Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,203 --> 00:00:03,863
Anteriormente em "Limetown"...
2
00:00:04,175 --> 00:00:07,996
H� uma pessoa que afirma ter todas
as respostas para o que procuramos.
3
00:00:08,036 --> 00:00:09,882
Tenho uma morada
que n�o posso partilhar
4
00:00:09,966 --> 00:00:13,710
e tenho de transmitir em directo.
- Eu garanto que o directo acontece.
5
00:00:14,192 --> 00:00:18,624
Ma��, as pessoas respons�veis
por matarem o Max,
6
00:00:19,705 --> 00:00:22,049
o Warren
e por amea�arem a tua m�e,
7
00:00:22,677 --> 00:00:26,800
gostariam de apagar Limetown
e fingir que nunca aconteceu,
8
00:00:27,242 --> 00:00:30,335
mas tu garantiste
que n�o apagassem esta hist�ria.
9
00:00:30,552 --> 00:00:33,557
E a hist�ria � uma coisa
muito poderosa.
10
00:00:33,910 --> 00:00:38,310
Essa pessoa � a pessoa mais terr�vel
que conheci em toda a minha vida.
11
00:00:38,655 --> 00:00:41,196
Essa pessoa � capaz de tudo.
12
00:00:41,255 --> 00:00:42,655
Ol�, Lia Haddock.
13
00:00:43,929 --> 00:00:45,253
Quer entrar?
14
00:00:47,681 --> 00:00:48,681
Est� bem.
15
00:00:52,281 --> 00:00:55,481
Deixei o fog�o ligado?
N�o acredito.
16
00:00:55,505 --> 00:00:57,008
LIMETOWN - DIA DE ABERTURA
250 DIAS ANTES DO P�NICO
17
00:00:57,032 --> 00:00:58,878
Al�m de mim
h� mais solteiros?
18
00:00:59,041 --> 00:01:00,139
Claro que n�o.
19
00:01:00,543 --> 00:01:03,540
Mais algu�m al�m de mim deve...
20
00:01:07,386 --> 00:01:08,975
N�o causa cancro.
21
00:01:09,077 --> 00:01:13,786
N�o acreditamos no Oskar.
Acho-o um vigarista.
22
00:01:13,811 --> 00:01:18,586
Jurou mudar,
mas se me trair tamb�m aqui,
23
00:01:18,751 --> 00:01:20,788
corto-lhe a garganta
durante o sonho.
24
00:01:20,813 --> 00:01:23,202
Ol�.
Importa-se que me sente?
25
00:01:23,588 --> 00:01:24,988
N�o, de todo.
26
00:01:29,380 --> 00:01:31,380
De onde �, Lenore?
27
00:01:32,674 --> 00:01:37,261
- Chelmsford, Massachusetts.
- � uma zona muito bonita.
28
00:01:37,474 --> 00:01:40,924
- E o Emile?
- Originalmente, do Kansas.
29
00:01:41,981 --> 00:01:43,781
Onde fica a sua casa agora?
30
00:01:44,981 --> 00:01:48,425
Para ser franco,
de momento, n�o sei.
31
00:01:49,645 --> 00:01:51,070
Talvez possa ser aqui.
32
00:01:52,591 --> 00:01:53,991
Espero que sim.
33
00:01:55,391 --> 00:01:56,553
Estou muito optimista.
34
00:01:58,459 --> 00:02:01,459
Acredito realmente
no que fazemos aqui.
35
00:02:08,299 --> 00:02:09,699
Eu sei quem �.
36
00:02:10,661 --> 00:02:12,661
Canal: SyfySincroniza��o: Maston
37
00:02:13,954 --> 00:02:16,554
Bem-vinda.
Sente-se, por favor.
38
00:02:16,578 --> 00:02:18,578
Limetown S01E10
"Answers"
39
00:02:18,602 --> 00:02:20,530
Transcri��o: Quero Legendas
(MaSousa e guardiao)
40
00:02:20,767 --> 00:02:23,767
- Lenore Dougal.
- Lia Haddock.
41
00:02:24,129 --> 00:02:27,329
Eu sei quem �, Mna. Haddock.
42
00:02:27,664 --> 00:02:30,664
� um prazer conhec�-la,
finalmente.
43
00:02:33,519 --> 00:02:36,519
- Quer um copo de vinho?
- N�o, obrigada.
44
00:02:40,642 --> 00:02:42,842
S� comprei esta casa,
por causa da adega.
45
00:02:44,313 --> 00:02:48,913
Hoje, vamos beber um Barolo
de 1974.
46
00:02:57,796 --> 00:03:00,796
Sabe ao que deve saber
um vinho tinto, admitamos.
47
00:03:02,971 --> 00:03:03,971
Claro.
48
00:03:06,124 --> 00:03:07,524
Vamos come�ar.
49
00:03:11,031 --> 00:03:13,949
Porque tem um temporizador
de cozinha em cima da mesa?
50
00:03:15,378 --> 00:03:18,378
Come�a de mansinho.
Quer criar afinidade.
51
00:03:18,978 --> 00:03:22,114
Eu estava a fazer p�o no forno.
52
00:03:22,377 --> 00:03:24,044
P�o de centeio.
53
00:03:25,087 --> 00:03:27,887
N�o queria pegar j� fogo � casa.
54
00:03:29,750 --> 00:03:30,750
Muito bem.
55
00:03:33,226 --> 00:03:37,826
N�o reconhe�o o seu nome
da lista de Limetown.
56
00:03:38,002 --> 00:03:40,002
Mas serei mesmo uma sobrevivente
de Limetown?
57
00:03:40,372 --> 00:03:42,172
Eu entendo.
� uma pergunta justa.
58
00:03:46,572 --> 00:03:50,972
Isto � uma c�pia do livro-mestre
oficial de Limetown.
59
00:03:55,811 --> 00:03:58,611
- Era...
- A respons�vel pela cidade.
60
00:03:59,011 --> 00:04:02,760
Trabalhava com contabilistas
para garantir transpar�ncia,
61
00:04:02,785 --> 00:04:04,785
mas tratava sobretudo da log�stica.
62
00:04:05,772 --> 00:04:07,000
Garantia que havia comida,
63
00:04:07,025 --> 00:04:08,225
que os laborat�rios
estavam abastecidos...
64
00:04:08,250 --> 00:04:10,806
As lojas, o cinema...
Isso tudo.
65
00:04:13,771 --> 00:04:15,371
Com que anteced�ncia l� chegou?
66
00:04:16,145 --> 00:04:20,545
Muita. Fui logo ap�s o Sr. Villard
ter fechado neg�cio com o Oskar.
67
00:04:21,242 --> 00:04:25,542
S� para garantir que tudo era feito
de modo pr�tico.
68
00:04:27,782 --> 00:04:29,782
Numa cidade de sonhadores,
69
00:04:30,468 --> 00:04:33,468
� preciso algu�m que veja as �rvores
no meio da floresta.
70
00:04:36,807 --> 00:04:39,007
Isto foi mantido em segredo, porqu�?
71
00:04:39,832 --> 00:04:42,232
Porque se se pode privatizar algo
72
00:04:43,362 --> 00:04:47,162
que pode mudar
o curso da civiliza��o humana...
73
00:04:48,833 --> 00:04:50,433
Isso � muito bom, n�o �?
74
00:04:50,833 --> 00:04:53,233
N�o parece valer a pena.
75
00:04:57,178 --> 00:04:58,178
Valer.
76
00:04:59,778 --> 00:05:00,978
Isso � interessante.
77
00:05:01,452 --> 00:05:03,252
Gostaria de voltar a isso
mais � frente.
78
00:05:05,536 --> 00:05:08,336
Ao telefone, disse que me diria tudo
o que eu quisesse saber.
79
00:05:10,929 --> 00:05:13,329
Sei que j� lhe perguntei isto,
80
00:05:14,979 --> 00:05:17,579
mas ter todas as respostas
� o mais importante?
81
00:05:19,579 --> 00:05:22,028
Pense bem,
porque n�o tem de ser.
82
00:05:22,368 --> 00:05:23,768
� o motivo por que estou aqui.
83
00:05:26,521 --> 00:05:27,921
Tem de ter a certeza.
84
00:05:30,071 --> 00:05:33,071
Porque ainda podemos virar costas
a isto tudo.
85
00:05:35,092 --> 00:05:36,292
Tenho a certeza.
86
00:05:45,210 --> 00:05:47,610
Receio n�o ter sido completamente
franca consigo.
87
00:05:49,446 --> 00:05:51,246
Eu n�o estava a fazer p�o.
88
00:05:59,385 --> 00:06:02,985
- Porque ligou o temporizador?
- Porque temos 12 minutos.
89
00:06:04,033 --> 00:06:05,633
O que acontece depois?
90
00:06:07,531 --> 00:06:08,931
Acabaram-se as respostas.
91
00:06:16,152 --> 00:06:20,952
Eu passei a minha vida a pesar
a import�ncia das coisas
92
00:06:21,331 --> 00:06:23,131
e depois a tomar
uma decis�o objectiva.
93
00:06:23,906 --> 00:06:26,906
E tudo na vida pode ser t�o simples
se assim o entendermos.
94
00:06:28,650 --> 00:06:29,650
Como assim?
95
00:06:31,050 --> 00:06:32,450
O que me aborrece
96
00:06:33,421 --> 00:06:36,621
� as pessoas pensarem
que isto foi um truque de magia.
97
00:06:37,288 --> 00:06:38,888
N�o foi magia.
98
00:06:40,088 --> 00:06:43,288
A magia � algo inventado,
porque a realidade � horr�vel.
99
00:06:44,776 --> 00:06:47,576
Isto teve que ver com dinheiro,
100
00:06:48,534 --> 00:06:51,334
for�a bruta e folhas de Excel.
101
00:06:52,642 --> 00:06:56,042
Quanto acha que vale a tecnologia
desenvolvida em Limetown?
102
00:06:56,824 --> 00:06:57,824
Eu respondo.
103
00:06:58,508 --> 00:06:59,508
Mais.
104
00:06:59,863 --> 00:07:03,003
Vale muito mais
do que achar que vale.
105
00:07:03,649 --> 00:07:06,230
N�o estamos apenas a falar
de um produto de consumo
106
00:07:06,249 --> 00:07:09,372
que reformula a maneira
como as pessoas pensam e interagem.
107
00:07:10,189 --> 00:07:13,389
Estamos a falar
de um produto militar
108
00:07:14,520 --> 00:07:17,040
que cria um elo
de liga��o instant�nea
109
00:07:17,065 --> 00:07:19,382
num c�digo
que nunca pode ser desfeito.
110
00:07:21,643 --> 00:07:26,243
Agora, pergunte-se... at� onde
algu�m iria para o proteger?
111
00:07:28,934 --> 00:07:34,334
Se pudesse mandar no mundo,
mas mandar mesmo,
112
00:07:36,750 --> 00:07:41,750
onde tra�aria a linha daquilo
que podia comprometer o seu �xito?
113
00:07:50,646 --> 00:07:51,846
Eu sei quem �.
114
00:07:53,246 --> 00:07:54,446
O que pode fazer.
115
00:07:55,939 --> 00:07:58,139
Eu sei que o Oskar construiu
este s�tio para si.
116
00:07:58,939 --> 00:08:01,139
Eu sei por que estamos todos aqui.
117
00:08:02,339 --> 00:08:04,939
Acredite em mim quando digo que
o seu segredo est� seguro comigo.
118
00:08:07,037 --> 00:08:08,837
Tenho s� uma pergunta.
119
00:08:10,416 --> 00:08:11,416
Como �?
120
00:08:16,292 --> 00:08:17,292
Bem...
121
00:08:19,692 --> 00:08:21,892
- Meu Deus.
- Respire, Frankie.
122
00:08:22,319 --> 00:08:24,444
- Isto � muito esquisito.
- Lembre-se,
123
00:08:24,469 --> 00:08:25,495
132 DIAS ANTES DO P�NICO
124
00:08:25,519 --> 00:08:28,319
isto � como quando era pequeno
e estava nas barras.
125
00:08:29,076 --> 00:08:31,876
Agarrava uma barra
e avan�ava para a pr�xima.
126
00:08:35,179 --> 00:08:36,179
Eu...
127
00:08:36,779 --> 00:08:38,579
- Eu consigo ouvir o futuro.
- Eu...
128
00:08:38,917 --> 00:08:40,517
Eu consigo ouvir o futuro.
129
00:08:44,349 --> 00:08:45,549
Isto � um dom
130
00:08:46,175 --> 00:08:48,404
e quem acreditasse nisto
deveria ser recompensado.
131
00:08:48,429 --> 00:08:50,415
Esta era a ideia do Emile
para isto deste o in�cio.
132
00:08:50,429 --> 00:08:52,829
Isto n�o � um pr�mio de consola��o,
Oskar.
133
00:08:53,348 --> 00:08:56,748
O facto � que n�o sabemos se ser�
bem-sucedido sem mais testes.
134
00:08:56,948 --> 00:08:58,548
E n�o � esse o objectivo.
135
00:08:58,916 --> 00:09:02,267
O objectivo de Limetown era criar
um produto minimamente vi�vel.
136
00:09:02,292 --> 00:09:03,292
E conseguimo-lo.
137
00:09:04,109 --> 00:09:06,509
Dev�amos dar os parab�ns
a todos pelo bom trabalho.
138
00:09:07,176 --> 00:09:10,776
Pod�amos at� fazer uma festa
de pizzas. Eu organizo-as bem.
139
00:09:11,001 --> 00:09:14,665
Diga-me l�, Lenore. Qual � o mal
de dar isto a todos na cidade?
140
00:09:15,086 --> 00:09:16,322
O mal � o risco.
141
00:09:18,380 --> 00:09:21,854
Agora, uma m�o cheia de pessoas
fora deste gabinete
142
00:09:21,879 --> 00:09:24,632
sabe o que constru�mos aqui.
E isso � essencial.
143
00:09:25,706 --> 00:09:27,121
O sigilo � fundamental.
144
00:09:27,146 --> 00:09:29,602
� assim que qualquer tecnologia
que altere o mundo deve ser tratada.
145
00:09:29,851 --> 00:09:32,345
Com todo o respeito, n�o �
um argumento muito convincente.
146
00:09:32,566 --> 00:09:36,536
A Lenore tem uma certa raz�o.
147
00:09:37,774 --> 00:09:39,174
Eu estou disposto a reconsiderar.
148
00:09:40,174 --> 00:09:41,374
Logo tu?
149
00:09:41,399 --> 00:09:44,349
Eu compreendo a preocupa��o
da log�stica
150
00:09:44,374 --> 00:09:48,174
e o que mais que o Haddock
� suposto representar,
151
00:09:48,907 --> 00:09:50,307
mas isto � ci�ncia.
152
00:09:50,907 --> 00:09:54,107
Qualquer boa experi�ncia
tem sempre testes A/B.
153
00:09:54,507 --> 00:09:58,860
Dividimos a cidade aleatoriamente.
Metade leva e metade n�o.
154
00:09:59,990 --> 00:10:02,590
Viu o que fiz?
Cedi.
155
00:10:02,990 --> 00:10:06,384
- Isto � um grande erro.
- Dev�amos prosseguir.
156
00:10:06,409 --> 00:10:08,546
Anotado,
mas a decis�o n�o � tua.
157
00:10:09,146 --> 00:10:12,546
- O Max arranjou uma solu��o justa.
- Obrigado, Oskar.
158
00:10:13,697 --> 00:10:16,697
Perante isto, espero que se mantenha
profissional, Lenore.
159
00:10:18,279 --> 00:10:19,279
Claro.
160
00:10:21,823 --> 00:10:24,023
Depois de uma rasteira daquelas,
161
00:10:24,374 --> 00:10:28,574
toda a cidade,
sem ter ou saber da tecnologia,
162
00:10:28,677 --> 00:10:30,363
foi uma surpresa,
163
00:10:31,441 --> 00:10:34,041
Mas eu sou profissional
e adaptei-me.
164
00:10:46,860 --> 00:10:48,260
Eu sei quem �.
165
00:10:48,637 --> 00:10:51,316
Ol�, Emile.
Sente-se, por favor.
166
00:10:52,192 --> 00:10:53,792
N�o sei o que anda a tramar,
167
00:10:54,580 --> 00:10:59,509
mas o muro que construiu em volta
assusta-me muito.
168
00:11:02,009 --> 00:11:04,609
O que quer que resulte
desta tecnologia, Emile?
169
00:11:05,152 --> 00:11:07,552
E poupe-me � resposta da praxe.
170
00:11:11,839 --> 00:11:14,639
Eu s� quero ser normal.
Eu n�o...
171
00:11:16,569 --> 00:11:20,369
Se toda a gente tiver isto,
n�o tenho de fugir mais.
172
00:11:20,969 --> 00:11:22,369
E podia ir para casa
173
00:11:23,618 --> 00:11:26,418
para junto do seu irm�o
e da mulher dele.
174
00:11:27,357 --> 00:11:29,557
E da sua sobrinha, n�o �?
175
00:11:30,557 --> 00:11:31,757
A Lia.
176
00:11:33,647 --> 00:11:35,247
Temos o mesmo objectivo.
177
00:11:36,772 --> 00:11:39,972
E prometo que sou a pessoa indicada
para o cargo.
178
00:11:43,255 --> 00:11:47,358
N�o est� certo o que se passa,
o que o Totem fez.
179
00:11:47,572 --> 00:11:51,927
N�s desenraiz�mo-nos por isto,
e vejam o que aconteceu.
180
00:11:52,397 --> 00:11:53,806
Parece que nem aqui estamos.
181
00:12:00,337 --> 00:12:03,196
- O que est� a fazer?
- Porque tem esta lista?
182
00:12:03,537 --> 00:12:06,312
N�o pode entrar no meu gabinete
na minha aus�ncia...
183
00:12:06,337 --> 00:12:07,522
Vamos deixar-nos de tretas.
184
00:12:07,537 --> 00:12:10,077
Porque tem a lista de pessoas que
levaram e n�o levaram a tecnologia?
185
00:12:10,110 --> 00:12:12,501
� informa��o b�sica.
� o meu trabalho.
186
00:12:12,788 --> 00:12:13,988
N�o precisa.
187
00:12:14,326 --> 00:12:16,263
N�s temos a documenta��o
no meu departamento.
188
00:12:16,288 --> 00:12:18,688
O meu departamento inclui
todos os departamentos.
189
00:12:19,429 --> 00:12:21,355
Estou a ver.
Permita-me a pergunta...
190
00:12:22,545 --> 00:12:24,545
Porque � que apenas metade da lista
tem moradas?
191
00:12:25,118 --> 00:12:26,366
Porque est� incompleta.
192
00:12:26,391 --> 00:12:28,969
N�o gosto que pessoas
como a Lenore tenham listas.
193
00:12:29,470 --> 00:12:30,870
Devia fazer queixa de si.
194
00:12:32,070 --> 00:12:34,128
O Max tinha raz�o
em suspeitar de mim,
195
00:12:34,726 --> 00:12:39,126
mas foi ir�nico o Sr. Superioridade
ter dado a tecnologia � mulher
196
00:12:39,185 --> 00:12:40,701
sem ningu�m saber
197
00:12:40,726 --> 00:12:43,708
e ter ignorado todos os princ�pios
dos testes A/B.
198
00:12:44,405 --> 00:12:47,405
Max, porque � que fez isto?
199
00:12:48,378 --> 00:12:51,131
N�o deixe que ningu�m saiba
que deu a tecnologia � sua mulher.
200
00:12:51,178 --> 00:12:54,363
Ir� destruir tudo.
Tem de confiar em mim.
201
00:12:55,177 --> 00:12:57,377
Certifique-se apenas que o nome dela
fica ao lado do meu.
202
00:12:58,875 --> 00:13:00,231
Posso n�o parecer,
203
00:13:00,256 --> 00:13:04,256
mas entendo que se tomem decis�es
baseadas no amor.
204
00:13:05,370 --> 00:13:08,370
S� acho que de modo geral,
leva a m�s decis�es.
205
00:13:08,849 --> 00:13:10,249
Mas entendo que aconte�a.
206
00:13:11,216 --> 00:13:16,016
O meu marido...
O meu ex-marido n�o quis filhos.
207
00:13:16,601 --> 00:13:17,601
Eu queria,
208
00:13:18,126 --> 00:13:21,770
mas a minha vida levou-me
para s�tios obscuros
209
00:13:21,795 --> 00:13:23,795
onde ningu�m nos segue.
210
00:13:24,995 --> 00:13:26,960
45 DIAS ANTES DO P�NICO
211
00:13:29,684 --> 00:13:31,101
Depois de me deixar,
212
00:13:32,943 --> 00:13:34,607
ele casou com uma pessoa
do trabalho dele.
213
00:13:35,343 --> 00:13:36,943
Uma contabilista chamada Susan.
214
00:13:38,543 --> 00:13:39,943
Tiveram tr�s filhos.
215
00:13:41,070 --> 00:13:42,070
Filhas.
216
00:13:43,670 --> 00:13:45,270
Vejo fotografias deles,
217
00:13:45,373 --> 00:13:49,580
e n�o consigo deixar de sentir
uma certa liga��o.
218
00:13:49,762 --> 00:13:52,046
N�o, preciso de mais tempo.
219
00:13:52,333 --> 00:13:53,533
Sim, est� bem.
220
00:13:53,966 --> 00:13:54,972
Eu trato disso.
221
00:13:54,997 --> 00:13:59,375
Que uma parte deles,
uma mem�ria ou um sonho,
222
00:14:00,146 --> 00:14:01,346
podia ser meu.
223
00:14:02,346 --> 00:14:03,946
O Emile identificou-se com isso.
224
00:14:09,763 --> 00:14:12,163
2 DIAS ANTES DO P�NICO
225
00:14:33,110 --> 00:14:34,710
As coisas est�o muito tensas
por aqui.
226
00:14:34,910 --> 00:14:37,310
N�o � preciso ser vidente
para perceber.
227
00:14:37,894 --> 00:14:41,248
Que op��es tem... para mim?
228
00:14:42,399 --> 00:14:46,008
Disse que queria ser
como os demais.
229
00:14:47,114 --> 00:14:50,514
E em quem confia
para fazer tal milagre?
230
00:14:52,889 --> 00:14:54,489
- No Oskar.
- No Oskar.
231
00:14:55,955 --> 00:14:57,555
Confia no Oskar?
232
00:14:59,437 --> 00:15:00,437
Ou...
233
00:15:01,637 --> 00:15:04,837
na realidade odeia o Oskar?
234
00:15:07,324 --> 00:15:10,285
N�o � ele o homem
que o atormenta desde sempre,
235
00:15:10,405 --> 00:15:13,205
sob os ausp�cios
de que � especial?
236
00:15:15,284 --> 00:15:18,684
Quem eu represento
e o que tenho para oferecer,
237
00:15:19,684 --> 00:15:21,484
� o mesmo que o Oskar,
238
00:15:22,756 --> 00:15:23,756
mas eu n�o sou o Oskar.
239
00:15:23,956 --> 00:15:27,300
- O que anda a tramar, Lenore?
- Diga-me o Emile.
240
00:15:28,119 --> 00:15:30,319
Eu baixei a guarda.
241
00:15:35,309 --> 00:15:36,709
N�o quero saber.
242
00:15:37,109 --> 00:15:39,109
� um cobarde, Emile.
243
00:15:43,027 --> 00:15:44,427
N�o faz mal,
244
00:15:45,627 --> 00:15:47,227
mas fique sabendo que �.
245
00:15:49,329 --> 00:15:52,329
Podia travar-me,
mas n�o o far�.
246
00:15:53,511 --> 00:15:56,111
Isto significa
que faz parte da equipa.
247
00:15:58,362 --> 00:16:01,925
Parab�ns!
Temos �ptimas regalias.
248
00:16:03,447 --> 00:16:05,447
H� quanto tempo
tens a tecnologia?
249
00:16:08,395 --> 00:16:09,395
Diz!
250
00:16:13,383 --> 00:16:14,383
Traidora!
251
00:16:16,714 --> 00:16:20,336
Antes que tudo se descontrolasse,
eu activei a minha equipa.
252
00:16:21,765 --> 00:16:22,965
O futuro � agora.
253
00:16:23,365 --> 00:16:25,165
Repito, o futuro � agora.
254
00:16:25,365 --> 00:16:28,329
Vamos todos deixar
esta cidade de merda.
255
00:16:35,003 --> 00:16:37,003
O P�NICO
256
00:16:43,268 --> 00:16:44,903
Est�o a destruir a sua cidade,
Oskar.
257
00:16:45,868 --> 00:16:49,668
Pe�o-lhe que seja discreta, Lenore.
Dentro desta pasta est� um n�mero.
258
00:16:50,178 --> 00:16:51,978
Se eu ligar para este n�mero,
259
00:16:52,778 --> 00:16:54,978
eles prometeram-me
salvo-conduto
260
00:16:55,778 --> 00:16:57,978
desde que entregasse a tecnologia
que desenvolvemos e...
261
00:16:59,882 --> 00:17:01,082
o Emile.
262
00:17:03,024 --> 00:17:05,024
Encontrei esse autocolante
na creche.
263
00:17:06,523 --> 00:17:08,123
E j� liguei para o n�mero.
264
00:17:08,838 --> 00:17:10,438
A minha equipa estar� aqui
em 19 minutos.
265
00:17:12,621 --> 00:17:14,221
Acho que devia esconder-se.
266
00:17:15,073 --> 00:17:16,873
Seria melhor para n�s
se se escondesse.
267
00:17:18,543 --> 00:17:20,143
N�o me esconderei.
268
00:17:20,943 --> 00:17:22,143
Isso � uma estupidez.
269
00:17:23,036 --> 00:17:24,636
Para quem trabalhava?
270
00:17:25,636 --> 00:17:28,836
Lia, eu estou reformada.
271
00:17:30,329 --> 00:17:31,729
Se eu soubesse os nomes deles
272
00:17:32,047 --> 00:17:36,047
ou que edif�cio de escrit�rios vazio
ocupavam esta semana, eu dizia-lhe,
273
00:17:36,207 --> 00:17:37,647
mas n�o � assim.
274
00:17:39,309 --> 00:17:40,909
Tem de crescer.
275
00:18:19,235 --> 00:18:22,035
- Foi pelas grutas.
- Claro,
276
00:18:23,374 --> 00:18:27,944
mas tamb�m exigiu dois anos
de planeamento e execu��o,
277
00:18:27,974 --> 00:18:29,774
mas sim, foi pelas grutas.
278
00:18:32,789 --> 00:18:33,989
Est� atrasado, Daniel.
279
00:18:34,120 --> 00:18:35,389
Siga!
280
00:19:04,206 --> 00:19:06,006
Tenho s� de perguntar.
281
00:19:07,594 --> 00:19:08,794
Como �?
282
00:19:10,594 --> 00:19:11,994
� uma sensa��o.
283
00:19:14,325 --> 00:19:16,325
� como uma onda
que passa por n�s,
284
00:19:17,163 --> 00:19:18,963
mas continuamos na praia.
285
00:19:38,631 --> 00:19:40,831
Molhamo-nos sem entrar na �gua.
286
00:19:43,309 --> 00:19:47,190
E, de repente,
tudo come�a a ficar claro.
287
00:19:54,157 --> 00:19:57,357
� como se estivesse
ao lado da pessoa
288
00:20:00,038 --> 00:20:01,374
a sentir o que ela sente
289
00:20:01,399 --> 00:20:06,518
quando o pai lhe diz
que � uma desilus�o
290
00:20:06,573 --> 00:20:10,973
ou quando a esposa lhe diz
que j� n�o o ama.
291
00:20:13,187 --> 00:20:15,577
Quem tem a tecnologia tem de estar
na gruta dentro de uma hora.
292
00:20:15,824 --> 00:20:18,024
Quem recebeu a tecnologia
foi transferido,
293
00:20:18,366 --> 00:20:20,513
recebeu nomes novos
e dinheiro.
294
00:20:20,714 --> 00:20:22,173
N�o � a n�s que querem.
295
00:20:22,573 --> 00:20:23,721
O que se passa?
296
00:20:24,671 --> 00:20:25,871
Temos de nos despachar.
297
00:20:26,071 --> 00:20:27,746
A outra metade era um empecilho.
298
00:20:29,354 --> 00:20:32,554
Ligaram para o 112,
Mna. Dougal.
299
00:20:32,954 --> 00:20:34,424
- Os port�es est�o fechados?
- Sim.
300
00:20:34,495 --> 00:20:37,070
- A limpeza externa vem?
- Sim.
301
00:20:37,894 --> 00:20:39,294
Est� tudo a correr bem.
302
00:20:43,071 --> 00:20:44,965
Elimin�mos quem n�o tinha
a tecnologia
303
00:20:44,990 --> 00:20:47,655
atrav�s de um processo
chamado hidr�lise alcalina.
304
00:20:48,105 --> 00:20:52,174
� basicamente cozinhar o corpo,
usando �gua e lix�via.
305
00:20:52,711 --> 00:20:55,281
Isso deixa um l�quido
que se manda pelo esgoto
306
00:20:55,311 --> 00:20:57,393
e ossos que se desfazem na m�o.
307
00:20:58,404 --> 00:21:01,550
Isto demora tr�s horas por pessoa.
No total eram oito tanques.
308
00:21:01,612 --> 00:21:03,012
163 pessoas.
309
00:21:03,909 --> 00:21:06,863
Isto d� um processo de 61 horas.
310
00:21:07,586 --> 00:21:12,386
Quase 63,
mas conseguimos mais tempo.
311
00:21:13,696 --> 00:21:15,296
�s vezes, � mais dif�cil,
312
00:21:16,096 --> 00:21:17,896
porque as pessoas
erguem muros.
313
00:21:19,896 --> 00:21:23,096
- Consegue l�-las?
- Facilmente n�o.
314
00:21:25,035 --> 00:21:26,635
Mas tamb�m n�o quero.
315
00:21:27,383 --> 00:21:30,583
O que as pessoas escondem
escondem por algum motivo.
316
00:21:33,649 --> 00:21:34,649
Fascinante.
317
00:21:37,049 --> 00:21:39,049
Que dom incr�vel.
318
00:21:39,851 --> 00:21:41,451
Que dom maravilhoso.
319
00:21:43,589 --> 00:21:44,989
Obrigado.
320
00:21:48,828 --> 00:21:50,228
Emile...
321
00:21:51,128 --> 00:21:53,928
Queria ser como os demais.
322
00:21:56,859 --> 00:21:58,059
Este � o pre�o.
323
00:22:02,003 --> 00:22:05,319
O seu tio podia ter-me travado,
mas n�o o fez.
324
00:22:06,251 --> 00:22:09,651
O Homem por quem eles l� estavam
n�o esteve l� para eles.
325
00:22:10,698 --> 00:22:14,098
Estava mais interessado
na fantasia de ser normal.
326
00:22:16,703 --> 00:22:19,303
Est�o aqui muitas pessoas
por muitos motivos.
327
00:22:19,903 --> 00:22:22,925
- Porque est� aqui?
- Para fazer o meu trabalho.
328
00:22:26,155 --> 00:22:27,155
Muito bem.
329
00:22:27,277 --> 00:22:28,755
A Limetown.
330
00:22:29,428 --> 00:22:30,428
A Limetown.
331
00:22:46,710 --> 00:22:48,710
Assassinou...
332
00:22:50,548 --> 00:22:53,148
163 pessoas,
incluindo crian�as.
333
00:22:57,523 --> 00:22:58,723
Como � que fez isso?
334
00:23:01,209 --> 00:23:04,809
Pesei todas as coisas,
335
00:23:05,608 --> 00:23:07,408
e tomei uma decis�o objectiva.
336
00:23:10,008 --> 00:23:14,117
Eu acreditei que a vida
de todas as pessoas � face da Terra
337
00:23:14,142 --> 00:23:16,368
seria melhor e mais segura.
338
00:23:17,814 --> 00:23:20,814
Poderiam salvar-se milh�es de vidas.
339
00:23:22,545 --> 00:23:27,641
E n�o �amos deixar que esta disputa
rid�cula em Limetown
340
00:23:27,908 --> 00:23:29,708
destru�sse
o que t�nhamos constru�do.
341
00:23:31,618 --> 00:23:35,205
Se algo como isto se soubesse
retroceder�amos anos.
342
00:23:35,218 --> 00:23:36,481
Seria o fim.
343
00:23:38,822 --> 00:23:43,509
E o c�lculo da vida contra a vida
344
00:23:44,361 --> 00:23:45,961
foi l�gico.
345
00:23:48,153 --> 00:23:49,353
N�meros numa coluna.
346
00:23:52,283 --> 00:23:56,551
Decidiu-se que as 163 pessoas
com a tecnologia continuariam vivas
347
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
para um estudo a longo prazo.
348
00:23:58,418 --> 00:24:01,567
Imagine s�.
163 pessoas.
349
00:24:01,878 --> 00:24:04,678
S�o 163 hip�teses de risco.
350
00:24:05,429 --> 00:24:06,829
Ent�o, como se retiram de l�?
351
00:24:07,629 --> 00:24:11,429
Come�amos pelo in�cio.
Analisando fraquezas.
352
00:24:12,683 --> 00:24:15,828
A iniciativa do imposto ecol�gico
de que o Villard tirou partido
353
00:24:15,883 --> 00:24:18,114
ao construir a cidade
como parte de um dos maiores
354
00:24:18,139 --> 00:24:22,281
sistemas de grutas de calc�rio
do mundo criou um t�nel natural.
355
00:24:23,253 --> 00:24:26,619
Ent�o, encontra-se o percurso
no labirinto
356
00:24:26,653 --> 00:24:28,453
que permite o caminho mais f�cil
357
00:24:28,801 --> 00:24:32,040
com mais sa�das erradas
para quem nos perseguisse.
358
00:24:33,527 --> 00:24:36,480
A nossa entrada ficava a 5 km
da cidade em si
359
00:24:36,527 --> 00:24:40,318
e era uma das 29 aberturas naturais
ligadas ao sistema.
360
00:24:41,790 --> 00:24:45,378
A tecnologia foi vendida
a quem deu mais
361
00:24:45,403 --> 00:24:47,803
por dinheiro suficiente
para criar riqueza geracional
362
00:24:47,962 --> 00:24:50,762
para todos os envolvidos
na opera��o.
363
00:24:56,258 --> 00:24:57,458
Que dia lindo.
364
00:25:15,226 --> 00:25:16,226
Vamos!
365
00:25:17,426 --> 00:25:20,626
Acha que isto acabou,
depois de Limetown?
366
00:25:22,560 --> 00:25:26,585
Acha que o desejo disto acabou
e se desvaneceu no ar?
367
00:25:27,354 --> 00:25:28,354
N�o.
368
00:25:30,989 --> 00:25:34,973
Este foi s� um come�o infeliz.
369
00:25:36,242 --> 00:25:40,608
E durante os �ltimos 15 anos,
t�m tentado justific�-lo.
370
00:25:40,642 --> 00:25:41,842
E andam l� perto.
371
00:25:44,649 --> 00:25:45,649
Como assim?
372
00:25:46,049 --> 00:25:49,574
Para ser franca,
s� resta o marketing.
373
00:25:50,499 --> 00:25:53,099
Hoje em dia,
� muito elegante.
374
00:25:53,407 --> 00:25:55,207
As pessoas v�o adorar.
375
00:25:57,338 --> 00:26:01,536
O que espera ganhar com isto?
Espera a reden��o?
376
00:26:02,521 --> 00:26:04,121
- A salva��o?
- N�o.
377
00:26:05,121 --> 00:26:09,121
Deu-se em mim
uma transforma��o filos�fica.
378
00:26:10,929 --> 00:26:11,929
E...
379
00:26:15,870 --> 00:26:19,270
Quando se constr�i pontes
durante toda a vida
380
00:26:19,648 --> 00:26:21,648
para outras pessoas atravessarem
381
00:26:23,113 --> 00:26:27,513
h� quase uma simetria admir�vel
ao pegar-lhes fogo.
382
00:26:49,502 --> 00:26:51,302
Esta contagem decrescente
� para qu�?
383
00:26:52,259 --> 00:26:53,259
Lia...
384
00:26:55,150 --> 00:26:56,750
Eu tomei um comprimido
385
00:26:57,550 --> 00:27:00,550
que em 90 segundos
me vai p�r a dormir.
386
00:27:01,959 --> 00:27:05,759
Em tr�s minutos,
o meu cora��o vai parar de bater
387
00:27:06,507 --> 00:27:07,707
e eu vou morrer.
388
00:27:10,262 --> 00:27:11,662
N�o me importo de morrer.
389
00:27:12,862 --> 00:27:16,262
S� n�o quero ser torturada
durante horas antes disso.
390
00:27:20,876 --> 00:27:22,676
Acho que tamb�m devia tomar um.
391
00:27:32,277 --> 00:27:33,277
Quem vem a�?
392
00:27:34,673 --> 00:27:35,873
Isso importa?
393
00:27:38,182 --> 00:27:39,382
Ir�o matar-me?
394
00:27:40,843 --> 00:27:41,843
No fim.
395
00:27:42,715 --> 00:27:43,715
Talvez.
396
00:27:44,915 --> 00:27:49,115
Mas tem tudo
397
00:27:49,523 --> 00:27:50,923
o que sempre quis.
398
00:27:51,523 --> 00:27:52,923
Toda a verdade.
399
00:27:54,212 --> 00:27:55,612
Parab�ns.
400
00:27:57,552 --> 00:27:59,352
� o fim da sua hist�ria
401
00:28:01,552 --> 00:28:04,352
e este � o pre�o.
402
00:28:14,007 --> 00:28:17,007
� uma mulher incr�vel, Lia Haddock.
403
00:28:21,224 --> 00:28:22,224
Tlim.
404
00:28:24,875 --> 00:28:26,275
Prepare-se.
405
00:28:58,517 --> 00:28:59,717
Este � o pre�o.
406
00:29:02,277 --> 00:29:03,677
Este � o pre�o.
407
00:29:08,268 --> 00:29:09,668
Daqui fala a Lia Haddock.
408
00:29:12,380 --> 00:29:13,780
Obrigada por terem ouvido.
409
00:29:18,377 --> 00:29:20,777
N�o!
31290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.