Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,537 --> 00:00:09,175
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:12,479 --> 00:00:13,780
DIE EDLE UND WAHRE
MEXIKO-STADT, 1665.
3
00:00:14,047 --> 00:00:16,249
BASTARDE WERDEN ALS
LEHRKRÄFTE UND ZOFEN AM HOF,
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,318
WO JUNGE MENSCHEN AUS GUTEN
FAMILIEN EHEPARTNER SUCHEN,
5
00:00:18,385 --> 00:00:19,352
NICHT GERN GESEHEN.
6
00:00:37,537 --> 00:00:41,041
Hier bist du reingekommen,
hier wirst du rausgehen.
7
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
Ich treibe dich aus,
damit du nichts mehr anrichten kannst.
8
00:00:44,778 --> 00:00:48,248
Niste dich woanders ein,
ich bin hier mit dem weißen...
9
00:00:51,351 --> 00:00:54,120
...und dem braunen
und dem gelben Weihrauch.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
Der Teufel!
11
00:00:57,791 --> 00:00:59,292
Der Teufel!
12
00:00:59,359 --> 00:01:01,327
Der Teufel!
13
00:01:02,395 --> 00:01:03,596
Der Teufel!
14
00:01:03,663 --> 00:01:06,132
Der Teufel!
15
00:01:22,649 --> 00:01:24,184
Meine Juanita.
16
00:01:26,352 --> 00:01:27,220
Lass uns. Bitte.
17
00:01:37,263 --> 00:01:40,233
-Ich muss etwas Wichtiges sagen.
-Nein, morgen früh.
18
00:01:40,733 --> 00:01:43,403
Wichtige Dinge halten mich nachts wach.
19
00:01:46,706 --> 00:01:48,608
-Ich muss...
-Zieh diese Sachen aus.
20
00:02:03,623 --> 00:02:04,891
Es ist dringend. Darf ich...?
21
00:02:06,192 --> 00:02:09,229
Reib meine Haut mit Mandelöl ein.
22
00:02:28,448 --> 00:02:29,682
Bitte hört mir zu.
23
00:02:30,817 --> 00:02:33,620
-Ich bin nicht die, die Ihr denkt.
-Schweig.
24
00:02:39,292 --> 00:02:40,326
Auch meine Brüste.
25
00:02:52,839 --> 00:02:53,706
Mach.
26
00:02:54,707 --> 00:02:55,742
Mach. Mach.
27
00:03:16,529 --> 00:03:17,430
Verzeihung.
28
00:03:18,731 --> 00:03:20,700
Es ist Zeit für meine Gebete.
29
00:03:20,767 --> 00:03:22,268
Bitte lasst mich gehen.
30
00:03:25,204 --> 00:03:26,306
Ich weiß, wer du bist.
31
00:03:27,540 --> 00:03:28,408
Ich wusste es...
32
00:03:28,975 --> 00:03:30,777
...seit ich dich zum ersten Mal sah.
33
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
Du bist der Liebling der Vizekönigin.
34
00:04:38,344 --> 00:04:39,979
Ich hoffe, du kannst mir verzeihen.
35
00:04:40,580 --> 00:04:42,715
Nein, du musst mir verzeihen.
36
00:04:43,616 --> 00:04:45,418
Ich muss auf meine Eltern hören.
37
00:04:45,685 --> 00:04:48,621
Sie würden nie erlauben,
dass ich eine Uneheliche heirate...
38
00:04:49,856 --> 00:04:52,558
...selbst wenn sie der schönste Stern
Neuspaniens ist.
39
00:05:19,752 --> 00:05:23,523
Fleischeslust ist stärker
als moralische und religiöse Prinzipien.
40
00:05:23,589 --> 00:05:26,993
Nein, lügen, um einen Posten zu bekommen,
das ist die Sünde.
41
00:05:27,060 --> 00:05:30,563
Wir lügen alle.
Dafür gibt es das Sakrament der Beichte.
42
00:05:30,630 --> 00:05:32,899
Verzeiht meine Indiskretion,
Eure Exzellenz...
43
00:05:33,599 --> 00:05:34,500
...aber...
44
00:05:35,101 --> 00:05:38,337
macht es Euch keine Sorgen, dass sie Eure
Tochter unterrichten könnte?
45
00:05:38,404 --> 00:05:39,639
Nein, Pater.
46
00:05:39,706 --> 00:05:42,675
Ihr Wissen hat nichts damit zu tun,
dass sie ein Bastard ist.
47
00:05:42,742 --> 00:05:44,677
-Uneheliche Herkunft...
-Was mich besorgt,
48
00:05:44,744 --> 00:05:47,346
ist, sie vom Hof vertreiben zu müssen.
49
00:05:48,948 --> 00:05:50,650
Das wird die Vizekönigin nicht zulassen.
50
00:05:52,018 --> 00:05:54,821
Eine Biene und ein Kalb...
51
00:05:55,455 --> 00:05:56,823
Aber es war keine Biene.
52
00:05:56,889 --> 00:05:59,125
Nein, nein. Es war ein Schaf.
53
00:05:59,392 --> 00:06:03,029
-Sie laufen zusammen durch die Felder.
-Natürlich. Mit dem Kalb.
54
00:06:03,096 --> 00:06:05,932
Ein Schaf und ein Kalb
55
00:06:07,600 --> 00:06:08,668
Eure Exzellenz.
56
00:06:10,570 --> 00:06:13,072
Pater Nuñez bat mich, Euch dies zu geben.
57
00:06:13,139 --> 00:06:15,742
-Es ist dringend.
-Leg es auf den Stuhl.
58
00:06:16,075 --> 00:06:18,778
Und Ihr sollt nicht
mit Juana Inés sprechen,
59
00:06:18,845 --> 00:06:20,146
bevor Ihr das gelesen habt.
60
00:06:45,738 --> 00:06:46,839
Rosmarin.
61
00:06:47,640 --> 00:06:48,541
Rosmarinus.
62
00:06:49,842 --> 00:06:52,879
-Was bedeutet das?
-Rose?
63
00:06:54,413 --> 00:06:55,081
María.
64
00:06:55,648 --> 00:06:58,084
Wie Eure Exzellenz
kommen beide aus Spanien.
65
00:06:59,619 --> 00:07:01,854
Das ist eine Eselsbrücke.
66
00:07:02,622 --> 00:07:03,489
Das...
67
00:07:04,524 --> 00:07:05,525
...ist Epazote.
68
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
Juana Inés!
69
00:07:06,826 --> 00:07:08,094
Juana Inés! Was hast du getan?
70
00:07:17,170 --> 00:07:19,138
Du hast meine Ehre gefährdet.
71
00:07:20,840 --> 00:07:24,143
Du dachtest, deine Verse machen
mich hörig, stimmt's?
72
00:07:24,210 --> 00:07:26,879
So wolltest du dir
deinen Platz am Hof sichern,
73
00:07:26,946 --> 00:07:29,816
bis du einen Mann findest. Ist es so?
74
00:07:31,150 --> 00:07:34,620
Ich alleine bin schuld an diesem Betrug.
Sonst niemand!
75
00:07:35,121 --> 00:07:38,157
Was soll ich schon erwarten von einer,
die sich dem Hof präsentiert
76
00:07:38,224 --> 00:07:39,692
und dabei die Sprache der Indianer
spricht?
77
00:07:41,060 --> 00:07:45,698
Was weiß ein Bastard wie du schon
über Ehre und Anständigkeit?
78
00:07:46,666 --> 00:07:47,934
Ich rede mit dir!
79
00:07:50,970 --> 00:07:52,705
Gott segne Eure Exzellenz.
80
00:07:53,673 --> 00:07:55,208
Ich danke Euch für Eure Güte.
81
00:07:59,779 --> 00:08:01,013
Ich bitte Euch um Verzeihung.
82
00:08:03,749 --> 00:08:04,784
Juana Inés...
83
00:08:08,488 --> 00:08:10,923
Señora.
84
00:08:30,076 --> 00:08:32,578
LEBE WOHL, MEINE LIEBSTE.
IN EWIGKEIT, IGNACIO.
85
00:08:32,645 --> 00:08:33,713
"Lebe wohl...
86
00:08:35,047 --> 00:08:35,915
...meine Liebste.
87
00:08:38,084 --> 00:08:39,252
In Ewigkeit.
88
00:08:43,089 --> 00:08:43,990
Ignacio."
89
00:09:09,849 --> 00:09:11,017
Ich flehe dich an.
90
00:09:13,920 --> 00:09:16,289
Tante. Mit wem redest du?
91
00:09:17,957 --> 00:09:19,559
Das ist nur das Fieber.
92
00:09:20,993 --> 00:09:22,795
Der Arzt ist unterwegs.
93
00:09:40,880 --> 00:09:41,847
Moment.
94
00:09:46,852 --> 00:09:47,787
Juana Inés.
95
00:09:57,363 --> 00:10:00,266
Ich finde,
wir sollten nach Nepantla reisen.
96
00:10:04,804 --> 00:10:07,807
Und Schokolade trinken, Tamales essen
97
00:10:07,873 --> 00:10:11,611
und die Sprache der Indianer erlernen.
98
00:10:12,645 --> 00:10:13,713
Bringst du mir sie bei?
99
00:10:15,314 --> 00:10:17,083
Wie Ihr wünscht, Eure Exzellenz.
100
00:10:23,222 --> 00:10:24,090
Nur du.
101
00:10:27,727 --> 00:10:29,695
Nur du schenkst meinem Leben Bedeutung.
102
00:10:32,765 --> 00:10:35,034
Nimmst du mich mit nach Nepantla?
103
00:10:36,669 --> 00:10:39,338
Nur wir zwei alleine.
104
00:10:49,348 --> 00:10:50,950
Nur, wenn Venancio mitkommt.
105
00:10:57,223 --> 00:10:59,058
Hast du das gehört, Venancio?
106
00:11:00,059 --> 00:11:01,661
Wir fahren nach Nepantla.
107
00:11:02,862 --> 00:11:03,729
Ja.
108
00:11:05,097 --> 00:11:07,166
Wir fahren nach Nepantla.
109
00:11:10,002 --> 00:11:10,870
Los.
110
00:11:26,786 --> 00:11:27,787
Danke, Don Manuel.
111
00:11:29,855 --> 00:11:32,191
Ich wäre dankbar,
wenn Ihr mich alleine lasst.
112
00:12:13,132 --> 00:12:15,134
Woher kommt all dieses Lob an mich?
113
00:12:17,002 --> 00:12:18,971
Woher kommt diese Anerkennung?
114
00:12:20,506 --> 00:12:22,141
Was macht Ihr aus mir?
115
00:12:24,376 --> 00:12:26,245
Ich bin nicht die,
für die Ihr mich haltet.
116
00:12:37,223 --> 00:12:39,125
Nicht von einem ehrenwerten Vater geboren
zu sein...
117
00:12:39,859 --> 00:12:41,827
...ist ein Makel, den ich annehmen muss...
118
00:12:42,962 --> 00:12:45,397
...denn nur ihm...
119
00:12:46,398 --> 00:12:47,833
...ist meine Existenz zuzuschreiben.
120
00:13:06,452 --> 00:13:11,190
Über die Umschwüngeder himmlischen Kreise.
121
00:13:15,060 --> 00:13:16,462
Nikolaus...
122
00:13:17,897 --> 00:13:19,098
Kopernikus.
123
00:13:32,411 --> 00:13:34,847
Ich habe das Buch schon verbrannt,
verurteilt mich nicht.
124
00:13:39,318 --> 00:13:41,554
Ihr könnt nicht so weitermachen
wie bisher.
125
00:13:43,255 --> 00:13:46,425
Die Vizekönigin beschützt Euch,
aber wenn sie nach Spanien zurückkehrt...
126
00:13:47,960 --> 00:13:49,261
...seid Ihr schutzlos.
127
00:13:53,065 --> 00:13:55,434
Heiraten wird schwer für Euch.
128
00:13:56,969 --> 00:13:59,905
Keine gute christliche Familie...
129
00:14:01,307 --> 00:14:02,441
...wie die von Ignacio...
130
00:14:03,375 --> 00:14:04,243
...wird Euch nehmen.
131
00:14:06,445 --> 00:14:08,013
Was bleibt Euch sonst übrig?
132
00:14:09,481 --> 00:14:11,984
Nur, eine Konkubine zu werden,
wie Eure Mutter.
133
00:14:13,252 --> 00:14:15,454
Und lauter uneheliche Kinder zu bekommen.
134
00:14:16,455 --> 00:14:17,489
Wollt Ihr das?
135
00:14:20,326 --> 00:14:22,094
Soll Euer Leben so aussehen?
136
00:14:24,396 --> 00:14:26,198
Wie Ihr meint, Pater Antonio.
137
00:14:28,267 --> 00:14:32,004
Ich möchte nur lernen
und Zeit zum Schreiben haben.
138
00:14:33,272 --> 00:14:35,174
Ich gehe hin, wo Ihr wollt.
139
00:14:42,448 --> 00:14:44,016
Ihr habt Talent, Juana Inés.
140
00:14:46,452 --> 00:14:47,653
Opfert es Gott.
141
00:14:49,388 --> 00:14:52,258
Und rettet Eure Seele vor den Sünden
der Eitelkeit und des Stolzes.
142
00:14:56,629 --> 00:14:58,330
Könnt Ihr mein Beichtvater sein?
143
00:15:02,234 --> 00:15:03,168
Euer Hochwürden?
144
00:15:05,004 --> 00:15:07,573
Ich vertraue Euch mein Leben an.
Seht mich wenigstens an.
145
00:15:19,618 --> 00:15:22,688
Was zählt ist, dass der Wille,
dem Ihr folgt, Gottes Wille ist...
146
00:15:23,956 --> 00:15:24,623
...und nicht Eurer.
147
00:15:27,359 --> 00:15:28,227
Oder meiner.
148
00:15:43,642 --> 00:15:45,644
Ich weiß den idealen Ort für Euch.
149
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
Wie heißt die neue Novizin?
150
00:16:14,440 --> 00:16:15,975
Juana Inés de Asbaje.
151
00:16:20,179 --> 00:16:21,380
Du lügst.
152
00:16:21,447 --> 00:16:23,182
Du bist keine Indianerin.
153
00:16:23,582 --> 00:16:25,384
Du bist eine getaufte Mestizin.
154
00:16:25,451 --> 00:16:28,187
Deine Eltern bekennen sich
zum christlichen Glauben.
155
00:16:28,454 --> 00:16:29,755
Im Heiligen Offizium
156
00:16:30,022 --> 00:16:33,359
wird niemand ohne ausreichende Beweise,
157
00:16:33,425 --> 00:16:36,328
gegen den katholischen Glauben
verstoßen zu haben, verhaftet. Du wurdest der Hexerei beschuldigt.
158
00:16:40,299 --> 00:16:42,034
Der Mais ist krank.
159
00:16:43,402 --> 00:16:44,570
Die Menschen hungern.
160
00:16:45,671 --> 00:16:47,039
Um Gottes willen.
161
00:16:47,639 --> 00:16:51,343
Wenn du denselben Glauben praktizierst
wie deine Eltern,
162
00:16:51,410 --> 00:16:53,278
wieso sündigst du dann
gegen diesen Glauben?
163
00:16:56,315 --> 00:16:57,516
Du musst büßen.
164
00:17:12,464 --> 00:17:14,066
Rette deine Seele!
165
00:17:15,100 --> 00:17:17,036
Büße!
166
00:17:18,637 --> 00:17:20,472
Büße!
167
00:17:28,814 --> 00:17:30,349
Die Unbeschuhten Karmelitinnen.
168
00:17:31,550 --> 00:17:32,451
Euer neues Zuhause.
169
00:17:36,455 --> 00:17:39,525
Verabschiedet Euch von dieser
elenden Welt, Juana Inés.
170
00:17:40,793 --> 00:17:42,428
Ihr seid nicht mehr ein Teil von ihr.
171
00:17:43,829 --> 00:17:47,599
Ich kann alles aufgeben,
um in Ruhe lernen zu können.
172
00:17:48,400 --> 00:17:50,469
Das könnt Ihr hier, mein Kind.
Garantiert.
173
00:17:51,470 --> 00:17:53,472
Ich möchte Euch nur daran erinnern,
174
00:17:53,539 --> 00:17:55,240
dass Eure Hauptaufgabe jetzt ist...
175
00:17:56,108 --> 00:17:57,242
...Gott zu dienen.
176
00:17:58,177 --> 00:17:59,678
Natürlich, Euer Hochwürden.
177
00:18:00,446 --> 00:18:01,780
Mehr als alles andere.
178
00:18:04,149 --> 00:18:04,817
Juana Inés!
179
00:18:07,219 --> 00:18:09,521
-Ich brauche meine Bücher.
-Die bringen sie Euch.
180
00:18:16,128 --> 00:18:19,198
Ich kann nicht glauben, dass ich
den Platz nie wiedersehen werde...
181
00:18:19,765 --> 00:18:21,166
...den See, den Markt.
182
00:18:21,867 --> 00:18:25,304
Wir verschließen uns vor der Welt,
aber wir öffnen uns dem Herrn.
183
00:18:25,370 --> 00:18:27,840
Wenn er je mit Euch zufrieden war,
dann heute.
184
00:18:40,586 --> 00:18:42,287
-Soll ich ihre Truhen holen?
-Nein.
185
00:18:47,593 --> 00:18:50,129
Mutter? Die Nervosität macht mich krank.
186
00:18:51,396 --> 00:18:53,198
Kannst du mir wenigstens
seinen Namen sagen?
187
00:18:53,765 --> 00:18:54,633
Mein Kind.
188
00:18:56,135 --> 00:18:57,870
Du bist sicher sehr traurig.
189
00:18:58,770 --> 00:19:02,908
-Traurig?
-Ich weiß, wie viel sie dir bedeutet hat.
190
00:19:03,809 --> 00:19:05,277
Sie war eine gute Lehrerin.
191
00:19:06,712 --> 00:19:08,514
-Aufhören!
-Mutter.
192
00:19:09,615 --> 00:19:10,816
Hast du schon jemanden auserwählt?
193
00:19:11,850 --> 00:19:13,819
-Auserwählt?
-Einen Gatten für mich.
194
00:19:16,355 --> 00:19:19,224
Dafür habe ich jetzt keinen Kopf.
195
00:19:19,625 --> 00:19:22,861
Und ich weiß nicht, wie ich
ohne Juana Inés zurechtkommen soll. Das Marquisat von Mancera
kommt sicherlich ohne sie zurecht.
196
00:19:27,933 --> 00:19:28,901
Mutter.
197
00:19:29,701 --> 00:19:31,403
Bitte vergiss mich nicht.
198
00:19:32,905 --> 00:19:34,206
Finde mir einen guten Mann.
199
00:19:40,646 --> 00:19:43,315
Und wenn du sie noch so anstarrst,
die Tür geht nicht wieder auf.
200
00:19:43,382 --> 00:19:44,583
Ich brauche meine Truhen.
201
00:19:44,650 --> 00:19:48,187
Willkommen im Kloster, Schwester,
jetzt bist du eine von uns.
202
00:19:49,188 --> 00:19:51,690
Es gibt kein Gefängnis,
das die Seele einsperren kann,
203
00:19:51,757 --> 00:19:54,326
es gibt nur die Gitter,
die sie sich selbst schafft.
204
00:19:54,893 --> 00:19:57,429
Damit kannst du
die Vizekönigin beeindrucken,
205
00:19:57,496 --> 00:20:00,832
aber Gott interessiert sich nicht
für deine Verse. Nur für deine Gebete.
206
00:20:00,899 --> 00:20:02,701
Ich bin Schwester Pilar, deine Priorin.
207
00:20:07,539 --> 00:20:08,407
Komm mit.
208
00:20:14,846 --> 00:20:17,549
Hast du dir überlegt,
wie du heißen willst,
209
00:20:17,616 --> 00:20:19,551
in diesem neuen Leben?
210
00:20:20,586 --> 00:20:21,954
Juana Inés de la Cruz.
211
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
-Zu Ehren unserer Gründerin?
-Genau.
212
00:20:26,825 --> 00:20:28,694
Und denkst du, du bist ihr ebenbürtig?
213
00:20:29,328 --> 00:20:31,530
Ich hoffe, dass ich es werden kann.
214
00:20:32,297 --> 00:20:34,967
Gut, dann bist du jetzt
Schwester Juana de la Cruz.
215
00:20:35,934 --> 00:20:37,336
Schwestern!
216
00:20:50,983 --> 00:20:54,353
Wir haben dem Prunk abgeschworen
und die Armut gewählt.
217
00:21:01,393 --> 00:21:04,396
Wir haben der Eitelkeit abgeschworen
und die Einigkeit gewählt.
218
00:21:23,482 --> 00:21:25,450
Wir haben der Sünde abgeschworen,
219
00:21:25,517 --> 00:21:27,352
unsere Haare abgeschnitten...
220
00:21:28,387 --> 00:21:30,055
...um den Teufel nicht anzulocken,
221
00:21:30,322 --> 00:21:32,591
der stets in unsere Körper
eindringen will.
222
00:22:14,966 --> 00:22:17,402
Der Marquis von Villanueva,
223
00:22:17,469 --> 00:22:18,937
Rodrigo Garza y Ruiz.
224
00:22:20,339 --> 00:22:22,774
-Vor einem Jahr verwitwet.
-Nein. Kein Witwer.
225
00:22:23,575 --> 00:22:25,911
Der dritte Sohn des Herzogs von Infantado:
226
00:22:25,977 --> 00:22:27,512
Jose de Silva y Mendoza.
227
00:22:28,080 --> 00:22:31,983
-Alter?
-Er ist 54 geboren. 13 Jahre alt.
228
00:22:32,884 --> 00:22:34,753
Den ziehen wir in Betracht.
229
00:22:35,520 --> 00:22:36,922
Dann gibt es noch...
230
00:22:36,988 --> 00:22:40,125
-Don Agustín.
-Juana Inés!
231
00:22:41,793 --> 00:22:44,463
Wo ist sie? Ist sie wieder da?
232
00:22:45,097 --> 00:22:46,131
Nein, Eure Exzellenz.
233
00:22:46,832 --> 00:22:48,033
Das sind nur ihre Sachen.
234
00:22:49,835 --> 00:22:50,769
Mir nach.
235
00:23:18,864 --> 00:23:20,065
Refugio!
236
00:23:20,866 --> 00:23:22,934
Catalina! Ruf Pater Nuñez!
237
00:23:23,802 --> 00:23:25,103
Sofort!
238
00:23:30,509 --> 00:23:33,879
Was kann es denn so Dringendes geben...
239
00:23:34,780 --> 00:23:36,014
...Vizekönigin?
240
00:23:36,681 --> 00:23:39,518
Pater, warum hat Juana Inés
ihre Sachen nicht?
241
00:23:41,820 --> 00:23:46,591
-Sie braucht sie nicht mehr.
-Aber Ihr sagtet, sie kann sie behalten.
242
00:23:46,658 --> 00:23:50,595
Ich sagte ihr, was nötig war,
damit sie den richtigen Weg geht.
243
00:23:54,900 --> 00:23:56,601
So funktioniert die Kirche.
244
00:23:57,736 --> 00:23:59,104
Mit falschen Versprechen.
245
00:24:01,473 --> 00:24:04,109
Eure Exzellenz,
ich erwarte nicht, dass Ihr...
246
00:24:05,076 --> 00:24:07,045
...die Beweggründe der Kirche versteht.
247
00:24:07,112 --> 00:24:10,048
Nur, dass es uns
um das übergeordnete Wohl geht.
248
00:24:11,116 --> 00:24:15,554
Pater Nuñez, ich möchte diese Sache
nicht an die große Glocke hängen.
249
00:24:16,788 --> 00:24:19,558
Aber die Bücher müssen
ihrer Besitzerin überbracht werden.
250
00:24:24,062 --> 00:24:26,765
Auch ich möchte das nicht
an die große Glocke hängen.
251
00:24:27,465 --> 00:24:28,934
Aber bitte vergesst nicht...
252
00:24:29,801 --> 00:24:32,070
...als Gutachter des Heiligen Offiziums
253
00:24:32,137 --> 00:24:34,072
bin ich die höchste Instanz,
was Bücher betrifft.
254
00:24:35,240 --> 00:24:38,577
Und es wäre ungünstig,
wenn herauskommt...
255
00:24:39,010 --> 00:24:41,646
...dass Euer Schützling
unzensierte Bücher...
256
00:24:42,948 --> 00:24:44,049
...besitzt.
257
00:24:48,653 --> 00:24:51,189
Ich wiederhole, Eure Exzellenz...
258
00:24:52,624 --> 00:24:54,860
...Ihr müsst unsere Methoden
nicht verstehen.
259
00:24:55,794 --> 00:24:57,996
Aber zweifelt unsere Beweggründe nicht an.
260
00:24:59,798 --> 00:25:01,566
Das Ordenskleid passt dir gut.
261
00:25:03,969 --> 00:25:07,639
Das ist nicht das Problem,
Schwester Pilar. Aber es kratzt.
262
00:25:07,706 --> 00:25:11,009
Das ist Absicht.
Biete es dem Herrn als Opfer an.
263
00:25:11,076 --> 00:25:12,978
Man gewöhnt sich dran.
264
00:25:13,812 --> 00:25:15,747
Die Stundengebete führen
uns durch den Tag.
265
00:25:15,814 --> 00:25:17,148
Du musst mit deinen Schwestern
266
00:25:17,215 --> 00:25:20,118
um Mitternacht die Vigil
in der Kirche beten.
267
00:25:20,185 --> 00:25:22,520
Dann zur Morgendämmerung die Laudes
268
00:25:22,587 --> 00:25:24,589
und die Vesper beim Sonnenuntergang.
269
00:25:24,656 --> 00:25:27,626
Prim, Terz, Sext und Non
dürfen dort gebetet werden,
270
00:25:27,692 --> 00:25:30,929
wo du gerade bist,
wenn die Glocke läutet.
271
00:25:30,996 --> 00:25:35,166
Dazwischen gibt es Aktivitäten
für jede Schwester.
272
00:25:36,534 --> 00:25:37,736
Was für welche?
273
00:25:37,802 --> 00:25:39,037
Das wirst du noch lernen.
274
00:25:39,104 --> 00:25:41,273
Ungeduld ist keine Tugend,
Schwester Juana.
275
00:25:41,940 --> 00:25:43,708
Und wann gibt es Freizeit?
276
00:25:43,775 --> 00:25:47,012
Wozu?
Wir haben unser Leben Gott gewidmet.
277
00:25:47,078 --> 00:25:47,946
Zum Lernen.
278
00:26:38,263 --> 00:26:40,632
Vater unser im Himmel.
279
00:26:40,999 --> 00:26:42,934
Geheiligt werde dein Name.
280
00:26:43,768 --> 00:26:45,370
Dein Reich komme.
281
00:26:46,137 --> 00:26:48,306
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auch auf Erden.
282
00:26:49,107 --> 00:26:50,075
Darf ich?
283
00:26:51,009 --> 00:26:54,079
Unser tägliches Brot gib uns heute.
284
00:26:55,046 --> 00:26:57,248
Und vergib uns unsere Schuld...
285
00:26:57,949 --> 00:27:01,252
...wie auch wir vergeben
unsern Schuldigern.
286
00:27:01,319 --> 00:27:02,887
Warum werden sie bestraft?
287
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
Sie werden nicht bestraft.
288
00:27:04,189 --> 00:27:08,626
Sie sind nur taub und blind und demütig,
als Opfer für den Herrn.
289
00:27:10,628 --> 00:27:13,031
Ich hoffe,
ich kann es ihnen eines Tages gleichtun.
290
00:27:13,798 --> 00:27:15,300
Dein Reich komme.
291
00:27:16,234 --> 00:27:17,769
Dein Wille geschehe...
292
00:27:18,303 --> 00:27:19,804
Willst du nichts essen?
293
00:27:21,706 --> 00:27:23,074
Ich habe keinen Appetit.
294
00:27:25,043 --> 00:27:27,345
Und vergib uns...
295
00:27:27,979 --> 00:27:29,781
...unsere Schuld...
296
00:27:50,402 --> 00:27:51,970
Das ist deine Zelle.
297
00:27:57,375 --> 00:27:59,144
Ich hoffe, sie reicht dir aus.
298
00:28:02,347 --> 00:28:04,182
Verzeihung, und meine Sachen?
299
00:28:04,249 --> 00:28:05,216
Deine Sachen?
300
00:28:05,884 --> 00:28:07,252
Meine Truhen und Bücher.
301
00:28:07,786 --> 00:28:10,455
Wir sind keine Hieronymiten.
302
00:28:11,022 --> 00:28:13,758
Hier gibt es nur Gebetsbücher.
303
00:28:13,825 --> 00:28:15,894
-Das muss ein Missverständnis sein.
-Wohl kaum.
304
00:28:15,960 --> 00:28:17,328
Ich muss Pater Nuñez sprechen.
305
00:28:17,395 --> 00:28:20,465
Wenn wir ihn nicht mit den Problemen
einer Schwester behelligen,
306
00:28:20,732 --> 00:28:23,201
dann umso weniger
mit den Launen einer Novizin.
307
00:28:23,268 --> 00:28:24,936
Mutter, bitte.
308
00:28:25,003 --> 00:28:29,974
Sag dich von irdischen Gütern los,
dann findest du Frieden. Gute Nacht.
309
00:28:30,041 --> 00:28:34,412
Mutter, ich flehe Euch an. Pater Nuñez
sagte, ich kann sie behalten.
310
00:29:01,740 --> 00:29:03,742
Was wollt Ihr zu so später Stunde?
311
00:29:04,509 --> 00:29:06,845
Ich möchte zu Juana Inés de Asbaje.
312
00:29:07,479 --> 00:29:10,014
Ihr meint sicher
Schwester Juana Inés de la Cruz.
313
00:29:10,949 --> 00:29:14,152
-Das geht leider nicht.
-Es ist äußerst wichtig.
314
00:29:14,519 --> 00:29:18,356
Dieses Kloster empfängt keine Besucher.
315
00:29:18,923 --> 00:29:20,425
Ich bin die Vizekönigin.
316
00:29:20,492 --> 00:29:22,460
Wohl kaum. Die würde nicht herkommen.
317
00:29:23,261 --> 00:29:24,195
Aber...
318
00:29:40,512 --> 00:29:45,950
Meine Herrin! Holt mich hier raus, bitte!
319
00:29:46,017 --> 00:29:48,086
Bitte! Eure Exzellenz!
320
00:30:50,415 --> 00:30:51,482
Knie dich hin, Schwester.
321
00:31:00,325 --> 00:31:02,360
Wieso müssen wir uns ständig hinknien?
322
00:31:03,127 --> 00:31:05,330
Weil es ein kleines Opfer
ist im Vergleich zu dem,
323
00:31:05,396 --> 00:31:07,065
was Christus für uns gemacht hat.
324
00:31:09,500 --> 00:31:12,103
Und Gott freut sich,
wenn wir es unbequem haben?
325
00:31:54,312 --> 00:31:55,914
Wo willst du hin?
326
00:31:56,281 --> 00:31:58,216
Ich habe die Steinplatten fertig geputzt.
327
00:31:58,283 --> 00:31:59,317
Dann putz sie noch mal.
328
00:32:00,318 --> 00:32:01,686
Aber sie sind bereits sauber.
329
00:32:01,953 --> 00:32:05,356
Es geht darum, deine Gedanken
von Unreinheiten zu säubern.
330
00:32:05,957 --> 00:32:08,593
Meine Gedanken sind rein.
Ich möchte sie kultivieren.
331
00:32:08,660 --> 00:32:11,029
Fühlst du dich den anderen überlegen?
332
00:32:11,095 --> 00:32:12,297
Nein, das habe ich nicht gesagt.
333
00:32:12,363 --> 00:32:15,033
Aber ich kann meinen Verstand
besser einsetzen.
334
00:32:15,099 --> 00:32:18,436
-Diese Arroganz muss kuriert werden.
-Mutter.
335
00:32:20,338 --> 00:32:22,307
Ich will keinen Ärger machen.
336
00:32:23,408 --> 00:32:26,444
Es ist noch nicht zu spät,
meinen Aufenthalt hier zu überdenken.
337
00:32:27,178 --> 00:32:31,382
Das Kloster bedeutet ein lebendes
Begräbnis zwischen vier Wänden.
338
00:32:32,183 --> 00:32:36,421
Deine Verse wurden einst gepriesen,
doch bald werden sie vergessen sein.
339
00:32:37,455 --> 00:32:38,990
Jetzt knie dich hin.
340
00:32:41,559 --> 00:32:42,427
Nein!
341
00:32:43,728 --> 00:32:46,030
Ich bin keine Nonne.
342
00:32:46,698 --> 00:32:47,732
Der Boden ist schon sauber.
343
00:32:49,000 --> 00:32:50,401
Hier sind Eure Sachen.
344
00:32:54,172 --> 00:32:56,207
Rührt mich nicht an.
345
00:32:57,075 --> 00:32:58,109
Lasst mich!
346
00:32:58,643 --> 00:33:00,044
Fasst mich nicht an!
347
00:33:02,246 --> 00:33:05,116
Fünf entkommene Sklaven
haben die Kutsche angegriffen.
348
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
Sie sind eine Plage.
349
00:33:08,720 --> 00:33:12,290
Wir müssen dafür sorgen, dass keine Neger
mehr in diese Kolonie geschickt werden.
350
00:33:12,623 --> 00:33:14,125
Die Indianer reichen schon.
351
00:33:15,226 --> 00:33:18,296
Wäre das nicht etwas extrem,
Eure Exzellenz?
352
00:33:18,363 --> 00:33:19,764
Spanien wird das nicht erlauben.
353
00:33:22,066 --> 00:33:25,269
Pater Antonio. Was meint Ihr?
354
00:33:26,137 --> 00:33:28,106
Diese Neger sind skandalös.
355
00:33:29,674 --> 00:33:30,708
Sie haben keinen Anstand.
356
00:33:31,709 --> 00:33:35,146
Eure Exzellenz, das ist eine politische
Angelegenheit, keine religiöse.
357
00:33:35,480 --> 00:33:37,448
Ist das nicht dasselbe?
358
00:33:37,515 --> 00:33:39,617
Die Portugiesen werden das nicht dulden. Wöchentlich gibt es ein neues Problem.
359
00:33:43,588 --> 00:33:46,457
-Sie schaden mehr, als sie nutzen.
-Eure Exzellenz.
360
00:33:49,260 --> 00:33:50,128
Ich gehe zu Bett.
361
00:33:54,065 --> 00:33:55,433
Es muss eine andere Lösung geben.
362
00:33:58,369 --> 00:33:59,670
Sagt mir, wie die lautet, Don Pedro.
363
00:34:00,438 --> 00:34:01,672
Nichts bringt sie davon ab.
364
00:34:07,045 --> 00:34:08,212
Danke, Schwester.
365
00:34:11,382 --> 00:34:14,085
Juana Inés, das ist unmoralisch.
366
00:34:14,152 --> 00:34:16,454
Ich bin keine Nonne. Holt mich hier raus.
367
00:34:16,521 --> 00:34:18,089
Ihr habt den Teufel in Euch.
368
00:34:18,156 --> 00:34:20,558
Bedeckt Euch,
oder ich lasse Euch auspeitschen.
369
00:34:21,759 --> 00:34:23,628
Ich zeige Euch
meinen verächtlichen Körper,
370
00:34:23,694 --> 00:34:26,097
damit Ihr seht, dass er das Ordenskleid
nicht verdient hat.
371
00:34:26,164 --> 00:34:29,200
Bedeckt Euch,
sonst kann keine Buße Euch retten.
372
00:34:30,835 --> 00:34:32,103
Ihr habt mich hergebracht.
373
00:34:33,471 --> 00:34:35,373
In der Hoffnung,
dass Ihr Euch hier bessert.
374
00:34:36,307 --> 00:34:39,143
Aber bis jetzt hat es Euch
nur schlimmer gemacht.
375
00:34:44,348 --> 00:34:46,384
Ich habe mehr von Euch erwartet,
Juana Inés.
376
00:34:48,152 --> 00:34:49,220
Und ich von Euch, Pater.
377
00:34:50,188 --> 00:34:50,855
Ihr habt mich angelogen.
378
00:34:51,722 --> 00:34:52,790
Das war nur zu Eurem Besten.
379
00:34:53,658 --> 00:34:57,095
Ihr habt Eure Seele
mit all dem Lernen gefährdet.
380
00:34:58,162 --> 00:35:01,432
Ich wusste nicht, dass Euch mein Lernen
missfällt. Ihr sagtet mir das Gegenteil.
381
00:35:02,533 --> 00:35:05,269
War das nur, um beim Vizekönig
nicht in Ungnade zu fallen?
382
00:35:07,472 --> 00:35:08,339
Juana Inés.
383
00:35:09,373 --> 00:35:10,241
Versteht Ihr denn nicht?
384
00:35:11,409 --> 00:35:14,278
Ich bin der einzige Freund,
den Ihr noch habt.
385
00:35:15,813 --> 00:35:16,814
Eure Tante...
386
00:35:17,748 --> 00:35:18,649
...Eure Schwestern...
387
00:35:19,417 --> 00:35:20,351
...Eure Mutter...
388
00:35:21,452 --> 00:35:24,388
...die Vizekönigin,
von Eurem Vater ganz zu schweigen.
389
00:35:25,823 --> 00:35:27,892
Sie alle haben sich von Euch distanziert.
390
00:35:29,861 --> 00:35:30,828
Aber ich bin da.
391
00:35:34,265 --> 00:35:35,433
Was wollt Ihr von mir?
392
00:35:35,900 --> 00:35:37,235
Sagt es mir, und ich tue es.
393
00:35:38,836 --> 00:35:40,872
-Rettet Euch.
-Dann rettet Ihr mich!
394
00:35:43,674 --> 00:35:44,909
Holt mich hier raus.
395
00:35:53,184 --> 00:35:54,185
Juana Inés...
396
00:35:55,153 --> 00:35:57,655
...Ihr habt Euer ganzes Leben...
397
00:35:59,857 --> 00:36:02,326
...um diese Wände lieben zu lernen.
398
00:36:02,393 --> 00:36:04,362
Pater Nuñez, bitte, ich flehe Euch an.
399
00:36:04,428 --> 00:36:07,932
Pater Nuñez! Wir wissen beide,
dass ich nicht hierhergehöre!
400
00:36:08,199 --> 00:36:10,635
Ich weiß, dass Ihr mich hört!
Meine Bücher!
401
00:36:10,701 --> 00:36:11,936
Ich will meine Bücher!
402
00:36:29,921 --> 00:36:31,556
Bitte, Mutter.
403
00:36:33,858 --> 00:36:36,394
Lasst sie mich behalten.
404
00:36:46,404 --> 00:36:47,838
-Meine Herren.
-Euer Gnaden.
405
00:36:51,576 --> 00:36:53,277
Ich bin betrübt
406
00:36:53,344 --> 00:36:56,447
über den Mangel an Respekt
für Autorität in den Klöstern.
407
00:36:57,949 --> 00:37:02,320
Eure Exzellenz,
Ihr seid nicht die Einzige, die das sagt.
408
00:37:02,386 --> 00:37:05,456
Brief um Brief habe ich
den Karmelitinnen geschickt
409
00:37:05,523 --> 00:37:07,491
und keine Antwort erhalten.
410
00:37:08,292 --> 00:37:11,229
Ich verstehe den Ernst der Lage.
411
00:37:11,996 --> 00:37:13,864
Versprecht mir,
dass Ihr etwas tun werdet.
412
00:37:14,765 --> 00:37:15,733
Ich flehe Euch an.
413
00:37:17,868 --> 00:37:20,238
Alles, was in meiner Macht steht.
Eure Exzellenz.
414
00:37:20,571 --> 00:37:23,941
Eure Exzellenz,
Vizekönig Antonio Sebastian
415
00:37:24,008 --> 00:37:26,310
Alvarez de Toledo Molina y Salazar
416
00:37:26,377 --> 00:37:30,815
und seine Tochter,
María Luisa Alvarez de Toledo y Carreto.
417
00:37:43,361 --> 00:37:45,763
Wir haben den Adel Neuspaniens
versammelt...
418
00:37:46,731 --> 00:37:47,965
...um die Ehe...
419
00:37:48,899 --> 00:37:53,271
...unserer Tochter María
mit José María Silva y Mendoza...
420
00:37:53,971 --> 00:37:56,574
...Großoffizier von Estepa de Santiago,
421
00:37:56,641 --> 00:38:00,711
Diener Seiner Allerchristlichsten Majestät
und Erster Stallmeister, zu feiern.
422
00:38:10,655 --> 00:38:12,723
Wir danken Seiner Gnaden... ...Klosterbruder
Payo Enriquez de Rivera...
423
00:38:16,494 --> 00:38:18,029
...der jüngst zum Erzbischof
ernannt wurde...
424
00:38:18,963 --> 00:38:22,566
...und die beiden im heiligen
Stand der Ehe vereinen wird.
425
00:38:23,768 --> 00:38:26,871
Ich bin der, der dankbar sein sollte,
Eure Exzellenz.
426
00:38:30,574 --> 00:38:33,678
Auf das zukünftige Wohlergehen
der Häuser Mancera und Silva...
427
00:38:34,345 --> 00:38:38,516
...und auf das Königreich seiner Majestät,
Karl II und seiner Mutter,
428
00:38:38,582 --> 00:38:40,518
Königin Mariana von Österreich.
429
00:38:42,586 --> 00:38:43,454
Auf ihr Wohl.
430
00:38:51,762 --> 00:38:52,763
Erlaube.
431
00:38:53,531 --> 00:38:54,498
Verschwendung.
432
00:38:56,067 --> 00:38:58,002
Keine Zeitspanne...
433
00:38:59,003 --> 00:39:01,038
...ist zu kurz, dass jene,die Müßigkeit verbieten...
434
00:39:01,706 --> 00:39:03,507
...sie untätig verstreichen lassen.
435
00:39:04,875 --> 00:39:05,810
Zeit.
436
00:39:15,453 --> 00:39:16,120
Schau.
437
00:39:17,355 --> 00:39:18,989
Die Priorin sagt, du kannst gehen.
438
00:39:19,990 --> 00:39:20,858
Warum?
439
00:39:22,460 --> 00:39:24,695
Damit ich noch mehr Buße tun kann?
440
00:39:24,762 --> 00:39:27,365
Ja. Und damit du
der Vizekönigin schreiben kannst.
441
00:39:28,099 --> 00:39:30,368
Sie hat wohl um einen Brief
von dir gebeten.
442
00:39:35,473 --> 00:39:36,140
Mein Gott!
443
00:39:37,041 --> 00:39:39,377
Du bist glühend heiß!
444
00:39:53,424 --> 00:39:57,595
Diese Frau wird öffentlich angeprangert,
für die Sünde
445
00:39:57,661 --> 00:40:00,064
der Hexerei,
der abergläubigen Praktiken,
446
00:40:00,131 --> 00:40:03,934
weil sie Mais auf eine nicht vom Herrgott
vorgesehene Art pervertiert hat
447
00:40:04,001 --> 00:40:06,937
und weil sie einen Pakt
mit dem Teufel geschlossen hat!
448
00:40:20,985 --> 00:40:24,488
-Darf ich?
-Ich muss auf dich aufpassen.
449
00:40:27,758 --> 00:40:29,894
"Keine Zeitspanne..."
450
00:40:31,695 --> 00:40:34,498
Du darfst einen Brief schreiben,
keine Verse.
451
00:40:39,870 --> 00:40:41,772
Aber so schreibe ich Briefe, Mutter.
452
00:40:43,674 --> 00:40:45,743
Ich schreibe alles in Versform.
453
00:40:48,512 --> 00:40:50,681
Wenn es Euch missfällt,
454
00:40:50,748 --> 00:40:52,683
schreibt der Vizekönigin doch,
455
00:40:52,750 --> 00:40:55,920
warum Ihr mir nicht erlaubt,
ihr in Versform zu schreiben.
456
00:41:01,192 --> 00:41:04,962
Ich spüre dich!Ich spüre dich! Ich spüre dich!
457
00:41:19,477 --> 00:41:21,212
Lobet den Herrn!
458
00:41:39,697 --> 00:41:43,200
Herr!
459
00:41:50,808 --> 00:41:53,210
Herr!
460
00:41:56,080 --> 00:41:57,915
Der Herr ist mit dir!
461
00:41:59,049 --> 00:42:00,718
-Schwester.
-Ja.
462
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
Erbarme dich.
463
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
Lass mich hier nicht sterben.
464
00:42:16,734 --> 00:42:17,768
Warte.
465
00:42:18,168 --> 00:42:19,036
Warte.
466
00:42:21,605 --> 00:42:23,073
Ich muss dich um einen Gefallen bitten.
467
00:42:24,041 --> 00:42:26,777
Es geht um Leben und Tod.
468
00:42:41,258 --> 00:42:44,662
Eure Exzellenz, diese Dienerin
möchte Euch unbedingt sprechen.
469
00:42:45,963 --> 00:42:49,266
-Lass mich in Ruhe.
-Eine Nachricht von den Karmelitinnen.
470
00:42:54,705 --> 00:42:55,706
Eure Exzellenz,
471
00:42:56,574 --> 00:42:59,143
es geht um Schwester Juana.
Sie liegt im Sterben.
472
00:43:06,650 --> 00:43:08,786
Ich habe eine Ladung Sklaven in Veracruz,
473
00:43:08,852 --> 00:43:10,287
die kürzlich aus Afrika eingetroffen ist.
474
00:43:10,854 --> 00:43:11,722
Eure Exzellenz...
475
00:43:12,756 --> 00:43:14,892
...ich habe keine Erlaubnis,
sie zu entladen,
476
00:43:14,959 --> 00:43:17,194
und jetzt sterben sie an Bord
wegen der Hitze.
477
00:43:19,096 --> 00:43:21,632
Verkauft sie an einem anderen Hafen.
Wir wollen sie nicht.
478
00:43:22,800 --> 00:43:26,003
Wöchentlich gibt es neue Probleme
mit entkommenen Sklaven.
479
00:43:26,070 --> 00:43:27,638
Die schaden mehr, als sie nützen.
480
00:43:28,038 --> 00:43:32,176
Und wer soll die Arbeit machen,
wenn die Indianer an Epidemien sterben?
481
00:43:32,242 --> 00:43:33,677
Wenn das passiert...
482
00:43:34,244 --> 00:43:36,313
...erlaube ich Sklaven in diesem Land.
483
00:43:37,615 --> 00:43:40,017
Eure Exzellenz, der Sklavenhandel
484
00:43:40,084 --> 00:43:42,186
hat viele kaufmännische Vorteile.
485
00:43:42,252 --> 00:43:45,022
Der Hof in Madrid wird diese Entscheidung
nicht gutheißen.
486
00:43:45,756 --> 00:43:48,359
Die Verluste,
die wir durch ihr ständiges Plündern
487
00:43:48,626 --> 00:43:50,861
und Randalieren erleiden,
sind weitaus größer.
488
00:43:51,362 --> 00:43:53,297
Spanien braucht Gold für den Krieg.
489
00:43:53,998 --> 00:43:56,767
Es wäre eine Katastrophe,
wenn es das nicht bekommt.
490
00:43:57,768 --> 00:43:59,737
Es wäre noch schlimmer,
wenn es Neuspanien verliert.
491
00:44:08,846 --> 00:44:11,015
Ihre Körpersäfte
sind vollkommen durcheinander.
492
00:44:12,049 --> 00:44:14,251
Hoffen wir,
dass der Aderlass sie wiederherstellt.
493
00:44:14,318 --> 00:44:16,954
Aber schwächt sie das nicht zu sehr?
494
00:44:18,088 --> 00:44:20,057
Es ist das Beste, was wir tun können.
495
00:44:21,158 --> 00:44:23,394
Ich kann nicht garantieren,
dass sie leben wird.
496
00:44:31,802 --> 00:44:35,272
Eure Exzellenz,
sie haben alles getan, was sie können.
497
00:44:37,241 --> 00:44:41,111
Nein, ich habe gehört, die Indianer kennen
Heilmittel, die uns nicht bekannt sind.
498
00:44:41,712 --> 00:44:42,680
Eure Exzellenz...
499
00:44:43,814 --> 00:44:46,050
...würdet Ihr verbotene Praktiken
einsetzen?
500
00:45:06,136 --> 00:45:10,707
Eure Exzellenz kann nicht einfach
eine Nonne aus einem Kloster holen.
501
00:45:12,810 --> 00:45:14,178
Ich habe nichts Schlimmes getan.
502
00:45:15,813 --> 00:45:16,847
Im Gegenteil.
503
00:45:17,247 --> 00:45:19,316
Vielleicht habe ich ein Leben gerettet.
504
00:45:20,851 --> 00:45:22,352
Ihr würdet ein Beispiel setzen.
505
00:45:23,954 --> 00:45:26,824
Abwegige Nonnen,
die in der Stadt herumlaufen.
506
00:45:27,324 --> 00:45:29,960
Wäre es Euch lieber,
wenn sie da gestorben wäre?
507
00:45:30,027 --> 00:45:32,963
Es wäre mir lieber,
wenn sie Gottes Willen erfüllt,
508
00:45:33,030 --> 00:45:36,500
-und nicht Euren.
-Ihr meint Euren Willen, Pater.
509
00:45:37,734 --> 00:45:40,771
Ihr möchtet aus uns allen
Nonnen machen.
510
00:45:43,140 --> 00:45:44,007
Eure Exzellenz.
511
00:45:45,242 --> 00:45:47,377
Juana Inés
muss in ihr Kloster zurückkehren.
512
00:45:48,412 --> 00:45:51,281
Sie darf ihre Pflichten
nicht einfach so aufgeben.
513
00:45:52,282 --> 00:45:53,984
Nein, da gibt es nichts zu besprechen.
514
00:45:54,418 --> 00:45:55,986
Sie ist hier, wo sie hingehört.
515
00:46:18,242 --> 00:46:19,276
Kannst du ihr helfen?
516
00:46:35,392 --> 00:46:36,894
Ich verstehe nicht.
517
00:46:38,428 --> 00:46:39,897
Ihr Nagual ist eingeklemmt.
518
00:46:41,198 --> 00:46:43,534
Und kannst du irgendwas für sie tun?
519
00:46:45,435 --> 00:46:46,303
Jacinto!
520
00:47:11,528 --> 00:47:14,198
-Helft mir, sie auszuziehen.
-Catalina.
521
00:47:20,504 --> 00:47:22,873
Vorsichtig, vorsichtig.
522
00:47:25,008 --> 00:47:25,943
Vorsichtig.
523
00:47:28,612 --> 00:47:30,514
Alles wird gut, Juana Inés.
524
00:48:03,513 --> 00:48:04,581
Oh Gott!
525
00:48:57,567 --> 00:48:59,536
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE
39511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.