All language subtitles for F Troop S01E14 12-14-1965- The 86 Proof Spring_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,532 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,556 --> 00:00:08,869 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:08,893 --> 00:00:11,154 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,178 --> 00:00:14,295 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:16,533 --> 00:00:19,145 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,169 --> 00:00:21,089 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,600 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,624 --> 00:00:27,103 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,127 --> 00:00:28,505 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,508 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,510 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,534 --> 00:00:36,813 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:36,837 --> 00:00:39,483 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,507 --> 00:00:41,518 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,542 --> 00:00:44,488 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,512 --> 00:00:47,174 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,198 --> 00:00:50,876 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:50,900 --> 00:00:52,717 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 Sarge. 20 00:01:44,438 --> 00:01:45,438 Sarge. 21 00:01:50,694 --> 00:01:52,072 Hey, what is it? 22 00:01:52,096 --> 00:01:54,140 Smoke signal from the Hekawi. 23 00:01:54,164 --> 00:01:56,409 Yeah, it's a message for us. 24 00:01:56,433 --> 00:01:57,510 Well, what does it say? 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,679 When are you gonna learn how to read smoke? 26 00:01:59,703 --> 00:02:01,614 I can't even learn to read tom-toms. 27 00:02:01,638 --> 00:02:03,149 Wait a minute. 28 00:02:03,173 --> 00:02:04,684 "Big trouble. 29 00:02:04,708 --> 00:02:06,119 "Still broke. 30 00:02:06,143 --> 00:02:07,120 No whiskey." 31 00:02:07,144 --> 00:02:08,254 Ugh. 32 00:02:08,278 --> 00:02:10,123 Well, there goes our supply for the saloon. 33 00:02:10,147 --> 00:02:11,324 No, no. We gotta get up there 34 00:02:11,348 --> 00:02:13,093 and get that still fixed and fixed quick. 35 00:02:13,117 --> 00:02:14,660 We can water the whiskey for awhile, 36 00:02:14,684 --> 00:02:15,996 but start watering the water, 37 00:02:16,020 --> 00:02:17,364 they might get suspicious. 38 00:02:17,388 --> 00:02:18,668 Get the horses. 39 00:02:23,611 --> 00:02:25,288 Now, what's the matter with you, chief? 40 00:02:25,312 --> 00:02:27,724 Can't you fix a little still when it breaks down? 41 00:02:27,748 --> 00:02:29,960 Please, please, not so loud. 42 00:02:29,984 --> 00:02:32,328 Wake up this morning with big headache. 43 00:02:32,352 --> 00:02:33,563 Listen, we're partners, 44 00:02:33,587 --> 00:02:34,764 but we can't make any money 45 00:02:34,788 --> 00:02:36,633 if you keep drinkin' up all the product. 46 00:02:36,657 --> 00:02:38,135 Besides, I keep telling ya, 47 00:02:38,159 --> 00:02:40,137 Indians ain't suppose to drink. 48 00:02:40,161 --> 00:02:41,671 Paleface propaganda. 49 00:02:41,695 --> 00:02:44,407 Indian drink long before white man. 50 00:02:44,431 --> 00:02:46,576 Yeah? 51 00:02:46,600 --> 00:02:50,452 You think we sell New York Island for $24 if we sober? 52 00:02:51,872 --> 00:02:54,050 All right, but anyway gather all their stuff up 53 00:02:54,074 --> 00:02:55,718 and pack it on the horse. 54 00:02:55,742 --> 00:02:56,786 Mm? 55 00:02:56,810 --> 00:02:58,121 Well, we can't fix it here. 56 00:02:58,145 --> 00:02:59,189 We'll take it to the post. 57 00:02:59,213 --> 00:03:01,291 We gotta get a lot of parts in town. 58 00:03:01,315 --> 00:03:05,528 You mean, you're gonna bring a still... 59 00:03:05,552 --> 00:03:06,729 on the post? 60 00:03:06,753 --> 00:03:08,465 I'm gonna bring a still on the post. 61 00:03:08,489 --> 00:03:10,266 We're gonna clean out the NCO club. 62 00:03:10,290 --> 00:03:12,035 Get rid of all the merchandise. 63 00:03:12,059 --> 00:03:14,471 Hide the still in there until we get it fixed. 64 00:03:14,495 --> 00:03:15,805 Now, pack it up, will ya? 65 00:03:15,829 --> 00:03:16,829 Come on. 66 00:03:34,064 --> 00:03:35,525 Ringer. 67 00:03:35,549 --> 00:03:36,859 I got a ringer. 68 00:03:36,883 --> 00:03:38,163 I heard it hit. 69 00:03:39,636 --> 00:03:41,381 Well, not exactly, Vanderbilt, 70 00:03:41,405 --> 00:03:43,283 but you... You keep on practicing. 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,285 Captain! 72 00:03:45,309 --> 00:03:48,310 Colonel Watkins is approaching the gate. 73 00:04:02,126 --> 00:04:04,204 Uh, Colonel Watkins. 74 00:04:04,228 --> 00:04:05,305 It's good to see you, sir. 75 00:04:06,763 --> 00:04:09,875 Parmenter, I will come right to the point 76 00:04:09,899 --> 00:04:11,377 of a very serious matter. 77 00:04:11,401 --> 00:04:12,378 Oh? 78 00:04:12,402 --> 00:04:13,446 We have positive proof 79 00:04:13,470 --> 00:04:15,014 that the Indians in this locale 80 00:04:15,038 --> 00:04:16,483 have been obtaining liquor. 81 00:04:16,507 --> 00:04:18,618 Your orders, captain: 82 00:04:18,642 --> 00:04:19,986 Find the source of that liquor, 83 00:04:20,010 --> 00:04:21,443 and when you do... 84 00:04:22,045 --> 00:04:23,073 destroy it. 85 00:04:23,097 --> 00:04:24,707 Yes, sir. 86 00:04:24,731 --> 00:04:26,276 Now, I am going to remain on this post 87 00:04:26,300 --> 00:04:28,778 until the mission is accomplished. 88 00:04:28,802 --> 00:04:30,964 I don't have to elaborate 89 00:04:30,988 --> 00:04:34,301 on what could happen to you, captain, if you fail. 90 00:04:34,325 --> 00:04:35,635 Oh, well, I... I won't, sir. 91 00:04:35,659 --> 00:04:37,170 No, I won't fail you. 92 00:04:37,194 --> 00:04:38,938 Well, with the help of Sergeant O'Rourke 93 00:04:38,962 --> 00:04:41,574 and Corporal Agarn, my most trusted men, 94 00:04:41,598 --> 00:04:43,999 the source of the whiskey will be found and destroyed. 95 00:04:44,601 --> 00:04:45,934 Right this way, sir. 96 00:04:51,908 --> 00:04:53,119 You can count on us, sir. 97 00:04:53,143 --> 00:04:54,154 Good, good. 98 00:04:54,178 --> 00:04:55,577 Uh, Private Dobbs. 99 00:04:56,580 --> 00:04:58,224 Show colonel Watkins to his quarters. 100 00:04:58,248 --> 00:04:59,526 Yes, sir, right this way, sir. 101 00:04:59,550 --> 00:05:00,926 Just one minute. 102 00:05:00,950 --> 00:05:03,430 What is that under that blanket? 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,299 A horse, sir I can see that. 104 00:05:07,323 --> 00:05:08,535 But what's he carrying? 105 00:05:08,559 --> 00:05:10,675 It looks like some sort of copper tubing. 106 00:05:11,595 --> 00:05:12,905 Yes, sir. 107 00:05:12,929 --> 00:05:14,774 Copper tubing, that's what he's carrying. 108 00:05:14,798 --> 00:05:16,976 Sir, we're planning to build a hot-water heater. 109 00:05:17,000 --> 00:05:18,444 Hot water for the man's bath, sir. 110 00:05:18,468 --> 00:05:20,913 Good. 111 00:05:20,937 --> 00:05:21,981 Good. 112 00:05:22,005 --> 00:05:25,151 A clean soldier is a happy soldier. 113 00:05:25,175 --> 00:05:26,335 Dobbs. 114 00:05:28,512 --> 00:05:30,290 Ah, a hot water heater? 115 00:05:30,314 --> 00:05:32,091 Well, yeah, we were gonna surprise you sir. 116 00:05:32,115 --> 00:05:33,526 We wanted you to have t-the... 117 00:05:33,550 --> 00:05:34,527 The very first bath. 118 00:05:34,551 --> 00:05:35,728 Why, that's... 119 00:05:35,752 --> 00:05:37,630 That's very considerate of you, sergeant. 120 00:05:37,654 --> 00:05:39,799 Thank you, but, uh, back to our objective. 121 00:05:39,823 --> 00:05:41,201 Now, if there is an illegal still 122 00:05:41,225 --> 00:05:42,968 someplace in town, I intend to find it. 123 00:05:42,992 --> 00:05:44,487 We'll make a house to house search. 124 00:05:44,511 --> 00:05:45,688 Sergeant, you alert the men. 125 00:05:45,712 --> 00:05:46,712 Yes, sir. 126 00:05:57,491 --> 00:05:58,634 Mission completed, sir. 127 00:05:58,658 --> 00:06:00,503 This town is as clean as a hound's tooth. 128 00:06:00,527 --> 00:06:02,438 Sergeant. 129 00:06:02,462 --> 00:06:04,907 Gee, if it isn't in town, I wonder where it could be. 130 00:06:04,931 --> 00:06:06,609 You know, once we was looking for Agnes, 131 00:06:06,633 --> 00:06:07,710 one of our chickens, 132 00:06:07,734 --> 00:06:09,278 and we searched high and low for her. 133 00:06:09,302 --> 00:06:11,247 And you know where we finally found her? 134 00:06:11,271 --> 00:06:12,882 Right in the chicken coop. 135 00:06:12,906 --> 00:06:14,484 Well, when I'm looking for chickens, 136 00:06:14,508 --> 00:06:15,584 I'll remember that. 137 00:06:15,608 --> 00:06:17,153 Wilton, what I'm trying to say is 138 00:06:17,177 --> 00:06:18,888 why not look on the post? 139 00:06:18,912 --> 00:06:20,756 A still? On the post? 140 00:06:20,780 --> 00:06:22,492 Well, you've looked all over town. 141 00:06:22,516 --> 00:06:24,494 Only logical place it could be is on the post. 142 00:06:24,518 --> 00:06:27,985 No, no. Leave to a woman to be illogical about logic. 143 00:06:30,524 --> 00:06:32,502 Captain, I mean a still on the post? 144 00:06:32,526 --> 00:06:33,869 It just isn't impossible. 145 00:06:33,893 --> 00:06:36,339 I looked all over town. The only logical place 146 00:06:36,363 --> 00:06:37,540 it could be is on the post. 147 00:06:37,564 --> 00:06:39,675 And we've search everywhere except the NCO club. 148 00:06:39,699 --> 00:06:42,745 Captain, sir, surely you don't think... 149 00:06:42,769 --> 00:06:44,313 Oh, you don't think that, sir. 150 00:06:44,337 --> 00:06:46,582 I'm... I'm not accusing anybody of anything. 151 00:06:46,606 --> 00:06:48,384 It's just that someone might have thought 152 00:06:48,408 --> 00:06:49,852 this was a clever place to hide it. 153 00:06:49,876 --> 00:06:51,604 Not many men go in there. 154 00:06:51,628 --> 00:06:53,005 We must remember rules. 155 00:06:53,029 --> 00:06:55,741 NCO club is strictly off limits to officers. 156 00:06:55,765 --> 00:06:57,910 No one allowed but the noncoms. 157 00:06:57,934 --> 00:06:58,978 That's right, captain. 158 00:06:59,002 --> 00:07:00,880 So it is. 159 00:07:00,904 --> 00:07:03,399 To put your mind at ease, sir. 160 00:07:03,423 --> 00:07:05,068 Corporal Agarn and I, 161 00:07:05,092 --> 00:07:07,570 will give this place a thorough search. 162 00:07:07,594 --> 00:07:08,804 You will? Yes, sir. 163 00:07:08,828 --> 00:07:10,628 Oh, good men. Ah. 164 00:07:23,977 --> 00:07:25,421 You see any still? 165 00:07:25,445 --> 00:07:27,623 No, uh... Do you see any still? 166 00:07:27,647 --> 00:07:29,726 No... let's go. 167 00:07:29,750 --> 00:07:32,461 Corporal, aren't you ashamed of yourself? 168 00:07:32,485 --> 00:07:35,319 We promised to give this place a thorough search. 169 00:07:36,489 --> 00:07:38,534 Ahem, that's thorough enough. 170 00:07:38,558 --> 00:07:39,678 Let's go. 171 00:07:42,729 --> 00:07:43,773 Not a sign of it, sir. 172 00:07:43,797 --> 00:07:46,042 Just like I said, a still on the post, 173 00:07:46,066 --> 00:07:48,299 I mean that's, uh... It's not possible. 174 00:07:51,437 --> 00:07:53,182 Come in. 175 00:07:53,206 --> 00:07:54,683 Oh, sir, we just dropped by... 176 00:07:54,707 --> 00:07:56,385 Ah-ha! Ah-ha, sir? 177 00:07:56,409 --> 00:07:58,187 Right here, wait, wait. 178 00:07:58,211 --> 00:07:59,488 Right here in the manual, 179 00:07:59,512 --> 00:08:02,691 page 82, article number 364-A, 180 00:08:02,715 --> 00:08:06,629 it clearly states, "In cases of emergency 181 00:08:06,653 --> 00:08:08,497 "the commanding officer of a post 182 00:08:08,521 --> 00:08:10,599 is permitted in the NCO club." 183 00:08:10,623 --> 00:08:11,600 He is? 184 00:08:11,624 --> 00:08:12,735 He is?! 185 00:08:12,759 --> 00:08:14,603 But, uh, sir, there's no emergency. 186 00:08:14,627 --> 00:08:16,705 The colonel said if I don't find where the Indians 187 00:08:16,729 --> 00:08:19,075 are getting their whiskey, there will be an emergency. 188 00:08:19,099 --> 00:08:20,777 Oh, but, sir, we've searched our club. 189 00:08:20,801 --> 00:08:21,778 I know that, sergeant. 190 00:08:21,802 --> 00:08:23,012 I know that, but... 191 00:08:23,036 --> 00:08:26,482 But also right here in the manual on page 12, 192 00:08:26,506 --> 00:08:30,586 number 36-B, it also clearly states, 193 00:08:30,610 --> 00:08:35,024 "Officers are more efficient than noncoms." 194 00:08:35,048 --> 00:08:36,492 You might have overlooked that. 195 00:08:36,516 --> 00:08:40,196 Besides, when an officer has a job to do, 196 00:08:40,220 --> 00:08:43,032 he must do it himself. 197 00:08:43,056 --> 00:08:45,134 Wait a minute, sir, I just remembered something. 198 00:08:45,158 --> 00:08:46,302 Yes, I'm positive. 199 00:08:46,326 --> 00:08:50,507 Article 364-dash-A on page 82 has been revised. 200 00:08:50,531 --> 00:08:53,442 I think you'll find the revision on page 102 201 00:08:53,466 --> 00:08:55,411 under article 3-dash-C. 202 00:08:55,435 --> 00:08:56,613 Really? Yes. 203 00:08:56,637 --> 00:08:58,615 We wouldn't want to do anything non-military. 204 00:08:58,639 --> 00:09:00,884 I mean, we must go by the manual, mustn't we, sir? 205 00:09:00,908 --> 00:09:01,918 Oh, yes, yes, of course. 206 00:09:01,942 --> 00:09:03,119 Here, I'll... I'll check it. 207 00:09:03,143 --> 00:09:04,643 Still. 208 00:09:12,085 --> 00:09:13,530 Uh, 102? 209 00:09:13,554 --> 00:09:17,022 Mm, it's, uh, under the fine print there, sir. 210 00:09:37,127 --> 00:09:40,707 Ah, here it is, page 102, number 3-C. 211 00:09:40,731 --> 00:09:44,811 "Sunrise, how to determine it for shooting people at." 212 00:09:44,835 --> 00:09:46,879 Sir, are you sure that this is the latest edition 213 00:09:46,903 --> 00:09:47,880 of the manual? 214 00:09:47,904 --> 00:09:48,881 Oh, absolutely. 215 00:09:48,905 --> 00:09:49,882 Oh, yes, of course. 216 00:09:49,906 --> 00:09:50,883 What am I thinking of? 217 00:09:50,907 --> 00:09:52,051 In the new manual, 218 00:09:52,075 --> 00:09:55,021 it's on the page 212, numbers 8, 3, 4. 219 00:09:55,045 --> 00:09:56,045 Oh. 220 00:10:11,194 --> 00:10:14,606 I-I-I could have sworn it was on page 212, 221 00:10:14,630 --> 00:10:17,043 number 8, 3... No, no, no. 222 00:10:17,067 --> 00:10:21,135 Uh... it's on page 67, number 4-B. 223 00:11:06,483 --> 00:11:09,162 Right glad the captain asked me to show you 'round, colonel. 224 00:11:09,186 --> 00:11:11,164 I am not on a pleasure tour, young man. 225 00:11:11,188 --> 00:11:12,298 I'm looking for a still. 226 00:11:12,322 --> 00:11:13,299 Steel? 227 00:11:13,323 --> 00:11:14,323 Still! 228 00:11:28,605 --> 00:11:30,245 Come in. 229 00:11:30,941 --> 00:11:32,518 Well, I'm sorry about that, captain. 230 00:11:32,542 --> 00:11:35,822 I... I guess I was wrong about those revisions. 231 00:11:35,846 --> 00:11:38,791 Certainly, no reason that you can't go to the NCO club. 232 00:11:38,815 --> 00:11:40,727 Is there? 233 00:11:40,751 --> 00:11:43,162 Of course, you won't find a still there, sir. 234 00:11:43,186 --> 00:11:44,186 We'll see. 235 00:11:52,629 --> 00:11:54,807 Well, you're right, no sign of a still. 236 00:11:54,831 --> 00:11:56,209 Yes, a nice space you have there, 237 00:11:56,233 --> 00:11:58,010 kind of makes me wish I weren't an officer. 238 00:11:58,034 --> 00:11:59,145 Oh, well... 239 00:11:59,169 --> 00:12:00,713 I see you haven't unloaded the parts 240 00:12:00,737 --> 00:12:02,081 for the hot-water heater yet. 241 00:12:02,105 --> 00:12:03,482 Well, uh, looking for that still 242 00:12:03,506 --> 00:12:04,951 has kept us awfully busy, sir. 243 00:12:04,975 --> 00:12:06,908 Hm, true, true. 244 00:12:14,768 --> 00:12:16,345 Vanderbilt, when are you gonna learn 245 00:12:16,369 --> 00:12:18,002 how to wear a hat? Huh. 246 00:12:20,407 --> 00:12:22,973 Man, something's happened to this water. 247 00:12:25,278 --> 00:12:26,278 Sure has. 248 00:12:37,557 --> 00:12:38,934 Didn't I tell you fellas right? 249 00:12:38,958 --> 00:12:40,958 Ain't this the best water you ever had? 250 00:12:43,679 --> 00:12:46,058 It's results that count, captain, not excuses. 251 00:12:46,082 --> 00:12:48,127 I want the source of that whiskey found at once. 252 00:12:48,151 --> 00:12:49,395 I'm doing my best, sir. 253 00:12:49,419 --> 00:12:51,263 You'd better make it better than your best. 254 00:12:56,960 --> 00:12:58,504 Attention! 255 00:12:58,528 --> 00:13:00,208 At ease, men, at ease. 256 00:13:10,523 --> 00:13:11,684 Very tasty. 257 00:13:11,708 --> 00:13:15,454 The only good thing I've found around the post: 258 00:13:15,478 --> 00:13:16,478 the water. 259 00:13:18,682 --> 00:13:20,259 Shh. 260 00:13:20,283 --> 00:13:21,827 You know, we really got it made. 261 00:13:21,851 --> 00:13:22,895 Searched the place once, 262 00:13:22,919 --> 00:13:24,997 he'll certainly never search it again. 263 00:13:25,021 --> 00:13:27,332 Now, that's what I call water. 264 00:13:27,356 --> 00:13:29,735 Some of the men around here are gettin' dumber than ever. 265 00:13:29,759 --> 00:13:31,871 Now, they're ravin' about the water. 266 00:13:31,895 --> 00:13:33,139 Not so dumb. 267 00:13:33,163 --> 00:13:35,574 I chucked those two kegs of whiskey in the well. 268 00:13:35,598 --> 00:13:37,209 You did what? 269 00:13:37,233 --> 00:13:39,753 Well, I had to get rid of 'em somewhere. 270 00:13:43,873 --> 00:13:46,018 More of this tasty water, sir? 271 00:13:46,042 --> 00:13:47,186 Thank you, captain. 272 00:13:47,210 --> 00:13:48,210 I'll pour. 273 00:13:55,785 --> 00:13:57,462 Now, about that still, sir. 274 00:13:57,486 --> 00:13:58,764 Now, don't you worry. 275 00:13:58,788 --> 00:14:01,266 I'll just... I'll keep looking until I find it. 276 00:14:01,290 --> 00:14:02,290 What still? 277 00:14:03,326 --> 00:14:06,706 You know, I like you, boy. 278 00:14:51,041 --> 00:14:53,285 Corporal, call the troop to attention. 279 00:14:57,013 --> 00:14:59,658 At ease, men, at ease. 280 00:14:59,682 --> 00:15:02,683 Captain, if you don't get to the bottom of this... 281 00:15:05,455 --> 00:15:08,134 This fantastic occurrence, 282 00:15:08,158 --> 00:15:11,125 I will have you shot at sunrise. 283 00:15:13,196 --> 00:15:14,595 Oh, would you? 284 00:15:29,495 --> 00:15:31,406 Hey, captain, 285 00:15:31,430 --> 00:15:32,908 what are you dressed like that for? 286 00:15:32,932 --> 00:15:34,576 Darn it, sergeant, you recognized me. 287 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 But why the disguise, captain? 288 00:15:37,336 --> 00:15:39,715 I'm going up to the Hekawi camp and ask a few questions 289 00:15:39,739 --> 00:15:41,067 and look around, you know. 290 00:15:41,091 --> 00:15:43,536 Maybe I can find out where they're getting their whiskey. 291 00:15:43,560 --> 00:15:45,237 Uh, I wouldn't do that if I were you, sir. 292 00:15:45,261 --> 00:15:47,506 Why the Hekawi's post their most ferocious warriors 293 00:15:47,530 --> 00:15:49,241 along that shortcut. 294 00:15:49,265 --> 00:15:51,193 Shortcut? Yeah. 295 00:15:51,217 --> 00:15:53,301 It forks off at the big rock up there. 296 00:15:56,622 --> 00:15:59,167 Well, sergeant, until I return, 297 00:15:59,191 --> 00:16:01,191 F Troop is in your hands. 298 00:16:07,700 --> 00:16:08,677 What an officer. 299 00:16:08,701 --> 00:16:09,784 Hm. 300 00:16:12,038 --> 00:16:13,782 But, sarge, 301 00:16:13,806 --> 00:16:15,718 that ain't the shortcut to the Hekawi camp! 302 00:16:15,742 --> 00:16:17,052 I know, that's the long way. 303 00:16:17,076 --> 00:16:18,954 You're gonna take the shortcut. 304 00:16:18,978 --> 00:16:20,556 Get up there and tell Chief Wild Eagle 305 00:16:20,580 --> 00:16:21,557 to keep his big trap shut 306 00:16:21,581 --> 00:16:22,558 about the firewater. 307 00:16:22,582 --> 00:16:23,559 Yeah, but, sarge... 308 00:16:23,583 --> 00:16:26,250 For once, will you do it my way? 309 00:16:42,185 --> 00:16:44,063 Hi, Wilton. 310 00:16:44,087 --> 00:16:46,431 Darn it, Janey, you recognize me. 311 00:16:46,455 --> 00:16:48,100 Why you dressed up like that for? 312 00:16:48,124 --> 00:16:49,969 Well, I'm gonna go up to the Indian village. 313 00:16:49,993 --> 00:16:51,170 Maybe I can get them to talk 314 00:16:51,194 --> 00:16:53,089 about where they're getting their whiskey? 315 00:16:53,113 --> 00:16:55,174 Well, you sure are goin' the long way? 316 00:16:55,198 --> 00:16:56,542 Oh? 317 00:16:56,566 --> 00:16:58,577 Sergeant O'Rourke said this was a shortcut. 318 00:16:58,601 --> 00:17:00,262 He knows better than that. 319 00:17:00,286 --> 00:17:03,732 Why would he tell me this was a shortcut? 320 00:17:03,756 --> 00:17:06,076 I wonder if they're trying to keep something from me. 321 00:17:22,441 --> 00:17:23,819 Chief Wild Eagle? 322 00:17:23,843 --> 00:17:25,287 You don't know where an old trader 323 00:17:25,311 --> 00:17:27,656 could get a little drink of firewater, do you? 324 00:17:27,680 --> 00:17:30,459 Wild Eagle not know what you talking about, 325 00:17:30,483 --> 00:17:31,763 Captain Parmenter. 326 00:17:32,818 --> 00:17:34,896 Darn it, chief, you recognize me. 327 00:17:34,920 --> 00:17:36,265 I come in peace. 328 00:17:36,289 --> 00:17:38,367 Okay, peace. 329 00:17:38,391 --> 00:17:41,036 But Hekawis not have firewater. 330 00:17:41,060 --> 00:17:44,106 Don't you know, Indians not supposed to drink? 331 00:17:44,130 --> 00:17:47,026 Uh, do you mind if I ask the medicine man about it? 332 00:17:47,050 --> 00:17:48,849 Powwow all you want. 333 00:17:52,988 --> 00:17:54,599 Uh, doctor? 334 00:17:54,623 --> 00:17:56,268 Please, can't you see me with patient? 335 00:17:56,292 --> 00:17:57,525 Make appointment first. 336 00:17:58,694 --> 00:18:00,039 Ah, tongue not forked. 337 00:18:00,063 --> 00:18:01,507 How come you no tell truth? 338 00:18:01,531 --> 00:18:02,674 Me good brave. 339 00:18:02,698 --> 00:18:05,010 Me tell truth, I no steal horse, 340 00:18:05,034 --> 00:18:07,646 no steal blanket, no steal bear meat. 341 00:18:07,670 --> 00:18:10,082 If you say so, but you look plenty pale. 342 00:18:10,106 --> 00:18:11,238 You take medicine. 343 00:18:12,575 --> 00:18:15,154 Sometime medicine man plenty smart. 344 00:18:15,178 --> 00:18:17,489 Medicine he gave loosen tongue. 345 00:18:17,513 --> 00:18:20,425 Make Crazy Cat tell truth. 346 00:18:20,449 --> 00:18:22,283 The medicine makes him tell the truth? 347 00:18:30,710 --> 00:18:32,721 Medicine yum-yum? 348 00:18:32,745 --> 00:18:33,823 Yum-yum. 349 00:18:33,847 --> 00:18:36,575 You steal something lately? 350 00:18:36,599 --> 00:18:40,329 Me steal horse, me steal blanket, 351 00:18:40,353 --> 00:18:44,550 me steal bear meat, me steal buffalo meat. 352 00:18:44,574 --> 00:18:47,608 Come, we lock him up in iron tepee. 353 00:19:13,435 --> 00:19:14,475 Come in. 354 00:19:15,605 --> 00:19:17,549 Oh, you wanted to see us, sir? 355 00:19:17,573 --> 00:19:19,751 Yes, yes, come in. Come in have a seat. 356 00:19:19,775 --> 00:19:22,754 And, uh, have a some of this new tonic I came across. 357 00:19:22,778 --> 00:19:24,389 It's very refreshing. 358 00:19:24,413 --> 00:19:25,490 Well, no, thank you, sir. 359 00:19:25,514 --> 00:19:27,059 Not, uh... Not just now for me. 360 00:19:27,083 --> 00:19:28,493 Don't mind if I do, sir. 361 00:19:28,517 --> 00:19:29,895 Thank you. 362 00:19:29,919 --> 00:19:32,263 Did you find out anything up at the Hekawi camp, sir? 363 00:19:32,287 --> 00:19:35,366 No, no, I couldn't learn a thing. 364 00:19:35,390 --> 00:19:36,685 Very tasty, captain. 365 00:19:36,709 --> 00:19:40,844 Fine, fine. Would you say it was yum-yum? 366 00:19:41,748 --> 00:19:42,825 Yum-yum? 367 00:19:42,849 --> 00:19:44,125 Yeah, you could say that, sir. 368 00:19:44,149 --> 00:19:45,794 Good, good. 369 00:19:45,818 --> 00:19:47,629 Well, the reason I asked you here 370 00:19:47,653 --> 00:19:50,165 was to tell you that I haven't found the still, yet. 371 00:19:50,189 --> 00:19:51,433 Oh, what a shame, sir? 372 00:19:51,457 --> 00:19:54,169 Well, we've certainly searched high and low, 373 00:19:54,193 --> 00:19:56,037 haven't we, Agarn? 374 00:19:56,061 --> 00:19:58,340 You know, I've been thinking though, 375 00:19:58,364 --> 00:20:01,043 maybe one of you men came across a still some place 376 00:20:01,067 --> 00:20:02,310 and then forgot about it. 377 00:20:02,334 --> 00:20:04,212 Well, captain, that doesn't make any sense. 378 00:20:04,236 --> 00:20:07,315 I mean, you couldn't possibly run across the still 379 00:20:07,339 --> 00:20:08,617 and then just forget about it, 380 00:20:08,641 --> 00:20:10,385 now, could you, sir. 381 00:20:10,409 --> 00:20:12,555 I don't know about that. 382 00:20:12,579 --> 00:20:15,313 Have you seen a still hidden around some place, corporal? 383 00:20:17,599 --> 00:20:19,011 I sure have. Agarn. 384 00:20:19,035 --> 00:20:20,229 Where? 385 00:20:20,253 --> 00:20:22,831 We've got the prettiest little still 386 00:20:22,855 --> 00:20:25,734 you ever did see right in our NCO club. 387 00:20:25,758 --> 00:20:27,302 Captain, this man is out of his mind. 388 00:20:27,326 --> 00:20:28,837 He doesn't know what he's saying? 389 00:20:28,861 --> 00:20:30,071 He is drunk. 390 00:20:30,095 --> 00:20:32,541 What...? What have you put in that tonic, sir? 391 00:20:32,565 --> 00:20:33,908 Nothing, nothing. 392 00:20:33,932 --> 00:20:36,245 It's a very delicious drink, isn't it, corporal? 393 00:20:36,269 --> 00:20:37,269 Yum-yum. 394 00:20:39,104 --> 00:20:41,938 Now, shall we go have a look at that still? 395 00:20:43,342 --> 00:20:44,620 But, captain, sir, I'm just... 396 00:20:44,644 --> 00:20:46,921 Corporal Agarn, did not know what he was talking about. 397 00:20:46,945 --> 00:20:48,390 You will not find a still in there. 398 00:20:48,414 --> 00:20:49,491 The key, sergeant. 399 00:20:49,515 --> 00:20:51,955 Oh, yeah, the key. 400 00:21:12,287 --> 00:21:13,865 Well, maybe you're right, sergeant. 401 00:21:13,889 --> 00:21:15,567 He has been in the sun too long. 402 00:21:15,591 --> 00:21:17,102 Yes, well, that's, uh... 403 00:21:17,126 --> 00:21:19,686 That's what I said, sir. 404 00:21:20,062 --> 00:21:22,941 Three braves sneak down last night and take from club. 405 00:21:22,965 --> 00:21:24,242 Yeah, but I still don't get it. 406 00:21:24,266 --> 00:21:25,843 I mean, how did you know that we were... 407 00:21:25,867 --> 00:21:28,080 We see captain steal herbs that make man tell truth. 408 00:21:28,104 --> 00:21:31,583 Me figure he would give to you and make you talk. 409 00:21:31,607 --> 00:21:33,669 We sure gotta hand it to you guys. 410 00:21:33,693 --> 00:21:35,203 Better you hand us whiskey. 411 00:21:35,227 --> 00:21:36,255 Fix still. 412 00:21:36,279 --> 00:21:37,522 That's gonna be hard to do. 413 00:21:37,546 --> 00:21:38,557 We can't fix it here. 414 00:21:38,581 --> 00:21:40,125 We sure can't take it back to the fort 415 00:21:40,149 --> 00:21:41,793 with that captain snoopin' around. 416 00:21:41,817 --> 00:21:42,994 Agarn, I tell you somethin', 417 00:21:43,018 --> 00:21:44,496 we are in big, big trouble. 418 00:21:44,520 --> 00:21:46,365 And that colonel's not gonna leave the fort 419 00:21:46,389 --> 00:21:48,767 until he finds out where these guys are gettin' the stuff. 420 00:21:48,791 --> 00:21:50,034 Besides, what're we gonna do? 421 00:21:50,058 --> 00:21:51,520 I know what I do. 422 00:21:51,544 --> 00:21:53,572 I go talk to happy spirits of Mother Nature. 423 00:21:53,596 --> 00:21:54,706 Talk to spirit of Earth, 424 00:21:54,730 --> 00:21:57,693 spirit of running streams. 425 00:21:57,717 --> 00:21:59,449 Maybe they bring us firewater. 426 00:22:02,588 --> 00:22:05,084 Him one cuckoo medicine man. 427 00:22:05,108 --> 00:22:07,186 Yeah, that he is. 428 00:22:07,210 --> 00:22:09,988 But, uh, he just gave me an idea. 429 00:22:10,012 --> 00:22:13,775 A cuckoo idea, but it just might work. 430 00:22:13,799 --> 00:22:15,344 It's unbelievable, sir, 431 00:22:15,368 --> 00:22:17,312 I have found out where the Indians are getting 432 00:22:17,336 --> 00:22:18,313 their whiskey from. 433 00:22:18,337 --> 00:22:19,314 There it is, sir. 434 00:22:19,338 --> 00:22:20,315 What? 435 00:22:20,339 --> 00:22:21,716 Sergeant, that's only a spring. 436 00:22:21,740 --> 00:22:22,918 Well, I thought so too, sir. 437 00:22:22,942 --> 00:22:24,420 But just wait till you taste it. 438 00:22:24,444 --> 00:22:25,444 Dobbs. 439 00:22:32,385 --> 00:22:33,895 Mm-hm. 440 00:22:33,919 --> 00:22:34,947 It's whiskey. 441 00:22:34,971 --> 00:22:35,971 Captain. 442 00:22:43,896 --> 00:22:45,774 Well, it looks like a chaser, sir 443 00:22:45,798 --> 00:22:47,876 but that's... That's the real thing. 444 00:22:47,900 --> 00:22:49,244 Incredible. 445 00:22:49,268 --> 00:22:50,245 How? 446 00:22:50,269 --> 00:22:51,747 Why, I don't know, sir. 447 00:22:51,771 --> 00:22:54,082 But Mother Nature does do some strange things 448 00:22:54,106 --> 00:22:57,669 I mean, that's an 86-proof spring before your very eyes. 449 00:22:57,693 --> 00:23:01,411 Yes, sir, Mother Nature does do some incredible things. 450 00:23:04,850 --> 00:23:06,861 Well, there is only one thing to do, captain. 451 00:23:06,885 --> 00:23:09,148 This spring must be destroyed. 452 00:23:09,172 --> 00:23:11,683 Sir, I came prepared for any emergency. 453 00:23:11,707 --> 00:23:13,685 We'll blow it up immediately. Dobbs, 454 00:23:13,709 --> 00:23:14,686 go get the dynamite. 455 00:23:14,710 --> 00:23:15,720 C-captain, sir, 456 00:23:15,744 --> 00:23:17,222 uh, are you...? I could do it later 457 00:23:17,246 --> 00:23:18,695 and take care of it for you. 458 00:23:24,653 --> 00:23:26,231 Captain, please, sir. 459 00:23:26,255 --> 00:23:27,732 I-I can take care of this later. 460 00:23:27,756 --> 00:23:29,556 T-this could be very dangerous, captain. 461 00:23:45,958 --> 00:23:47,335 Captain, I'll just go see 462 00:23:47,359 --> 00:23:50,127 if that dynamite... did its job. 463 00:23:54,133 --> 00:23:55,878 Well done, captain. 464 00:23:55,902 --> 00:23:57,312 My congratulations. 465 00:23:57,336 --> 00:23:58,313 Oh, thank you, sir. 466 00:23:58,337 --> 00:23:59,403 Thank you very much. 467 00:24:01,307 --> 00:24:02,550 Hey, chief. 468 00:24:02,574 --> 00:24:03,652 Doc. 469 00:24:03,676 --> 00:24:05,087 Agarn. 470 00:24:05,111 --> 00:24:06,421 Hey, pal. 471 00:24:06,445 --> 00:24:07,945 Where...? Where are you, p...? 472 00:24:09,631 --> 00:24:12,077 Agarn, are you all right, pal? 473 00:24:12,101 --> 00:24:13,444 Sure. 474 00:24:13,468 --> 00:24:15,788 But, boy, does that stuff have a kick! 475 00:24:23,746 --> 00:24:26,458 Uh, message from Chief Wild Eagle. 476 00:24:26,482 --> 00:24:27,509 What's it say? 477 00:24:27,533 --> 00:24:31,313 "Still fixed good. Much whiskey. 478 00:24:31,337 --> 00:24:32,447 Love white brother." 479 00:24:33,639 --> 00:24:36,418 They must be havin' a real party up there. 480 00:24:36,442 --> 00:24:37,485 How can you tell? 481 00:24:37,509 --> 00:24:38,976 Every word misspelled. 31356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.