Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,532
♪ The end of the
Civil War Was near ♪
2
00:00:05,556 --> 00:00:08,869
♪ When quite accidentally ♪
3
00:00:08,893 --> 00:00:11,154
♪ A hero who sneezed
Abruptly seized ♪
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,295
♪ Retreat And
reversed it to victory ♪
5
00:00:16,533 --> 00:00:19,145
♪ His Medal of Honor
Pleased and thrilled ♪
6
00:00:19,169 --> 00:00:21,089
♪ His proud little
Family group ♪
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,600
♪ While pinning it on
Some blood was spilled ♪
8
00:00:24,624 --> 00:00:27,103
♪ And so it was
planned He'd command ♪
9
00:00:27,127 --> 00:00:28,505
♪ F Troop! ♪
10
00:00:28,529 --> 00:00:31,508
♪ Where Indian fights
Are colorful sights ♪
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,510
♪ And nobody takes a lickin' ♪
12
00:00:33,534 --> 00:00:36,813
♪ Where paleface and redskin ♪
13
00:00:36,837 --> 00:00:39,483
♪ Both turn chicken ♪
14
00:00:39,507 --> 00:00:41,518
♪ When drilling and
fighting Get them down ♪
15
00:00:41,542 --> 00:00:44,488
♪ They know their
morale Can't droop ♪
16
00:00:44,512 --> 00:00:47,174
♪ As long as they
all Relax in town ♪
17
00:00:47,198 --> 00:00:50,876
♪ Before they resume
With a bang and a boom ♪
18
00:00:50,900 --> 00:00:52,717
♪ F Troop! ♪
19
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
Sarge.
20
00:01:44,438 --> 00:01:45,438
Sarge.
21
00:01:50,694 --> 00:01:52,072
Hey, what is it?
22
00:01:52,096 --> 00:01:54,140
Smoke signal from the Hekawi.
23
00:01:54,164 --> 00:01:56,409
Yeah, it's a message for us.
24
00:01:56,433 --> 00:01:57,510
Well, what does it say?
25
00:01:57,534 --> 00:01:59,679
When are you gonna
learn how to read smoke?
26
00:01:59,703 --> 00:02:01,614
I can't even learn
to read tom-toms.
27
00:02:01,638 --> 00:02:03,149
Wait a minute.
28
00:02:03,173 --> 00:02:04,684
"Big trouble.
29
00:02:04,708 --> 00:02:06,119
"Still broke.
30
00:02:06,143 --> 00:02:07,120
No whiskey."
31
00:02:07,144 --> 00:02:08,254
Ugh.
32
00:02:08,278 --> 00:02:10,123
Well, there goes our
supply for the saloon.
33
00:02:10,147 --> 00:02:11,324
No, no. We gotta get up there
34
00:02:11,348 --> 00:02:13,093
and get that still
fixed and fixed quick.
35
00:02:13,117 --> 00:02:14,660
We can water the
whiskey for awhile,
36
00:02:14,684 --> 00:02:15,996
but start watering the water,
37
00:02:16,020 --> 00:02:17,364
they might get suspicious.
38
00:02:17,388 --> 00:02:18,668
Get the horses.
39
00:02:23,611 --> 00:02:25,288
Now, what's the
matter with you, chief?
40
00:02:25,312 --> 00:02:27,724
Can't you fix a little still
when it breaks down?
41
00:02:27,748 --> 00:02:29,960
Please, please, not so loud.
42
00:02:29,984 --> 00:02:32,328
Wake up this morning
with big headache.
43
00:02:32,352 --> 00:02:33,563
Listen, we're partners,
44
00:02:33,587 --> 00:02:34,764
but we can't make any money
45
00:02:34,788 --> 00:02:36,633
if you keep drinkin'
up all the product.
46
00:02:36,657 --> 00:02:38,135
Besides, I keep telling ya,
47
00:02:38,159 --> 00:02:40,137
Indians ain't suppose to drink.
48
00:02:40,161 --> 00:02:41,671
Paleface propaganda.
49
00:02:41,695 --> 00:02:44,407
Indian drink long
before white man.
50
00:02:44,431 --> 00:02:46,576
Yeah?
51
00:02:46,600 --> 00:02:50,452
You think we sell New York
Island for $24 if we sober?
52
00:02:51,872 --> 00:02:54,050
All right, but anyway
gather all their stuff up
53
00:02:54,074 --> 00:02:55,718
and pack it on the horse.
54
00:02:55,742 --> 00:02:56,786
Mm?
55
00:02:56,810 --> 00:02:58,121
Well, we can't fix it here.
56
00:02:58,145 --> 00:02:59,189
We'll take it to the post.
57
00:02:59,213 --> 00:03:01,291
We gotta get a
lot of parts in town.
58
00:03:01,315 --> 00:03:05,528
You mean, you're
gonna bring a still...
59
00:03:05,552 --> 00:03:06,729
on the post?
60
00:03:06,753 --> 00:03:08,465
I'm gonna bring
a still on the post.
61
00:03:08,489 --> 00:03:10,266
We're gonna clean
out the NCO club.
62
00:03:10,290 --> 00:03:12,035
Get rid of all the merchandise.
63
00:03:12,059 --> 00:03:14,471
Hide the still in there
until we get it fixed.
64
00:03:14,495 --> 00:03:15,805
Now, pack it up, will ya?
65
00:03:15,829 --> 00:03:16,829
Come on.
66
00:03:34,064 --> 00:03:35,525
Ringer.
67
00:03:35,549 --> 00:03:36,859
I got a ringer.
68
00:03:36,883 --> 00:03:38,163
I heard it hit.
69
00:03:39,636 --> 00:03:41,381
Well, not exactly, Vanderbilt,
70
00:03:41,405 --> 00:03:43,283
but you... You
keep on practicing.
71
00:03:43,307 --> 00:03:45,285
Captain!
72
00:03:45,309 --> 00:03:48,310
Colonel Watkins is
approaching the gate.
73
00:04:02,126 --> 00:04:04,204
Uh, Colonel Watkins.
74
00:04:04,228 --> 00:04:05,305
It's good to see you, sir.
75
00:04:06,763 --> 00:04:09,875
Parmenter, I will
come right to the point
76
00:04:09,899 --> 00:04:11,377
of a very serious matter.
77
00:04:11,401 --> 00:04:12,378
Oh?
78
00:04:12,402 --> 00:04:13,446
We have positive proof
79
00:04:13,470 --> 00:04:15,014
that the Indians in this locale
80
00:04:15,038 --> 00:04:16,483
have been obtaining liquor.
81
00:04:16,507 --> 00:04:18,618
Your orders, captain:
82
00:04:18,642 --> 00:04:19,986
Find the source of that liquor,
83
00:04:20,010 --> 00:04:21,443
and when you do...
84
00:04:22,045 --> 00:04:23,073
destroy it.
85
00:04:23,097 --> 00:04:24,707
Yes, sir.
86
00:04:24,731 --> 00:04:26,276
Now, I am going to
remain on this post
87
00:04:26,300 --> 00:04:28,778
until the mission
is accomplished.
88
00:04:28,802 --> 00:04:30,964
I don't have to elaborate
89
00:04:30,988 --> 00:04:34,301
on what could happen
to you, captain, if you fail.
90
00:04:34,325 --> 00:04:35,635
Oh, well, I... I won't, sir.
91
00:04:35,659 --> 00:04:37,170
No, I won't fail you.
92
00:04:37,194 --> 00:04:38,938
Well, with the help
of Sergeant O'Rourke
93
00:04:38,962 --> 00:04:41,574
and Corporal Agarn,
my most trusted men,
94
00:04:41,598 --> 00:04:43,999
the source of the whiskey
will be found and destroyed.
95
00:04:44,601 --> 00:04:45,934
Right this way, sir.
96
00:04:51,908 --> 00:04:53,119
You can count on us, sir.
97
00:04:53,143 --> 00:04:54,154
Good, good.
98
00:04:54,178 --> 00:04:55,577
Uh, Private Dobbs.
99
00:04:56,580 --> 00:04:58,224
Show colonel
Watkins to his quarters.
100
00:04:58,248 --> 00:04:59,526
Yes, sir, right this way, sir.
101
00:04:59,550 --> 00:05:00,926
Just one minute.
102
00:05:00,950 --> 00:05:03,430
What is that under that blanket?
103
00:05:04,555 --> 00:05:07,299
A horse, sir I can see that.
104
00:05:07,323 --> 00:05:08,535
But what's he carrying?
105
00:05:08,559 --> 00:05:10,675
It looks like some
sort of copper tubing.
106
00:05:11,595 --> 00:05:12,905
Yes, sir.
107
00:05:12,929 --> 00:05:14,774
Copper tubing, that's
what he's carrying.
108
00:05:14,798 --> 00:05:16,976
Sir, we're planning to
build a hot-water heater.
109
00:05:17,000 --> 00:05:18,444
Hot water for the
man's bath, sir.
110
00:05:18,468 --> 00:05:20,913
Good.
111
00:05:20,937 --> 00:05:21,981
Good.
112
00:05:22,005 --> 00:05:25,151
A clean soldier
is a happy soldier.
113
00:05:25,175 --> 00:05:26,335
Dobbs.
114
00:05:28,512 --> 00:05:30,290
Ah, a hot water heater?
115
00:05:30,314 --> 00:05:32,091
Well, yeah, we were
gonna surprise you sir.
116
00:05:32,115 --> 00:05:33,526
We wanted you to have t-the...
117
00:05:33,550 --> 00:05:34,527
The very first bath.
118
00:05:34,551 --> 00:05:35,728
Why, that's...
119
00:05:35,752 --> 00:05:37,630
That's very considerate
of you, sergeant.
120
00:05:37,654 --> 00:05:39,799
Thank you, but, uh,
back to our objective.
121
00:05:39,823 --> 00:05:41,201
Now, if there
is an illegal still
122
00:05:41,225 --> 00:05:42,968
someplace in town,
I intend to find it.
123
00:05:42,992 --> 00:05:44,487
We'll make a house
to house search.
124
00:05:44,511 --> 00:05:45,688
Sergeant, you alert the men.
125
00:05:45,712 --> 00:05:46,712
Yes, sir.
126
00:05:57,491 --> 00:05:58,634
Mission completed, sir.
127
00:05:58,658 --> 00:06:00,503
This town is as clean
as a hound's tooth.
128
00:06:00,527 --> 00:06:02,438
Sergeant.
129
00:06:02,462 --> 00:06:04,907
Gee, if it isn't in town, I
wonder where it could be.
130
00:06:04,931 --> 00:06:06,609
You know, once we
was looking for Agnes,
131
00:06:06,633 --> 00:06:07,710
one of our chickens,
132
00:06:07,734 --> 00:06:09,278
and we searched
high and low for her.
133
00:06:09,302 --> 00:06:11,247
And you know where
we finally found her?
134
00:06:11,271 --> 00:06:12,882
Right in the chicken coop.
135
00:06:12,906 --> 00:06:14,484
Well, when I'm
looking for chickens,
136
00:06:14,508 --> 00:06:15,584
I'll remember that.
137
00:06:15,608 --> 00:06:17,153
Wilton, what I'm
trying to say is
138
00:06:17,177 --> 00:06:18,888
why not look on the post?
139
00:06:18,912 --> 00:06:20,756
A still? On the post?
140
00:06:20,780 --> 00:06:22,492
Well, you've
looked all over town.
141
00:06:22,516 --> 00:06:24,494
Only logical place it
could be is on the post.
142
00:06:24,518 --> 00:06:27,985
No, no. Leave to a woman
to be illogical about logic.
143
00:06:30,524 --> 00:06:32,502
Captain, I mean
a still on the post?
144
00:06:32,526 --> 00:06:33,869
It just isn't impossible.
145
00:06:33,893 --> 00:06:36,339
I looked all over town.
The only logical place
146
00:06:36,363 --> 00:06:37,540
it could be is on the post.
147
00:06:37,564 --> 00:06:39,675
And we've search everywhere
except the NCO club.
148
00:06:39,699 --> 00:06:42,745
Captain, sir, surely
you don't think...
149
00:06:42,769 --> 00:06:44,313
Oh, you don't think that, sir.
150
00:06:44,337 --> 00:06:46,582
I'm... I'm not accusing
anybody of anything.
151
00:06:46,606 --> 00:06:48,384
It's just that someone
might have thought
152
00:06:48,408 --> 00:06:49,852
this was a clever
place to hide it.
153
00:06:49,876 --> 00:06:51,604
Not many men go in there.
154
00:06:51,628 --> 00:06:53,005
We must remember rules.
155
00:06:53,029 --> 00:06:55,741
NCO club is strictly
off limits to officers.
156
00:06:55,765 --> 00:06:57,910
No one allowed but the noncoms.
157
00:06:57,934 --> 00:06:58,978
That's right, captain.
158
00:06:59,002 --> 00:07:00,880
So it is.
159
00:07:00,904 --> 00:07:03,399
To put your mind at ease, sir.
160
00:07:03,423 --> 00:07:05,068
Corporal Agarn and I,
161
00:07:05,092 --> 00:07:07,570
will give this place
a thorough search.
162
00:07:07,594 --> 00:07:08,804
You will? Yes, sir.
163
00:07:08,828 --> 00:07:10,628
Oh, good men. Ah.
164
00:07:23,977 --> 00:07:25,421
You see any still?
165
00:07:25,445 --> 00:07:27,623
No, uh... Do you see any still?
166
00:07:27,647 --> 00:07:29,726
No... let's go.
167
00:07:29,750 --> 00:07:32,461
Corporal, aren't you
ashamed of yourself?
168
00:07:32,485 --> 00:07:35,319
We promised to give this
place a thorough search.
169
00:07:36,489 --> 00:07:38,534
Ahem, that's thorough enough.
170
00:07:38,558 --> 00:07:39,678
Let's go.
171
00:07:42,729 --> 00:07:43,773
Not a sign of it, sir.
172
00:07:43,797 --> 00:07:46,042
Just like I said,
a still on the post,
173
00:07:46,066 --> 00:07:48,299
I mean that's, uh...
It's not possible.
174
00:07:51,437 --> 00:07:53,182
Come in.
175
00:07:53,206 --> 00:07:54,683
Oh, sir, we just dropped by...
176
00:07:54,707 --> 00:07:56,385
Ah-ha! Ah-ha, sir?
177
00:07:56,409 --> 00:07:58,187
Right here, wait, wait.
178
00:07:58,211 --> 00:07:59,488
Right here in the manual,
179
00:07:59,512 --> 00:08:02,691
page 82, article number 364-A,
180
00:08:02,715 --> 00:08:06,629
it clearly states, "In
cases of emergency
181
00:08:06,653 --> 00:08:08,497
"the commanding
officer of a post
182
00:08:08,521 --> 00:08:10,599
is permitted in the NCO club."
183
00:08:10,623 --> 00:08:11,600
He is?
184
00:08:11,624 --> 00:08:12,735
He is?!
185
00:08:12,759 --> 00:08:14,603
But, uh, sir, there's
no emergency.
186
00:08:14,627 --> 00:08:16,705
The colonel said if I don't
find where the Indians
187
00:08:16,729 --> 00:08:19,075
are getting their whiskey,
there will be an emergency.
188
00:08:19,099 --> 00:08:20,777
Oh, but, sir, we've
searched our club.
189
00:08:20,801 --> 00:08:21,778
I know that, sergeant.
190
00:08:21,802 --> 00:08:23,012
I know that, but...
191
00:08:23,036 --> 00:08:26,482
But also right here in
the manual on page 12,
192
00:08:26,506 --> 00:08:30,586
number 36-B, it
also clearly states,
193
00:08:30,610 --> 00:08:35,024
"Officers are more
efficient than noncoms."
194
00:08:35,048 --> 00:08:36,492
You might have overlooked that.
195
00:08:36,516 --> 00:08:40,196
Besides, when an
officer has a job to do,
196
00:08:40,220 --> 00:08:43,032
he must do it himself.
197
00:08:43,056 --> 00:08:45,134
Wait a minute, sir, I just
remembered something.
198
00:08:45,158 --> 00:08:46,302
Yes, I'm positive.
199
00:08:46,326 --> 00:08:50,507
Article 364-dash-A on
page 82 has been revised.
200
00:08:50,531 --> 00:08:53,442
I think you'll find the
revision on page 102
201
00:08:53,466 --> 00:08:55,411
under article 3-dash-C.
202
00:08:55,435 --> 00:08:56,613
Really? Yes.
203
00:08:56,637 --> 00:08:58,615
We wouldn't want to
do anything non-military.
204
00:08:58,639 --> 00:09:00,884
I mean, we must go by
the manual, mustn't we, sir?
205
00:09:00,908 --> 00:09:01,918
Oh, yes, yes, of course.
206
00:09:01,942 --> 00:09:03,119
Here, I'll... I'll check it.
207
00:09:03,143 --> 00:09:04,643
Still.
208
00:09:12,085 --> 00:09:13,530
Uh, 102?
209
00:09:13,554 --> 00:09:17,022
Mm, it's, uh, under
the fine print there, sir.
210
00:09:37,127 --> 00:09:40,707
Ah, here it is, page
102, number 3-C.
211
00:09:40,731 --> 00:09:44,811
"Sunrise, how to determine
it for shooting people at."
212
00:09:44,835 --> 00:09:46,879
Sir, are you sure that
this is the latest edition
213
00:09:46,903 --> 00:09:47,880
of the manual?
214
00:09:47,904 --> 00:09:48,881
Oh, absolutely.
215
00:09:48,905 --> 00:09:49,882
Oh, yes, of course.
216
00:09:49,906 --> 00:09:50,883
What am I thinking of?
217
00:09:50,907 --> 00:09:52,051
In the new manual,
218
00:09:52,075 --> 00:09:55,021
it's on the page
212, numbers 8, 3, 4.
219
00:09:55,045 --> 00:09:56,045
Oh.
220
00:10:11,194 --> 00:10:14,606
I-I-I could have sworn
it was on page 212,
221
00:10:14,630 --> 00:10:17,043
number 8, 3... No, no, no.
222
00:10:17,067 --> 00:10:21,135
Uh... it's on page
67, number 4-B.
223
00:11:06,483 --> 00:11:09,162
Right glad the captain asked
me to show you 'round, colonel.
224
00:11:09,186 --> 00:11:11,164
I am not on a pleasure
tour, young man.
225
00:11:11,188 --> 00:11:12,298
I'm looking for a still.
226
00:11:12,322 --> 00:11:13,299
Steel?
227
00:11:13,323 --> 00:11:14,323
Still!
228
00:11:28,605 --> 00:11:30,245
Come in.
229
00:11:30,941 --> 00:11:32,518
Well, I'm sorry
about that, captain.
230
00:11:32,542 --> 00:11:35,822
I... I guess I was wrong
about those revisions.
231
00:11:35,846 --> 00:11:38,791
Certainly, no reason that
you can't go to the NCO club.
232
00:11:38,815 --> 00:11:40,727
Is there?
233
00:11:40,751 --> 00:11:43,162
Of course, you won't
find a still there, sir.
234
00:11:43,186 --> 00:11:44,186
We'll see.
235
00:11:52,629 --> 00:11:54,807
Well, you're right,
no sign of a still.
236
00:11:54,831 --> 00:11:56,209
Yes, a nice space
you have there,
237
00:11:56,233 --> 00:11:58,010
kind of makes me
wish I weren't an officer.
238
00:11:58,034 --> 00:11:59,145
Oh, well...
239
00:11:59,169 --> 00:12:00,713
I see you haven't
unloaded the parts
240
00:12:00,737 --> 00:12:02,081
for the hot-water heater yet.
241
00:12:02,105 --> 00:12:03,482
Well, uh, looking for that still
242
00:12:03,506 --> 00:12:04,951
has kept us awfully busy, sir.
243
00:12:04,975 --> 00:12:06,908
Hm, true, true.
244
00:12:14,768 --> 00:12:16,345
Vanderbilt, when
are you gonna learn
245
00:12:16,369 --> 00:12:18,002
how to wear a hat? Huh.
246
00:12:20,407 --> 00:12:22,973
Man, something's
happened to this water.
247
00:12:25,278 --> 00:12:26,278
Sure has.
248
00:12:37,557 --> 00:12:38,934
Didn't I tell you fellas right?
249
00:12:38,958 --> 00:12:40,958
Ain't this the best
water you ever had?
250
00:12:43,679 --> 00:12:46,058
It's results that count,
captain, not excuses.
251
00:12:46,082 --> 00:12:48,127
I want the source of that
whiskey found at once.
252
00:12:48,151 --> 00:12:49,395
I'm doing my best, sir.
253
00:12:49,419 --> 00:12:51,263
You'd better make it
better than your best.
254
00:12:56,960 --> 00:12:58,504
Attention!
255
00:12:58,528 --> 00:13:00,208
At ease, men, at ease.
256
00:13:10,523 --> 00:13:11,684
Very tasty.
257
00:13:11,708 --> 00:13:15,454
The only good thing I've
found around the post:
258
00:13:15,478 --> 00:13:16,478
the water.
259
00:13:18,682 --> 00:13:20,259
Shh.
260
00:13:20,283 --> 00:13:21,827
You know, we really got it made.
261
00:13:21,851 --> 00:13:22,895
Searched the place once,
262
00:13:22,919 --> 00:13:24,997
he'll certainly never
search it again.
263
00:13:25,021 --> 00:13:27,332
Now, that's what I call water.
264
00:13:27,356 --> 00:13:29,735
Some of the men around here
are gettin' dumber than ever.
265
00:13:29,759 --> 00:13:31,871
Now, they're ravin'
about the water.
266
00:13:31,895 --> 00:13:33,139
Not so dumb.
267
00:13:33,163 --> 00:13:35,574
I chucked those two
kegs of whiskey in the well.
268
00:13:35,598 --> 00:13:37,209
You did what?
269
00:13:37,233 --> 00:13:39,753
Well, I had to get rid
of 'em somewhere.
270
00:13:43,873 --> 00:13:46,018
More of this tasty water, sir?
271
00:13:46,042 --> 00:13:47,186
Thank you, captain.
272
00:13:47,210 --> 00:13:48,210
I'll pour.
273
00:13:55,785 --> 00:13:57,462
Now, about that still, sir.
274
00:13:57,486 --> 00:13:58,764
Now, don't you worry.
275
00:13:58,788 --> 00:14:01,266
I'll just... I'll keep
looking until I find it.
276
00:14:01,290 --> 00:14:02,290
What still?
277
00:14:03,326 --> 00:14:06,706
You know, I like you, boy.
278
00:14:51,041 --> 00:14:53,285
Corporal, call the
troop to attention.
279
00:14:57,013 --> 00:14:59,658
At ease, men, at ease.
280
00:14:59,682 --> 00:15:02,683
Captain, if you don't
get to the bottom of this...
281
00:15:05,455 --> 00:15:08,134
This fantastic occurrence,
282
00:15:08,158 --> 00:15:11,125
I will have you shot at sunrise.
283
00:15:13,196 --> 00:15:14,595
Oh, would you?
284
00:15:29,495 --> 00:15:31,406
Hey, captain,
285
00:15:31,430 --> 00:15:32,908
what are you
dressed like that for?
286
00:15:32,932 --> 00:15:34,576
Darn it, sergeant,
you recognized me.
287
00:15:34,600 --> 00:15:36,600
But why the disguise, captain?
288
00:15:37,336 --> 00:15:39,715
I'm going up to the Hekawi
camp and ask a few questions
289
00:15:39,739 --> 00:15:41,067
and look around, you know.
290
00:15:41,091 --> 00:15:43,536
Maybe I can find out where
they're getting their whiskey.
291
00:15:43,560 --> 00:15:45,237
Uh, I wouldn't do
that if I were you, sir.
292
00:15:45,261 --> 00:15:47,506
Why the Hekawi's post
their most ferocious warriors
293
00:15:47,530 --> 00:15:49,241
along that shortcut.
294
00:15:49,265 --> 00:15:51,193
Shortcut? Yeah.
295
00:15:51,217 --> 00:15:53,301
It forks off at the
big rock up there.
296
00:15:56,622 --> 00:15:59,167
Well, sergeant, until I return,
297
00:15:59,191 --> 00:16:01,191
F Troop is in your hands.
298
00:16:07,700 --> 00:16:08,677
What an officer.
299
00:16:08,701 --> 00:16:09,784
Hm.
300
00:16:12,038 --> 00:16:13,782
But, sarge,
301
00:16:13,806 --> 00:16:15,718
that ain't the shortcut
to the Hekawi camp!
302
00:16:15,742 --> 00:16:17,052
I know, that's the long way.
303
00:16:17,076 --> 00:16:18,954
You're gonna take the shortcut.
304
00:16:18,978 --> 00:16:20,556
Get up there and
tell Chief Wild Eagle
305
00:16:20,580 --> 00:16:21,557
to keep his big trap shut
306
00:16:21,581 --> 00:16:22,558
about the firewater.
307
00:16:22,582 --> 00:16:23,559
Yeah, but, sarge...
308
00:16:23,583 --> 00:16:26,250
For once, will you do it my way?
309
00:16:42,185 --> 00:16:44,063
Hi, Wilton.
310
00:16:44,087 --> 00:16:46,431
Darn it, Janey,
you recognize me.
311
00:16:46,455 --> 00:16:48,100
Why you dressed
up like that for?
312
00:16:48,124 --> 00:16:49,969
Well, I'm gonna go
up to the Indian village.
313
00:16:49,993 --> 00:16:51,170
Maybe I can get them to talk
314
00:16:51,194 --> 00:16:53,089
about where they're
getting their whiskey?
315
00:16:53,113 --> 00:16:55,174
Well, you sure are
goin' the long way?
316
00:16:55,198 --> 00:16:56,542
Oh?
317
00:16:56,566 --> 00:16:58,577
Sergeant O'Rourke
said this was a shortcut.
318
00:16:58,601 --> 00:17:00,262
He knows better than that.
319
00:17:00,286 --> 00:17:03,732
Why would he tell me
this was a shortcut?
320
00:17:03,756 --> 00:17:06,076
I wonder if they're trying
to keep something from me.
321
00:17:22,441 --> 00:17:23,819
Chief Wild Eagle?
322
00:17:23,843 --> 00:17:25,287
You don't know
where an old trader
323
00:17:25,311 --> 00:17:27,656
could get a little drink
of firewater, do you?
324
00:17:27,680 --> 00:17:30,459
Wild Eagle not know
what you talking about,
325
00:17:30,483 --> 00:17:31,763
Captain Parmenter.
326
00:17:32,818 --> 00:17:34,896
Darn it, chief,
you recognize me.
327
00:17:34,920 --> 00:17:36,265
I come in peace.
328
00:17:36,289 --> 00:17:38,367
Okay, peace.
329
00:17:38,391 --> 00:17:41,036
But Hekawis not have firewater.
330
00:17:41,060 --> 00:17:44,106
Don't you know, Indians
not supposed to drink?
331
00:17:44,130 --> 00:17:47,026
Uh, do you mind if I ask
the medicine man about it?
332
00:17:47,050 --> 00:17:48,849
Powwow all you want.
333
00:17:52,988 --> 00:17:54,599
Uh, doctor?
334
00:17:54,623 --> 00:17:56,268
Please, can't you
see me with patient?
335
00:17:56,292 --> 00:17:57,525
Make appointment first.
336
00:17:58,694 --> 00:18:00,039
Ah, tongue not forked.
337
00:18:00,063 --> 00:18:01,507
How come you no tell truth?
338
00:18:01,531 --> 00:18:02,674
Me good brave.
339
00:18:02,698 --> 00:18:05,010
Me tell truth, I no steal horse,
340
00:18:05,034 --> 00:18:07,646
no steal blanket,
no steal bear meat.
341
00:18:07,670 --> 00:18:10,082
If you say so, but
you look plenty pale.
342
00:18:10,106 --> 00:18:11,238
You take medicine.
343
00:18:12,575 --> 00:18:15,154
Sometime medicine
man plenty smart.
344
00:18:15,178 --> 00:18:17,489
Medicine he gave loosen tongue.
345
00:18:17,513 --> 00:18:20,425
Make Crazy Cat tell truth.
346
00:18:20,449 --> 00:18:22,283
The medicine makes
him tell the truth?
347
00:18:30,710 --> 00:18:32,721
Medicine yum-yum?
348
00:18:32,745 --> 00:18:33,823
Yum-yum.
349
00:18:33,847 --> 00:18:36,575
You steal something lately?
350
00:18:36,599 --> 00:18:40,329
Me steal horse,
me steal blanket,
351
00:18:40,353 --> 00:18:44,550
me steal bear meat,
me steal buffalo meat.
352
00:18:44,574 --> 00:18:47,608
Come, we lock
him up in iron tepee.
353
00:19:13,435 --> 00:19:14,475
Come in.
354
00:19:15,605 --> 00:19:17,549
Oh, you wanted to see us, sir?
355
00:19:17,573 --> 00:19:19,751
Yes, yes, come in.
Come in have a seat.
356
00:19:19,775 --> 00:19:22,754
And, uh, have a some of
this new tonic I came across.
357
00:19:22,778 --> 00:19:24,389
It's very refreshing.
358
00:19:24,413 --> 00:19:25,490
Well, no, thank you, sir.
359
00:19:25,514 --> 00:19:27,059
Not, uh... Not just now for me.
360
00:19:27,083 --> 00:19:28,493
Don't mind if I do, sir.
361
00:19:28,517 --> 00:19:29,895
Thank you.
362
00:19:29,919 --> 00:19:32,263
Did you find out anything
up at the Hekawi camp, sir?
363
00:19:32,287 --> 00:19:35,366
No, no, I couldn't
learn a thing.
364
00:19:35,390 --> 00:19:36,685
Very tasty, captain.
365
00:19:36,709 --> 00:19:40,844
Fine, fine. Would you
say it was yum-yum?
366
00:19:41,748 --> 00:19:42,825
Yum-yum?
367
00:19:42,849 --> 00:19:44,125
Yeah, you could say that, sir.
368
00:19:44,149 --> 00:19:45,794
Good, good.
369
00:19:45,818 --> 00:19:47,629
Well, the reason
I asked you here
370
00:19:47,653 --> 00:19:50,165
was to tell you that I
haven't found the still, yet.
371
00:19:50,189 --> 00:19:51,433
Oh, what a shame, sir?
372
00:19:51,457 --> 00:19:54,169
Well, we've certainly
searched high and low,
373
00:19:54,193 --> 00:19:56,037
haven't we, Agarn?
374
00:19:56,061 --> 00:19:58,340
You know, I've
been thinking though,
375
00:19:58,364 --> 00:20:01,043
maybe one of you men
came across a still some place
376
00:20:01,067 --> 00:20:02,310
and then forgot about it.
377
00:20:02,334 --> 00:20:04,212
Well, captain, that
doesn't make any sense.
378
00:20:04,236 --> 00:20:07,315
I mean, you couldn't
possibly run across the still
379
00:20:07,339 --> 00:20:08,617
and then just forget about it,
380
00:20:08,641 --> 00:20:10,385
now, could you, sir.
381
00:20:10,409 --> 00:20:12,555
I don't know about that.
382
00:20:12,579 --> 00:20:15,313
Have you seen a still hidden
around some place, corporal?
383
00:20:17,599 --> 00:20:19,011
I sure have. Agarn.
384
00:20:19,035 --> 00:20:20,229
Where?
385
00:20:20,253 --> 00:20:22,831
We've got the
prettiest little still
386
00:20:22,855 --> 00:20:25,734
you ever did see
right in our NCO club.
387
00:20:25,758 --> 00:20:27,302
Captain, this man
is out of his mind.
388
00:20:27,326 --> 00:20:28,837
He doesn't know
what he's saying?
389
00:20:28,861 --> 00:20:30,071
He is drunk.
390
00:20:30,095 --> 00:20:32,541
What...? What have
you put in that tonic, sir?
391
00:20:32,565 --> 00:20:33,908
Nothing, nothing.
392
00:20:33,932 --> 00:20:36,245
It's a very delicious
drink, isn't it, corporal?
393
00:20:36,269 --> 00:20:37,269
Yum-yum.
394
00:20:39,104 --> 00:20:41,938
Now, shall we go
have a look at that still?
395
00:20:43,342 --> 00:20:44,620
But, captain, sir, I'm just...
396
00:20:44,644 --> 00:20:46,921
Corporal Agarn, did not know
what he was talking about.
397
00:20:46,945 --> 00:20:48,390
You will not find
a still in there.
398
00:20:48,414 --> 00:20:49,491
The key, sergeant.
399
00:20:49,515 --> 00:20:51,955
Oh, yeah, the key.
400
00:21:12,287 --> 00:21:13,865
Well, maybe you're
right, sergeant.
401
00:21:13,889 --> 00:21:15,567
He has been in the sun too long.
402
00:21:15,591 --> 00:21:17,102
Yes, well, that's, uh...
403
00:21:17,126 --> 00:21:19,686
That's what I said, sir.
404
00:21:20,062 --> 00:21:22,941
Three braves sneak down
last night and take from club.
405
00:21:22,965 --> 00:21:24,242
Yeah, but I still don't get it.
406
00:21:24,266 --> 00:21:25,843
I mean, how did you
know that we were...
407
00:21:25,867 --> 00:21:28,080
We see captain steal herbs
that make man tell truth.
408
00:21:28,104 --> 00:21:31,583
Me figure he would give
to you and make you talk.
409
00:21:31,607 --> 00:21:33,669
We sure gotta
hand it to you guys.
410
00:21:33,693 --> 00:21:35,203
Better you hand us whiskey.
411
00:21:35,227 --> 00:21:36,255
Fix still.
412
00:21:36,279 --> 00:21:37,522
That's gonna be hard to do.
413
00:21:37,546 --> 00:21:38,557
We can't fix it here.
414
00:21:38,581 --> 00:21:40,125
We sure can't take
it back to the fort
415
00:21:40,149 --> 00:21:41,793
with that captain
snoopin' around.
416
00:21:41,817 --> 00:21:42,994
Agarn, I tell you somethin',
417
00:21:43,018 --> 00:21:44,496
we are in big, big trouble.
418
00:21:44,520 --> 00:21:46,365
And that colonel's not
gonna leave the fort
419
00:21:46,389 --> 00:21:48,767
until he finds out where
these guys are gettin' the stuff.
420
00:21:48,791 --> 00:21:50,034
Besides, what're we gonna do?
421
00:21:50,058 --> 00:21:51,520
I know what I do.
422
00:21:51,544 --> 00:21:53,572
I go talk to happy
spirits of Mother Nature.
423
00:21:53,596 --> 00:21:54,706
Talk to spirit of Earth,
424
00:21:54,730 --> 00:21:57,693
spirit of running streams.
425
00:21:57,717 --> 00:21:59,449
Maybe they bring us firewater.
426
00:22:02,588 --> 00:22:05,084
Him one cuckoo medicine man.
427
00:22:05,108 --> 00:22:07,186
Yeah, that he is.
428
00:22:07,210 --> 00:22:09,988
But, uh, he just
gave me an idea.
429
00:22:10,012 --> 00:22:13,775
A cuckoo idea, but
it just might work.
430
00:22:13,799 --> 00:22:15,344
It's unbelievable, sir,
431
00:22:15,368 --> 00:22:17,312
I have found out where
the Indians are getting
432
00:22:17,336 --> 00:22:18,313
their whiskey from.
433
00:22:18,337 --> 00:22:19,314
There it is, sir.
434
00:22:19,338 --> 00:22:20,315
What?
435
00:22:20,339 --> 00:22:21,716
Sergeant, that's only a spring.
436
00:22:21,740 --> 00:22:22,918
Well, I thought so too, sir.
437
00:22:22,942 --> 00:22:24,420
But just wait till you taste it.
438
00:22:24,444 --> 00:22:25,444
Dobbs.
439
00:22:32,385 --> 00:22:33,895
Mm-hm.
440
00:22:33,919 --> 00:22:34,947
It's whiskey.
441
00:22:34,971 --> 00:22:35,971
Captain.
442
00:22:43,896 --> 00:22:45,774
Well, it looks
like a chaser, sir
443
00:22:45,798 --> 00:22:47,876
but that's... That's
the real thing.
444
00:22:47,900 --> 00:22:49,244
Incredible.
445
00:22:49,268 --> 00:22:50,245
How?
446
00:22:50,269 --> 00:22:51,747
Why, I don't know, sir.
447
00:22:51,771 --> 00:22:54,082
But Mother Nature does
do some strange things
448
00:22:54,106 --> 00:22:57,669
I mean, that's an 86-proof
spring before your very eyes.
449
00:22:57,693 --> 00:23:01,411
Yes, sir, Mother Nature does
do some incredible things.
450
00:23:04,850 --> 00:23:06,861
Well, there is only
one thing to do, captain.
451
00:23:06,885 --> 00:23:09,148
This spring must be destroyed.
452
00:23:09,172 --> 00:23:11,683
Sir, I came prepared
for any emergency.
453
00:23:11,707 --> 00:23:13,685
We'll blow it up
immediately. Dobbs,
454
00:23:13,709 --> 00:23:14,686
go get the dynamite.
455
00:23:14,710 --> 00:23:15,720
C-captain, sir,
456
00:23:15,744 --> 00:23:17,222
uh, are you...? I
could do it later
457
00:23:17,246 --> 00:23:18,695
and take care of it for you.
458
00:23:24,653 --> 00:23:26,231
Captain, please, sir.
459
00:23:26,255 --> 00:23:27,732
I-I can take care of this later.
460
00:23:27,756 --> 00:23:29,556
T-this could be very
dangerous, captain.
461
00:23:45,958 --> 00:23:47,335
Captain, I'll just go see
462
00:23:47,359 --> 00:23:50,127
if that dynamite... did its job.
463
00:23:54,133 --> 00:23:55,878
Well done, captain.
464
00:23:55,902 --> 00:23:57,312
My congratulations.
465
00:23:57,336 --> 00:23:58,313
Oh, thank you, sir.
466
00:23:58,337 --> 00:23:59,403
Thank you very much.
467
00:24:01,307 --> 00:24:02,550
Hey, chief.
468
00:24:02,574 --> 00:24:03,652
Doc.
469
00:24:03,676 --> 00:24:05,087
Agarn.
470
00:24:05,111 --> 00:24:06,421
Hey, pal.
471
00:24:06,445 --> 00:24:07,945
Where...? Where are you, p...?
472
00:24:09,631 --> 00:24:12,077
Agarn, are you all right, pal?
473
00:24:12,101 --> 00:24:13,444
Sure.
474
00:24:13,468 --> 00:24:15,788
But, boy, does that
stuff have a kick!
475
00:24:23,746 --> 00:24:26,458
Uh, message from
Chief Wild Eagle.
476
00:24:26,482 --> 00:24:27,509
What's it say?
477
00:24:27,533 --> 00:24:31,313
"Still fixed good. Much whiskey.
478
00:24:31,337 --> 00:24:32,447
Love white brother."
479
00:24:33,639 --> 00:24:36,418
They must be havin'
a real party up there.
480
00:24:36,442 --> 00:24:37,485
How can you tell?
481
00:24:37,509 --> 00:24:38,976
Every word misspelled.
31356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.