All language subtitles for Limetown.S01E03.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,172 --> 00:00:04,172 Anteriormente em "Limetown"... 2 00:00:04,858 --> 00:00:08,325 Lia, � uma sobrevivente e quer falar consigo. 3 00:00:08,621 --> 00:00:11,507 N�o lhe direi o meu nome, n�o me deixarei fotografar 4 00:00:11,532 --> 00:00:13,473 e n�o vou ser reintegrada na sociedade. 5 00:00:13,532 --> 00:00:17,657 N�o falarei com mais ningu�m sobre este assunto. 6 00:00:19,199 --> 00:00:23,948 O que viu no Homem que desenhava sincronizado com os outros? 7 00:00:24,109 --> 00:00:26,467 O Homem estava a tentar provar que era especial. 8 00:00:27,440 --> 00:00:28,840 Ele fala comigo. 9 00:00:29,640 --> 00:00:33,040 Ou�o a voz dele como se estivesse ao meu lado, mas n�o est�. 10 00:00:33,769 --> 00:00:38,169 Lia Haddock! Este � o teu aviso! 11 00:00:39,828 --> 00:00:41,369 O meu aviso? 12 00:00:41,585 --> 00:00:45,210 Se seguir as instru��es, encaminho-a para o pr�ximo sobrevivente. 13 00:00:48,085 --> 00:00:53,085 - H� mais sobreviventes? - Claro. 14 00:01:26,563 --> 00:01:27,963 Est� bem? 15 00:01:30,563 --> 00:01:31,963 Sim, estou �ptima. 16 00:01:31,987 --> 00:01:34,068 Canal: Syfy Sincroniza��o: Maston 17 00:01:34,093 --> 00:01:36,464 Transcri��o: Quero Legendas (MaSousa e guardi�o) 18 00:01:36,489 --> 00:01:40,647 Limetown S01E03 "Rake" 19 00:01:48,699 --> 00:01:54,450 - Ol�. Chegaste cedo do trabalho. - N�o. Tenho de dizer-te uma coisa. 20 00:01:57,876 --> 00:02:02,276 H� outro sobrevivente. N�o � ele. 21 00:02:09,750 --> 00:02:11,150 Sabes... 22 00:02:11,175 --> 00:02:16,940 - Devias entrevistar-me. - Haveria um conflito de interesses. 23 00:02:18,062 --> 00:02:19,862 � tudo um conflito de interesses, n�o �? 24 00:02:34,424 --> 00:02:38,886 Talvez possamos jantar, na minha casa. 25 00:02:40,520 --> 00:02:41,920 Sim. 26 00:02:42,520 --> 00:02:46,817 Come�o a mexer contigo. Nota-se. 27 00:02:48,020 --> 00:02:49,767 - Bom dia. - Bom dia, Lia. 28 00:02:52,870 --> 00:02:57,112 A American Public Radio lan�ou o primeiro epis�dio 29 00:02:57,515 --> 00:02:59,715 de uma retrospectiva de Limetown, 30 00:03:00,115 --> 00:03:03,115 no qual a jornalista da APR, Lia Haddock, � contactada 31 00:03:03,140 --> 00:03:05,740 pela primeira sobrevivente de Limetown. 32 00:03:06,455 --> 00:03:09,055 A grava��o que vamos passar... 33 00:03:12,255 --> 00:03:13,693 Lia... 34 00:03:13,718 --> 00:03:15,951 Recebeste a minha mensagem com aquilo de Rake? 35 00:03:15,976 --> 00:03:17,022 Recebi, mas... 36 00:03:17,047 --> 00:03:18,976 Temos de come�ar o segundo epis�dio do zero. 37 00:03:19,817 --> 00:03:22,217 Reservas-me uma cabine de voz para quando eu voltar? 38 00:03:22,549 --> 00:03:25,200 Est� aqui o FBI. 39 00:03:31,179 --> 00:03:35,883 Lia, bem-vinda de volta. Estava a falar com a Agente Siddiqui. 40 00:03:36,212 --> 00:03:38,758 - Trabalhou no... - Sim. Sei quem �. 41 00:03:39,326 --> 00:03:42,126 Deixou de devolver as minhas chamadas h� umas semanas. 42 00:03:42,980 --> 00:03:46,156 Mna. Haddock, parab�ns pela sua reportagem. 43 00:03:47,891 --> 00:03:51,891 - Obrigada. Trate-me por Lia. - Lia. 44 00:03:52,691 --> 00:03:55,243 Quem � a sobrevivente de Limetown que a contactou? 45 00:03:55,975 --> 00:03:59,642 N�o divulgo informa��es que possam p�r a minha fonte em perigo. 46 00:04:01,332 --> 00:04:04,053 Assim que chegar �s suas m�os, a minha reportagem acaba. 47 00:04:06,985 --> 00:04:08,889 - Sabe disso. Tu sabes disso. - Concordo, Lia. 48 00:04:08,914 --> 00:04:12,291 Da� j� ter dito � Agente Siddiqui que tem de voltar 49 00:04:12,316 --> 00:04:14,516 com um mandado assinado por um juiz. 50 00:04:15,118 --> 00:04:18,781 N�o h� d�vida de que a sobrevivente se interessou por si. 51 00:04:19,397 --> 00:04:20,805 Se tivesse colaborado connosco, 52 00:04:20,878 --> 00:04:23,540 pod�amos ter oferecido recursos e protec��o. 53 00:04:24,686 --> 00:04:27,832 Depois do incidente com pancadas ontem � noite no motel, 54 00:04:27,938 --> 00:04:29,856 acho que precisaria. 55 00:04:31,980 --> 00:04:33,653 O qu�? 56 00:04:36,753 --> 00:04:41,109 - Vamos falando. - Acompanho-a � porta. 57 00:04:46,585 --> 00:04:50,185 Incidente com pancadas? Parece espec�fico e aterrorizador. 58 00:04:50,210 --> 00:04:52,068 Um tipo a bater com a cabe�a na minha porta. 59 00:04:52,311 --> 00:04:54,863 - N�o � nada de especial? - Lia, tens de ligar para os RH. 60 00:04:56,006 --> 00:04:57,951 A Winona disse-me onde est� o pr�ximo sobrevivente. 61 00:04:58,994 --> 00:05:03,238 Disse que todos morreram por causa dele em Rake, Wyoming. 62 00:05:03,975 --> 00:05:06,457 Pesquisei quando vinha no avi�o esta manh�. 63 00:05:06,585 --> 00:05:08,775 Houve l� um inc�ndio em 2006. 64 00:05:09,461 --> 00:05:12,162 � o �nico registo de m�ltiplas mortes. 65 00:05:12,962 --> 00:05:16,762 O tipo que foi acusado de provocar o inc�ndio chama-se Lindsey Frost. 66 00:05:17,397 --> 00:05:18,997 Parece uma personagem do 'Alf'. 67 00:05:22,997 --> 00:05:25,877 O aeroporto mais pr�ximo fica em Casper. Posso partir hoje. 68 00:05:31,062 --> 00:05:33,662 - Est� bem. - Como assim? Ela... 69 00:05:39,062 --> 00:05:43,207 Tens de falar com algu�m. Se houver mais algum incidente, 70 00:05:44,062 --> 00:05:47,062 pancadas ou outra coisa, tens de nos dizer de imediato. 71 00:05:48,652 --> 00:05:50,970 - E o Mark vai contigo. - O Mark n�o vem comigo. 72 00:05:51,052 --> 00:05:54,032 N�o tenho tempo para discutir. O Mark vai. 73 00:05:55,064 --> 00:05:56,864 Grita com a parede quando eu me for embora. 74 00:06:02,438 --> 00:06:04,664 - Est�s bem? - Estou �ptima. 75 00:06:05,024 --> 00:06:07,064 Se fosse um homem, n�o me perguntarias. 76 00:06:07,664 --> 00:06:10,464 Perguntaria, porque esta situa��o de pancadas na parede 77 00:06:10,664 --> 00:06:13,870 parece assustadora para qualquer pessoa. 78 00:06:15,922 --> 00:06:18,555 Se me est�o a afastar, significa que estou mais perto. 79 00:06:26,156 --> 00:06:28,356 Se queres ajudar, encontra o Lindsey Frost. 80 00:06:36,742 --> 00:06:39,256 RAKE, WYOMING 81 00:06:39,384 --> 00:06:42,108 - Vou contigo, mas... - Homic�dios m�ltiplos. 82 00:06:42,156 --> 00:06:44,310 - M�ltiplos. - Sim, Lia. 83 00:06:44,356 --> 00:06:47,823 Embora seja o �nico incidente nas �ltimas duas d�cadas, 84 00:06:47,848 --> 00:06:49,784 tanto quanto sabemos, 85 00:06:49,809 --> 00:06:52,158 de homic�dios m�ltiplos em Rake, Wyoming, 86 00:06:52,497 --> 00:06:53,835 o Frost nunca foi condenado. 87 00:06:53,860 --> 00:06:55,823 As condena��es n�o significam nada. Sabes disso. 88 00:06:55,848 --> 00:06:59,416 Sei, mas o nome dele est� ligado ao servi�o militar. 89 00:07:00,671 --> 00:07:03,197 Falei com uns contactos que tenho no ex�rcito. 90 00:07:03,558 --> 00:07:06,251 Parece que esteve em miss�o no Iraque h� 15 anos. 91 00:07:06,579 --> 00:07:09,238 - E? - N�o coincide com a cronologia. 92 00:07:12,379 --> 00:07:13,579 Javier Panzer. 93 00:07:16,932 --> 00:07:20,902 - O seguran�a em Limetown? - Boa. 94 00:07:21,080 --> 00:07:24,675 Fico feliz por saberes o nome dele. O que mais tem de relevante? 95 00:07:25,911 --> 00:07:30,766 - Isso � muito contestado. - Registos militares falsificados 96 00:07:30,791 --> 00:07:32,688 para abafar o seu envolvimento no projecto. 97 00:07:32,713 --> 00:07:36,965 A veracidade e data dos documentos ainda s�o uma inc�gnita. 98 00:07:36,990 --> 00:07:39,733 - Ainda quer dizer que � poss�vel. - Lia... 99 00:07:40,190 --> 00:07:42,529 - N�o �? - Acho que n�o � ele. 100 00:07:43,603 --> 00:07:45,403 Conseguiste uma morada? 101 00:07:49,796 --> 00:07:51,196 N�o. 102 00:07:51,796 --> 00:07:53,196 N�o fizeste a �nica coisa que te pedi. 103 00:07:53,221 --> 00:07:55,677 Acho que dev�amos seguir outras pistas. 104 00:08:04,963 --> 00:08:07,763 - A Alison � a tua m�e, n�o �? - N�o pesquises sobre mim. 105 00:08:11,848 --> 00:08:15,126 Bem-vinda a Rake, Wyoming. 106 00:08:17,237 --> 00:08:20,037 - O que est�s a fazer? - Vou fazer o teu trabalho. 107 00:08:20,529 --> 00:08:23,237 O qu�? Lia, v� l�! Lia! 108 00:08:41,360 --> 00:08:44,468 - Ol�. Desculpe. - Boa noite. 109 00:08:44,766 --> 00:08:49,235 - Adoro a sua interpreta��o. - Eu tamb�m. 110 00:08:49,642 --> 00:08:52,360 - J� n�o se fazem assim. - Mesmo. 111 00:08:53,160 --> 00:08:58,285 Vi-a na televis�o. Os cientistas que desapareceram... 112 00:08:58,442 --> 00:09:01,402 - Limestone? - N�o. Limetown. 113 00:09:01,842 --> 00:09:03,540 Lembro-me de Limetown. 114 00:09:05,946 --> 00:09:08,451 Ol�. O meu nome � Lia Haddock. 115 00:09:09,043 --> 00:09:12,623 Sou jornalista e trabalho na American Public Radio. 116 00:09:12,624 --> 00:09:17,043 � o governo. � sempre o governo. 117 00:09:18,622 --> 00:09:22,123 - MKUltra. - Talvez. 118 00:09:23,539 --> 00:09:26,043 Vim aqui atr�s de uma pista. 119 00:09:26,867 --> 00:09:29,202 Estou � procura de algu�m que conhe�a algu�m 120 00:09:29,227 --> 00:09:33,996 que trabalhou em Limetown, uma pessoa chamada Lindsey Frost. 121 00:09:35,643 --> 00:09:40,549 Algu�m reconhece esse nome? Provocou um inc�ndio h� uns anos. 122 00:09:44,243 --> 00:09:47,464 Ou supostamente provocou um inc�ndio. 123 00:09:48,552 --> 00:09:50,499 N�o � algo de que queremos falar. 124 00:09:56,142 --> 00:09:59,142 Desculpem incomodar. Tenham uma boa noite. 125 00:10:03,097 --> 00:10:06,890 Imagino. � bom ouvir as pessoas. Muito obrigado. 126 00:10:06,952 --> 00:10:10,097 - Sinceramente, nem sei como... - N�o tem de qu�. 127 00:10:10,497 --> 00:10:13,052 Ser� uma grande ajuda. 128 00:10:13,097 --> 00:10:17,563 - Ol�. Desculpa. - Ol�. Lia, esta � a Meg. 129 00:10:18,117 --> 00:10:19,317 Ol�. 130 00:10:19,432 --> 00:10:22,284 A Meg perdeu duas filhas no inc�ndio de Sugar Creek. 131 00:10:23,211 --> 00:10:26,011 - Lamento imenso. - Obrigada. 132 00:10:27,011 --> 00:10:30,566 A Meg foi gentil e deu-nos o contacto do Lindsey Frost. 133 00:10:32,993 --> 00:10:34,326 Muito obrigada. 134 00:10:35,582 --> 00:10:37,382 Ningu�m conseguiu culp�-lo na altura. 135 00:10:38,982 --> 00:10:41,936 Nem a Pol�cia, nem a imprensa. 136 00:10:45,029 --> 00:10:47,757 Talvez com sangue novo consigamos lixar o filho da m�e. 137 00:10:49,143 --> 00:10:53,216 Faremos os poss�veis. Muito obrigado, Meg. 138 00:11:00,177 --> 00:11:02,866 - Estou? - Ol�. Como est�? 139 00:11:03,978 --> 00:11:08,666 O meu nome � Lia Haddock. Sou jornalista da American Public Radio. 140 00:11:08,691 --> 00:11:11,649 Tenho umas perguntas para o Sr. Frost. 141 00:11:12,291 --> 00:11:13,891 - Aguarde. - Ser� que � a mulher? 142 00:11:14,091 --> 00:11:17,245 - Se calhar, � enfermeira. - Uma enfermeira? Porque ele... 143 00:11:17,759 --> 00:11:19,559 - American Public Radio? - Sim. 144 00:11:20,382 --> 00:11:22,382 - Nada de c�maras? - N�o. 145 00:11:23,582 --> 00:11:24,614 Como sabias que ele tinha enfermeira? 146 00:11:24,639 --> 00:11:27,591 - Mark, espera. - Passe c� amanh� de manh�. 147 00:11:28,749 --> 00:11:32,249 �ptimo, sim. Obrigada. Adeus. 148 00:11:37,939 --> 00:11:41,739 - Como sabias que tinha enfermeira? - Ele tem cancro do intestino. 149 00:11:42,102 --> 00:11:44,302 - Como � que sabes? - Mark... 150 00:11:44,922 --> 00:11:47,722 - Sou jornalista profissional. - Jornalista profissional. Sim. 151 00:12:00,725 --> 00:12:02,325 Lia! 152 00:12:17,987 --> 00:12:21,010 S�o 2h37 da manh�. Estou num quarto de hotel. 153 00:12:21,080 --> 00:12:23,071 Estou a gravar isto n�o v� acontecer alguma coisa. 154 00:12:25,181 --> 00:12:28,114 Um homem de 40 anos, caucasiano, 155 00:12:28,338 --> 00:12:31,245 est� a bater com a cabe�a na minha porta. 156 00:12:35,114 --> 00:12:36,914 Lia! 157 00:12:44,487 --> 00:12:46,287 O que queres? 158 00:14:46,085 --> 00:14:47,685 Lia! 159 00:14:48,085 --> 00:14:49,485 Ressuscita em gl�ria. 160 00:14:50,085 --> 00:14:54,552 � semeado em fraqueza. Ressuscita em poder. 161 00:14:55,313 --> 00:15:00,055 � semeado um corpo natural. Tamb�m h� um corpo espiritual. 162 00:15:01,089 --> 00:15:05,223 Senhor, agradecemos a Tua gra�a e miseric�rdia. 163 00:15:05,909 --> 00:15:08,509 Oramos em Teu nome, Senhor. �men. 164 00:15:11,964 --> 00:15:14,215 Ol�. Desculpem. A porta estava aberta. 165 00:15:15,364 --> 00:15:20,991 Puxe uma cadeira. Esta � a jornalista. Este � o reverendo. 166 00:15:24,739 --> 00:15:27,473 - Prazer em conhec�-la. - Prazer. Lia Haddock. 167 00:15:27,498 --> 00:15:28,898 - Lia... - Eu sou o Mark. 168 00:15:29,428 --> 00:15:32,160 - Ol�. Lia. - Mark. Donde s�o? 169 00:15:32,185 --> 00:15:35,967 - Obrigada por nos receber. - Obrigado por terem vindo. 170 00:15:36,395 --> 00:15:39,978 Tirando o Reverendo e as pessoas que trocam a arrastadeira, 171 00:15:40,003 --> 00:15:41,508 n�o recebo muitas visitas. 172 00:15:41,533 --> 00:15:43,586 Trabalhei com cavalos no passado. 173 00:15:44,120 --> 00:15:47,320 Importam-se? Vamos come�ar. 174 00:15:56,644 --> 00:16:01,493 Pe�o desculpa. Morrer � tramado. 175 00:16:02,947 --> 00:16:05,112 Sim, � mesmo. 176 00:16:06,234 --> 00:16:10,188 - Importa-se que grave? - � por isso que estamos aqui. 177 00:16:11,403 --> 00:16:14,130 A verdade libertar-nos-�. 178 00:16:21,294 --> 00:16:25,188 Ent�o, veio para Rake no Outono de 2004, certo? 179 00:16:25,858 --> 00:16:27,058 Sim, senhora. 180 00:16:27,289 --> 00:16:31,258 - E onde esteve antes disso? - Por todo o lado, na verdade. 181 00:16:32,745 --> 00:16:34,545 Tennessee? 182 00:16:34,717 --> 00:16:39,145 Talvez tenha passado por l� a dada altura. 183 00:16:39,170 --> 00:16:40,828 Estive ao servi�o do ex�rcito. 184 00:16:42,212 --> 00:16:45,812 - Mas nunca viveu l�? - N�o. 185 00:16:45,837 --> 00:16:50,358 E pe�o desculpa por ser t�o sincero, 186 00:16:51,073 --> 00:16:53,473 mas n�o � disso que quero falar. 187 00:16:55,073 --> 00:16:59,058 - Do que quer falar? - Das raparigas. 188 00:17:01,478 --> 00:17:04,278 - Das raparigas do inc�ndio. - Havia tr�s. 189 00:17:04,966 --> 00:17:08,017 As duas Jernegan e a amiga, Erica Stampford. 190 00:17:10,033 --> 00:17:12,407 Muito bem. O que t�m? 191 00:17:14,224 --> 00:17:15,624 V� estas queimaduras? 192 00:17:17,109 --> 00:17:19,109 De quando tentou abrir as portas do celeiro. 193 00:17:19,745 --> 00:17:23,429 - Isso mesmo. - Foi ele que ligou para o 112. 194 00:17:23,843 --> 00:17:25,243 Mas culparam-no na mesma. 195 00:17:29,960 --> 00:17:32,960 Se n�o quer que ele esteja aqui, n�o me importo de lhe dizer. 196 00:17:33,160 --> 00:17:36,134 N�o. Ele deve estar aqui. 197 00:17:42,284 --> 00:17:44,084 N�o provoquei esse inc�ndio. 198 00:17:45,015 --> 00:17:46,753 Com todo o respeito, li os relat�rios. 199 00:17:46,778 --> 00:17:49,199 - N�o quero saber... - Mas eu assassinei-as. 200 00:17:52,284 --> 00:17:55,452 Estava a fazer uma caminhada l� perto. 201 00:17:57,439 --> 00:17:59,819 Fazia caminhadas quando me mudei para c�. 202 00:18:00,639 --> 00:18:03,494 � maravilhoso. Liberta-nos a mente. 203 00:18:05,485 --> 00:18:09,311 Ouvi gritos e fui a correr. 204 00:18:11,144 --> 00:18:13,493 O inc�ndio estava a alastrar rapidamente, mas n�o era... 205 00:18:15,402 --> 00:18:18,085 Estavam a empurrar a porta, 206 00:18:18,136 --> 00:18:23,563 mas havia algo a bloque�-la, impedindo-as de a abrirem bem. 207 00:18:24,983 --> 00:18:27,183 Os gritos eram de medo, mas n�o... 208 00:18:38,128 --> 00:18:39,790 Podia ter feito for�a para a porta abrir. 209 00:18:42,688 --> 00:18:44,088 N�o fiz. 210 00:18:45,473 --> 00:18:49,886 Em vez disso, encostei as m�os 211 00:18:50,943 --> 00:18:52,543 e fiquei a ver. 212 00:18:57,884 --> 00:19:02,605 Calaram-se quando me viram. Lembro-me. 213 00:19:03,715 --> 00:19:06,993 Foi quando fiquei a saber qu�o barulhento podia ser um inc�ndio. 214 00:19:08,502 --> 00:19:13,607 - Sr. Frost, n�o sei como... - No in�cio, pediram ajuda. 215 00:19:15,870 --> 00:19:19,889 N�o ajudei. Empurraram com toda a sua for�a, 216 00:19:19,914 --> 00:19:22,583 mas eram apenas meninas. 217 00:19:23,996 --> 00:19:25,596 Ouvi o inc�ndio a ficar mais barulhento. 218 00:19:26,909 --> 00:19:29,109 Foi quando os gritos mudaram. 219 00:19:30,109 --> 00:19:33,470 Ficaram mais animalescos. 220 00:19:33,791 --> 00:19:38,025 � aquela parte do c�rebro que s� conhecemos no fim, 221 00:19:38,050 --> 00:19:41,874 quando passamos por sofrimento f�sico para al�m da compreens�o. 222 00:19:42,780 --> 00:19:46,098 O som do dem�nio a chamar-nos. 223 00:19:47,081 --> 00:19:50,919 Observei atrav�s das gretas, 224 00:19:53,065 --> 00:19:56,650 enquanto a carne delas ardia como papel 225 00:19:58,389 --> 00:20:00,389 e se soltava dos ossos. 226 00:20:08,099 --> 00:20:10,413 Pararam de gritar durante um minuto ou dois 227 00:20:10,438 --> 00:20:13,627 antes de as minhas m�os pegarem fogo. 228 00:20:15,644 --> 00:20:19,999 E foi ent�o que abri a porta e liguei para o 112. 229 00:20:25,521 --> 00:20:27,570 H� uma coisa sobre mim 230 00:20:30,189 --> 00:20:32,365 que n�o teria aprendido de outra forma. 231 00:20:39,861 --> 00:20:43,212 N�o acha que � uma conclus�o ego�sta para a morte de tr�s meninas? 232 00:20:43,833 --> 00:20:49,011 Sim, mas foi uma resposta. 233 00:20:52,081 --> 00:20:54,914 - A que pergunta? - � maior de todas. 234 00:20:58,041 --> 00:20:59,641 Ser� que sou capaz? 235 00:21:02,075 --> 00:21:03,875 Passamos grande parte da vida a pensar nisso. 236 00:21:05,407 --> 00:21:09,654 At� onde ir�amos? Onde � o nosso limite? 237 00:21:12,529 --> 00:21:14,129 Agora j� n�o penso nisso. 238 00:21:19,129 --> 00:21:22,468 Pe�o imensa desculpa, Reverendo. Espero que me consiga perdoar. 239 00:21:25,099 --> 00:21:28,931 Tinha de o contar a algu�m sem ser a Deus. 240 00:21:34,895 --> 00:21:39,911 - J� estou pronto. - Pronto para qu�? 241 00:21:40,691 --> 00:21:42,946 O que isto tem que ver com Limetown? 242 00:21:44,493 --> 00:21:47,790 - Desculpe, com qu�? - Com Limetown. 243 00:21:47,815 --> 00:21:52,298 - O que tem isto que ver com Limetown? - Do que est� a falar? 244 00:21:54,032 --> 00:21:55,897 � sobrevivente de Limetown. 245 00:21:56,287 --> 00:21:58,287 Morreram por sua causa em Rake, Wyoming. 246 00:21:58,485 --> 00:22:00,085 N�o percebo o que est� a dizer. 247 00:22:03,499 --> 00:22:05,918 Perturba-me com a hist�ria de meninas a serem queimadas vivas 248 00:22:05,943 --> 00:22:08,932 que n�o tem nada que ver com Limetown? Porque havia de fazer isso? 249 00:22:08,943 --> 00:22:13,835 Chega, Mna. Haddock. Por favor. Acabou. 250 00:22:23,231 --> 00:22:25,431 - Autoriza-me? - Sim. 251 00:23:50,676 --> 00:23:52,476 Nunca vi nada igual. 252 00:23:55,075 --> 00:23:57,817 Eu j�. Com o meu pai. 253 00:23:59,161 --> 00:24:01,511 Deu um tiro na cabe�a h� uns anos. 254 00:24:05,443 --> 00:24:08,348 N�o morreu. A bala atravessou a cabe�a. 255 00:24:12,682 --> 00:24:17,390 Vi-o a desgastar-se lentamente nos 12 meses seguintes. 256 00:24:22,849 --> 00:24:26,551 Todos os dias, mais do que ele acordar 257 00:24:26,576 --> 00:24:29,031 queria que ele deixasse de respirar. 258 00:24:32,110 --> 00:24:37,920 Isso tudo... Esta hist�ria era a minha vida. 259 00:24:39,454 --> 00:24:44,608 Porque sabia que, quando morresse, ficaria sozinha. 260 00:24:48,254 --> 00:24:51,775 Quero tanto saber a verdade. 261 00:24:54,978 --> 00:24:56,778 Mas se descobrir, 262 00:24:59,748 --> 00:25:01,748 o que mais terei a fazer? 263 00:25:04,548 --> 00:25:06,148 Percebes? N�o sei. 264 00:25:08,730 --> 00:25:10,130 Credo! 265 00:25:12,318 --> 00:25:14,518 Desculpe, Reverendo. N�o queria praguejar. 266 00:25:15,343 --> 00:25:19,518 - S� queria saber como estavam. - Estamos... 267 00:25:20,718 --> 00:25:22,918 - Estamos... Estamos bem. - Bem. 268 00:25:23,242 --> 00:25:28,396 Estava na hora. Estava a sofrer h� muito tempo. 269 00:25:30,309 --> 00:25:31,709 De muitas formas. 270 00:25:33,740 --> 00:25:37,813 Vou dar uma missa esta noite. J� tinha pensado num serm�o. 271 00:25:37,838 --> 00:25:39,238 Porque n�o? 272 00:25:39,622 --> 00:25:43,509 � a seguir a Granite Street, 34, se estiverem interessados. 273 00:25:45,485 --> 00:25:46,707 Granite Street, 34. 274 00:26:34,587 --> 00:26:38,656 Ol�. � s� um cortezinho. Entra. 275 00:26:46,667 --> 00:26:48,360 - Como est�s? - Bem. 276 00:26:48,385 --> 00:26:49,785 Boa. 277 00:26:51,617 --> 00:26:53,217 Tio Emile? 278 00:26:58,867 --> 00:27:02,470 Obrigado. Muito melhor. 279 00:27:04,484 --> 00:27:06,284 Muito bem. Vamos tentar de novo. 280 00:27:34,670 --> 00:27:36,270 Lia! 281 00:27:38,872 --> 00:27:40,272 Lia! 282 00:27:42,158 --> 00:27:43,558 O que foi? 283 00:27:48,108 --> 00:27:49,887 Tens uma cara engra�ada a dormir. 284 00:27:53,021 --> 00:27:54,621 Foi por isso que me acordaste? 285 00:27:56,749 --> 00:27:59,799 Tens de ver uma coisa. Veste-te. 286 00:28:12,485 --> 00:28:17,005 Libertem-no de toda a mitologia, de toda a sua bagagem, 287 00:28:17,030 --> 00:28:20,643 de todo o seu ru�do, e vejam-no pelo que � na verdade. 288 00:28:21,597 --> 00:28:25,375 A divis�o no meio � insignificante. �men. 289 00:28:25,572 --> 00:28:26,772 �men. 290 00:28:26,797 --> 00:28:30,174 A divis�o � instant�nea e o seu tempo � uma inc�gnita. 291 00:28:31,332 --> 00:28:33,932 Do outro lado, encontram-se os nossos verdadeiros seres, 292 00:28:33,957 --> 00:28:39,296 as nossas verdadeiras for�as, a nossa verdadeira natureza. 293 00:28:40,808 --> 00:28:44,656 Contudo, o divino atrofia-nos com medo. 294 00:28:46,473 --> 00:28:49,073 D�em-lhe um nome. D�em um nome ao medo. 295 00:28:50,273 --> 00:28:54,176 Identifiquem-no no escuro e vejam-no pelo que �. 296 00:28:55,895 --> 00:28:57,922 Ele n�o teve medo do fim. 297 00:28:59,728 --> 00:29:03,255 Ele recebeu-o de bra�os abertos, tal como todos dev�amos fazer. 298 00:29:06,664 --> 00:29:12,466 Ajudando-o a ele e ajudando-vos a todos quando for a vossa hora. 299 00:29:13,593 --> 00:29:17,082 Foi essa a miss�o que Deus me deu. �men. 300 00:29:17,125 --> 00:29:19,616 - �men. - �men. 301 00:29:25,724 --> 00:29:30,456 # Rio # 302 00:29:30,524 --> 00:29:33,524 # Profundo # 303 00:29:35,324 --> 00:29:37,524 # O meu abrigo. # 304 00:29:37,841 --> 00:29:42,747 # � por cima do rio Jord�o. # 305 00:29:45,583 --> 00:29:49,384 Cuidava de cavalos, trabalhava com animais. 306 00:29:50,924 --> 00:29:52,124 Eles morreram por causa dele. 307 00:29:56,415 --> 00:29:57,815 Vou esperar no carro. 308 00:29:58,215 --> 00:30:02,320 # Quero atravessar # 309 00:30:02,345 --> 00:30:06,927 # E entrar no acampamento. # 310 00:30:11,965 --> 00:30:15,483 - � bom ver-vos na Revela��o. - Muito obrigada. 311 00:30:17,908 --> 00:30:19,908 Ainda bem que p�de vir. 312 00:30:28,687 --> 00:30:33,145 Vemo-nos aqui para a semana. C� estaremos. 313 00:30:36,840 --> 00:30:38,440 Warren Chambers. 314 00:30:40,710 --> 00:30:43,026 Tomava conta dos porcos em Limetown. 315 00:30:47,330 --> 00:30:48,930 Prazer em conhec�-la, Mna. Haddock. 25272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.