All language subtitles for Echo.S01E05.Maya_.1080p.DSNP_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, you and I, we're family.
2
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Can we please talk?
3
00:00:24,291 --> 00:00:25,971
Damn it, Maya!
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
Grandma's gonna kill me.
5
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
I won't bring a war to the people I love.
6
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
I know now that I failed you.
7
00:00:36,583 --> 00:00:38,708
The same as my father failed me.
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,875
He felt stronger when he beat my mother.
9
00:00:42,666 --> 00:00:43,666
You...
10
00:00:43,750 --> 00:00:44,791
...killed him?
11
00:00:46,833 --> 00:00:47,833
Maya!
12
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula can help you.
13
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
I don't see a booth for your art.
14
00:00:52,958 --> 00:00:55,638
You know, Chula's store's
been closed down for a while now.
15
00:00:55,708 --> 00:00:57,916
generations are
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
echoing...
17
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
reaching out...
18
00:01:01,250 --> 00:01:05,291
to us, at a time when we need them
19
00:01:05,375 --> 00:01:06,375
the most.
20
00:01:07,666 --> 00:01:10,958
Your mother, Taloa, she was a healer.
21
00:01:11,041 --> 00:01:12,375
I needed you.
22
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
But you chose yourself!
23
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
I have a proposition.
24
00:01:16,916 --> 00:01:19,666
You want an empire? You'll have it.
25
00:01:19,875 --> 00:01:22,125
All you have to do is come home with me.
26
00:01:22,208 --> 00:01:23,833
I'm sorry, Mr. Fisk.
27
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
We tailed her, but she's gone.
28
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
It's hurt.
29
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
I found it.
30
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
It fell from a tree.
31
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
The bird didn't just fall, did it?
32
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
I didn't mean to hurt it.
33
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
I just wanted to see
34
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
if I could hit it.
35
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
I'm sorry.
36
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
You can't do this.
37
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
We don't harm living things.
38
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
In the old days,
39
00:03:28,708 --> 00:03:31,833
the Choctaw called it
40
00:03:31,916 --> 00:03:34,666
the Biskinik.
41
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
The Choctaw would tell the bird
what to say,
42
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
and it would tap out
messages on the trees,
43
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
warning when enemies approached.
44
00:03:50,375 --> 00:03:53,875
We can fix it right?
45
00:06:27,791 --> 00:06:29,851
Go away, we're closed.
46
00:06:29,875 --> 00:06:33,125
You're not closed.
You're napping, you old billy goat.
47
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Hurry on out here, I have to get to work.
- Chula.
48
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
As radiant as the sun shining out of my...
49
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Oh, hush. I'm here for business.
50
00:06:44,500 --> 00:06:46,833
Oh? Well, what can I do you for?
51
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Well, I know it's been a while but...
52
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
I brought in a sewing machine
a few years back.
53
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
And I was just wondering, maybe...
54
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
This how you treat paying customers?
55
00:07:16,916 --> 00:07:19,041
It's a wonder you got any business at all.
56
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
You still have it.
57
00:07:28,833 --> 00:07:30,250
Yeah, I didn't put it up for sale.
58
00:07:30,708 --> 00:07:31,833
Why?
59
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Well, when you brought it in,
I cleaned it and oiled it.
60
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Put, uh... Put a nice blanket on it.
61
00:07:40,625 --> 00:07:44,000
I knew you'd come back for it,
I just had to wait.
62
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
- How much do I owe you?
- Nothing.
63
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Just promise me you'll come back
once in a while.
64
00:07:58,958 --> 00:08:00,000
Fine.
65
00:08:00,958 --> 00:08:02,416
We have a deal.
66
00:08:07,875 --> 00:08:09,750
I will see you later.
67
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
- Skully.
- Ah, I'll get the door.
68
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
- Whoa.
- Excuse me.
69
00:08:22,291 --> 00:08:23,583
It's okay.
70
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Please, let me help.
71
00:08:30,125 --> 00:08:31,500
Oh. Thank you.
72
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Haven't seen you around before.
Are you here for the powwow?
73
00:08:38,583 --> 00:08:40,041
Yes. You could say that.
74
00:08:41,208 --> 00:08:43,375
It's a good thing you got here early.
75
00:08:43,458 --> 00:08:45,333
I didn't realize
there'd be so many people.
76
00:08:45,416 --> 00:08:46,875
Oh, there always are.
77
00:08:46,958 --> 00:08:50,083
People come from all over
for our Choctaw Nation Powwows.
78
00:08:50,166 --> 00:08:51,958
Is that right?
79
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Your necklace...
80
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
It's American Sign Language.
81
00:08:56,416 --> 00:08:57,958
- It says, "I love you."
- Oh!
82
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
- You sign?
- I try, for my niece.
83
00:09:01,875 --> 00:09:04,416
Oh. I learned for my daughter.
84
00:09:04,500 --> 00:09:06,166
She's passed on now.
85
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Yes, I've lost someone who I loved.
86
00:09:11,416 --> 00:09:13,375
It's the kind of pain
you never quite get over.
87
00:09:13,458 --> 00:09:14,625
Oh.
88
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
- Yeah, thank you.
- Yeah.
89
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
I keep it up now for my granddaughter.
90
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
- Really?
- Yeah.
91
00:09:22,250 --> 00:09:23,458
Well, tell me about her.
92
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Her name's Maya.
93
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
She's come in from New York.
94
00:10:35,000 --> 00:10:38,625
Hey. Hey.
95
00:10:38,708 --> 00:10:42,416
Uh, sorry, guys,
this here is vendor parking, actually.
96
00:10:42,500 --> 00:10:45,083
Right over there is general parking
with Roger Two Moons...
97
00:10:45,166 --> 00:10:48,791
Yeah. So, uh, I'm gonna park up
down by there.
98
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
So we can enjoy
your Indigenous fair from afar.
99
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Yeah, okay.
So, if you're a vendor, though,
100
00:10:55,916 --> 00:10:58,541
they should have given you a slip
thingy to put up on your dash,
101
00:10:58,625 --> 00:11:02,000
'cause otherwise,
if not, then they... Hey.
102
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula should be here by now,
hey Billy Jack?
103
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
Mama?
104
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
You've really been hurting, huh?
105
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
You aren't alone.
106
00:13:36,416 --> 00:13:38,458
All of us that came before
107
00:13:38,541 --> 00:13:40,958
are a part of you.
108
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Because we echo through you.
109
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Echo.
110
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
Now it's time for the pain...
111
00:14:07,000 --> 00:14:08,791
to go away.
112
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
I can't.
113
00:14:10,500 --> 00:14:12,416
I don't know how.
114
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
I will help you.
115
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Your ancestors will help you.
116
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
You come from a long line
117
00:14:22,625 --> 00:14:24,875
of very special women.
118
00:14:24,958 --> 00:14:28,833
All the way from Chafa herself.
119
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
They have carried the fire.
120
00:14:31,375 --> 00:14:33,500
They were the protectors
121
00:14:33,583 --> 00:14:35,208
of their people.
122
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
They fought for their family.
123
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Now, it's your turn.
124
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
All I bring is danger.
125
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
I have to leave.
126
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Don't run.
127
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Stay.
128
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Fight.
129
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
For us.
130
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Remember your gifts.
131
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Strategy.
132
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Cunning.
133
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Ferocity.
134
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Love.
135
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
All of that
136
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
is infused in this...
137
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Every seam on the suit shows
138
00:15:36,000 --> 00:15:38,458
that you're part of us.
139
00:15:38,541 --> 00:15:41,500
And we're part of you.
140
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
I love you.
141
00:15:48,791 --> 00:15:50,458
Always.
142
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Alright!
143
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Tamaha, are you ready to powwow?
144
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Let's get this house a-rocking.
Make some noise!
145
00:17:23,916 --> 00:17:27,000
Alright, Ottertrail!
146
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
Time for the Grand Entry tonight! Yeah!
147
00:17:41,250 --> 00:17:42,625
Let's do this.
148
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
We're in position with the weapons.
149
00:17:48,208 --> 00:17:50,291
Keep your eyes out for Maya Lopez.
150
00:17:50,375 --> 00:17:52,750
She's heavily armed and dangerous.
151
00:17:53,958 --> 00:17:57,184
Out of respect and honor,
please rise if you are able to,
152
00:17:57,208 --> 00:18:00,916
to honor our singers,
our dancers coming to the arena.
153
00:18:01,500 --> 00:18:03,416
Sing it loud and sing it proud, boys.
154
00:18:03,500 --> 00:18:05,791
Let's bring 'em in, boys.
155
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Biscuits, any word from Maya?
156
00:21:07,208 --> 00:21:09,083
No,
but there's some creepy guy here
157
00:21:09,166 --> 00:21:11,333
and he brought
a whole bunch of na hullos in.
158
00:21:11,416 --> 00:21:13,351
I don't know, man. They're up to no good.
I know it.
159
00:21:13,375 --> 00:21:15,175
Listen, Biscuits,
it's about to get dangerous.
160
00:21:15,208 --> 00:21:17,250
Do you have a gun or a weapon?
161
00:21:17,333 --> 00:21:18,333
A weapon?
162
00:21:20,208 --> 00:21:23,583
Oh.
I got something even better.
163
00:21:37,625 --> 00:21:40,625
Not today, na hullos. Not today.
164
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
I offered you everything.
165
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
How could you betray me like this?
166
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Who betrayed who first?
167
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Righto, boys. I'm in position.
168
00:23:32,083 --> 00:23:33,458
Just waiting for the signal.
169
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
You brought this upon yourself!
170
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
They have nothing to do with this!
171
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
They're in my blood, in my heart.
172
00:23:58,041 --> 00:24:01,541
I'm a part of them,
and they're a part of me.
173
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
I'm their legacy...
174
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
...not yours.
175
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Good, now I know how much it will hurt you
176
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
when I kill the rest of your family.
177
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Just like I killed your father!
178
00:24:25,583 --> 00:24:27,000
It's a go.
179
00:24:43,000 --> 00:24:44,041
No.
180
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Echo.
181
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Trust me.
182
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
Na hullos!
183
00:25:44,208 --> 00:25:47,458
Not today, na hullos! Not today! Whoo!
184
00:26:17,666 --> 00:26:18,708
Wait, what?
185
00:26:23,833 --> 00:26:25,976
Put your hands together...
186
00:26:26,000 --> 00:26:28,916
Fireworks show in the house tonight.
187
00:26:29,000 --> 00:26:32,083
Hoka hey!
188
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Don't listen anymore.
189
00:27:56,208 --> 00:27:57,808
Let go of the pain. Let go of the anger.
190
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
You are my uncle.
191
00:28:03,666 --> 00:28:04,958
Shut him out!
192
00:28:05,041 --> 00:28:06,434
I keep this with me.
193
00:28:06,458 --> 00:28:09,750
It's to remind myself
of where I come from...
194
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
...and what I had to do to get there.
195
00:28:13,416 --> 00:28:14,791
No, no, no!
196
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
I am not
who you want me to be!
197
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Give it to me, please.
198
00:28:24,500 --> 00:28:25,750
No.
199
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Please.
200
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
What did you just do?
201
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
What did you do?
202
00:28:40,708 --> 00:28:42,000
Huh?
203
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
What did you do?
204
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
Will we ever see it again?
205
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Of course.
206
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
I want a meeting
with all the remaining heads.
207
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
We need to stabilize the situation
before it spirals out of control.
208
00:32:56,541 --> 00:32:58,750
...describe their ideal candidate.
209
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
It turns out most voters
want somebody who is a fighter.
210
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
Which works
against the career politicians.
211
00:33:04,375 --> 00:33:07,375
There are legitimate problems
in the city right now.
212
00:33:07,458 --> 00:33:08,559
And the voters want somebody
213
00:33:08,583 --> 00:33:10,423
who understands the pain
they're going through,
214
00:33:10,500 --> 00:33:12,267
who understands the frustration
they're going through.
215
00:33:12,291 --> 00:33:16,333
Exactly right. A bare-knuckle
brawler would do well in this race.
216
00:33:16,416 --> 00:33:19,833
An outsider, somebody who is not afraid
to take on the establishment.
217
00:33:19,916 --> 00:33:22,291
But wouldn't that candidate
have emerged by now?
218
00:33:22,375 --> 00:33:24,875
That's the question that remains
for so many people,
219
00:33:24,958 --> 00:33:26,791
"Is that candidate even out there?"
220
00:33:26,875 --> 00:33:28,934
There's no doubt
it is late in the process,
221
00:33:28,958 --> 00:33:30,875
but there's still a window of opportunity.
222
00:33:30,958 --> 00:33:34,291
That's what the poll is telling us.
It could be anybody's race.
15314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.