All language subtitles for Limetown.S01E10.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,203 --> 00:00:03,863 Anteriormente em "Limetown"... 2 00:00:04,175 --> 00:00:07,996 H� uma pessoa que afirma ter todas as respostas para o que procuramos. 3 00:00:08,036 --> 00:00:09,882 Tenho uma morada que n�o posso partilhar 4 00:00:09,966 --> 00:00:13,710 e tenho de transmitir em directo. - Eu garanto que o directo acontece. 5 00:00:14,192 --> 00:00:18,624 Ma��, as pessoas respons�veis por matarem o Max, 6 00:00:19,705 --> 00:00:22,049 o Warren e por amea�arem a tua m�e, 7 00:00:22,677 --> 00:00:26,800 gostariam de apagar Limetown e fingir que nunca aconteceu, 8 00:00:27,242 --> 00:00:30,335 mas tu garantiste que n�o apagassem esta hist�ria. 9 00:00:30,552 --> 00:00:33,557 E a hist�ria � uma coisa muito poderosa. 10 00:00:33,910 --> 00:00:38,310 Essa pessoa � a pessoa mais terr�vel que conheci em toda a minha vida. 11 00:00:38,655 --> 00:00:41,196 Essa pessoa � capaz de tudo. 12 00:00:41,255 --> 00:00:42,655 Ol�, Lia Haddock. 13 00:00:43,929 --> 00:00:45,253 Quer entrar? 14 00:00:47,681 --> 00:00:48,681 Est� bem. 15 00:00:52,281 --> 00:00:55,481 Deixei o fog�o ligado? N�o acredito. 16 00:00:55,505 --> 00:00:57,008 LIMETOWN - DIA DE ABERTURA 250 DIAS ANTES DO P�NICO 17 00:00:57,032 --> 00:00:58,878 Al�m de mim h� mais solteiros? 18 00:00:59,041 --> 00:01:00,139 Claro que n�o. 19 00:01:00,543 --> 00:01:03,540 Mais algu�m al�m de mim deve... 20 00:01:07,386 --> 00:01:08,975 N�o causa cancro. 21 00:01:09,077 --> 00:01:13,786 N�o acreditamos no Oskar. Acho-o um vigarista. 22 00:01:13,811 --> 00:01:18,586 Jurou mudar, mas se me trair tamb�m aqui, 23 00:01:18,751 --> 00:01:20,788 corto-lhe a garganta durante o sonho. 24 00:01:20,813 --> 00:01:23,202 Ol�. Importa-se que me sente? 25 00:01:23,588 --> 00:01:24,988 N�o, de todo. 26 00:01:29,380 --> 00:01:31,380 De onde �, Lenore? 27 00:01:32,674 --> 00:01:37,261 - Chelmsford, Massachusetts. - � uma zona muito bonita. 28 00:01:37,474 --> 00:01:40,924 - E o Emile? - Originalmente, do Kansas. 29 00:01:41,981 --> 00:01:43,781 Onde fica a sua casa agora? 30 00:01:44,981 --> 00:01:48,425 Para ser franco, de momento, n�o sei. 31 00:01:49,645 --> 00:01:51,070 Talvez possa ser aqui. 32 00:01:52,591 --> 00:01:53,991 Espero que sim. 33 00:01:55,391 --> 00:01:56,553 Estou muito optimista. 34 00:01:58,459 --> 00:02:01,459 Acredito realmente no que fazemos aqui. 35 00:02:08,299 --> 00:02:09,699 Eu sei quem �. 36 00:02:10,661 --> 00:02:12,661 Canal: Syfy Sincroniza��o: Maston 37 00:02:13,954 --> 00:02:16,554 Bem-vinda. Sente-se, por favor. 38 00:02:16,578 --> 00:02:18,578 Limetown S01E10 "Answers" 39 00:02:18,602 --> 00:02:20,530 Transcri��o: Quero Legendas (MaSousa e guardiao) 40 00:02:20,767 --> 00:02:23,767 - Lenore Dougal. - Lia Haddock. 41 00:02:24,129 --> 00:02:27,329 Eu sei quem �, Mna. Haddock. 42 00:02:27,664 --> 00:02:30,664 � um prazer conhec�-la, finalmente. 43 00:02:33,519 --> 00:02:36,519 - Quer um copo de vinho? - N�o, obrigada. 44 00:02:40,642 --> 00:02:42,842 S� comprei esta casa, por causa da adega. 45 00:02:44,313 --> 00:02:48,913 Hoje, vamos beber um Barolo de 1974. 46 00:02:57,796 --> 00:03:00,796 Sabe ao que deve saber um vinho tinto, admitamos. 47 00:03:02,971 --> 00:03:03,971 Claro. 48 00:03:06,124 --> 00:03:07,524 Vamos come�ar. 49 00:03:11,031 --> 00:03:13,949 Porque tem um temporizador de cozinha em cima da mesa? 50 00:03:15,378 --> 00:03:18,378 Come�a de mansinho. Quer criar afinidade. 51 00:03:18,978 --> 00:03:22,114 Eu estava a fazer p�o no forno. 52 00:03:22,377 --> 00:03:24,044 P�o de centeio. 53 00:03:25,087 --> 00:03:27,887 N�o queria pegar j� fogo � casa. 54 00:03:29,750 --> 00:03:30,750 Muito bem. 55 00:03:33,226 --> 00:03:37,826 N�o reconhe�o o seu nome da lista de Limetown. 56 00:03:38,002 --> 00:03:40,002 Mas serei mesmo uma sobrevivente de Limetown? 57 00:03:40,372 --> 00:03:42,172 Eu entendo. � uma pergunta justa. 58 00:03:46,572 --> 00:03:50,972 Isto � uma c�pia do livro-mestre oficial de Limetown. 59 00:03:55,811 --> 00:03:58,611 - Era... - A respons�vel pela cidade. 60 00:03:59,011 --> 00:04:02,760 Trabalhava com contabilistas para garantir transpar�ncia, 61 00:04:02,785 --> 00:04:04,785 mas tratava sobretudo da log�stica. 62 00:04:05,772 --> 00:04:07,000 Garantia que havia comida, 63 00:04:07,025 --> 00:04:08,225 que os laborat�rios estavam abastecidos... 64 00:04:08,250 --> 00:04:10,806 As lojas, o cinema... Isso tudo. 65 00:04:13,771 --> 00:04:15,371 Com que anteced�ncia l� chegou? 66 00:04:16,145 --> 00:04:20,545 Muita. Fui logo ap�s o Sr. Villard ter fechado neg�cio com o Oskar. 67 00:04:21,242 --> 00:04:25,542 S� para garantir que tudo era feito de modo pr�tico. 68 00:04:27,782 --> 00:04:29,782 Numa cidade de sonhadores, 69 00:04:30,468 --> 00:04:33,468 � preciso algu�m que veja as �rvores no meio da floresta. 70 00:04:36,807 --> 00:04:39,007 Isto foi mantido em segredo, porqu�? 71 00:04:39,832 --> 00:04:42,232 Porque se se pode privatizar algo 72 00:04:43,362 --> 00:04:47,162 que pode mudar o curso da civiliza��o humana... 73 00:04:48,833 --> 00:04:50,433 Isso � muito bom, n�o �? 74 00:04:50,833 --> 00:04:53,233 N�o parece valer a pena. 75 00:04:57,178 --> 00:04:58,178 Valer. 76 00:04:59,778 --> 00:05:00,978 Isso � interessante. 77 00:05:01,452 --> 00:05:03,252 Gostaria de voltar a isso mais � frente. 78 00:05:05,536 --> 00:05:08,336 Ao telefone, disse que me diria tudo o que eu quisesse saber. 79 00:05:10,929 --> 00:05:13,329 Sei que j� lhe perguntei isto, 80 00:05:14,979 --> 00:05:17,579 mas ter todas as respostas � o mais importante? 81 00:05:19,579 --> 00:05:22,028 Pense bem, porque n�o tem de ser. 82 00:05:22,368 --> 00:05:23,768 � o motivo por que estou aqui. 83 00:05:26,521 --> 00:05:27,921 Tem de ter a certeza. 84 00:05:30,071 --> 00:05:33,071 Porque ainda podemos virar costas a isto tudo. 85 00:05:35,092 --> 00:05:36,292 Tenho a certeza. 86 00:05:45,210 --> 00:05:47,610 Receio n�o ter sido completamente franca consigo. 87 00:05:49,446 --> 00:05:51,246 Eu n�o estava a fazer p�o. 88 00:05:59,385 --> 00:06:02,985 - Porque ligou o temporizador? - Porque temos 12 minutos. 89 00:06:04,033 --> 00:06:05,633 O que acontece depois? 90 00:06:07,531 --> 00:06:08,931 Acabaram-se as respostas. 91 00:06:16,152 --> 00:06:20,952 Eu passei a minha vida a pesar a import�ncia das coisas 92 00:06:21,331 --> 00:06:23,131 e depois a tomar uma decis�o objectiva. 93 00:06:23,906 --> 00:06:26,906 E tudo na vida pode ser t�o simples se assim o entendermos. 94 00:06:28,650 --> 00:06:29,650 Como assim? 95 00:06:31,050 --> 00:06:32,450 O que me aborrece 96 00:06:33,421 --> 00:06:36,621 � as pessoas pensarem que isto foi um truque de magia. 97 00:06:37,288 --> 00:06:38,888 N�o foi magia. 98 00:06:40,088 --> 00:06:43,288 A magia � algo inventado, porque a realidade � horr�vel. 99 00:06:44,776 --> 00:06:47,576 Isto teve que ver com dinheiro, 100 00:06:48,534 --> 00:06:51,334 for�a bruta e folhas de Excel. 101 00:06:52,642 --> 00:06:56,042 Quanto acha que vale a tecnologia desenvolvida em Limetown? 102 00:06:56,824 --> 00:06:57,824 Eu respondo. 103 00:06:58,508 --> 00:06:59,508 Mais. 104 00:06:59,863 --> 00:07:03,003 Vale muito mais do que achar que vale. 105 00:07:03,649 --> 00:07:06,230 N�o estamos apenas a falar de um produto de consumo 106 00:07:06,249 --> 00:07:09,372 que reformula a maneira como as pessoas pensam e interagem. 107 00:07:10,189 --> 00:07:13,389 Estamos a falar de um produto militar 108 00:07:14,520 --> 00:07:17,040 que cria um elo de liga��o instant�nea 109 00:07:17,065 --> 00:07:19,382 num c�digo que nunca pode ser desfeito. 110 00:07:21,643 --> 00:07:26,243 Agora, pergunte-se... at� onde algu�m iria para o proteger? 111 00:07:28,934 --> 00:07:34,334 Se pudesse mandar no mundo, mas mandar mesmo, 112 00:07:36,750 --> 00:07:41,750 onde tra�aria a linha daquilo que podia comprometer o seu �xito? 113 00:07:50,646 --> 00:07:51,846 Eu sei quem �. 114 00:07:53,246 --> 00:07:54,446 O que pode fazer. 115 00:07:55,939 --> 00:07:58,139 Eu sei que o Oskar construiu este s�tio para si. 116 00:07:58,939 --> 00:08:01,139 Eu sei por que estamos todos aqui. 117 00:08:02,339 --> 00:08:04,939 Acredite em mim quando digo que o seu segredo est� seguro comigo. 118 00:08:07,037 --> 00:08:08,837 Tenho s� uma pergunta. 119 00:08:10,416 --> 00:08:11,416 Como �? 120 00:08:16,292 --> 00:08:17,292 Bem... 121 00:08:19,692 --> 00:08:21,892 - Meu Deus. - Respire, Frankie. 122 00:08:22,319 --> 00:08:24,444 - Isto � muito esquisito. - Lembre-se, 123 00:08:24,469 --> 00:08:25,495 132 DIAS ANTES DO P�NICO 124 00:08:25,519 --> 00:08:28,319 isto � como quando era pequeno e estava nas barras. 125 00:08:29,076 --> 00:08:31,876 Agarrava uma barra e avan�ava para a pr�xima. 126 00:08:35,179 --> 00:08:36,179 Eu... 127 00:08:36,779 --> 00:08:38,579 - Eu consigo ouvir o futuro. - Eu... 128 00:08:38,917 --> 00:08:40,517 Eu consigo ouvir o futuro. 129 00:08:44,349 --> 00:08:45,549 Isto � um dom 130 00:08:46,175 --> 00:08:48,404 e quem acreditasse nisto deveria ser recompensado. 131 00:08:48,429 --> 00:08:50,415 Esta era a ideia do Emile para isto deste o in�cio. 132 00:08:50,429 --> 00:08:52,829 Isto n�o � um pr�mio de consola��o, Oskar. 133 00:08:53,348 --> 00:08:56,748 O facto � que n�o sabemos se ser� bem-sucedido sem mais testes. 134 00:08:56,948 --> 00:08:58,548 E n�o � esse o objectivo. 135 00:08:58,916 --> 00:09:02,267 O objectivo de Limetown era criar um produto minimamente vi�vel. 136 00:09:02,292 --> 00:09:03,292 E conseguimo-lo. 137 00:09:04,109 --> 00:09:06,509 Dev�amos dar os parab�ns a todos pelo bom trabalho. 138 00:09:07,176 --> 00:09:10,776 Pod�amos at� fazer uma festa de pizzas. Eu organizo-as bem. 139 00:09:11,001 --> 00:09:14,665 Diga-me l�, Lenore. Qual � o mal de dar isto a todos na cidade? 140 00:09:15,086 --> 00:09:16,322 O mal � o risco. 141 00:09:18,380 --> 00:09:21,854 Agora, uma m�o cheia de pessoas fora deste gabinete 142 00:09:21,879 --> 00:09:24,632 sabe o que constru�mos aqui. E isso � essencial. 143 00:09:25,706 --> 00:09:27,121 O sigilo � fundamental. 144 00:09:27,146 --> 00:09:29,602 � assim que qualquer tecnologia que altere o mundo deve ser tratada. 145 00:09:29,851 --> 00:09:32,345 Com todo o respeito, n�o � um argumento muito convincente. 146 00:09:32,566 --> 00:09:36,536 A Lenore tem uma certa raz�o. 147 00:09:37,774 --> 00:09:39,174 Eu estou disposto a reconsiderar. 148 00:09:40,174 --> 00:09:41,374 Logo tu? 149 00:09:41,399 --> 00:09:44,349 Eu compreendo a preocupa��o da log�stica 150 00:09:44,374 --> 00:09:48,174 e o que mais que o Haddock � suposto representar, 151 00:09:48,907 --> 00:09:50,307 mas isto � ci�ncia. 152 00:09:50,907 --> 00:09:54,107 Qualquer boa experi�ncia tem sempre testes A/B. 153 00:09:54,507 --> 00:09:58,860 Dividimos a cidade aleatoriamente. Metade leva e metade n�o. 154 00:09:59,990 --> 00:10:02,590 Viu o que fiz? Cedi. 155 00:10:02,990 --> 00:10:06,384 - Isto � um grande erro. - Dev�amos prosseguir. 156 00:10:06,409 --> 00:10:08,546 Anotado, mas a decis�o n�o � tua. 157 00:10:09,146 --> 00:10:12,546 - O Max arranjou uma solu��o justa. - Obrigado, Oskar. 158 00:10:13,697 --> 00:10:16,697 Perante isto, espero que se mantenha profissional, Lenore. 159 00:10:18,279 --> 00:10:19,279 Claro. 160 00:10:21,823 --> 00:10:24,023 Depois de uma rasteira daquelas, 161 00:10:24,374 --> 00:10:28,574 toda a cidade, sem ter ou saber da tecnologia, 162 00:10:28,677 --> 00:10:30,363 foi uma surpresa, 163 00:10:31,441 --> 00:10:34,041 Mas eu sou profissional e adaptei-me. 164 00:10:46,860 --> 00:10:48,260 Eu sei quem �. 165 00:10:48,637 --> 00:10:51,316 Ol�, Emile. Sente-se, por favor. 166 00:10:52,192 --> 00:10:53,792 N�o sei o que anda a tramar, 167 00:10:54,580 --> 00:10:59,509 mas o muro que construiu em volta assusta-me muito. 168 00:11:02,009 --> 00:11:04,609 O que quer que resulte desta tecnologia, Emile? 169 00:11:05,152 --> 00:11:07,552 E poupe-me � resposta da praxe. 170 00:11:11,839 --> 00:11:14,639 Eu s� quero ser normal. Eu n�o... 171 00:11:16,569 --> 00:11:20,369 Se toda a gente tiver isto, n�o tenho de fugir mais. 172 00:11:20,969 --> 00:11:22,369 E podia ir para casa 173 00:11:23,618 --> 00:11:26,418 para junto do seu irm�o e da mulher dele. 174 00:11:27,357 --> 00:11:29,557 E da sua sobrinha, n�o �? 175 00:11:30,557 --> 00:11:31,757 A Lia. 176 00:11:33,647 --> 00:11:35,247 Temos o mesmo objectivo. 177 00:11:36,772 --> 00:11:39,972 E prometo que sou a pessoa indicada para o cargo. 178 00:11:43,255 --> 00:11:47,358 N�o est� certo o que se passa, o que o Totem fez. 179 00:11:47,572 --> 00:11:51,927 N�s desenraiz�mo-nos por isto, e vejam o que aconteceu. 180 00:11:52,397 --> 00:11:53,806 Parece que nem aqui estamos. 181 00:12:00,337 --> 00:12:03,196 - O que est� a fazer? - Porque tem esta lista? 182 00:12:03,537 --> 00:12:06,312 N�o pode entrar no meu gabinete na minha aus�ncia... 183 00:12:06,337 --> 00:12:07,522 Vamos deixar-nos de tretas. 184 00:12:07,537 --> 00:12:10,077 Porque tem a lista de pessoas que levaram e n�o levaram a tecnologia? 185 00:12:10,110 --> 00:12:12,501 � informa��o b�sica. � o meu trabalho. 186 00:12:12,788 --> 00:12:13,988 N�o precisa. 187 00:12:14,326 --> 00:12:16,263 N�s temos a documenta��o no meu departamento. 188 00:12:16,288 --> 00:12:18,688 O meu departamento inclui todos os departamentos. 189 00:12:19,429 --> 00:12:21,355 Estou a ver. Permita-me a pergunta... 190 00:12:22,545 --> 00:12:24,545 Porque � que apenas metade da lista tem moradas? 191 00:12:25,118 --> 00:12:26,366 Porque est� incompleta. 192 00:12:26,391 --> 00:12:28,969 N�o gosto que pessoas como a Lenore tenham listas. 193 00:12:29,470 --> 00:12:30,870 Devia fazer queixa de si. 194 00:12:32,070 --> 00:12:34,128 O Max tinha raz�o em suspeitar de mim, 195 00:12:34,726 --> 00:12:39,126 mas foi ir�nico o Sr. Superioridade ter dado a tecnologia � mulher 196 00:12:39,185 --> 00:12:40,701 sem ningu�m saber 197 00:12:40,726 --> 00:12:43,708 e ter ignorado todos os princ�pios dos testes A/B. 198 00:12:44,405 --> 00:12:47,405 Max, porque � que fez isto? 199 00:12:48,378 --> 00:12:51,131 N�o deixe que ningu�m saiba que deu a tecnologia � sua mulher. 200 00:12:51,178 --> 00:12:54,363 Ir� destruir tudo. Tem de confiar em mim. 201 00:12:55,177 --> 00:12:57,377 Certifique-se apenas que o nome dela fica ao lado do meu. 202 00:12:58,875 --> 00:13:00,231 Posso n�o parecer, 203 00:13:00,256 --> 00:13:04,256 mas entendo que se tomem decis�es baseadas no amor. 204 00:13:05,370 --> 00:13:08,370 S� acho que de modo geral, leva a m�s decis�es. 205 00:13:08,849 --> 00:13:10,249 Mas entendo que aconte�a. 206 00:13:11,216 --> 00:13:16,016 O meu marido... O meu ex-marido n�o quis filhos. 207 00:13:16,601 --> 00:13:17,601 Eu queria, 208 00:13:18,126 --> 00:13:21,770 mas a minha vida levou-me para s�tios obscuros 209 00:13:21,795 --> 00:13:23,795 onde ningu�m nos segue. 210 00:13:24,995 --> 00:13:26,960 45 DIAS ANTES DO P�NICO 211 00:13:29,684 --> 00:13:31,101 Depois de me deixar, 212 00:13:32,943 --> 00:13:34,607 ele casou com uma pessoa do trabalho dele. 213 00:13:35,343 --> 00:13:36,943 Uma contabilista chamada Susan. 214 00:13:38,543 --> 00:13:39,943 Tiveram tr�s filhos. 215 00:13:41,070 --> 00:13:42,070 Filhas. 216 00:13:43,670 --> 00:13:45,270 Vejo fotografias deles, 217 00:13:45,373 --> 00:13:49,580 e n�o consigo deixar de sentir uma certa liga��o. 218 00:13:49,762 --> 00:13:52,046 N�o, preciso de mais tempo. 219 00:13:52,333 --> 00:13:53,533 Sim, est� bem. 220 00:13:53,966 --> 00:13:54,972 Eu trato disso. 221 00:13:54,997 --> 00:13:59,375 Que uma parte deles, uma mem�ria ou um sonho, 222 00:14:00,146 --> 00:14:01,346 podia ser meu. 223 00:14:02,346 --> 00:14:03,946 O Emile identificou-se com isso. 224 00:14:09,763 --> 00:14:12,163 2 DIAS ANTES DO P�NICO 225 00:14:33,110 --> 00:14:34,710 As coisas est�o muito tensas por aqui. 226 00:14:34,910 --> 00:14:37,310 N�o � preciso ser vidente para perceber. 227 00:14:37,894 --> 00:14:41,248 Que op��es tem... para mim? 228 00:14:42,399 --> 00:14:46,008 Disse que queria ser como os demais. 229 00:14:47,114 --> 00:14:50,514 E em quem confia para fazer tal milagre? 230 00:14:52,889 --> 00:14:54,489 - No Oskar. - No Oskar. 231 00:14:55,955 --> 00:14:57,555 Confia no Oskar? 232 00:14:59,437 --> 00:15:00,437 Ou... 233 00:15:01,637 --> 00:15:04,837 na realidade odeia o Oskar? 234 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 N�o � ele o homem que o atormenta desde sempre, 235 00:15:10,405 --> 00:15:13,205 sob os ausp�cios de que � especial? 236 00:15:15,284 --> 00:15:18,684 Quem eu represento e o que tenho para oferecer, 237 00:15:19,684 --> 00:15:21,484 � o mesmo que o Oskar, 238 00:15:22,756 --> 00:15:23,756 mas eu n�o sou o Oskar. 239 00:15:23,956 --> 00:15:27,300 - O que anda a tramar, Lenore? - Diga-me o Emile. 240 00:15:28,119 --> 00:15:30,319 Eu baixei a guarda. 241 00:15:35,309 --> 00:15:36,709 N�o quero saber. 242 00:15:37,109 --> 00:15:39,109 � um cobarde, Emile. 243 00:15:43,027 --> 00:15:44,427 N�o faz mal, 244 00:15:45,627 --> 00:15:47,227 mas fique sabendo que �. 245 00:15:49,329 --> 00:15:52,329 Podia travar-me, mas n�o o far�. 246 00:15:53,511 --> 00:15:56,111 Isto significa que faz parte da equipa. 247 00:15:58,362 --> 00:16:01,925 Parab�ns! Temos �ptimas regalias. 248 00:16:03,447 --> 00:16:05,447 H� quanto tempo tens a tecnologia? 249 00:16:08,395 --> 00:16:09,395 Diz! 250 00:16:13,383 --> 00:16:14,383 Traidora! 251 00:16:16,714 --> 00:16:20,336 Antes que tudo se descontrolasse, eu activei a minha equipa. 252 00:16:21,765 --> 00:16:22,965 O futuro � agora. 253 00:16:23,365 --> 00:16:25,165 Repito, o futuro � agora. 254 00:16:25,365 --> 00:16:28,329 Vamos todos deixar esta cidade de merda. 255 00:16:35,003 --> 00:16:37,003 O P�NICO 256 00:16:43,268 --> 00:16:44,903 Est�o a destruir a sua cidade, Oskar. 257 00:16:45,868 --> 00:16:49,668 Pe�o-lhe que seja discreta, Lenore. Dentro desta pasta est� um n�mero. 258 00:16:50,178 --> 00:16:51,978 Se eu ligar para este n�mero, 259 00:16:52,778 --> 00:16:54,978 eles prometeram-me salvo-conduto 260 00:16:55,778 --> 00:16:57,978 desde que entregasse a tecnologia que desenvolvemos e... 261 00:16:59,882 --> 00:17:01,082 o Emile. 262 00:17:03,024 --> 00:17:05,024 Encontrei esse autocolante na creche. 263 00:17:06,523 --> 00:17:08,123 E j� liguei para o n�mero. 264 00:17:08,838 --> 00:17:10,438 A minha equipa estar� aqui em 19 minutos. 265 00:17:12,621 --> 00:17:14,221 Acho que devia esconder-se. 266 00:17:15,073 --> 00:17:16,873 Seria melhor para n�s se se escondesse. 267 00:17:18,543 --> 00:17:20,143 N�o me esconderei. 268 00:17:20,943 --> 00:17:22,143 Isso � uma estupidez. 269 00:17:23,036 --> 00:17:24,636 Para quem trabalhava? 270 00:17:25,636 --> 00:17:28,836 Lia, eu estou reformada. 271 00:17:30,329 --> 00:17:31,729 Se eu soubesse os nomes deles 272 00:17:32,047 --> 00:17:36,047 ou que edif�cio de escrit�rios vazio ocupavam esta semana, eu dizia-lhe, 273 00:17:36,207 --> 00:17:37,647 mas n�o � assim. 274 00:17:39,309 --> 00:17:40,909 Tem de crescer. 275 00:18:19,235 --> 00:18:22,035 - Foi pelas grutas. - Claro, 276 00:18:23,374 --> 00:18:27,944 mas tamb�m exigiu dois anos de planeamento e execu��o, 277 00:18:27,974 --> 00:18:29,774 mas sim, foi pelas grutas. 278 00:18:32,789 --> 00:18:33,989 Est� atrasado, Daniel. 279 00:18:34,120 --> 00:18:35,389 Siga! 280 00:19:04,206 --> 00:19:06,006 Tenho s� de perguntar. 281 00:19:07,594 --> 00:19:08,794 Como �? 282 00:19:10,594 --> 00:19:11,994 � uma sensa��o. 283 00:19:14,325 --> 00:19:16,325 � como uma onda que passa por n�s, 284 00:19:17,163 --> 00:19:18,963 mas continuamos na praia. 285 00:19:38,631 --> 00:19:40,831 Molhamo-nos sem entrar na �gua. 286 00:19:43,309 --> 00:19:47,190 E, de repente, tudo come�a a ficar claro. 287 00:19:54,157 --> 00:19:57,357 � como se estivesse ao lado da pessoa 288 00:20:00,038 --> 00:20:01,374 a sentir o que ela sente 289 00:20:01,399 --> 00:20:06,518 quando o pai lhe diz que � uma desilus�o 290 00:20:06,573 --> 00:20:10,973 ou quando a esposa lhe diz que j� n�o o ama. 291 00:20:13,187 --> 00:20:15,577 Quem tem a tecnologia tem de estar na gruta dentro de uma hora. 292 00:20:15,824 --> 00:20:18,024 Quem recebeu a tecnologia foi transferido, 293 00:20:18,366 --> 00:20:20,513 recebeu nomes novos e dinheiro. 294 00:20:20,714 --> 00:20:22,173 N�o � a n�s que querem. 295 00:20:22,573 --> 00:20:23,721 O que se passa? 296 00:20:24,671 --> 00:20:25,871 Temos de nos despachar. 297 00:20:26,071 --> 00:20:27,746 A outra metade era um empecilho. 298 00:20:29,354 --> 00:20:32,554 Ligaram para o 112, Mna. Dougal. 299 00:20:32,954 --> 00:20:34,424 - Os port�es est�o fechados? - Sim. 300 00:20:34,495 --> 00:20:37,070 - A limpeza externa vem? - Sim. 301 00:20:37,894 --> 00:20:39,294 Est� tudo a correr bem. 302 00:20:43,071 --> 00:20:44,965 Elimin�mos quem n�o tinha a tecnologia 303 00:20:44,990 --> 00:20:47,655 atrav�s de um processo chamado hidr�lise alcalina. 304 00:20:48,105 --> 00:20:52,174 � basicamente cozinhar o corpo, usando �gua e lix�via. 305 00:20:52,711 --> 00:20:55,281 Isso deixa um l�quido que se manda pelo esgoto 306 00:20:55,311 --> 00:20:57,393 e ossos que se desfazem na m�o. 307 00:20:58,404 --> 00:21:01,550 Isto demora tr�s horas por pessoa. No total eram oito tanques. 308 00:21:01,612 --> 00:21:03,012 163 pessoas. 309 00:21:03,909 --> 00:21:06,863 Isto d� um processo de 61 horas. 310 00:21:07,586 --> 00:21:12,386 Quase 63, mas conseguimos mais tempo. 311 00:21:13,696 --> 00:21:15,296 �s vezes, � mais dif�cil, 312 00:21:16,096 --> 00:21:17,896 porque as pessoas erguem muros. 313 00:21:19,896 --> 00:21:23,096 - Consegue l�-las? - Facilmente n�o. 314 00:21:25,035 --> 00:21:26,635 Mas tamb�m n�o quero. 315 00:21:27,383 --> 00:21:30,583 O que as pessoas escondem escondem por algum motivo. 316 00:21:33,649 --> 00:21:34,649 Fascinante. 317 00:21:37,049 --> 00:21:39,049 Que dom incr�vel. 318 00:21:39,851 --> 00:21:41,451 Que dom maravilhoso. 319 00:21:43,589 --> 00:21:44,989 Obrigado. 320 00:21:48,828 --> 00:21:50,228 Emile... 321 00:21:51,128 --> 00:21:53,928 Queria ser como os demais. 322 00:21:56,859 --> 00:21:58,059 Este � o pre�o. 323 00:22:02,003 --> 00:22:05,319 O seu tio podia ter-me travado, mas n�o o fez. 324 00:22:06,251 --> 00:22:09,651 O Homem por quem eles l� estavam n�o esteve l� para eles. 325 00:22:10,698 --> 00:22:14,098 Estava mais interessado na fantasia de ser normal. 326 00:22:16,703 --> 00:22:19,303 Est�o aqui muitas pessoas por muitos motivos. 327 00:22:19,903 --> 00:22:22,925 - Porque est� aqui? - Para fazer o meu trabalho. 328 00:22:26,155 --> 00:22:27,155 Muito bem. 329 00:22:27,277 --> 00:22:28,755 A Limetown. 330 00:22:29,428 --> 00:22:30,428 A Limetown. 331 00:22:46,710 --> 00:22:48,710 Assassinou... 332 00:22:50,548 --> 00:22:53,148 163 pessoas, incluindo crian�as. 333 00:22:57,523 --> 00:22:58,723 Como � que fez isso? 334 00:23:01,209 --> 00:23:04,809 Pesei todas as coisas, 335 00:23:05,608 --> 00:23:07,408 e tomei uma decis�o objectiva. 336 00:23:10,008 --> 00:23:14,117 Eu acreditei que a vida de todas as pessoas � face da Terra 337 00:23:14,142 --> 00:23:16,368 seria melhor e mais segura. 338 00:23:17,814 --> 00:23:20,814 Poderiam salvar-se milh�es de vidas. 339 00:23:22,545 --> 00:23:27,641 E n�o �amos deixar que esta disputa rid�cula em Limetown 340 00:23:27,908 --> 00:23:29,708 destru�sse o que t�nhamos constru�do. 341 00:23:31,618 --> 00:23:35,205 Se algo como isto se soubesse retroceder�amos anos. 342 00:23:35,218 --> 00:23:36,481 Seria o fim. 343 00:23:38,822 --> 00:23:43,509 E o c�lculo da vida contra a vida 344 00:23:44,361 --> 00:23:45,961 foi l�gico. 345 00:23:48,153 --> 00:23:49,353 N�meros numa coluna. 346 00:23:52,283 --> 00:23:56,551 Decidiu-se que as 163 pessoas com a tecnologia continuariam vivas 347 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 para um estudo a longo prazo. 348 00:23:58,418 --> 00:24:01,567 Imagine s�. 163 pessoas. 349 00:24:01,878 --> 00:24:04,678 S�o 163 hip�teses de risco. 350 00:24:05,429 --> 00:24:06,829 Ent�o, como se retiram de l�? 351 00:24:07,629 --> 00:24:11,429 Come�amos pelo in�cio. Analisando fraquezas. 352 00:24:12,683 --> 00:24:15,828 A iniciativa do imposto ecol�gico de que o Villard tirou partido 353 00:24:15,883 --> 00:24:18,114 ao construir a cidade como parte de um dos maiores 354 00:24:18,139 --> 00:24:22,281 sistemas de grutas de calc�rio do mundo criou um t�nel natural. 355 00:24:23,253 --> 00:24:26,619 Ent�o, encontra-se o percurso no labirinto 356 00:24:26,653 --> 00:24:28,453 que permite o caminho mais f�cil 357 00:24:28,801 --> 00:24:32,040 com mais sa�das erradas para quem nos perseguisse. 358 00:24:33,527 --> 00:24:36,480 A nossa entrada ficava a 5 km da cidade em si 359 00:24:36,527 --> 00:24:40,318 e era uma das 29 aberturas naturais ligadas ao sistema. 360 00:24:41,790 --> 00:24:45,378 A tecnologia foi vendida a quem deu mais 361 00:24:45,403 --> 00:24:47,803 por dinheiro suficiente para criar riqueza geracional 362 00:24:47,962 --> 00:24:50,762 para todos os envolvidos na opera��o. 363 00:24:56,258 --> 00:24:57,458 Que dia lindo. 364 00:25:15,226 --> 00:25:16,226 Vamos! 365 00:25:17,426 --> 00:25:20,626 Acha que isto acabou, depois de Limetown? 366 00:25:22,560 --> 00:25:26,585 Acha que o desejo disto acabou e se desvaneceu no ar? 367 00:25:27,354 --> 00:25:28,354 N�o. 368 00:25:30,989 --> 00:25:34,973 Este foi s� um come�o infeliz. 369 00:25:36,242 --> 00:25:40,608 E durante os �ltimos 15 anos, t�m tentado justific�-lo. 370 00:25:40,642 --> 00:25:41,842 E andam l� perto. 371 00:25:44,649 --> 00:25:45,649 Como assim? 372 00:25:46,049 --> 00:25:49,574 Para ser franca, s� resta o marketing. 373 00:25:50,499 --> 00:25:53,099 Hoje em dia, � muito elegante. 374 00:25:53,407 --> 00:25:55,207 As pessoas v�o adorar. 375 00:25:57,338 --> 00:26:01,536 O que espera ganhar com isto? Espera a reden��o? 376 00:26:02,521 --> 00:26:04,121 - A salva��o? - N�o. 377 00:26:05,121 --> 00:26:09,121 Deu-se em mim uma transforma��o filos�fica. 378 00:26:10,929 --> 00:26:11,929 E... 379 00:26:15,870 --> 00:26:19,270 Quando se constr�i pontes durante toda a vida 380 00:26:19,648 --> 00:26:21,648 para outras pessoas atravessarem 381 00:26:23,113 --> 00:26:27,513 h� quase uma simetria admir�vel ao pegar-lhes fogo. 382 00:26:49,502 --> 00:26:51,302 Esta contagem decrescente � para qu�? 383 00:26:52,259 --> 00:26:53,259 Lia... 384 00:26:55,150 --> 00:26:56,750 Eu tomei um comprimido 385 00:26:57,550 --> 00:27:00,550 que em 90 segundos me vai p�r a dormir. 386 00:27:01,959 --> 00:27:05,759 Em tr�s minutos, o meu cora��o vai parar de bater 387 00:27:06,507 --> 00:27:07,707 e eu vou morrer. 388 00:27:10,262 --> 00:27:11,662 N�o me importo de morrer. 389 00:27:12,862 --> 00:27:16,262 S� n�o quero ser torturada durante horas antes disso. 390 00:27:20,876 --> 00:27:22,676 Acho que tamb�m devia tomar um. 391 00:27:32,277 --> 00:27:33,277 Quem vem a�? 392 00:27:34,673 --> 00:27:35,873 Isso importa? 393 00:27:38,182 --> 00:27:39,382 Ir�o matar-me? 394 00:27:40,843 --> 00:27:41,843 No fim. 395 00:27:42,715 --> 00:27:43,715 Talvez. 396 00:27:44,915 --> 00:27:49,115 Mas tem tudo 397 00:27:49,523 --> 00:27:50,923 o que sempre quis. 398 00:27:51,523 --> 00:27:52,923 Toda a verdade. 399 00:27:54,212 --> 00:27:55,612 Parab�ns. 400 00:27:57,552 --> 00:27:59,352 � o fim da sua hist�ria 401 00:28:01,552 --> 00:28:04,352 e este � o pre�o. 402 00:28:14,007 --> 00:28:17,007 � uma mulher incr�vel, Lia Haddock. 403 00:28:21,224 --> 00:28:22,224 Tlim. 404 00:28:24,875 --> 00:28:26,275 Prepare-se. 405 00:28:58,517 --> 00:28:59,717 Este � o pre�o. 406 00:29:02,277 --> 00:29:03,677 Este � o pre�o. 407 00:29:08,268 --> 00:29:09,668 Daqui fala a Lia Haddock. 408 00:29:12,380 --> 00:29:13,780 Obrigada por terem ouvido. 409 00:29:18,377 --> 00:29:20,777 N�o! 31290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.