All language subtitles for Fanfan.La.Tulipe.1952.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,590 --> 00:01:56,525 Once upon a time there was a charming land called France. 4 00:01:56,725 --> 00:02:01,216 Here is a magnified view of it in the mid-18th century. 5 00:02:01,427 --> 00:02:04,327 People lived happily then. The women were easy, 6 00:02:04,529 --> 00:02:07,690 and the men indulged in their favorite pastime: war, 7 00:02:09,498 --> 00:02:13,433 the only recreation of kings which the people could enjoy. 8 00:02:13,800 --> 00:02:16,769 But what is this glorious battle? 9 00:02:16,969 --> 00:02:21,665 No matter. Aren't all battles alike in a warlike way? 10 00:02:21,871 --> 00:02:24,635 Battles are fought for posterity, 11 00:02:24,840 --> 00:02:27,102 to provide historical quotes for the classroom. 12 00:02:28,141 --> 00:02:31,165 “Rally around my white panache!” 13 00:02:31,375 --> 00:02:32,501 “You tremble, carcass!” 14 00:02:32,610 --> 00:02:35,044 “You English gentlemen may fire first.” 15 00:02:35,244 --> 00:02:37,507 The Guard dies but never yields. 16 00:02:37,712 --> 00:02:40,874 Louis XV. That's him quoting someone else. 17 00:02:41,314 --> 00:02:44,772 “Louis the Beloved,” the darling of all hearts. 18 00:02:44,983 --> 00:02:47,712 He may at times lose his hat, 19 00:02:47,917 --> 00:02:51,215 but never does he lose his composure. 20 00:02:52,553 --> 00:02:56,215 With a song on their lips and love in their hearts, 21 00:02:56,722 --> 00:03:01,213 the regiments of Picardy, Aquitaine and Burgundy fought elegantly, 22 00:03:01,424 --> 00:03:03,357 killing each other with grace, 23 00:03:03,558 --> 00:03:05,355 disemboweling in style. 24 00:03:05,559 --> 00:03:07,390 It was all like a ballet. 25 00:03:07,594 --> 00:03:10,654 They called this the “Lace War.” 26 00:03:15,865 --> 00:03:20,061 His Majesty's soldiers found this war so pleasant 27 00:03:20,334 --> 00:03:22,131 that they made it last seven years. 28 00:03:22,535 --> 00:03:25,901 When the dead began to outnumber the living, 29 00:03:26,103 --> 00:03:28,730 they realized their forces had diminished. 30 00:03:29,438 --> 00:03:32,463 Recruiting officers took to the roads of France 31 00:03:32,673 --> 00:03:36,198 to comb the most remote villages for conscripts. 32 00:03:38,109 --> 00:03:41,566 How'd you like to be carefree and die without regrets? 33 00:03:41,778 --> 00:03:46,043 How'd you like to let the king do your thinking for you? 34 00:03:46,247 --> 00:03:48,715 Then don't hesitate. 35 00:03:48,915 --> 00:03:52,406 Sign up and you'll be well considered. 36 00:03:52,617 --> 00:03:55,710 Step right up! Step right up! 37 00:03:55,918 --> 00:03:59,716 Join the glorious Aquitaine regiment! 38 00:03:59,920 --> 00:04:01,978 Guillot! Guillot! 39 00:04:04,356 --> 00:04:05,823 Who wants Guillot? 40 00:04:06,023 --> 00:04:08,821 Your daughter's getting tumbled! 41 00:04:09,291 --> 00:04:11,554 - My daughter? - Guess by whom. 42 00:04:11,759 --> 00:04:13,886 That wretch! If I catch him, 43 00:04:14,094 --> 00:04:18,051 I'll bleed him like a chicken, gut him like a pig! 44 00:04:18,263 --> 00:04:19,354 We're with you! 45 00:04:19,763 --> 00:04:21,423 The savages! 46 00:04:22,098 --> 00:04:25,089 I talk about war, and they beat a retreat. 47 00:04:36,972 --> 00:04:38,234 It was here. 48 00:04:38,440 --> 00:04:40,703 Where? I don't see anything. 49 00:04:40,908 --> 00:04:44,001 Behind one of those haystacks. But which one? 50 00:04:44,209 --> 00:04:46,734 We'll split up. Easy does it. 51 00:05:03,318 --> 00:05:04,786 I got both of them! 52 00:05:04,987 --> 00:05:08,353 That was smart! You can't do anything right. 53 00:05:08,555 --> 00:05:10,522 Keep down. - A man! 54 00:05:11,456 --> 00:05:14,618 Shame on you, Marion. At your age. 55 00:05:14,825 --> 00:05:17,918 She's just the right age, you idiot. 56 00:05:18,126 --> 00:05:19,217 Heavens, my father! 57 00:05:19,426 --> 00:05:22,690 There you are. Rascal! Bandit! Riffraff! 58 00:05:22,895 --> 00:05:24,225 You, come here! 59 00:05:24,630 --> 00:05:29,292 Cover yourself up. Stop flaunting your God-given gifts. 60 00:05:29,498 --> 00:05:32,933 You little tramp! I thought you were at confession. 61 00:05:33,600 --> 00:05:35,931 To confess she has to sin first. 62 00:05:36,135 --> 00:05:39,228 Your Parisian tricks won't save you. 63 00:05:40,004 --> 00:05:43,563 What did I do wrong? Marion is pretty and desirable. 64 00:05:43,772 --> 00:05:45,069 She doubted it. 65 00:05:45,473 --> 00:05:48,271 I showed her she had charms. Right, Marion? 66 00:05:48,475 --> 00:05:50,966 - You're just a fine talker. - Arrogant fellow! 67 00:05:51,509 --> 00:05:53,943 - A stranger. - True, he's not from around here. 68 00:05:54,144 --> 00:05:56,635 Why couldn't you just stay put... 69 00:05:56,846 --> 00:05:59,939 idling in some Paris cabaret? 70 00:06:00,147 --> 00:06:04,446 Your uncle should've broken a leg the day he took you in. And what for? 71 00:06:04,650 --> 00:06:08,949 To play cards? Fence with grain sacks? Violate young girls? 72 00:06:10,286 --> 00:06:12,447 Let me at him! - Take it easy, Guillot, 73 00:06:12,654 --> 00:06:16,088 or I'll beat you black and blue, with all due respect. 74 00:06:16,289 --> 00:06:18,256 I'll crush you like a nut! 75 00:06:23,026 --> 00:06:27,221 You'll break your teeth on this nut. Keep your distance. 76 00:06:27,427 --> 00:06:29,394 Respect your future father-in-law! 77 00:06:29,595 --> 00:06:32,120 Father-in-law? You're kidding. 78 00:06:32,330 --> 00:06:34,320 Reap what you sow. 79 00:06:34,531 --> 00:06:36,931 You'll marry her or I'm a jackass. 80 00:06:37,332 --> 00:06:39,459 Like I said before, I won't marry her. 81 00:06:39,667 --> 00:06:41,066 She'll be your wife. 82 00:06:41,267 --> 00:06:44,133 Don't worry, Marion, I won't marry you. 83 00:06:44,336 --> 00:06:46,099 I swear on your father's horns. 84 00:06:46,304 --> 00:06:47,737 Swine! 85 00:06:49,505 --> 00:06:50,802 Cow pie! 86 00:06:52,307 --> 00:06:53,740 Bastard! 87 00:06:55,008 --> 00:06:56,168 Bastard yourself! 88 00:06:56,375 --> 00:06:58,638 Gentlemen, I wish you a good day. 89 00:07:43,332 --> 00:07:46,494 - Why did they capture you? - To end my exploits. 90 00:07:46,701 --> 00:07:49,794 - What was your crime? - Love, with premeditation. 91 00:07:50,235 --> 00:07:53,498 - That's no crime. - As a repeat offense, it is. 92 00:07:54,037 --> 00:07:57,494 - Where are they taking you? - To be hanged, by marriage. 93 00:07:58,173 --> 00:08:01,801 - A handsome boy like you? - I'm perpetuating the species. 94 00:08:02,008 --> 00:08:06,341 - Get a move on! - I was happy. I was free. 95 00:08:06,544 --> 00:08:09,637 Now my life is over with what's in store for me. 96 00:08:09,845 --> 00:08:12,870 I can tell you. Give me your hand. 97 00:08:13,081 --> 00:08:17,311 You'll only predict the predictable: he's going to be my son-in-law. 98 00:08:17,515 --> 00:08:21,780 You won't marry so soon. Great adventures await you. 99 00:08:21,985 --> 00:08:24,817 I see only signs of fame and fortune. 100 00:08:25,020 --> 00:08:28,215 A brocaded uniform. A fiery steed. 101 00:08:28,421 --> 00:08:30,149 Acts of great daring. 102 00:08:31,190 --> 00:08:34,317 You'll find glory in France's best regiment. 103 00:08:34,524 --> 00:08:38,152 Sure, His Majesty will name you field marshal... 104 00:08:38,360 --> 00:08:39,986 My foot in your ass first! 105 00:08:40,728 --> 00:08:42,320 Here's your love line... 106 00:08:43,862 --> 00:08:48,320 Forgive my familiarity and my disrespect, my lord. 107 00:08:48,532 --> 00:08:50,056 What did you say? 108 00:08:50,666 --> 00:08:52,793 The king's daughter loves you. 109 00:08:54,201 --> 00:08:55,668 The king's daughter loves me? 110 00:08:56,269 --> 00:08:57,963 And you'll marry her. 111 00:08:59,004 --> 00:09:00,471 The king's daughter? 112 00:09:02,605 --> 00:09:05,470 But how will I know her? 113 00:09:06,674 --> 00:09:07,674 Intimately. 114 00:09:08,942 --> 00:09:13,376 Then I must be the king, since you're marrying Marion tomorrow. 115 00:09:13,577 --> 00:09:16,568 The king's daughter. Why not? 116 00:09:17,546 --> 00:09:18,546 She's pretty. 117 00:09:18,747 --> 00:09:22,204 - Move it, gallows bird! - Say, you! Someday, 118 00:09:23,116 --> 00:09:25,742 I'll have my lackeys beat you. 119 00:10:46,157 --> 00:10:50,058 No need to think! The king will do your thinking for you! 120 00:10:50,292 --> 00:10:54,557 Don't wait! Sign up and you'll be well considered! 121 00:10:54,795 --> 00:10:56,694 Consider me enlisted. Quick! 122 00:10:56,963 --> 00:10:59,158 - Just a minute. - It'll be too late. 123 00:11:05,433 --> 00:11:06,764 Your bonus. 124 00:11:06,968 --> 00:11:10,425 Now for the glory, the king, the horse and his daughter. 125 00:11:11,303 --> 00:11:13,100 To the king's health! 126 00:11:18,240 --> 00:11:21,106 Are those your friends? Are they here to join up? 127 00:11:21,308 --> 00:11:24,367 No, to retrieve a deserting son-in-law. 128 00:11:24,576 --> 00:11:27,101 Get ready for a thrashing! 129 00:11:27,311 --> 00:11:28,334 Back! 130 00:11:28,545 --> 00:11:29,773 I'll box his ears. 131 00:11:29,979 --> 00:11:34,210 Threats! You dare to insult one of the king's soldiers. 132 00:11:34,414 --> 00:11:38,349 I'm not insulting anyone, Sergeant. This wastrel belongs to me. 133 00:11:38,550 --> 00:11:41,018 We have his signature now. 134 00:11:41,218 --> 00:11:43,514 It's not worth a cricket's fart! 135 00:11:43,719 --> 00:11:46,585 He has another commitment, to my daughter. 136 00:11:47,788 --> 00:11:51,723 She can wait a little. He'll be back in seven years. 137 00:11:51,923 --> 00:11:54,892 Listen, Fanfan, if Marion stays unmarried, 138 00:11:55,092 --> 00:11:56,718 I'll break your neck! 139 00:11:57,126 --> 00:12:02,084 She's pretty enough to marry without me. We'll find her a suitor now. 140 00:12:02,829 --> 00:12:04,853 Suitors for Marion, hands up! 141 00:12:07,764 --> 00:12:11,199 Don't wait! There's not enough to go around. 142 00:12:11,399 --> 00:12:14,026 No takers on the left? On the right? 143 00:12:14,234 --> 00:12:15,723 This is my last call. 144 00:12:15,935 --> 00:12:18,733 I'll throw in my bonus as dowry. Any volunteers? 145 00:12:21,404 --> 00:12:22,929 May the best man win! 146 00:12:46,250 --> 00:12:48,581 You didn't expect to see me here. 147 00:12:50,152 --> 00:12:53,609 - What are you doing here? - Fool. Don't you understand? 148 00:12:53,821 --> 00:12:56,312 I'm Sergeant La Franchise's daughter. 149 00:12:57,856 --> 00:13:00,051 And a damned slut she is too. 150 00:13:00,257 --> 00:13:03,657 She got me drunk and said the king would give me land. 151 00:13:03,859 --> 00:13:05,758 Same goes for him. 152 00:13:05,960 --> 00:13:08,087 She said I'd be a general's aide. 153 00:13:08,662 --> 00:13:11,755 I believed her. After all, she's a gypsy. 154 00:13:12,464 --> 00:13:14,329 She didn't lie to me. 155 00:13:15,132 --> 00:13:17,259 She predicted what I already knew. 156 00:13:18,333 --> 00:13:20,892 I know my future as if it were my past. 157 00:13:21,601 --> 00:13:23,296 You believed me? 158 00:13:23,702 --> 00:13:28,900 Absolutely. My destiny will be as you foretold and as I decided. 159 00:13:29,106 --> 00:13:32,130 I'll marry the king's daughter, when it suits me. 160 00:13:32,340 --> 00:13:33,602 Poor fool. 161 00:13:34,308 --> 00:13:36,275 Doubting your prophecies? 162 00:13:36,476 --> 00:13:39,671 Am I not a soldier, as you predicted? 163 00:13:40,111 --> 00:13:45,138 But you didn't foresee that I'd hate this regiment because of you, 164 00:13:45,347 --> 00:13:48,781 and that your father would lose his recruiting bonus. 165 00:13:48,982 --> 00:13:51,915 I'll join the Picardy regiment. Fanfan bids you farewell! 166 00:13:52,117 --> 00:13:56,143 No transfers, my lad! I don't work for the competition! 167 00:13:56,352 --> 00:13:57,910 Come along or I'll run you through. 168 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Just try! 169 00:14:28,535 --> 00:14:30,127 What a sad day. 170 00:14:30,336 --> 00:14:34,134 The sky is heavy, the weather threatening. 171 00:14:36,506 --> 00:14:37,597 Oh, it's only you! 172 00:14:39,074 --> 00:14:40,302 Were you asleep? 173 00:14:40,875 --> 00:14:43,275 - I was dreaming. - Oh, really? 174 00:14:43,909 --> 00:14:46,775 A delicious dream. You were being tortured. 175 00:14:46,978 --> 00:14:48,103 Tortured? 176 00:14:49,313 --> 00:14:52,804 You were being flogged on the town square like a witch. 177 00:14:53,647 --> 00:14:55,637 You were almost naked. 178 00:14:56,182 --> 00:14:58,275 A bit too plump for my taste. 179 00:14:59,351 --> 00:15:03,808 You had two or three amusing dimples on certain parts of your person. 180 00:15:04,186 --> 00:15:06,347 Be quiet, you vulgar man! 181 00:15:06,554 --> 00:15:10,955 You were squirming like an eel, tearfully begging for mercy. 182 00:15:11,157 --> 00:15:15,785 I was there in the front row, beside Her Majesty, my wife. 183 00:15:16,926 --> 00:15:21,054 I could have granted you mercy, but I denied it. 184 00:15:21,262 --> 00:15:24,560 Let me go back to sleep to find out the rest of your disgrace. 185 00:15:24,763 --> 00:15:27,731 You can't dream around here. Get up! 186 00:15:28,498 --> 00:15:29,726 With pleasure. 187 00:15:30,866 --> 00:15:32,856 Say, I'm still tied up. 188 00:15:34,034 --> 00:15:37,866 I have so much freedom inside me, I don't feel my bonds. 189 00:15:39,204 --> 00:15:41,297 Thank you, Adeline. - What? 190 00:15:41,504 --> 00:15:45,700 I'm not fooled by your exquisite tact. Thank you, Adeline. 191 00:15:46,074 --> 00:15:49,043 With such loyal deceit you have the nerve 192 00:15:49,242 --> 00:15:52,335 to leave within reach, with feigned neglect, 193 00:15:52,544 --> 00:15:54,011 the means for my escape. 194 00:15:54,378 --> 00:15:56,869 Sword, knife and pistol. 195 00:15:57,080 --> 00:15:58,342 Thank you, Adeline. 196 00:15:58,547 --> 00:16:03,142 You'd have me think I could escape on my own. 197 00:16:03,350 --> 00:16:06,716 I seized the opportunity. Thank you, Adeline. 198 00:16:07,085 --> 00:16:09,677 But freely I remain your prisoner. 199 00:16:09,885 --> 00:16:11,250 Thank you, Adeline. 200 00:16:11,454 --> 00:16:13,080 See how I trust you, 201 00:16:13,288 --> 00:16:16,221 by telling you my big secret. Thank you, Adeline. 202 00:16:49,839 --> 00:16:51,432 Help! 203 00:16:52,540 --> 00:16:55,031 No, that's where the danger is! 204 00:16:55,209 --> 00:16:59,110 Into the bushes! You can get yourself killed later. 205 00:16:59,311 --> 00:17:01,937 The army won't pay for your corpse. 206 00:17:05,580 --> 00:17:08,879 Well, my maidens! Do I have to kick your asses out? 207 00:17:09,149 --> 00:17:13,606 Rob us if you will, gentlemen, but do it with a civil tongue. 208 00:17:13,851 --> 00:17:15,250 Your hand. 209 00:17:17,552 --> 00:17:19,645 Her Highness, Henriette of France. 210 00:17:19,887 --> 00:17:24,686 - Hello, Henriette. Hand it over. - And this. Let's move. 211 00:17:24,957 --> 00:17:27,890 - And you, naturally, are the Pompadour? - Herself. 212 00:17:28,859 --> 00:17:31,122 You shameful coward! 213 00:17:31,327 --> 00:17:34,056 Quiet, fool, or they'll hear us! 214 00:17:34,228 --> 00:17:35,423 Fool? 215 00:17:36,796 --> 00:17:39,423 Here I am! - I'll report you as a deserter. 216 00:17:39,630 --> 00:17:42,690 Another step and I'll skewer you! 217 00:17:45,000 --> 00:17:46,831 He'll get himself killed. 218 00:17:47,035 --> 00:17:49,798 My bonus! 219 00:17:50,002 --> 00:17:51,969 You really can't trust him. 220 00:20:03,936 --> 00:20:07,166 You were wonderful. Thank you, monsieur. 221 00:20:08,138 --> 00:20:09,333 Thank you, madam. 222 00:20:11,873 --> 00:20:13,931 You're as bold as you are brave. 223 00:20:14,175 --> 00:20:15,175 And so young. 224 00:20:15,443 --> 00:20:19,139 I've always been young for my age. 225 00:20:19,344 --> 00:20:20,435 What a sweat. 226 00:20:20,812 --> 00:20:25,475 Say, young fellow! Not bad for a raw recruit. 227 00:20:25,814 --> 00:20:29,477 But you still lack the endurance and experience. 228 00:20:29,949 --> 00:20:31,542 He's our scout. 229 00:20:31,750 --> 00:20:35,617 Had he been in the slightest danger, we'd have stepped in. 230 00:20:35,819 --> 00:20:40,448 You sure stick your neck out. More of them! 231 00:20:41,322 --> 00:20:43,050 I'll take care of them. 232 00:20:43,356 --> 00:20:45,221 Don't! They're our men. 233 00:20:45,491 --> 00:20:46,719 What a pity. 234 00:20:46,958 --> 00:20:49,483 A pretty sight they are. Just look at them. 235 00:20:50,193 --> 00:20:51,626 You cowardly gents! 236 00:20:52,027 --> 00:20:53,721 I hope you're proud of yourselves. 237 00:20:54,795 --> 00:20:58,252 Back to your places. We shall deal with you tonight. 238 00:20:58,764 --> 00:21:00,128 What protection! 239 00:21:00,331 --> 00:21:03,265 They're brave enough to come back. 240 00:21:03,533 --> 00:21:07,161 This is yours. - Keep it, as a spoil of war. 241 00:21:08,202 --> 00:21:11,000 For pity's sake, don't spoil my pleasure. 242 00:21:11,471 --> 00:21:14,404 I've already been rewarded beyond my merits. 243 00:21:14,839 --> 00:21:15,839 Here you go... 244 00:21:17,140 --> 00:21:19,800 for letting me earn the two sweetest kisses. 245 00:21:20,041 --> 00:21:23,169 I'm as happy as if the king's daughter had kissed me. 246 00:21:23,376 --> 00:21:25,434 And yet... - And yet... 247 00:21:25,643 --> 00:21:27,475 - What's your name? - Fanfan. 248 00:21:27,678 --> 00:21:28,678 And what else? 249 00:21:29,779 --> 00:21:31,178 Soldier of the king. 250 00:21:31,614 --> 00:21:34,104 I'm going to be a king's soldier. 251 00:21:34,348 --> 00:21:36,145 Well then, Fanfan, 252 00:21:36,883 --> 00:21:39,078 take this tulip in memory of me 253 00:21:39,284 --> 00:21:41,308 and may it bring you luck. 254 00:21:41,885 --> 00:21:42,885 But, madam... 255 00:21:43,186 --> 00:21:45,653 Farewell, Fanfan la Tulipe! 256 00:21:46,688 --> 00:21:48,485 Farewell, Godmother! 257 00:22:02,195 --> 00:22:05,186 They abducted Her Highness. The coach is gone! 258 00:22:05,398 --> 00:22:07,990 Sergeant, did you see a coach? 259 00:22:08,365 --> 00:22:10,025 With Her Highness Henriette. 260 00:22:11,634 --> 00:22:13,828 - Drawn by four horses? - You saw it? 261 00:22:14,034 --> 00:22:15,967 With Her Highness in person? 262 00:22:16,169 --> 00:22:17,432 And Madame de Pompadour. 263 00:22:20,038 --> 00:22:24,166 Madame de Pompadour and the king's daughter. 264 00:22:25,007 --> 00:22:28,270 It went that way. - And the bandits? 265 00:22:29,243 --> 00:22:33,610 You'll find them a bit further on. 266 00:22:33,844 --> 00:22:36,005 I left them to cool off. 267 00:22:36,479 --> 00:22:38,378 - What are you saying? - The truth. 268 00:22:38,580 --> 00:22:42,173 We hacked them to pieces. Her Highness went on her way. 269 00:22:42,382 --> 00:22:44,941 For your pains. 270 00:22:51,354 --> 00:22:53,014 The king's daughter... 271 00:22:53,388 --> 00:22:55,685 The king's daughter kissed me. 272 00:22:56,556 --> 00:23:00,115 Is that so amazing? Isn't she your bride-to-be? 273 00:23:13,731 --> 00:23:17,893 And now for the always moving induction ceremony. 274 00:23:18,100 --> 00:23:21,330 Stirred by all the attention, the recruits here learn 275 00:23:21,868 --> 00:23:24,199 that the army is just one big family. 276 00:23:25,171 --> 00:23:26,171 Fall in line! 277 00:23:28,072 --> 00:23:31,234 Step forward! Who brought me these beggars? 278 00:23:31,541 --> 00:23:33,565 Look at those idiotic faces! 279 00:23:59,021 --> 00:24:00,181 Come now! 280 00:24:03,023 --> 00:24:06,685 Are these the fine recruits? Let me see gracious, merry faces 281 00:24:06,925 --> 00:24:10,359 that express the joy of living... and dying, if need be. 282 00:24:10,593 --> 00:24:11,685 Here they are. 283 00:24:14,128 --> 00:24:17,529 - The height seems right. - Five foot one. 284 00:24:17,730 --> 00:24:19,255 The eyes are bright. 285 00:24:20,031 --> 00:24:21,896 The hair firmly rooted. 286 00:24:22,733 --> 00:24:24,166 The teeth sound. 287 00:24:24,366 --> 00:24:25,764 You, smile. 288 00:24:30,236 --> 00:24:32,829 A four-leaf clover! 289 00:24:33,438 --> 00:24:35,871 You have a foot in bliss, my friend. 290 00:24:36,906 --> 00:24:39,067 Your name. - Fanfan la Tulipe. 291 00:24:39,275 --> 00:24:42,675 La Tulipe? What a charming nickname! 292 00:24:42,876 --> 00:24:46,208 We have a Larkspur, a Meadowsweet, a Buttercup and a White Lilac. 293 00:24:46,411 --> 00:24:49,402 This isn't a regiment. It's a flower bed. 294 00:24:50,880 --> 00:24:51,937 What's this? 295 00:24:52,214 --> 00:24:54,773 A souvenir from Madame de Pompadour. 296 00:24:54,982 --> 00:24:57,416 For kissing Her Highness after I saved her. 297 00:24:57,617 --> 00:24:59,345 You saved Her Highness? 298 00:24:59,551 --> 00:25:02,450 We rescued her from bandits. 299 00:25:03,287 --> 00:25:06,778 My compliments. And Her Highness allowed you to kiss her? 300 00:25:06,988 --> 00:25:09,547 Naturally, since I'm to marry her. 301 00:25:09,756 --> 00:25:11,951 One of Adeline's predictions. 302 00:25:13,625 --> 00:25:15,887 Amusing. How very amusing. 303 00:25:16,293 --> 00:25:19,091 Gullibility is an army's main strength. 304 00:25:20,962 --> 00:25:23,259 Mirth, Fier-à-Bras, not irony. 305 00:25:23,730 --> 00:25:26,561 Irony goes from the head down. 306 00:25:28,265 --> 00:25:31,199 I amuse you? I can easily kill one more bandit. 307 00:25:33,901 --> 00:25:37,427 Silence! We're among soldiers here, not bandits. 308 00:25:40,305 --> 00:25:41,739 Young men, welcome! 309 00:25:42,773 --> 00:25:44,399 I am your captain. 310 00:25:44,607 --> 00:25:49,099 I am eager to command you. You'll have the pleasure of obeying me. 311 00:25:49,776 --> 00:25:54,735 You are now the king's soldiers. Be worthy of one and the other. 312 00:25:55,479 --> 00:25:57,071 Draw sabers! 313 00:25:57,280 --> 00:25:58,713 Present sabers! 314 00:25:59,315 --> 00:26:00,975 Return sabers! 315 00:26:01,749 --> 00:26:03,307 Present pistols! 316 00:26:03,517 --> 00:26:05,314 Load pistols! 317 00:26:05,784 --> 00:26:07,775 Take aim... fire! 318 00:26:08,852 --> 00:26:11,115 Flex! Extend! Down! 319 00:26:14,689 --> 00:26:18,123 Flex! Extend... 320 00:26:19,491 --> 00:26:21,788 Extend. Down. 321 00:26:34,599 --> 00:26:36,259 Draw sabers! 322 00:26:37,601 --> 00:26:39,090 Present sabers! 323 00:26:40,001 --> 00:26:41,469 Return sabers! 324 00:26:42,035 --> 00:26:43,400 Kneel! 325 00:26:43,604 --> 00:26:44,832 Down! 326 00:26:45,037 --> 00:26:46,060 Up! 327 00:27:14,218 --> 00:27:16,811 Trooper, where do you think you're going? 328 00:27:18,887 --> 00:27:22,185 Stupid and tedious... That's what I think of all this. 329 00:27:23,156 --> 00:27:26,681 - Who do you think you're talking to? - You, Sergeant. 330 00:27:27,325 --> 00:27:31,658 I'll break you in. I had three horses killed under me. 331 00:27:31,860 --> 00:27:33,953 Alas, the best always go first. 332 00:27:34,195 --> 00:27:37,289 Insubordination! Desertion! 333 00:27:37,830 --> 00:27:42,197 Tranche-Montagne, take this man to the jailhouse, on the double. 334 00:27:42,699 --> 00:27:44,325 You'll know who I am, cretin! 335 00:27:44,534 --> 00:27:46,501 Pleased to meet you. Shall we? 336 00:27:46,735 --> 00:27:47,827 Let's go. 337 00:27:48,569 --> 00:27:49,967 And now for you! 338 00:28:06,311 --> 00:28:10,712 I'm taking you to prison, but I don't think of it like that. 339 00:28:11,147 --> 00:28:13,046 It's more like a stroll. 340 00:28:13,815 --> 00:28:15,543 The pleasure's all mine. 341 00:28:15,750 --> 00:28:18,183 I should've boxed his ears. 342 00:28:18,384 --> 00:28:19,510 Quiet, you! 343 00:28:19,718 --> 00:28:24,050 You'd be a dead man. His saber's as quick as his lip. 344 00:28:24,420 --> 00:28:27,979 Last year he killed three recruits. - A waste of merchandise. 345 00:28:28,823 --> 00:28:30,950 You're hot-blooded. Watch out. 346 00:28:31,357 --> 00:28:35,314 I used to be that way. I couldn't control myself. 347 00:28:35,526 --> 00:28:37,653 So I wound up with eight kids. 348 00:28:38,060 --> 00:28:40,892 When the anger passes, there's another mouth to feed. 349 00:28:41,262 --> 00:28:42,319 Here we are. 350 00:28:47,998 --> 00:28:50,864 I'll have the missus bring you a jug of wine. 351 00:28:51,367 --> 00:28:53,494 You're better off sleeping here. 352 00:28:54,635 --> 00:28:57,967 If you see the captain, apologize. 353 00:28:58,170 --> 00:29:00,433 Apologize? Never. 354 00:29:00,805 --> 00:29:02,898 And shame my royal fiancée? 355 00:29:03,140 --> 00:29:04,629 There he goes again. 356 00:29:04,840 --> 00:29:08,502 Get some rest. Sleep on it. 357 00:29:09,677 --> 00:29:12,667 Come on, kids! Out you go! 358 00:29:16,479 --> 00:29:18,776 So, proud of yourself? 359 00:29:20,014 --> 00:29:23,779 With a lunatic like Fier-à-Bras, it's 10 years in the galleys. 360 00:29:24,016 --> 00:29:27,781 Only 10 years? That beats seven in the army. 361 00:29:27,985 --> 00:29:30,112 Come here. Don't talk nonsense. 362 00:29:31,154 --> 00:29:32,154 Listen to me. 363 00:29:32,554 --> 00:29:34,453 You fall into a trap? 364 00:29:34,856 --> 00:29:36,653 No, I don't trust Fier-à-Bras. 365 00:29:36,890 --> 00:29:37,890 Why? 366 00:29:38,524 --> 00:29:40,321 He got a claim on you? 367 00:29:40,625 --> 00:29:42,922 No, he's just courting me. 368 00:29:45,128 --> 00:29:46,458 And you're humoring him? 369 00:29:47,062 --> 00:29:49,860 I don't need that hothead for an enemy. 370 00:29:50,163 --> 00:29:53,757 Afraid of him? You must know a little something about men. 371 00:29:54,031 --> 00:29:55,521 Want a slap in the face? 372 00:29:56,499 --> 00:30:00,024 I was raised in a camp, but I've always had respect. 373 00:30:00,235 --> 00:30:01,430 Remember that. 374 00:30:01,870 --> 00:30:03,268 You're no different. 375 00:30:03,470 --> 00:30:06,995 - I'll always respect you. - Don't be vulgar. 376 00:30:08,672 --> 00:30:10,105 What with your trade... 377 00:30:10,306 --> 00:30:11,432 What trade? 378 00:30:12,708 --> 00:30:14,141 Phony gypsy. 379 00:30:15,009 --> 00:30:17,534 The destiny you foretold for me will come to pass. 380 00:30:17,744 --> 00:30:21,542 Who lied to whom? Who cheated who? Who led who by the nose? 381 00:30:21,746 --> 00:30:24,111 I'm not to blame for this. 382 00:30:24,480 --> 00:30:28,005 Even if we hadn't met on the road, you'd have still enlisted. 383 00:30:28,215 --> 00:30:32,309 You wanted to escape marriage. We were there. You used us. 384 00:30:33,185 --> 00:30:34,481 And now look at me. 385 00:30:34,685 --> 00:30:39,177 It's not the end. I'll speak to Fier-à-Bras. He does what I ask. 386 00:30:39,688 --> 00:30:42,656 Don't grant that ninny any favors on my account. 387 00:30:43,757 --> 00:30:45,724 I'll settle his hash myself. 388 00:30:46,691 --> 00:30:48,988 I'll get out without his say-so. 389 00:30:49,727 --> 00:30:51,820 I'll make snuffboxes of his ears. 390 00:30:52,060 --> 00:30:53,323 I don't advise it. 391 00:30:54,695 --> 00:30:56,128 Afraid to lose him? 392 00:30:56,329 --> 00:30:58,490 There's nothing between that gutbucket and me. 393 00:30:59,198 --> 00:31:00,824 Why are you so hostile to me? 394 00:31:01,032 --> 00:31:04,989 Didn't I hide you in the wagon? 395 00:31:05,501 --> 00:31:07,832 I slapped you. I'd do it again. 396 00:31:08,035 --> 00:31:11,493 Wasn't I nice to you after you killed the bandits? 397 00:31:11,704 --> 00:31:16,730 I gave you wine, bacon, cheese. I stole my father's tobacco for you. 398 00:31:16,940 --> 00:31:20,704 Mademoiselle Adeline! Guarding the prisoner? Good idea. 399 00:31:20,942 --> 00:31:22,534 Keep an eye on the rogue. 400 00:31:22,943 --> 00:31:25,536 I'll write a scathing report. 401 00:31:25,745 --> 00:31:28,235 He'll be branded and off to the galleys! 402 00:31:28,546 --> 00:31:31,845 If I were you, I'd be careful. 403 00:31:32,214 --> 00:31:34,181 - Why? - I'd forgive him. 404 00:31:34,415 --> 00:31:37,748 - What for? - He's a terror, a real desperado. 405 00:31:38,017 --> 00:31:41,213 It'll be his life or yours. He'll want revenge. 406 00:31:41,419 --> 00:31:43,512 On who? For what? Revenge! 407 00:31:43,720 --> 00:31:46,244 Ha! Ods bodkins! 408 00:31:46,588 --> 00:31:49,420 Hear that, mongrel, humpback-heart? 409 00:31:51,758 --> 00:31:53,054 Why... 410 00:31:53,625 --> 00:31:54,819 He's gone! 411 00:31:55,459 --> 00:31:56,459 Gone? 412 00:32:00,695 --> 00:32:03,493 The door's still locked. Where did he go? 413 00:32:08,466 --> 00:32:09,729 He can't be far. 414 00:32:13,268 --> 00:32:15,827 Guards! Guards! 415 00:32:16,103 --> 00:32:18,696 Sound the alert! Bugles! Bugles! 416 00:32:18,904 --> 00:32:21,235 Guards! Captain! 417 00:32:25,608 --> 00:32:28,041 Guards! Bugles! 418 00:32:31,377 --> 00:32:34,902 Guards! Sound the alert! Block all exits! 419 00:32:35,446 --> 00:32:38,744 Block all exits! The prisoner's escaped! 420 00:32:54,222 --> 00:32:55,383 Come down. 421 00:32:56,156 --> 00:32:57,715 What a charming view! 422 00:32:59,991 --> 00:33:03,051 There's a lovely valley between those hills. 423 00:33:04,727 --> 00:33:05,819 Do you hear me? 424 00:33:07,029 --> 00:33:08,757 May I fish on Adeline's shore? 425 00:33:09,730 --> 00:33:12,197 You really are stupid! 426 00:33:15,399 --> 00:33:17,127 Isn't this nice! 427 00:33:17,734 --> 00:33:20,667 Bringing me wine? Throw me your saber instead. 428 00:33:24,003 --> 00:33:25,003 What for? 429 00:33:26,605 --> 00:33:29,266 A soldier without a saber is like a rose without thorns. 430 00:33:29,507 --> 00:33:32,941 What's he doing up there? Is all this fuss over him? 431 00:33:33,142 --> 00:33:37,043 I locked him up, and then he was gone! 432 00:33:37,244 --> 00:33:39,905 Vanished into thin air! But where? 433 00:33:40,145 --> 00:33:43,136 The door was still locked. I locked it myself. 434 00:33:48,315 --> 00:33:49,749 Did you lose something? 435 00:33:52,317 --> 00:33:53,648 What are you doing up there? 436 00:33:55,153 --> 00:33:58,712 Me? I was waiting for you. Do come up. 437 00:33:59,855 --> 00:34:03,084 Come on up... So I can tickle your spleen. 438 00:34:03,390 --> 00:34:07,757 “So I can tickle your spleen...” How charmingly phrased. 439 00:34:07,959 --> 00:34:11,188 “So I can tickle your spleen.” A ladder! 440 00:34:12,294 --> 00:34:13,853 You asked for it! 441 00:34:15,029 --> 00:34:19,328 I'm curious to see the boy in action. I've heard so much about him. 442 00:34:19,532 --> 00:34:20,532 Aren't you? 443 00:34:20,632 --> 00:34:23,498 Stop them! They'll kill each other. 444 00:34:24,934 --> 00:34:27,027 At his age, death comes easy. 445 00:34:29,937 --> 00:34:32,734 What's going on? What a hullabaloo! 446 00:34:32,938 --> 00:34:36,099 I was doing the wash. - Be quiet and watch! 447 00:34:36,473 --> 00:34:40,669 - You couldn't fight like that. - But I lent him my saber. 448 00:34:41,376 --> 00:34:44,003 Keep off those powder kegs. 449 00:34:44,210 --> 00:34:46,075 I hope he kills Fier-à-Bras. 450 00:34:46,278 --> 00:34:48,507 What a thing to say! 451 00:34:49,246 --> 00:34:51,737 Be quiet! They're starting. 452 00:36:20,125 --> 00:36:21,125 You all right? 453 00:36:46,005 --> 00:36:49,098 Watch out! Fire! 454 00:36:49,373 --> 00:36:50,430 It's going to blow! 455 00:36:50,640 --> 00:36:52,129 Put out the flames! 456 00:37:10,884 --> 00:37:11,908 Where's Fanfan? 457 00:37:13,686 --> 00:37:14,686 Here he is! 458 00:37:15,253 --> 00:37:18,085 My dear Fanfan, I won't forget this. 459 00:37:18,321 --> 00:37:20,948 You're part of the family now! 460 00:37:21,256 --> 00:37:22,416 You'll be my brother... 461 00:37:22,623 --> 00:37:23,623 and me, your father. 462 00:37:23,757 --> 00:37:26,224 Then catch, Papa! 463 00:37:27,059 --> 00:37:28,924 Come on, son. 464 00:37:33,462 --> 00:37:34,929 Have you seen my pipe? 465 00:37:42,166 --> 00:37:44,032 Where's Captain de la Houlette? 466 00:37:44,267 --> 00:37:46,462 What about him? 467 00:37:46,668 --> 00:37:49,796 I'm here! Where else would I be? 468 00:37:50,403 --> 00:37:51,871 What a stupid question. 469 00:37:52,638 --> 00:37:53,638 How can I help? 470 00:37:53,806 --> 00:37:55,432 Dispatch from Marshal d'Estrées. 471 00:37:55,673 --> 00:37:58,107 What good news do you bring? 472 00:38:00,609 --> 00:38:02,337 This smells of gunpowder. 473 00:38:02,543 --> 00:38:04,476 We're to break camp tonight 474 00:38:04,677 --> 00:38:07,702 to take up positions near Vertelune. 475 00:38:07,980 --> 00:38:13,347 Hostilities are at last to resume their normal course. 476 00:38:14,616 --> 00:38:15,811 My two swashbucklers, 477 00:38:16,483 --> 00:38:18,280 bless your good fortune. 478 00:38:18,551 --> 00:38:21,986 You came within a hairsbreadth of a night in prison. 479 00:38:22,253 --> 00:38:25,415 War alone has spared you the humiliation. 480 00:38:25,755 --> 00:38:27,222 Long live war! 481 00:38:27,756 --> 00:38:30,155 Sound assembly! 482 00:38:31,324 --> 00:38:32,552 Wrong way! 483 00:38:33,859 --> 00:38:36,588 As the Aquitaine regiment struck camp, 484 00:38:36,794 --> 00:38:41,195 at Vertelune, somewhere in France, the king held a war council. 485 00:38:41,963 --> 00:38:45,226 In attendance were Marshal d'Estrées, 486 00:38:45,732 --> 00:38:49,166 and a few other officers of fleeting fame. 487 00:38:49,433 --> 00:38:53,368 There were also the ladies: Madame de Pompadour... 488 00:38:54,602 --> 00:38:57,332 Her Highness, Madame Henriette. 489 00:38:59,138 --> 00:39:03,198 Who is this impertinent bugler drowning out our voice? 490 00:39:03,674 --> 00:39:05,903 He's with the Aquitaine regiment, 491 00:39:06,109 --> 00:39:09,441 which has just set up camp nearby. 492 00:39:13,345 --> 00:39:16,802 Fortunes of war, fortunes of love. 493 00:39:20,815 --> 00:39:24,750 Fanfan la Tulipe, don't accuse us of complicity with destiny. 494 00:39:24,984 --> 00:39:28,441 We had no desire to tempt you, but look... 495 00:39:30,954 --> 00:39:33,388 This window is hers and behind it... 496 00:39:33,989 --> 00:39:35,456 The king's daughter. 497 00:39:35,657 --> 00:39:37,818 Forget her. Let's have a drink. 498 00:39:38,025 --> 00:39:40,390 - Everywhere I go... - What? 499 00:39:41,826 --> 00:39:43,224 Had I followed my heart... 500 00:39:43,427 --> 00:39:46,622 Don't! You'll end up believing it! 501 00:39:46,829 --> 00:39:47,990 Providence... 502 00:39:48,196 --> 00:39:51,062 ...leads to the tavern. We'll talk about her there. 503 00:39:51,464 --> 00:39:53,761 Empty your glass, empty your heart. 504 00:39:54,133 --> 00:39:56,429 Adeline told the truth unwittingly. 505 00:39:56,633 --> 00:39:59,897 A woman tells the truth to cover up a lie. 506 00:40:00,136 --> 00:40:04,093 Stop staring at that window. It's drinking time. 507 00:40:04,304 --> 00:40:08,432 The town's full of Henriettes just rarin' to dance. 508 00:40:08,706 --> 00:40:09,969 Come on. 509 00:40:17,177 --> 00:40:20,611 1, 2, 3, 4, 5... Worthy of love. 510 00:40:21,947 --> 00:40:22,947 Valiant. 511 00:40:23,514 --> 00:40:25,174 Handsome. 512 00:40:25,715 --> 00:40:27,182 And a feared swordsman. 513 00:40:27,383 --> 00:40:29,180 Handsome and valiant? 514 00:40:29,383 --> 00:40:32,248 Pick another card. 515 00:40:32,451 --> 00:40:34,350 And another. 516 00:40:35,487 --> 00:40:36,817 A warm heart. 517 00:40:37,020 --> 00:40:38,851 Indomitable courage. 518 00:40:39,288 --> 00:40:42,256 You'll get what he's refused others. 519 00:40:42,456 --> 00:40:46,755 There will be a great fortune which you'll share in marriage. 520 00:40:46,959 --> 00:40:50,291 Marriage? And he's good-looking? 521 00:40:51,395 --> 00:40:56,058 Partial to love and its whims, expert in the art of caresses. 522 00:40:56,530 --> 00:40:57,861 Elegant... 523 00:40:58,031 --> 00:41:02,261 with the most charming and enticing mustache. 524 00:41:02,533 --> 00:41:05,467 - Mustache? Are you sure? - Absolutely. 525 00:41:05,668 --> 00:41:08,567 That's not quite how I imagined him. 526 00:41:08,770 --> 00:41:10,259 Maybe he'll shave, 527 00:41:10,771 --> 00:41:12,670 or he hasn't grown it yet. 528 00:41:12,938 --> 00:41:17,237 With or without mustache, love is here in these three cards. 529 00:41:17,441 --> 00:41:19,033 I'm so happy, Papa. 530 00:41:19,208 --> 00:41:21,767 You can't know how happy. 531 00:41:22,043 --> 00:41:25,306 Poor Fier-à-Bras, there's my answer. 532 00:41:25,612 --> 00:41:26,976 You heard her? 533 00:41:27,179 --> 00:41:31,739 Even if I were willing to marry you, I can't fight my destiny. 534 00:41:33,682 --> 00:41:35,649 Either she's blind, or she's deaf. 535 00:41:35,850 --> 00:41:37,214 Pay up. 536 00:41:38,551 --> 00:41:40,246 So, did I do it right? 537 00:41:40,452 --> 00:41:43,978 You did, but how could she not recognize my portrait? 538 00:41:44,387 --> 00:41:46,548 She took me for another, but who? 539 00:41:47,022 --> 00:41:51,480 Warm heart, indomitable courage, partial to love. 540 00:41:52,958 --> 00:41:55,187 That's me all over. 541 00:41:59,061 --> 00:42:00,858 To your love life, Fanfan. 542 00:42:01,096 --> 00:42:02,529 To Princess Henriette. 543 00:42:02,730 --> 00:42:05,721 Not again. You're having visions. 544 00:42:06,431 --> 00:42:08,364 Drink your grog and shut up. 545 00:42:09,567 --> 00:42:11,660 What are you staring at? 546 00:42:12,368 --> 00:42:15,337 Are you really going to grow a mustache? 547 00:42:16,537 --> 00:42:19,267 - I thought about it. Why? - He has! 548 00:42:19,472 --> 00:42:22,371 Tranche-Montagne, I love you! She was right. 549 00:42:22,573 --> 00:42:25,337 - Who? - I saw a fortune-teller. 550 00:42:25,575 --> 00:42:27,736 The competition? 551 00:42:27,943 --> 00:42:29,569 She's a real one. 552 00:42:30,044 --> 00:42:31,101 And you believed her? 553 00:42:31,311 --> 00:42:34,939 I believe in cards, horoscopes, tarot, the stars, palmistry, 554 00:42:35,146 --> 00:42:36,943 God, the Blessed Virgin. 555 00:42:37,147 --> 00:42:38,273 And love. 556 00:42:38,481 --> 00:42:42,246 - So do I. - A great swordsman will love me. 557 00:42:42,450 --> 00:42:44,417 Great adventures await me... 558 00:42:44,617 --> 00:42:47,347 I'll have what he denies other women. 559 00:42:47,553 --> 00:42:49,179 I'll be an envied soldier... 560 00:42:49,454 --> 00:42:52,218 We'll share a fortune as man and wife. 561 00:42:52,321 --> 00:42:53,618 Covered in glory. 562 00:42:53,889 --> 00:42:56,016 He'll satisfy all my desires. 563 00:42:56,124 --> 00:42:57,591 The princess will love me. 564 00:42:59,959 --> 00:43:01,255 You believed it? 565 00:43:02,760 --> 00:43:04,591 She was kidding you. 566 00:43:05,095 --> 00:43:08,461 Her Highness is my intended. I can't fight my destiny. 567 00:43:09,063 --> 00:43:11,759 So be it. Then go to her. 568 00:43:12,331 --> 00:43:13,799 Go to her! 569 00:43:14,933 --> 00:43:17,401 What are you waiting for? 570 00:43:17,668 --> 00:43:20,727 What do you fear? Your lucky star will protect you. 571 00:43:21,470 --> 00:43:26,269 Is your warm heart afraid? Does “indomitable courage” scare you? 572 00:43:26,505 --> 00:43:28,030 Is that a challenge? 573 00:43:29,974 --> 00:43:32,407 I'll have Henriette's hand tonight. 574 00:43:33,008 --> 00:43:35,567 Tonight. Henriette. Her hand! 575 00:43:37,411 --> 00:43:40,401 Good Lord, have pity on him. 576 00:44:28,703 --> 00:44:29,898 Who goes there? 577 00:44:31,338 --> 00:44:32,463 Guards! 578 00:44:55,617 --> 00:44:57,084 Through the window! 579 00:45:02,154 --> 00:45:06,782 Station sentries around the château. I want them dead or alive! 580 00:45:42,040 --> 00:45:44,473 - Careful. - Quite a place. 581 00:45:45,675 --> 00:45:48,336 How do I address the king's daughter? 582 00:45:48,810 --> 00:45:50,039 First you go... 583 00:45:51,912 --> 00:45:52,935 And then... 584 00:45:54,646 --> 00:45:57,376 Superiority is vital to an army 585 00:45:57,581 --> 00:45:59,981 inferior in number to that of the enemy. 586 00:46:00,482 --> 00:46:04,917 The fewer we are, the easier we move unnoticed. 587 00:46:05,118 --> 00:46:09,883 With Your Majesty's consent, I've decided to set the battle here. 588 00:46:10,620 --> 00:46:11,985 Here, Marshal? 589 00:46:12,256 --> 00:46:13,620 Here, Your Majesty. 590 00:46:14,190 --> 00:46:16,486 What has the enemy decided? 591 00:46:16,857 --> 00:46:18,881 The enemy has given its consent. 592 00:46:19,959 --> 00:46:22,392 Where will you place your right flank? 593 00:46:22,827 --> 00:46:23,988 On the left. 594 00:46:24,262 --> 00:46:27,321 On the left. A charming idea. 595 00:46:27,529 --> 00:46:29,724 And the left flank on the right. 596 00:46:30,031 --> 00:46:32,623 No, Sire, at the center. 597 00:46:33,099 --> 00:46:35,965 And the center on the right, as it should be. 598 00:46:36,467 --> 00:46:38,560 A clever deployment. 599 00:46:38,835 --> 00:46:42,099 We must stump the enemy. 600 00:46:42,904 --> 00:46:46,930 We expect 10,000 deaths, at the very least. 601 00:46:47,306 --> 00:46:50,501 You couldn't get a better price from Marshal de Saxe. 602 00:46:51,642 --> 00:46:55,770 Am I in the habit of haggling over victory? 603 00:46:58,611 --> 00:47:03,103 Your Majesty, two men have just entered the château. Probably spies. 604 00:47:03,614 --> 00:47:07,276 Find them. Capture them. Hang them. 605 00:47:07,550 --> 00:47:09,074 And leave me be! 606 00:47:51,371 --> 00:47:54,032 What are you doing there? Where did you come from? 607 00:47:55,740 --> 00:47:59,140 You won't believe this, but I fell down the chimney. 608 00:48:01,310 --> 00:48:02,470 Take him away! 609 00:48:33,092 --> 00:48:34,116 Look! 610 00:50:13,242 --> 00:50:15,403 Your Highness, there's a man in here. 611 00:50:21,213 --> 00:50:22,237 Hands off. 612 00:50:23,614 --> 00:50:24,910 Don't you recognize me? 613 00:50:25,315 --> 00:50:28,511 The highway, the bandits, the tulip? 614 00:50:32,785 --> 00:50:34,548 She recognized me! 615 00:50:34,753 --> 00:50:37,687 It's in the stars, I tell you. She'll love me. 616 00:50:37,922 --> 00:50:42,686 Love me quick! Your fate is to love, mine is to be with you! 617 00:51:09,871 --> 00:51:13,032 See? No mustache. Like me better? 618 00:51:13,239 --> 00:51:14,672 - Why? - What do you mean? 619 00:51:19,209 --> 00:51:22,939 “On the orders of His Majesty Louis XV, 620 00:51:23,144 --> 00:51:26,135 the court-martial of the armies on campaign 621 00:51:26,346 --> 00:51:31,941 has sentenced Fanfan la Tulipe and Tranche-Montagne to death: 622 00:51:32,715 --> 00:51:37,173 for desertion, lèse-majesté, trespassing, 623 00:51:37,385 --> 00:51:38,783 forcible entry 624 00:51:39,219 --> 00:51:41,016 and disturbing the peace. 625 00:51:41,220 --> 00:51:44,984 Consequently, they are to be hanged by the neck until dead 626 00:51:45,288 --> 00:51:46,584 tomorrow morning 627 00:51:46,689 --> 00:51:49,055 before their regiment. 628 00:51:49,357 --> 00:51:52,223 The ceremony will be followed by a dance, 629 00:51:52,426 --> 00:51:55,257 which will conclude with a display of fireworks.” 630 00:51:58,129 --> 00:51:59,926 May I reserve the first dance? 631 00:52:03,497 --> 00:52:05,624 What's wrong with her? Bad news? 632 00:52:06,199 --> 00:52:08,666 She was fond of Tranche-Montagne. 633 00:52:09,801 --> 00:52:11,791 Poor Tranche-Montagne. 634 00:52:12,169 --> 00:52:14,761 Cheer up. We'll miss him. 635 00:52:14,970 --> 00:52:19,132 And besides, hanging isn't such a bad way to go. 636 00:52:19,339 --> 00:52:23,968 But he's not like other men. He can't stand death. 637 00:52:24,841 --> 00:52:26,309 The king's not fair. 638 00:52:26,510 --> 00:52:27,806 Hey, Sergeant! 639 00:52:28,010 --> 00:52:30,478 - What? - Is Papa gonna be hung tomorrow? 640 00:52:32,413 --> 00:52:35,108 I beg Your Majesty to forgive us, 641 00:52:35,313 --> 00:52:37,713 but there's an urgent matter 642 00:52:37,915 --> 00:52:40,610 that intimately concerns this young beauty. 643 00:52:42,817 --> 00:52:45,842 Her face tells me it's an affair of state. 644 00:52:46,053 --> 00:52:49,112 No, Sire, an affair of the heart. 645 00:52:49,354 --> 00:52:53,721 That is infinitely more serious. What do you want of me? 646 00:52:53,923 --> 00:52:55,185 A tiny favor. 647 00:52:55,390 --> 00:52:58,222 - That is a bad start. - A favor... 648 00:52:58,758 --> 00:53:02,284 The favor of a pardon... for Fanfan la Tulipe. 649 00:53:02,494 --> 00:53:03,983 That's going a bit far. 650 00:53:04,195 --> 00:53:08,357 He once risked his life to rescue Henriette and myself. 651 00:53:08,596 --> 00:53:11,189 It's our turn to return the good deed. 652 00:53:11,398 --> 00:53:14,764 Save him, Sire. Promise me you will. 653 00:53:15,834 --> 00:53:17,562 Rise, child. 654 00:53:19,936 --> 00:53:23,837 Don't waste your tears on an ingrate who doesn't love you. 655 00:53:24,072 --> 00:53:29,166 He has this crazy idea he's to be my son-in-law. 656 00:53:30,607 --> 00:53:31,972 My son-in-law! 657 00:53:33,376 --> 00:53:37,038 It's all my fault. I led him to believe it, 658 00:53:37,345 --> 00:53:39,176 with a false prediction. 659 00:53:39,379 --> 00:53:42,211 I dared him to win Madame Henriette. 660 00:53:44,748 --> 00:53:46,512 How old are you, child? 661 00:53:46,716 --> 00:53:47,877 Twenty-two. 662 00:53:48,083 --> 00:53:50,675 And no one predicted anything for you? 663 00:53:50,884 --> 00:53:53,511 That I would marry Fanfan la Tulipe. 664 00:53:53,720 --> 00:53:57,086 Splendid. Why these tears then? 665 00:53:57,788 --> 00:54:00,721 Let fate and justice take their course. 666 00:54:01,023 --> 00:54:03,252 I have decided he will be hanged. 667 00:54:03,558 --> 00:54:06,685 But as your beauty has moved me, 668 00:54:06,892 --> 00:54:09,155 I grant you the favor... 669 00:54:10,428 --> 00:54:11,986 of bidding him farewell. 670 00:54:13,462 --> 00:54:17,055 I don't want to say farewell. I love you, Fanfan. 671 00:54:17,531 --> 00:54:20,227 I'll always love you. Always. 672 00:54:21,133 --> 00:54:24,999 No, Adeline, say farewell nicely. Promise to forget me. 673 00:54:25,268 --> 00:54:28,759 I'll never forget you. I'll always love you. 674 00:54:28,970 --> 00:54:32,666 But what have I done to deserve your love? 675 00:54:32,872 --> 00:54:34,930 Nothing. Why do you love me? 676 00:54:35,140 --> 00:54:37,039 How should I know? 677 00:54:37,908 --> 00:54:42,843 When I'm near you, and you look at me, I feel happy. 678 00:54:45,112 --> 00:54:49,547 Don't cry. I wasn't sentenced to watch you cry. 679 00:54:49,915 --> 00:54:53,349 Smile. Give me a smile. 680 00:54:54,317 --> 00:54:57,842 It's all my fault. I shouldn't have challenged you. 681 00:54:58,119 --> 00:55:00,382 Why did you listen to me? 682 00:55:00,620 --> 00:55:02,087 I believed in you. 683 00:55:02,954 --> 00:55:04,046 And now, 684 00:55:04,589 --> 00:55:08,750 if I had to love someone else, it would be you I'd love. 685 00:55:08,957 --> 00:55:12,551 Don't leave me. I can't go on living without you. 686 00:55:12,926 --> 00:55:17,259 It was predicted you'd live, and happily. Farewell. Forget me. 687 00:55:17,461 --> 00:55:22,760 Fanfan will have lived like a rose. The brief life of a tulip. 688 00:55:23,431 --> 00:55:25,592 Take it. May it bring you happiness. 689 00:55:25,832 --> 00:55:27,890 My poor Tranche-Montagne. 690 00:55:28,134 --> 00:55:29,464 I'm so wretched. 691 00:55:29,667 --> 00:55:32,828 Not as much as me. If you think I'm enjoying this... 692 00:55:33,836 --> 00:55:37,896 Life is no fun, especially when you have to leave it. 693 00:55:38,805 --> 00:55:42,468 Time's up. Have you anything more to say? 694 00:55:44,042 --> 00:55:45,600 - I love you! - Come along. 695 00:55:50,278 --> 00:55:52,802 Don't be sad! I don't love you! 696 00:55:55,347 --> 00:55:59,145 You might've said you loved her. You had nothing to lose. 697 00:55:59,482 --> 00:56:02,246 I wanted to leave a bad impression. 698 00:56:03,451 --> 00:56:05,316 I don't want her to miss me. 699 00:56:07,119 --> 00:56:09,746 But maybe... 700 00:56:10,555 --> 00:56:12,147 I was beginning to love her. 701 00:56:12,356 --> 00:56:14,084 It's about time. 702 00:56:15,557 --> 00:56:17,490 I behaved like... 703 00:56:17,792 --> 00:56:19,259 A boor. 704 00:56:20,360 --> 00:56:22,327 I wanted to fulfill my destiny. 705 00:56:22,528 --> 00:56:24,756 Didn't you have eyes to see? 706 00:56:25,829 --> 00:56:30,128 To me, Adeline is worth all the kings' daughters everywhere. 707 00:56:30,331 --> 00:56:32,424 I believed in my destiny. 708 00:56:33,466 --> 00:56:35,433 I still believe in it. 709 00:56:36,568 --> 00:56:38,092 Not for long. 710 00:56:39,202 --> 00:56:41,499 Present arms! 711 00:56:42,171 --> 00:56:43,604 Attention! 712 00:56:45,205 --> 00:56:47,138 Draw sabers! 713 00:56:48,007 --> 00:56:49,269 Present sabers! 714 00:56:52,042 --> 00:56:54,100 Draw sabers! 715 00:57:12,352 --> 00:57:14,649 This is my first execution. 716 00:57:14,853 --> 00:57:16,786 It's worth seeing one before I die. 717 00:57:16,988 --> 00:57:20,048 My poor wife always said she'd go first. 718 00:57:20,256 --> 00:57:21,654 Who can you believe? 719 00:57:22,691 --> 00:57:26,216 They're walking, they're alive, and a moment later, 720 00:57:26,993 --> 00:57:27,993 they're gone. 721 00:57:28,194 --> 00:57:32,652 And we'll be dead to them. What does life hang by... 722 00:57:33,396 --> 00:57:34,625 but a thread. 723 00:57:53,706 --> 00:57:56,867 Wait for me if you get there first. See you later. 724 00:57:57,074 --> 00:57:58,405 See you soon. 725 00:58:04,179 --> 00:58:06,647 Is that where they're hanging Papa up? 726 00:58:06,913 --> 00:58:08,074 Just wait and see. 727 00:58:08,280 --> 00:58:09,713 Mama, pee-pee! 728 00:58:09,948 --> 00:58:11,142 Later. 729 00:58:16,285 --> 00:58:18,150 Farewell, Tranche-Montagne. 730 00:58:18,785 --> 00:58:20,048 Chin up! 731 00:58:21,053 --> 00:58:23,419 I'd like to see you in my shoes. 732 00:58:43,598 --> 00:58:45,065 Is it over already? 733 00:58:46,567 --> 00:58:48,432 I didn't feel a thing, did you? 734 00:58:49,234 --> 00:58:50,258 It's you! 735 00:58:50,735 --> 00:58:53,430 If this is death, why all the fuss? 736 00:58:54,470 --> 00:58:56,937 But we're alive, old man! 737 00:58:57,138 --> 00:58:59,902 We'll go on living like before. 738 00:59:00,107 --> 00:59:01,505 Wait'll my wife hears about this. 739 00:59:13,213 --> 00:59:14,612 By order of the king, 740 00:59:14,813 --> 00:59:18,578 as the death sentence failed to be executed, 741 00:59:18,782 --> 00:59:21,011 the prisoners are hereby pardoned. 742 00:59:21,217 --> 00:59:25,209 May the will of God be done for His Majesty's pleasure. 743 00:59:25,419 --> 00:59:26,943 Long live the king! 744 00:59:36,325 --> 00:59:39,384 Had I known, I wouldn't have fretted so much. 745 00:59:39,592 --> 00:59:41,685 Dear Adeline! 746 00:59:41,894 --> 00:59:44,055 It's a miracle! 747 00:59:44,762 --> 00:59:48,390 It is indeed a miracle that the king should grant a pardon. 748 00:59:48,597 --> 00:59:52,793 Another miracle that he should indulge in this pretense of justice. 749 00:59:52,999 --> 00:59:56,093 Never was a miracle better formed. 750 00:59:56,735 --> 00:59:59,634 His Majesty awaits your thanks. 751 01:00:07,106 --> 01:00:08,232 Come. 752 01:00:09,307 --> 01:00:11,775 Fix your hair. 753 01:00:11,976 --> 01:00:14,569 Get it out of your eyes. 754 01:00:14,843 --> 01:00:17,709 That's much better. 755 01:00:18,512 --> 01:00:21,241 Your air of modesty is most titillating. 756 01:00:21,480 --> 01:00:23,777 Stop trembling. You have nothing to fear. 757 01:00:24,015 --> 01:00:26,711 I'm not afraid, and I'm not trembling. 758 01:00:26,949 --> 01:00:29,383 The king showed he was an ordinary man, 759 01:00:29,584 --> 01:00:31,711 to whom I could open my heart. 760 01:00:31,986 --> 01:00:33,612 And he will listen to you. 761 01:00:33,820 --> 01:00:37,152 Make the most of his good will as he shall of yours. 762 01:00:37,355 --> 01:00:41,813 Above all, don't forget that he is your master. 763 01:00:42,024 --> 01:00:45,458 Let his whims be your guide. 764 01:00:46,794 --> 01:00:48,056 There. 765 01:00:50,495 --> 01:00:54,827 You're quite right. He's an ordinary man. 766 01:01:04,802 --> 01:01:07,997 What a graceful curtsy! 767 01:01:09,004 --> 01:01:12,303 I see Lebel instructs his young recruits well. 768 01:01:12,506 --> 01:01:13,802 Once more. 769 01:01:15,174 --> 01:01:16,232 Fine. 770 01:01:16,508 --> 01:01:20,306 Spare me your thanks. It is enough to see you happy. 771 01:01:21,010 --> 01:01:25,309 Your face speaks for you. I haven't eyes enough to listen. 772 01:01:25,879 --> 01:01:29,108 Tell me, child, do you love your king? 773 01:01:29,481 --> 01:01:31,278 As much as I respect him, Sire. 774 01:01:31,482 --> 01:01:34,610 Naturally, you owe him obedience. 775 01:01:34,818 --> 01:01:38,446 You wouldn't wish to displease him? 776 01:01:39,319 --> 01:01:41,787 I shouldn't dream of it, Sire. 777 01:01:42,854 --> 01:01:47,449 So you would please him by obeying him? 778 01:01:48,024 --> 01:01:51,083 Come here, my pure beauty, 779 01:01:51,859 --> 01:01:55,816 natural grace, charming object. 780 01:01:56,662 --> 01:01:57,924 Come here. 781 01:01:58,663 --> 01:02:01,460 Look at me, and let us forget who we are. 782 01:02:01,697 --> 01:02:05,791 Please me as you wish to please me, quite simply. 783 01:02:06,000 --> 01:02:07,364 Sit down. 784 01:02:08,201 --> 01:02:10,862 Give me your pretty little hand. 785 01:02:11,168 --> 01:02:13,261 But my heart belongs to Fanfan. 786 01:02:15,270 --> 01:02:17,533 Who asks for your heart? 787 01:02:18,172 --> 01:02:21,470 All I ask of you is a little pleasure. 788 01:02:22,341 --> 01:02:23,637 I'm a proper girl. 789 01:02:25,109 --> 01:02:27,839 You owe my esteem to your merits. 790 01:02:30,212 --> 01:02:33,373 You love Fanfan? Then thank me. 791 01:02:34,714 --> 01:02:38,171 My whims enable you to show the greatest proof of your love, 792 01:02:38,850 --> 01:02:43,011 by betraying for his sake the loyalty you have sworn him. 793 01:02:43,551 --> 01:02:48,817 It's his pardon you will pay for with the pleasure we shall share. 794 01:02:50,288 --> 01:02:54,052 And if your conduct satisfies me, 795 01:02:54,791 --> 01:02:59,089 I shall cover you with riches, and he will owe you his fortune. 796 01:02:59,292 --> 01:03:03,921 Your Majesty has many other girls eager to use their beauty. 797 01:03:04,229 --> 01:03:07,663 Your resistance stirs me more than their coquettishness. 798 01:03:07,864 --> 01:03:10,195 I order you to love me readily. 799 01:03:10,399 --> 01:03:13,594 No, Sire, don't touch me! I beg you! 800 01:03:32,610 --> 01:03:35,908 What are you waiting for? Run after her! 801 01:04:04,726 --> 01:04:06,716 What happened with the king? 802 01:04:06,926 --> 01:04:09,121 Nothing. The king wanted... 803 01:04:09,328 --> 01:04:12,353 - And you didn't. And then? - I slapped him. 804 01:04:12,563 --> 01:04:14,553 - You didn't! - I did. 805 01:04:14,930 --> 01:04:18,729 But if Monsieur Lebel finds me... - No one will find you. 806 01:04:19,066 --> 01:04:20,864 So you slapped the king? 807 01:04:21,834 --> 01:04:23,028 My dream! 808 01:04:24,935 --> 01:04:26,869 My compliments, Lebel. 809 01:04:28,004 --> 01:04:32,064 I ran and ran, but she was gone. Vanished. 810 01:04:32,607 --> 01:04:34,597 Spare me your explanations. 811 01:04:34,940 --> 01:04:37,431 I must have that girl, you hear? 812 01:04:40,243 --> 01:04:42,609 Pick up her trail, discreetly. 813 01:04:43,344 --> 01:04:45,437 Find her, discreetly. 814 01:04:45,946 --> 01:04:49,471 Abduct her, discreetly. And bring her to me, discreetly. 815 01:04:50,449 --> 01:04:52,973 You have 48 hours to redeem yourself. 816 01:04:53,416 --> 01:04:56,214 If I can't even rely on your knavery... 817 01:05:13,627 --> 01:05:17,118 My late Fanfan, all I can say is, “Long live life!” 818 01:05:17,328 --> 01:05:19,056 And I'm being modest. 819 01:05:19,363 --> 01:05:23,389 I've seen death up close, and she's not worth knowing. 820 01:05:24,132 --> 01:05:26,395 She's got a nasty death's-head! 821 01:05:26,700 --> 01:05:28,326 To your health, my widow! 822 01:05:28,768 --> 01:05:31,292 Don't drink so much. You lose your wits. 823 01:05:31,502 --> 01:05:36,165 If you don't like it, go cry on my grave. 824 01:05:37,138 --> 01:05:38,628 Here's to you, Fanfan. 825 01:05:45,442 --> 01:05:48,467 Do you see Adeline at the bottom of my glass? 826 01:05:50,712 --> 01:05:52,270 She's smiling at me. 827 01:05:54,280 --> 01:05:56,338 She's telling me, Drink me. 828 01:05:58,049 --> 01:06:01,017 I didn't expect to find you there. 829 01:06:01,283 --> 01:06:03,148 Get out of there. 830 01:06:07,620 --> 01:06:09,314 She's gone. 831 01:06:14,824 --> 01:06:17,757 We've been looking for you all day! 832 01:06:18,393 --> 01:06:21,827 Come back to your friend! 833 01:06:24,229 --> 01:06:26,595 You try. - Come to your friend. 834 01:06:32,333 --> 01:06:35,164 Strange, her disappearing like that. 835 01:06:36,535 --> 01:06:38,298 Let me tell you something. 836 01:06:38,536 --> 01:06:41,367 She's fled the resurrection. 837 01:06:41,671 --> 01:06:43,434 You were dead to her. 838 01:06:43,838 --> 01:06:48,535 You don't tell a girl saying farewell, “Don't be sad. I don't love you.” 839 01:06:49,741 --> 01:06:53,141 How can you not be sad about not being loved? 840 01:06:55,711 --> 01:06:56,837 Monsieur Fanfan la Tulipe? 841 01:06:57,345 --> 01:06:59,438 Generally, that's us. 842 01:06:59,646 --> 01:07:01,170 Specifically, that's me. 843 01:07:01,380 --> 01:07:04,974 I was sent by my mistress, the Marquise de Pompadour. 844 01:07:11,552 --> 01:07:16,181 I'm to tell you Adeline is safe at the Mortelame convent. 845 01:07:16,388 --> 01:07:18,822 Safe? Why? 846 01:07:19,056 --> 01:07:20,182 Is she in danger? 847 01:07:20,390 --> 01:07:23,050 Great danger. She slapped the king. 848 01:07:23,258 --> 01:07:24,555 The king? 849 01:07:26,093 --> 01:07:27,287 Of France? 850 01:07:28,528 --> 01:07:30,461 She saw the king? 851 01:07:30,662 --> 01:07:35,563 Yes, to thank him for the double pardon he granted the two of you. 852 01:07:35,765 --> 01:07:38,062 Is it possible? 853 01:07:38,266 --> 01:07:40,893 She dared to speak to the king about us. 854 01:07:41,167 --> 01:07:43,032 And she slapped the king? 855 01:07:43,401 --> 01:07:47,393 But why'd she slap the king? 856 01:07:50,005 --> 01:07:52,336 Just the kind of woman I love! 857 01:07:53,273 --> 01:07:56,037 The king showed her disrespect and... 858 01:07:57,175 --> 01:07:59,165 So she's at Mortelame? 859 01:07:59,376 --> 01:08:00,969 She'll be there tonight. 860 01:08:02,378 --> 01:08:06,404 My mistress urges you to beware Monsieur Lebel. 861 01:08:06,614 --> 01:08:10,139 Monsieur Lebel? The king's first valet? 862 01:08:10,415 --> 01:08:13,405 He swore to find Adeline and bring her to the king. 863 01:08:13,683 --> 01:08:15,741 He may seek to harm you. 864 01:08:17,185 --> 01:08:19,084 Be careful, Fanfan la Tulipe. 865 01:08:19,286 --> 01:08:23,482 If you see her, tell her not to be sad and that I love her. 866 01:08:23,955 --> 01:08:28,857 Tranche-Montagne, I'm loved by a woman worthy of being queen. 867 01:08:29,791 --> 01:08:30,791 La Franchise! 868 01:08:31,092 --> 01:08:32,560 My dear La Franchise! 869 01:08:34,861 --> 01:08:37,089 Embrace me. They found her. 870 01:08:37,929 --> 01:08:42,091 Stop worrying. She's hiding at the Mortelame convent. 871 01:08:42,765 --> 01:08:46,563 She slapped the king. She's in hiding at Mortelame. 872 01:08:46,767 --> 01:08:49,894 We'll marry since I love her and she loves me. 873 01:08:50,168 --> 01:08:51,965 It's a wonderful coincidence! 874 01:08:52,170 --> 01:08:54,399 But watch out for Lebel. 875 01:08:54,604 --> 01:08:57,071 And mum's the word! 876 01:08:57,272 --> 01:08:59,797 Embrace your son-in-law, Papa! 877 01:09:00,140 --> 01:09:02,471 Fier-à-Bras, into my arms! 878 01:09:02,775 --> 01:09:06,767 As for Lebel and the Mortelame convent... 879 01:09:16,949 --> 01:09:19,245 Which of you is Sergeant La Franchise? 880 01:09:19,516 --> 01:09:20,745 He is, sir. 881 01:09:20,984 --> 01:09:24,976 I am Lebel, first valet to His Majesty. 882 01:09:29,955 --> 01:09:32,514 The king has entrusted me with a mission 883 01:09:32,724 --> 01:09:35,521 you'd best keep secret. 884 01:09:36,058 --> 01:09:37,821 You have a daughter? 885 01:09:39,159 --> 01:09:41,092 Where is she at this hour? 886 01:09:43,062 --> 01:09:46,086 It takes a clever man to know. I haven't seen her. 887 01:09:46,297 --> 01:09:48,492 But she'll be back soon? 888 01:09:48,998 --> 01:09:50,362 I hope so. 889 01:09:51,033 --> 01:09:52,295 You're a sergeant. 890 01:09:53,466 --> 01:09:55,263 Would you like to be an officer? 891 01:09:56,168 --> 01:09:57,362 An officer! 892 01:09:58,203 --> 01:10:02,297 Imagine your daughter married to a captain or a colonel... 893 01:10:02,505 --> 01:10:07,804 with a royal dowry and the king as godfather to her children... 894 01:10:09,174 --> 01:10:12,040 You can make this dream come true. 895 01:10:12,844 --> 01:10:15,539 Just inform me of Adeline's return. 896 01:10:18,046 --> 01:10:19,274 One word, monsieur. 897 01:10:20,548 --> 01:10:23,846 That captain or colonel can just as well be me? 898 01:10:24,049 --> 01:10:25,447 Why not? 899 01:10:25,749 --> 01:10:28,718 And as a husband, I'm as good as another man? 900 01:10:28,885 --> 01:10:30,943 Why not? But first, 901 01:10:31,119 --> 01:10:34,213 the king must tire of the charms 902 01:10:34,454 --> 01:10:37,115 of the young person in question. 903 01:10:37,389 --> 01:10:38,720 I'm in no hurry. 904 01:10:38,923 --> 01:10:42,186 With my future made, I can hope with assurance. 905 01:10:44,693 --> 01:10:46,490 She's at the Mortelame convent. 906 01:10:46,694 --> 01:10:48,058 Why didn't you say so? 907 01:10:48,628 --> 01:10:51,062 At first I doubted your identity, 908 01:10:51,295 --> 01:10:54,525 but hearing you has won my confidence. 909 01:10:55,298 --> 01:10:59,563 I'm happy to serve His Majesty with honor and dignity. 910 01:10:59,867 --> 01:11:04,860 To serve the king is to serve France for the greater good of the realm. 911 01:11:05,236 --> 01:11:06,863 And you're only a sergeant? 912 01:11:07,437 --> 01:11:09,404 We shall remember you. 913 01:11:09,605 --> 01:11:13,938 You have all the required flaws to obtain the basest of honors. 914 01:11:15,141 --> 01:11:17,165 If I get this right, 915 01:11:17,375 --> 01:11:20,742 Adeline's charms caught the king's eye. 916 01:11:21,644 --> 01:11:24,704 I knew she had a little something. 917 01:11:25,346 --> 01:11:29,542 If you become colonel, it's only fair that I be your general. 918 01:11:29,748 --> 01:11:31,374 Why not field marshal? 919 01:11:36,752 --> 01:11:40,448 May I remind you of the soldier Fanfan la Tulipe? 920 01:11:41,154 --> 01:11:44,783 If this matter is to succeed, he should be eliminated. 921 01:11:45,289 --> 01:11:49,690 Adeline will never yield to the king as long as she loves Fanfan. 922 01:11:49,892 --> 01:11:52,917 She'll love him until he dies. In that case... 923 01:11:53,927 --> 01:11:55,451 I like you. 924 01:11:56,996 --> 01:12:00,794 You have a noble spirit. You should be working for us. 925 01:12:01,698 --> 01:12:04,428 Be at the Cornette Inn at dawn. 926 01:12:04,900 --> 01:12:08,095 You'll take command of a few henchmen. 927 01:12:08,969 --> 01:12:12,198 Then we'll go surprise lovely Adeline in her asylum. 928 01:12:12,804 --> 01:12:16,136 As for Fanfan, we'll deal with him 929 01:12:17,238 --> 01:12:18,797 in our best interest. 930 01:12:43,351 --> 01:12:45,375 Feel better? Isn't life beautiful? 931 01:12:45,920 --> 01:12:50,947 My head feels like an egg with a chick pecking away inside. 932 01:12:51,623 --> 01:12:54,091 Last night... we drank too much. 933 01:12:54,424 --> 01:12:57,414 Morning, Papa dear! 934 01:12:59,127 --> 01:13:02,652 Why the long face? - The face of a bastard. 935 01:13:03,628 --> 01:13:07,756 I'm a swine. Judas would spit on me if we met. 936 01:13:09,331 --> 01:13:13,266 Mr. Lebel came by last night. He now knows where Adeline is. 937 01:13:14,368 --> 01:13:16,802 - You told him? - Not me. Fier-à-Bras did. 938 01:13:17,202 --> 01:13:18,931 But I didn't stop him. 939 01:13:19,436 --> 01:13:22,234 They're on their way to kidnap Adeline. 940 01:13:22,505 --> 01:13:26,497 - What's that you say? - I make myself sick. 941 01:13:26,807 --> 01:13:29,467 - When did they leave? - Three pipe smokes ago. 942 01:13:30,175 --> 01:13:31,505 One more thing. 943 01:13:31,843 --> 01:13:35,005 They also decided to murder you. 944 01:13:37,279 --> 01:13:39,145 Not forgetting anything? 945 01:13:40,180 --> 01:13:41,647 There's nothing else? 946 01:13:41,848 --> 01:13:43,611 That's it for now. 947 01:13:43,982 --> 01:13:46,450 I'd like to be five days older. - Why? 948 01:13:46,717 --> 01:13:52,244 I'll be dead by then. That's when we attack the enemy. 949 01:13:52,854 --> 01:13:56,015 No one will miss me, not even me. 950 01:13:56,389 --> 01:13:57,651 Why not? 951 01:13:58,723 --> 01:14:00,349 Let's go! 952 01:15:22,231 --> 01:15:26,257 Help me, Sister. I was wounded by bandits. 953 01:15:26,567 --> 01:15:27,965 Come in, my child. 954 01:16:09,688 --> 01:16:10,883 This way! 955 01:16:12,824 --> 01:16:13,824 Watch out! 956 01:17:05,017 --> 01:17:06,211 Hold on! 957 01:17:41,068 --> 01:17:44,331 It's just you and me, the four of us! 958 01:18:00,211 --> 01:18:01,439 In here! 959 01:18:27,158 --> 01:18:28,682 Help! 960 01:18:39,730 --> 01:18:41,323 Take that, Fier-à-Bras! 961 01:19:04,343 --> 01:19:06,037 Which way did he go? This way. 962 01:19:07,144 --> 01:19:08,304 I'm coming, Fanfan! 963 01:19:33,423 --> 01:19:34,423 Help, La Franchise! 964 01:19:38,593 --> 01:19:41,254 I've got you now, Fanfan. No more tulips! 965 01:19:41,528 --> 01:19:43,393 There'll be tulips on your grave. 966 01:20:06,307 --> 01:20:07,432 Let go of me! 967 01:21:34,218 --> 01:21:36,151 They've got Adeline! 968 01:21:44,323 --> 01:21:45,790 Follow me! 969 01:22:51,790 --> 01:22:54,815 Why, this looks like a flag! 970 01:22:55,426 --> 01:22:59,258 It's the flag of the enemy, surprised, disconcerted, stunned. 971 01:23:00,328 --> 01:23:02,921 In the feverish excitement of this coach chase, 972 01:23:03,029 --> 01:23:08,726 both pursuers and pursued have ventured behind enemy lines. 973 01:23:08,932 --> 01:23:11,865 The enemy thought, “Is this some enemy maneuver?” 974 01:23:12,667 --> 01:23:14,657 “The enemy's betrayed us!” 975 01:23:19,371 --> 01:23:23,999 Couriers were dispatched to Marshal von Brambourg's headquarters. 976 01:23:24,339 --> 01:23:27,671 A subtle strategist, this Marshal von Brambourg. 977 01:23:29,442 --> 01:23:33,070 He was given a cear and concise account of events. 978 01:23:43,083 --> 01:23:47,711 Apprised of the situation, the marshal resoved to turn it around. 979 01:23:55,555 --> 01:23:58,990 “They want to take us from behind, so let's turn to face them.” 980 01:23:59,191 --> 01:24:02,056 He was a genius at improvisation. 981 01:24:02,459 --> 01:24:06,690 Moments later, couriers set out to deliver his orders. 982 01:24:06,894 --> 01:24:11,056 Infantry: about-face, clockwise. Cavalry: counterclockwise. 983 01:24:12,397 --> 01:24:16,059 Artillery: about-face... Tails! 984 01:24:16,399 --> 01:24:19,424 He had turned the situation around. 985 01:24:19,867 --> 01:24:21,392 Your Majesty... 986 01:24:21,668 --> 01:24:25,433 Louis XV was no less stunned to hear 987 01:24:25,636 --> 01:24:27,763 of the enemy's strange behavior. 988 01:24:27,971 --> 01:24:30,940 What was the meaning of this new deployment? 989 01:24:31,740 --> 01:24:33,935 It upset all his plans. 990 01:24:34,141 --> 01:24:37,871 And Louis XV, somewhat flustered, 991 01:24:38,110 --> 01:24:40,134 sought in vain to understand. 992 01:24:40,344 --> 01:24:42,334 He thought, “Zounds! 993 01:24:42,812 --> 01:24:46,508 Turning their backs to us! How extremely rude! 994 01:24:46,714 --> 01:24:50,046 Does the enemy fear an attack from another enemy? 995 01:24:50,783 --> 01:24:52,614 Will the enemy stand us up?” 996 01:24:53,751 --> 01:24:55,378 What are they doing? 997 01:24:57,186 --> 01:24:59,551 This maneuver is very devious. 998 01:25:01,055 --> 01:25:02,385 Meanwhile... 999 01:26:07,455 --> 01:26:09,320 Faster! Faster! 1000 01:27:48,171 --> 01:27:49,797 Jump, Adeline! 1001 01:27:52,908 --> 01:27:54,432 Don't be afraid! 1002 01:28:16,653 --> 01:28:18,484 So you do love me a little? 1003 01:28:18,687 --> 01:28:21,212 I never ran after a woman so hard. 1004 01:28:22,088 --> 01:28:25,079 I adore you. - You said you didn't love me. 1005 01:28:26,157 --> 01:28:28,420 - You believed me? - Of course not. 1006 01:28:33,528 --> 01:28:35,052 Look out, Fanfan! 1007 01:28:35,229 --> 01:28:36,491 We're out of gunpowder! 1008 01:29:20,952 --> 01:29:22,180 Are you wounded? 1009 01:29:23,320 --> 01:29:24,445 It's nothing. 1010 01:29:25,487 --> 01:29:27,420 Where's Adeline? - They grabbed her. 1011 01:29:27,622 --> 01:29:29,748 - Grabbed her? How? - Look out! 1012 01:29:33,425 --> 01:29:34,448 Quick! 1013 01:30:02,305 --> 01:30:03,670 It looks like... 1014 01:30:04,273 --> 01:30:06,297 It's a tunnel. 1015 01:30:06,541 --> 01:30:08,565 It must lead somewhere. What do we risk? 1016 01:30:08,876 --> 01:30:11,071 - To reach our lines. - Let's go. 1017 01:31:48,626 --> 01:31:49,626 What are they saying? 1018 01:31:49,792 --> 01:31:51,953 That it's off to a bad start 1019 01:31:52,160 --> 01:31:55,788 since the French are fighting the wrong way. 1020 01:31:56,229 --> 01:32:00,095 “So, gentlemen, open fire... and close the windows.” 1021 01:32:26,911 --> 01:32:31,312 “We must advance in the direction we would normally fall back to. 1022 01:32:32,180 --> 01:32:35,308 I don't know what the French were thinking. 1023 01:32:35,516 --> 01:32:38,347 No night watch, no artillery preparation.” 1024 01:32:46,922 --> 01:32:47,945 Hands up! 1025 01:32:49,289 --> 01:32:50,722 Close the doors! 1026 01:32:50,990 --> 01:32:53,219 Let's go. Move it! 1027 01:32:53,592 --> 01:32:54,888 Everybody in here. 1028 01:33:00,161 --> 01:33:01,287 Next! 1029 01:33:05,364 --> 01:33:08,332 First one who tries to escape, bang-bang! Understand? 1030 01:33:08,532 --> 01:33:09,794 Come on, Papa! 1031 01:33:11,534 --> 01:33:13,592 They're loaded. Cock them. 1032 01:33:13,801 --> 01:33:16,462 You go upstairs. Hurry up. 1033 01:33:30,510 --> 01:33:32,568 No one! Barricade the door! 1034 01:33:33,478 --> 01:33:34,638 The table! 1035 01:33:43,116 --> 01:33:44,276 Take the pistols! 1036 01:33:46,618 --> 01:33:47,914 Fire at will! 1037 01:34:11,731 --> 01:34:13,095 Bravo, Papa! 1038 01:34:35,743 --> 01:34:38,711 The enemy realized their headquarters had been taken. 1039 01:34:39,211 --> 01:34:40,302 Terror-stricken, 1040 01:34:40,545 --> 01:34:43,536 the soldiers fled in all directions. 1041 01:34:44,914 --> 01:34:47,610 The defeat was all the more complete 1042 01:34:48,149 --> 01:34:49,378 because Fanfan... 1043 01:35:04,724 --> 01:35:07,454 Marshal von Brambourg has raised the white flag? 1044 01:35:07,692 --> 01:35:12,650 Is he surrendering? - Indeed he is. But to whom? 1045 01:35:13,695 --> 01:35:16,287 Yes, to whom? How very strange. 1046 01:35:17,564 --> 01:35:21,998 I'd like to know the adversary who dared to dispose of our enemy, 1047 01:35:22,399 --> 01:35:26,334 and rob us of a victory that is legitimately ours. 1048 01:35:27,268 --> 01:35:32,760 Look, they're surrendering to us. It's a rout! 1049 01:35:32,938 --> 01:35:37,032 I knew it. I had counted on chance. 1050 01:35:37,440 --> 01:35:39,806 Chance has never let me down. 1051 01:35:41,142 --> 01:35:44,269 We won without firing a single shot. Isn't it marvelous? 1052 01:35:45,311 --> 01:35:48,108 And the 10,000 dead you promised me? 1053 01:35:48,312 --> 01:35:50,541 Next time, Sire. 1054 01:35:51,180 --> 01:35:52,647 What carriage is this? 1055 01:36:06,254 --> 01:36:07,254 Sire... 1056 01:36:08,589 --> 01:36:12,546 Please forgive the extravagant look of this vehicle. 1057 01:36:13,025 --> 01:36:17,620 I don't know where I've been, but it must have been far. 1058 01:36:18,026 --> 01:36:20,619 Majesty, forgive me... 1059 01:36:21,629 --> 01:36:23,562 I lost Adeline on the way. 1060 01:36:24,029 --> 01:36:28,931 The perils I endured will tell you more than I can... 1061 01:36:29,133 --> 01:36:32,101 Your Majesty, I remain... 1062 01:36:32,367 --> 01:36:37,269 your very humble and devoted servant, Lebel. 1063 01:36:42,205 --> 01:36:46,800 Dispose of the debris, but look after the horses. 1064 01:36:47,709 --> 01:36:51,973 Between you and me, I'd like to know who is behind this victory, 1065 01:36:52,177 --> 01:36:54,668 which will go down in history as our own. 1066 01:37:32,297 --> 01:37:34,162 Monsieur La Tulipe, my compliments. 1067 01:37:35,233 --> 01:37:37,030 Though it's true that war 1068 01:37:37,300 --> 01:37:40,928 is too serious to be entrusted to the military, 1069 01:37:41,769 --> 01:37:45,362 you have nevertheless displayed in your tactics, 1070 01:37:45,571 --> 01:37:49,005 carried out under your initiative and without our authority, 1071 01:37:49,239 --> 01:37:51,639 a talent worthy of a general. 1072 01:37:51,875 --> 01:37:53,774 I therefore name you captain. 1073 01:37:54,475 --> 01:37:59,639 You expressed the desire to wed your king's daughter, as predicted. 1074 01:38:00,678 --> 01:38:04,306 You weren't deceived. I offer you my daughter's hand. 1075 01:38:04,747 --> 01:38:06,339 It is my pleasure to lend 1076 01:38:06,581 --> 01:38:08,207 a hand to providence. 1077 01:38:08,415 --> 01:38:12,281 I give you my adopted daughter, Adeline La Franchise. 1078 01:38:18,320 --> 01:38:19,719 She is worthy of you. 1079 01:38:19,954 --> 01:38:23,446 She bravely held off all assaults on her beauty. 1080 01:38:23,724 --> 01:38:27,056 As for you, Tranche-Montagne, I name you sergeant-major. 1081 01:38:27,826 --> 01:38:32,192 And you, La Franchise, I name you father-in-law with triple pay. 1082 01:38:39,598 --> 01:38:40,723 As for us, 1083 01:38:41,199 --> 01:38:43,223 we wish the three of you 1084 01:38:43,433 --> 01:38:47,129 joy, happiness and prosperity. 75370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.