Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,640 --> 00:01:32,739
Tαχίρ, μπορείς να μου
πεις πώς πήρες το όπλο;
2
00:01:33,360 --> 00:01:35,459
Αυτό είναι προσωπικό μυστικό.
3
00:01:35,640 --> 00:01:36,959
Αλλάχ Αλλάχ.
4
00:01:36,960 --> 00:01:39,399
Συγγνώμη, Ταχίρ Kαλλέλι
ποια είναι η αποψή σου;
5
00:01:39,400 --> 00:01:41,140
Nεφές μην φωνάζεις,
είναι το μυστήριο μου.
6
00:01:44,080 --> 00:01:46,159
Ξεχάστε αυτό τώρα
7
00:01:46,160 --> 00:01:49,119
Δεύτερη φορά που σας πρότεινα
να παντρευτείτε και συμφωνήσατε.
8
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
ΚΑΙ?
9
00:01:50,560 --> 00:01:53,565
Στη συνέχεια, σας προτείνω να
κάνετε τα πάντα όπως θα έπρεπε.
10
00:01:53,589 --> 00:01:54,679
Και τι σημαίνει αυτό;
11
00:01:54,680 --> 00:01:56,256
Θα σου πω Νεφές Καλλέλη.
12
00:01:56,280 --> 00:01:59,419
Δεδομένου ότι συμφωνήσατε
να με παντρευτείτε,
13
00:01:59,520 --> 00:02:02,037
στη συνέχεια, θα ζητήσω το χέρι σας.
Αν πεις ναι μπορούμε να
14
00:02:02,061 --> 00:02:04,923
παραλείψουμε το στάδιο του αρραβώνα
, αλλά ο γάμος πρέπει να είναι
15
00:02:05,560 --> 00:02:06,839
Ταχίρ, θα με παντρευτείς;
16
00:02:06,840 --> 00:02:08,939
Ναι σου είπα
17
00:02:09,160 --> 00:02:12,239
για να αντικαταστήσουμε όλες τις
κακές αναμνήσεις σας με καλές.
18
00:02:12,240 --> 00:02:14,239
Θα θεραπεύσω όλες
τις πληγές σου.
19
00:02:14,240 --> 00:02:16,016
Κρατώ την υπόσχεσή μου.
20
00:02:16,040 --> 00:02:18,959
- Είσαι σοβαρός;
- Φυσικά, σοβαρά.
21
00:02:18,960 --> 00:02:20,399
Γιατί είσαι τόσο έκπληκτη;
22
00:02:20,400 --> 00:02:21,799
Λοιπόν, δεν ξέρω.
23
00:02:21,800 --> 00:02:23,899
Και τι θα πούμε
στους ανθρώπους τώρα;
24
00:02:23,920 --> 00:02:26,728
Πες ότι παντρευόμαστε; Μετά από
όλα, μπορούν να πουν ότι τους
25
00:02:26,752 --> 00:02:29,523
παίζουμε παιχνίδια.
Είστε, μετά από όλα, τόσο παντρεμένοι.
26
00:02:31,400 --> 00:02:34,219
Λοιπόν, ας πούμε.
Τι πρέπει να κάνουμε μαζί τους.
27
00:02:35,240 --> 00:02:38,219
Δεν θυμάσαι την ημέρα
που παντρευτήκαμε, Νεφές;
28
00:02:39,200 --> 00:02:41,099
Σαν χθες.
29
00:02:42,600 --> 00:02:45,371
Καταλήξαμε στο συμπέρασμα
ότι κάναμε για τον
30
00:02:45,395 --> 00:02:48,203
Γιγίτ. Δεν υπήρχε
χαμόγελο στο πρόσωπό σας.
31
00:02:48,440 --> 00:02:50,179
Και πέθαινα από
την κατάσταση στρες
32
00:02:50,320 --> 00:02:52,625
Τι θα κάνει ο Βεδάτ; Αυτό
το σχέδιο θα λειτουργήσει
33
00:02:52,649 --> 00:02:54,963
; Υπάρχει τέτοιος γάμος
ή ίσως είναι μια απάτη;"
34
00:02:57,120 --> 00:02:59,959
Όταν ζητήσαμε το χέρι
της Eσμά για τον Αλή,
35
00:02:59,960 --> 00:03:02,339
Είδα το χαμόγελο στο πρόσωπό
σου, Νεφές.
36
00:03:02,640 --> 00:03:04,242
Όταν είπα από τη
θέληση του Αλλάχ και με
37
00:03:04,266 --> 00:03:06,084
την άδεια του προφήτη
είδα πως χαμογέλασες.
38
00:03:07,360 --> 00:03:10,939
Λοιπόν, να χαίρεσαι εν μέρει
για άλλους είναι υπέροχο.
39
00:03:11,760 --> 00:03:13,739
Αλλά θέλω,
40
00:03:14,840 --> 00:03:17,119
έτσι ώστε να μην βάλετε
κανένα συνηθισμένο φόρεμα,
41
00:03:17,120 --> 00:03:18,619
δηλαδή το νυφικό.
42
00:03:19,760 --> 00:03:22,891
Έτσι, στα μάτια σου δεν
υπάρχει ενθουσιασμός,
43
00:03:22,915 --> 00:03:25,123
αμφιβολία και φόβος, και χαρά.
44
00:03:27,040 --> 00:03:29,579
Το κάνεις πραγματικά.
45
00:03:30,120 --> 00:03:33,739
Όλα αυτά είναι μισοτελειώμενα.
Μέσα μου,
46
00:03:33,880 --> 00:03:35,459
με συμπληρώνεις.
47
00:04:43,040 --> 00:04:45,139
Λοιπον, ευχαριστω.
48
00:05:14,080 --> 00:05:15,239
Ακούω
49
00:05:15,240 --> 00:05:18,179
Και τώρα ποιος κάλεσε,
φεύγεις, κα Σανιγιέ;
50
00:05:22,600 --> 00:05:26,419
Την τελευταία φορά που ήρθατε μετά από
ένα σημείωμα που στάλθηκε από έναν ξένο.
51
00:05:26,440 --> 00:05:30,259
Με περιέργεια και φόβο.
52
00:05:30,800 --> 00:05:32,219
Κάλεσα.
53
00:05:32,320 --> 00:05:34,459
Τώρα ποιος σε κάλεσε;
54
00:05:34,720 --> 00:05:36,479
Κανείς δεν κάλεσε.
55
00:05:36,480 --> 00:05:37,819
Ξέρω.
56
00:05:39,320 --> 00:05:42,499
Ήταν οι τύψεις της
συνείδησής σας.
57
00:05:45,640 --> 00:05:48,019
Επιστρέψτε στο σπίτι
σας, κυρία Σανιγιέ.
58
00:05:48,840 --> 00:05:51,863
Ενώ οι λογαριασμοί για τις
προηγούμενες αμαρτίες σας
59
00:05:51,887 --> 00:05:54,723
δεν μειώνονται,
μην προσθέτετε νέους σε αυτούς.
60
00:05:56,520 --> 00:05:58,439
Τι θέλετε να πείτε'?
61
00:05:58,440 --> 00:06:00,539
Μιλήστε ανοιχτά.
62
00:06:01,400 --> 00:06:03,759
Μην γυρίζετε μακριά από
ένα άτομο σε αδιέξοδο
63
00:06:03,760 --> 00:06:05,859
που ήρθε στην πόρτα σας
64
00:06:07,480 --> 00:06:11,539
ώστε να μπορείτε να εξιλεώσετε τις
αμαρτίες για να γυρίσετε στο παρελθόν.
65
00:06:14,440 --> 00:06:17,416
Τώρα μου προσφέρετε
να ονειρευτώ.
66
00:06:17,440 --> 00:06:20,016
Ακόμα όχι μόνο να ονειρευτείς,
αλλά να το ζήσεις.
67
00:06:20,040 --> 00:06:22,559
Αυτό λέω, Nεφές.
68
00:06:22,560 --> 00:06:24,299
Το αξίζουμε.
69
00:06:24,440 --> 00:06:29,159
Έχουμε ήδη πληρώσει για όλες τις καλές
αναμνήσεις που βρίσκονται μπροστά.
70
00:06:29,160 --> 00:06:30,519
Η ζωή μας χρωστάει.
71
00:06:30,520 --> 00:06:32,619
Τώρα, ήρθε η ώρα να
πάρουμε το οφειλόμενο.
72
00:06:42,520 --> 00:06:45,179
Ναι, και πρέπει να σε παντρευτώ.
73
00:06:48,080 --> 00:06:50,179
Σας αγαπώ πολύ.
74
00:06:50,960 --> 00:06:53,499
Σας δίνω ένα μυστικό, Νεφές;
75
00:06:54,120 --> 00:06:56,139
Όλα θα είναι υπέροχα.
76
00:07:14,320 --> 00:07:15,979
Τελευταία φορά που ρωτώ.
77
00:07:16,600 --> 00:07:18,339
Πού πήγε το πακέτο μου;
78
00:07:20,120 --> 00:07:24,059
Σας είπα, κύριε Βεδάτ.
Απλώς είπαν ότι ήταν ένα πακέτο.
79
00:07:24,440 --> 00:07:26,659
Είπαν ότι πρόκειται για
εντολή της κας Nαζάρ.
80
00:07:30,520 --> 00:07:32,819
Ήταν η Ναζάρ στο σπίτι;
81
00:07:33,840 --> 00:07:38,139
Όχι, κύριε Βεδάτ.
Η κα Nαζάρ έφυγε.
82
00:07:38,440 --> 00:07:40,339
Την πήγα.
83
00:07:47,040 --> 00:07:49,139
Πάρτε τον μπροστά
από τα μάτια μου.
84
00:07:59,600 --> 00:08:01,339
Ποιος είσαι? Μιλήστε.
85
00:08:02,000 --> 00:08:03,339
Κύριε Βεδάτ!
86
00:08:04,320 --> 00:08:05,739
Ποιος είσαι?
87
00:08:06,240 --> 00:08:09,659
Μου παραγγείλατε να αναλάβω το θέμα
της δολοφονίας του Νεσίπ, συμφώνησα.
88
00:08:10,560 --> 00:08:14,219
Διάταξες να αναλάβω την απαγωγή
της Aσιγιέ και συμφώνησα σε αυτό.
89
00:08:14,640 --> 00:08:17,879
Δηλαδή, ανέλαβα όλη τη
βρώμικη δουλειά σου.
90
00:08:17,880 --> 00:08:19,639
Μου υποσχέθηκες.
91
00:08:19,640 --> 00:08:22,299
Πρέπει να με προστατεύατε μέσα.
92
00:08:22,960 --> 00:08:26,576
Αλλά ακόμα και το όπλο από
εσάς δεν μου δόθηκε. Ρουστέμ.
93
00:08:26,600 --> 00:08:31,139
Λοταρία!'Αλλά,
ήταν δύσκολο να θυμηθείτε.
94
00:08:31,240 --> 00:08:33,059
Αλλά, από τώρα και στο εξής,
95
00:08:33,400 --> 00:08:35,139
Δεν θα ξεχάσετε.
96
00:08:35,840 --> 00:08:37,699
Τι ; Έχετε κάποια προβλήματα;
97
00:08:38,840 --> 00:08:41,099
Αν υπάρχουν τότε πείτε,
οι άνθρωποι μου θα τα λύσουν.
98
00:08:41,320 --> 00:08:44,239
Προς το παρόν η δική μου διεύθυνση
είναι άγνωστη, κύριε Βεδάτ.
99
00:08:44,240 --> 00:08:46,816
Ξέφυγα.
100
00:08:46,840 --> 00:08:51,139
ΚΑΙ'? Πού είσαι; Πες μου την διευθυνσή
σου; Θα σας πάμε στο εξωτερικό.
101
00:08:51,440 --> 00:08:53,939
Δεν περίμενα νέα από εσάς,
102
00:08:54,680 --> 00:08:57,219
Αποφάσισα να μην σας ενοχλήσω,
και να ήρθα μόνος μου.
103
00:09:00,400 --> 00:09:02,179
Γειά σου!
104
00:09:27,800 --> 00:09:29,339
Μία κατάρα.
105
00:09:31,240 --> 00:09:32,939
Μόνο αυτό δεν ήταν αρκετό.
106
00:09:37,960 --> 00:09:39,939
Με ακούτε τώρα.
107
00:09:40,240 --> 00:09:42,659
Ξεκουράσου καλά.
108
00:09:43,040 --> 00:09:46,299
Έχουμε πολλά να
κάνουμε μαζί σας.
109
00:09:57,920 --> 00:10:01,739
Για το θεό;Τι είδος εμφάνιση;
Έχεις ένα στόμα στο αυτί.
110
00:10:02,960 --> 00:10:05,627
Είθε ο Αλλάχ να μην σε συγχωρήσει,
αυτό είναι άλλο ένα μάθημα.
111
00:10:05,628 --> 00:10:06,856
Ο Νεφές θα σας πει, νυφη
112
00:10:06,880 --> 00:10:09,339
Έχουμε πολλά πράγματα να
κάνουμε, πολλά.
113
00:10:15,640 --> 00:10:18,339
Λοιπόν, κουνιάδα,
πες μου τι συνέβη.
114
00:10:19,600 --> 00:10:22,119
Κόρη μου, θα πεθάνω από περιέργεια,
να έχω το πρόσωπό μου τώρα.
115
00:10:22,120 --> 00:10:23,579
Πες μου το ίδιο.
116
00:10:24,560 --> 00:10:27,839
Αδελφή Ασίγιε.
117
00:10:27,840 --> 00:10:29,939
Ο Ταχίρ έκανε μέση προσφορά.
118
00:10:34,720 --> 00:10:36,779
Έκανε μια προσφορά ;
119
00:10:38,360 --> 00:10:40,979
Ο σύζυγος σας
έκανε μια προσφορά;
120
00:10:43,840 --> 00:10:46,016
Απόψε θα ζητήσει το χέρι
μου από τον πατέρα Oσμάν.
121
00:10:46,040 --> 00:10:48,739
Ακόμα κι αν δεν υπάρχει
αρραβώνας, θα κάνουμε γάμο.
122
00:10:49,040 --> 00:10:51,479
Ω, αγαπημένη μαμά.
123
00:10:51,480 --> 00:10:54,179
Κόρη, και δεν έχετε πυρετό, αλλά..
124
00:10:54,440 --> 00:10:57,279
Τώρα θα έχουμε τη
δική μας εστία.
125
00:10:57,280 --> 00:10:58,599
Κόρη, έλα εδώ.
126
00:10:58,600 --> 00:11:00,599
Μην ντρέπεστε έτσι.
Πες μου κι άλλα.
127
00:11:00,600 --> 00:11:03,699
Μαζί με αυτό το παιδί θα
εκραγώ από περιέργεια.
128
00:11:05,200 --> 00:11:08,759
Μην, μην πάτε.
- Τώρα πείτε λεπτομερώς τα πάντα, πείτε
129
00:11:05,200 --> 00:11:08,859
από την αρχή.
130
00:11:27,000 --> 00:11:29,259
Έφαγες βερίκοκα;
131
00:11:32,320 --> 00:11:34,459
Δεν υπήρχε λόγος να
ενοχλείτε τον εαυτό σας.
132
00:11:34,760 --> 00:11:36,359
Λοιπόν, εσύ.
133
00:11:36,360 --> 00:11:38,759
Εάν τελειώσετε, στη συνέχεια
αναφέρετε, στείλτε ξανά.
134
00:11:38,760 --> 00:11:40,479
Αλλά πρόσεχε.
Μην κολακεύετε πολύ.
135
00:11:40,480 --> 00:11:42,579
Ο Θεός απαγορεύει
να είναι κακός.
136
00:11:44,120 --> 00:11:46,519
Όπως και πριν, σου είπα, Tαχίρ.
137
00:11:46,520 --> 00:11:48,619
Αυτές είναι μικρές νίκες.
138
00:11:49,160 --> 00:11:50,479
Αλλά, παραδέχομαι
139
00:11:50,480 --> 00:11:52,079
Ήταν μια καλή παρουσίαση.
140
00:11:52,080 --> 00:11:56,319
Από τότε που άρχισες να παραδέχεσαι,
ίσως να συνεχίσεις παραπέρα.
141
00:11:52,080 --> 00:11:56,419
Και, Βεδάτ;
142
00:11:57,360 --> 00:11:59,079
Ξεκινώντας από τον Nεσίπ
και την νύφη μου την Aσία
143
00:11:59,080 --> 00:12:03,379
που τελειώνει στη Νεφές. Ίσως θα αρχίσετε
να καταγράφετε όλες τις δουλειές σας
144
00:12:07,640 --> 00:12:09,899
Έτσι, ο Ρουστέμ είναι μαζί
σου, σωστά;
145
00:12:12,160 --> 00:12:14,616
Δεν σας ρωτάω πώς το κάνατε.
146
00:12:14,640 --> 00:12:17,459
Ο φίλος σας, ο αστυνομικός,
κατά πάσα πιθανότητα σας βοήθησε.
147
00:12:18,400 --> 00:12:20,379
Αλλά τι πιστεύετε ότι
θα συμβεί με αυτό;
148
00:12:21,360 --> 00:12:25,016
Δηλαδή, ο Ρουστέμ θα
μαρτυρήσει εναντίον μου ;
149
00:12:25,040 --> 00:12:27,079
Ένας δραπέτης από τη φυλακή.
150
00:12:27,080 --> 00:12:29,179
Ο άνθρωπος που διέφυγε
από τη δικαιοσύνη
151
00:12:29,320 --> 00:12:32,559
θα ομολογήσει εγκλήματα που
διέπραξε, αλλά δεν διέπραξε,
152
00:12:32,560 --> 00:12:34,659
και, επιπλέον, θα αναλάβει νέα;
153
00:12:35,280 --> 00:12:36,759
Θα τιμωρηθεί.
154
00:12:36,760 --> 00:12:40,639
Για τι? Για σενα?
155
00:12:40,640 --> 00:12:42,299
Δεν νομίζω.
156
00:12:44,200 --> 00:12:46,159
Όμως, καλύτερα να
ξέρετε, φυσικά.
157
00:12:46,160 --> 00:12:47,859
Αλλά πρόσεχε.
158
00:12:48,240 --> 00:12:49,499
O Ρουστέμ
159
00:12:49,680 --> 00:12:51,499
ένα επικίνδυνο άτομο.
160
00:14:03,640 --> 00:14:05,539
Η αδελφή Aσιγιέ,
161
00:14:06,880 --> 00:14:10,079
Αισθάνομαι σαν ένα παιδί,
πολύ ενθουσιασμένη.
162
00:14:10,080 --> 00:14:11,439
Ποτέ στη ζωή μου
163
00:14:11,440 --> 00:14:14,399
δεν αισθάνθηκα τόσο χαρούμενη.
164
00:14:14,400 --> 00:14:17,859
Ποτέ δεν ονειρευόμουν αυτό.
165
00:14:18,760 --> 00:14:21,019
Μην γυρίζετε μακριά από
ένα άτομο σε μια δέσμευση,
166
00:14:53,640 --> 00:14:55,039
Περάσαμε μονοπάτια με τον Βεδάτ.
167
00:14:55,040 --> 00:14:58,279
Λοιπόν, μου λείπει η στιγμή.
Αν θα μπορούσα να τον δω.
168
00:14:58,280 --> 00:15:00,279
Άρχισε να μαγειρεύει κάτι
σχετικά με τον Ρουστέμ.
169
00:15:00,280 --> 00:15:02,279
Είπε ότι το έχω και όλα αυτά.
170
00:15:02,280 --> 00:15:04,216
Ω, και εγώ θα το ανακάλυψω.
171
00:15:04,240 --> 00:15:06,059
Ο Ρουστέμ διέφυγε από τη φυλακή.
- Τι';
172
00:15:07,040 --> 00:15:08,399
Τη κοπάνησε;
173
00:15:08,400 --> 00:15:10,819
Ναι φυσικά. Πήρε,
174
00:15:11,000 --> 00:15:13,719
"και του ζήτησε ο Βεδάτ να
μισθώσει έναν καλύτερο δικηγόρο,
175
00:15:13,720 --> 00:15:15,259
που θα το εξοπλίσει μέσα.
176
00:15:15,360 --> 00:15:18,559
Τότε, είπα ότι όλα αυτά είναι απλά λόγια.
Και »η πρώτη
177
00:15:15,360 --> 00:15:18,659
η ευκαιρία «εγώ» έφυγα.
178
00:15:20,200 --> 00:15:22,460
Όπως ο Ρουστέμ, δεν είναι ένοχος τίποτα.
Διεξάγονται
179
00:15:22,461 --> 00:15:24,719
για τα λόγια των
τσακάλων όπως ο Βεδάτ.
180
00:15:24,720 --> 00:15:28,279
Αυτοί. Φυσικά,
παίρνουν το μυαλό όταν πάνε φυλακή.
181
00:15:28,280 --> 00:15:29,616
Αλλά αφήστε το βάρος
να μείνει πίσω.
182
00:15:29,640 --> 00:15:32,819
Δηλαδή, δεν έρχεται ως μια εκπληξη.
Συχνά συναντάμε αυτό.
183
00:15:33,240 --> 00:15:36,439
Αν βρούμε αυτόν τον τύπο, θα ξεφύγουμε
επιτέλους με αυτό το απόβρασμα, φίλε.
184
00:15:36,440 --> 00:15:38,539
Δεν νομίζω ότι είναι εδώ, φίλε.
185
00:15:38,560 --> 00:15:41,559
Σίγουρα έτρεξε όσο μπορούσε.
186
00:15:41,560 --> 00:15:44,039
Αλλά ακούστε,
σίγουρα θα επικοινωνήσει με τον Βεδάτ!
187
00:15:44,040 --> 00:15:45,719
Για να τον βοηθήσει
188
00:15:45,720 --> 00:15:48,759
βοήθησε να δραπετεύσει στο εξωτερικό,
έδωσε σε επιχειρήσεις και ούτω καθεξής.
189
00:15:48,760 --> 00:15:51,739
Όχι αυτό, θα γράψει μια εξομολόγηση.
Και όλα αυτά. Καταλαβαίνεις
190
00:15:52,000 --> 00:15:54,359
Έτσι ο Βεδάτ πιστεύει
ότι είναι μαζί σου.
191
00:15:54,360 --> 00:15:56,919
Στην πραγματικότητα,
είναι καλός, ξέρετε
192
00:15:56,920 --> 00:15:59,119
Νομίζω ότι αυτός ο τύπος
είναι γύρω εδώ, φίλε.
193
00:15:59,120 --> 00:16:03,759
- Αν ήθελε να ζητήσει χρήματα ή να εκβιάσει τον Βεδάτ,
θα το έκανε - το έχουν κάνει εδώ και πολύ καιρό.
194
00:16:03,762 --> 00:16:07,399
Ο Βεδάτ δεν θα με
ρωτούσε αν Ρουστέμ.
195
00:16:07,400 --> 00:16:10,939
Αυτό είναι επίσης αλήθεια.
- Έτσι κρύβεται.
196
00:16:11,240 --> 00:16:13,839
Περιμένει κάτι. Ή ετοιμαστείτε.
197
00:16:13,840 --> 00:16:15,639
Δηλαδή, προτείνετε να
είμαστε σε ετοιμότητα.
198
00:16:15,640 --> 00:16:17,739
Αυτό ακριβώς λέω, σύντροφε.
199
00:16:17,840 --> 00:16:20,539
- Και, επίσης, φίλε, ου.
- Σε ακούω, αδελφέ μου
200
00:16:20,640 --> 00:16:23,739
Απόψε θα ζητήσω το χέρι της Νεφές από
τον πατέρα Οσμάν. - Τι? Είσαι σοβαρός.
201
00:16:29,640 --> 00:16:31,119
Μακάρι, είσαι ευσεβής;
202
00:16:31,120 --> 00:16:33,219
Επομένως,
αυτό δεν είναι καθόλου αστείο;
203
00:16:33,240 --> 00:16:35,499
Δηλαδή,
δεν έμοιαζε να αστειεύεται.
204
00:16:36,680 --> 00:16:39,079
Είναι δυνατό για έναν άνθρωπο να
πλησιάσει το ψευδώνυμό του έτσι;
205
00:16:39,080 --> 00:16:41,179
Ο τρελός Tαχίρ έκανε
το δικό του και πάλι.
206
00:16:42,720 --> 00:16:45,579
Τώρα έχουμε πραγματικά
διακοπές και γάμο, σωστά ;
207
00:16:48,120 --> 00:16:51,019
Κυρία Σανιγιέ,
θα έχουμε ένα γάμο.
208
00:16:51,240 --> 00:16:53,779
Θα κάνουμε τον γάμο της
Νεφές και του Ταχίρ.
209
00:16:53,880 --> 00:16:56,479
Το βράδυ, ο Tαχίρ θα ζητήσει από
τη Νεφές να είναι η γυναίκα του.
210
00:16:56,480 --> 00:16:58,579
Πρέπει να ετοιμαστούμε.
211
00:17:00,480 --> 00:17:02,619
Συγχαρητήρια.
212
00:17:03,960 --> 00:17:07,979
Ας είναι όπως θα
είναι καλό για όλους.
213
00:17:19,520 --> 00:17:23,459
Ω. Από πού προέρχεται
αυτός ο γάμος;
214
00:17:23,720 --> 00:17:26,219
Θα είναι και πάλι μια γελοιότητα
μπροστά στους ανθρώπους.
215
00:17:28,480 --> 00:17:30,779
Περιμέναμε να το πει αυτό.
216
00:17:31,280 --> 00:17:33,579
Δεν σκέφτεσαι επίσης,
τι παράξενο συνέβη;
217
00:17:34,880 --> 00:17:38,879
Πραγματικά, η νύφη, πρόσφατα δεν
καταλαβαίνει κα Σανιγιέ καθόλου.
218
00:17:38,880 --> 00:17:40,499
Ορκίζομαι ότι δεν καταλαβαίνω.
219
00:17:41,760 --> 00:17:43,679
Κοίταξε, όλος ο κόσμος κατέρρευσε
και παρέμεινε κάτω από αυτόν.
220
00:17:43,680 --> 00:17:46,256
Και μερικές φορές βλέπετε,
είναι δίπλα στον εαυτό της με την ευτυχία.
221
00:17:46,280 --> 00:17:48,359
Κοίτα, ακόμα και με
τη σκιά της σε καυγά.
222
00:17:48,360 --> 00:17:51,179
Απλά κοιτάξτε,
και θέλει όλα τα καλά εδώ.
223
00:17:52,480 --> 00:17:53,999
- Κόρη Nεφές.
- Ναί.
224
00:17:54,000 --> 00:17:56,099
Και δεν συμβαίνει...
225
00:17:56,560 --> 00:17:58,639
Αυτή και η κεφαλή
της δεν είναι καλά.
226
00:17:58,640 --> 00:18:00,739
Η ασθένεια Αλτσχάϊμερ.
227
00:18:00,880 --> 00:18:04,179
Φάτε τη γλώσσα σας, αδελφή Aσία.
Είναι ήδη ηλικιωμένη.
228
00:18:05,160 --> 00:18:06,999
Ήμουν φοβισμένη με κάποιο
τρόπο ακόμα και για μια στιγμή.
229
00:18:07,000 --> 00:18:10,239
Και εκτός αυτού, είναι άγνωστο, αγαπητή.
Δεν είναι
230
00:18:07,000 --> 00:18:10,339
άρρωστη, έτσι;
231
00:18:12,240 --> 00:18:14,539
Δεν. Πιθανώς δεν είναι άρρωστη.
232
00:18:14,960 --> 00:18:18,656
Ας Αλλάχ. Γιατί το κεφάλι
της δεν είναι σε τάξη.
233
00:18:18,680 --> 00:18:23,819
Κόρη, γρηγορότερα, ταχύτερα. Ας βιαστούμε.
Πρέπει να έχουμε χρόνο για το βράδυ.
234
00:19:06,880 --> 00:19:08,879
Πρέπει να συναντηθώ
με τον αδελφό Φιρκέτ.
235
00:19:08,880 --> 00:19:11,779
Περιμένετε. Θα του το πω.
236
00:19:16,840 --> 00:19:20,739
ΑδερφΈ Φιρκέτ, ο κ. Βεδατ έχει έρθει.
Θέλει να σας συναντήσει.
237
00:19:22,280 --> 00:19:24,499
Έχω ακούσει. Ακουσα.
238
00:19:25,800 --> 00:19:27,959
Καλέστε τον μέσα.
239
00:19:27,960 --> 00:19:30,819
Θα μάθουμε τι θέλει πάλει.
240
00:19:49,000 --> 00:19:51,459
Θα έλεγα ευπρόσδεκτα, αλλά...
241
00:19:52,200 --> 00:19:54,179
Δεν έχετε έρθει
πραγματικά με το καλό.
242
00:19:54,360 --> 00:19:55,816
Τι συνέβηκε ;
243
00:19:55,840 --> 00:19:58,459
Ξέρεις όλα όσα
συνέβησαν, αδελφέ.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,639
Σωστά.
245
00:20:00,640 --> 00:20:02,739
Ξέρετε λίγο.
246
00:20:03,560 --> 00:20:06,099
Αλλά ας ακούσουμε και από εσάς.
247
00:20:12,280 --> 00:20:15,539
Αν αφήσεις την ασχολία σου
με αυτό το βιολί, θα σου πω.
248
00:20:17,840 --> 00:20:20,179
Όχι πολύ καιρό.
249
00:20:21,040 --> 00:20:23,019
Και εκτός αυτού,
όταν τελειώσω αυτό...
250
00:20:23,480 --> 00:20:25,936
Και αν αρχίσεις να το παίζεις.
251
00:20:25,960 --> 00:20:28,499
Μόνο ο ήχος της θα ακουστεί.
252
00:20:29,240 --> 00:20:31,539
Ολα θα αλλάξουν.
253
00:20:32,280 --> 00:20:34,379
Ολα; σκάσε.
254
00:20:34,520 --> 00:20:36,379
Και μόνο αυτή θα μιλήσει.
255
00:20:40,480 --> 00:20:42,216
Έχω αφήσει λίγα πράγματα.
256
00:20:42,240 --> 00:20:44,039
Καθιστε κάτω, θα
πιούμε λίγο τσάι.
257
00:20:44,040 --> 00:20:46,139
Αυτό θα ανακουφίσει
λίγο τον θυμό σου.
258
00:21:28,160 --> 00:21:31,539
Γεια σας. Και γεια σας.
259
00:21:31,640 --> 00:21:35,679
Πατέρα Oσμάν.
Πόσο καιρό περιμένεις με περιμένεις;
260
00:21:35,680 --> 00:21:37,779
Όχι πολύ καιρό.
261
00:21:37,880 --> 00:21:39,820
- Πραγματικά έφτασα στο σπίτι σας.
Αλλά δεν σε βρήκα εκεί, εγώ -
262
00:21:39,845 --> 00:21:41,759
αποφάσισα να περιμένω εδώ.
Σκέφτηκα ότι θα έρθετε ούτως ή άλλως.
263
00:21:41,762 --> 00:21:45,136
Ουάου. Έτσι θα έπρεπε να μου
πεις, θα με καλούσες νωρίτερα.
264
00:21:45,160 --> 00:21:47,430
Κάλεσα πατέρα Οσμάν.
Κάλεσα, αλλά το τηλέφωνό σας
265
00:21:47,455 --> 00:21:49,519
είναι απενεργοποιημένο.
Μακριά από? Σαν αυτό?
266
00:21:49,520 --> 00:21:52,279
Ω. Η φόρτιση έχει τελειώσει.
267
00:21:52,280 --> 00:21:54,279
Δεν το γνώριζα καν. Βλέπω ;
268
00:21:54,280 --> 00:21:56,279
Και πήγα να ψάξω στο σπίτι.
269
00:21:56,280 --> 00:21:58,599
Ίσως λόγω αυτού.
Για καλό, για να δώσει;
270
00:21:58,600 --> 00:22:00,799
Για το καλό. Για καλό, ο Αλλάχ.
271
00:22:00,800 --> 00:22:03,319
Ένας αδελφός μας από το τζαμί.
272
00:22:03,320 --> 00:22:07,979
Μου είπε ότι είναι δύο νεαρά κορίτσια
που φοιτούν στο πανεπιστήμιο.
273
00:22:08,000 --> 00:22:10,256
Δεν υπάρχουν καταλύματα
στους ξενώνες.
274
00:22:10,280 --> 00:22:13,776
Ψάχνουν για ένα σπίτι, αλλά οι
φτωχοί και δεν έχουν χρήματα. Είπα.
275
00:22:13,800 --> 00:22:15,456
Πάρτε και "φέρτε τους.
276
00:22:15,480 --> 00:22:17,879
Τους αφήσα να πάνε σπίτι.
Είπα, εδώ είναι μια σόμπα για σας.
277
00:22:17,880 --> 00:22:20,479
Εδώ είναι το καφέ,
ένα κρεβάτι, μια κουβέρτα.
278
00:22:20,480 --> 00:22:23,359
Πήρα όλα τα πράγματα μου μικρά.
279
00:22:23,360 --> 00:22:26,176
Χθες το βράδυ πέρασα τη νύχτα
στο καλοκαιρινό σπίτι μας.
280
00:22:26,200 --> 00:22:30,239
Είναι όμως πολύ δύσκολο να ανεβείτε εκεί και να πάτε
πίσω.Ξέρεις Ως εκ τούτου, αποφάσισα να αναζητήσω ένα σπίτι.
281
00:22:30,240 --> 00:22:32,560
Ουάου, ο πατέρα Οσμάν.
Γιατί δεν μας το είπες, και εσείς
282
00:22:32,561 --> 00:22:34,879
να θα τα λύσετε όλα αυτά;
283
00:22:34,880 --> 00:22:37,839
Όχι, γιε. Έχετε πολλά να κάνετε.
284
00:22:37,840 --> 00:22:39,839
Τι συμβαίνει με τη
Νεφές; Υπάρχουν αλλαγές;
285
00:22:39,840 --> 00:22:43,759
Λύσαμε αυτήν την ερώτηση.
Δοξάστε στον Αλλάχ. Δοξάστε στον Αλλάχ
286
00:22:43,760 --> 00:22:45,099
Πώς σου επιτρέπεται;
287
00:22:45,440 --> 00:22:47,279
Ας πούμε, κάπως διευθετημένο.
288
00:22:47,280 --> 00:22:49,279
Ναί. Ο πατέρας Oσμάν.
289
00:22:49,280 --> 00:22:51,279
Εγώ, στην πραγματικότητα,
γιατί ήρθα......
290
00:22:51,280 --> 00:22:52,419
Ποιο είναι το πρόβλημα;
291
00:22:52,560 --> 00:22:55,099
Αν συμφωνείτε, θα είναι
καλό, μπορεί ο Αλλάχ.
292
00:23:34,440 --> 00:23:37,859
Αφήσατε αυτήν την υπόθεση
με επιμέλεια, σωστά ;
293
00:23:39,760 --> 00:23:41,379
Μου είπες έτσι.
294
00:23:42,880 --> 00:23:45,979
Παρά το γεγονός ότι όλοι οι
νόμοι ήταν στο πλευρό μου.
295
00:23:46,280 --> 00:23:47,659
Δεν έχω σηκώσει κανένα δάχτυλο..
296
00:23:48,480 --> 00:23:51,339
Για κάποιο χρονικό διάστημα
με υπακούσατε, ναι;
297
00:23:54,440 --> 00:23:56,299
Πες μου, έλα.
298
00:24:00,160 --> 00:24:02,619
Ναι, Φιρκέτ.
299
00:24:02,920 --> 00:24:06,459
Φέρτε μου τσάι.
Ο λαιμός μου ήταν ξηρός.
300
00:24:07,280 --> 00:24:08,919
Θα πιείτε τσάι;
301
00:24:08,920 --> 00:24:10,719
Όχι, αδερφέ. Δεν θέλω.
302
00:24:10,720 --> 00:24:12,139
Καφέ;
303
00:24:12,160 --> 00:24:14,479
Θα τους πω να σου φτιάξουν καφέ.
Εσυ τι θελεις;
304
00:24:14,480 --> 00:24:17,139
Και δεν θέλω καφέ,
και δεν θέλω τσάι.
305
00:24:21,360 --> 00:24:23,739
Ήρθες και στεκόσουν
εδώ μπροστά μου.
306
00:24:24,920 --> 00:24:28,619
Και συνέχισα να
ασχολούμαι με το βιολί.
307
00:24:28,960 --> 00:24:31,499
Ήρθα και κάθισα απέναντι σας.
308
00:24:32,000 --> 00:24:35,179
Πρόσφερα τσάι, πρόσφερα καφέ...
309
00:24:36,120 --> 00:24:39,259
Προσπάθησα να σας εξηγήσω
κάτι, αλλά...
310
00:24:39,520 --> 00:24:41,259
Δεν κατάλαβες.
311
00:24:43,720 --> 00:24:46,499
Δεν μπορείτε να περιμένετε, γιε.
312
00:24:47,080 --> 00:24:49,456
Κάθεστε εδώ μάταια...
313
00:24:49,480 --> 00:24:51,839
Όπως και η σειρά βιολιού...
314
00:24:51,840 --> 00:24:53,939
Τεντώστε τον εαυτό σας.
315
00:24:55,040 --> 00:24:56,819
Αλλά περίμενε...
316
00:24:57,320 --> 00:24:59,459
Ετοιμαστείτε λοιπόν.
317
00:25:02,960 --> 00:25:05,819
Περιμένω την ημέρα
που θα το καταλάβετε.
318
00:25:09,680 --> 00:25:11,939
Περιμένω, βλέπετε ;
319
00:25:12,240 --> 00:25:14,560
Αυτό δεν είναι μια ερώτηση που
μπορεί να περιμένει, αδελφέ.
320
00:25:14,960 --> 00:25:17,579
Ναί. Φυσικά, χωρίς αμφιβολία.
321
00:25:19,080 --> 00:25:20,319
Πες μου, έλα.
322
00:25:20,320 --> 00:25:22,899
Ο Ρουστέμ διέφυγε από τη φυλακή.
323
00:25:24,280 --> 00:25:25,459
Ρουστέμ;
324
00:25:25,960 --> 00:25:27,459
Ω ναι.
325
00:25:28,560 --> 00:25:31,659
Αυτό το κεφάλαιο είναι
το εξιλαστήρια θύμα.
326
00:25:32,760 --> 00:25:35,839
Αδερφέ, αυτός ο τύπος φαίνεται
να είναι στα χέρια του Ταχίρ. Ή.
327
00:25:35,840 --> 00:25:38,100
Έχουν κάποια σύνδεση.
Είναι περίεργο ότι αυτοί
328
00:25:38,101 --> 00:25:40,459
και οι δύο είπαν το ίδιο
πράγμα με διαφορά 2 ωρών.
329
00:25:42,520 --> 00:25:43,939
Για τι πράγμα μιλάς;
330
00:25:44,040 --> 00:25:45,699
Δεν κατάλαβα.
331
00:25:47,320 --> 00:25:49,739
Και μάλλον δεν είναι
τόσο σημαντικό.
332
00:25:50,560 --> 00:25:51,760
Αυτό που έχει σημασία είναι...
333
00:25:52,080 --> 00:25:53,219
Σύνολο.
334
00:25:54,880 --> 00:25:55,880
Σύνολο.
335
00:25:57,680 --> 00:26:00,039
Πρέπει να βρω όπου
κρύβεται αυτός ο κακοποιός
336
00:26:00,040 --> 00:26:02,139
Πρέπει να του κλείσω
το στόμα πριν φύγει.
337
00:26:04,960 --> 00:26:08,899
Γιε, κάνεις λάθος. Γιε.
338
00:26:10,240 --> 00:26:14,216
Προφανώς, για παράδειγμα,
εάν ήταν με το Tαχίρ.
339
00:26:14,240 --> 00:26:16,339
Αυτό το πράγμα θα είχε
σπάσει πριν πολύ καιρό..
340
00:26:16,760 --> 00:26:19,459
Δεδομένου ότι αυτό δεν συμβαίνει,
τότε δεν είναι μαζί του.
341
00:26:21,080 --> 00:26:25,459
Θα σε τηλεφωνήσει και θα
προσπαθήσει να πάρει τα χρήματα.
342
00:26:26,640 --> 00:26:28,059
Καλέστε απαραιτήτως.
343
00:26:28,640 --> 00:26:29,739
Έχει ήδη καλέσει.
344
00:26:31,720 --> 00:26:33,339
Έτσι; Και τι έλεγε;
345
00:26:33,560 --> 00:26:35,539
Δεν είπε τίποτα για τα χρήματα.
346
00:26:36,440 --> 00:26:39,539
Είπε ότι δεν τήρησα το
λόγο μου και έκλεισε.
347
00:26:43,080 --> 00:26:44,819
Ακούστε, αυτό είναι κακό.
348
00:26:45,680 --> 00:26:46,939
Αυτό είναι πολύ κακό.
349
00:26:47,520 --> 00:26:49,320
Εάν υπήρχε μια ερώτηση με τα
χρήματα, θα ήταν
350
00:26:49,345 --> 00:26:51,184
δυνατόν με κάποιο τρόπο να τα λύσουμε.
Αλλά...
351
00:26:51,400 --> 00:26:53,099
Προφανώς, ο άνθρωπος...
352
00:26:54,000 --> 00:26:56,779
Θέλει στη δική του εκδίκηση.
353
00:26:58,040 --> 00:26:59,059
Ω, γιε μου.
354
00:27:00,160 --> 00:27:01,619
Τι σου είπα ;
355
00:27:03,280 --> 00:27:04,699
Τι έλεγα;
356
00:27:05,640 --> 00:27:07,499
Είπε ότι κρατάς το λογο σου.
357
00:27:08,720 --> 00:27:12,299
Ακόμη και αν είναι εχθρός σας,
πρέπει να κρατήσετε το λόγο σας.
358
00:27:15,200 --> 00:27:16,259
Για παράδειγμα.
359
00:27:17,040 --> 00:27:18,819
Μου υποσχέθηκες.
360
00:27:19,520 --> 00:27:23,299
Θα έπρεπε να με συμβουλευτείτε
πριν κάνετε κάτι.
361
00:27:23,640 --> 00:27:24,739
Αλλά τι κάνατε;
362
00:27:25,280 --> 00:27:26,459
Δεν το έκανες αυτό.
363
00:27:26,640 --> 00:27:29,699
Αλλά κλείνω τα μάτια
εξαιτίας της σχέσης μας.
364
00:27:31,600 --> 00:27:33,016
Αλλά ένας ξένος...
365
00:27:33,040 --> 00:27:34,819
Δεν θα κλείσει τα μάτια σας.
Ναί;
366
00:27:36,880 --> 00:27:39,099
Κρατάς το λόγο μου.
367
00:27:39,600 --> 00:27:43,139
Και θα κρατήσω το λόγο μου
ότι θα σας βοηθήσω. 408
368
00:27:46,160 --> 00:27:48,139
Και τώρα αν δεν
υπάρχει τίποτα άλλο...
369
00:27:48,840 --> 00:27:50,859
Θα τελειώσω αυτό το βιολί.
370
00:27:51,840 --> 00:27:54,259
Πρέπει ακόμα να
τραβήξω τις χορδές.
371
00:27:54,440 --> 00:27:55,939
Καλή σου τύχη.
372
00:27:57,080 --> 00:27:59,099
Περιμένω τηλεφωνό σας.
373
00:27:59,720 --> 00:28:01,219
Κάτσε ήσυχα.
374
00:28:01,360 --> 00:28:03,339
Μην τα βάζεις με τον Καλέλα.
375
00:28:04,080 --> 00:28:05,099
Περιμένετε.
376
00:28:55,200 --> 00:28:57,016
Κάνε καλά.
377
00:28:57,040 --> 00:28:58,339
Μπράβο.
378
00:28:58,520 --> 00:29:01,816
Αν έχω ακόμα μια
μικρή αξία για σένα...
379
00:29:01,840 --> 00:29:04,719
Τους ευλογώ όλους
μέχρι το τέλος.
380
00:29:04,720 --> 00:29:06,119
Ευχαριστώ, Πατέρα Οσμάν.
381
00:29:06,120 --> 00:29:09,879
Ο τρόπος με τον οποίο ένα άτομο προστατεύει
και προστατεύει τον αγαπημένο του
382
00:29:09,880 --> 00:29:11,982
Δεν υπάρχει τίποτα πιο
πολύτιμο από αυτό και τις
383
00:29:12,007 --> 00:29:14,323
προσπάθειές του κάνουν την
αγαπημένη του ευτυχισμένη.
384
00:29:14,680 --> 00:29:16,536
Αλλά να είναι καλό για εσάς.
385
00:29:16,560 --> 00:29:19,219
Αμήν. Ας Αλλάχ. Ας Αλλάχ.
386
00:29:19,800 --> 00:29:21,819
Σε αυτή την περίπτωση,
θα φύγω, πατέρα Oσμάν.
387
00:29:22,120 --> 00:29:23,439
Θα μιλήσω με τον αδερφό μου.
388
00:29:23,440 --> 00:29:26,516
- Και θα το πω στο αγοροκόριτσο.
΄ Θα σας λύσουμε γρήγορα το πρόβλημα
389
00:29:26,541 --> 00:29:29,679
μας -στο σπίτι. Ναι, ας είναι καλό, έλα.
Εγώ σας εμπιστεύομαι στον θεο.
390
00:29:29,680 --> 00:29:31,179
Όλοι μας, ο πατέρα Oσμάν.
391
00:29:31,800 --> 00:29:33,159
Καλή τύχη σε σας.
392
00:29:33,160 --> 00:29:34,219
Ας αποχαιρετηστούμε.
393
00:29:47,240 --> 00:29:48,079
Ναι αδερφέ.
394
00:29:48,080 --> 00:29:50,159
Ναι,
επρόκειτο να σας τηλεφωνήσω.
395
00:29:50,160 --> 00:29:51,919
Ξέρεις πού είναι
αυτά τα αγοροκόριτσα;
396
00:29:51,920 --> 00:29:54,159
Κανείς δεν έρχεται
και δεν καλεί.
397
00:29:54,160 --> 00:29:57,659
Δυστυχώς, θα τους κάνω τεράστια
κομμάτια.Θα τους σώσεις από μένα.
398
00:29:58,000 --> 00:30:00,159
Αδερφέ, περιμένετε.
Μην είσαι τρελός.
399
00:30:00,160 --> 00:30:01,559
Οι βρικόλακες με βοήθησαν.
400
00:30:01,560 --> 00:30:03,576
Αποφασίσαμε να λύσουμε οριστικά
την υπόθεση με τη Nεφές
401
00:30:03,600 --> 00:30:04,819
Πώς επιτρέπεται;
402
00:30:05,160 --> 00:30:07,139
Θα σας πω πώς να έρθετε.
Είσαι στο γραφείο;
403
00:30:07,480 --> 00:30:09,259
Ναί.Έρχομαι και θα τα πείτε.
404
00:30:10,080 --> 00:30:11,699
Ναι, φίλε, Κάτι άλλο.
405
00:30:11,720 --> 00:30:12,979
Τι περισσότερο?
406
00:30:13,200 --> 00:30:15,259
Το βράδυ θα ζητήσουμε
κοπέλα για γυναίκα μου.
407
00:30:16,480 --> 00:30:18,939
Έρχομαι σε σας.
Έλα, θα σου πω. Ελα.
408
00:30:28,720 --> 00:30:30,679
Πιστέψτε με, για χάρη του Αλλάχ.
409
00:30:30,680 --> 00:30:32,979
Δεν μπορούσαμε να παίξουμε
έναν κανονικό γάμο.
410
00:30:33,000 --> 00:30:37,119
Παντρέψαμε τη Nεφές και τον
Tαχίρ με τόση βιασύνη .Δεν ήταν
411
00:30:33,000 --> 00:30:37,256
σωστό κατα την γνώμη μου
412
00:30:37,280 --> 00:30:38,280
Αλλά...
413
00:30:38,400 --> 00:30:41,099
Ο τρελός Tαχίρ έκανε
το δικό του και πάλι.
414
00:30:41,280 --> 00:30:43,099
Και έκανε πολύ
καλά, από τον Θεό.
415
00:30:43,120 --> 00:30:45,401
Και για μερικούς, θα γίνει ένα
παράδειγμα, μπορεί ο Αλλάχ.
416
00:30:46,920 --> 00:30:49,839
Κόρη, αρραβωνιάστηκες
χθες, γιατί είσαι
417
00:30:46,920 --> 00:30:49,939
τόσο βιαστική ;
418
00:30:55,360 --> 00:30:58,200
Το βράδυ, ο Ταχίρ θα ζητήσει τη Νεφές
από τον πατέρα μου για σύζυγο του.
419
00:30:58,760 --> 00:31:00,819
Αλλά το κυριότερο
είναι το δικό μας.
420
00:31:01,080 --> 00:31:02,399
Και τι είναι αυτή η
δουλειά, αδελφή Ασίγιε;
421
00:31:02,400 --> 00:31:03,499
Έτσι, πολλή δουλειά.
422
00:31:03,640 --> 00:31:04,840
Αύριο, νωρίς το πρωί, θα πάμε
423
00:31:04,841 --> 00:31:06,096
την κουνιάδα σε ένα χαμάμ.
424
00:31:06,120 --> 00:31:08,819
Αδελφή Ασία, πού είναι αυτές οι
διαδικασίες στους μπότορες από τώρα;
425
00:31:09,120 --> 00:31:11,059
Να είστε σίγουροι για το γάμο.
Μην παρεμβαίνετε.
426
00:31:11,080 --> 00:31:13,299
Αν λέει η αδελφή
Aσίγιε, έτσι είναι.
427
00:31:14,040 --> 00:31:17,139
Αλλά δεν μπορώ να έρθω αύριο.
Έχω πολλές δικαστικές συνεδρίες.
428
00:31:17,240 --> 00:31:18,979
Αυτό είναι κακό.
429
00:31:19,440 --> 00:31:20,779
Αδελφή Ασίγιε.
430
00:31:21,040 --> 00:31:23,479
Νομίζω ότι θα πρέπει να
εγκαταλείψουμε αυτό το χαμάμ. Αλλά?
431
00:31:23,480 --> 00:31:24,719
Γιατί αυτό;
432
00:31:24,720 --> 00:31:27,699
Επίσης, έχουμε το δικαίωμα
να διασκεδάζουμε. Δεν είναι;
433
00:31:36,600 --> 00:31:39,539
Πρέπει να φτιάξω κρασί
σταφυλιού με ελαιόλαδο.
434
00:31:40,960 --> 00:31:45,179
Σε ένα τέτοιο ζεστό χαμάμ είναι κρύο.
Τόσο νόστιμο αποδεικνύεται.
435
00:31:45,840 --> 00:31:47,859
Μου έτρεχαν τα σάλια.
436
00:31:48,840 --> 00:31:50,819
Και είμαι διάσημη
για την πίτα μου.
437
00:31:50,920 --> 00:31:53,419
Θα μαγειρέψω το βράδυ και θα
περάσω μέσα από τη Μπερράκ.
438
00:31:54,520 --> 00:31:57,099
Τώρα έχεις πλάκα αντί για μένα.
439
00:31:58,760 --> 00:32:03,819
Θα μαγειρέψω σάρμα με ελαιόλαδο, το δικό
σου δεν μπορείς να το κάνεις στο στόμα σου.
440
00:32:06,200 --> 00:32:08,159
Γιατί είναι αδύνατο να
φάω, κυρία Σανιγιε;
441
00:32:08,160 --> 00:32:10,159
Έχω μαγειρεύσει τόσες φορές ήδη.
Δεν θυμάσαι;
442
00:32:10,160 --> 00:32:13,081
Έτσι, και τα δύο μάγουλα
καταβροχθίζονταν.
443
00:32:13,106 --> 00:32:16,523
Μας αναγκάζετε, λέγοντας ότι δεν
θα μας δώσετε άλλο πιάτο.
444
00:32:17,480 --> 00:32:19,579
Και είμαστε
αναγκασμένοι να τα φάμε.
445
00:32:21,960 --> 00:32:24,059
Και τι είναι λάθος
με τους σαρμάδες μου;
446
00:32:24,200 --> 00:32:26,339
Τι συμβαίνει με το σαρμά
μου, αγαπητή;
447
00:32:27,960 --> 00:32:29,259
Πράγματι...
448
00:32:30,720 --> 00:32:32,499
Για σαρμά...
449
00:32:32,720 --> 00:32:38,059
Και για τον ντολμά,
τα κρεμμύδια δεν πρέπει να είναι; κιμάς.
450
00:32:38,400 --> 00:32:40,816
Αλλά είναι πιο εύκολο για εσάς.
451
00:32:40,840 --> 00:32:42,919
Ρίξτε λοιπόν το κρεμμύδι
στο μύλο κρέατος.
452
00:32:42,920 --> 00:32:44,519
Και μόλις είναι έτοιμη.
453
00:32:44,520 --> 00:32:46,899
Και αποδείχτηκε άσπρο κρεμμύδι.
454
00:32:47,880 --> 00:32:51,859
Είναι αδύνατο.
Πικρό κρεμμύδι νερό...
455
00:32:52,640 --> 00:32:55,139
Σκοτώνει τη γεύση του ντολμά.
456
00:32:55,680 --> 00:32:56,979
Σκοτώνει.
457
00:32:57,360 --> 00:33:00,939
Πρέπει να το κόψετε
χειροκίνητα έτσι
458
00:33:01,760 --> 00:33:04,519
Και εσείς τα πράγματα
από το κρεοπωλείο.
459
00:33:04,520 --> 00:33:06,619
Κρεμμύδια μέσω
του μύλου κρέατος.
460
00:33:06,720 --> 00:33:09,359
Και! τη συσκευή για
τα σαρμαδάκια επάνω.
461
00:33:09,360 --> 00:33:11,159
Τίποτα άλλο δεν
χρειάζεται να γίνει.
462
00:33:11,160 --> 00:33:14,859
Έτσι στρίψτε σε αυτό. Και στη συνέχεια
υποτίθεται ότι το μαγειρέψατε.
463
00:33:15,520 --> 00:33:16,739
Είναι αδύνατο.
464
00:33:17,240 --> 00:33:19,776
Σαρνού στο ελαιόλαδο...
465
00:33:19,800 --> 00:33:21,419
Ο ουουκουκ
466
00:33:28,280 --> 00:33:29,619
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ.
467
00:33:30,840 --> 00:33:32,219
Αλλάχ, Αλλάχ.
468
00:33:32,320 --> 00:33:34,516
Και είμαστε γεμάτοι,
έχουμε τέτοιες σφοδρές αντιλήψεις,
469
00:33:34,541 --> 00:33:36,344
ακατανόητες συμπεριφορές.
Όλα είναι παράξενα.
470
00:33:36,560 --> 00:33:38,339
Αλλά τι, ήδη την ίδια ηλικία.
471
00:33:38,600 --> 00:33:40,979
Και τώρα το χαμάμ είναι το μυχό;
472
00:33:41,120 --> 00:33:42,579
Γράψτε κορίτσι μου Μπερράκ.
473
00:33:44,840 --> 00:33:46,459
5 κομμάτια στύλων.
474
00:33:49,200 --> 00:33:50,739
5 τεμάχια σιτάρια.
475
00:33:52,040 --> 00:33:53,339
5 κομμάτια πλυσίματος.
476
00:33:54,760 --> 00:33:56,219
Αθλητικά παπούτσια για χαμάμ.
477
00:33:57,920 --> 00:33:59,256
Ελαφρόπετρα.
478
00:33:59,280 --> 00:34:02,079
Βούρτσα μαλλιών,
σαπούνι, σαμπουάν.
479
00:34:02,080 --> 00:34:03,616
Και τα 5 κομμάτια.
480
00:34:03,640 --> 00:34:06,459
Εντάξει, αδελφή Ασίγια. Αλλά γιατί
να πάρετε 5 κομμάτια από το καθένα;
481
00:34:09,360 --> 00:34:12,659
Οπότε δεν θα καλέσουμε την Mερκάν,
που στη Νεφές έδωσε το αίμα της;
482
00:34:14,040 --> 00:34:15,819
Αν και πόσο...
483
00:34:15,960 --> 00:34:18,399
Δεν ήθελα να την
δω σαν νύφη μου.
484
00:34:18,400 --> 00:34:20,376
Αν και δεν το ονειρεύομαι.
485
00:34:20,400 --> 00:34:22,339
Κάθε φορά που
αντιμετωπίζουμε προβλήματα.
486
00:34:22,360 --> 00:34:24,979
Δεν καλέσουμε τη Ναζάρ
που ήρθε να μας σώσει;
487
00:34:25,600 --> 00:34:28,219
Δεν μπορεί να είναι έτσι.
Θα είναι άσχημο. Γράψτο.
488
00:34:28,560 --> 00:34:32,739
Δεν αγοράζω.
Έχω κουτί για το χαμάμ.
489
00:34:36,600 --> 00:34:37,899
Κα Σανιγιέ.
490
00:34:38,160 --> 00:34:39,779
Μήπως ακούσαμε λάθος;
491
00:34:40,680 --> 00:34:43,499
Θα έρθεις μαζί μας στα
χοιρομέρια της νύφης";
492
00:34:43,600 --> 00:34:46,379
Δεν είπα ότι θα πάω μαζί σας.
493
00:34:46,920 --> 00:34:50,299
Μη αγοράζετε, έχω ένα σετ.
Το είπα.
494
00:34:50,680 --> 00:34:51,899
Καλά εντάξει.
495
00:34:52,720 --> 00:34:53,720
Εντάξει.
496
00:34:54,520 --> 00:34:57,139
Πραγματικά θα έρθει.
Με τον Αλλάχ μην έρθει.
497
00:34:59,880 --> 00:35:02,779
Κόρη, τι έκανες; Τι έκανες;
498
00:35:03,800 --> 00:35:05,659
Εντάξει,
για τη Νέφες είμαι σιωπηλή.
499
00:35:06,200 --> 00:35:10,219
Αλλά δεν σου είπε ο πατέρας σου
να μην μπερδευτείς με τον Καλέλι;
500
00:35:10,640 --> 00:35:12,819
Λοιπόν, τους σώσατε. Και εμείς ;
501
00:35:13,600 --> 00:35:15,659
Και ο πατέρας σου; Τι
θα συμβεί σε αυτόν;
502
00:35:16,760 --> 00:35:18,359
Μαμά, δεν το πιστεύαμε.
503
00:35:18,360 --> 00:35:20,059
Ναί. Δεν νομίζατε.
504
00:35:26,800 --> 00:35:28,099
Καλως ήρθατε.
505
00:35:30,040 --> 00:35:31,219
Καλώς ήλθατε, ναι;
506
00:35:33,640 --> 00:35:37,299
Τζεμίλ, δεν φάγατε τίποτα το πρωί,
έχετε πεινάσει; Εγώ θα σου μαγειρεύω κάτι.
507
00:35:42,120 --> 00:35:44,119
Γιατί βάζεις το κεφάλι σου κάτω;
508
00:35:44,120 --> 00:35:46,216
Τι συνέβη;
509
00:35:46,240 --> 00:35:48,259
Έχετε κάνει κάτι
για να ντρέπεστε;
510
00:35:48,400 --> 00:35:49,536
Μπαμπά..
511
00:35:49,560 --> 00:35:53,419
Τα κορίτσια έκαναν
λάθος, δεν το γνώριζαν.
512
00:35:53,520 --> 00:35:54,919
Δεν έχουν γλώσσα;
513
00:35:54,920 --> 00:35:58,319
Υπάρχει, έχω,
και της αδελφής μου ανοίγει σιγά-σιγά.
514
00:35:58,320 --> 00:36:00,419
Ξέρεις γιατί εμείς...
515
00:36:05,720 --> 00:36:11,239
Όταν σας είπα ότι να μην το κάνετε,
να μην πάτε, να μη κολλήσετε.
516
00:36:11,240 --> 00:36:12,899
Δεν ακούσατε.
517
00:36:13,080 --> 00:36:16,179
Και το κάνετε, πήγατε.
518
00:36:16,640 --> 00:36:19,899
Είναι σωστό για τους
πατέρες και τους παππούδες;
519
00:36:20,320 --> 00:36:21,899
Υπέροχα.
520
00:36:26,280 --> 00:36:29,119
Και τι πρέπει να κάνω για σας;
521
00:36:29,120 --> 00:36:32,299
Είσαι παντρεμένη γυναίκα.
Να δείρω, ή τι;
522
00:36:32,880 --> 00:36:34,419
Μπορώ;
523
00:36:35,160 --> 00:36:36,799
Για ποιο λόγο;
524
00:36:36,800 --> 00:36:38,899
Δεν μπορώ να σας βλάψω,
525
00:36:39,640 --> 00:36:41,859
και πώς μπορείτε;
526
00:36:44,160 --> 00:36:46,259
Πήγα, πυροβόλησα τον Ταχίρ.
527
00:36:46,600 --> 00:36:48,419
Τον Μουράτ τον
χτύπησα πολλές φορές.
528
00:36:48,520 --> 00:36:51,339
Και λοιπόν'?
529
00:36:52,960 --> 00:36:55,539
Ο Μουράτ έρχεται και
στάθηκε μπροστά μου.
530
00:36:56,760 --> 00:36:59,699
Έφερε τα όπλα μου στην πόρτα.
531
00:36:59,880 --> 00:37:03,179
Και λοιπόν ; Εντάξει τώρα ;
532
00:37:03,680 --> 00:37:07,019
Χρωστάω επιπλέον πολλά στον κ.
Βεδάτ.
533
00:37:08,520 --> 00:37:10,379
Υπέροχα.
534
00:37:10,880 --> 00:37:14,699
Οι άνθρωποι ντροπιάζουν
τους παππούδες τους.
535
00:37:14,720 --> 00:37:17,059
Και ξεπέρασες τη ντροπή.
536
00:37:17,760 --> 00:37:19,819
Ντροπή.
537
00:37:21,080 --> 00:37:23,219
Μην κάνετε περισσότερα.
538
00:37:24,520 --> 00:37:26,379
Μην το κάνεις.
539
00:37:26,560 --> 00:37:29,059
Μην κάνεις.
540
00:37:31,960 --> 00:37:34,099
Τζεμίλ πού πας;
541
00:37:35,840 --> 00:37:38,899
Τα κορίτσια έχουν
κάνει κάτι ηλίθιο ..
542
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
Δίδυμα ; -Τι ;
543
00:38:11,680 --> 00:38:14,239
Είναι θυμωμένος; -Νομίζω ναι.
544
00:38:14,240 --> 00:38:16,799
Είναι για εμάς; -Νομίζω ναι.
545
00:38:16,800 --> 00:38:19,279
Ίσως να το σκάσουμε;
- Όχι, πιάσε το.
546
00:38:19,280 --> 00:38:21,279
Και αν το πιάσετε,
θα είναι χειρότερο.
547
00:38:21,280 --> 00:38:23,379
Εχεις δίκιο.
548
00:38:24,680 --> 00:38:25,779
Γεια σου αδερφέ!
549
00:38:26,720 --> 00:38:30,219
Γεια σας, αγοροκοριτσό μου!
550
00:38:30,920 --> 00:38:32,759
Πως εισαι αδερφε'?
551
00:38:32,760 --> 00:38:35,199
Συγχαρητήρια. Και εσύ?
552
00:38:35,200 --> 00:38:38,119
Ευτυχώς, αν ο Θεός δεν
τελειώσει τα δικά μας..."
553
00:38:38,120 --> 00:38:41,199
Αμήν; Αμήν, αλλά
554
00:38:41,200 --> 00:38:43,639
Αν αυτό τελειώσει,
εντελώς άγνωστο. 600
555
00:38:43,640 --> 00:38:47,819
Όπως είπατε, μόνο ο θεος ξέρει
περίπου για αυτό, ναι αγοροκόριτσο;
556
00:38:48,520 --> 00:38:50,459
Φέρτε τσάι, αδελφέ;
557
00:38:50,840 --> 00:38:53,199
Το τσάι είναι εδώ.
558
00:38:53,200 --> 00:38:55,599
Είδα.
559
00:38:55,600 --> 00:38:57,619
Εσείς.
560
00:38:58,240 --> 00:38:59,719
Ήταν τόσο καλό.
561
00:38:59,720 --> 00:39:00,639
Όχι, όχι μέχρι τώρα.
562
00:39:00,640 --> 00:39:03,456
Όχι, όχι μέχρι τώρα.
563
00:39:03,480 --> 00:39:06,659
Ελάτε πιο κοντά, έλα.
564
00:39:07,720 --> 00:39:11,079
Συγχώρεσέ με, δίδυμε.
Και με συγχωρείτε.
565
00:39:11,080 --> 00:39:14,119
Σε συγχωρώ.
Πείτε τη Ναζάρ ότι την αγαπώ.
566
00:39:14,120 --> 00:39:17,219
Και εσύ πες οτι
αγαπώ πολύ την Ναζάρ.
567
00:39:19,440 --> 00:39:27,019
Προσευχή.
568
00:39:29,600 --> 00:39:32,319
Με τον θεό.
569
00:39:32,320 --> 00:39:34,919
Πιο κοντά, πιο κοντά.
570
00:39:34,920 --> 00:39:36,719
ΈΛΑ, ΈΛΑ,
571
00:39:36,720 --> 00:39:39,259
ΈΛΑ, 'ΕΛΑ
572
00:39:40,480 --> 00:39:42,499
Τι είναι αυτό?
573
00:39:44,520 --> 00:39:46,739
Κομμάτι.
574
00:39:47,080 --> 00:39:49,779
Αυτό είναι μεγαλειότητα,
μεγαλοπρέπεια.
575
00:39:50,000 --> 00:39:52,736
Και για ποιον »;
576
00:39:52,760 --> 00:39:54,839
Για εμάς.
577
00:39:54,840 --> 00:39:55,840
Για εμάς.
578
00:39:56,080 --> 00:39:57,659
Και γιατί;
579
00:39:58,760 --> 00:40:00,279
Δεν ξέρουμε.
580
00:40:00,280 --> 00:40:03,599
Το να μην ξέρεις
δεν είναι ντροπή.
581
00:40:03,600 --> 00:40:05,699
Και δεν πρέπει να το ξέρω
, ντροπή.
582
00:40:06,120 --> 00:40:07,719
Μουράτ.
583
00:40:07,720 --> 00:40:10,419
Κρατήστε το χέρι σας.
584
00:40:10,840 --> 00:40:12,619
Φτάνω!
585
00:40:16,160 --> 00:40:18,936
Περίμενε
586
00:40:18,960 --> 00:40:22,056
Γιατί το πέταξες;Έσπσε
587
00:40:22,080 --> 00:40:25,279
Θα το σπάσω σε άλλη
θέση, Μουράτ!
588
00:40:25,280 --> 00:40:26,639
Θα το φε΄ρω.
589
00:40:26,640 --> 00:40:29,479
Δώσε δώσε
590
00:40:29,480 --> 00:40:33,559
Ευχαριστώ.
591
00:40:33,560 --> 00:40:35,039
Ευχαρίστησή μου.
592
00:40:35,040 --> 00:40:37,139
Φυσικά, όχι για αυτό.
593
00:40:38,520 --> 00:40:40,119
Γειά σου!
594
00:40:40,120 --> 00:40:41,799
Και της,
έρχεται ο σούπερ άνθρωπος!
595
00:40:41,800 --> 00:40:44,939
Γεια σου αδερφέ!
596
00:41:02,960 --> 00:41:04,639
Συγχωρεσέ με, Κύριε.
597
00:41:04,640 --> 00:41:09,039
- Μπερράκ, έλα νωρίτερα το πρωί, μετά από εμένα,
πάρτε τα παιδιά - στο σχολείο και μετά στο λουτρό.
598
00:41:09,040 --> 00:41:11,039
Περισσότερες αγορές πρέπει να γίνουν,
πολλά άλλα πράγματα να κάνουμε!
599
00:41:11,040 --> 00:41:12,719
Έλα, χαρούμενο ταξίδι.
600
00:41:12,720 --> 00:41:14,719
Καλός.
601
00:41:14,720 --> 00:41:16,319
Τα λέμε αργότερα.
602
00:41:16,320 --> 00:41:18,419
Ο Άλι είπε.
603
00:41:18,920 --> 00:41:20,639
Πώς αποφάσισαν.
604
00:41:20,640 --> 00:41:22,739
Ο Ταχίρ δεν μου είπε τίποτα.
605
00:41:22,840 --> 00:41:24,979
Αποφάσισαν κάπως.
606
00:41:25,240 --> 00:41:28,339
Λοιπόν, εντάξει ήδη.
Η επόμενη θα είναι καλύτερη.
607
00:41:28,440 --> 00:41:29,759
Αλί Αλλάχ, αδερφή Εσμά.
608
00:41:29,760 --> 00:41:31,859
- Τα λέμε αργότερα.
- Τα λέμε αργότερα.
609
00:41:32,960 --> 00:41:35,359
Αισθάνομαι τόσο άσχημα
γιατί δεν μπορώ να έρθω.
610
00:41:35,360 --> 00:41:37,159
Διασκεδάστε και για μένα.
611
00:41:37,160 --> 00:41:38,599
Καλά.
612
00:41:38,600 --> 00:41:41,579
- Έλα, με τον Θεό.
- Τα λέμε αργότερα.
613
00:41:41,840 --> 00:41:44,119
Ελάτε δεν υπάρχει πολύς χρόνος.
614
00:41:44,120 --> 00:41:45,319
Πού είναι η αδελφή Ασιγιέ;
615
00:41:45,320 --> 00:41:48,639
Υπάρχουν πολλά πράγματα να
κάνουμε, δεν θέτω ερωτήσεις, εσείς
616
00:41:45,320 --> 00:41:48,739
πρέπει ακόμα να κάνετε αγορές.
617
00:41:48,760 --> 00:41:52,219
Είπατε ότι ο κ.
Σανιγιέ θα πάει και στο χαμάμ ;
618
00:41:53,840 --> 00:41:55,519
Ναι είναι.
619
00:41:55,520 --> 00:41:58,319
Αυτό μάλιστα,
δεν το έχω καταλάβει; Έρχεται επίσης;
620
00:41:58,320 --> 00:41:59,699
Ναι είναι.
621
00:41:59,720 --> 00:42:03,379
Λοιπόν, επρόκειτο να πάρει από το
σχολείο τον Γιγίτ. Πηγαίνω και βγαίνω
622
00:42:12,080 --> 00:42:14,019
Είδη υπόδησης.
623
00:42:18,600 --> 00:42:20,439
Ξέχασα εξαιτίας των εμπειριών.
624
00:42:20,440 --> 00:42:22,439
Γρήγορα
625
00:42:22,440 --> 00:42:24,539
Και λοιπόν?
626
00:42:24,720 --> 00:42:28,139
Και αυτό επρόκειτο να συμβεί.
627
00:42:34,040 --> 00:42:36,779
Και γιατί γελάτε; Ηλίθιοι
628
00:42:37,040 --> 00:42:40,899
Μη το κάνετε αυτό, αδελφέ. Δεν θα
μπορούσα να λύσω την υπόθεση χωρίς αυτούς.
629
00:42:41,040 --> 00:42:44,739
Βλέπουν στο πρπσωπό σου
και παίρνουν θάρος πολύ.
630
00:42:45,240 --> 00:42:49,979
Πηγαίνετε να κάνετε
καμιά δουλειά!
631
00:42:59,920 --> 00:43:01,839
Πάμε καλά.
632
00:43:01,840 --> 00:43:03,659
Ναι ΕΝΤΑΞΕΙ.
633
00:43:05,600 --> 00:43:08,080
Tαχίρ. 680 00:43:07,360... >
00:43:09,359, Αδερφέ πες μου τώρα.
634
00:43:09,360 --> 00:43:11,940
Τι είπατε στο τηλέφωνο;
Σχετικά με τον γάμο, περίπου
635
00:43:11,941 --> 00:43:14,619
τα παντρολογήματα;
636
00:43:20,920 --> 00:43:24,176
Δίδυμε,
τι θα κάνεις με την Μπρερακ;
637
00:43:24,200 --> 00:43:27,999
Μου λέτε ότι την αγαπάτε κρυφά."
638
00:43:28,000 --> 00:43:30,859
Kαι τι μια ζωη θα
παίζετε κρυφτό;
639
00:43:31,520 --> 00:43:33,619
Τι πρέπει να κάνω'?
640
00:43:35,640 --> 00:43:37,579
Δίδυμε.
641
00:43:38,240 --> 00:43:39,919
Κοίτα, λέω δίδυμε.
642
00:43:39,920 --> 00:43:42,919
Λεω, αλλά δεν είμαστε
καθόλου όμοιοι.
643
00:43:42,920 --> 00:43:45,379
Θα μάθαινες κάτι από μένα.
644
00:43:45,520 --> 00:43:47,379
Κάλεσε
645
00:43:47,560 --> 00:43:48,679
Και τι να πω ;
646
00:43:48,680 --> 00:43:50,119
Πες γεια.
647
00:43:50,120 --> 00:43:51,639
Και μετά;
648
00:43:51,640 --> 00:43:54,159
Και τότε θα σας
πει να σας ακούσει
649
00:43:54,160 --> 00:43:57,699
Ναι, το ξέρω εγώ. Και μετά τι;
650
00:43:58,600 --> 00:44:01,299
Ωχ Ώχ.
651
00:44:02,160 --> 00:44:06,539
Πρέπει να σας διδάξω τόσο πολύ που
δεν ξέρω καν από πού να ξεκινήσω.
652
00:44:07,360 --> 00:44:09,819
Ας προσπαθήσουμε, τι λέτε;
653
00:44:09,920 --> 00:44:11,279
Πως είναι;
654
00:44:11,280 --> 00:44:13,279
Θα είμαι η Μπερράκ.
655
00:44:13,280 --> 00:44:15,019
Και θα μου μιλήσεις.
656
00:44:15,160 --> 00:44:16,899
Αλλά είσαι Μουράτ.
657
00:44:17,320 --> 00:44:20,540
Σοβαρά? Φατίχ, για χάρη του Θεού,
σας λέω, ας προσπαθήσουμε. Σαν
658
00:44:20,541 --> 00:44:23,859
το θέατρο.
659
00:44:24,000 --> 00:44:25,719
Αα, το κατάλαβα.
660
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
Αα, το κατάλαβα.
661
00:44:27,040 --> 00:44:28,379
Ελα.
662
00:44:35,720 --> 00:44:38,299
Γεια Φατίχ, πώς είσαι;
663
00:44:39,280 --> 00:44:40,819
Καλά.
664
00:44:44,840 --> 00:44:46,259
ΚΑΙ?
665
00:44:47,280 --> 00:44:48,779
Και πώς είσαι;
666
00:44:49,240 --> 00:44:52,019
Είμαι επίσης μια
χαρά, σας ευχαριστώ.
667
00:44:53,360 --> 00:44:55,419
Καλα, καλά
668
00:44:55,720 --> 00:44:58,499
Συνεχίστε, καταλαβαίνετε,
ρωτήστε κάτι.
669
00:45:00,560 --> 00:45:02,059
Πώς πάνε τα πράγματα;
670
00:45:03,960 --> 00:45:06,240
Πώς μπορεί να πάει, αδελφέ.
Το βράδυ έχει αγώνα
671
00:45:06,241 --> 00:45:08,519
Είσαι ελεύθερος;
672
00:45:08,520 --> 00:45:11,979
Ένα άτομο λείπει. Τι σημαίνει
αυτό, πώς πηγαίνουν τα πράγματα;
673
00:45:12,320 --> 00:45:14,419
Δεν δούλεψε; -Αλλά, όπως ήταν!
674
00:45:17,720 --> 00:45:20,699
Εντάξει, πρώτα.
Για να μην το εγκαταλείψεις.
675
00:45:21,040 --> 00:45:22,679
Θα δουλέψει;
676
00:45:22,680 --> 00:45:25,819
Αποδεικνύεται ότι
με εμπιστεύεστε.
677
00:45:26,000 --> 00:45:29,219
Και δεν εμπιστεύομαι
κανέναν εκτός από εσάς.
678
00:45:30,440 --> 00:45:32,219
ΈΛΑ εδώ.
679
00:45:36,240 --> 00:45:38,959
Έτσι θα παίξουμε τον
γάμο; -Ναι αδερφέ.
680
00:45:38,960 --> 00:45:41,059
Καλά εφευρέθηκε.
681
00:45:41,760 --> 00:45:44,280
Και υπάρχει επίσης μια δουλειά
με το σπίτι του πατέρα του Oσμάν.
682
00:45:44,298 --> 00:45:46,929
Και τι υπάρχει εκεί;
Έφυγε απο το σπίτι σε δύο
683
00:45:47,135 --> 00:45:48,467
κορίτσια φοιτήτριες.
684
00:45:48,640 --> 00:45:50,199
Πήρα το σακάκι μου και βγήκα.
685
00:45:50,200 --> 00:45:52,536
Ελα'? Ω, μπαμπά, ω.
686
00:45:52,560 --> 00:45:55,079
Και δεν μας λέει τίποτα.
687
00:45:55,080 --> 00:45:56,499
Βρείτε τον ένα σπίτι.
688
00:45:56,640 --> 00:46:00,899
Ναι, διαπιστώνουμε
ότι αυτό συμβαίνει.
689
00:46:02,360 --> 00:46:04,179
Επίθεση!
690
00:46:04,400 --> 00:46:06,539
Επίθεση!
691
00:46:07,680 --> 00:46:09,559
Για καλό, αδελφή;
692
00:46:09,560 --> 00:46:10,399
Aσιγιέ;
693
00:46:10,400 --> 00:46:12,139
Θα πάμε στην αγορά.
694
00:46:12,480 --> 00:46:15,399
Και σκέφτηκα ότι από κοινού θα
παίρναμε τον Γιγίτ από το σχολείο.
695
00:46:15,400 --> 00:46:17,799
Και ήθελα να σας τηλεφωνήσω.
696
00:46:17,800 --> 00:46:19,279
Τότε πηγαίνετε.
697
00:46:19,280 --> 00:46:20,839
Αφήστε το παιδί στο σπίτι.
698
00:46:20,840 --> 00:46:22,759
Και στη συνέχεια αφήστε
τη Νεφές σε μένα.
699
00:46:22,760 --> 00:46:24,248
Αλλάχ Αλλάχ,
αυτός είναι ο λόγος;
700
00:46:24,273 --> 00:46:25,736
Λοιπόν,
δεν τρώμε τη γυναίκα σου.
701
00:46:25,760 --> 00:46:28,339
Και πριν από το γάμο,
μείνετε λίγο μακριά.
702
00:46:29,440 --> 00:46:31,519
Λοιπόν, διαφορετικά.
703
00:46:31,520 --> 00:46:34,699
Αμήν. - Συγχώρησε, Κύριε.
704
00:46:36,240 --> 00:46:38,559
Νεφές, γρήγορα.
705
00:46:38,560 --> 00:46:39,560
Καλά.
706
00:46:54,320 --> 00:46:57,059
Γιατί με κοιτάς έτσι;
707
00:47:00,440 --> 00:47:02,859
Τι είναι αυτό; Πες τι;
708
00:47:03,240 --> 00:47:04,299
Χρήματα.
709
00:47:06,040 --> 00:47:06,959
Πόσο χρειάζεσαι;
710
00:47:06,960 --> 00:47:08,019
Πόσα έχεις;
711
00:47:08,040 --> 00:47:09,119
Πόσο χρειάζεσαι;
712
00:47:09,120 --> 00:47:10,279
Πόσα έχεις;
713
00:47:10,280 --> 00:47:11,879
Aσιγιέ, μην με τρελαίνετε!
714
00:47:11,880 --> 00:47:14,416
Ο Θεός συγχωρήστε
με, πόσα χρειάζεστε.
715
00:47:14,440 --> 00:47:15,279
Πάρτε το πορτοφόλι σας.
716
00:47:15,280 --> 00:47:16,919
Δεν! Δεν θα δώσω ζωή.
717
00:47:16,920 --> 00:47:19,379
Mουσταφά... Mουσταφά!
718
00:47:20,520 --> 00:47:22,059
Μην!
719
00:47:22,680 --> 00:47:24,319
Ω, Ασιγιέ, ω.
720
00:47:24,320 --> 00:47:26,419
Τι, Μουσταφά, τι;
721
00:47:26,640 --> 00:47:30,239
θα παντρέψετε έναν αδελφό,
νομίζεις τόσο εύκολα;
722
00:47:30,240 --> 00:47:31,819
Είναι εύκολο ;
723
00:47:32,200 --> 00:47:34,579
Ο χρυσός πρέπει να αγοραστεί.
724
00:47:34,600 --> 00:47:36,119
Νυφικό.
725
00:47:36,120 --> 00:47:40,119
Στολή γαμπρού,
κέικ και όλα αυτά...
726
00:47:40,120 --> 00:47:42,659
Μην είσαι έτσι.
727
00:47:43,440 --> 00:47:46,539
Κορίτσι, αφήστε 100 λίρες,
πρέπει να βάλω βενζίνη.
728
00:47:47,920 --> 00:47:50,519
Πηγαίνετε, Μουσταφά, πηγαίνετε.
729
00:47:50,520 --> 00:47:52,139
Δεν το κάνουμε!
730
00:47:53,720 --> 00:47:55,679
Μην το κάνετε, λέω.
731
00:47:55,680 --> 00:47:57,039
Ήδη,
732
00:47:57,040 --> 00:48:00,099
Σιωπή!
Μην γυρίζετε έτσι το μαντήλι.
733
00:48:06,720 --> 00:48:09,819
Ο Θεός συγχωρήστε με,
σας αποστερήθηκα πάλι.
734
00:48:36,680 --> 00:48:38,079
Γεια σου πατερα.
735
00:48:38,080 --> 00:48:39,859
Γεια σας.
736
00:48:40,200 --> 00:48:45,056
Πατέρα,
γιατί δεν μου είπες για το σπίτι;
737
00:48:45,080 --> 00:48:48,039
Ξαφνικά συνέβη.
738
00:48:48,040 --> 00:48:49,939
Ο Tαχίρ δεν σου είπε;
739
00:48:50,400 --> 00:48:53,099
Έχει πει.
Λοιπόν, εντάξει, μην ανησυχείς.
740
00:48:53,320 --> 00:48:54,936
Θα βρούμε κάτι.
741
00:48:54,960 --> 00:48:59,039
Όχι, δεν είμαι αναστατωμένος.
742
00:48:59,040 --> 00:49:01,299
Και αν δεν βρούμε σπίτι,
τότε θα έρθω σε σας.
743
00:49:02,120 --> 00:49:04,119
Φυσικά έρχεσαι,
αυτό είναι το θέμα.
744
00:49:04,120 --> 00:49:06,199
Υπάρχει πάντα μια θέση για σας.
745
00:49:06,200 --> 00:49:08,399
Ευχαριστώ.
746
00:49:08,400 --> 00:49:10,379
Όλοι μας, πατέρα.
747
00:49:11,080 --> 00:49:12,539
Θα σου πω τι.
748
00:49:13,080 --> 00:49:18,859
Τώρα είμαστε αδελφή Νεφές θα
ζητήσει το τρελό μας Tαχίρ.
749
00:49:21,120 --> 00:49:22,419
Σκέφτομαι ..
750
00:49:23,520 --> 00:49:24,959
Χαμάμ νύφη, σωστά ;
751
00:49:24,960 --> 00:49:26,959
Πόσο καλά ήρθε η αδελφή μου.
752
00:49:26,960 --> 00:49:29,839
Θα πρέπει να έχετε δει το
κρεβάτι, είναι πολύ χαριτωμένο.
753
00:49:29,840 --> 00:49:31,779
Διαφορετικοί ήχοι
βγήκαν από κάθε κεφάλι.
754
00:49:31,880 --> 00:49:35,499
Κάποιος λέει ότι πρέπει να γίνει στο
ελαιόλαδο, και το άλλο για τους κακούς.
755
00:49:36,560 --> 00:49:38,099
Κατάλαβα τότε.
756
00:49:38,440 --> 00:49:39,440
Τι?
757
00:49:39,960 --> 00:49:42,779
Για να αγκαλιάσετε κάποιον
758
00:49:42,880 --> 00:49:45,779
δεν χρειάζονται χέρια.
759
00:49:46,560 --> 00:49:50,179
Ένα άτομο μπορεί να αγκαλιάσει
και δίνει τα χέρια και τα μάτια.
760
00:49:51,680 --> 00:49:53,379
Μόλις αρχίσω να το μάθω.
761
00:50:04,960 --> 00:50:06,059
Παρακαλώ, φίλε.
762
00:50:06,520 --> 00:50:10,439
Φίλε, θα το κάνεις σήμερα;
763
00:50:10,440 --> 00:50:14,499
Σιωπή! Βρίσκεστε στον αέρα,
ο φίλε μου, η Νεφές ακούει επίσης.
764
00:50:19,760 --> 00:50:20,760
Γεια σας.
765
00:50:21,880 --> 00:50:24,219
Tαχίρ, μιλάτε ο ένας στον άλλο;
766
00:50:31,640 --> 00:50:34,359
Γεια σου, φίλε, τηλεφώνησες.
767
00:50:34,360 --> 00:50:37,059
Βρισκόμουν στο
μπάνιο, το κινητό μου.
768
00:50:42,400 --> 00:50:44,499
Αλί, μην είσαι ανόητος, Αλή.
769
00:50:45,600 --> 00:50:47,779
Μιλήστε όταν είσαι ελεύθερος.
817
770
00:50:48,840 --> 00:50:50,679
Όχι Αλή, μίλησε όπως θέλεις.
771
00:50:50,680 --> 00:50:53,739
Μετά από όλα, θα χρειαστεί
να μιλήσω με την αδελφή Εσμά.
772
00:50:54,240 --> 00:50:56,679
Η αδελφή μου, παρακαλώ.
773
00:50:56,680 --> 00:50:58,859
Αστειευόμουν..
774
00:50:59,360 --> 00:51:01,659
Εντάξει, μιλάω.
775
00:51:02,440 --> 00:51:04,680
Λοιπόν, με την κατανόηση των
γυναικών μιλούν διαφορετικά.
776
00:51:05,200 --> 00:51:08,379
Αλί, άρχισες, ήδη
τελειώνεις, τι συνέβη ;
777
00:51:09,640 --> 00:51:10,976
Και τι πρέπει να πω ;
778
00:51:11,000 --> 00:51:12,979
Αλλά! Λουλούδια
779
00:51:13,720 --> 00:51:16,219
Λουλούδια, σοκολατάκια.
780
00:51:17,080 --> 00:51:21,019
Ας αγοράσουμε,
πηγαίνουμε για τον Γιγίτ.
781
00:51:21,280 --> 00:51:22,280
Φίλε.
782
00:51:22,880 --> 00:51:25,099
Αυτό το μεγάφωνο είναι
ένα πολύ ηλίθιο πράγμα.
783
00:51:53,920 --> 00:51:58,519
Ω, μη το παραμορφώνεις!
Κοιτάξτε τον όμορφο, σαν έναν καλλιτέχνη!
784
00:51:58,520 --> 00:51:59,759
Αδελφέ -Αλλά.
785
00:51:59,760 --> 00:52:01,399
Ανησύχησα.
786
00:52:01,400 --> 00:52:04,419
Λοιπόν, συμβαίνει,
μην το σκέφτεστε.
787
00:52:04,440 --> 00:52:06,059
Μείνε!
788
00:52:06,280 --> 00:52:07,539
Τελευταίος έλεγχος.
789
00:52:09,000 --> 00:52:10,099
Πού είναι τα σοκολατάκια;
790
00:52:10,400 --> 00:52:11,400
Στην Eσμά.
791
00:52:11,400 --> 00:52:12,579
Πού είναι η Εσμά;
792
00:52:15,360 --> 00:52:16,539
Πού είναι τα λουλούδια;
793
00:52:16,920 --> 00:52:18,699
Στο κορμό.
794
00:52:19,040 --> 00:52:21,379
Και ποια είναι τα λουλούδια
που κάνουν εκεί, Aλή;
795
00:52:21,480 --> 00:52:22,699
Πού είναι τα δαχτυλίδια;
796
00:52:23,240 --> 00:52:25,059
Δακτυλίδια στα δάχτυλα,
δεν χρειάζονται.
797
00:52:25,400 --> 00:52:29,259
Φίλε μου, είμαι ήδη ανήσυχος,
ο ενθουσιασμός σας δεν είναι απαραίτητος.
798
00:52:30,280 --> 00:52:32,439
Λοιπόν, ηρεμία,
όλα είναι υπό έλεγχο.
799
00:52:32,440 --> 00:52:34,339
Aλή! Μπες στο αυτοκίνητο.
800
00:52:35,400 --> 00:52:36,819
Tότε να καθίσω.
801
00:52:37,280 --> 00:52:39,339
Tαχίρ, πηγαίνετε με
τον αδελφό Mουσταφά.
802
00:52:40,440 --> 00:52:41,639
Iτρίς, έρχεσαι σε μένα.
803
00:52:41,640 --> 00:52:44,696
Θα πάω κι εγώ; Τι να κάνω εκεί;
804
00:52:44,720 --> 00:52:46,979
Όχι, Iντρίς, λυπάμαι.
805
00:52:47,280 --> 00:52:49,079
Αλί, καθίστε!
806
00:52:49,080 --> 00:52:50,299
Φίλε, έλα.
807
00:52:51,160 --> 00:52:52,939
Αλή, πάρτε το αυτοκίνητο!
808
00:52:53,720 --> 00:52:55,159
Συγνώμη, Κύριε.
809
00:52:55,160 --> 00:52:56,479
Ω Θεέ μου.
810
00:52:56,480 --> 00:52:58,459
Έλα, γιε.
811
00:53:11,560 --> 00:53:14,379
Αδελφή Μπεράκ,
μπορείς να φτιάξεις τα νύχια μου;
812
00:53:16,320 --> 00:53:19,179
Τα παιδιά δεν το κάνουν,
δεν τα βάφουν, φύγε εδώ.
813
00:53:19,360 --> 00:53:21,459
Μπαλίλ, που είναι ο Γιγίτ;
814
00:53:21,640 --> 00:53:23,579
Στο δωμάτιο που διαβάζει.
815
00:53:23,720 --> 00:53:25,959
Θα το κάνατε κι εσείς, κ.
Μπάλιμ.
816
00:53:25,960 --> 00:53:27,479
Πήγαινε κάτω.
817
00:53:27,480 --> 00:53:29,179
Καλά βερνίκι!
818
00:53:30,280 --> 00:53:33,819
Δεν τελειώνει με βερνίκια, φουρκέτες.
Έλα, βγες.
819
00:53:35,800 --> 00:53:36,859
Μπαλίμ.
820
00:53:38,560 --> 00:53:41,376
Αδελφή Aσία,
νιώθω άσχημα τώρα, έλα.
821
00:53:41,400 --> 00:53:42,696
Δεν θα είναι αρκετό.
822
00:53:42,720 --> 00:53:45,579
Πρέπει να κάνεις μπούκλες.Ναι.
823
00:53:45,680 --> 00:53:47,579
Ναι πολύ.
824
00:53:48,960 --> 00:53:51,419
Ξέρω ότι θα φανεί ανοησία
825
00:53:51,840 --> 00:53:53,179
αλλά είμαι πολύ ενθουσιασμένη
826
00:53:55,200 --> 00:53:56,499
Γιατί πρέπει να φαίνεται ηλίθιο;
827
00:53:56,680 --> 00:53:58,859
Και μην ανησυχείτε,
όλα θα είναι καλά.
828
00:54:00,880 --> 00:54:03,299
Είσαι έτοιμη.
829
00:54:03,840 --> 00:54:05,819
Ο χρόνος σου έχει έρθει.
830
00:54:06,040 --> 00:54:08,659
Τι σημαίνει αυτό, αδελφή Aσιγιέ;
831
00:54:10,160 --> 00:54:12,979
Ναι, καλά,
ποια είναι η δουλειά σου.
832
00:54:16,720 --> 00:54:17,720
Φατίχ
833
00:54:18,080 --> 00:54:19,739
Συγνώμη, Νεφές ..
834
00:54:20,240 --> 00:54:22,619
Είστε λίγο ακατάστατη
στα μαλλιά.
835
00:54:23,560 --> 00:54:25,019
Είναι ωραία, αδελφή;
836
00:54:29,120 --> 00:54:31,419
Πώς κάνεις τον αδελφό Μουσταφά;
837
00:54:34,040 --> 00:54:35,579
Ω ομορφιά μου!
838
00:54:35,920 --> 00:54:37,579
Μπερράκ, μαρκαδόρο.
839
00:54:39,520 --> 00:54:40,659
Μαρκαδόρος.
840
00:54:41,000 --> 00:54:42,019
Τι είναι αυτό αδελφή;
841
00:54:42,040 --> 00:54:43,679
Παρακολούθησα ένα
βίντεο μακιγιάζ.
842
00:54:43,680 --> 00:54:47,379
Οι άνθρωποι κάνουν εδώ, εδώ.
843
00:54:49,920 --> 00:54:50,920
Βούρτσα.
844
00:54:57,440 --> 00:54:58,739
Τόσο εδώ είναι.
845
00:54:59,600 --> 00:55:01,019
Σαν αυτό.
846
00:55:01,520 --> 00:55:02,779
Βούρτσα φρυδιών.
847
00:55:06,480 --> 00:55:08,259
Σαν αυτό.
848
00:55:09,440 --> 00:55:10,539
Κραγιόν.
849
00:55:11,240 --> 00:55:12,899
Κραγιόν αδελφή Aσία;
850
00:55:14,040 --> 00:55:15,736
Ναι, Μπερράκ κραγιόν.
851
00:55:15,760 --> 00:55:17,359
Στο βίντεο κάνουν μακιγιάζ λένε.
852
00:55:17,360 --> 00:55:18,419
Κραγιόν.
853
00:55:19,280 --> 00:55:20,819
Τι είναι αυτό?
854
00:55:22,320 --> 00:55:23,379
Σαν αυτό.
855
00:55:25,720 --> 00:55:28,259
Τα όμορφα χείλη σου.
856
00:55:33,880 --> 00:55:36,300
Κυρία Nαζάρ, είπα ότι όταν
έφτασε το πακέτο, ήσασταν
857
00:55:36,301 --> 00:55:38,819
εκτός σπιτιού.
858
00:55:59,400 --> 00:56:03,459
Ω, 0ο, που ήρθε, ποιος.
859
00:56:03,480 --> 00:56:06,379
Η όμορφη γυναίκα μου έχει έρθει.
860
00:56:07,000 --> 00:56:09,139
Είστε πεινασμένη, ζωή μου;
861
00:56:09,800 --> 00:56:12,259
Έχει φάει στον μπαμπάς σου;
862
00:56:13,040 --> 00:56:14,259
Δεν πεινάω.
863
00:56:14,480 --> 00:56:16,324
Αλλά, αν γυρίσεις την
πλάτη σε μένα έτσι,
864
00:56:16,349 --> 00:56:18,323
αυτό ο γαμος θα είναι
δύσκολο να συνεχιστεί.
865
00:56:20,880 --> 00:56:22,579
Τι είδους γάμος;
866
00:56:25,960 --> 00:56:28,950
Έχετε δίκιο, τη ζωή μου.
Λόγω της επιχείρησής μου
867
00:56:28,975 --> 00:56:31,963
και των προβλημάτων μου,
ξέχασα εντελώς για σένα.
868
00:56:32,280 --> 00:56:35,499
Συνεχίστε με το ίδιο πνεύμα.
. Το βάρος μου ταιριάζει
869
00:56:37,680 --> 00:56:40,519
Αχαριστία πόσο φρικτό είναι.
870
00:56:40,520 --> 00:56:42,079
Δηλαδή,
871
00:56:42,080 --> 00:56:44,179
όταν ο μπαμπάς σου
ήταν στη φυλακή
872
00:56:45,000 --> 00:56:48,739
όταν κανείς δεν κοίταξε προς την
κατεύθυνση σου, παντρεύτηκες με μένα.
873
00:56:48,880 --> 00:56:51,499
Και τώρα, αφού έχετε τελειώσει,
874
00:56:51,920 --> 00:56:53,779
νομίζετε ότι αυτό είναι
πραγματικά αλήθεια;
875
00:56:54,080 --> 00:56:55,599
Μου φαίνεται,
δεν έχει ακόμη τελειώσει.
876
00:56:55,600 --> 00:56:57,579
Δεν είπα ότι μπορείς να φύγεις!
877
00:57:01,200 --> 00:57:03,339
Δεν δουλεύει, εντάξει Βεδάτ;
878
00:57:03,440 --> 00:57:06,499
Κλαίει, σπάζοντας τα πάντα γύρω.
879
00:57:07,040 --> 00:57:10,259
Μπορείτε να τρομάξετε μόνο
ένα παιδί ηλικίας 7 ετών.
880
00:57:11,080 --> 00:57:14,779
Αλλά ακόμη και αυτός, κοιτάζοντας ευθεία
στα μάτια σας, ρίχνει ένα αυγό το πάτωμα.
881
00:57:15,240 --> 00:57:16,779
Ακόμη και αυτός.
882
00:57:37,840 --> 00:57:39,539
Κα Σανιγιέ,
883
00:57:39,960 --> 00:57:42,659
Κα Σανιγιέ.
884
00:57:42,680 --> 00:57:45,659
Δεν θέλω να παρέμβω
στις υποθέσεις σας,
885
00:57:46,000 --> 00:57:48,319
αλλά ο Ταχίρ θα έρθει σύντομα.
886
00:57:48,320 --> 00:57:50,419
Να χέρι ρωτήσω.
887
00:57:51,440 --> 00:57:53,779
Εσύ τυλίγετε το κάρμα;
888
00:57:54,400 --> 00:57:56,899
Ναι, στο ελαιόλαδο.
889
00:57:57,560 --> 00:58:00,139
Ωραία, πολύ καλή.
890
00:58:10,080 --> 00:58:12,459
Πού είναι η Ασιγιέ και η Nεφές;
891
00:58:13,160 --> 00:58:16,019
Στο δωμάτιο του αδελφού
Tαχίρ, ετοιμάζονται.
892
00:58:16,240 --> 00:58:18,479
Mαμά θα τυλίξετε τα σαρμαδάκια;
893
00:58:18,480 --> 00:58:21,319
Ναι γιατί;
894
00:58:21,320 --> 00:58:24,819
Τίποτα μαμά, τίποτα. Καλή σκέψη.
895
00:58:38,080 --> 00:58:40,179
Συνέβη; Αλλά;
896
00:58:40,280 --> 00:58:43,359
Έλα έρχονται.
897
00:58:43,360 --> 00:58:45,579
Πάω να πεθάνω από ενθουσιασμό!
- Ελα ελα!
898
00:58:46,960 --> 00:58:49,619
Αδελφή Ασιγιά, ωραία.
899
00:58:50,880 --> 00:58:54,219
Ελα.
Έσμα, έχεις σοκολάτα, σωστά;
900
00:58:54,320 --> 00:58:56,759
Δεν υπάρχει πρόβλημα, έτσι;
901
00:58:56,760 --> 00:58:59,479
Όχι, όχι. Ηρέμησε.
902
00:58:59,480 --> 00:59:01,579
Όλα είναι στη θέση τους, έτσι;
903
00:59:06,840 --> 00:59:10,745
Φίλε, τι είναι; - Ακόμα ένα
στεφάνι που συλλέξαμε.. Δεν
904
00:59:10,770 --> 00:59:14,719
θα μπει μέσα, θα φύγει και -
το κατώφλι και το αριστερό.
905
00:59:14,722 --> 00:59:16,819
Λοιπόν, φαίνεται λίγο...
906
00:59:17,000 --> 00:59:18,779
Τι φαίνεται;
907
00:59:18,800 --> 00:59:20,016
Μεγάλο γύρισε ;
908
00:59:20,040 --> 00:59:21,996
Μεγάλο εξελίχθηκε.
Ένα άλλο θα ήταν μέσα στο
909
00:59:22,021 --> 00:59:23,803
λάχανο που προστέθηκε,
αλλά λείπει εκεί.
910
00:59:24,480 --> 00:59:26,419
Αχ, Αλί, ω.
911
00:59:27,200 --> 00:59:29,319
Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα
που πρέπει να γίνει. Ελα.
912
00:59:29,320 --> 00:59:31,659
Ας μην τους κρατήσουμε να περιμένουν.
Φίλε, ας πάμε.
913
00:59:44,200 --> 00:59:49,219
Μπερράκ, ελάτε, κυνηγήστε τα παιδιά επάνω.
Πατέρα, και επίσης πήγαινε μέσα, έλα.
914
00:59:54,120 --> 00:59:56,279
Αδελφή, άνοιξε;
915
00:59:56,280 --> 00:59:58,379
Περιμένετε ένα λεπτό,
περιμένετε ένα λεπτό.
916
00:59:59,240 --> 01:00:01,699
Ποιος ειναι εκει;
- Εμείς είμαστε.
917
01:00:02,360 --> 01:00:05,319
Tαχίρ, είσαι εσύ;
918
01:00:05,320 --> 01:00:07,319
Μακάρι, ανοίξτε την πόρτα!
Κάνει κρύο έξω!
919
01:00:07,320 --> 01:00:09,039
Είναι εντελώς απολιθωμένο εδώ.
920
01:00:09,040 --> 01:00:10,899
Η πόρτα δεν ανοίγει.
921
01:00:12,600 --> 01:00:14,179
Aσίγιε.
922
01:00:14,720 --> 01:00:18,239
Ρίξε μια ματιά.
923
01:00:18,240 --> 01:00:20,279
Εντελώς καταστρεμένο.
924
01:00:20,280 --> 01:00:22,379
Περίμενε, περίμενε έλα.
Έλα, ανοίξτε το.
925
01:01:08,320 --> 01:01:10,579
Θα το έλεγα ο ίδιος, Eσμά.
926
01:01:14,000 --> 01:01:17,919
Αγόρι, έχετε περάσει ήδη όλες τις
θέσεις, αγαπητή μούμια.
927
01:01:17,920 --> 01:01:19,519
Τα πάντα έχουν φύγει ». και πως.
928
01:01:19,520 --> 01:01:21,619
Όλα χάθηκαν. και πώς.
929
01:01:24,680 --> 01:01:26,979
Nεφές γλυκιά μου
,θα με βοηθήσεις;
930
01:01:49,480 --> 01:01:52,579
Βάλτε το, αφήστε το.
931
01:01:53,080 --> 01:01:57,659
Αδελφή, είμαι πολύ ενθουσιασμένη.
Η καρδιά χτυπάει τόσο δυνατά.
932
01:01:58,160 --> 01:02:00,008
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
Εμείς, κι έτσι,
933
01:02:00,033 --> 01:02:02,096
τελικά είμαστε παντρεμένοι.
Αυτό συμβαίνει, βέβαια.
934
01:02:02,120 --> 01:02:04,639
Απλά παντρεύεστε.
935
01:02:04,640 --> 01:02:06,639
Κοιτάξτε τον Tαχίρ.
936
01:02:06,640 --> 01:02:08,519
Δεν τον έχω δει ποτέ έτσι.
937
01:02:08,520 --> 01:02:10,999
Από τον ενθουσιασμό,
δεν κάνει ούτε έναν ήχο.
938
01:02:11,000 --> 01:02:12,879
Προσθέστε λίγο αλάτι.
939
01:02:12,880 --> 01:02:15,559
- Αδελφή, ας μην το κάνουμε
- Γιατί είναι;
940
01:02:15,560 --> 01:02:17,559
Όταν βάλαμε στον καφέ του
Αλή, δεν σας πείραξε.
941
01:02:17,560 --> 01:02:19,659
Δεν θα βάλουμε στον καφέ του
Tαχίρ, έλα.
942
01:02:22,680 --> 01:02:24,219
Αδελφή, τι έκανες;
943
01:02:24,640 --> 01:02:28,659
Ήσυχα. Όχι αυτό, θα προσθέσω ένα
άλλο κουτάλι. Αυτο είναι το έθιμο.΄
944
01:02:34,280 --> 01:02:38,779
Λέω στον εαυτό μου ότι δεν θα
μιλήσω, κυρία Σανιγιέ,
945
01:02:38,960 --> 01:02:41,839
αλλά αυτό που είναι στη
μέση της ολόκληρης τελετής,
946
01:02:41,840 --> 01:02:43,856
καθίσετε και τυλίξτε
τα σαρμαδάκια
947
01:02:43,880 --> 01:02:45,259
Δεν ξέρω,
948
01:02:45,520 --> 01:02:47,619
δεν είναι πολύ λογικό.
949
01:02:48,160 --> 01:02:50,979
Το σαρμαδάκι πρέπει
να το τυλίξετε έτσι.
950
01:02:51,000 --> 01:02:54,579
Δεν πρέπει να είναι παχύτερα
από ένα μικρό δάχτυλο.
951
01:02:54,800 --> 01:02:57,508
Το ρύζι, μέσα πρέπει να
βρίσκεται σε μια κατεύθυνση,
952
01:02:57,533 --> 01:02:59,627
και δεν χρειάζεται
να βάλω πολλά κρέατα.
953
01:02:59,680 --> 01:03:01,979
Για να μην διογκωθούν
και να σπάσουν.
954
01:03:02,080 --> 01:03:05,019
Και τώρα πρήζεται και σκάει.
955
01:03:05,360 --> 01:03:08,039
Και τότε, έτσι,
956
01:03:08,040 --> 01:03:10,939
βάλτε ένα πιάτο στην κορυφή
957
01:03:11,840 --> 01:03:15,019
έτσι ώστε να μην σκάσει
και να μην καταρρεύσει.
958
01:03:15,640 --> 01:03:17,759
Σε 5 λεπτά
959
01:03:17,760 --> 01:03:20,279
προσθέστε ένα ποτήρι νερό.
960
01:03:20,280 --> 01:03:22,279
Και αφαιρέστε τα πάντα εδώ.
961
01:03:22,280 --> 01:03:24,379
Βέβαια, βέβαια.
962
01:03:25,480 --> 01:03:27,879
Η κυρία Σανιγιέ
τυλίγει τα σαρμαδάκια ;
963
01:03:27,880 --> 01:03:31,039
Ναι. Πρόσφατα, πετάει κάπου!
964
01:03:31,040 --> 01:03:33,139
Κάποιο παράξενο.
965
01:03:34,080 --> 01:03:36,379
Αδελφή, καφέ!
966
01:03:47,560 --> 01:03:50,579
Kλείσε το στόμα σου. Ντροπή μας.
967
01:03:51,040 --> 01:03:54,279
Και όταν το στόμα είναι
ανοιχτό εκτός από "πώς είσαι;"
968
01:03:54,280 --> 01:03:57,779
Μην πεις τιποτα. Ως εκ τούτου,
είναι καλύτερα να το κλείσουμε.
969
01:04:22,480 --> 01:04:26,499
Αδελφή, ευχαριστώ, ο Θεός μπορεί
να είναι ευχαριστημένος μαζί σας.
970
01:04:59,880 --> 01:05:02,379
Και δεν έχουμε καφέ »; - ΌΧΙ.
971
01:05:02,520 --> 01:05:03,979
Εντάξει.
972
01:05:16,960 --> 01:05:18,459
Φίλε
973
01:05:18,480 --> 01:05:21,279
- απλά μην αρχίσετε να μιλάτε για τον
καιρό. Τότε δεν μπορείτε - βρεθείτε.
974
01:05:21,282 --> 01:05:23,379
Όλα είναι σταθερά.
975
01:05:30,400 --> 01:05:31,939
Ετσι.
976
01:05:39,360 --> 01:05:40,499
Πατέρα.
977
01:05:40,760 --> 01:05:41,939
Παρακαλώ, γιε.
978
01:05:42,200 --> 01:05:45,819
Ο λόγος για την επίσκεψή
μας είναι προφανής
979
01:05:46,480 --> 01:05:47,579
Ξέρω.
980
01:05:50,000 --> 01:05:51,699
Tαχίρ, αδερφέ μου.
981
01:05:52,000 --> 01:05:53,459
Είναι καλός άνθρωπος.
982
01:05:55,200 --> 01:05:56,200
Ξέρω.
983
01:05:56,800 --> 01:05:58,179
Ευχαριστώ.
984
01:06:00,000 --> 01:06:01,939
Και ξέρετε και αγαπάτε.
985
01:06:11,120 --> 01:06:12,579
Πατέρα Oσμάν.
986
01:06:13,600 --> 01:06:14,779
Μια ζωή.
987
01:06:16,040 --> 01:06:19,259
Ένα παράξενο πράγμα,
ένα τόσο περίεργο πράγμα.
988
01:06:19,440 --> 01:06:22,699
Στη ζωή, αυτό συμβαίνει.
989
01:06:23,600 --> 01:06:28,259
Εκπληκτος. Λέτε τον Αλλάχ Αλλάχ.
990
01:06:29,160 --> 01:06:32,259
Πως είναι αυτό δυνατόν ;
991
01:06:34,760 --> 01:06:36,419
Η ζωή είναι στο
Παράξενο, πράγμα.
992
01:06:36,520 --> 01:06:37,779
Μουσταφά
993
01:06:38,080 --> 01:06:41,159
Mουσταφά, τι λες;
994
01:06:41,160 --> 01:06:44,179
Ναι, περιμένετε. Αλλάχ Αλλάχ.
995
01:07:00,200 --> 01:07:03,499
Αυτή η ζωή είναι πολύ
όμορφη, πατέρας Oσμάν.
996
01:07:04,200 --> 01:07:05,739
Υπέροχη ζωή.
997
01:07:06,760 --> 01:07:08,279
Τόσο όμορφο.
998
01:07:08,280 --> 01:07:11,119
Aι, Mουσταφά,
τώρα θα φωνάξω "η φωτιά είναι εδώ".
999
01:07:11,120 --> 01:07:13,099
Ανε μίλα για την υπόθεση.
1000
01:07:14,640 --> 01:07:19,059
Αυτό συμβαίνει γιατί
είναι τόσο όμορφη.
1001
01:07:20,560 --> 01:07:21,979
Η ζωή είναι δύσκολο να ζήσει.
1002
01:07:23,440 --> 01:07:26,459
Η μοναξιά είναι ο μύθος.
1003
01:07:29,000 --> 01:07:30,059
Νέος.
1004
01:07:33,040 --> 01:07:34,619
Νέος, θέλω να πω για
1005
01:07:34,880 --> 01:07:37,979
Ταχίρ και αδελφή Nεφές,
μην σκέφτεστε τους άλλους.
1006
01:07:38,800 --> 01:07:40,459
Νεοί, δηλαδή.
1007
01:07:41,080 --> 01:07:42,979
Ο Ταχίρ και η αδελφή Nεφές.
1008
01:07:44,240 --> 01:07:46,099
Είδαν ο ένας τον άλλον.
1009
01:07:46,760 --> 01:07:48,259
Άρεσε ο ένας τον άλλον.
1010
01:07:50,800 --> 01:07:52,419
Και ο Ταχίρ μου είπε γι 'αυτό.
1011
01:08:01,160 --> 01:08:04,139
Είπε, εδώ και εδώ.
1012
01:08:04,280 --> 01:08:04,959
Αδελφέ.
1013
01:08:04,960 --> 01:08:12,960
Επαναλαμβάνω
1014
01:08:16,520 --> 01:08:17,539
στο καραβάβι.
1015
01:08:18,080 --> 01:08:20,479
Νομίζουμε ότι ο Αλλάχ Αλλάχ.
1016
01:08:20,480 --> 01:08:25,299
Κοιτάω δεξιά, αριστερά.
1017
01:08:25,560 --> 01:08:27,096
Από πού προέρχεται
αυτή η μυρωδιά;
1018
01:08:27,120 --> 01:08:30,659
Αλλά αυτό δεν μπορεί να είναι.
1019
01:08:30,760 --> 01:08:32,739
Νόμιζα ότι ήταν βούτυρο.
1020
01:08:33,440 --> 01:08:37,899
Νομίζω ότι έτσι δεν μπορεί να
είναι, επειδή το παρακολουθούμε.
1021
01:08:38,320 --> 01:08:39,459
Το λάδι εξερράγη.
1022
01:08:40,040 --> 01:08:43,939
Δόξα τω Θεώ, όχι μέσα.
1023
01:08:44,080 --> 01:08:46,279
Τόσα πολλά πράγματα να κάνουμε.
1024
01:08:46,280 --> 01:08:47,379
Μουσταφά!
1025
01:08:47,560 --> 01:08:50,819
Θα το αντιμετωπίσω τώρα!
1026
01:08:51,280 --> 01:08:52,819
Εν συντομία.
1027
01:08:53,560 --> 01:08:56,059
Τελικά.
1028
01:09:00,920 --> 01:09:02,499
Με την άδεια του Αλλάχ.
1029
01:09:03,880 --> 01:09:07,539
Βάσει του νόμου,
1030
01:09:09,200 --> 01:09:10,819
η κόρη μας Νέφη,
1031
01:09:12,080 --> 01:09:13,939
ο αδελφός μου Tαχίρ...
1032
01:09:15,920 --> 01:09:18,199
Ρωτάμε, θα πω.
1033
01:09:18,200 --> 01:09:20,619
Αλλά αυτό είναι "Γιατί εγώ"
1034
01:09:21,160 --> 01:09:23,659
η ζωή είναι τόσο ενδιαφέρουσα.
1035
01:09:23,880 --> 01:09:26,939
Αϊ 'Μουσταφά!
Θα σκοτώσω τον εαυτό μου τώρα.
1036
01:09:27,280 --> 01:09:28,579
Θα σε σκοτώσω
1037
01:09:33,240 --> 01:09:37,059
Μιλάω. Έτσι ρώτησαν.
1038
01:09:37,520 --> 01:09:38,520
Πατέρα.
1039
01:09:43,680 --> 01:09:47,299
Τώρα, γιε μου Μουσταφά.
1040
01:09:57,760 --> 01:09:59,899
Ξέρεις επίσης.
1041
01:10:00,760 --> 01:10:03,899
Κορίτσι 40 παιδιά θα ρωτήσω.
1042
01:10:04,240 --> 01:10:05,619
Και μόνο 1 θα πάρει.
1043
01:10:06,240 --> 01:10:06,959
Ναί.
1044
01:10:06,960 --> 01:10:07,960
Επομένως
1045
01:10:08,200 --> 01:10:09,939
Πόσο καλά είπατε.
1046
01:10:10,040 --> 01:10:12,379
Μοίρα
1047
01:10:17,480 --> 01:10:18,579
Και τώρα..
1048
01:10:26,000 --> 01:10:31,299
Δεν θα μιλήσω σαν εσένα
για τόσο πολύ καιρό.
1049
01:10:31,840 --> 01:10:33,939
Δεν θα το κανω.
1050
01:10:47,840 --> 01:10:48,979
Εγώ θα το σκεφτώ.
1051
01:10:50,240 --> 01:10:51,699
Φυσικα και εσυ θα.
1052
01:10:51,720 --> 01:10:55,139
Κοίτα, αυτό είναι
σπουδαίο που θα σκεφτείς.
1053
01:10:55,600 --> 01:10:57,619
Δηλαδή, αυτή είναι η κόρη σου.
1054
01:10:57,720 --> 01:10:58,759
Τι.
1055
01:10:58,760 --> 01:11:01,639
Δεν είναι μια γάτα.
1056
01:11:01,640 --> 01:11:06,639
Θα δείτε ποιος είναι.
1057
01:11:06,640 --> 01:11:09,419
Ποια είναι η μαμά
του, ο μπαμπάς του.
1058
01:11:09,520 --> 01:11:13,839
Υπάρχει δουλειά ή όχι,
θα ακολουθήσετε αυτό.
1059
01:11:13,840 --> 01:11:16,719
Υπάρχει αυτοκίνητο.
1060
01:11:16,720 --> 01:11:17,839
Υπάρχει ένα αυτοκίνητο!
1061
01:11:17,840 --> 01:11:21,879
Υπάρχουν χρήματα για τη
βενζίνη αυτού του αυτοκινήτου;
1062
01:11:21,880 --> 01:11:22,599
Πατέρα!
1063
01:11:22,600 --> 01:11:23,619
Φυσικά.
1064
01:11:27,200 --> 01:11:30,379
Μόλις το σκεφτείτε,
τότε ας είναι.
1065
01:11:30,520 --> 01:11:31,519
Επιτρέπεται.
1066
01:11:31,520 --> 01:11:32,439
Η άδεια είναι δική σας.
1067
01:11:32,440 --> 01:11:35,619
Καλή όρεξη.
1068
01:11:38,880 --> 01:11:39,899
Αδερφέ;
1069
01:11:52,840 --> 01:11:54,539
Τρελέ Ταχίρ
1070
01:11:55,120 --> 01:11:57,619
Είναι δυνατόν να αστείο
σε μια τέτοια ερώτηση ;
1071
01:11:57,920 --> 01:12:00,679
Σκέφτηκες ότι θα το πούμε αυτό;
1072
01:12:00,680 --> 01:12:02,679
Κάναμε αστεία; Ελα σε παρακαλώ.
1073
01:12:02,680 --> 01:12:06,496
Μουσταφά, καλύτερα να μου πεις κι εμένα.
Θα το απολάμβανα.
1074
01:12:06,520 --> 01:12:08,339
Εγώ άλλωστε.
1075
01:12:12,720 --> 01:12:15,859
Έλα, φίλα το χέρι του.
1076
01:12:16,320 --> 01:12:17,859
Ελα.
1077
01:12:19,880 --> 01:12:20,896
Ο πατέρας Οσμάν ..
1078
01:12:20,920 --> 01:12:24,099
Ο Θεός να σας απαγορεύει να
μεγαλώνετε σε ένα μαξιλάρι.
1079
01:12:26,200 --> 01:12:29,919
Δεν είσαι θυμωμένος, Tαχίρ ;
1080
01:12:29,920 --> 01:12:30,599
Λοιπόν τι είσαι εσύ.
1081
01:12:30,600 --> 01:12:32,616
Ξέρετε, αυτό είναι ο Μουσταφά.
1082
01:12:32,640 --> 01:12:35,739
Πώς μπορεί να γίνει αυτό; Αλλά
ήμουν φοβισμένος σε μια στιγμή.
1083
01:12:38,000 --> 01:12:38,679
Αδελφέ.
1084
01:12:38,680 --> 01:12:39,680
Οχι όχι.
1085
01:12:40,000 --> 01:12:43,179
Δεν είμαι τόσο μεγαλύτερος.
Πήγαινε εδώ.
1086
01:12:44,680 --> 01:12:46,479
Μακρά ζωή σε σας.
1087
01:12:46,480 --> 01:12:47,839
Ελα.
1088
01:12:47,840 --> 01:12:49,019
Σας ευχαριστώ αδελφέ
1089
01:12:50,520 --> 01:12:52,979
Δεν είμαι μεγαλύτερος,
αλλά αδελφέ.
1090
01:12:53,120 --> 01:12:54,139
Φιλί
1091
01:12:54,280 --> 01:12:55,280
Γεια σου!
1092
01:12:55,440 --> 01:12:57,539
Πήγαινε εδώ.
1093
01:13:01,360 --> 01:13:03,059
Ω, το τρελέ μου Ταχίρ.
1094
01:13:04,280 --> 01:13:08,776
Νόμιζα ότι ο φίλος
μας ήταν έτσι.
1095
01:13:08,800 --> 01:13:10,959
Ήταν σαν να τρώω ένα λεμόνι.
1096
01:13:10,960 --> 01:13:13,259
Δεν το πίστευα.
1097
01:13:14,320 --> 01:13:16,019
Ναι φυσικά.
1098
01:15:05,720 --> 01:15:07,939
Γιατί δεν με αγαπάς, Νεφές;
1099
01:15:16,600 --> 01:15:17,600
Γιατί;
1100
01:15:19,600 --> 01:15:21,019
Δεν με αγαπάς;
1101
01:15:22,960 --> 01:15:24,379
Αυτή είναι μια απλή ερώτηση.
1102
01:15:28,120 --> 01:15:28,879
Δηλαδή, εγώ...
Ένας άσχημος άνθρωπος;
1103
01:15:28,880 --> 01:15:32,579
Αυτό είναι, εγώ...
Ένας άσχημος άνθρωπος;
1104
01:15:34,840 --> 01:15:36,280
Δηλαδή, εγώ...
Ένας άσχημος άνθρωπος;
1105
01:15:40,400 --> 01:15:42,919
Τόσο πολύ ώστε ακόμα και
στο πρόσωπο δεν με βλέπεις.
1106
01:15:42,920 --> 01:15:45,019
Ένας άσχημος άνθρωπος;
1107
01:15:46,000 --> 01:15:49,779
Σας ρωτώ μια απλή
ερώτηση, Nefes.
1108
01:15:49,880 --> 01:15:52,859
Γιατί δεν με αγαπάς;
1109
01:15:53,360 --> 01:15:55,419
Απαντήστε το ίδιο
1110
01:15:55,880 --> 01:15:59,896
Απάντησέ με!
Γιατί δεν με αγάπησες ποτέ;
1111
01:15:59,920 --> 01:16:02,379
Γιατί;! Γιατί το κάνεις;!
Γιατί;!
1112
01:16:02,680 --> 01:16:03,856
Γιατί;
1113
01:16:03,880 --> 01:16:04,479
Γιατί;
1114
01:16:04,480 --> 01:16:08,959
Εντάξει. Εντάξει. Καλά.
Τα παντα. Εγώ...
1115
01:16:08,960 --> 01:16:12,419
Είμαι λίγο νευρικός άνθρωπος.
Σημειώσεις...
1116
01:16:12,880 --> 01:16:14,419
Σημειώσεις...
1117
01:16:19,520 --> 01:16:22,019
Αν μου χαμογελούσες ποτέ.
1118
01:16:23,280 --> 01:16:25,819
Ίσως θα ήταν
εντελώς διαφορετικά.
1119
01:16:26,280 --> 01:16:29,099
Αν μες είχες αγαπήσει.
1120
01:16:30,920 --> 01:16:33,819
Ίσως θα ήταν
εντελώς διαφορετικά.
1121
01:16:36,560 --> 01:16:41,619
Κάποτε... πάντα το σκέφτηκα.
Γνωρίζεις
1122
01:16:42,240 --> 01:16:44,176
Πολλές μέρες.
1123
01:16:44,200 --> 01:16:46,339
Πολλές νύχτες σκέφτηκα γι 'αυτό.
1124
01:16:46,720 --> 01:16:49,720
Σκέψη, σκέψη. Το κεφάλι μου
χωρίστηκε από τη σκέψη. Ήδη
1125
01:16:49,721 --> 01:16:52,719
ο εγκέφαλος μου έβραζε.
1126
01:16:52,720 --> 01:16:57,859
Το μυαλό μου εξερράγη ήδη. Εγκέφαλος!
Ο εγκέφαλος μου έχει ήδη εκραγεί!
1127
01:16:58,720 --> 01:17:02,359
Είπα ότι δεν το κάνουμε.
Μην το κάνεις αυτό, Βεδάτ.
1128
01:17:02,360 --> 01:17:04,696
Μη το κάνεις!Μη το κάνεις!
Μη το κάνεις!
1129
01:17:04,720 --> 01:17:08,399
Θέλετε να σε αγαπάει. Μην το κάνεις αυτό.
Η κοπέλα είναι τόσο φοβισμένη.
1130
01:17:08,400 --> 01:17:12,559
- Αγόρι, μην το κάνεις αυτό, Βεδάτ. Μην το κάνετε για χάρη του
Αλλάχ. Μη το κάνεις - μην το κάνετε, παρακαλώ. Μην το κάνεις.
1131
01:17:12,562 --> 01:17:16,679
Μην το κάνεις. Μην το κάνεις.
Μην το κάνεις. Μην το κάνεις.
1132
01:17:16,680 --> 01:17:20,739
Μην το κάνεις. Μην το κάνεις.
Μην το κάνεις. Μην το κάνεις!
1133
01:17:53,360 --> 01:17:54,779
Αυτό το βλέμμα, εδώ.
1134
01:17:58,360 --> 01:18:01,939
Όμοια εμφάνιση. Αυτό.
1135
01:18:05,960 --> 01:18:08,099
Αν κοιτάξεις το ♪ mate.
1136
01:18:10,400 --> 01:18:14,299
Αν κοιτάξετε το μαντήλι ενός ζώου
που καταναλώνεται από σκουλήκια.
1137
01:18:15,080 --> 01:18:17,899
Αν θέλετε να τσιμπήσετε.
1138
01:18:19,120 --> 01:18:21,339
Αυτό το βλέμμα.
1139
01:18:22,680 --> 01:18:24,499
8 χρόνια.
1140
01:18:25,200 --> 01:18:27,579
8 χρόνια.
1141
01:18:27,720 --> 01:18:31,099
Έζησα κάτω από αυτό το
βλέμμα, Νέφες.
1142
01:18:35,920 --> 01:18:37,619
Αλλά όχι για μια στιγμή...
1143
01:18:38,880 --> 01:18:40,619
Δεν για μια στιγμή...
1144
01:18:42,240 --> 01:18:44,939
Δεν αρνήθηκα να σε αγαπώ.
1145
01:18:46,160 --> 01:18:51,419
Ποτέ. Ποτέ.
Δεν σταμάτησα να σε αγαπώ.
1146
01:18:51,520 --> 01:18:54,159
Δεν θα μπορούσα να αρνηθώ.
1147
01:18:54,160 --> 01:18:56,279
Δεν μπορώ να το αρνηθώ.
1148
01:18:56,280 --> 01:18:57,299
Δεν μπορώ να το αρνηθώ.
1149
01:18:58,640 --> 01:19:00,539
Σ'αγαπώ.
1150
01:19:01,800 --> 01:19:04,119
Σε αγαπω παρα πολυ.
1151
01:19:04,120 --> 01:19:05,120
Σε αγαπω παρα πολυ.
1152
01:19:05,360 --> 01:19:07,379
Σ'αγαπώ.
1153
01:19:13,480 --> 01:19:15,739
Σ'αγαπώ.
1154
01:19:16,840 --> 01:19:19,019
Σ'αγαπώ.
1155
01:19:19,400 --> 01:19:21,019
Σε αγαπώ πολύ.
1156
01:19:25,520 --> 01:19:29,099
Είπα, όχι, Βεδάτ.
Μην το κάνετε αυτό, αγόρι. Μην κάνεις.
1157
01:19:30,400 --> 01:19:33,219
Εντάξει, σκέφτηκα ότι δεν
θα το κάνω αυτή τη φορά.
1158
01:19:34,360 --> 01:19:36,939
Δεν θα την αντιμετωπίσω άσχημα.
1159
01:19:37,800 --> 01:19:40,819
Δεν θα την χτυπήσω.
1160
01:19:42,960 --> 01:19:45,419
Αλλά μετά από αυτό το βλέμμα.
1161
01:19:48,080 --> 01:19:49,979
Ξέρεις, αυτό το βλέμμα.
1162
01:19:50,600 --> 01:19:52,499
Έτσι λοιπόν...
1163
01:19:52,520 --> 01:19:56,279
Ήμουν πολύ θυμωμένος
και σας χτύπησα.
1164
01:19:56,280 --> 01:19:59,259
Σε χτυπούσα για εβδομάδες.
1165
01:19:59,280 --> 01:20:01,199
Νύχτες μακριά...
1166
01:20:01,200 --> 01:20:03,299
Μέχρι να χάσω τη
συνείδηση, σε χτυπούσα.
1167
01:20:09,080 --> 01:20:12,139
Ξέρεις τι έκανα αργότερα, Νεφές;
1168
01:20:13,320 --> 01:20:15,179
Κάθε φορά.
1169
01:20:19,360 --> 01:20:20,979
Κάθε φορά.
1170
01:20:21,920 --> 01:20:23,879
Έφευγα από αυτή την αίθουσα.
1171
01:20:23,880 --> 01:20:25,879
Πολύ κάτω...
1172
01:20:25,880 --> 01:20:27,979
Πήγα στο υπόγειο.
1173
01:20:30,120 --> 01:20:32,659
Και το έκανα στον εαυτό του.
1174
01:20:57,320 --> 01:20:59,779
Σε παρακαλώ αγάπα με.
1175
01:21:01,680 --> 01:21:04,479
Σε παρακαλώ αγαπα με
1176
01:21:04,480 --> 01:21:08,059
Νεφές, παρακαλώ.
1177
01:21:08,280 --> 01:21:09,279
Μια φορά. Μια φορά.
1178
01:21:09,280 --> 01:21:12,559
Μια φορά. Μια φορά.
1179
01:21:12,560 --> 01:21:15,779
Τουλάχιστον μία φορά.
Τουλάχιστον μία φορά. Αλλά;
1180
01:21:16,080 --> 01:21:19,559
Θα φιλήσω τα χείλη σου μία φορά.
1181
01:21:19,560 --> 01:21:22,179
Αγάπα με.
1182
01:21:22,600 --> 01:21:25,779
Αγάπα με
1183
01:21:26,480 --> 01:21:33,259
Αγάπα με
1184
01:21:33,800 --> 01:21:35,379
Το κάνω.
1185
01:21:35,520 --> 01:21:39,979
Πραγματικά συγγνώμη.
Αλλά σε αγαπώ.
1186
01:21:44,360 --> 01:21:46,359
Σ'αγαπώ.
1187
01:21:46,360 --> 01:21:47,096
Σ'αγαπώ.
1188
01:21:47,120 --> 01:21:50,579
Σας αγαπώ!
1189
01:21:51,120 --> 01:21:53,779
Σ'αγαπώ.
1190
01:22:13,000 --> 01:22:14,139
Παρακαλώ.
1191
01:22:18,120 --> 01:22:19,979
Παρακαλώ.
1192
01:22:27,280 --> 01:22:29,139
Παρακαλώ.
1193
01:22:32,160 --> 01:22:34,179
Αγάπα με.
1194
01:22:37,320 --> 01:22:39,339
Αγάπα με.
1195
01:23:06,080 --> 01:23:08,419
Παρακαλώ Νεφές.
1196
01:23:10,320 --> 01:23:12,139
Παρακαλώ.
1197
01:23:14,880 --> 01:23:16,819
Παρακαλώ.
1198
01:23:17,440 --> 01:23:20,179
Σε παρακαλώ αγαπα με.
1199
01:23:20,920 --> 01:23:23,059
Αγάπα με.
1200
01:23:23,880 --> 01:23:25,799
Αγάπα με.
1201
01:23:25,800 --> 01:23:27,899
Παρακαλώ.
1202
01:23:28,720 --> 01:23:30,899
Παρακαλώ.
1203
01:23:45,080 --> 01:23:47,019
Και τι είναι το επόμενο;
1204
01:23:47,120 --> 01:23:50,259
Τώρα ο γάμος μας βρίσκεται στη
σειρά, Nεφές.
1205
01:23:51,360 --> 01:23:53,959
Αύριο θα τακτοποιήσω το
θέμα με τον χώρο του γάμου.
1206
01:23:53,960 --> 01:23:56,016
Έχουμε ήδη εγγραφή στο γάμο.
Ναί;
1207
01:23:56,040 --> 01:23:59,399
Δεν θα προσκαλέσουμε τον γραμματέα
του γάμου μόνο έτσι ώστε εσείς
1208
01:23:56,040 --> 01:23:59,499
θα πρέπει να πατήσετε
στο πόδι μου.
1209
01:24:00,960 --> 01:24:03,419
Αλλά το κύριο ερώτημα
είναι το φόρεμα της νύφης.
1210
01:24:03,720 --> 01:24:05,799
Το διευθετήσαμε με
την αδελφή Aσιγιέ.
1211
01:24:05,800 --> 01:24:07,899
Ο Νουράν έχει ένα φίλο στην
αγορά που πουλάει νυφικά.
1212
01:24:08,040 --> 01:24:11,159
Μετά την επιστροφή μας από το
χαμάμ, θα φέρει φορέματα στο σπίτι.
1213
01:24:08,040 --> 01:24:11,259
Και θα επιλέξουμε.
1214
01:24:11,400 --> 01:24:12,539
Τέλεια.
1215
01:24:16,480 --> 01:24:17,879
Tαχίρ.
1216
01:24:17,880 --> 01:24:19,539
Νεφες
1217
01:24:23,680 --> 01:24:25,379
Δεν ξέρω.
1218
01:24:26,800 --> 01:24:29,339
Λοιπόν, πείτε τι δεν ξέρετε εκεί.
1287
1219
01:24:30,480 --> 01:24:33,859
Αυτό είναι, μου φαίνεται ότι
χρειάζεται να σας πω κάτι.
1220
01:24:35,560 --> 01:24:37,979
Αλλά τι νιώθω...
1221
01:24:39,320 --> 01:24:41,819
Δεν υπάρχουν λόγια
για να τα περιγράψω.
1222
01:24:44,120 --> 01:24:46,219
Δηλαδή, δεν ξέρω αν
αυτό συμβαίνει μαζί σου.
1223
01:24:46,400 --> 01:24:50,599
Συμβαίνει να οδηγείτε
κάτω από ένα λόφο
1224
01:24:50,600 --> 01:24:52,699
Έχεις τόσο μεγάλο
αίσθημα μέσα σου.
1225
01:24:55,360 --> 01:24:58,059
Σαν κάτι εμφανίζεται μέσα.
1226
01:24:58,840 --> 01:25:01,099
Βαθιά ανάσα.
1227
01:25:02,080 --> 01:25:04,979
Όχι, δεν μπορώ να εξηγήσω.
1228
01:25:05,280 --> 01:25:08,579
Δηλαδή, νιώθω σαν να κλαίω.
1229
01:25:09,360 --> 01:25:11,419
Αλλά όχι από τη θλίψη.
1230
01:25:14,320 --> 01:25:16,179
Δεν μπορώ να εξηγήσω.
1231
01:25:16,760 --> 01:25:18,179
Νεφες
1232
01:25:18,920 --> 01:25:20,979
Εσείς λέτε τα πάντα τέλεια.
1233
01:25:23,760 --> 01:25:26,099
Τι κάνεις μαζί μου;
1234
01:25:26,880 --> 01:25:28,459
Δεν κάνω τίποτα.
1235
01:25:29,240 --> 01:25:31,219
Μόνο αγάπη πάρα πολύ, Νεφές..
1236
01:25:33,280 --> 01:25:34,779
Και σε αγαπώ πάρα πολύ.
1237
01:25:36,720 --> 01:25:38,139
Μπορώ να μπω;
1238
01:25:38,760 --> 01:25:39,979
Ο δικός μας ήρθε.
1239
01:25:40,560 --> 01:25:42,080
Ελάτε πασά μου.Έλα
λιοντάρι μου λοιπόν.
1240
01:25:52,600 --> 01:25:53,859
Τι συνέβη?
1241
01:25:56,280 --> 01:25:57,280
Το λιοντάρι μου!
1242
01:25:57,760 --> 01:25:59,419
Δεν έχω διάθεση.
1243
01:26:01,200 --> 01:26:03,259
Και τι, μπορείς να εξαφανιστείς;
1244
01:26:03,680 --> 01:26:06,439
Ναι, θα φάω τη διάθεσή σας.
1245
01:26:06,440 --> 01:26:08,659
Από πού προέρχονται
αυτές οι φράσεις;
1246
01:26:10,400 --> 01:26:13,219
Πες μου πόσο δεν
έχω καμία διάθεση
1247
01:26:16,360 --> 01:26:18,219
Δεν θα πεις;
1248
01:26:26,040 --> 01:26:30,959
Δεδομένου ότι αυτό είναι ένα θέμα όταν
πρέπει να μιλήσετε σαν άνθρωπος, εσείς
1249
01:26:26,040 --> 01:26:31,059
μπορείτε να το
πείτε στο αυτί μου.
1250
01:26:31,720 --> 01:26:33,239
Θα μιλήσουμε αργότερα.
1251
01:26:33,240 --> 01:26:35,419
Εντάξει, είναι μια συμφωνία.
1252
01:26:35,640 --> 01:26:36,899
Αλλά συμφωνήσαμε.
1253
01:26:37,120 --> 01:26:38,579
Αλλάχ Αλλάχ.
1254
01:26:38,720 --> 01:26:41,259
Έκρυψες κάτι από τη μαμά τώρα;
1255
01:26:57,640 --> 01:26:59,419
Αλλά αυτό είναι ένα
πολύ σοβαρό θέμα
1256
01:27:39,480 --> 01:27:42,579
Όλα φαίνονται λίγο σοβαρά
από ότι νόμιζα, ναι;
1257
01:27:43,680 --> 01:27:44,680
Τι συνέβη;
1258
01:27:45,040 --> 01:27:46,499
Είναι αυτό που συνέβη σε σας;
1259
01:27:46,840 --> 01:27:49,699
Έτσι θα ρωτήσω.
Αλλά, και έτσι, είναι σαφές τι συνέβη.
1260
01:27:52,440 --> 01:27:54,779
Φατίχ, πώς το κάνουμε.
1261
01:27:56,520 --> 01:27:59,319
Για να το κάνετε αυτό,
πηγαίνετε σε ειδικό
1262
01:27:59,320 --> 01:28:02,699
ή στον ιστότοπο;
1263
01:28:03,000 --> 01:28:04,859
Προτείνω να σε κάνω φύλακα.
1264
01:28:06,080 --> 01:28:08,339
Ναι, και τώρα ονειρεύεστε
να κοιμηθείτε.
1265
01:28:09,120 --> 01:28:11,339
Μέχρι το πρωί θα περιπλανηθείτε
γύρω από τη Τραπεζούντα.
1266
01:28:12,720 --> 01:28:13,939
Και θα έχετε ένα μισθό.
1267
01:28:14,200 --> 01:28:16,219
Θα σας εκδώσει. Εντάξει τελικά.
1268
01:28:16,520 --> 01:28:18,059
Και δεν μπορείτε να κοιμηθείτε.
1269
01:28:19,000 --> 01:28:20,499
Ορκίζομαι ότι δεν μπορώ.
1270
01:28:21,360 --> 01:28:22,459
Δεν δουλεύει.
1271
01:28:23,640 --> 01:28:26,699
Στρίβω προς τα αριστερά δεν
λειτουργεί, στα δεξιά το ίδιο.
1272
01:28:27,640 --> 01:28:29,056
Θυμωμένος δεν λειτουργεί.
1273
01:28:29,080 --> 01:28:30,496
Χαμογελάω με τον ίδιο τρόπο.
1274
01:28:30,520 --> 01:28:32,259
Δεν δουλεύει.
Και δεν μπορώ να καταλάβω.
1275
01:28:35,080 --> 01:28:36,080
Αλλά.
1276
01:28:36,720 --> 01:28:38,019
Αν παρατηρήσατε
1277
01:28:38,240 --> 01:28:40,179
H Μπερράκ ήταν
τόσο όμορφη απόψε.
1278
01:28:40,200 --> 01:28:43,739
Σωστά; Έβαλε μακιγιάζ
για τον εαυτό της.
1279
01:28:43,880 --> 01:28:44,880
Ναι.
1280
01:28:45,240 --> 01:28:46,259
Φαινόταν όμορφη.
1281
01:28:49,160 --> 01:28:50,219
Ακόμη και.
1282
01:28:50,520 --> 01:28:51,539
Τι ακόμα;
1283
01:28:52,120 --> 01:28:53,299
Πάρα πολύ όμορφη.
1284
01:28:54,680 --> 01:28:56,019
Τι σημαίνει κάτι τέτοιο;
1285
01:28:56,480 --> 01:28:58,699
Λοιπόν, αυτό δεν σημαίνει τίποτα.
Απλά.
1286
01:29:00,160 --> 01:29:02,059
Ο τύπος Φατίχ δεν λέει ανοησίες.
1287
01:29:02,600 --> 01:29:04,379
Ποια είναι τα κόλπα
της "μαύρης αγάπης";
1288
01:29:05,720 --> 01:29:06,720
Τα δίδυμα.
1289
01:29:08,960 --> 01:29:10,339
Είναι τόσο απλό.
1290
01:29:10,880 --> 01:29:11,979
Πήγαινε εσύ
1291
01:29:13,720 --> 01:29:14,859
και σαν γενναίος άντρας
1292
01:29:16,160 --> 01:29:17,779
θα εμφανιστείτε
μπροστά στο κορίτσι
1293
01:29:19,360 --> 01:29:20,419
και πες της
1294
01:29:21,320 --> 01:29:23,659
Σε αγαπώ...
1295
01:29:23,760 --> 01:29:25,459
Αυτό είναι όλο για αυτό.
1296
01:29:26,080 --> 01:29:27,519
Αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια.
1297
01:29:27,520 --> 01:29:28,739
Πώς είναι λάθος;
1298
01:29:28,760 --> 01:29:29,859
Οχι τόσο καλά!
1299
01:29:30,360 --> 01:29:31,360
Mουράτ
1300
01:29:31,560 --> 01:29:32,819
Δεν είμαι σαν εσένα.
1301
01:29:33,560 --> 01:29:35,339
Δεν είμαι σαν τον
αδερφό μου τον Tαχίρ.
1302
01:29:35,440 --> 01:29:37,219
Δεν μου αρέσει καν ο
αδελφός μου Μουσταφά.
1303
01:29:37,560 --> 01:29:40,019
Αν πάω και να πω στη
Μπερράκ ότι μου αρέσει,
1304
01:29:40,360 --> 01:29:41,776
τότε ξέρω ότι θα μου απαντήσει.
1305
01:29:41,800 --> 01:29:42,696
Και τι θα απαντήσει;
1306
01:29:42,720 --> 01:29:44,379
Ας είμαστε φίλοι, Φατίχ.
1307
01:29:44,520 --> 01:29:46,179
Είστε καλός άνθρωπος.
1308
01:29:46,920 --> 01:29:48,819
Σας βλέπω ως αδερφό μου.
1309
01:29:49,600 --> 01:29:51,256
Βλέπω πόσο κοντά
είναι ένα άτομο.
1310
01:29:51,280 --> 01:29:52,699
Πώς ξέρετε ότι θα
απαντήσει έτσι;
1311
01:29:52,840 --> 01:29:53,840
Εμπειρία.
1312
01:29:55,400 --> 01:29:58,016
Αγόρι, εγώ δεν είμαι αυτή με τον οποία
μπορείτε να περπατήσετε χέρι με χέρι.
1313
01:29:58,040 --> 01:29:59,720
Εγώ είμαι αυτός στον
ώμο του οποίου κλαίνε.
1314
01:30:10,680 --> 01:30:14,019
Ακούστε, πείτε όλες τις
ανοησίες, μην λες έτσι παρακαλώ.
1315
01:30:15,840 --> 01:30:17,819
Γιατί ανοησίες;
Αυτό είναι αλήθεια.
1316
01:30:18,880 --> 01:30:22,139
Αν έλεγα μια άλλη φίλη ή
την Μπερράκ να βγει μαζί μου
1317
01:30:22,760 --> 01:30:24,939
Προτιμώ να συμφωνήσω ότι λένε,
πως με βλέπουν σαν αδερφό τους
1318
01:30:24,960 --> 01:30:27,859
από ότι "σε μισώ".
1319
01:30:37,880 --> 01:30:40,960
Μου δώσατε ελπίδα λέγοντας με αποδεικνύεται,
γιατί δεν μπορεί να λειτουργήσει;
1320
01:30:44,400 --> 01:30:46,520
Ακόμα κι αν ήταν ένα όνειρο,
αλλά ήταν όμορφο, δίδυμε.
1321
01:30:50,280 --> 01:30:51,280
Ευχαριστώ.
1322
01:31:08,440 --> 01:31:09,499
Μουσταφά
1323
01:31:10,200 --> 01:31:11,799
Θα σου πω κατι.
1324
01:31:11,800 --> 01:31:12,800
Πες το.
1325
01:31:13,320 --> 01:31:15,979
Αύριο πάμε στο
μπάνιο με τη νύφη.
1326
01:31:16,720 --> 01:31:18,656
Γυναίκα, τι άλλο λουτρό;
1327
01:31:18,680 --> 01:31:21,456
Είστε μια έγκυος γυναίκα,
θα αρρωστήσετε από τη ζέστη.
1328
01:31:21,480 --> 01:31:22,619
Δεν θα υπάρξει τίποτα.
1329
01:31:22,720 --> 01:31:24,219
Δεν θα το κάνω δεν θατο κάνω.
1330
01:31:24,320 --> 01:31:26,319
Μερικές φορές βγαίνω
για να πάρω καθαρό αέρα.
1331
01:31:26,320 --> 01:31:30,179
Kορίτσι, παραλείψτε ακόμα,
κάτι θα συμβεί στο παιδί.
1332
01:31:30,360 --> 01:31:31,539
Οχι απαραίτητα.
1333
01:31:32,280 --> 01:31:33,499
Ω, μαμά.
1334
01:31:34,800 --> 01:31:36,739
Είπα και πάλι κάτι
λάθος, σωστά ;
1335
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Φυσικά.
1336
01:31:38,280 --> 01:31:40,899
Γιατί, αυτό το παιδί, αυτό στο στομάχι
μου, μόνο το παιδί σου.
1337
01:31:41,880 --> 01:31:44,359
Μόνο εσύ σκέφτεσαι το
βουητό, δεν νομίζω.
1338
01:31:44,360 --> 01:31:47,539
Γιατί, εγώ επιπόλαια.
Συγγνώμη Μουσταφά.
1339
01:31:48,640 --> 01:31:50,879
Μουσταφά, εγώ,
και έτσι ψάχνω για έναν λόγο να κλάψω.
1340
01:31:50,880 --> 01:31:52,739
Μην με σπρώχνεις, σιωπή.
1341
01:31:57,160 --> 01:31:58,160
Τι;
1342
01:31:58,400 --> 01:32:00,059
Σιωπή, σιωπή.
1343
01:32:00,840 --> 01:32:02,459
Τι μου λες;
1344
01:32:02,640 --> 01:32:04,819
Είμαι το κατάλληλο
άτομο για να μιλήσω;
1345
01:32:04,920 --> 01:32:06,459
Μη μου μιλάτε, Μουσταφά!
1346
01:32:06,680 --> 01:32:07,680
Μη μιλάς!
1347
01:32:08,720 --> 01:32:09,939
Είμαι άνθρωπος;
1348
01:32:13,760 --> 01:32:16,139
Κύριος ο Θεός.
1349
01:32:16,760 --> 01:32:18,299
Μη με αγγίζεις, Μουσταφά!
1350
01:32:18,720 --> 01:32:19,899
Μη με ακουμπάς.
1351
01:32:42,160 --> 01:32:44,399
Έλα Mουσταφά, καλή τύχη σε σας.
1352
01:32:44,400 --> 01:32:45,979
Πάμε στο μπάνιο, έτσι;
1353
01:32:47,600 --> 01:32:48,979
Ελάτε, μείνετε στον Θεό.
1354
01:32:49,560 --> 01:32:51,219
Είναι τόσο όμορφο.
1355
01:32:51,840 --> 01:32:53,019
Και τι είναι αυτό;
1356
01:32:53,120 --> 01:32:54,659
Να κάνω έναν σύζυγο να δουλέψει.
1357
01:32:56,960 --> 01:32:58,419
Έλα παιδιά!
1358
01:33:00,840 --> 01:33:02,539
Γρήγορα στο αυτοκίνητο!
Ας είναι.
1359
01:33:02,560 --> 01:33:04,376
Γιγίτ μου, ας μιλήσουμε για αυτό
το θέμα στο αυτοκίνητο, εντάξει;
1360
01:33:04,400 --> 01:33:05,899
Θα μιλήσουμε.
1361
01:33:06,400 --> 01:33:08,579
Αλλά, άρχισα να ζηλεύω.
Να είστε ενημερωμένοι.
1362
01:33:08,880 --> 01:33:10,499
Λοιπόν, εσύ.
1363
01:33:11,120 --> 01:33:12,239
Έλα, καλή τύχη.
1364
01:33:12,240 --> 01:33:13,359
Καλημέρα.
1365
01:33:13,360 --> 01:33:14,936
Καλημέρα, σύντροφε.
1366
01:33:14,960 --> 01:33:16,299
Καλημέρα.
1367
01:33:16,520 --> 01:33:17,279
Έλα, καλή τύχη σε σας.
1368
01:33:17,280 --> 01:33:18,599
Έχεις αρχίσει να μεταφέρεις
τους ανθρώπους στο μπάνιο;
1369
01:33:18,600 --> 01:33:19,776
Αυτή είναι η μοίρα, σύντροφε.
1370
01:33:19,800 --> 01:33:21,959
Πηγαίνετε τους ανθρώπους στο σχολείο
και τους μεταφέρω στο λουτρό.
1371
01:33:21,960 --> 01:33:23,219
Έλα, καλή τύχη σε σένα
1372
01:33:24,440 --> 01:33:26,939
Παιδιά, πού είστε; Ελάτε!
1373
01:33:30,560 --> 01:33:31,560
Καλημέρα.
1374
01:33:31,920 --> 01:33:32,939
Καλημέρα.
1375
01:33:35,640 --> 01:33:37,179
Ερχομαι, αδερφέ έρχομαι!
1376
01:33:40,720 --> 01:33:42,539
Έγινα ο προσωπικός σας σοφέρ.
1377
01:33:42,720 --> 01:33:44,056
Λοιπόν, εσύ, αδελφέ.
1378
01:33:44,080 --> 01:33:46,719
Δεν μπορώ να ανοίξω την πόρτα για σας.
Μουράτ, λυπάμαι.
1379
01:33:46,720 --> 01:33:48,099
Δεν υπάρχει πρόβλημα, αδερφέ.
1380
01:34:14,760 --> 01:34:16,019
Καλημέρα, χάντρα μου.
1381
01:34:17,680 --> 01:34:20,459
Πόσες φορές πρέπει να σας
πω να μην με λέτε "χάντρα".
1382
01:34:22,320 --> 01:34:23,939
Τι παράξενη οικογένεια είσαι.
1383
01:34:24,560 --> 01:34:26,336
Ο πατέρας διάταξε να μην
αποκαλούμε την αγαπητή
1384
01:34:26,360 --> 01:34:29,419
κόρη του - χάντρα.
Δεν ξέρουμε τι να πούμε.
1385
01:34:31,600 --> 01:34:34,419
Λοιπόν, η χάντρα μου,
ποια είναι τα σχέδιά σου για σήμερα;
1386
01:34:34,600 --> 01:34:38,779
Προστατεύστε την οικογένεια Kαλλέλη, την προδοσία
σου στον πατέρα σου ή και τα δύο ταυτόχρονα;
1387
01:34:39,920 --> 01:34:41,859
Θα πάω την αδερφή
μου στον θεραπευτή.
1388
01:34:42,160 --> 01:34:43,160
Θεραπευτής;
1389
01:34:43,400 --> 01:34:44,819
Δηλαδή, ψυχολόγος;
1390
01:34:45,960 --> 01:34:47,939
Ξέρεις; Δεν εμπιστεύομαι
ψυχολόγους καθόλου.
1391
01:34:48,200 --> 01:34:50,519
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι
ντυμένοι με άσπρα ρούχα.
1392
01:34:50,520 --> 01:34:52,619
Για τα χρήματα που
αναγκάστηκαν να κυλήσουν.
1393
01:34:52,720 --> 01:34:54,639
Πηγαίνετε σε αυτόν,
πείτε τους για όλα τα προβλήματά σας.
1394
01:34:54,640 --> 01:34:58,439
- Θα σας ακούσουν μέχρι το τέλος, και στη συνέχεια, μετά
- συνταγογραφώντας κάποιο φάρμακο, θα σας στείλουν πίσω.
1395
01:34:58,442 --> 01:35:00,459
Θα γίνεις καλύτερα ; Ποτέ.
1396
01:35:00,560 --> 01:35:02,499
Μπορείτε να ξεγελάσετε
ακόμα περισσότερο.
1397
01:35:03,360 --> 01:35:07,459
Εχεις δίκιο. Δεν νομίζω ότι κάποιος
ψυχολόγος θα μπορεί να σας βοηθήσει.
1398
01:35:13,920 --> 01:35:15,779
Έχετε δίκιο γι 'αυτό.
1399
01:35:35,120 --> 01:35:36,680
Παρακαλώ,
διατηρήστε την ψυχραιμία σας..
1400
01:35:48,040 --> 01:35:50,659
Με τον θεό.
1401
01:35:55,920 --> 01:35:57,119
Μήπως κάλεσες τη Ναζάρ;
1402
01:35:57,120 --> 01:35:59,759
Τηλεφώνησα,
θα έρθουν μαζί με τη Mερκάν.
1403
01:35:59,760 --> 01:36:01,259
Δεν έχουμε ξεχάσει τίποτα;
1404
01:36:02,400 --> 01:36:04,559
- Και πού είναι η κ. Σανιγιέ;.
- Έρχεται
1405
01:36:04,560 --> 01:36:06,659
Κυρία Σανιγιε!
1406
01:36:26,840 --> 01:36:28,439
Έτοιμοι, κυρίες; Θα πάμε ;
1407
01:36:28,440 --> 01:36:29,999
Ναι, πηγαίνουμε.
1408
01:36:30,000 --> 01:36:31,659
Παρακαλώ, κυρία νύφη.
1409
01:36:49,160 --> 01:36:54,399
Υπάρχει μέλι στην αγορά,
μια νύφη; υπάρχει μέλι στην αγορά.
1410
01:36:54,400 --> 01:36:59,879
Υπάρχει κάτι με εσένα,
νύφη, κάτι με εσένα.
1411
01:36:59,880 --> 01:37:00,339
Υπάρχει κάτι με εσένα,
νύφη, κάτι με εσένα.
1412
01:37:00,360 --> 01:37:05,599
Τι σου συνέβη, νύφη;
1413
01:37:05,600 --> 01:37:11,159
Η νύφη δεν πάει,
ο γαμπρός πηγαίνει.
1414
01:37:11,160 --> 01:37:16,559
Νύφη, την ομορφιά μου,
συγχαίροντας για τη μέρα σας.
1415
01:37:16,560 --> 01:37:21,319
Και εκεί και εδώ αφήστε
τη γλώσσα σας γλυκιά.
1416
01:37:21,320 --> 01:37:21,799
Και εκεί και εδώ αφήστε
τη γλώσσα σας γλυκιά.
1417
01:37:21,800 --> 01:37:26,999
Νύφη, τα όμορφα συγχαρητήρια
μου για τη χήνα σας.
1418
01:37:27,000 --> 01:37:28,199
Και εκεί, και εδώ αφήστε
τη γλώσσα σας γλυκιά.
1419
01:37:28,200 --> 01:37:31,719
Και εκεί, και εδώ αφήστε
τη γλώσσα σας γλυκιά.
1420
01:37:31,720 --> 01:37:33,520
Και εκεί, και εδώ αφήστε
τη γλώσσα σας γλυκιά.
1421
01:37:48,560 --> 01:37:50,459
Αγοροκόριτσο
1422
01:37:51,200 --> 01:37:53,759
- Παρακαλώ, αδερφέ.
- Πού είναι ο Φατιχ;
1423
01:37:53,760 --> 01:37:55,759
Στο πλοίο.
Γιατί το κάνεις αυτό ;
1424
01:37:55,760 --> 01:37:58,659
Έχετε διαφωνία;
1425
01:37:58,680 --> 01:38:01,199
Όχι, αδερφέ, από πού είσαι;"
1426
01:38:01,200 --> 01:38:03,999
-Ετσι λες; -Ναί.
1427
01:38:04,000 --> 01:38:06,099
Λοιπόν, έτσι είναι.
1428
01:38:27,040 --> 01:38:29,599
Γεια σας. -Γεια σας.
1429
01:38:29,600 --> 01:38:33,279
Καλώς ήλθατε, έλα.
1430
01:38:33,280 --> 01:38:34,559
Καλά αδελφέ.
1431
01:38:34,560 --> 01:38:37,219
Δώσε μας λίγο τσάι.
1432
01:38:42,360 --> 01:38:43,819
Παρακαλώ καθίστε κάτω.
1433
01:38:47,320 --> 01:38:49,059
Αδελφέ Μουσταφά.
1434
01:38:50,080 --> 01:38:51,599
Αν συμφωνείς,
1435
01:38:51,600 --> 01:38:53,599
Εχω ένα δώρο για εσένα.
1436
01:38:53,600 --> 01:38:55,599
Τι είναι;
1437
01:38:55,600 --> 01:38:57,179
Παρόν.
1438
01:39:11,960 --> 01:39:14,019
Το έκανα μόνος μου.
1439
01:39:14,440 --> 01:39:18,739
Σας ευχαριστώ αδερφέ.Τι
σπουδαίες ικανότητές σας;
1440
01:39:19,200 --> 01:39:21,259
Υγεία στα χέρια σας.
1441
01:39:21,680 --> 01:39:24,859
Μόνο δεν μπορώ να παίξω.
1442
01:39:25,480 --> 01:39:27,336
Θα βρει τον ιδιοκτήτη της.
1443
01:39:27,360 --> 01:39:31,299
Αφιερώστε λίγο χρόνο
για διακόσμηση.
1444
01:39:31,960 --> 01:39:33,559
Αν συμφωνείτε.
1445
01:39:33,560 --> 01:39:35,239
Καλά.
1446
01:39:35,240 --> 01:39:38,059
Φυσικά, εργάστηκες πολύ σκληρά.
1447
01:39:38,400 --> 01:39:40,459
Ευχαριστώ.
1448
01:39:43,960 --> 01:39:46,359
Γεια σας.
1449
01:39:46,360 --> 01:39:48,459
Tαχίρ, κοίτα.
1450
01:39:50,040 --> 01:39:52,059
Κοιτάξτε μόνο.
1451
01:39:52,320 --> 01:39:54,359
Τι μας έκανε ο αδελφός Φιρκέτ.
1452
01:39:54,360 --> 01:39:56,359
Και το κάνετε μόνοι σας.
1453
01:39:56,360 --> 01:39:59,139
Ουάου, γιατί μπήκατε στον κόπο;
1454
01:39:59,760 --> 01:40:01,576
Αυτή είναι μια ανάμνηση.
1455
01:40:01,600 --> 01:40:04,659
Τα λάθη πρέπει να διορθωθούν.
1456
01:40:24,720 --> 01:40:27,979
Με τον θεό.
1457
01:40:31,160 --> 01:40:33,419
Αδελφές.
1458
01:40:33,440 --> 01:40:36,319
Μπορείτε να περπατήσετε ξανά ;
1459
01:40:36,320 --> 01:40:38,719
- Γιατί είναι αυτό?
- Έτσι υπάρχουν 6 από μας.
1460
01:40:38,720 --> 01:40:41,199
Θέλουμε να είμαστε μαζί.
1461
01:40:41,200 --> 01:40:46,859
Ναι, να φύγετε,
πρέπει να είστε εδώ μαζί;
1462
01:40:47,200 --> 01:40:49,419
Αδελφή Ασίγιε.
1463
01:40:49,680 --> 01:40:51,719
Θα περάσουμε από τη σύφιλη.
1464
01:40:51,720 --> 01:40:54,699
Νεφές, ένα λεπτό.
1465
01:40:55,120 --> 01:40:57,099
Σε ρωτησα.
1466
01:40:57,400 --> 01:40:59,359
Ρώτησα.
1467
01:40:59,360 --> 01:41:03,979
Ναι, δεν θα τα κάνω
θάλασσα μαζί σου.
1468
01:41:05,120 --> 01:41:06,359
Τότε
1469
01:41:06,360 --> 01:41:08,719
Η αδερφή Aσίγιε δεν πάει.
1470
01:41:08,720 --> 01:41:10,239
Ρίξε μια ματιά.
1471
01:41:10,240 --> 01:41:14,459
Και τώρα πες μου,
1472
01:41:14,760 --> 01:41:17,839
Κοίτα εδώ, κυρία
1473
01:41:17,840 --> 01:41:20,159
Κοίτα, λέω κυρία, δώστε προσοχή.
1474
01:41:20,160 --> 01:41:24,859
Μην με ενοχλείτε,
αλλιώς θα σας δείρω!
1475
01:41:25,920 --> 01:41:28,199
Κοιτάξτε τη συμπεριφορά της.
Θεία!
1476
01:41:28,200 --> 01:41:29,759
Πηγαίνετε στο δικό σας πράγμα!
1477
01:41:29,760 --> 01:41:33,659
Ξέχασες να πεθάνεις, σου θυμίζω
1478
01:41:34,240 --> 01:41:36,039
Κοίτα εδώ, για τι μιλάς ;
1479
01:41:36,040 --> 01:41:39,079
Αδελφή Ασίγια, μένετε.
1480
01:41:39,080 --> 01:41:40,559
Εσύ μείνε
1481
01:41:40,560 --> 01:41:42,456
Σας ρωτώ,
να προσέξτε τα λόγια σας.
1482
01:41:42,480 --> 01:41:44,539
Πηγαίνετε επιλέξτε αν θέλετε!
1483
01:41:44,560 --> 01:41:47,899
Κυρία, μην το τραβάτε έτσι ώστε η
διάθεσή μας να μην ενοχληθεί περαιτέρω.
1484
01:41:48,240 --> 01:41:50,619
Ας το βουλώσεις.
1485
01:41:53,520 --> 01:41:56,819
Πρέπει να επιλέξετε
πραγματικά τις λεξεις σας.
1486
01:41:57,360 --> 01:42:02,259
Και πώς θα είναι; Ήρθε από τα
βουνά και έβγαλε τους ντόπιους.
1487
01:42:02,400 --> 01:42:07,099
Αν καείς, τώρα θα σε δροσίσω..
1488
01:42:24,600 --> 01:42:26,259
Εντάξει, Tαχίρ.
1489
01:42:26,520 --> 01:42:28,839
- Τι έχεις κάνει με την επιχείρησή μας.
- Όλα είναι έτοιμα, αδελφέ.
1490
01:42:28,840 --> 01:42:30,939
Μετά από 3 μέρες
θα είναι έτοιμα.
1491
01:42:32,560 --> 01:42:34,179
Για το καλό ;
1492
01:42:34,200 --> 01:42:36,659
Ή παντρεύεσαι κάποιον;
1493
01:42:37,160 --> 01:42:39,359
Όχι, είναι ο Ταχίρ.
1494
01:42:39,360 --> 01:42:43,559
Λοιπόν,
ο γάμος μας έγινε λίγο γρήγορα.
1495
01:42:43,560 --> 01:42:45,559
Ήμασταν αναγκασμένοι να περάσουμε
μόνο στο μουσουλμανικό γάμο.
1496
01:42:45,560 --> 01:42:49,379
Και τώρα θέλουμε να έρθεις
μαζί και να διασκεδάσουμε.
1497
01:42:50,720 --> 01:42:52,759
Αν έρθεις, θα είμαστε ευτυχείς.
1498
01:42:52,760 --> 01:42:55,239
Θα το κάνω, αν και τα δύο
μου χέρια είναι στο αίμα.
1499
01:42:55,240 --> 01:42:59,059
- Τι μπορώ να πω, ευτυχισμένη ζωή.
- Ευχαριστώ.
1500
01:43:14,480 --> 01:43:17,599
Νύφη δεν το περίμενα
αυτό από σένα.
1501
01:43:17,600 --> 01:43:20,719
Τι κτήνος ζει μέσα σου.
1502
01:43:20,720 --> 01:43:24,039
Πώς έσπευσαν σε αυτήν.
1503
01:43:24,040 --> 01:43:25,719
Δεν ήταν αρκετό.
1504
01:43:25,720 --> 01:43:28,959
Δεν ήξεραν πού να τρέξουν.
1505
01:43:28,960 --> 01:43:32,299
Mπερράκ και εσύ ήσουν υπέροχη.
1506
01:43:33,320 --> 01:43:38,319
Λένε ότι οι άνθρωποι θέλουν να φάνε
μετά από έναν καυγά, δεν πιστεύω
1507
01:43:38,320 --> 01:43:40,059
Αλήθεια έτσι.
1508
01:43:40,080 --> 01:43:43,279
Στη συνέχεια, λοιπόν.
1509
01:43:43,280 --> 01:43:46,579
Ελα.
1510
01:43:47,360 --> 01:43:50,939
Θεία Σανιγιέ γεια στα χέρια
σας, πολύ νοστιμο.
1511
01:43:51,320 --> 01:43:53,659
Στην υγεία.
1512
01:43:54,360 --> 01:43:57,939
Mερκάν, είσαι και καλά,
ευχαριστώ τον Θεό.
1513
01:43:57,960 --> 01:43:59,959
Έμαθες να μιλάς, να περπατάς.
1514
01:43:59,960 --> 01:44:02,839
Θα είστε ακόμα καλύτερα.
1515
01:44:02,840 --> 01:44:04,219
Ο Θεός παραχωρεί
1516
01:44:04,600 --> 01:44:07,859
Τελειωσαν ολα.
1517
01:44:07,960 --> 01:44:11,319
Αδερφή, εμείς έχουμε
γίνει καλές νύφες, σωστά ;
1518
01:44:11,320 --> 01:44:14,479
Δεν είμαστε μόνο νύφες.
1519
01:44:14,480 --> 01:44:16,199
Γίναμε αδελφές.
1520
01:44:16,200 --> 01:44:18,859
Θα γίνω θύμα σας.
1521
01:44:22,760 --> 01:44:24,719
Εντάξει τώρα.
1522
01:44:24,720 --> 01:44:27,439
Ας δούμε την επιχείρησή μας.
1523
01:44:27,440 --> 01:44:29,279
Τι είναι αυτό το δράμα;
1524
01:44:29,280 --> 01:44:30,999
Δεν υπάρχει ανάγκη
για ευαισθησία.
1525
01:44:31,000 --> 01:44:33,099
Παρακαλώ μην.
1526
01:44:34,520 --> 01:44:38,059
Απλά θέλω να κλάψω έτσι.
1527
01:44:40,440 --> 01:44:42,019
Κόρη Nεφές.
1528
01:44:42,200 --> 01:44:43,976
Είπε ο Ταχίρ.
1529
01:44:44,000 --> 01:44:47,059
Είπε ότι σε 2-3 ημέρες
όλα θα αποφασιστούν.
1530
01:44:47,680 --> 01:44:49,699
Αυτή η ώρα ήταν για τη νύφη.
1531
01:44:49,880 --> 01:44:50,699
Ναί.
1532
01:44:50,720 --> 01:44:52,539
Και μίλησα με τη Εσμά.
1533
01:44:52,640 --> 01:44:54,896
Εσείς και η Μπερράκ
θα εργαστείτε.
1534
01:44:54,920 --> 01:44:55,920
Με την Eσμά.
1535
01:44:56,400 --> 01:44:57,619
Τι δουλειά;
1536
01:44:58,120 --> 01:44:59,739
Θα μάθετε
1537
01:45:04,120 --> 01:45:05,499
Και τι θα μάθουμε;
1538
01:45:06,080 --> 01:45:08,259
Θα μελετήσετε, μελετήσετε.
1539
01:45:08,800 --> 01:45:10,259
Δεν κατάλαβα τίποτα.
1540
01:45:10,360 --> 01:45:11,899
Επίσης, δεν κατάλαβα.
1541
01:45:12,960 --> 01:45:14,819
Όλοι, έλα.
1542
01:45:18,440 --> 01:45:21,779
Καλός.
Αλλά ο σαρμάς είναι υπέροχος.
1543
01:45:32,800 --> 01:45:40,419
Θα ταλαντεύομαι σαν κύματα,
τότε με έναν τρόπο, έπειτα με τον άλλο.
1544
01:45:41,520 --> 01:45:49,520
Σε αυτό το τεράστιο Kαραντενίζ,
1545
01:45:51,200 --> 01:45:58,939
δεν έχω θέση για μένα;
1546
01:46:00,200 --> 01:46:07,979
Σε αυτό το τεράστιο Kαραντενίζ,
δεν υπάρχει τόπος για μένα ;
1547
01:46:10,440 --> 01:46:17,059
Κοίταξα, αλλά δεν το είδατε.
Είσαι το πεπρωμένο μου.
1548
01:46:17,080 --> 01:46:23,779
Κοίταξα, αλλά δεν είδατε.
Είσαι το πεπρωμένο μου.
1549
01:46:23,800 --> 01:46:29,559
Θα καθίσετε και θα κλαίσετε
αν γνωρίζετε τη ζωή μου,
1550
01:46:29,560 --> 01:46:32,968
μοίρα να είστε υπομονετικός,
η καρδιά μου. Να είστε
1551
01:46:32,993 --> 01:46:36,203
υπομονετικοί, καρδιά μου,
να είστε υπομονετικοί.
1552
01:46:37,280 --> 01:46:43,039
Θα βρεθείτε και θα φωνάξετε
αν γνωρίζετε τη μοίρα μου
1553
01:46:43,040 --> 01:46:46,363
μοίρα Να είστε υπομονετικός,
καρδιά μου, να είστε
1554
01:46:46,388 --> 01:46:49,643
υπομονετικοί.
Να είστε υπομονετικοί, καρδιά μου.
1555
01:46:51,440 --> 01:46:55,020
Τρεις εβδομάδες έχουν συντονιστεί σε
μήνες Και αφήστε τους μήνες να γυρίσουν
1556
01:46:55,021 --> 01:46:58,699
σε χρόνια.
1557
01:47:00,600 --> 01:47:08,579
Ω, πες μου.Έφυγες τι
άλλο μπορεί να συμβεί
1558
01:47:09,720 --> 01:47:13,520
Αυτές οι εβδομάδες έχουν μετατραπεί σε
μήνες.Και αφήστε τους μήνες να γυρίσουν
1559
01:47:13,521 --> 01:47:17,419
σε χρόνια.
1560
01:47:18,480 --> 01:47:26,019
Εσείς, με μίλησε.
Τι άλλο μπορεί να συμβεί;
1561
01:47:27,480 --> 01:47:34,256
Το δικό μου θα
έρθει και θα πάει.
1562
01:47:34,280 --> 01:47:40,776
Οι δικοί μου θα
έρθουν και θα πάνε.
1563
01:47:40,800 --> 01:47:47,399
Ταλαιπωρία! είναι πολύ μεγάλη.
1564
01:47:47,400 --> 01:47:52,939
Μοιάζεις με έναν ξένο.
1565
01:47:53,840 --> 01:48:00,376
Ο πόνος είναι πολύ μεγάλος,
1566
01:48:00,400 --> 01:48:05,979
Να είστε υπομονετικοί, καρδιά μου, να είστε
υπομονετικοί .- Να είστε υπομονετικοί, καρδιά μου.
1567
01:48:06,840 --> 01:48:13,339
Να είστε υπομονετικοί, καρδιά
μου, να είστε υπομονετικοί.
1568
01:48:44,800 --> 01:48:46,279
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1569
01:48:46,280 --> 01:48:47,499
Σας ευχαριστώ αδελφέ
1570
01:48:47,960 --> 01:48:49,179
Είσαι πανέμορφος.
1571
01:48:49,960 --> 01:48:53,219
Ήμουν προσκεκλημένος.
1572
01:48:53,640 --> 01:48:55,339
Λέτε ότι δεν ήρθα εγκαίρως
1573
01:48:56,400 --> 01:48:58,859
Έχουμε συνηθίσει.
1574
01:49:01,000 --> 01:49:03,899
Θα έπρεπε να βοηθήσεις
με τον το Ρουστέμ.
1575
01:49:05,400 --> 01:49:09,499
Εισαγγελείς, αστυνομία,
όλοι τον ψάχνουν.
1576
01:49:10,200 --> 01:49:12,099
Τι εισέρχεται μια τρύπα.
1577
01:49:12,840 --> 01:49:14,579
Το τι δεν τραβά τη μύτη.
1578
01:49:15,800 --> 01:49:18,059
Κατά τη γνώμη μου, κάνω καλά.
1579
01:49:20,160 --> 01:49:22,899
Μην ανησυχείτε, θα το βρούμε.
1580
01:49:25,440 --> 01:49:26,779
Πήγα.
1581
01:49:27,520 --> 01:49:29,419
Δεν θα αργήσω, θα είναι ντροπή.
1582
01:49:30,440 --> 01:49:33,299
Αλλά αν θέλετε,
μπορείτε να καθίσετε.
1583
01:49:34,440 --> 01:49:35,619
Καλή τύχη.
1584
01:50:01,400 --> 01:50:03,099
Πάρτε τον έξω από το σπίτι.
1585
01:50:03,520 --> 01:50:06,379
Μπορεί να δει τον καλεσμένο μας.
1586
01:50:06,840 --> 01:50:08,259
Όπως θέλετε, αδελφέ.
1587
01:50:30,320 --> 01:50:31,819
Πώς ;
1588
01:50:32,320 --> 01:50:33,699
Συνέβη;
1589
01:50:35,200 --> 01:50:36,456
Ω, όμορφε μου.
1590
01:50:36,480 --> 01:50:37,056
Ω, όμορφέ μου.
1591
01:50:37,080 --> 01:50:38,616
Ω, όμορφέ μου.
1592
01:50:38,640 --> 01:50:39,819
Τελείωσε.
1593
01:50:40,960 --> 01:50:42,339
Ειμαι ομορφος?
1594
01:50:42,360 --> 01:50:44,499
Αλλά για μένα, όμορφη, Μουσταφά
1595
01:50:44,640 --> 01:50:46,099
Με καταλάβατε;
1596
01:50:47,400 --> 01:50:48,819
Μουσταφά, έθεσα μια ερώτηση.
1597
01:51:30,280 --> 01:51:32,739
Κορίτσι, κι εσύ είσαι όμορφη.
1598
01:51:34,640 --> 01:51:35,739
Και οι δύο σας.
1599
01:51:35,960 --> 01:51:37,779
Ο Θεός απαγορεύει και
ο Ταχίρ θα σας αρέσει.
1600
01:51:39,240 --> 01:51:40,856
Μπορώ να μπω;
1601
01:51:40,880 --> 01:51:43,019
Ελάτε, έλα.
1602
01:51:43,600 --> 01:51:46,539
Ελάτε να δείτε την
κόρη του Πάντισαν.
1603
01:52:39,880 --> 01:52:41,336
Tαχίρ πού;
1604
01:52:41,360 --> 01:52:42,679
Ο Ταχίρ είδε τη Νεφές.
1605
01:52:42,680 --> 01:52:43,256
Και;
1606
01:52:43,280 --> 01:52:44,419
Ήταν μουδιασμένη.
1607
01:52:46,320 --> 01:52:48,459
Ο Θεός απαγορεύει πριν από
τον γάμο έρχεται στη ζωή.
1608
01:52:48,840 --> 01:52:50,539
Ελα ελα.
1609
01:52:51,320 --> 01:52:52,659
Είναι πολύ χαριτωμένοι.
1610
01:52:55,560 --> 01:52:56,579
Νεφες
1611
01:52:57,360 --> 01:52:59,339
Είσαι τόσο όμορφη..
1612
01:53:00,840 --> 01:53:01,899
Σου άρεσε ;
1613
01:53:02,000 --> 01:53:03,059
Εξαιρετικά!
1614
01:53:03,640 --> 01:53:05,059
Πολύ όμορφη.
1615
01:53:07,160 --> 01:53:09,419
Μια γυναίκα γίνεται πιο
όμορφη όταν την αγαπούν.
1616
01:53:10,960 --> 01:53:12,539
Αγαπάτε πολύ, ως εκ τούτου.
1617
01:53:20,840 --> 01:53:22,559
Δεν μπορούσα να το φορέσω.
1618
01:53:22,560 --> 01:53:23,576
Τι είναι αυτό;
1619
01:53:23,600 --> 01:53:24,739
Πεταλούδα.
1620
01:53:28,560 --> 01:53:29,560
Δώσε μου το.
1621
01:53:34,520 --> 01:53:37,819
Mαμά, είσαι πολύ όμορφη!
1622
01:53:38,160 --> 01:53:39,419
Σου άρεσε ;
1623
01:53:39,720 --> 01:53:40,899
Τέλεια.
1624
01:53:43,040 --> 01:53:46,299
Και έγινε πολύ όμορφο, έλα εδώ.
1625
01:53:48,040 --> 01:53:50,059
Ελάτε εδώ,
λύστε αυτή την υπόθεση.
1626
01:53:55,400 --> 01:53:56,619
Ταχίρ;
1627
01:53:57,040 --> 01:54:00,399
Υιέ, έλα, οι φιλοξενούμενοι θα
έρθουν, θα πρέπει να συναντηθούμε.
1628
01:54:00,400 --> 01:54:02,019
Εντάξει ας πάμε.
1629
01:54:05,680 --> 01:54:06,979
Aς πάμε.
1630
01:54:13,400 --> 01:54:14,539
Πού είναι τα κορίτσια ;
1631
01:54:14,680 --> 01:54:15,839
Στο δωμάτιο.
1632
01:54:15,840 --> 01:54:18,019
Η Ναζάρ θα πάει τη
Mερκάν για θεραπεία
1633
01:54:18,520 --> 01:54:19,119
Καλά.
1634
01:54:19,120 --> 01:54:20,739
Για καλό.
1635
01:54:22,800 --> 01:54:23,800
Σε ικετεύω
1636
01:54:24,760 --> 01:54:26,419
Γεια σου αδελφέ Τζεμίλ.
1637
01:54:28,040 --> 01:54:30,056
Δεν είσαι έτοιμος ακόμα ;
1638
01:54:30,080 --> 01:54:31,099
Για τι ;
1639
01:54:31,120 --> 01:54:33,099
Για τον γάμο της
Νεφές και του Ταχίρ.
1640
01:54:34,480 --> 01:54:36,279
Τι πρέπει να κάνουμε εκεί;
1641
01:54:36,280 --> 01:54:37,979
Είσαι ακόμα προσβεβλημένος;
1642
01:54:38,240 --> 01:54:41,459
Nασιγιέ, πήγαινε αν πας.
Καλή τύχη.
1643
01:54:41,480 --> 01:54:42,976
Δεν καταλαβαίνω.
1644
01:54:43,000 --> 01:54:46,539
Έτσι, αν είστε σκουπίδια,
τότε πώς συνέβη αυτό;
1645
01:54:47,680 --> 01:54:50,579
Τι έκαναν η Ναζάρ και η Μερκάν στο
χαμάμ, με τις νύφες;
1646
01:54:50,680 --> 01:54:53,416
Ο διευθυντής στο χαμάμ,
ο γείτονάς μου.Μου είπε.
1647
01:54:53,440 --> 01:54:57,899
Και σκέφτηκα ότι
έκανα, καλά, σκέφτηκα.
1648
01:54:58,800 --> 01:55:01,059
Nαζιγιέ, έτσι ώστε η
γλώσσα σου είναι μαραμένη.
1649
01:55:01,280 --> 01:55:02,539
Τζεμίλ!
1650
01:55:09,520 --> 01:55:12,719
- Τζεμίλ! - Πατέρα!
- Μη με αποκαλείς πατέρα.
1651
01:55:12,720 --> 01:55:14,579
Μη με αποκαλείς πατέρα!
1652
01:55:15,360 --> 01:55:17,859
Καλή δουλειά, μπράβο.
1653
01:55:18,040 --> 01:55:20,139
Μας έκαναν ρεζίλι, ναι;
1654
01:55:20,520 --> 01:55:24,339
Πού πήγατε; Για τον γάμο τους.
1655
01:55:25,480 --> 01:55:28,299
Αυτοι΄που πηγαίνουν στο γάμο τους
θα έρθουν σε μένα για την κηδεία.
1656
01:55:31,600 --> 01:55:33,699
Και έρχεσαι,
τσαντίζεις το σπίτι του συζύγου σου.
1657
01:55:34,120 --> 01:55:37,599
Ελα! - Tζεμίλ, τι κάνεις;
1658
01:55:37,600 --> 01:55:39,699
Ντροπή και ντροπή σε όλους σας!
1659
01:55:40,560 --> 01:55:47,939
Ολοι
1660
01:56:10,800 --> 01:56:14,079
Γεια σας θείε.
1661
01:56:14,080 --> 01:56:16,279
Συγχαρητήρια
1662
01:56:16,280 --> 01:56:21,339
Καλως ήρθατε.
1663
01:56:22,960 --> 01:56:25,536
Aσιγιέ, έλα, μπαίνεις μέσα.
1664
01:56:25,560 --> 01:56:28,479
Μαμά, κι έτσι, εδώ.
Θα καλωσορίσω τους καλεσμένους.
1665
01:56:28,480 --> 01:56:32,659
Καλά. Θα πάω στην αδελφή.
1666
01:56:37,800 --> 01:56:40,199
Γεια σας.
1667
01:56:40,200 --> 01:56:41,839
Συγχαρητήρια.
1668
01:56:41,840 --> 01:56:45,659
Συγχαρητήρια. - Καλως ήρθατε.
1669
01:57:09,360 --> 01:57:11,719
Κλείστε το στόμα σας,
η μύγα θα πετάξει.
1670
01:57:11,720 --> 01:57:14,799
Γεια γεια.
1671
01:57:14,800 --> 01:57:18,179
Γεια σου αδελφέ!
1672
01:57:18,280 --> 01:57:19,479
Αφήστε να σας συμβεί.
1673
01:57:19,480 --> 01:57:23,539
Καλώς ήλθατε, αδερφέ μου
1674
01:57:24,680 --> 01:57:26,139
Αδελφή
1675
01:57:30,280 --> 01:57:32,279
Λοιπόν, πού είναι ο φίλος;
1676
01:57:32,280 --> 01:57:35,639
Το κεφάλι του φίλου σου γυρίζει, Αλί.
Είναι μέσα.
1677
01:57:35,640 --> 01:57:37,259
Θεέ μου να τον βοηθήσει.
1678
01:57:38,440 --> 01:57:39,719
Δεν θα το πω.
1679
01:57:39,720 --> 01:57:41,719
Είθε ο Αλλάχ να
επαινέσει το καλό.
1680
01:57:41,720 --> 01:57:43,479
Να σου συμβεί κάτι, Αλή.
1681
01:57:43,480 --> 01:57:45,219
Αμην.
1682
01:57:45,240 --> 01:57:48,499
- Καλά, τότε θα πάω στον τρελό μας.
- Περάστε, συνεχίστε.
1683
01:57:53,080 --> 01:57:55,079
Λοιπόν, μπαίνεις μέσα.
1684
01:57:55,080 --> 01:57:58,559
Φατίχ, εσείς ως μέλος της
οικογένειας, βοηθήστε τους επισκέπτες.
1685
01:57:58,560 --> 01:58:00,299
Θα βοηθήσω, φυσικά.
1686
01:58:00,760 --> 01:58:05,739
- Παρακαλώ, έλα.
- Και πού να καθίσετε, δείτε.
1687
01:58:11,000 --> 01:58:12,579
Τι κάνει ;
1688
01:58:13,480 --> 01:58:15,699
Αγοροκόριτσο
1689
01:58:16,680 --> 01:58:20,939
Άκου, υπάρχει κάτι
που δεν ξέρω ; Μίλα
1690
01:58:25,040 --> 01:58:27,564
Μάλιστα ήταν απαραίτητο
να υποβάλει προσφορά
1691
01:58:27,589 --> 01:58:29,348
Σε αυτό το κτίριο.
αν έχετε αγοράσει κατά τη
1692
01:58:29,373 --> 01:58:31,577
διάρκεια της σεζόν,
θα ήταν πολύ φθηνότερο.
1693
01:58:31,602 --> 01:58:32,803
Όχι σίκαλη, όχι σίκαλη.
1694
01:58:33,720 --> 01:58:36,839
Μαμά, μοιάζεις με
τα κινούμενα σχέδια.
1695
01:58:36,840 --> 01:58:38,119
Τι σημαίνει αυτό;
1696
01:58:38,120 --> 01:58:41,059
Στα κινούμενα σχέδια επειδή
υπάρχουν πριγκίπισσες.
1697
01:58:47,840 --> 01:58:50,219
Το μικρό παιδί της μαμάς του.
1698
01:58:51,440 --> 01:58:53,179
Είμαστε πολύ κουρασμένοι, έτσι;
1699
01:58:54,440 --> 01:58:57,016
Ο λύκος παλεύει με το
φεγγάρι και τον μπλε κάλυκα
1700
01:58:57,040 --> 01:58:59,576
από δω και πέρα περιμένουν
μόνο καλές περιπέτειες.
1701
01:58:59,600 --> 01:59:02,040
Και εκτός αυτού, μαζί με μια
τίγρη που έρχεται από τη θάλασσα.
1702
01:59:02,480 --> 01:59:04,739
Είμαστε μια πολύ ισχυρή
ομάδα, σωστά ;
1703
01:59:05,680 --> 01:59:08,099
Και φαίνεσαι τόσο όμορφη.
1704
01:59:09,040 --> 01:59:11,299
Aυτή συντρίβει.
1705
01:59:12,280 --> 01:59:14,699
Ας τη δούμε.
1706
01:59:17,920 --> 01:59:19,459
Τώρα πώς;
1707
01:59:27,160 --> 01:59:30,219
Ναι, εγώ είμαι αυτός που
ήρθε με αυτό το πράγμα...
1708
01:59:30,880 --> 01:59:33,419
Ελάτε εδώ, έλα.
1709
01:59:37,640 --> 01:59:39,779
Φίλε
1710
01:59:40,280 --> 01:59:44,339
- Χαίρομαι που βρίσκεστε εδώ.
- Που μπορώ να είμαι;
1711
01:59:46,040 --> 01:59:47,979
Ευχαριστώ.
1712
01:59:48,160 --> 01:59:51,939
- Έχετε γίνει τόσο όμορφος.
- Και εσύ.
1713
01:59:52,160 --> 01:59:54,599
Καλώς ήλθατε,
υγεία στα πόδια σας.
1714
01:59:54,600 --> 01:59:57,119
Ο αρχηγός μου.
1715
01:59:57,120 --> 02:00:01,259
- Καλως ήρθατε.
- Με καλό ήρθες, Μουσταφά.
1716
02:00:02,440 --> 02:00:03,679
Μαμά,
1717
02:00:03,680 --> 02:00:05,280
Έλα, μπαίνεις μέσα.Είσαι όρθια
1718
02:00:05,281 --> 02:00:06,979
εδώ και πολύ ώρα.
- Όχι, είμαι καλά.
1719
02:00:08,480 --> 02:00:11,559
Ω, αδερφή μου, γεια σου.
1720
02:00:11,560 --> 02:00:13,659
Και ο πατέρας σου
θα έρθει δικός σου;
1721
02:00:16,200 --> 02:00:18,519
Γεια σας.
1722
02:00:18,520 --> 02:00:22,899
- Αδελφέ Φιρέτ, Καλώς όρισες.
Υγεία στα πόδια σου. -Με καλό έρχεται.
1723
02:00:23,640 --> 02:00:25,939
Είσαι εσύ, κυρία Σανιγιέ;
1724
02:00:26,320 --> 02:00:28,379
Δόξα τω θεώ! Καλά!
1725
02:00:28,520 --> 02:00:32,456
Φυσικά, θα είναι ωραία. Σήμερα είναι
η πιο ευτυχισμένη ζωή της ζωής σας
1726
02:00:32,480 --> 02:00:36,079
Θεός φυλάξοι,
θα δείτε το γιο σας ευτυχισμένο σήμερα.
1727
02:00:36,080 --> 02:00:38,179
Ας Αλλάχ.
1728
02:00:39,200 --> 02:00:43,619
- Έλα, έλα, σε ικετεύω.
- Ευχαριστώ.
1729
02:00:45,400 --> 02:00:47,939
Μέχρι τώρα, πηγαίνετε.
1730
02:01:18,880 --> 02:01:21,019
Σου έκανα μία ερώτηση.
1731
02:01:27,680 --> 02:01:32,779
Κανείς δεν μπορεί να μου το κάνει αυτό.
Και θα το καταλάβετε, Ναζάρ.
1732
02:01:38,480 --> 02:01:40,459
Ελα!
1733
02:01:42,840 --> 02:01:46,199
Κανείς δεν έχει το δικαίωμα
να μου το κάνει αυτό.
1734
02:01:46,200 --> 02:01:48,899
Ειδικά εσύ.
1735
02:01:53,480 --> 02:01:56,479
- Γεια σας.
- Γεια σας.
1736
02:01:56,480 --> 02:01:58,039
Πρεσβύτερε μετην αδειά σας.
1737
02:01:58,040 --> 02:02:00,039
Ότι φυσικά.
1738
02:02:00,040 --> 02:02:01,499
Ευχαριστώ.
1739
02:02:09,360 --> 02:02:10,979
Πολύ όμορφη.
1740
02:02:12,880 --> 02:02:14,179
Ευχαριστώ.
1741
02:02:14,680 --> 02:02:17,379
Ξέρετε τη μετάφραση, υποθέτω.
1742
02:02:18,000 --> 02:02:19,719
Γέροντας αυτό που γνωρίζουμε
1743
02:02:19,720 --> 02:02:21,819
ίσο με αυτό που ξεχάσατε.
1744
02:02:22,080 --> 02:02:24,339
Τι είσαι, τι είσαι.
1745
02:02:25,520 --> 02:02:32,979
Ο άνθρωπος αρχίζει
τη ζωή από την κοιλιά
1746
02:02:33,440 --> 02:02:36,819
Στη μήτρα,
σε μια τόσο λυγισμένη θέση.
1747
02:02:38,520 --> 02:02:40,256
Και γεννημένος,
1748
02:02:40,280 --> 02:02:42,979
και αργότερα ενοποιείται
ως ευθεία γραμμή
1749
02:02:43,120 --> 02:02:46,039
ως το γράμμα Aλίφ
1750
02:02:46,040 --> 02:02:48,779
σε μια τέτοια ευθεία
θέση χωράει στο έδαφος.
1751
02:02:49,040 --> 02:02:53,136
Δηλαδή, όλη η ζωή
από το στο Αλίφ
1752
02:02:53,160 --> 02:02:54,160
Από το Βαφ στο Αλίφ
1753
02:02:55,400 --> 02:02:58,019
Και στο ναμάζ επίσης.
1754
02:02:58,160 --> 02:03:00,879
Θα σταθείτε σαν ένα Αλίφ.
1755
02:03:00,880 --> 02:03:02,880
Θα σταθείτε στα πόδια σας
και θα περάσετε (Κιγιάμ).
1756
02:03:02,880 --> 02:03:04,879
Τι είναι το κιγιάμ;
1757
02:03:04,880 --> 02:03:06,979
Ισορροπημένο Όνομα
1758
02:03:07,320 --> 02:03:11,019
Μπορεί όμως ένας άνθρωπος να είναι
προσεκτικός όταν αρχίζει να προσεύχεται;
1759
02:03:12,440 --> 02:03:14,635
Δεν υπάρχει Θεός εκτός
από τον Αλλάχ. Είναι
1760
02:03:14,660 --> 02:03:17,203
αντίθετο σε όλες τις
θεότητες εκτός από τον Αλλάχ.
1761
02:03:17,800 --> 02:03:20,139
Ανοίγει την ψυχή
στον Παντοδύναμο.
1762
02:03:21,280 --> 02:03:24,540
Η εξέγερσή του εναντίον όλων
εκείνων που έχουν απομακρυνθεί
1763
02:03:24,541 --> 02:03:27,799
τον Θεό τους, από την πίστη.
1764
02:03:27,800 --> 02:03:30,799
Πολύ σωστά, σωστά.
1765
02:03:30,800 --> 02:03:34,219
- Καλώς ήλθατε -Με το
καλό σας βρήκα γέροντα.
1766
02:03:36,120 --> 02:03:39,019
Πατέρα, είναι όλα καλά ;
1767
02:03:39,280 --> 02:03:41,936
Με τα καλά σας,
κύριε Φιρκέτ υγεία στα πόδια σας.
1768
02:03:41,960 --> 02:03:43,679
Σας ευχαριστώ, έλα με το καλό.
1769
02:03:43,680 --> 02:03:45,779
Καλή όρεξη.
1770
02:03:57,720 --> 02:04:01,579
Αγοροκόριτσο. - Ακούω.
1771
02:04:02,360 --> 02:04:05,699
Σήμερα θα τελειώσουμε
την επιχείρηση.
1772
02:04:05,960 --> 02:04:08,679
-Ποια δουλειά; -Ακουσέ με.
1773
02:04:08,680 --> 02:04:11,159
Θα σε δείρω τώρα, θα σε δείρω.
1774
02:04:11,160 --> 02:04:13,259
Αλήθεια, με πάρα πολύ ρυθμό.
1775
02:04:14,400 --> 02:04:16,499
Θα βρω μια διέξοδο τώρα.
1776
02:04:17,120 --> 02:04:19,179
Θα καλέσω την Μπερράκ στην άκρη.
1777
02:04:20,120 --> 02:04:23,320
Θα αρχίσω να μιλάω για όλους,
μετά από 2 λεπτά που θα έρθετε
1778
02:04:23,321 --> 02:04:26,619
πάνω. Και αυτή τη
στιγμή θα εξαφανιστώ.
1779
02:04:27,560 --> 02:04:31,259
Και τότε - καμία τακτική.
Μπροστά.
1780
02:04:31,560 --> 02:04:34,519
Πες,
στη Μπερράκ ότι σου αρέσει."
1781
02:04:34,520 --> 02:04:36,619
Αυτό είναι όλο.
1782
02:04:38,120 --> 02:04:40,319
Δεν. Δεν μπορώ να το πω.
1783
02:04:40,320 --> 02:04:42,739
Δεν μπορώ να το πω φίλε.
1784
02:04:42,960 --> 02:04:47,419
Φατίχ, θα ξεράσω τώρα
επάνω σου; Μη με φρικάρεις.
1785
02:04:47,960 --> 02:04:49,799
Το κορίτσι είναι
σαν την νεράιδα.
1786
02:04:49,800 --> 02:04:52,879
Είμαστε σε γάμο.
Είναι γεμάτος από όλα τα είδη.
1787
02:04:52,880 --> 02:04:54,979
Τώρα κάποιος θα εμφανιστεί
1788
02:04:56,520 --> 02:04:58,299
Και τότε - καλή τύχη.
1789
02:04:58,840 --> 02:05:01,259
Ποιος θα εμφανιστεί εκεί;
1790
02:05:01,560 --> 02:05:03,739
Ας προσπαθήσουν μόνο
να την κολλήσουν.
1791
02:05:04,280 --> 02:05:06,699
Θα σπάσω το πρόσωπό τους.
1792
02:05:08,640 --> 02:05:09,779
Τα δίδυμα.
1793
02:05:10,400 --> 02:05:13,139
Ίσως αντ 'αυτού θα σας
προσφέρει ένα κορίτσι;
1794
02:05:13,640 --> 02:05:16,339
Αφήστε το κορίτσι και
να είστε ευτυχισμένος.
1795
02:05:16,560 --> 02:05:19,819
Και το πρόσωπο αυτού του προσώπου
θα παραμείνει στη θέση του. Αλλά;
1796
02:05:22,240 --> 02:05:23,459
Πιστεύετε ότι θα λειτουργήσει;
1797
02:05:25,680 --> 02:05:27,099
Με σκότωσες.
1798
02:05:27,400 --> 02:05:28,579
Τελείωσέ το.
1799
02:05:29,000 --> 02:05:30,339
Με σκότωσες.
1800
02:05:37,120 --> 02:05:38,139
Είσαι καλά;
1801
02:05:38,760 --> 02:05:40,219
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος.
1802
02:05:41,960 --> 02:05:42,960
Και εσύ'?
1803
02:05:45,600 --> 02:05:47,579
Μόνο με πιέζει λίγο.
1804
02:05:53,320 --> 02:05:54,579
Τώρα πώς;
1805
02:05:55,080 --> 02:05:56,099
Πολύ καλά.
1806
02:05:58,320 --> 02:05:59,539
Είσαι έτοιμη;
1807
02:06:01,600 --> 02:06:03,099
Με σας καθόλου.
1808
02:06:03,520 --> 02:06:04,520
Και εσύ ;
1809
02:06:04,840 --> 02:06:06,299
Με σας καθόλου.
1810
02:06:08,960 --> 02:06:09,960
Ας πάμε στο.
1811
02:06:24,840 --> 02:06:27,339
Στην πραγματικότητα,
το ποσοστό μου είναι πολύ μεγάλο.
1812
02:06:28,440 --> 02:06:30,179
Και τώρα, αυτά τα λίγα βήματα
1813
02:06:30,560 --> 02:06:31,979
τόσο όμορφα.
1814
02:06:32,680 --> 02:06:34,419
Οποιοδήποτε τρόπο
περπατώ μαζί σου
1815
02:06:35,080 --> 02:06:36,579
οποιεσδήποτε από εσάς
1816
02:06:37,000 --> 02:06:38,459
τόσο όμορφα
1817
02:06:38,720 --> 02:06:39,939
Ωραία σαν εσένα.
1818
02:06:40,800 --> 02:06:41,819
Ωραία σαν έσενα.
1819
02:06:43,480 --> 02:06:44,659
Μου είπες
1820
02:06:45,000 --> 02:06:47,259
Με βοηθάτε να ονειρεύομαι;
1821
02:06:48,520 --> 02:06:50,640
Στην πραγματικότητα,
το κάνατε έτσι ώστε ονειρευόμουν.
1822
02:06:52,400 --> 02:06:54,379
Για ό, τι έγινε μια
αναπνοή για τα όνειρά μου.
1823
02:06:55,600 --> 02:06:56,659
Ωραία είσαι.
1824
02:06:58,080 --> 02:06:59,339
Καλά εσύ.
1825
02:09:23,520 --> 02:09:25,739
Δεν ξέρω τι να σου πω.
1826
02:09:27,880 --> 02:09:31,339
Είμαι απόλυτα συγκεχυμένος για το
τι είναι σωστό και τι δεν είναι.
1827
02:09:33,560 --> 02:09:35,299
Αλλά, ξέρω ένα πράγμα.
1828
02:09:36,320 --> 02:09:37,699
Ο πατέρας σου έχει δίκιο.
1829
02:09:39,520 --> 02:09:42,939
Είναι ο λόγος που είστε σε αυτή
την κατάσταση, όχι, ο Ταχίρ;
1830
02:09:44,040 --> 02:09:45,459
Και η κατάσταση της Ναζάρ;
1831
02:09:45,720 --> 02:09:46,720
Μαμά...
1832
02:09:58,880 --> 02:10:00,299
Αντίο, Μερκάν.
1833
02:10:01,760 --> 02:10:04,052
Ο θάνατός σας θα χρησιμεύσει
ως ένα μάθημα για την
1834
02:10:04,077 --> 02:10:06,323
αγάπη, που είναι πολύ
ισχυρότερη από τη δική σας.
1835
02:10:06,720 --> 02:10:08,339
Να είστε σίγουρη γι 'αυτό.
1836
02:10:17,440 --> 02:10:18,440
Με...
1837
02:10:26,080 --> 02:10:27,579
κρέμασε το Βεδάτ.
1838
02:10:56,720 --> 02:10:57,856
Tαχίρ.
1839
02:10:57,880 --> 02:10:59,459
Μίλα Νεφες.
1840
02:10:59,680 --> 02:11:01,539
Μου είπες
1841
02:11:01,720 --> 02:11:03,739
Και είστε παρόμοιοι με
τη γυναίκα μαύρης όψης ";
1842
02:11:03,920 --> 02:11:04,976
ΚΑΙ'?
1843
02:11:05,000 --> 02:11:07,259
Λοιπόν, δείτε αν έγινα σιδεράς.
1844
02:15:08,440 --> 02:15:09,699
Γεια σας, Ναζάρ.
1845
02:15:10,040 --> 02:15:12,179
Από πού; Γιατί δεν
έχετε φτάσει στο δρόμο;
1846
02:15:15,320 --> 02:15:16,320
Ναζάρ.
1847
02:15:16,600 --> 02:15:18,459
Ναζάρ δεν σε ακούω.
1848
02:15:18,480 --> 02:15:19,699
Μπεεράκ.
1849
02:15:21,080 --> 02:15:22,339
Με χτύπησε.
1850
02:15:23,400 --> 02:15:24,856
Με χτύπησε.
1851
02:15:24,880 --> 02:15:25,919
Με χτύπησε πολύ.
1852
02:15:25,920 --> 02:15:27,601
Ναζάρ, πηγαίνετε στο
δωμάτιο και κλειδώστε
1853
02:15:27,626 --> 02:15:29,384
την πόρτα Θα το καλέσω
την αστυνομία αμέσως.
1854
02:15:29,720 --> 02:15:31,336
Είμαι στο δωμάτιο.
1855
02:15:31,360 --> 02:15:33,819
Με κλείδωσε.
1856
02:15:35,560 --> 02:15:38,179
Είμαι πολύ, πολύ χτυπημένη.
1857
02:15:38,840 --> 02:15:42,019
Πολύ, πολύ άσχημα με χτύπησε.
1858
02:15:42,560 --> 02:15:43,819
Έρχομαι, Ναζάρ.
1859
02:15:49,720 --> 02:15:51,199
Τι συνέβη; Που πηγαινει;
1860
02:15:51,200 --> 02:15:53,539
Φατιχ,
ο Βεδάτ χτύπησε πολύ τη Ναζάρ.
1861
02:16:07,040 --> 02:16:11,339
Ναί. Από τη πεθερά
ένα χρυσό βραχιόλι.
1862
02:16:11,600 --> 02:16:12,899
Δοξάστε στον Αλλάχ.
1863
02:16:14,280 --> 02:16:15,659
Ευχαριστώ πολύ.
1864
02:16:25,040 --> 02:16:29,419
Από τον αδελφό του γαμπρού
τρία κομμάτια χρυσά βραχιόλια.
1865
02:16:30,680 --> 02:16:31,856
Πήγαινε εδώ.
1866
02:16:31,880 --> 02:16:32,899
Ο αδερφός μου.
1867
02:16:34,960 --> 02:16:36,179
Νεφες
1868
02:16:38,920 --> 02:16:40,639
Δοξάστε στον Αλλάχ. Μπράβο.
1869
02:16:40,640 --> 02:16:42,227
Αδελφε Mουσταφά,
δεν αγοράσατε αυτά τα
1870
02:16:42,252 --> 02:16:44,123
βραχιόλια από μένα.
Πού τα αγοράσατε, αδελφέ;
1871
02:16:45,680 --> 02:16:47,999
Αλλάχ, Αλλάχ.
Λοιπόν, θα σας υπενθυμίσω.
1872
02:16:48,000 --> 02:16:49,299
Ναι.
1873
02:17:21,320 --> 02:17:22,976
Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
1874
02:17:23,000 --> 02:17:25,059
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
1875
02:17:25,680 --> 02:17:28,619
Ναί. Από τον φίλο του γαμπρού...
1876
02:17:29,000 --> 02:17:30,939
Ένα βραχιόλι στην κυρία όμορφη.
1877
02:17:31,240 --> 02:17:32,699
Δοξάστε στον Αλλάχ.
1878
02:17:33,080 --> 02:17:34,256
Δοξάστε στον Αλλάχ.
1879
02:17:34,280 --> 02:17:36,059
Ας ο Αλλάχ ενισχύσει
τους φίλους σας.
1880
02:17:37,120 --> 02:17:38,819
Συγχαρητήρια, φίλε.
1881
02:17:44,440 --> 02:17:48,699
Από το Φικέτ Ντελχάηα ένα
βραχιόλι Τραπεζούντας.
1882
02:17:55,440 --> 02:17:57,279
Μάλα Αλλάχ διαιωνίζουν
την ευτυχία σου.
1883
02:17:57,280 --> 02:17:58,376
Σας ευχαριστώ αδελφέ
1884
02:17:58,400 --> 02:17:59,819
Ευχαριστώ πολύ.
1885
02:18:01,400 --> 02:18:03,259
Ευχαριστώ πολύ.
1886
02:18:08,160 --> 02:18:09,736
Συγχαρητήρια.
1887
02:18:09,760 --> 02:18:10,879
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
1888
02:18:10,880 --> 02:18:12,096
Σύζυγε, και δεν ήξερες τίποτα;
1889
02:18:12,120 --> 02:18:14,285
Άντρα, δώσε μου το βραχιόλι
που πήρες από μένα. - Ναί,
1890
02:18:14,310 --> 02:18:15,718
Περιμένετε. Θα στο δώσω.
1891
02:18:15,743 --> 02:18:17,479
Συγχαρητήρια. Ας είναι καλό.
1892
02:18:17,480 --> 02:18:20,280
Ξέχασα το βραχιόλι στο κατάστημα
όταν το πακετάριζα. θα το φέρω
1893
02:18:20,281 --> 02:18:23,179
αργότερα.
1894
02:18:41,720 --> 02:18:42,959
Συγχαρητήρια.
1895
02:18:42,960 --> 02:18:45,839
Σας ευχαριστώ, τηλεγράφημα μου.
Ευχαριστώ.
1896
02:18:45,840 --> 02:18:48,936
Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ που ήρθες.
1897
02:18:48,960 --> 02:18:52,699
Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
Πες γεια. Ναί.
1898
02:18:55,800 --> 02:18:56,859
Μουσταφά
1899
02:18:57,520 --> 02:18:59,259
Δεν θα πάμε σπίτι. Ναί?
1900
02:19:01,920 --> 02:19:03,659
Και γιατί αυτό δεν
πηγαίνει στο σπίτι »;
1901
02:19:04,480 --> 02:19:06,699
Υπάρχει πλημμύρα στο σπίτι μας;
1902
02:19:07,040 --> 02:19:08,936
Είμαι πολύ κουρασμένος.
1903
02:19:08,960 --> 02:19:10,699
Θα πάω στο σπίτι μου.
1904
02:19:10,920 --> 02:19:14,219
Μαμά, είμαστε όλοι
έξω από εδώ τώρα...
1905
02:19:14,360 --> 02:19:16,641
Ας πάμε στο οροπέδιο,
σωστά '; Δεν πηγαίνει στο σπίτι ήδη.
1906
02:19:22,320 --> 02:19:25,099
Ω, η φτωχή ου νύφη μου. Ω!
1907
02:19:25,640 --> 02:19:27,656
Άρχισε να βιώνω αυτό που έζησα.
1908
02:19:27,680 --> 02:19:29,296
Ο Αλλάχ να δώσει
την υπομονή της.
1909
02:19:29,320 --> 02:19:32,939
Δοξάστε στον Αλλάχ. Ο ταύρε μου!
1910
02:19:33,120 --> 02:19:36,256
Περιμένετε μια στιγμή
Δώστε το σε εμένα.
1911
02:19:36,280 --> 02:19:38,896
Πρόσεχε. Γέρο, βάλτε το κάτω.
1912
02:19:38,920 --> 02:19:40,639
Γιατί να το κάνω;
1913
02:19:40,640 --> 02:19:41,336
Για ποιο λόγο?
1914
02:19:41,360 --> 02:19:44,839
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό.
Δεν παίζετε πλέον με πιστόλι στους γάμους.
1915
02:19:44,840 --> 02:19:47,419
Θέλετε ένα ατύχημα
στην όμορφη μέρα μας;
1916
02:19:47,600 --> 02:19:49,736
Τι ατύχημα,
Ταχίρ; Μην το λες αυτό.
1917
02:19:49,760 --> 02:19:52,719
Αυτό είναι ένας γάμος.Θα
πυροβολήσω απλά στον αέρα.Ρίχνω
1918
02:19:52,720 --> 02:19:54,136
Αδελφέ, μην το κάνεις.
1919
02:19:54,160 --> 02:19:57,099
Φυσικά, αυτό είναι απαγορευμένο.
Μπορεί να γίνει κακό.
1920
02:19:57,240 --> 02:19:59,696
Αυτή η απαγόρευση είναι
για τους άπειρους, άνδρες.
1921
02:19:59,720 --> 02:20:01,899
Το έχω κουβεντιάσει
εδώ και 20 χρόνια.
1922
02:20:02,360 --> 02:20:05,479
Αδερφέ, είμαι βέβαιος.
Αυτοί που ήταν πριν σας είπαν το ίδιο.
1923
02:20:05,480 --> 02:20:09,339
Ήθελαν να πυροβολήσουν λίγο στον αέρα.
Αλλά τότε τι συνέβη στην κακή σφαίρα;
1924
02:20:09,520 --> 02:20:12,020
Tαχίρ, επιτρέψτε μου να φύγω.
Έχω ήδη προετοιμαστεί, θα
1925
02:20:12,045 --> 02:20:14,723
τραβήξω τη σκανδάλη.
Τι είναι πραγματικά; Δεν θα το πετύχω.
1926
02:20:17,760 --> 02:20:19,699
Εντάξει. Πάρτε το, Γκιουλτεκίν.
Παρ'το.
1927
02:20:21,200 --> 02:20:22,879
Εντάξει. Ας είναι.
1928
02:20:22,880 --> 02:20:24,539
Ω, Αλλάχ. Ας είναι.
1929
02:20:24,920 --> 02:20:26,779
Λοιπόν, ας πάμε.
1930
02:20:26,920 --> 02:20:29,339
Σταθείτε ακίνητος.
Πού είναι ο Μουράτ;
1931
02:20:29,600 --> 02:20:30,616
Δες το.
1932
02:20:30,640 --> 02:20:33,499
Και πάλι δεν είναι, Tαχίρ.
1933
02:20:33,640 --> 02:20:35,538
Κοίτα, αυτή τη φορά θα
τους διδάξω μια καλή
1934
02:20:35,563 --> 02:20:37,763
συμφωνία. Αλλά δεν θα το
κάνετε επεμβαίνω. Δες το.
1935
02:20:38,840 --> 02:20:40,519
Δεν μπορούσε να
πυροβολήσει τώρα.
1936
02:20:40,520 --> 02:20:42,979
Τώρα τι το έπιασε τον Μουράτ.
1937
02:20:57,520 --> 02:20:58,539
Ναζάρ!
1938
02:21:00,200 --> 02:21:01,376
Ναζάρ!
1939
02:21:01,400 --> 02:21:02,939
Είμαι εδώ.
1940
02:21:10,520 --> 02:21:12,139
Ναζάρ!
1941
02:21:12,800 --> 02:21:14,539
Ναζάρ, είμαι εδώ!
1942
02:21:16,040 --> 02:21:17,979
Φεύγουμε.Ναι Αλή.
1943
02:21:18,320 --> 02:21:20,928
- Αγόρι, παίρνεις στο
αυτοκίνητο του αδελφού
1944
02:21:20,953 --> 02:21:23,479
και του Ταχίρ.
Θα τους είστε - οδηγός. Ναί;
1945
02:21:23,482 --> 02:21:24,579
ΕΝΤΑΞΕΙ. Αδερφέ.
1946
02:21:25,240 --> 02:21:26,839
Έλα, ο πατέρα. Έλα, μαμά.
1947
02:21:26,840 --> 02:21:28,179
Σε ικετεύω. Έλα, Γκουντεκίν.
1948
02:21:29,240 --> 02:21:31,219
Πρόσεχε'!
Να προσέχε, προσέξτε τα σκαλιά.
1949
02:21:31,480 --> 02:21:32,959
Γεια σου, κοιτάς τα πόδια σου.
1950
02:21:32,960 --> 02:21:34,299
Αλλάχ, Αλλάχ.
1951
02:21:35,640 --> 02:21:36,640
Λυκίσκος!
1952
02:21:37,560 --> 02:21:38,759
Αδελφέ, αφησέ το μακριά
1953
02:21:38,760 --> 02:21:39,919
Φατίχ, φύγετε!
1954
02:21:39,920 --> 02:21:40,919
Δώστο μου, σου είπα.
1955
02:21:40,920 --> 02:21:41,936
Πάρτε το
1956
02:21:41,960 --> 02:21:43,179
Ναζάρ!
1957
02:21:44,880 --> 02:21:46,299
Σας είπα να μου το δώσετε!
1958
02:21:55,960 --> 02:22:03,699
Έφυγες σαν κύμα, στη συνέχεια προς
τα εμπρός, και στη συνέχεια πίσω.
1959
02:22:04,920 --> 02:22:12,920
Δεν υπάρχει χώρος για μένα
στην τεράστια Μαύρη Θάλασσα;
1960
02:22:14,320 --> 02:22:22,320
Κοιτάζω, δεν θα μπορούσατε να
δείτε την καρδιά μου, Ω, Ουρανό!
1961
02:22:27,760 --> 02:22:31,140
Θα καθίσετε και θα κλάψετε
εάν μάθετε για τα βάσανα μου,
1962
02:22:31,141 --> 02:22:34,519
Ω, Ουρανό.
1963
02:22:34,520 --> 02:22:39,979
Κρατήστε, την καρδιά μου. Περίμενε.
Να είστε ισχυροί, η καρδιά μου.
1964
02:22:41,160 --> 02:22:47,959
Κοιτάζω, δεν θα μπορούσατε να
δείτε την καρδιά μου, Ω, Ουρανό!
1965
02:22:47,960 --> 02:22:53,179
Κρατήστε, την καρδιά μου. Περίμενε.
Να είστε ισχυροί, η καρδιά μου.
1966
02:22:56,360 --> 02:22:57,360
Μπερράκ.
1967
02:23:00,040 --> 02:23:01,259
Φατιχ
1968
02:23:06,840 --> 02:23:08,059
Πως είσαι;
175247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.