:04:41,355 --> 00:04:43,899
- Onko se totta?
- Ei.
57
00:04:44,023 --> 00:04:46,943
- Onko?
- En tiedä.
58
00:04:49,445 --> 00:04:53,658
Ei ole sattumaa,
että näin käy heidän tultuaan.
59
00:04:53,741 --> 00:04:56,744
Haltiat ovat tuhon airuita!
60
00:05:18,923 --> 00:05:22,051
Suomentanut Mentori
61
00:06:22,370 --> 00:06:24,154
Lähtekää tai ajamme
teidät tiehenne.
62
00:06:24,165 --> 00:06:27,168
Odinin silmän tummeneminen
on jumalten tahto.
63
00:06:27,251 --> 00:06:29,619
Et voi syyttää viestintuojia.
64
00:06:29,629 --> 00:06:34,007
Menkäämme viisauden saliin
rukoilemaan anteeksiantoa.
65
00:06:44,518 --> 00:06:49,482
Kuulostaa samalta kuin
se paikka Kimmeriassa.
66
00:06:58,866 --> 00:07:02,035
Mitä oikein on tekeillä?
67
00:07:02,119 --> 00:07:05,872
Jotenkin auringon valospektri
siirtyi kohti infrapunaa.
68
00:07:05,997 --> 00:07:08,782
Jos tämä jatkuu,
kaikki viherkasvit kuolevat.
69
00:07:08,793 --> 00:07:11,879
Kasvien mukana
menee happi...
70
00:07:12,004 --> 00:07:16,300
Luotaimen data auttaisi.
Sen sensorit ovat paremmat.
71
00:07:16,383 --> 00:07:19,886
Hyvä. Palaa Teal'cin kanssa...
Annuluksen luo.
72
00:07:20,428 --> 00:07:22,754
Selvitä mitä voit.
Daniel.
73
00:07:22,764 --> 00:07:25,683
Käy katsomassa onko heillä
asgårdilainen puhelin.
74
00:07:26,559 --> 00:07:30,022
Freyr, pyydämme sinua
antamaan meille armoa.
75
00:07:30,397 --> 00:07:34,234
Tee rauha suuren
isämme Odinin kanssa -
76
00:07:34,359 --> 00:07:38,488
ja poista maatamme
vaivaava kauhea kirous.
77
00:07:38,572 --> 00:07:41,492
Herramme Freyrin
nimessä olkoon niin.
78
00:07:42,993 --> 00:07:45,037
Me...
79
00:07:52,752 --> 00:07:55,839
Anteeksi.
Emme aikoneet keskeyttää.
80
00:07:55,922 --> 00:07:59,635
- Teitte tarpeeksi vahinkoa!
- Kunnioitusta, Malchus.
81
00:07:59,760 --> 00:08:02,127
Jumalat lähettivät heidät.
82
00:08:02,137 --> 00:08:04,420
Meidän pitäisi kuunnella
heidän sanottavansa.
83
00:08:04,431 --> 00:08:08,476
Mietimme vain puhutteko
koskaan suoraan Freyrin kanssa.
84
00:08:08,602 --> 00:08:11,354
Hän kuulee meidät aina.
85
00:08:12,314 --> 00:08:16,777
Mainitsit viisauden salin.
Onko tämä se?
86
00:08:17,069 --> 00:08:19,614
Ei. Tämä on temppeli.
87
00:08:20,989 --> 00:08:23,523
Olin menossa Malchuksen
kanssa saliin -
88
00:08:23,533 --> 00:08:26,358
hakemaan Freyrin viisautta
kansamme puolesta.
89
00:08:26,369 --> 00:08:29,029
- Voimmeko tulla mukaan?
- Osaamme ehkä auttaa.
90
00:08:29,039 --> 00:08:31,124
Kaikin mokomin.
91
00:08:43,261 --> 00:08:46,180
Laskekaa päänne ja olkaa
valmiit kohtaamaan herramme.
92
00:08:48,850 --> 00:08:52,562
Herramme Freyr, aasojen valtias,
K'Taun jumala, -
93
00:08:53,271 --> 00:08:56,775
anna meille audienssi jotta
voimme jakaa viisautesi.
94
00:09:08,328 --> 00:09:11,247
Paras olisi saada
se takaisin.
95
00:09:18,088 --> 00:09:21,967
Olen Freyr.
Mistä syystä tulette eteeni?
96
00:09:22,092 --> 00:09:26,805
Anna anteeksi häiriö,
mutta etsimme viisauttasi.
97
00:09:26,930 --> 00:09:30,809
Ulkopuolisten saapuminen
himmensi Odinin silmän.
98
00:09:30,934 --> 00:09:34,521
- Pelkään ragnarökia.
- Se on maailmanloppu.
99
00:09:35,063 --> 00:09:36,345
Kiitos.
100
00:09:36,356 --> 00:09:39,359
Rukoilemme sinun
palauttavan Odinin valon.
101
00:09:39,734 --> 00:09:42,737
Olette viisaita
tullessanne tänne, -
102
00:09:42,821 --> 00:09:46,575
mutta vain uskonne kautta
saatte hyvän tahtoni.
103
00:09:46,700 --> 00:09:51,371
Lyömmekö heidät maahan?
Se tapahtuisi ennen iltaa.
104
00:09:51,496 --> 00:09:53,572
Eikö tuo ole hiukan
karkeaa?
105
00:09:53,582 --> 00:09:57,419
Aikanani minä purjehdin
Virgidin kentälle, -
106
00:09:57,544 --> 00:10:00,130
jossa taistelen
Surturia vastaan.
107
00:10:00,255 --> 00:10:03,882
- Se tarkoittaa lopun aikaa.
- Kärsivällisyyttä.
108
00:10:04,883 --> 00:10:07,971
Samoin teidän tulee
kohdata omat pelkonne -
109
00:10:08,054 --> 00:10:10,807
ryhtyessänne nyt
viimeiseen taisteluun.
110
00:10:10,890 --> 00:10:14,269
Arvonne ratkaisee se,
miten hoidatte pelkonne.
111
00:10:15,061 --> 00:10:17,667
Toivotan teille
hyvää matkaa.
112
00:10:26,197 --> 00:10:28,595
Se on nauhoite.
113
00:10:29,200 --> 00:10:31,285
Ihan tosi?
114
00:10:39,002 --> 00:10:41,462
Sanoinhan.
115
00:10:43,881 --> 00:10:49,386
Ragnarök tulee. Freyr käski
valmistautua kuolemaan.
116
00:10:51,848 --> 00:10:55,101
Nyt kyllä taisit
käsittää jotakin väärin.
117
00:10:55,226 --> 00:10:59,021
Olen tulkinnut jumalten
sanaa monien vuosien ajan.
118
00:10:59,146 --> 00:11:02,066
Olen samaa mieltä
Malchuksen kanssa.
119
00:11:06,111 --> 00:11:11,867
Odottakaa.
Tiedän olevani ulkopuolinen...
120
00:11:11,993 --> 00:11:15,329
Julkeatko kyseenalaistaa
jumalten tahdon?
121
00:11:15,412 --> 00:11:17,916
Pelkästään tulkintasi.
122
00:11:19,918 --> 00:11:24,881
- Haluatko ryhtyä tähän?
- En keksi muuta keinoa.
123
00:11:30,928 --> 00:11:34,598
Istuttaako Freyr
kasvinne puolestanne?
124
00:11:34,723 --> 00:11:36,768
Ei.
125
00:11:37,726 --> 00:11:42,606
Korjaako hän sadon?
Rakentaako hän kotinne?
126
00:11:42,732 --> 00:11:45,402
Ne työt teemme itse.
127
00:11:45,526 --> 00:11:50,447
Aivan. Mihin vapaa tahtonne
tässä asiassa katoaisi?
128
00:11:51,241 --> 00:11:56,495
Ehkä tämä taistelu on testi
älyllenne ja rohkeudellenne.
129
00:11:57,038 --> 00:11:59,280
Miksi siedät tätä?
130
00:11:59,291 --> 00:12:01,740
- Saat kyllä keskeyttää.
- Minusta tämä idea on huono.
131
00:12:01,750 --> 00:12:05,170
Freyr on aina käskenyt
kohtaamaan pelkomme -
132
00:12:05,296 --> 00:12:08,122
ja olemaan sekaantumatta
jumalten tapoihin.
133
00:12:08,132 --> 00:12:10,749
Olen samaa mieltä.
Toteutamme jumalten tahdon, -
134
00:12:10,760 --> 00:12:13,460
mutta ehkä muukalaiset
kuuluvat heidän suunnitelmaansa.
135
00:12:13,471 --> 00:12:17,851
Pötyä!
He ovat tuhomme airuita!
136
00:12:19,727 --> 00:12:22,647
Haltiat eivät voi
muuttaa jumalten tahtoa.
137
00:12:37,328 --> 00:12:39,413
Elrad, kuuntele.
138
00:12:40,289 --> 00:12:43,834
Voimme auttaa kansaanne.
Tilanne on meille tuttu.
139
00:12:43,959 --> 00:12:46,566
Luota minuun.
Pystymme ihmeisiin.
140
00:12:46,587 --> 00:12:48,672
Luotan Freyriin.
141
00:12:49,840 --> 00:12:54,803
Jos toteutatte hänen tahtoaan
tuhoamalla tai pelastamalla, -
142
00:12:56,138 --> 00:12:58,536
olkoon sitten niin.
143
00:13:03,687 --> 00:13:05,731
Ihmeisiin?
144
00:13:07,107 --> 00:13:11,028
He näkevät sen siten.
145
00:13:11,987 --> 00:13:17,409
- He näkevät sen siten?
- Mitä Carter keksiikään.
146
00:13:24,959 --> 00:13:27,044
Moi vaan.
147
00:13:29,128 --> 00:13:33,717
- Minulla on teoria.
- Onko se ihmeellinen?
148
00:13:34,760 --> 00:13:38,097
Itse asiassa on.
Uskon käyttämämme madonreiän -
149
00:13:38,222 --> 00:13:41,048
kulkeneen suoraan tämän
planeetan auringon läpi.
150
00:13:41,058 --> 00:13:44,228
Ehkä siksi soittamisessa
tänne oli ongelmia.
151
00:13:44,311 --> 00:13:46,344
Eikö yhteyden olisi
pitänyt muodostua?
152
00:13:46,355 --> 00:13:49,524
Ei ainakaan planeetan
nykyisen sijainnin aikana.
153
00:13:49,650 --> 00:13:53,946
Auringonvalo siirtyi
punaspektriin tultuamme tänne.
154
00:13:54,070 --> 00:13:58,993
Se on mahdollista vain jos
epävakaa raskas alkuaine, -
155
00:13:59,118 --> 00:14:03,581
luultavasti plutonium,
pääsi auringon ydinreaktioon.
156
00:14:03,664 --> 00:14:07,418
- Aliatomitason myrkytys.
- Miten me sen teimme?
157
00:14:07,542 --> 00:14:09,627
Jollakin keinolla -
158
00:14:09,712 --> 00:14:13,674
plutonium tuli madonreikäämme
toisesta tähtikunnasta -
159
00:14:13,799 --> 00:14:16,884
ja sitoutui heidän aurinkoonsa
kulkiessamme sen läpi.
160
00:14:16,969 --> 00:14:19,587
Toivottavasti se ei tee
siitä meidän syytämme.
161
00:14:19,597 --> 00:14:22,088
Emme olisi voineet tietää,
O'Neill.
162
00:14:22,098 --> 00:14:24,757
Se seikka,
ettei portti soittanut tänne -
163
00:14:24,768 --> 00:14:28,606
saa minut uskomaan, että
porteissa on varojärjestelmä, -
164
00:14:28,731 --> 00:14:31,180
jonka tarkoitus
on estää tällainen.
165
00:14:31,190 --> 00:14:33,610
Suunnitteluvirhe?
166
00:14:34,695 --> 00:14:36,404
Ei.
167
00:14:36,530 --> 00:14:40,492
Ohitimme osan normaaleista
soittoprotokollista.
168
00:14:40,618 --> 00:14:44,455
Planeetta tekee kuolemaa ja
se johtuu luultavasti meistä.
169
00:14:44,580 --> 00:14:47,499
Mutta voit kai korjata sen?
170
00:15:11,147 --> 00:15:13,640
Teal'c, sinun kannattaa
ehkä jäädä tänne.
171
00:15:13,651 --> 00:15:16,737
Asgårdien laitteet eivät
tunne sinua meidän laillamme.
172
00:15:36,089 --> 00:15:39,759
Katsotaanpa.
He kumartuivat ja rukoilivat.
173
00:15:39,884 --> 00:15:44,264
Freyr, aasojen herra...
Tai voimme tehdä noin.
174
00:15:53,440 --> 00:15:57,360
Olen Freyr.
Mistä syystä tulette eteeni?
175
00:15:58,486 --> 00:16:02,615
Haluaisimme puhua asgårdeille.
Thorille, jos mahdollista.
176
00:16:02,740 --> 00:16:05,358
Olette viisaita
tullessanne tänne, -
177
00:16:05,368 --> 00:16:09,289
mutta vain uskonne kautta
saatte hyvän tahtoni.
178
00:16:09,414 --> 00:16:12,792
Niinpä niin.
Carter, ota töpseli seinästä.
179
00:16:12,917 --> 00:16:16,672
Tämä vaikuttaa kuvan
tuottama emitteriltä...
180
00:16:22,761 --> 00:16:25,847
Me joko saimme
yhteyden asgårdeihin -
181
00:16:25,972 --> 00:16:29,475
tai jäimme ansaan
kiven sisälle.
182
00:16:32,979 --> 00:16:37,942
- Paljon parempi.
- Olen Freyr, K'taun suojelija.
183
00:16:39,652 --> 00:16:43,489
Anteeksi häiriö.
Onko Thor paikalla?
184
00:16:43,990 --> 00:16:48,829
Komentaja Thor on galaksin
kaukaisessa osassa.
185
00:16:48,953 --> 00:16:51,559
Sinun nimesi on O'Neill.
186
00:16:52,290 --> 00:16:53,823
Niin on.
187
00:16:53,833 --> 00:16:57,795
Nimesimme mukaasi aluksen,
vaikkakin lyhytikäisen.
188
00:17:00,131 --> 00:17:04,469
- Juuri se. - Miksi olette
tulleet tähän maailmaan?
189
00:17:04,551 --> 00:17:07,158
Tutkimaan.
Sitä me teemme.
190
00:17:07,180 --> 00:17:11,476
K'Tau on goa'uldeilta
suojeltu planeetta.
191
00:17:11,601 --> 00:17:15,480
Toivoakseni ette ole
kaataneet heidän uskontoaan.
192
00:17:15,604 --> 00:17:20,360
- Se on mielestämme tarpeen.
- Emme paljastaneet teitä.
193
00:17:21,819 --> 00:17:27,658
Mutta meillä on
pieni ongelma, -
194
00:17:27,783 --> 00:17:30,703
jossa tarvittaisiin
asgårdien taikatemppuja.
195
00:17:30,828 --> 00:17:34,958
Vihjaatko teknologiamme
olevan huijausta?
196
00:17:37,417 --> 00:17:41,631
- Eikö Thor ole varmasti
paikalla? - Anna minun.
197
00:17:41,714 --> 00:17:44,383
Anna palaa.
198
00:17:46,927 --> 00:17:49,681
Saatoimme täysin
tahattomasti -
199
00:17:49,806 --> 00:17:53,141
saattaa vieraan alkuaineen
K'Taun aurinkoon.
200
00:17:53,893 --> 00:17:55,176
Miten?
201
00:17:55,186 --> 00:17:58,189
Itse asiassa toivoin
sinun osaavan auttaa siinä.
202
00:17:58,314 --> 00:18:01,233
Onko mahdollista,
että superraskas alkuaine -
203
00:18:01,317 --> 00:18:04,102
tuli mukanamme aurinkoon
kun kuljimme sen läpi?
204
00:18:04,112 --> 00:18:07,699
Tähtiporteissa on
varojärjestelmiä, -
205
00:18:07,824 --> 00:18:12,453
jotka estävät yhteyden
sellaisessa tilanteessa.
206
00:18:12,578 --> 00:18:15,748
Meillä on oma
soittotietokoneemme -
207
00:18:15,831 --> 00:18:19,586
ja joskus ohitamme pari
juttua saadaksemme yhteyden.
208
00:18:20,794 --> 00:18:23,463
- Olemme yhä kokeiluasteella.
- Ymmärrän.
209
00:18:24,299 --> 00:18:28,928
- Tarvitsisimme tosiaan apuasi.
- Valitettavasti en voi auttaa.
210
00:18:30,137 --> 00:18:31,420
Mikset?
211
00:18:31,430 --> 00:18:35,977
Asgårdien velvollisuus ei
ole korjata virheitänne -
212
00:18:36,101 --> 00:18:39,022
joita teette teille
vieraalla teknologialla.
213
00:18:39,105 --> 00:18:41,232
Anteeksi vain!
214
00:18:41,691 --> 00:18:45,569
Kokonainen planeetallinen
ihmisiä tulee kuolemaan.
215
00:18:46,487 --> 00:18:49,823
Virhe saattoi olla meidän,
mutta he riippuvat teistä.
216
00:18:49,948 --> 00:18:53,995
Olette heidän uskontonsa.
Teidän pitäisi suojella heitä.
217
00:18:54,120 --> 00:18:56,371
Goa'uldeilta, kyllä.
218
00:18:56,496 --> 00:18:59,417
Unohda kaikki se!
Olemme ystäviä.
219
00:18:59,500 --> 00:19:03,630
Me autamme teitä,
te autatte meitä.
220
00:19:03,712 --> 00:19:06,632
Carterin ajatus pelasti
teidät replikaattoreilta.
221
00:19:07,926 --> 00:19:10,344
Pyydämme
nyt vastapalvelusta.
222
00:19:10,802 --> 00:19:14,348
Viime kädessä
päätös ei ole minun.
223
00:19:16,976 --> 00:19:20,063
Saanko sitten
puhua päättäjälle?
224
00:19:21,064 --> 00:19:23,222
Se on mahdollista.
225
00:19:23,232 --> 00:19:26,235
Valmistaudu tapaamaan
asgårdien neuvosto.
226
00:19:26,319 --> 00:19:28,925
Olen valmis nyt.
Lähdetään.
227
00:19:30,781 --> 00:19:33,179
Astu tähän paikkaan.
228
00:19:38,915 --> 00:19:41,093
- Olen aika valmis.
- Haluatko minun...?
229
00:19:41,124 --> 00:19:43,209
Minä hoidan.
230
00:19:59,643 --> 00:20:01,687
Kaiku!
231
00:20:15,033 --> 00:20:19,955
Maan eversti Jack O'Neill,
tervetuloa neuvoston kammioon.
232
00:20:20,080 --> 00:20:23,418
Kiitos tapaamisesta näin
lyhyellä varoitusajalla.
233
00:20:23,542 --> 00:20:28,672
- Oletan, että näette minut.
- Kyllä.
234
00:20:29,215 --> 00:20:32,134
- Kertoiko Freyr tämän syyn?
- Kyllä kertoi.
235
00:20:32,217 --> 00:20:36,096
He tietävät pyyntöäsi
koskevat olosuhteet.
236
00:20:36,221 --> 00:20:38,213
Siellähän sinä olet.
237
00:20:38,223 --> 00:20:41,560
En huomannut.
Te kaikki näytätte...
238
00:20:46,523 --> 00:20:49,443
- Eikö Thor ole täällä?
- Ei ole.
239
00:20:51,153 --> 00:20:56,491
Kuten Freyr selitti,
emme voi auttaa tässä.
240
00:20:56,575 --> 00:21:02,164
Tekonne oli tahaton,
mutta K'Taun kansa menehtyy.
241
00:21:02,289 --> 00:21:06,752
Tämä ei ole kokonaan
meidän syytämme.
242
00:21:06,877 --> 00:21:12,132
Olisitte voineet varoittaa
auringon läpi kulkemisesta.
243
00:21:12,257 --> 00:21:15,677
Olisitte voineet antaa listan
kielletyistä planeetoista.
244
00:21:15,802 --> 00:21:17,961
Kumpikin seikka
pitää paikkansa.
245
00:21:17,971 --> 00:21:21,308
Mutta kumpikaan ei riitä
syyksi sekaantumiselle.
246
00:21:22,058 --> 00:21:24,436
Sekaannutte tälläkin
hetkellä!
247
00:21:24,561 --> 00:21:27,179
Ne ihmiset pitävät
teitä jumalinaan!
248
00:21:27,189 --> 00:21:31,652
Ette ole goa'uldeja, mutta
esitätte jotakin mitä ette ole.
249
00:21:31,777 --> 00:21:33,852
Olet oikeassa.
250
00:21:33,862 --> 00:21:37,908
Mutta kun pelastimme nämä
ihmiset goa'uldeilta, -
251
00:21:38,033 --> 00:21:41,870
he eivät olleet valmiita
luopumaan uskostaan.
252
00:21:41,995 --> 00:21:45,707
Kun he ovat valmiita,
he saavat tietää totuuden.
253
00:21:45,832 --> 00:21:49,418
Siinähän se vitsi piilee.
254
00:21:50,337 --> 00:21:53,256
Niin ei tapahdu.
He ovat kuolleet.
255
00:21:54,382 --> 00:21:57,844
En tajua.
Pelastitte heidät kerran.
256
00:21:57,970 --> 00:22:00,127
Miksette tällä kertaa?
257
00:22:00,138 --> 00:22:03,140
- Se ei ole niin helppoa.
- Onpahan!
258
00:22:03,225 --> 00:22:06,143
- Teillä on teknologia, eikö?
- Kyllä.
259
00:22:06,269 --> 00:22:08,355
Hyvä on.
260
00:22:10,356 --> 00:22:14,736
Me teimme suuren virheen.
261
00:22:14,820 --> 00:22:21,450
Mutta pelastimme harmaat
peffanne replikaattoreilta -
262
00:22:21,576 --> 00:22:23,651
ja nyt haluamme apuanne.
263
00:22:23,662 --> 00:22:26,999
En pyydä muuttamaan heidän
kehityksensä suuntaa.
264
00:22:27,081 --> 00:22:29,533
Korjatkaa vain se
saakelin aurinko!
265
00:22:29,543 --> 00:22:33,588
Kukaan ei saa tietää.
Me emme lavertele.
266
00:22:34,131 --> 00:22:36,882
Valitettavasti emme voi.
267
00:22:39,636 --> 00:22:46,018
Saatan kuulostaa ärsyttävältä,
mutta miksi ette?
268
00:22:54,275 --> 00:22:56,736
"Harmaat peffat."
269
00:23:01,199 --> 00:23:04,911
Se rikkoisi sopimustamme
goa'uldien kanssa.
270
00:23:06,121 --> 00:23:08,164
Mitä?
271
00:23:08,832 --> 00:23:13,044
Sopimuksen mukaan suojeltujen
planeettojen ihmiset -
272
00:23:13,127 --> 00:23:15,963
saavat elää vapaina
goa'uldien vallasta.
273
00:23:16,048 --> 00:23:20,092
Mutta alajae 42:n mukaan
planeettojen asukkaat -
274
00:23:20,177 --> 00:23:25,014
eivät saa kehittyä
asgårdien tekniikan avulla.
275
00:23:25,140 --> 00:23:30,561
Jos estämme katastrofin,
rikomme sitä pykälää -
276
00:23:30,646 --> 00:23:33,262
ja se tekee koko
sopimuksen tyhjäksi.
277
00:23:33,272 --> 00:23:38,028
Goa'uldit saisivat vallata
suojellut planeetat -
278
00:23:38,153 --> 00:23:40,613
mukaan lukien Maan.
279
00:23:45,034 --> 00:23:47,360
- Oletko varma?
- Olen.
280
00:23:47,371 --> 00:23:51,582
Käymme galaksissamme sotaa
replikaattoreita vastaan.
281
00:23:51,707 --> 00:23:57,213
Emme ennätä suojelemaan
kaikkia sopimuksen planeettoja.
282
00:23:57,338 --> 00:24:00,424
Olisitte haavoittuvia
goa'uldeja vastaan.
283
00:24:01,634 --> 00:24:06,264
Entä jos suostumme
ottamaan sen riskin?
284
00:24:06,722 --> 00:24:10,602
Vaikka jos voisit päättää
sen planeettasi puolesta, -
285
00:24:10,726 --> 00:24:14,856
et voi tehdä sitä
kaikkien muiden puolesta.
286
00:24:14,981 --> 00:24:17,441
Enpä kai.
287
00:24:18,734 --> 00:24:23,739
Meitä vaivaa kovin tämän
katastrofin väistämättömyys.
288
00:24:23,864 --> 00:24:26,783
Toivomme,
että olisi jokin keino.
289
00:24:27,493 --> 00:24:31,455
He eivät ole vielä kuolleet.
Ehkä jokin keino on.
290
00:24:31,581 --> 00:24:35,501
Jos asia on niin,
ratkaisu riippuu teistä.
291
00:24:36,627 --> 00:24:38,712
Hyvä on.
292
00:24:44,468 --> 00:24:46,867
Se meni hyvin.
293
00:25:01,110 --> 00:25:05,239
- Olen tässä ajatellut.
- Järkyttyisin jos lopettaisit.
294
00:25:13,998 --> 00:25:18,043
Nämä ovat auringon myrkyttänyttä
epävakaata plutoniumia.
295
00:25:19,545 --> 00:25:23,382
Entä jos nämä ovat vakaampaa
superraskasta alkuainetta?
296
00:25:23,507 --> 00:25:26,844
Vaikka jotakin,
jonka atomipaino on yli 200.
297
00:25:26,928 --> 00:25:32,266
- Muutama tulee mieleen.
- Niitä ei ole Maan luonnossa.
298
00:25:32,349 --> 00:25:36,562
Mutta olen lukenut niiden
syntymisestä teoriassa.
299
00:25:36,687 --> 00:25:39,523
Nyt sekoitat omenat ja...
300
00:25:39,607 --> 00:25:44,527
Jos saamme aurinkoon
vakaan alkuaineen, -
301
00:25:44,654 --> 00:25:48,199
se sitoisi plutoniumin ja
poistaisi sen vaikutuksen.
302
00:25:48,324 --> 00:25:52,245
Auringon ydinreaktio
palaisi ennalleen.
303
00:25:52,370 --> 00:25:57,333
- Katsos vain.
- Tämä on hyvin teoreettista.
304
00:25:57,458 --> 00:25:59,824
Luotan sinuun, Carter.
305
00:25:59,834 --> 00:26:04,131
Palaa SGC:hen
hämmentämään Hammondia.
306
00:26:18,604 --> 00:26:22,149
- Raketti? - Jonka lastina
on superraskasta alkuainetta.
307
00:26:22,275 --> 00:26:25,820
Lähetämme osat Tähtiportista
ja kokoamme sen K'Taulla.
308
00:26:25,945 --> 00:26:29,030
Lähetämme valmiin raketin
heidän aurinkoonsa.
309
00:26:29,115 --> 00:26:30,898
Ehtiikö se ajoissa?
310
00:26:30,908 --> 00:26:35,287
Reaktio on peruuttamaton
kolmen kuukauden päästä.
311
00:26:35,412 --> 00:26:38,332
Meillä on
kolme viikkoa aikaa.
312
00:26:38,415 --> 00:26:40,323
Onko muita vaihtoehtoja?
313
00:26:40,333 --> 00:26:44,255
Toisen todennäköisyys
on yksi miljoonasta.
314
00:26:44,380 --> 00:26:47,967
Raketilla todennäköisyys
on 50% luokkaa.
315
00:26:48,092 --> 00:26:51,929
- Raketit eivät kasva puissa.
- Tiedän sen.
316
00:26:52,054 --> 00:26:55,807
Ilmavoimat valmistelevat
laukaisua Vandenbergistä.
317
00:26:55,932 --> 00:26:59,185
Ymmärrätkö kuinka
arvokas se projekti on?
318
00:26:59,270 --> 00:27:04,024
Tiedän sen. K'Taun ihmisten
hintaa on vaikea määrittää.
319
00:27:09,516 --> 00:27:12,644
KOLMEN VIIKON KULUTTUA
320
00:27:15,744 --> 00:27:17,787
Eversti.
321
00:27:18,414 --> 00:27:22,542
- Etkö kokoa lynkkausjoukkoa?
- Katso taivasta.
322
00:27:22,668 --> 00:27:25,922
Ragnarök lähestyy yhä.
Koneenne ei tee mitään.
323
00:27:26,004 --> 00:27:27,787
Se on raketti.
324
00:27:27,797 --> 00:27:32,260
Se ei toimi ennen laukaisua.
Se täytyy ensin rakentaa.
325
00:27:32,344 --> 00:27:36,223
Aurinko ei ole vielä
tehnyt pysyvää vahinkoa.
326
00:27:36,348 --> 00:27:39,851
He ovat vain tuoneet
lisää ulkopuolisia.
327
00:27:39,976 --> 00:27:45,732
- Olkaa kärsivällisiä.
- Ongelma pahenee jatkuvasti.
328
00:27:46,942 --> 00:27:51,821
Meidän on pakko selventää
teille jumalten tahto.
329
00:27:51,947 --> 00:27:54,783
Malchus,
kansamme ei toimi siten.
330
00:27:54,866 --> 00:27:57,953
He eivät olisi täällä
elleivät jumalat haluaisi sitä.
331
00:27:58,079 --> 00:28:01,414
Jos heidän täällä olonsa
on tosiaan koetus, -
332
00:28:01,498 --> 00:28:04,168
me olemme
epäonnistuneet surkeasti.
333
00:28:34,906 --> 00:28:39,159
- Olemme edellä aikataulusta.
- Tämä on viimeinen lasti.
334
00:28:39,286 --> 00:28:41,621
Onko tietoa HU-2340:sta?
335
00:28:41,746 --> 00:28:45,792
En uskonut raketin
hankkimisen olevan helpompaa.
336
00:28:45,917 --> 00:28:50,212
Ilman superraskasta alkuainetta
tämä kaikki oli ajanhukkaa.
337
00:28:50,297 --> 00:28:52,695
Älä murehdi, majuri.
338
00:29:02,642 --> 00:29:07,147
- Tri MacLaren.
- Melko vaikuttava operaatio.
339
00:29:08,440 --> 00:29:11,609
Toivottavasti pidät
itseäsi onnekkaana.
340
00:29:11,693 --> 00:29:16,239
Tri MacLaren päätti SGC:n
näkemisen olevan sen arvoista.
341
00:29:21,870 --> 00:29:25,497
Minulta kesti viisi vuotta
tehdä tuo määrä HU-2340:aa.
342
00:29:25,623 --> 00:29:30,378
Ehkä joskus pääsette planeetalle,
jonka maclarium pelastaa.
343
00:29:30,878 --> 00:29:33,714
Sanoitko maclarium?
344
00:29:33,839 --> 00:29:39,012
Minusta se on hyvä nimi.
Käytän sitä raportissani.
345
00:29:40,847 --> 00:29:44,892
En halua olla tiellä.
Teillä on selvästi töitä.
346
00:29:44,976 --> 00:29:47,582
- Lykkyä tykö, majuri.
- Kiitoksia.
347
00:29:58,239 --> 00:30:01,492
Siinä kaikki, sir.
Emme tarvitse muuta.
348
00:30:01,617 --> 00:30:04,224
- Hyvä.
- Daniel ja Teal'c?
349
00:30:04,371 --> 00:30:09,708
He yrittävät vakuutella
meidän olevan hyviä haltioita.
350
00:30:09,833 --> 00:30:13,338
Taitaa olla paras häipyä
täältä mahdollisimman pian.
351
00:30:14,464 --> 00:30:16,862
Onko tuo savua?
352
00:30:27,268 --> 00:30:29,479
- Mitä tapahtui?
- Joku poltti raketin.
353
00:30:29,604 --> 00:30:32,983
- Loukkaantuiko kukaan?
- Kaksi TP-6:n jäsentä kuoli.
354
00:30:33,107 --> 00:30:37,237
- Typerä paskiainen!
- Jumalat ovat puhuneet.
355
00:30:37,361 --> 00:30:40,447
Tapoit kaksi miestäni ja
tuomitsit planeettasi tuhoon!
356
00:30:40,573 --> 00:30:44,619
Kaksi veljeämme luopui
hengistään palvellakseen jumalia.
357
00:30:44,702 --> 00:30:48,831
Senkin pelkuri!
Mikset tehnyt sitä itse?
358
00:30:48,914 --> 00:30:53,043
- Kuolen mieluusti palvellakseni
jumalia. - Ehkä sinun pitäisi.
359
00:30:54,295 --> 00:30:55,661
Jack!
360
00:30:55,672 --> 00:30:59,008
Älä! Olen pahoillani
tapahtuneesta, -
361
00:30:59,133 --> 00:31:01,709
mutta Malchus toimi
minun tietämättäni.
362
00:31:01,719 --> 00:31:06,098
Häntä rangaistaan,
mutta kuolema ei auta ketään!
363
00:31:17,693 --> 00:31:21,615
Juuri kuolemaa
te tulette näkemään.
364
00:31:49,058 --> 00:31:52,561
Jack, pysähdy!
Emme voi lähteä.
365
00:31:52,686 --> 00:31:56,649
Varmasti voimme. Carter, soita.
Viemme nämä ihmiset kotiin.
366
00:31:56,774 --> 00:32:00,027
- Jack, pysähdy!
- He tappoivat kaksi miestäni!
367
00:32:00,110 --> 00:32:03,656
He kaikki eivät
ole syyllisiä -
368
00:32:03,781 --> 00:32:07,576
ja tämän tekijät uskoivat
toimivansa oikein.
369
00:32:07,701 --> 00:32:10,621
- Ei tosiaan kiinnosta.
- Minua kiinnostaa.
370
00:32:13,458 --> 00:32:15,856
Lähteminen olisi loukkaavaa.
371
00:32:15,876 --> 00:32:19,213
Asgårdeja kohtaanko?
Heillä oli tilaisuutensa.
372
00:32:19,338 --> 00:32:22,341
Saatoin nappia painamalla
tappaa heidät kaikki.
373
00:32:22,466 --> 00:32:26,595
Teimme ensimmäisen virheen,
mutta aioimme korjata sen.
374
00:32:27,263 --> 00:32:30,172
Eivätkö muut huomaa,
etteivät he halua apua?
375
00:32:30,182 --> 00:32:33,561
En voi elää itseni
kanssa jos lähdemme nyt.
376
00:32:33,686 --> 00:32:39,275
Suurin osa kansasta
vastustaa Malchuksen tekoja.
377
00:32:41,986 --> 00:32:44,906
- Mitä siis teemme?
- Etsimme toisen maailman.
378
00:32:45,948 --> 00:32:49,910
- He haluavat jäädä tänne.
- Täytyy edes ehdottaa sitä.
379
00:32:52,913 --> 00:32:57,209
- Sitten he saavat valita.
- Maclarium on yhä tallella.
380
00:32:57,293 --> 00:33:02,715
Haluaisin palata SGC:hen
tekemään simulaatioita.
381
00:33:07,887 --> 00:33:11,807
Tämä maailma on ollut
kotinne sukupolvien ajan.
382
00:33:13,099 --> 00:33:17,313
Mutta nyt näyttää,
ettei Odinin silmää voi parantaa.
383
00:33:17,396 --> 00:33:19,638
Jumalat päättävät sen.
384
00:33:19,648 --> 00:33:24,904
Ajatelkaa, että saatte
jumalilta toisen tilaisuuden.
385
00:33:26,071 --> 00:33:29,617
- Minkä? - Tilaisuuden
muuttaa uuteen maailmaan.
386
00:33:31,785 --> 00:33:35,456
Voitte tulla Annuluksen
läpi kanssamme.
387
00:33:35,581 --> 00:33:38,584
Jos Freyr tahtoisi
meidän lähtevän täältä, -
388
00:33:38,709 --> 00:33:42,046
hän olisi tullut hakemaan
meidät vaunuillaan.
389
00:33:42,963 --> 00:33:45,413
Kyllä hän haluaa
teidän lähtevän.
390
00:33:45,423 --> 00:33:50,054
Hän on nyt kiireinen ja
lähetti meidät asialleen.
391
00:33:51,221 --> 00:33:54,141
Jos ette lähde,
te kaikki kuolette.
392
00:33:54,766 --> 00:33:57,164
Yrityksesi on jalo.
393
00:33:57,769 --> 00:34:01,272
Mutta jos tuhomme
on jumalten tahto, -
394
00:34:01,397 --> 00:34:04,485
meidän on kohdattava
kohtalomme rohkeina.
395
00:34:21,960 --> 00:34:24,358
Voimmeko nyt lähteä?
396
00:34:25,881 --> 00:34:28,487
- Eivätkö he suostuneet?
- Eivät.
397
00:34:29,342 --> 00:34:31,834
Koska et sanonut sitä,
mikä on tarpeen.
398
00:34:31,844 --> 00:34:34,451
Mitä sinä olisit sanonut?
399
00:34:36,350 --> 00:34:38,810
Mitä aiot sanoa?
400
00:34:46,277 --> 00:34:49,195
Hei, kansalaiset!
Tulkaapa tänne.
401
00:34:54,242 --> 00:34:57,746
Minulla on
hiukan sanottavaa.
402
00:34:57,871 --> 00:35:01,332
- Mitä aiot?
- Kerron heille totuuden.
403
00:35:01,457 --> 00:35:06,879
Jumalan olemassaolo ei ole
niin tärkeää kuin usko siihen.
404
00:35:07,005 --> 00:35:10,884
- Entä jos puhuisimme
goa'uldeista? - Emme puhu.
405
00:35:11,009 --> 00:35:13,709
Emmekö ole kertoneet
mielipiteemme selvästi?
406
00:35:13,720 --> 00:35:18,726
Olette. Me vain emme ole
ilmaisseet asiaamme selvästi.
407
00:35:19,225 --> 00:35:22,312
- Jack, asgårdit...
- Eivät ole jumalia.
408
00:35:27,776 --> 00:35:32,155
Te kaikki tunnette Freyrin.
409
00:35:32,280 --> 00:35:36,577
Komea korsto,
hieno sotisopa.
410
00:35:37,577 --> 00:35:41,957
Tässä teille uutispommi.
Hän ei näytä oikeasti siltä.
411
00:35:42,707 --> 00:35:44,792
Mitä tarkoitat?
412
00:35:47,211 --> 00:35:51,341
Hän on muukalainen,
joka vain esittää jumalaa.
413
00:35:56,054 --> 00:35:59,599
Hänellä ei ole vaunuja,
vaan avaruusalus.
414
00:36:03,186 --> 00:36:04,812
Avaruusalus.
415
00:36:04,896 --> 00:36:09,025
Sellainen mitä rakensimme,
mutta paljon parempi, -
416
00:36:09,108 --> 00:36:11,714
eikä sitä ole räjäytetty.
417
00:36:12,320 --> 00:36:16,866
En laske leikkiä.
Se tyyppi on metrin pitkä, -
418
00:36:16,951 --> 00:36:19,566
hänellä on harmaa iho,
suuret mustat silmät -
419
00:36:19,577 --> 00:36:24,040
ja laihat pikku raajat.
Kuin hammastikut.
420
00:36:30,880 --> 00:36:33,414
Heidän mielestään teidän
pitää uskoa jumalaan, -
421
00:36:33,424 --> 00:36:37,053
että ette ole riittävän
kehittyneitä ajattelemaan itse.
422
00:36:37,178 --> 00:36:39,576
- Riittää!
- Elrad, kuuntele.
423
00:36:39,847 --> 00:36:45,353
He pystyvät auttamaan teitä,
mutta eivät suostu siihen.
424
00:36:45,436 --> 00:36:48,189
Olen pahoillani
ystävienne kohtalosta.
425
00:36:48,940 --> 00:36:52,026
Luulette yrittävänne
auttaa meitä, -
426
00:36:52,110 --> 00:36:56,739
mutta teidän
on nyt aika lähteä.
427
00:37:14,591 --> 00:37:19,053
Anteeksi häiriö.
Kiitoksia ajastanne.
428
00:37:23,474 --> 00:37:26,978
Annoin heille vaihtoehdon.
He valitsivat. Mennään.
429
00:37:46,622 --> 00:37:50,418
Luulin, että todennäköisyys
on yksi miljoonasta.
430
00:37:50,543 --> 00:37:55,506
Uskon, että voimme nostaa
sen yhteen prosenttiin.
431
00:37:56,840 --> 00:37:58,790
Sinä päätät, kenraali.
432
00:37:58,800 --> 00:38:03,347
Ymmärrän vain prosentin
puolista hänen sanomisistaan.
433
00:38:03,431 --> 00:38:05,891
Kerro vielä kerran.
434
00:38:13,942 --> 00:38:17,402
Lähetämme maclariumin
madonreiän läpi K'Taulle.
435
00:38:18,195 --> 00:38:21,782
Etäisyyden ja
matkustusnopeuden perusteella -
436
00:38:21,907 --> 00:38:25,452
yritin laskea tarkan
ajan sammuttaa portti, -
437
00:38:25,577 --> 00:38:28,362
jotta maclarium ei pääse
planeetalle saakka -
438
00:38:28,373 --> 00:38:31,541
vaan päätyykin
heidän aurinkoonsa.
439
00:38:31,667 --> 00:38:37,506
Luulin kaiken muuttuvan
madonreiässä energiaksi, -
440
00:38:37,590 --> 00:38:40,843
että tarvitaan toinen portti
sen muuntamiseksi takaisin.
441
00:38:40,969 --> 00:38:44,471
Olet täysin oikeassa.
442
00:38:46,098 --> 00:38:48,392
- Olenko?
- Kyllä.
443
00:38:48,517 --> 00:38:50,978
Toisen planeetan
Tähtiportti -
444
00:38:51,103 --> 00:38:54,691
kokoaa materian
takaisin entiselleen.
445
00:38:54,815 --> 00:38:59,194
Ilman sitä materia
muodostuisi perustilaansa.
446
00:38:59,278 --> 00:39:01,687
Ihmisen tapauksessa
se olisi huono juttu, -
447
00:39:01,697 --> 00:39:05,493
mutta alkuaineelle siitä
ei pitäisi olla haittaa.
448
00:39:05,618 --> 00:39:10,455
- Olin oikeassa.
- Tee se, majuri.
449
00:39:20,132 --> 00:39:22,593
Lähetän luotaimen.
450
00:39:28,891 --> 00:39:31,289
Lasti on matkalla.
451
00:39:36,440 --> 00:39:39,776
Sammutan Tähtiportin...
Nyt.
452
00:39:44,197 --> 00:39:47,285
On vain yksi tapa
selvittää toimiko se.
453
00:39:52,205 --> 00:39:56,251
Veljet ja sisaret,
näinä vaikeina aikoina -
454
00:39:56,376 --> 00:39:59,755
on tärkeää kokoontua
yhteen perheenä.
455
00:39:59,880 --> 00:40:03,926
Meidän täytyy muistella
Freyrin suuria lahjoja -
456
00:40:05,010 --> 00:40:09,389
ja olla kiitollisia hänen
antamastaan elämästä.
457
00:40:10,307 --> 00:40:14,853
Tänä vaikeana aikana
on yhä muistettava...
458
00:40:15,437 --> 00:40:21,193
Saamme jäädä kunhan emme
väitä Freyriä epäjumalaksi.
459
00:40:21,275 --> 00:40:23,882
Emme taida jäädä kauaksi.
460
00:40:25,529 --> 00:40:27,897
Eikö yrityksesi onnistunut,
majuri Carter?
461
00:40:27,908 --> 00:40:30,827
Ei hyvältä näytä.
Se taisi mennä ohi.
462
00:40:31,703 --> 00:40:34,957
Oletko varma, ettei siinä
vain kestä kauan tai...?
463
00:40:35,082 --> 00:40:38,417
Muutoksen olisi
pitänyt jo tapahtua.
464
00:40:38,502 --> 00:40:43,465
- Lähdetään.
- Menen kertomaan heille.
465
00:40:45,342 --> 00:40:48,011
Heitän hyvästit.
466
00:40:57,062 --> 00:40:59,668
Valitan. Se ei toiminut.
467
00:41:01,900 --> 00:41:05,237
Mutta ehditte vielä lähteä.
468
00:41:10,992 --> 00:41:15,038
Suuri suojelija Freyr,
luojamme ja pelastajamme, -
469
00:41:15,121 --> 00:41:20,335
hyväksy haurautemme
ja anna syntimme anteeksi.
470
00:41:20,460 --> 00:41:25,882
Rukoilemme sinua
palauttamaan elämämme valon.
471
00:41:32,347 --> 00:41:34,390
Hyvästi.
472
00:41:50,531 --> 00:41:52,617
Sainko slaagin?
473
00:41:53,492 --> 00:41:55,890
Siunattu olkoon Freyr!
474
00:41:55,912 --> 00:41:59,624
Kumartukaa kiittämään häntä.
475
00:42:04,128 --> 00:42:08,257
Tämä ei johtunut meistä.
Ainakaan täysin.
476
00:42:11,219 --> 00:42:14,222
- Asgårdit.
- He eivät aikoneet auttaa.
477
00:42:14,306 --> 00:42:16,349
Avoimesti.
478
00:42:17,475 --> 00:42:20,229
Aloittamalla prosessin
annoimme heille tilaisuuden -
479
00:42:20,311 --> 00:42:23,230
astua mukaan kuvaan
goa'uldien tietämättä?
480
00:42:24,066 --> 00:42:27,777
Eräänlainen tekninen
porsaanreikä.
481
00:42:28,194 --> 00:42:30,280
Tai ei.
482
00:42:33,866 --> 00:42:36,869
Emme saa koskaan tietää,
vai mitä?
39343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.