All language subtitles for Juana In+®s S01E02 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:09,175 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,479 --> 00:00:13,780 DIE EDLE UND WAHRE MEXIKO-STADT, 1665. 3 00:00:14,047 --> 00:00:16,249 BASTARDE WERDEN ALS LEHRKRÄFTE UND ZOFEN AM HOF, 4 00:00:16,316 --> 00:00:18,318 WO JUNGE MENSCHEN AUS GUTEN FAMILIEN EHEPARTNER SUCHEN, 5 00:00:18,385 --> 00:00:19,352 NICHT GERN GESEHEN. 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,041 Hier bist du reingekommen, hier wirst du rausgehen. 7 00:00:42,208 --> 00:00:44,711 Ich treibe dich aus, damit du nichts mehr anrichten kannst. 8 00:00:44,778 --> 00:00:48,248 Niste dich woanders ein, ich bin hier mit dem weißen... 9 00:00:51,351 --> 00:00:54,120 ...und dem braunen und dem gelben Weihrauch. 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 Der Teufel! 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,292 Der Teufel! 12 00:00:59,359 --> 00:01:01,327 Der Teufel! 13 00:01:02,395 --> 00:01:03,596 Der Teufel! 14 00:01:03,663 --> 00:01:06,132 Der Teufel! 15 00:01:22,649 --> 00:01:24,184 Meine Juanita. 16 00:01:26,352 --> 00:01:27,220 Lass uns. Bitte. 17 00:01:37,263 --> 00:01:40,233 -Ich muss etwas Wichtiges sagen. -Nein, morgen früh. 18 00:01:40,733 --> 00:01:43,403 Wichtige Dinge halten mich nachts wach. 19 00:01:46,706 --> 00:01:48,608 -Ich muss... -Zieh diese Sachen aus. 20 00:02:03,623 --> 00:02:04,891 Es ist dringend. Darf ich...? 21 00:02:06,192 --> 00:02:09,229 Reib meine Haut mit Mandelöl ein. 22 00:02:28,448 --> 00:02:29,682 Bitte hört mir zu. 23 00:02:30,817 --> 00:02:33,620 -Ich bin nicht die, die Ihr denkt. -Schweig. 24 00:02:39,292 --> 00:02:40,326 Auch meine Brüste. 25 00:02:52,839 --> 00:02:53,706 Mach. 26 00:02:54,707 --> 00:02:55,742 Mach. Mach. 27 00:03:16,529 --> 00:03:17,430 Verzeihung. 28 00:03:18,731 --> 00:03:20,700 Es ist Zeit für meine Gebete. 29 00:03:20,767 --> 00:03:22,268 Bitte lasst mich gehen. 30 00:03:25,204 --> 00:03:26,306 Ich weiß, wer du bist. 31 00:03:27,540 --> 00:03:28,408 Ich wusste es... 32 00:03:28,975 --> 00:03:30,777 ...seit ich dich zum ersten Mal sah. 33 00:03:33,713 --> 00:03:36,883 Du bist der Liebling der Vizekönigin. 34 00:04:38,344 --> 00:04:39,979 Ich hoffe, du kannst mir verzeihen. 35 00:04:40,580 --> 00:04:42,715 Nein, du musst mir verzeihen. 36 00:04:43,616 --> 00:04:45,418 Ich muss auf meine Eltern hören. 37 00:04:45,685 --> 00:04:48,621 Sie würden nie erlauben, dass ich eine Uneheliche heirate... 38 00:04:49,856 --> 00:04:52,558 ...selbst wenn sie der schönste Stern Neuspaniens ist. 39 00:05:19,752 --> 00:05:23,523 Fleischeslust ist stärker als moralische und religiöse Prinzipien. 40 00:05:23,589 --> 00:05:26,993 Nein, lügen, um einen Posten zu bekommen, das ist die Sünde. 41 00:05:27,060 --> 00:05:30,563 Wir lügen alle. Dafür gibt es das Sakrament der Beichte. 42 00:05:30,630 --> 00:05:32,899 Verzeiht meine Indiskretion, Eure Exzellenz... 43 00:05:33,599 --> 00:05:34,500 ...aber... 44 00:05:35,101 --> 00:05:38,337 macht es Euch keine Sorgen, dass sie Eure Tochter unterrichten könnte? 45 00:05:38,404 --> 00:05:39,639 Nein, Pater. 46 00:05:39,706 --> 00:05:42,675 Ihr Wissen hat nichts damit zu tun, dass sie ein Bastard ist. 47 00:05:42,742 --> 00:05:44,677 -Uneheliche Herkunft... -Was mich besorgt, 48 00:05:44,744 --> 00:05:47,346 ist, sie vom Hof vertreiben zu müssen. 49 00:05:48,948 --> 00:05:50,650 Das wird die Vizekönigin nicht zulassen. 50 00:05:52,018 --> 00:05:54,821 Eine Biene und ein Kalb... 51 00:05:55,455 --> 00:05:56,823 Aber es war keine Biene. 52 00:05:56,889 --> 00:05:59,125 Nein, nein. Es war ein Schaf. 53 00:05:59,392 --> 00:06:03,029 -Sie laufen zusammen durch die Felder. -Natürlich. Mit dem Kalb. 54 00:06:03,096 --> 00:06:05,932 Ein Schaf und ein Kalb 55 00:06:07,600 --> 00:06:08,668 Eure Exzellenz. 56 00:06:10,570 --> 00:06:13,072 Pater Nuñez bat mich, Euch dies zu geben. 57 00:06:13,139 --> 00:06:15,742 -Es ist dringend. -Leg es auf den Stuhl. 58 00:06:16,075 --> 00:06:18,778 Und Ihr sollt nicht mit Juana Inés sprechen, 59 00:06:18,845 --> 00:06:20,146 bevor Ihr das gelesen habt. 60 00:06:45,738 --> 00:06:46,839 Rosmarin. 61 00:06:47,640 --> 00:06:48,541 Rosmarinus. 62 00:06:49,842 --> 00:06:52,879 -Was bedeutet das? -Rose? 63 00:06:54,413 --> 00:06:55,081 María. 64 00:06:55,648 --> 00:06:58,084 Wie Eure Exzellenz kommen beide aus Spanien. 65 00:06:59,619 --> 00:07:01,854 Das ist eine Eselsbrücke. 66 00:07:02,622 --> 00:07:03,489 Das... 67 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 ...ist Epazote. 68 00:07:05,591 --> 00:07:06,759 Juana Inés! 69 00:07:06,826 --> 00:07:08,094 Juana Inés! Was hast du getan? 70 00:07:17,170 --> 00:07:19,138 Du hast meine Ehre gefährdet. 71 00:07:20,840 --> 00:07:24,143 Du dachtest, deine Verse machen mich hörig, stimmt's? 72 00:07:24,210 --> 00:07:26,879 So wolltest du dir deinen Platz am Hof sichern, 73 00:07:26,946 --> 00:07:29,816 bis du einen Mann findest. Ist es so? 74 00:07:31,150 --> 00:07:34,620 Ich alleine bin schuld an diesem Betrug. Sonst niemand! 75 00:07:35,121 --> 00:07:38,157 Was soll ich schon erwarten von einer, die sich dem Hof präsentiert 76 00:07:38,224 --> 00:07:39,692 und dabei die Sprache der Indianer spricht? 77 00:07:41,060 --> 00:07:45,698 Was weiß ein Bastard wie du schon über Ehre und Anständigkeit? 78 00:07:46,666 --> 00:07:47,934 Ich rede mit dir! 79 00:07:50,970 --> 00:07:52,705 Gott segne Eure Exzellenz. 80 00:07:53,673 --> 00:07:55,208 Ich danke Euch für Eure Güte. 81 00:07:59,779 --> 00:08:01,013 Ich bitte Euch um Verzeihung. 82 00:08:03,749 --> 00:08:04,784 Juana Inés... 83 00:08:08,488 --> 00:08:10,923 Señora. 84 00:08:30,076 --> 00:08:32,578 LEBE WOHL, MEINE LIEBSTE. IN EWIGKEIT, IGNACIO. 85 00:08:32,645 --> 00:08:33,713 "Lebe wohl... 86 00:08:35,047 --> 00:08:35,915 ...meine Liebste. 87 00:08:38,084 --> 00:08:39,252 In Ewigkeit. 88 00:08:43,089 --> 00:08:43,990 Ignacio." 89 00:09:09,849 --> 00:09:11,017 Ich flehe dich an. 90 00:09:13,920 --> 00:09:16,289 Tante. Mit wem redest du? 91 00:09:17,957 --> 00:09:19,559 Das ist nur das Fieber. 92 00:09:20,993 --> 00:09:22,795 Der Arzt ist unterwegs. 93 00:09:40,880 --> 00:09:41,847 Moment. 94 00:09:46,852 --> 00:09:47,787 Juana Inés. 95 00:09:57,363 --> 00:10:00,266 Ich finde, wir sollten nach Nepantla reisen. 96 00:10:04,804 --> 00:10:07,807 Und Schokolade trinken, Tamales essen 97 00:10:07,873 --> 00:10:11,611 und die Sprache der Indianer erlernen. 98 00:10:12,645 --> 00:10:13,713 Bringst du mir sie bei? 99 00:10:15,314 --> 00:10:17,083 Wie Ihr wünscht, Eure Exzellenz. 100 00:10:23,222 --> 00:10:24,090 Nur du. 101 00:10:27,727 --> 00:10:29,695 Nur du schenkst meinem Leben Bedeutung. 102 00:10:32,765 --> 00:10:35,034 Nimmst du mich mit nach Nepantla? 103 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Nur wir zwei alleine. 104 00:10:49,348 --> 00:10:50,950 Nur, wenn Venancio mitkommt. 105 00:10:57,223 --> 00:10:59,058 Hast du das gehört, Venancio? 106 00:11:00,059 --> 00:11:01,661 Wir fahren nach Nepantla. 107 00:11:02,862 --> 00:11:03,729 Ja. 108 00:11:05,097 --> 00:11:07,166 Wir fahren nach Nepantla. 109 00:11:10,002 --> 00:11:10,870 Los. 110 00:11:26,786 --> 00:11:27,787 Danke, Don Manuel. 111 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 Ich wäre dankbar, wenn Ihr mich alleine lasst. 112 00:12:13,132 --> 00:12:15,134 Woher kommt all dieses Lob an mich? 113 00:12:17,002 --> 00:12:18,971 Woher kommt diese Anerkennung? 114 00:12:20,506 --> 00:12:22,141 Was macht Ihr aus mir? 115 00:12:24,376 --> 00:12:26,245 Ich bin nicht die, für die Ihr mich haltet. 116 00:12:37,223 --> 00:12:39,125 Nicht von einem ehrenwerten Vater geboren zu sein... 117 00:12:39,859 --> 00:12:41,827 ...ist ein Makel, den ich annehmen muss... 118 00:12:42,962 --> 00:12:45,397 ...denn nur ihm... 119 00:12:46,398 --> 00:12:47,833 ...ist meine Existenz zuzuschreiben. 120 00:13:06,452 --> 00:13:11,190 Über die Umschwünge der himmlischen Kreise. 121 00:13:15,060 --> 00:13:16,462 Nikolaus... 122 00:13:17,897 --> 00:13:19,098 Kopernikus. 123 00:13:32,411 --> 00:13:34,847 Ich habe das Buch schon verbrannt, verurteilt mich nicht. 124 00:13:39,318 --> 00:13:41,554 Ihr könnt nicht so weitermachen wie bisher. 125 00:13:43,255 --> 00:13:46,425 Die Vizekönigin beschützt Euch, aber wenn sie nach Spanien zurückkehrt... 126 00:13:47,960 --> 00:13:49,261 ...seid Ihr schutzlos. 127 00:13:53,065 --> 00:13:55,434 Heiraten wird schwer für Euch. 128 00:13:56,969 --> 00:13:59,905 Keine gute christliche Familie... 129 00:14:01,307 --> 00:14:02,441 ...wie die von Ignacio... 130 00:14:03,375 --> 00:14:04,243 ...wird Euch nehmen. 131 00:14:06,445 --> 00:14:08,013 Was bleibt Euch sonst übrig? 132 00:14:09,481 --> 00:14:11,984 Nur, eine Konkubine zu werden, wie Eure Mutter. 133 00:14:13,252 --> 00:14:15,454 Und lauter uneheliche Kinder zu bekommen. 134 00:14:16,455 --> 00:14:17,489 Wollt Ihr das? 135 00:14:20,326 --> 00:14:22,094 Soll Euer Leben so aussehen? 136 00:14:24,396 --> 00:14:26,198 Wie Ihr meint, Pater Antonio. 137 00:14:28,267 --> 00:14:32,004 Ich möchte nur lernen und Zeit zum Schreiben haben. 138 00:14:33,272 --> 00:14:35,174 Ich gehe hin, wo Ihr wollt. 139 00:14:42,448 --> 00:14:44,016 Ihr habt Talent, Juana Inés. 140 00:14:46,452 --> 00:14:47,653 Opfert es Gott. 141 00:14:49,388 --> 00:14:52,258 Und rettet Eure Seele vor den Sünden der Eitelkeit und des Stolzes. 142 00:14:56,629 --> 00:14:58,330 Könnt Ihr mein Beichtvater sein? 143 00:15:02,234 --> 00:15:03,168 Euer Hochwürden? 144 00:15:05,004 --> 00:15:07,573 Ich vertraue Euch mein Leben an. Seht mich wenigstens an. 145 00:15:19,618 --> 00:15:22,688 Was zählt ist, dass der Wille, dem Ihr folgt, Gottes Wille ist... 146 00:15:23,956 --> 00:15:24,623 ...und nicht Eurer. 147 00:15:27,359 --> 00:15:28,227 Oder meiner. 148 00:15:43,642 --> 00:15:45,644 Ich weiß den idealen Ort für Euch. 149 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Wie heißt die neue Novizin? 150 00:16:14,440 --> 00:16:15,975 Juana Inés de Asbaje. 151 00:16:20,179 --> 00:16:21,380 Du lügst. 152 00:16:21,447 --> 00:16:23,182 Du bist keine Indianerin. 153 00:16:23,582 --> 00:16:25,384 Du bist eine getaufte Mestizin. 154 00:16:25,451 --> 00:16:28,187 Deine Eltern bekennen sich zum christlichen Glauben. 155 00:16:28,454 --> 00:16:29,755 Im Heiligen Offizium 156 00:16:30,022 --> 00:16:33,359 wird niemand ohne ausreichende Beweise, 157 00:16:33,425 --> 00:16:36,328 gegen den katholischen Glauben verstoßen zu haben, verhaftet. Du wurdest der Hexerei beschuldigt. 158 00:16:40,299 --> 00:16:42,034 Der Mais ist krank. 159 00:16:43,402 --> 00:16:44,570 Die Menschen hungern. 160 00:16:45,671 --> 00:16:47,039 Um Gottes willen. 161 00:16:47,639 --> 00:16:51,343 Wenn du denselben Glauben praktizierst wie deine Eltern, 162 00:16:51,410 --> 00:16:53,278 wieso sündigst du dann gegen diesen Glauben? 163 00:16:56,315 --> 00:16:57,516 Du musst büßen. 164 00:17:12,464 --> 00:17:14,066 Rette deine Seele! 165 00:17:15,100 --> 00:17:17,036 Büße! 166 00:17:18,637 --> 00:17:20,472 Büße! 167 00:17:28,814 --> 00:17:30,349 Die Unbeschuhten Karmelitinnen. 168 00:17:31,550 --> 00:17:32,451 Euer neues Zuhause. 169 00:17:36,455 --> 00:17:39,525 Verabschiedet Euch von dieser elenden Welt, Juana Inés. 170 00:17:40,793 --> 00:17:42,428 Ihr seid nicht mehr ein Teil von ihr. 171 00:17:43,829 --> 00:17:47,599 Ich kann alles aufgeben, um in Ruhe lernen zu können. 172 00:17:48,400 --> 00:17:50,469 Das könnt Ihr hier, mein Kind. Garantiert. 173 00:17:51,470 --> 00:17:53,472 Ich möchte Euch nur daran erinnern, 174 00:17:53,539 --> 00:17:55,240 dass Eure Hauptaufgabe jetzt ist... 175 00:17:56,108 --> 00:17:57,242 ...Gott zu dienen. 176 00:17:58,177 --> 00:17:59,678 Natürlich, Euer Hochwürden. 177 00:18:00,446 --> 00:18:01,780 Mehr als alles andere. 178 00:18:04,149 --> 00:18:04,817 Juana Inés! 179 00:18:07,219 --> 00:18:09,521 -Ich brauche meine Bücher. -Die bringen sie Euch. 180 00:18:16,128 --> 00:18:19,198 Ich kann nicht glauben, dass ich den Platz nie wiedersehen werde... 181 00:18:19,765 --> 00:18:21,166 ...den See, den Markt. 182 00:18:21,867 --> 00:18:25,304 Wir verschließen uns vor der Welt, aber wir öffnen uns dem Herrn. 183 00:18:25,370 --> 00:18:27,840 Wenn er je mit Euch zufrieden war, dann heute. 184 00:18:40,586 --> 00:18:42,287 -Soll ich ihre Truhen holen? -Nein. 185 00:18:47,593 --> 00:18:50,129 Mutter? Die Nervosität macht mich krank. 186 00:18:51,396 --> 00:18:53,198 Kannst du mir wenigstens seinen Namen sagen? 187 00:18:53,765 --> 00:18:54,633 Mein Kind. 188 00:18:56,135 --> 00:18:57,870 Du bist sicher sehr traurig. 189 00:18:58,770 --> 00:19:02,908 -Traurig? -Ich weiß, wie viel sie dir bedeutet hat. 190 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 Sie war eine gute Lehrerin. 191 00:19:06,712 --> 00:19:08,514 -Aufhören! -Mutter. 192 00:19:09,615 --> 00:19:10,816 Hast du schon jemanden auserwählt? 193 00:19:11,850 --> 00:19:13,819 -Auserwählt? -Einen Gatten für mich. 194 00:19:16,355 --> 00:19:19,224 Dafür habe ich jetzt keinen Kopf. 195 00:19:19,625 --> 00:19:22,861 Und ich weiß nicht, wie ich ohne Juana Inés zurechtkommen soll. Das Marquisat von Mancera kommt sicherlich ohne sie zurecht. 196 00:19:27,933 --> 00:19:28,901 Mutter. 197 00:19:29,701 --> 00:19:31,403 Bitte vergiss mich nicht. 198 00:19:32,905 --> 00:19:34,206 Finde mir einen guten Mann. 199 00:19:40,646 --> 00:19:43,315 Und wenn du sie noch so anstarrst, die Tür geht nicht wieder auf. 200 00:19:43,382 --> 00:19:44,583 Ich brauche meine Truhen. 201 00:19:44,650 --> 00:19:48,187 Willkommen im Kloster, Schwester, jetzt bist du eine von uns. 202 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 Es gibt kein Gefängnis, das die Seele einsperren kann, 203 00:19:51,757 --> 00:19:54,326 es gibt nur die Gitter, die sie sich selbst schafft. 204 00:19:54,893 --> 00:19:57,429 Damit kannst du die Vizekönigin beeindrucken, 205 00:19:57,496 --> 00:20:00,832 aber Gott interessiert sich nicht für deine Verse. Nur für deine Gebete. 206 00:20:00,899 --> 00:20:02,701 Ich bin Schwester Pilar, deine Priorin. 207 00:20:07,539 --> 00:20:08,407 Komm mit. 208 00:20:14,846 --> 00:20:17,549 Hast du dir überlegt, wie du heißen willst, 209 00:20:17,616 --> 00:20:19,551 in diesem neuen Leben? 210 00:20:20,586 --> 00:20:21,954 Juana Inés de la Cruz. 211 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 -Zu Ehren unserer Gründerin? -Genau. 212 00:20:26,825 --> 00:20:28,694 Und denkst du, du bist ihr ebenbürtig? 213 00:20:29,328 --> 00:20:31,530 Ich hoffe, dass ich es werden kann. 214 00:20:32,297 --> 00:20:34,967 Gut, dann bist du jetzt Schwester Juana de la Cruz. 215 00:20:35,934 --> 00:20:37,336 Schwestern! 216 00:20:50,983 --> 00:20:54,353 Wir haben dem Prunk abgeschworen und die Armut gewählt. 217 00:21:01,393 --> 00:21:04,396 Wir haben der Eitelkeit abgeschworen und die Einigkeit gewählt. 218 00:21:23,482 --> 00:21:25,450 Wir haben der Sünde abgeschworen, 219 00:21:25,517 --> 00:21:27,352 unsere Haare abgeschnitten... 220 00:21:28,387 --> 00:21:30,055 ...um den Teufel nicht anzulocken, 221 00:21:30,322 --> 00:21:32,591 der stets in unsere Körper eindringen will. 222 00:22:14,966 --> 00:22:17,402 Der Marquis von Villanueva, 223 00:22:17,469 --> 00:22:18,937 Rodrigo Garza y Ruiz. 224 00:22:20,339 --> 00:22:22,774 -Vor einem Jahr verwitwet. -Nein. Kein Witwer. 225 00:22:23,575 --> 00:22:25,911 Der dritte Sohn des Herzogs von Infantado: 226 00:22:25,977 --> 00:22:27,512 Jose de Silva y Mendoza. 227 00:22:28,080 --> 00:22:31,983 -Alter? -Er ist 54 geboren. 13 Jahre alt. 228 00:22:32,884 --> 00:22:34,753 Den ziehen wir in Betracht. 229 00:22:35,520 --> 00:22:36,922 Dann gibt es noch... 230 00:22:36,988 --> 00:22:40,125 -Don Agustín. -Juana Inés! 231 00:22:41,793 --> 00:22:44,463 Wo ist sie? Ist sie wieder da? 232 00:22:45,097 --> 00:22:46,131 Nein, Eure Exzellenz. 233 00:22:46,832 --> 00:22:48,033 Das sind nur ihre Sachen. 234 00:22:49,835 --> 00:22:50,769 Mir nach. 235 00:23:18,864 --> 00:23:20,065 Refugio! 236 00:23:20,866 --> 00:23:22,934 Catalina! Ruf Pater Nuñez! 237 00:23:23,802 --> 00:23:25,103 Sofort! 238 00:23:30,509 --> 00:23:33,879 Was kann es denn so Dringendes geben... 239 00:23:34,780 --> 00:23:36,014 ...Vizekönigin? 240 00:23:36,681 --> 00:23:39,518 Pater, warum hat Juana Inés ihre Sachen nicht? 241 00:23:41,820 --> 00:23:46,591 -Sie braucht sie nicht mehr. -Aber Ihr sagtet, sie kann sie behalten. 242 00:23:46,658 --> 00:23:50,595 Ich sagte ihr, was nötig war, damit sie den richtigen Weg geht. 243 00:23:54,900 --> 00:23:56,601 So funktioniert die Kirche. 244 00:23:57,736 --> 00:23:59,104 Mit falschen Versprechen. 245 00:24:01,473 --> 00:24:04,109 Eure Exzellenz, ich erwarte nicht, dass Ihr... 246 00:24:05,076 --> 00:24:07,045 ...die Beweggründe der Kirche versteht. 247 00:24:07,112 --> 00:24:10,048 Nur, dass es uns um das übergeordnete Wohl geht. 248 00:24:11,116 --> 00:24:15,554 Pater Nuñez, ich möchte diese Sache nicht an die große Glocke hängen. 249 00:24:16,788 --> 00:24:19,558 Aber die Bücher müssen ihrer Besitzerin überbracht werden. 250 00:24:24,062 --> 00:24:26,765 Auch ich möchte das nicht an die große Glocke hängen. 251 00:24:27,465 --> 00:24:28,934 Aber bitte vergesst nicht... 252 00:24:29,801 --> 00:24:32,070 ...als Gutachter des Heiligen Offiziums 253 00:24:32,137 --> 00:24:34,072 bin ich die höchste Instanz, was Bücher betrifft. 254 00:24:35,240 --> 00:24:38,577 Und es wäre ungünstig, wenn herauskommt... 255 00:24:39,010 --> 00:24:41,646 ...dass Euer Schützling unzensierte Bücher... 256 00:24:42,948 --> 00:24:44,049 ...besitzt. 257 00:24:48,653 --> 00:24:51,189 Ich wiederhole, Eure Exzellenz... 258 00:24:52,624 --> 00:24:54,860 ...Ihr müsst unsere Methoden nicht verstehen. 259 00:24:55,794 --> 00:24:57,996 Aber zweifelt unsere Beweggründe nicht an. 260 00:24:59,798 --> 00:25:01,566 Das Ordenskleid passt dir gut. 261 00:25:03,969 --> 00:25:07,639 Das ist nicht das Problem, Schwester Pilar. Aber es kratzt. 262 00:25:07,706 --> 00:25:11,009 Das ist Absicht. Biete es dem Herrn als Opfer an. 263 00:25:11,076 --> 00:25:12,978 Man gewöhnt sich dran. 264 00:25:13,812 --> 00:25:15,747 Die Stundengebete führen uns durch den Tag. 265 00:25:15,814 --> 00:25:17,148 Du musst mit deinen Schwestern 266 00:25:17,215 --> 00:25:20,118 um Mitternacht die Vigil in der Kirche beten. 267 00:25:20,185 --> 00:25:22,520 Dann zur Morgendämmerung die Laudes 268 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 und die Vesper beim Sonnenuntergang. 269 00:25:24,656 --> 00:25:27,626 Prim, Terz, Sext und Non dürfen dort gebetet werden, 270 00:25:27,692 --> 00:25:30,929 wo du gerade bist, wenn die Glocke läutet. 271 00:25:30,996 --> 00:25:35,166 Dazwischen gibt es Aktivitäten für jede Schwester. 272 00:25:36,534 --> 00:25:37,736 Was für welche? 273 00:25:37,802 --> 00:25:39,037 Das wirst du noch lernen. 274 00:25:39,104 --> 00:25:41,273 Ungeduld ist keine Tugend, Schwester Juana. 275 00:25:41,940 --> 00:25:43,708 Und wann gibt es Freizeit? 276 00:25:43,775 --> 00:25:47,012 Wozu? Wir haben unser Leben Gott gewidmet. 277 00:25:47,078 --> 00:25:47,946 Zum Lernen. 278 00:26:38,263 --> 00:26:40,632 Vater unser im Himmel. 279 00:26:40,999 --> 00:26:42,934 Geheiligt werde dein Name. 280 00:26:43,768 --> 00:26:45,370 Dein Reich komme. 281 00:26:46,137 --> 00:26:48,306 Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auch auf Erden. 282 00:26:49,107 --> 00:26:50,075 Darf ich? 283 00:26:51,009 --> 00:26:54,079 Unser tägliches Brot gib uns heute. 284 00:26:55,046 --> 00:26:57,248 Und vergib uns unsere Schuld... 285 00:26:57,949 --> 00:27:01,252 ...wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 286 00:27:01,319 --> 00:27:02,887 Warum werden sie bestraft? 287 00:27:02,954 --> 00:27:04,122 Sie werden nicht bestraft. 288 00:27:04,189 --> 00:27:08,626 Sie sind nur taub und blind und demütig, als Opfer für den Herrn. 289 00:27:10,628 --> 00:27:13,031 Ich hoffe, ich kann es ihnen eines Tages gleichtun. 290 00:27:13,798 --> 00:27:15,300 Dein Reich komme. 291 00:27:16,234 --> 00:27:17,769 Dein Wille geschehe... 292 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 Willst du nichts essen? 293 00:27:21,706 --> 00:27:23,074 Ich habe keinen Appetit. 294 00:27:25,043 --> 00:27:27,345 Und vergib uns... 295 00:27:27,979 --> 00:27:29,781 ...unsere Schuld... 296 00:27:50,402 --> 00:27:51,970 Das ist deine Zelle. 297 00:27:57,375 --> 00:27:59,144 Ich hoffe, sie reicht dir aus. 298 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 Verzeihung, und meine Sachen? 299 00:28:04,249 --> 00:28:05,216 Deine Sachen? 300 00:28:05,884 --> 00:28:07,252 Meine Truhen und Bücher. 301 00:28:07,786 --> 00:28:10,455 Wir sind keine Hieronymiten. 302 00:28:11,022 --> 00:28:13,758 Hier gibt es nur Gebetsbücher. 303 00:28:13,825 --> 00:28:15,894 -Das muss ein Missverständnis sein. -Wohl kaum. 304 00:28:15,960 --> 00:28:17,328 Ich muss Pater Nuñez sprechen. 305 00:28:17,395 --> 00:28:20,465 Wenn wir ihn nicht mit den Problemen einer Schwester behelligen, 306 00:28:20,732 --> 00:28:23,201 dann umso weniger mit den Launen einer Novizin. 307 00:28:23,268 --> 00:28:24,936 Mutter, bitte. 308 00:28:25,003 --> 00:28:29,974 Sag dich von irdischen Gütern los, dann findest du Frieden. Gute Nacht. 309 00:28:30,041 --> 00:28:34,412 Mutter, ich flehe Euch an. Pater Nuñez sagte, ich kann sie behalten. 310 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 Was wollt Ihr zu so später Stunde? 311 00:29:04,509 --> 00:29:06,845 Ich möchte zu Juana Inés de Asbaje. 312 00:29:07,479 --> 00:29:10,014 Ihr meint sicher Schwester Juana Inés de la Cruz. 313 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 -Das geht leider nicht. -Es ist äußerst wichtig. 314 00:29:14,519 --> 00:29:18,356 Dieses Kloster empfängt keine Besucher. 315 00:29:18,923 --> 00:29:20,425 Ich bin die Vizekönigin. 316 00:29:20,492 --> 00:29:22,460 Wohl kaum. Die würde nicht herkommen. 317 00:29:23,261 --> 00:29:24,195 Aber... 318 00:29:40,512 --> 00:29:45,950 Meine Herrin! Holt mich hier raus, bitte! 319 00:29:46,017 --> 00:29:48,086 Bitte! Eure Exzellenz! 320 00:30:50,415 --> 00:30:51,482 Knie dich hin, Schwester. 321 00:31:00,325 --> 00:31:02,360 Wieso müssen wir uns ständig hinknien? 322 00:31:03,127 --> 00:31:05,330 Weil es ein kleines Opfer ist im Vergleich zu dem, 323 00:31:05,396 --> 00:31:07,065 was Christus für uns gemacht hat. 324 00:31:09,500 --> 00:31:12,103 Und Gott freut sich, wenn wir es unbequem haben? 325 00:31:54,312 --> 00:31:55,914 Wo willst du hin? 326 00:31:56,281 --> 00:31:58,216 Ich habe die Steinplatten fertig geputzt. 327 00:31:58,283 --> 00:31:59,317 Dann putz sie noch mal. 328 00:32:00,318 --> 00:32:01,686 Aber sie sind bereits sauber. 329 00:32:01,953 --> 00:32:05,356 Es geht darum, deine Gedanken von Unreinheiten zu säubern. 330 00:32:05,957 --> 00:32:08,593 Meine Gedanken sind rein. Ich möchte sie kultivieren. 331 00:32:08,660 --> 00:32:11,029 Fühlst du dich den anderen überlegen? 332 00:32:11,095 --> 00:32:12,297 Nein, das habe ich nicht gesagt. 333 00:32:12,363 --> 00:32:15,033 Aber ich kann meinen Verstand besser einsetzen. 334 00:32:15,099 --> 00:32:18,436 -Diese Arroganz muss kuriert werden. -Mutter. 335 00:32:20,338 --> 00:32:22,307 Ich will keinen Ärger machen. 336 00:32:23,408 --> 00:32:26,444 Es ist noch nicht zu spät, meinen Aufenthalt hier zu überdenken. 337 00:32:27,178 --> 00:32:31,382 Das Kloster bedeutet ein lebendes Begräbnis zwischen vier Wänden. 338 00:32:32,183 --> 00:32:36,421 Deine Verse wurden einst gepriesen, doch bald werden sie vergessen sein. 339 00:32:37,455 --> 00:32:38,990 Jetzt knie dich hin. 340 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Nein! 341 00:32:43,728 --> 00:32:46,030 Ich bin keine Nonne. 342 00:32:46,698 --> 00:32:47,732 Der Boden ist schon sauber. 343 00:32:49,000 --> 00:32:50,401 Hier sind Eure Sachen. 344 00:32:54,172 --> 00:32:56,207 Rührt mich nicht an. 345 00:32:57,075 --> 00:32:58,109 Lasst mich! 346 00:32:58,643 --> 00:33:00,044 Fasst mich nicht an! 347 00:33:02,246 --> 00:33:05,116 Fünf entkommene Sklaven haben die Kutsche angegriffen. 348 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 Sie sind eine Plage. 349 00:33:08,720 --> 00:33:12,290 Wir müssen dafür sorgen, dass keine Neger mehr in diese Kolonie geschickt werden. 350 00:33:12,623 --> 00:33:14,125 Die Indianer reichen schon. 351 00:33:15,226 --> 00:33:18,296 Wäre das nicht etwas extrem, Eure Exzellenz? 352 00:33:18,363 --> 00:33:19,764 Spanien wird das nicht erlauben. 353 00:33:22,066 --> 00:33:25,269 Pater Antonio. Was meint Ihr? 354 00:33:26,137 --> 00:33:28,106 Diese Neger sind skandalös. 355 00:33:29,674 --> 00:33:30,708 Sie haben keinen Anstand. 356 00:33:31,709 --> 00:33:35,146 Eure Exzellenz, das ist eine politische Angelegenheit, keine religiöse. 357 00:33:35,480 --> 00:33:37,448 Ist das nicht dasselbe? 358 00:33:37,515 --> 00:33:39,617 Die Portugiesen werden das nicht dulden. Wöchentlich gibt es ein neues Problem. 359 00:33:43,588 --> 00:33:46,457 -Sie schaden mehr, als sie nutzen. -Eure Exzellenz. 360 00:33:49,260 --> 00:33:50,128 Ich gehe zu Bett. 361 00:33:54,065 --> 00:33:55,433 Es muss eine andere Lösung geben. 362 00:33:58,369 --> 00:33:59,670 Sagt mir, wie die lautet, Don Pedro. 363 00:34:00,438 --> 00:34:01,672 Nichts bringt sie davon ab. 364 00:34:07,045 --> 00:34:08,212 Danke, Schwester. 365 00:34:11,382 --> 00:34:14,085 Juana Inés, das ist unmoralisch. 366 00:34:14,152 --> 00:34:16,454 Ich bin keine Nonne. Holt mich hier raus. 367 00:34:16,521 --> 00:34:18,089 Ihr habt den Teufel in Euch. 368 00:34:18,156 --> 00:34:20,558 Bedeckt Euch, oder ich lasse Euch auspeitschen. 369 00:34:21,759 --> 00:34:23,628 Ich zeige Euch meinen verächtlichen Körper, 370 00:34:23,694 --> 00:34:26,097 damit Ihr seht, dass er das Ordenskleid nicht verdient hat. 371 00:34:26,164 --> 00:34:29,200 Bedeckt Euch, sonst kann keine Buße Euch retten. 372 00:34:30,835 --> 00:34:32,103 Ihr habt mich hergebracht. 373 00:34:33,471 --> 00:34:35,373 In der Hoffnung, dass Ihr Euch hier bessert. 374 00:34:36,307 --> 00:34:39,143 Aber bis jetzt hat es Euch nur schlimmer gemacht. 375 00:34:44,348 --> 00:34:46,384 Ich habe mehr von Euch erwartet, Juana Inés. 376 00:34:48,152 --> 00:34:49,220 Und ich von Euch, Pater. 377 00:34:50,188 --> 00:34:50,855 Ihr habt mich angelogen. 378 00:34:51,722 --> 00:34:52,790 Das war nur zu Eurem Besten. 379 00:34:53,658 --> 00:34:57,095 Ihr habt Eure Seele mit all dem Lernen gefährdet. 380 00:34:58,162 --> 00:35:01,432 Ich wusste nicht, dass Euch mein Lernen missfällt. Ihr sagtet mir das Gegenteil. 381 00:35:02,533 --> 00:35:05,269 War das nur, um beim Vizekönig nicht in Ungnade zu fallen? 382 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Juana Inés. 383 00:35:09,373 --> 00:35:10,241 Versteht Ihr denn nicht? 384 00:35:11,409 --> 00:35:14,278 Ich bin der einzige Freund, den Ihr noch habt. 385 00:35:15,813 --> 00:35:16,814 Eure Tante... 386 00:35:17,748 --> 00:35:18,649 ...Eure Schwestern... 387 00:35:19,417 --> 00:35:20,351 ...Eure Mutter... 388 00:35:21,452 --> 00:35:24,388 ...die Vizekönigin, von Eurem Vater ganz zu schweigen. 389 00:35:25,823 --> 00:35:27,892 Sie alle haben sich von Euch distanziert. 390 00:35:29,861 --> 00:35:30,828 Aber ich bin da. 391 00:35:34,265 --> 00:35:35,433 Was wollt Ihr von mir? 392 00:35:35,900 --> 00:35:37,235 Sagt es mir, und ich tue es. 393 00:35:38,836 --> 00:35:40,872 -Rettet Euch. -Dann rettet Ihr mich! 394 00:35:43,674 --> 00:35:44,909 Holt mich hier raus. 395 00:35:53,184 --> 00:35:54,185 Juana Inés... 396 00:35:55,153 --> 00:35:57,655 ...Ihr habt Euer ganzes Leben... 397 00:35:59,857 --> 00:36:02,326 ...um diese Wände lieben zu lernen. 398 00:36:02,393 --> 00:36:04,362 Pater Nuñez, bitte, ich flehe Euch an. 399 00:36:04,428 --> 00:36:07,932 Pater Nuñez! Wir wissen beide, dass ich nicht hierhergehöre! 400 00:36:08,199 --> 00:36:10,635 Ich weiß, dass Ihr mich hört! Meine Bücher! 401 00:36:10,701 --> 00:36:11,936 Ich will meine Bücher! 402 00:36:29,921 --> 00:36:31,556 Bitte, Mutter. 403 00:36:33,858 --> 00:36:36,394 Lasst sie mich behalten. 404 00:36:46,404 --> 00:36:47,838 -Meine Herren. -Euer Gnaden. 405 00:36:51,576 --> 00:36:53,277 Ich bin betrübt 406 00:36:53,344 --> 00:36:56,447 über den Mangel an Respekt für Autorität in den Klöstern. 407 00:36:57,949 --> 00:37:02,320 Eure Exzellenz, Ihr seid nicht die Einzige, die das sagt. 408 00:37:02,386 --> 00:37:05,456 Brief um Brief habe ich den Karmelitinnen geschickt 409 00:37:05,523 --> 00:37:07,491 und keine Antwort erhalten. 410 00:37:08,292 --> 00:37:11,229 Ich verstehe den Ernst der Lage. 411 00:37:11,996 --> 00:37:13,864 Versprecht mir, dass Ihr etwas tun werdet. 412 00:37:14,765 --> 00:37:15,733 Ich flehe Euch an. 413 00:37:17,868 --> 00:37:20,238 Alles, was in meiner Macht steht. Eure Exzellenz. 414 00:37:20,571 --> 00:37:23,941 Eure Exzellenz, Vizekönig Antonio Sebastian 415 00:37:24,008 --> 00:37:26,310 Alvarez de Toledo Molina y Salazar 416 00:37:26,377 --> 00:37:30,815 und seine Tochter, María Luisa Alvarez de Toledo y Carreto. 417 00:37:43,361 --> 00:37:45,763 Wir haben den Adel Neuspaniens versammelt... 418 00:37:46,731 --> 00:37:47,965 ...um die Ehe... 419 00:37:48,899 --> 00:37:53,271 ...unserer Tochter María mit José María Silva y Mendoza... 420 00:37:53,971 --> 00:37:56,574 ...Großoffizier von Estepa de Santiago, 421 00:37:56,641 --> 00:38:00,711 Diener Seiner Allerchristlichsten Majestät und Erster Stallmeister, zu feiern. 422 00:38:10,655 --> 00:38:12,723 Wir danken Seiner Gnaden... ...Klosterbruder Payo Enriquez de Rivera... 423 00:38:16,494 --> 00:38:18,029 ...der jüngst zum Erzbischof ernannt wurde... 424 00:38:18,963 --> 00:38:22,566 ...und die beiden im heiligen Stand der Ehe vereinen wird. 425 00:38:23,768 --> 00:38:26,871 Ich bin der, der dankbar sein sollte, Eure Exzellenz. 426 00:38:30,574 --> 00:38:33,678 Auf das zukünftige Wohlergehen der Häuser Mancera und Silva... 427 00:38:34,345 --> 00:38:38,516 ...und auf das Königreich seiner Majestät, Karl II und seiner Mutter, 428 00:38:38,582 --> 00:38:40,518 Königin Mariana von Österreich. 429 00:38:42,586 --> 00:38:43,454 Auf ihr Wohl. 430 00:38:51,762 --> 00:38:52,763 Erlaube. 431 00:38:53,531 --> 00:38:54,498 Verschwendung. 432 00:38:56,067 --> 00:38:58,002 Keine Zeitspanne... 433 00:38:59,003 --> 00:39:01,038 ...ist zu kurz, dass jene, die Müßigkeit verbieten... 434 00:39:01,706 --> 00:39:03,507 ...sie untätig verstreichen lassen. 435 00:39:04,875 --> 00:39:05,810 Zeit. 436 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 Schau. 437 00:39:17,355 --> 00:39:18,989 Die Priorin sagt, du kannst gehen. 438 00:39:19,990 --> 00:39:20,858 Warum? 439 00:39:22,460 --> 00:39:24,695 Damit ich noch mehr Buße tun kann? 440 00:39:24,762 --> 00:39:27,365 Ja. Und damit du der Vizekönigin schreiben kannst. 441 00:39:28,099 --> 00:39:30,368 Sie hat wohl um einen Brief von dir gebeten. 442 00:39:35,473 --> 00:39:36,140 Mein Gott! 443 00:39:37,041 --> 00:39:39,377 Du bist glühend heiß! 444 00:39:53,424 --> 00:39:57,595 Diese Frau wird öffentlich angeprangert, für die Sünde 445 00:39:57,661 --> 00:40:00,064 der Hexerei, der abergläubigen Praktiken, 446 00:40:00,131 --> 00:40:03,934 weil sie Mais auf eine nicht vom Herrgott vorgesehene Art pervertiert hat 447 00:40:04,001 --> 00:40:06,937 und weil sie einen Pakt mit dem Teufel geschlossen hat! 448 00:40:20,985 --> 00:40:24,488 -Darf ich? -Ich muss auf dich aufpassen. 449 00:40:27,758 --> 00:40:29,894 "Keine Zeitspanne..." 450 00:40:31,695 --> 00:40:34,498 Du darfst einen Brief schreiben, keine Verse. 451 00:40:39,870 --> 00:40:41,772 Aber so schreibe ich Briefe, Mutter. 452 00:40:43,674 --> 00:40:45,743 Ich schreibe alles in Versform. 453 00:40:48,512 --> 00:40:50,681 Wenn es Euch missfällt, 454 00:40:50,748 --> 00:40:52,683 schreibt der Vizekönigin doch, 455 00:40:52,750 --> 00:40:55,920 warum Ihr mir nicht erlaubt, ihr in Versform zu schreiben. 456 00:41:01,192 --> 00:41:04,962 Ich spüre dich! Ich spüre dich! Ich spüre dich! 457 00:41:19,477 --> 00:41:21,212 Lobet den Herrn! 458 00:41:39,697 --> 00:41:43,200 Herr! 459 00:41:50,808 --> 00:41:53,210 Herr! 460 00:41:56,080 --> 00:41:57,915 Der Herr ist mit dir! 461 00:41:59,049 --> 00:42:00,718 -Schwester. -Ja. 462 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 Erbarme dich. 463 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 Lass mich hier nicht sterben. 464 00:42:16,734 --> 00:42:17,768 Warte. 465 00:42:18,168 --> 00:42:19,036 Warte. 466 00:42:21,605 --> 00:42:23,073 Ich muss dich um einen Gefallen bitten. 467 00:42:24,041 --> 00:42:26,777 Es geht um Leben und Tod. 468 00:42:41,258 --> 00:42:44,662 Eure Exzellenz, diese Dienerin möchte Euch unbedingt sprechen. 469 00:42:45,963 --> 00:42:49,266 -Lass mich in Ruhe. -Eine Nachricht von den Karmelitinnen. 470 00:42:54,705 --> 00:42:55,706 Eure Exzellenz, 471 00:42:56,574 --> 00:42:59,143 es geht um Schwester Juana. Sie liegt im Sterben. 472 00:43:06,650 --> 00:43:08,786 Ich habe eine Ladung Sklaven in Veracruz, 473 00:43:08,852 --> 00:43:10,287 die kürzlich aus Afrika eingetroffen ist. 474 00:43:10,854 --> 00:43:11,722 Eure Exzellenz... 475 00:43:12,756 --> 00:43:14,892 ...ich habe keine Erlaubnis, sie zu entladen, 476 00:43:14,959 --> 00:43:17,194 und jetzt sterben sie an Bord wegen der Hitze. 477 00:43:19,096 --> 00:43:21,632 Verkauft sie an einem anderen Hafen. Wir wollen sie nicht. 478 00:43:22,800 --> 00:43:26,003 Wöchentlich gibt es neue Probleme mit entkommenen Sklaven. 479 00:43:26,070 --> 00:43:27,638 Die schaden mehr, als sie nützen. 480 00:43:28,038 --> 00:43:32,176 Und wer soll die Arbeit machen, wenn die Indianer an Epidemien sterben? 481 00:43:32,242 --> 00:43:33,677 Wenn das passiert... 482 00:43:34,244 --> 00:43:36,313 ...erlaube ich Sklaven in diesem Land. 483 00:43:37,615 --> 00:43:40,017 Eure Exzellenz, der Sklavenhandel 484 00:43:40,084 --> 00:43:42,186 hat viele kaufmännische Vorteile. 485 00:43:42,252 --> 00:43:45,022 Der Hof in Madrid wird diese Entscheidung nicht gutheißen. 486 00:43:45,756 --> 00:43:48,359 Die Verluste, die wir durch ihr ständiges Plündern 487 00:43:48,626 --> 00:43:50,861 und Randalieren erleiden, sind weitaus größer. 488 00:43:51,362 --> 00:43:53,297 Spanien braucht Gold für den Krieg. 489 00:43:53,998 --> 00:43:56,767 Es wäre eine Katastrophe, wenn es das nicht bekommt. 490 00:43:57,768 --> 00:43:59,737 Es wäre noch schlimmer, wenn es Neuspanien verliert. 491 00:44:08,846 --> 00:44:11,015 Ihre Körpersäfte sind vollkommen durcheinander. 492 00:44:12,049 --> 00:44:14,251 Hoffen wir, dass der Aderlass sie wiederherstellt. 493 00:44:14,318 --> 00:44:16,954 Aber schwächt sie das nicht zu sehr? 494 00:44:18,088 --> 00:44:20,057 Es ist das Beste, was wir tun können. 495 00:44:21,158 --> 00:44:23,394 Ich kann nicht garantieren, dass sie leben wird. 496 00:44:31,802 --> 00:44:35,272 Eure Exzellenz, sie haben alles getan, was sie können. 497 00:44:37,241 --> 00:44:41,111 Nein, ich habe gehört, die Indianer kennen Heilmittel, die uns nicht bekannt sind. 498 00:44:41,712 --> 00:44:42,680 Eure Exzellenz... 499 00:44:43,814 --> 00:44:46,050 ...würdet Ihr verbotene Praktiken einsetzen? 500 00:45:06,136 --> 00:45:10,707 Eure Exzellenz kann nicht einfach eine Nonne aus einem Kloster holen. 501 00:45:12,810 --> 00:45:14,178 Ich habe nichts Schlimmes getan. 502 00:45:15,813 --> 00:45:16,847 Im Gegenteil. 503 00:45:17,247 --> 00:45:19,316 Vielleicht habe ich ein Leben gerettet. 504 00:45:20,851 --> 00:45:22,352 Ihr würdet ein Beispiel setzen. 505 00:45:23,954 --> 00:45:26,824 Abwegige Nonnen, die in der Stadt herumlaufen. 506 00:45:27,324 --> 00:45:29,960 Wäre es Euch lieber, wenn sie da gestorben wäre? 507 00:45:30,027 --> 00:45:32,963 Es wäre mir lieber, wenn sie Gottes Willen erfüllt, 508 00:45:33,030 --> 00:45:36,500 -und nicht Euren. -Ihr meint Euren Willen, Pater. 509 00:45:37,734 --> 00:45:40,771 Ihr möchtet aus uns allen Nonnen machen. 510 00:45:43,140 --> 00:45:44,007 Eure Exzellenz. 511 00:45:45,242 --> 00:45:47,377 Juana Inés muss in ihr Kloster zurückkehren. 512 00:45:48,412 --> 00:45:51,281 Sie darf ihre Pflichten nicht einfach so aufgeben. 513 00:45:52,282 --> 00:45:53,984 Nein, da gibt es nichts zu besprechen. 514 00:45:54,418 --> 00:45:55,986 Sie ist hier, wo sie hingehört. 515 00:46:18,242 --> 00:46:19,276 Kannst du ihr helfen? 516 00:46:35,392 --> 00:46:36,894 Ich verstehe nicht. 517 00:46:38,428 --> 00:46:39,897 Ihr Nagual ist eingeklemmt. 518 00:46:41,198 --> 00:46:43,534 Und kannst du irgendwas für sie tun? 519 00:46:45,435 --> 00:46:46,303 Jacinto! 520 00:47:11,528 --> 00:47:14,198 -Helft mir, sie auszuziehen. -Catalina. 521 00:47:20,504 --> 00:47:22,873 Vorsichtig, vorsichtig. 522 00:47:25,008 --> 00:47:25,943 Vorsichtig. 523 00:47:28,612 --> 00:47:30,514 Alles wird gut, Juana Inés. 524 00:48:03,513 --> 00:48:04,581 Oh Gott! 525 00:48:57,567 --> 00:48:59,536 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE 39511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.