All language subtitles for Dopesick_(S01E05)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,200 Поступает информация о том, 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,870 что у пациентов замечают признаки привыкания. 3 00:00:04,870 --> 00:00:07,450 Истории о злоупотреблениях и преступлениях – 4 00:00:07,450 --> 00:00:08,910 ещё не научный анализ безопасности лекарства. 5 00:00:08,910 --> 00:00:10,450 Так что пока вы не докажете, что лекарство само по себе опасно, 6 00:00:10,450 --> 00:00:12,160 я не считаю, что нужно накладывать на него ограничения. 7 00:00:12,160 --> 00:00:15,200 Я хочу присмотреться к запуску «ОксиКонтина» в Германии 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,200 по смягчённым условиям. 9 00:00:17,200 --> 00:00:19,370 Один доктор сказал мне, что двое его пациентов 10 00:00:19,370 --> 00:00:21,160 принимают лекарства больше положенного. 11 00:00:21,160 --> 00:00:23,200 Если люди страдают, 12 00:00:23,200 --> 00:00:26,200 им нужно повысить дозу. 13 00:00:26,200 --> 00:00:27,790 Очень сложно нарыть что-то 14 00:00:27,790 --> 00:00:29,160 без должных средств. 15 00:00:29,160 --> 00:00:32,120 Послушайте, я всё понимаю, поверьте. Давайте продолжать работать, хорошо? 16 00:00:32,120 --> 00:00:35,410 – Ты продаёшь яд, Билли. – Док… 17 00:00:35,410 --> 00:00:37,040 Мы все в этой комнате потому, 18 00:00:37,040 --> 00:00:38,370 что очень беспокоимся за твоё здоровье. 19 00:00:38,370 --> 00:00:41,200 Ты присоединишься к нашей программе? 20 00:00:43,201 --> 00:00:49,819 Переведено студией FOCS. Редактор: GooFFi. Мы в телеграме: [ @russubbyFOCS ] 21 00:00:50,820 --> 00:00:53,419 2002 ГОД 22 00:01:24,620 --> 00:01:29,790 Хотите какой-то конкретный цветок на службу? 23 00:01:29,790 --> 00:01:32,870 Розовые шёлковые розы. 24 00:01:32,870 --> 00:01:37,580 Моя дочь их любила. 25 00:01:37,580 --> 00:01:39,330 И, пожалуйста, скажите, какой прекрасной матерью 26 00:01:39,330 --> 00:01:42,660 она была Брайану. 27 00:01:42,660 --> 00:01:46,580 Она его так любила. 28 00:01:46,580 --> 00:01:48,500 Правда ведь, милый? 29 00:01:48,500 --> 00:01:51,660 Мама изменилась, когда начала пить таблетки. 30 00:01:51,660 --> 00:01:53,080 Какие таблетки? 31 00:01:53,080 --> 00:01:56,370 «Окси». Она всё время плакала. 32 00:02:08,750 --> 00:02:12,160 Нет-нет-нет. Что-то не так. 33 00:02:12,160 --> 00:02:13,870 Моя дочь была здорова. 34 00:02:13,870 --> 00:02:16,620 Медицинской комиссии необходимо заглянуть в «Пердью»… 35 00:02:18,500 --> 00:02:21,790 Да, это Марианна Сколик из прокураторы США. 36 00:02:21,790 --> 00:02:23,950 Да, я знаю, сколько времени. 37 00:02:23,950 --> 00:02:27,750 Я провела все расследования. Передайте ему, чтобы он перезвонил! 38 00:02:27,750 --> 00:02:30,000 Пожалуйста, направьте кого-нибудь из Управления 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,200 на мой новый сайт oxydeaths.com. 40 00:02:32,200 --> 00:02:34,620 На нём есть масса информации о «Пердью Фарма» 41 00:02:34,620 --> 00:02:36,160 и о их преступлениях против человечества. 42 00:02:36,160 --> 00:02:37,500 Спасибо, мэм. Мы рассмотрим это. 43 00:02:45,910 --> 00:02:47,790 Мисс Сколик? 44 00:02:47,790 --> 00:02:49,290 Да? 45 00:02:49,290 --> 00:02:51,040 Здравствуйте. 46 00:02:51,040 --> 00:02:52,540 Меня зовут Рик Маунткасл, 47 00:02:52,540 --> 00:02:55,330 помощник прокурора США в штате Вирджиния, 48 00:02:55,330 --> 00:02:58,120 и я хотел бы поговорить с вами о «Пердью Фарма». 49 00:03:01,870 --> 00:03:03,580 Мисс Сколик? 50 00:03:03,580 --> 00:03:05,580 Да, да, я здесь. 51 00:03:05,580 --> 00:03:09,950 Извините, я просто удивлена. 52 00:03:09,950 --> 00:03:12,950 Вы единственный, кто хоть раз перезвонил. 53 00:03:13,030 --> 00:03:17,540 ЛОМКА 1 СЕЗОН 5 СЕРИЯ 54 00:03:19,781 --> 00:03:20,159 1999 ГОД 55 00:03:20,160 --> 00:03:24,290 Эта травма спины продолжает меня беспокоить, док. 56 00:03:24,290 --> 00:03:26,040 Сможете выписать рецепт? 57 00:03:26,040 --> 00:03:27,830 Я в Теннесси всего на пару дней. 58 00:03:27,830 --> 00:03:29,160 Старая травма спины. 59 00:03:29,160 --> 00:03:31,080 Сможете выписать рецепт? 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,790 Я в Кентукки всего на пару дней. 61 00:03:32,790 --> 00:03:34,660 Нижняя часть спины, сможете выписать мне рецепт? 62 00:03:34,660 --> 00:03:36,410 Я в Северной Каролине всего на пару дней. 63 00:03:36,410 --> 00:03:39,250 Отдели зелёные. 64 00:03:39,250 --> 00:03:41,700 Кажется, я выжал аптеку Stone Gap. 65 00:03:41,700 --> 00:03:43,200 Они начинают подозревать. 66 00:03:43,200 --> 00:03:46,290 Да. 67 00:03:46,290 --> 00:03:50,620 Тогда давай в Ноксвилл за этими. 68 00:03:50,620 --> 00:03:52,200 И лучше сохранять дистанцию. 69 00:03:52,200 --> 00:03:53,370 Конечно. 70 00:03:53,370 --> 00:03:56,160 Может, это… 71 00:03:56,160 --> 00:03:59,700 О, как кашель Сью? Имбирь с сахаром сработал? 72 00:03:59,700 --> 00:04:02,950 На ура! Его почти нет. 73 00:04:02,950 --> 00:04:04,580 Ей намного лучше. 74 00:04:04,580 --> 00:04:06,700 Но она всё ещё недолюбливает тебя. 75 00:04:06,700 --> 00:04:09,160 Скажи ей, что это касается нас обоих. 76 00:04:11,200 --> 00:04:12,250 Не вызывать ломку 77 00:04:12,250 --> 00:04:15,500 требует много усилий. 78 00:04:15,500 --> 00:04:17,580 Сколько ты пьёшь в день? 79 00:04:17,580 --> 00:04:19,250 400 миллиграмм. 80 00:05:08,120 --> 00:05:09,620 С возвращением. 81 00:05:12,620 --> 00:05:16,330 Жемчуг? 82 00:05:19,200 --> 00:05:22,330 Хорошо, посмотрим. 83 00:05:26,870 --> 00:05:29,000 120. 84 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Знаешь, для такой милашки 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,330 могу накинуть ещё 30, 86 00:05:34,330 --> 00:05:37,040 если захочешь сходить со мной в подсобку. 87 00:05:39,330 --> 00:05:41,500 Что думаешь? 88 00:05:46,080 --> 00:05:48,450 Давай же. 89 00:05:58,120 --> 00:06:00,080 Хорошо. 90 00:06:03,370 --> 00:06:09,290 В 1997 году мы продали миллион рецептов. 91 00:06:09,290 --> 00:06:14,580 За два года мы утроили наши продажи. 92 00:06:14,580 --> 00:06:19,080 Если мы продолжим в том же духе, полагаю, «ОксиКонтин» скоро 93 00:06:19,080 --> 00:06:23,040 станет первым миллиардным лекарством от «Пердью». 94 00:06:23,040 --> 00:06:26,080 Это так? Как скоро? 95 00:06:26,080 --> 00:06:28,160 Менее, чем через три года. 96 00:06:28,160 --> 00:06:32,040 И чтобы преодолеть этот порог, 97 00:06:32,040 --> 00:06:36,660 я думаю, необходимо сделать ключевой шаг. 98 00:06:36,660 --> 00:06:40,120 Скоро мы выпустим 99 00:06:40,120 --> 00:06:44,000 таблетку, дозировкой 160 миллиграмм. 100 00:06:45,450 --> 00:06:47,040 Морт? 101 00:06:47,040 --> 00:06:50,200 Поскольку продажи растут с такой высокой скоростью, 102 00:06:50,200 --> 00:06:51,450 разве сейчас не лучшее время, 103 00:06:51,450 --> 00:06:53,200 начать распределять прибыль 104 00:06:53,200 --> 00:06:55,120 между акциями А и Б? 105 00:06:55,120 --> 00:06:56,540 Да, 106 00:06:56,540 --> 00:06:59,000 жадные поросята хотят свои деньги прямо сейчас. 107 00:06:59,000 --> 00:07:00,370 Поскольку ты сидел на заднице 108 00:07:00,370 --> 00:07:01,910 и ничего не сделал, чтобы это всё произошло, 109 00:07:01,910 --> 00:07:03,450 я полностью понимаю, почему ты чувствуешь себя таким уполномоченным. 110 00:07:03,450 --> 00:07:04,750 Я требую извинений от держателей акций Б. 111 00:07:04,750 --> 00:07:06,370 Это возмутительное обвинение. 112 00:07:06,370 --> 00:07:08,750 Я извинюсь, когда Ад замёрзнет. 113 00:07:08,750 --> 00:07:10,330 Пожалуйста, джентльмены. Перестаньте! 114 00:07:10,330 --> 00:07:13,660 Перестаньте, джентльмены, я хочу вас уверить, 115 00:07:13,660 --> 00:07:17,370 что акции A и Б скоро принесут 116 00:07:17,370 --> 00:07:21,330 самую большую прибыль, которую когда-либо видела эта компания. 117 00:07:21,330 --> 00:07:27,830 Но чтобы достичь этой финишной прямой, 118 00:07:27,830 --> 00:07:33,370 Я думаю, нам пора переосмыслить нашу структуру руководства. 119 00:07:33,370 --> 00:07:34,790 И как же? 120 00:07:34,790 --> 00:07:38,370 Полагаю, если бы я был назначен президентом «Пердью», 121 00:07:38,370 --> 00:07:40,620 я мог преодолеть любую бюрократию 122 00:07:40,620 --> 00:07:44,040 или семейные разногласия 123 00:07:44,040 --> 00:07:49,660 и получать миллиарды прибыли каждый год. 124 00:07:49,660 --> 00:07:53,700 Но, конечно, для этого требуется большинство голосов 125 00:07:53,700 --> 00:07:58,250 с двух сторон акций А и Б. 126 00:08:12,660 --> 00:08:16,870 Хорошо, Ричи. 127 00:08:16,870 --> 00:08:19,080 Звучит хорошо! 128 00:08:22,290 --> 00:08:25,700 Ты с ума сошёл! 129 00:08:30,370 --> 00:08:33,370 Ведёшь себя глупо, правда. 130 00:08:36,700 --> 00:08:41,700 Просто отпусти. Это не стоит борьбы. 131 00:08:51,950 --> 00:08:54,950 Я понимаю, но мы отправили запрос шесть недель назад. 132 00:08:54,950 --> 00:08:58,830 Да, я уверен, что мы его отправили в ваш отдел. 133 00:08:58,830 --> 00:09:01,120 Не обманывайте меня. Алло? 134 00:09:01,120 --> 00:09:03,120 Да ладно. 135 00:09:06,450 --> 00:09:10,580 Вымойте посуду к ужину. 136 00:09:10,580 --> 00:09:14,910 Эй, эй. 137 00:09:14,910 --> 00:09:17,660 Дети начинают спрашивать, почему тебя так долго нет. 138 00:09:20,620 --> 00:09:22,870 Я делаю всё, что могу. 139 00:09:37,620 --> 00:09:40,500 Всем доброе утро. 140 00:09:40,500 --> 00:09:44,120 Доброе утро, Шэрон. Как обстоят дела с финансами? 141 00:09:44,120 --> 00:09:47,370 Обманчиво, запутанно, нескладно, сфальсифицировано. 142 00:09:47,370 --> 00:09:50,040 Знаешь, ещё один день с «Пердью Фарма». 143 00:09:50,040 --> 00:09:51,660 Доброе утро. Он сегодня в настроении. 144 00:09:51,660 --> 00:09:53,700 Да, во сколько он пришёл сегодня? 145 00:09:53,700 --> 00:09:55,620 Как обычно, в 12 ночи. 146 00:09:55,620 --> 00:09:57,830 Может, он был бы более спокойным, если бы хоть чуточку поспал. 147 00:09:57,830 --> 00:09:59,450 Почему он приходит так рано? 148 00:09:59,450 --> 00:10:00,950 Он всегда отправляет факсы «Пердью» 149 00:10:00,950 --> 00:10:02,700 около 12 ночи. 150 00:10:02,700 --> 00:10:04,330 Так они думают, что наши люди 151 00:10:04,330 --> 00:10:05,620 работают над делом круглосуточно. 152 00:10:07,000 --> 00:10:09,830 Да, и по выходным тоже. 153 00:10:13,750 --> 00:10:16,040 Я принёс с посыпкой, 154 00:10:16,040 --> 00:10:19,450 глазурью и с кремовой начинкой. 155 00:10:19,450 --> 00:10:21,120 Может, мы уже начнём? 156 00:10:21,120 --> 00:10:23,330 Давайте постараемся не опаздывать в следующий раз. 157 00:10:23,330 --> 00:10:25,160 Шэрон, что у тебя? 158 00:10:25,160 --> 00:10:26,870 Да, что ж, я всё ещё разбираюсь 159 00:10:26,870 --> 00:10:28,450 с внутренними бюджетами за 98-ой, 160 00:10:28,450 --> 00:10:32,620 но бонусы торговым представителям мотивировали их продавать 161 00:10:32,620 --> 00:10:36,000 более высокую дозировку и увеличить длительность приёма препарата. 162 00:10:36,000 --> 00:10:39,040 Впервые сталкиваюсь с такой стратегией у фармацевтической компании. 163 00:10:39,040 --> 00:10:40,370 Есть данные, что руководство 164 00:10:40,370 --> 00:10:42,580 требовало представителей продавать таблетки с более высокой дозировкой? 165 00:10:42,580 --> 00:10:44,450 Пока нет, но на это всё указывает. 166 00:10:44,450 --> 00:10:46,160 Мне нужны не догадки, а прямые доказательства. 167 00:10:46,160 --> 00:10:47,540 Примеры того, как представители 168 00:10:47,540 --> 00:10:50,200 при всём риске настаивали на высоких дозах ради наживы. 169 00:10:50,200 --> 00:10:52,870 Что ж, может, найдём что-нибудь в отчётах. 170 00:10:52,870 --> 00:10:54,750 Мы закончили их каталогизировать, 171 00:10:54,750 --> 00:10:56,120 и что-то мне подсказывает, 172 00:10:56,120 --> 00:10:58,790 что там можно что-то нарыть. 173 00:10:58,790 --> 00:11:00,950 Мне нужны приказы от руководства, 174 00:11:00,950 --> 00:11:02,870 а не голословные заявления торговых представителей. 175 00:11:02,870 --> 00:11:05,040 Могу я закончить, Рик? 176 00:11:05,040 --> 00:11:08,160 Возможно, удастся отыскать зацепку, которая приведёт нас к представителю, 177 00:11:08,160 --> 00:11:09,950 готовому сдать своих боссов. 178 00:11:09,950 --> 00:11:11,500 Как? 179 00:11:11,500 --> 00:11:14,080 В отчётах есть все их письма руководству, 180 00:11:14,080 --> 00:11:18,200 которые они писали после каждого визита к врачу. 181 00:11:18,200 --> 00:11:21,700 Кто-то мог написать о том, 182 00:11:21,700 --> 00:11:24,290 что у людей появляется зависимость. Возможно, эти письма проигнорировали, 183 00:11:24,290 --> 00:11:27,290 и теперь этот человек хочет обо всём рассказать. 184 00:11:27,290 --> 00:11:29,120 Может, найдём информатора. 185 00:11:29,120 --> 00:11:32,370 Что ж, ладно. 186 00:11:32,370 --> 00:11:34,870 Раз у нас ничего нет на их боссов, 187 00:11:34,870 --> 00:11:37,120 то информатор – наш лучший вариант. 188 00:11:37,120 --> 00:11:39,040 Прекрасная идея, босс. 189 00:11:39,040 --> 00:11:40,870 И как я сам до этого не додумался? 190 00:11:40,870 --> 00:11:42,410 Поверить не могу, 191 00:11:42,410 --> 00:11:44,950 что вы два года работали над делом без этих компьютеров. 192 00:11:44,950 --> 00:11:46,370 Нас не финансировали. 193 00:11:46,370 --> 00:11:47,950 Что заставило их передумать? 194 00:11:47,950 --> 00:11:49,290 Ничего. 195 00:11:49,290 --> 00:11:53,000 Рик убедил Отдел по борьбе с мошенничеством в медицине 196 00:11:53,000 --> 00:11:54,830 в Вирджинии нас спонсировать. 197 00:11:54,830 --> 00:11:56,120 Как это работает? 198 00:11:56,120 --> 00:11:57,330 Все отчёты 199 00:11:57,330 --> 00:11:58,790 были занесены в систему. 200 00:11:58,790 --> 00:12:00,750 Вы называете ключевое слово, 201 00:12:00,750 --> 00:12:02,500 и система ищет его по всем отчётам. 202 00:12:02,500 --> 00:12:03,910 Раньше бы на это понадобились месяцы, 203 00:12:03,910 --> 00:12:06,040 а теперь – всего пара секунд. 204 00:12:06,040 --> 00:12:08,950 Ладно, что ж, давай приступим. 205 00:12:08,950 --> 00:12:14,790 Попробуй «Саклер». 206 00:12:14,790 --> 00:12:16,450 Нет. Ничего. 207 00:12:16,450 --> 00:12:17,750 Что ж, логично. 208 00:12:17,750 --> 00:12:20,660 С чего бы торговым представителям обсуждать Саклера? 209 00:12:20,660 --> 00:12:21,830 А что вам нужно, 210 00:12:21,830 --> 00:12:23,500 чтобы они обсуждали? 211 00:12:23,500 --> 00:12:27,580 Я хочу знать, упоминали ли они злоупотребление препаратом. 212 00:12:34,870 --> 00:12:36,620 – 35 результатов. – Отлично. 213 00:12:36,620 --> 00:12:38,120 Я их распечатаю. 214 00:12:38,120 --> 00:12:39,410 Думаю, нашлось бы больше, 215 00:12:39,410 --> 00:12:41,000 если бы вы были чуть поконкретнее. 216 00:12:41,000 --> 00:12:43,790 Какого рода злоупотребление? 217 00:12:43,790 --> 00:12:45,910 Попробуй «растолочь» и «снюхать». 218 00:13:01,450 --> 00:13:04,540 Когда вы были торговым представителем, вы писали 219 00:13:04,540 --> 00:13:07,370 руководству, что пациенты снюхивают свои таблетки. 220 00:13:07,370 --> 00:13:09,000 Нет, я такого не писал. 221 00:13:09,000 --> 00:13:10,790 Не писали? 222 00:13:10,790 --> 00:13:12,790 Но именно это вы и написали 223 00:13:12,790 --> 00:13:13,950 в ваших отчётах, 224 00:13:13,950 --> 00:13:15,450 которые вы затем отправили вашему руководству. 225 00:13:15,450 --> 00:13:17,040 Они у меня прямо здесь в материалах. 226 00:13:17,040 --> 00:13:18,290 Вы написали: 227 00:13:18,290 --> 00:13:21,450 «Доктор сказал, что пациент раздавливает 228 00:13:21,450 --> 00:13:25,160 лекарство в порошок, будто кокаин». 229 00:13:25,160 --> 00:13:26,750 Алло? 230 00:13:26,750 --> 00:13:31,450 Да, я хотел бы спросить вас о вашем отчёте от 6 июня 1998 года, 231 00:13:31,450 --> 00:13:34,370 в котором вы упоминаете рост случаев 232 00:13:34,370 --> 00:13:36,540 возникновения зависимости от «ОксиКонтина». 233 00:13:36,540 --> 00:13:38,580 Простите. Это всё слегка не вовремя. 234 00:13:38,580 --> 00:13:40,200 Я только вернулась с работы. 235 00:13:40,200 --> 00:13:43,450 Прекрасно. Вообще-то я сейчас у вашего дома. 236 00:13:43,450 --> 00:13:44,790 Я бы с радостью зашёл на пару минут 237 00:13:44,790 --> 00:13:46,580 и побеседовал, если вы не против. 238 00:13:51,250 --> 00:13:55,000 Входите. Можете присесть. 239 00:13:59,370 --> 00:14:00,620 Могу я взглянуть на ваши документы? 240 00:14:00,620 --> 00:14:02,830 Конечно. 241 00:14:09,250 --> 00:14:12,540 Если это и подделка, то чертовски хорошая. 242 00:14:12,540 --> 00:14:15,540 Смею вас заверить, мэм, я и правда помощник федерального прокурора 243 00:14:15,540 --> 00:14:17,120 и работаю на Джона Браунли 244 00:14:17,120 --> 00:14:19,120 в Западном округе Вирджинии. 245 00:14:23,700 --> 00:14:26,290 Я знаю, что веду себя странно. 246 00:14:26,290 --> 00:14:28,290 Первые полгода после того, как я уволилась, 247 00:14:28,290 --> 00:14:31,160 мне всё казалось, что за мной следят. 248 00:14:36,500 --> 00:14:38,330 Высшее руководство знало 249 00:14:38,330 --> 00:14:42,080 о случаях злоупотребления препаратом в 1997 или 98-ом годах? 250 00:14:42,080 --> 00:14:44,790 Не могли не знать. 251 00:14:44,790 --> 00:14:47,290 Об этом знали все. 252 00:14:48,410 --> 00:14:51,620 Значит, среди работников продаж это было широко известно. 253 00:14:51,620 --> 00:14:56,450 Продажники – всего лишь кучка дипломированных идиотов, 254 00:14:56,450 --> 00:14:57,790 которые хотят заработать денег. 255 00:14:57,790 --> 00:15:00,540 Глубоко внутри они понимают, что всё построено на обмане. 256 00:15:00,540 --> 00:15:03,290 И о каком обмане идёт речь? 257 00:15:03,290 --> 00:15:06,620 Что препарат меньше других опиоидов вызывает привыкание. 258 00:15:06,620 --> 00:15:08,200 Ну, понимаете, 259 00:15:08,200 --> 00:15:10,410 когда есть маркировка о безопасности от Управления, 260 00:15:10,410 --> 00:15:12,500 можно убеждать себя, что всё хорошо. 261 00:15:13,200 --> 00:15:18,330 А кто-нибудь из высокопоставленных руководителей 262 00:15:18,330 --> 00:15:21,120 когда-нибудь обсуждал с вами тему злоупотребления? 263 00:15:25,160 --> 00:15:27,410 Понимаю, нелегко об этом говорить. 264 00:15:27,410 --> 00:15:30,830 Но чтобы точно определить виновных 265 00:15:30,830 --> 00:15:36,000 и оборвать этот цикл повального злоупотребления, 266 00:15:36,000 --> 00:15:41,000 нам нужен кто-то изнутри, кто даст показания. 267 00:15:44,290 --> 00:15:46,160 Это оставалось на моей совести 268 00:15:46,160 --> 00:15:49,040 очень долго. 269 00:15:52,000 --> 00:15:55,540 Когда меня уволили, я стояла перед выбором. 270 00:15:55,540 --> 00:15:59,250 Я могла или уйти ни с чем, или получить выходное пособие 271 00:15:59,250 --> 00:16:00,790 и подписать договор о неразглашении. 272 00:16:05,620 --> 00:16:07,660 Я подписала. 273 00:16:07,660 --> 00:16:10,580 Я никак не могу пойти против «Пердью». 274 00:16:10,580 --> 00:16:14,290 Если пойду, это мне дорого обойдётся. 275 00:16:14,290 --> 00:16:16,500 Послушайте, я уже и так сказала слишком много. 276 00:16:16,500 --> 00:16:19,370 Извините, но вам нужно уйти. 277 00:16:19,370 --> 00:16:21,330 Показания перед Большим жюри… 278 00:16:21,330 --> 00:16:24,500 Нет, нет, уходите. 279 00:16:32,121 --> 00:16:33,739 1999 ГОД 280 00:16:56,540 --> 00:16:58,370 Приёмная Говарда Юделла. 281 00:16:58,370 --> 00:17:00,000 Морин, можно с тобой поговорить? 282 00:17:00,000 --> 00:17:01,370 Да. Я вам скоро перезвоню. 283 00:17:01,370 --> 00:17:03,080 Хорошо. 284 00:17:06,950 --> 00:17:08,750 У меня для тебя задание. 285 00:17:08,750 --> 00:17:10,830 Не надо записывать. 286 00:17:10,830 --> 00:17:14,540 – Хорошо. – Присаживайся. 287 00:17:14,540 --> 00:17:15,950 В общем… 288 00:17:21,830 --> 00:17:23,870 Стали поступать отчёты, что люди 289 00:17:23,870 --> 00:17:25,540 злоупотребляют медикаментом. 290 00:17:25,540 --> 00:17:28,120 Его нюхают на парковках, подростки его воруют. 291 00:17:28,120 --> 00:17:31,160 Любой наркотический препарат утекает на улицы. 292 00:17:31,160 --> 00:17:34,000 Вот именно, мы уверены, что «ОК» не вызывает привыкания, 293 00:17:34,000 --> 00:17:36,830 но я бы хотел больше узнать о случаях злоупотребления. 294 00:17:36,830 --> 00:17:40,450 Можешь посидеть в онлайн-чатах для наркоманов под псевдонимом 295 00:17:40,450 --> 00:17:42,450 и узнать, что говорят люди? 296 00:17:42,450 --> 00:17:45,290 Конечно, сэр, возьмусь сразу же. 297 00:17:45,290 --> 00:17:47,370 Наверное, просто подростки нанюхались. 298 00:17:47,370 --> 00:17:50,120 Именно. Спасибо, Мо. 299 00:17:52,080 --> 00:17:54,620 Я видел мужчину на парковке 300 00:17:54,620 --> 00:17:58,370 у клиники, он снюхивал обезбол. 301 00:18:01,040 --> 00:18:05,120 А охранник, 302 00:18:05,120 --> 00:18:08,540 он просто 303 00:18:08,540 --> 00:18:10,950 пожал плечами. 304 00:18:10,950 --> 00:18:15,250 Понимаешь? Будто он это видит постоянно. 305 00:18:15,250 --> 00:18:16,620 Откуда ты знаешь, что это был «Окси»? 306 00:18:16,620 --> 00:18:20,580 Потому что только его и продают в клиниках. 307 00:18:20,580 --> 00:18:21,950 Я отметил это в отчёте, 308 00:18:21,950 --> 00:18:23,410 но не получил никакого ответа. 309 00:18:23,410 --> 00:18:27,750 Зачем ты сообщил об этом? 310 00:18:27,750 --> 00:18:29,000 Почему бы мне не сообщить об этом? 311 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 Потому что твоя работа – продать лекарство. 312 00:18:32,160 --> 00:18:34,910 Что будет дальше – не твоя проблема. 313 00:18:34,910 --> 00:18:36,040 Ладно. 314 00:18:36,040 --> 00:18:38,200 Я выросла в Мухосранске, штат Орегон, 315 00:18:38,200 --> 00:18:41,620 в одной комнате с двумя жирными, тупыми братьями. 316 00:18:41,620 --> 00:18:44,330 Я не хочу, чтобы ты угробил нашу золотую жилу. 317 00:18:44,330 --> 00:18:46,450 Я не пытаюсь… А куда ты уходишь? 318 00:18:46,450 --> 00:18:48,450 На свидание. 319 00:18:48,450 --> 00:18:50,410 Что? – Ничего. 320 00:18:50,410 --> 00:18:52,370 Мы уже обо всём поговорили. 321 00:18:52,370 --> 00:18:54,330 Ну, да, я знаю. 322 00:18:54,330 --> 00:18:55,870 Просто, ну, 323 00:18:55,870 --> 00:18:58,540 как будешь уходить, не забудь оставить деньги на комоде. 324 00:18:58,540 --> 00:19:01,620 Да брось, это ты должен мне платить. 325 00:19:02,910 --> 00:19:04,870 Я серьёзно. 326 00:19:04,870 --> 00:19:08,500 Это Сан-Франциско в 1849 году, 327 00:19:08,500 --> 00:19:10,910 а мы – первые приискатели. 328 00:19:10,910 --> 00:19:15,000 За всю историю фармацевтики ничего подобного не происходило. 329 00:19:15,000 --> 00:19:17,450 Нам повезло с работой. 330 00:19:19,870 --> 00:19:22,580 Ты права, нам повезло. 331 00:19:24,540 --> 00:19:27,750 Ладно, пока. 332 00:19:27,750 --> 00:19:30,870 Хорошего свидания. 333 00:19:30,870 --> 00:19:33,580 Надеюсь, пройдёт отлично. 334 00:19:33,583 --> 00:19:36,583 ОКСИКОНТИН: НОВЕЙШИЙ НАРКОТИК, ОХВАТИВШИЙ ВСЮ СТРАНУ 335 00:19:38,120 --> 00:19:39,950 «Я измельчила 40-миллиграммовую 336 00:19:39,950 --> 00:19:41,870 в мелкий порошок, занюхала половину 337 00:19:41,870 --> 00:19:43,620 и мгновенно словила лучший приход». 338 00:19:43,620 --> 00:19:44,950 «Так просто обойти систему замедленного всасывания. 339 00:19:44,950 --> 00:19:46,660 Просто положите в рот на 30 секунд». 340 00:19:46,660 --> 00:19:48,910 «Раскрошите и глотайте, нюхайте или колите». 341 00:19:48,910 --> 00:19:51,370 «Повысил с 10 до 30 миллиграмм». 342 00:19:51,370 --> 00:19:54,660 «Я никогда не слезу с "Окси". 343 00:19:54,660 --> 00:19:56,500 Это чистый кайф». 344 00:20:07,160 --> 00:20:09,660 Сьюзан, а это что? 345 00:20:09,660 --> 00:20:12,160 Новинка – 160 миллиграмм. 346 00:20:12,160 --> 00:20:14,160 Мы выпускаем 160? 347 00:20:14,160 --> 00:20:16,370 Да, нам пришлось сделать её вытянутой, 348 00:20:16,370 --> 00:20:18,750 потому что «160» не помещается на круглой. 349 00:20:21,830 --> 00:20:24,500 Я обнаружила массу разговоров о ненадлежащем 350 00:20:24,500 --> 00:20:28,370 употреблении «ОксиКонтина» во множестве чатов, 351 00:20:28,370 --> 00:20:31,000 где препарат быстро становится популярнее 352 00:20:31,000 --> 00:20:32,950 кокаина или героина. 353 00:20:32,950 --> 00:20:35,040 Вокруг «ОксиКонтина» сложилась целая 354 00:20:35,040 --> 00:20:37,830 наркоманская субкультура, где люди учат друг друга 355 00:20:37,830 --> 00:20:40,250 обходить систему замедленного всасывания, 356 00:20:40,250 --> 00:20:42,160 описывая в деталях, 357 00:20:42,160 --> 00:20:45,660 как с помощью «ОксиКонтина» словить наилучший приход. 358 00:20:50,859 --> 00:20:52,859 ОТПРАВИТЬ 359 00:20:56,990 --> 00:21:01,859 МАЙКЛ ФРИДМАН, ПОЛ ГОЛДЕНХАЙМ, ДЖОНАТАН САКЛЕР, КЭТИ САКЛЕР 360 00:21:09,820 --> 00:21:17,239 РИЧАРД САКЛЕР 361 00:21:23,660 --> 00:21:26,540 До сих пор не верится, что вышла замуж за повара. 362 00:21:26,540 --> 00:21:28,790 Отпад. 363 00:21:33,580 --> 00:21:35,580 Точно ничем не помочь? 364 00:21:35,580 --> 00:21:38,750 Нет. Пришёл ответ из «Пердью»? 365 00:21:38,750 --> 00:21:40,750 Да, они отправили письмо, в котором сказали, 366 00:21:40,750 --> 00:21:42,250 что подумают над мерами, которые мы обсуждали, 367 00:21:42,250 --> 00:21:44,790 что на языке фармацевтов значит «иди нахуй». 368 00:21:44,790 --> 00:21:46,950 И каков твой следующий шаг? 369 00:21:46,950 --> 00:21:48,290 Пока сложно сказать. 370 00:21:48,290 --> 00:21:49,620 У Управления есть все возможности 371 00:21:49,620 --> 00:21:51,370 ограничить количество таблеток на улицах, 372 00:21:51,370 --> 00:21:53,080 так что мой единственный шаг – заставить их действовать. 373 00:21:53,080 --> 00:21:55,200 Но пока что единственное, в чём они заинтересованы – 374 00:21:55,200 --> 00:21:58,540 повторять за «Пердью» все аргументы. 375 00:22:00,410 --> 00:22:05,080 Знаешь, в мире политики силы, 376 00:22:05,080 --> 00:22:07,700 если Министерство обороны не ладит с Госдепартаментом, 377 00:22:07,700 --> 00:22:10,160 потому что Госдеп не хочет делать то, что им нужно, 378 00:22:10,160 --> 00:22:13,000 Министерство сообщает об этом «Таймс», 379 00:22:13,000 --> 00:22:18,120 чтобы заставить Госдеп действовать. 380 00:22:18,120 --> 00:22:20,450 Значит, мне нужно пойти против «Пердью» через прессу, 381 00:22:20,450 --> 00:22:22,910 чтобы заставить Управление действовать против них? 382 00:22:22,910 --> 00:22:25,160 Именно, но не нужно делать это самой. 383 00:22:25,160 --> 00:22:27,200 Просто слей анонимно. 384 00:22:27,200 --> 00:22:30,540 Если как-то обернётся против, то твоих следов уже не будет. 385 00:22:32,330 --> 00:22:35,910 Или я могу провести пресс-конференцию, 386 00:22:35,910 --> 00:22:37,660 чтобы Управление и «Пердью» 387 00:22:37,660 --> 00:22:39,330 знали, под чьим они каблуком. 388 00:22:39,330 --> 00:22:42,500 Да, но тогда 389 00:22:42,500 --> 00:22:44,750 ты создашь публичную медиавойну. 390 00:22:47,080 --> 00:22:49,830 Знаешь, что мне в этом нравится? 391 00:22:49,830 --> 00:22:52,370 Слово «война». 392 00:22:52,370 --> 00:22:53,750 Не вызывает привыкания? 393 00:22:53,750 --> 00:22:55,410 Он ссылается на аргументы «Пердью» 394 00:22:55,410 --> 00:22:56,950 как на чёртову молитву, 395 00:22:56,950 --> 00:22:58,330 а со мной даже за комментарием не выходит на связь. 396 00:22:58,330 --> 00:23:00,040 Можете, пожалуйста, отправить настоящего репортёра 397 00:23:00,040 --> 00:23:01,080 на нашу сегодняшнюю пресс-конференцию? 398 00:23:01,080 --> 00:23:04,000 Очень прошу, спасибо. 399 00:23:04,000 --> 00:23:06,540 Видите… 400 00:23:06,540 --> 00:23:08,500 Похоже, будет аншлаг. 401 00:23:08,500 --> 00:23:11,450 Мы ожидаем с десяток изданий. 402 00:23:11,450 --> 00:23:13,080 Отлично. 403 00:23:13,080 --> 00:23:16,120 Но кое-что нас всё же беспокоит. 404 00:23:18,160 --> 00:23:20,540 – И что же? – Ты. 405 00:23:20,540 --> 00:23:22,080 Мы беспокоимся, что твоя вспыльчивость помешает делу. 406 00:23:22,080 --> 00:23:23,200 Чего? Да пошёл ты. 407 00:23:23,200 --> 00:23:24,660 Видишь. 408 00:23:24,660 --> 00:23:26,000 Ты склонна к конфронтации с прессой, 409 00:23:26,000 --> 00:23:27,330 как мы только что увидели. 410 00:23:27,330 --> 00:23:28,790 Это не помогает. 411 00:23:28,790 --> 00:23:30,620 Значит, если ты склонен к конфронтации, то ты сильный, 412 00:23:30,620 --> 00:23:32,160 а если склонна я, то я агрессивная… 413 00:23:32,160 --> 00:23:33,450 Не хочу влазить в эти гендерные дебаты. 414 00:23:33,450 --> 00:23:34,580 Не хочешь? 415 00:23:34,580 --> 00:23:36,000 Мы просто хотим запустить медиавойну… 416 00:23:36,000 --> 00:23:37,250 – Звучит по-другому. – …успешно. 417 00:23:37,250 --> 00:23:38,620 То есть из-за идеи, которую я преподнесла, 418 00:23:38,620 --> 00:23:39,790 я не захочу, чтобы всё прошло успешно? 419 00:23:39,790 --> 00:23:40,950 Бриджет, мы в одной команде. 420 00:23:40,950 --> 00:23:42,580 Просто хотим, чтобы всё прошло гладко. 421 00:23:46,950 --> 00:23:49,830 Грэнт, ты теперь главный. Довольны? 422 00:23:49,830 --> 00:23:52,410 Давайте выставим вперёд хорошего и милого белого парня. 423 00:23:52,410 --> 00:23:54,000 Он милый сукин сын. 424 00:23:54,000 --> 00:23:56,950 И он хороший. Они любят хороших. 425 00:24:00,910 --> 00:24:03,040 Я хочу, чтобы ты был агрессивным. 426 00:24:03,040 --> 00:24:08,500 «Пердью» и Управление не сдвинутся, пока их хорошенько не пнуть. 427 00:24:08,500 --> 00:24:11,200 Так что не будь ссыклом. 428 00:24:13,200 --> 00:24:15,330 Я рад, что на пресс-конференции ты. 429 00:24:15,330 --> 00:24:16,830 Да, я тоже. 430 00:24:16,830 --> 00:24:19,000 Сообщения о злоупотреблении появляются всё чаще 431 00:24:19,000 --> 00:24:20,580 и чаще, игнорировать их нельзя, 432 00:24:20,580 --> 00:24:23,750 а продолжительное нежелание «Пердью Фарма» действовать 433 00:24:23,750 --> 00:24:25,790 требует вмешательства правительства. 434 00:24:25,790 --> 00:24:29,540 Сегодня я заявляю, что, впервые в истории УБН, 435 00:24:29,540 --> 00:24:31,950 мы делаем нашей целью конкретный рецептурный препарат. 436 00:24:31,950 --> 00:24:33,370 Пожалуйста, вон там! 437 00:24:33,370 --> 00:24:34,540 Мистер Симмонс, 438 00:24:34,540 --> 00:24:36,200 вы объявляете войну «Пердью Фарма»? 439 00:24:36,200 --> 00:24:38,080 – Да. – Нет. 440 00:24:38,080 --> 00:24:40,750 Мы просто хотим оградить общественность 441 00:24:40,750 --> 00:24:42,700 от растущей угрозы для их здоровья и безопасности. 442 00:24:42,700 --> 00:24:44,830 Мы пытаемся защитить американцев 443 00:24:44,830 --> 00:24:46,290 от опасностей «ОксиКонтина». 444 00:24:46,290 --> 00:24:47,700 – Идеально. – Ещё вопросы. 445 00:24:47,700 --> 00:24:51,370 Будете ли вы действовать совместно с Управлением? 446 00:24:59,830 --> 00:25:04,450 Здравствуй, Рик. Очень рад тебя видеть. 447 00:25:04,450 --> 00:25:07,660 Пастор Даг. 448 00:25:07,660 --> 00:25:09,870 Что привело тебя? 449 00:25:09,870 --> 00:25:11,290 Моя жена рассказала, что одна 450 00:25:11,290 --> 00:25:15,790 из ваших прихожанок скончалась. 451 00:25:15,790 --> 00:25:18,000 Мне жаль. 452 00:25:18,000 --> 00:25:21,660 Да, это трагедия, 453 00:25:21,660 --> 00:25:24,450 она была так молода. 454 00:25:24,450 --> 00:25:28,620 Риа Фраймер была особенной. 455 00:25:28,620 --> 00:25:32,000 Но дьявол овладел 456 00:25:32,000 --> 00:25:35,790 многими в нашей местности. 457 00:25:35,790 --> 00:25:38,040 Риа Фраймер? 458 00:25:49,241 --> 00:25:50,179 У НАШЕЙ ДОЧЕРИ ВПЕРЕДИ БЫЛА ВСЯ ЖИЗНЬ 459 00:25:52,480 --> 00:25:57,166 СМЕРТЬОТОКСИ 460 00:25:57,190 --> 00:26:00,310 МАРКЕТИНГ «ПЕРДЬЮ» 461 00:26:00,910 --> 00:26:02,870 Только посмотри на сувенирку «Пердью». 462 00:26:02,870 --> 00:26:06,330 Сайт точно запущен бывшим работником. 463 00:26:06,330 --> 00:26:09,750 Если бывший работник «Пердью» 464 00:26:09,750 --> 00:26:12,040 запустил сайт oxydeaths.com, 465 00:26:12,040 --> 00:26:14,330 тогда, я думаю, мы точно нашли информатора. 466 00:26:14,330 --> 00:26:16,290 Видишь контакты? 467 00:26:16,290 --> 00:26:19,330 Марианна Сколик. 468 00:26:19,330 --> 00:26:21,370 Позвоним. 469 00:26:28,750 --> 00:26:30,450 Мисс Сколик? 470 00:26:30,450 --> 00:26:32,330 Да? 471 00:26:32,330 --> 00:26:35,040 Здравствуйте, меня зовут Рик Маунткасл, 472 00:26:35,040 --> 00:26:37,830 помощник прокурора США в штате Вирджиния, 473 00:26:37,830 --> 00:26:40,540 и я хотел бы поговорить с вами о «Пердью Фарма». 474 00:26:44,950 --> 00:26:46,620 Мисс Сколик? 475 00:26:46,620 --> 00:26:48,540 Да, я здесь. 476 00:26:48,540 --> 00:26:52,160 Извините, я просто удивлена. 477 00:26:52,160 --> 00:26:54,830 Вы единственный, кто хоть раз перезвонил. 478 00:26:54,830 --> 00:26:56,200 Кому вы звонили? 479 00:26:56,200 --> 00:26:58,660 Управление, УБН, 480 00:26:58,660 --> 00:27:01,000 врачебные инстанции, прокуроры по всей стране. 481 00:27:01,000 --> 00:27:03,830 Никому нет дела до того, что я говорю. 482 00:27:03,830 --> 00:27:07,750 Мне очень жаль, мисс Сколик, но я рад поговорить с вами. 483 00:27:07,750 --> 00:27:09,540 На вашем сайте 484 00:27:09,540 --> 00:27:12,040 вы опубликовали фото рекламной продукции «Пердью». 485 00:27:12,040 --> 00:27:14,250 Откуда она у вас? Вы там работали? 486 00:27:14,250 --> 00:27:18,200 Боже, нет, я бы никогда не стала работать на эту подлую компанию. 487 00:27:18,200 --> 00:27:21,330 Я собирала свидетельства, чтобы показать, 488 00:27:21,330 --> 00:27:24,160 как недобросовестно «Пердью» рекламирует свой препарат 489 00:27:24,160 --> 00:27:27,830 с помощью мягких игрушек и CD-дисков для пенсионеров. 490 00:27:27,830 --> 00:27:29,290 Я всё это купила на «eBay». 491 00:27:29,290 --> 00:27:31,040 У кого вы это купили? 492 00:27:31,040 --> 00:27:33,080 В основном у одной женщины. 493 00:27:33,080 --> 00:27:36,450 Она работала в «Пердью», но была уволена. 494 00:27:36,450 --> 00:27:37,870 Что она сделала? 495 00:27:37,870 --> 00:27:40,580 Она была секретаршей Говарда Юделла. 496 00:27:40,580 --> 00:27:43,290 Говард Юделл, глава юридического отдела? 497 00:27:43,290 --> 00:27:46,040 Да, он. 498 00:27:46,040 --> 00:27:48,790 Отлично, как думаете, она согласится поговорить с нами? 499 00:27:48,790 --> 00:27:51,160 Я уверена, что да. 500 00:27:51,160 --> 00:27:53,580 Всем доброе утро. Привет, дорогуша. 501 00:27:53,580 --> 00:27:55,040 – Здравствуйте. – Как дела? 502 00:27:55,040 --> 00:27:56,120 Доктор, пациенты 503 00:27:56,120 --> 00:27:57,370 ждут уже почти полчаса. 504 00:27:57,370 --> 00:27:59,870 А, ну, извиняюсь. 505 00:27:59,870 --> 00:28:02,000 Не отправляй меня к директору. 506 00:28:02,000 --> 00:28:03,870 Зачем я сюда пришёл? 507 00:28:03,870 --> 00:28:05,540 – Не знаю, уже полчаса. – Да, да, да. 508 00:28:05,540 --> 00:28:06,660 – Дайте сюда сумку. – Хорошо. 509 00:28:06,660 --> 00:28:07,830 Знаешь, что нам тут надо наладить? 510 00:28:07,830 --> 00:28:08,950 Что? 511 00:28:08,950 --> 00:28:10,120 – Музыку. – Ладно. 512 00:28:10,120 --> 00:28:11,660 – Тогда сможем устроить танцы. – Ладно. 513 00:28:11,660 --> 00:28:14,000 Запомни это. И не ешь мой ланч. 514 00:28:14,000 --> 00:28:15,750 Да я и не собиралась. 515 00:28:15,750 --> 00:28:16,950 Знаешь, кого я люблю слушать? 516 00:28:16,950 --> 00:28:19,580 Джорджа Стрейта. Я люблю Джорджа Стрейта… эй. 517 00:28:24,410 --> 00:28:27,700 Мы готовы к операции. 518 00:28:31,750 --> 00:28:33,500 Вы в порядке? 519 00:28:33,500 --> 00:28:35,330 Да. 520 00:28:38,200 --> 00:28:39,540 Как ты, Рэнди? 521 00:28:39,540 --> 00:28:41,500 – Хорошо, доктор Сэм. – Прекрасно, прекрасно. 522 00:28:41,500 --> 00:28:43,040 Ты всё знаешь, мы всё это уже проходили. 523 00:28:43,040 --> 00:28:45,500 Понимаем, что делать. 524 00:28:45,500 --> 00:28:48,620 Это место под анестезией. 525 00:28:48,620 --> 00:28:50,790 Ты не должен ничего чувствовать. 526 00:28:50,790 --> 00:28:54,580 Если почувствуешь, скажи нам. 527 00:28:54,580 --> 00:28:57,000 Ну, поехали. 528 00:28:57,000 --> 00:29:00,870 Так, тут будет немного давить. 529 00:29:05,910 --> 00:29:07,330 Всё в порядке? 530 00:29:07,330 --> 00:29:08,830 Да, в порядке. 531 00:29:08,830 --> 00:29:10,660 Хорошо. 532 00:29:21,910 --> 00:29:24,500 Всё хорошо? 533 00:29:30,700 --> 00:29:33,040 Доктор Сэм. 534 00:29:33,040 --> 00:29:35,120 Всё под контролем. 535 00:29:35,120 --> 00:29:37,410 Доктор Финникс. 536 00:29:37,410 --> 00:29:39,120 Доктор Сэм. 537 00:29:39,120 --> 00:29:42,830 Доктор Финникс. 538 00:29:42,830 --> 00:29:44,450 Доктор Финникс. 539 00:29:44,450 --> 00:29:46,120 Сэмюэл! 540 00:29:46,120 --> 00:29:48,000 Вызывай скорую! 541 00:29:48,000 --> 00:29:50,120 Сейчас же вызывай скорую. 542 00:29:50,120 --> 00:29:52,910 Сейчас же! 543 00:30:26,250 --> 00:30:27,790 Так что случилось? 544 00:30:27,790 --> 00:30:31,540 Всё шло по плану, и вдруг он дёрнулся, 545 00:30:31,540 --> 00:30:33,660 очень резко, и скальпель пошёл не туда. 546 00:30:33,660 --> 00:30:35,910 Широковатая рана для одного случайного движения. 547 00:30:35,910 --> 00:30:38,660 Знаю, знаю. Сам не поверил. 548 00:30:38,660 --> 00:30:40,120 Как он? 549 00:30:40,120 --> 00:30:42,370 Вам повезло, что он сюда доехал до того, как потерял 550 00:30:42,370 --> 00:30:43,750 слишком много крови. 551 00:30:43,750 --> 00:30:45,620 Он сильно перепуган, но он поправится. 552 00:30:45,620 --> 00:30:47,620 Хорошо, хорошо. 553 00:30:47,620 --> 00:30:51,450 Док, пока вы здесь, слушайте, 554 00:30:51,450 --> 00:30:53,500 я порвал жилу в районе колена, 555 00:30:53,500 --> 00:30:57,750 а от Перкоцета эффекта ноль. 556 00:30:57,750 --> 00:30:59,700 – «ОксиКонтин» пробовали? – Нет. 557 00:30:59,700 --> 00:31:01,500 Можете выписать рецепт? 558 00:31:01,500 --> 00:31:03,040 Начнём с 10 миллиграммов. 559 00:31:03,040 --> 00:31:04,290 Отлично. 560 00:31:04,290 --> 00:31:07,160 Мои пациенты с 10 не начинают. 561 00:31:07,160 --> 00:31:08,540 Кажется… 562 00:31:08,540 --> 00:31:09,790 столько на них не действует. 563 00:31:09,790 --> 00:31:13,200 Обычно надо 20 или 40. 564 00:31:13,200 --> 00:31:17,290 – Просто… – Доктор Финникс, это ваше? 565 00:31:19,040 --> 00:31:20,700 Да, это мои… 566 00:31:20,700 --> 00:31:22,870 моих пациентов. Пустые бутылки из-под таблеток. 567 00:31:22,870 --> 00:31:24,830 Почему вы тогда их не выкидываете? 568 00:31:24,830 --> 00:31:26,410 Шериф, можно с вами поговорить.? 569 00:31:29,910 --> 00:31:33,500 Думаю, у него зависимость. 570 00:31:33,500 --> 00:31:36,660 – Где ты их нашла? – Вы знаете, где. 571 00:31:36,660 --> 00:31:39,160 Эй, не беспокойся. 572 00:31:39,160 --> 00:31:40,450 Руки за спину. 573 00:31:40,450 --> 00:31:41,750 Вы арестованы. 574 00:31:41,750 --> 00:31:44,000 Давайте… Я даже не знаю… 575 00:31:44,000 --> 00:31:47,200 Я сказал «Руки за спину». 576 00:31:47,200 --> 00:31:50,450 Это ошибка. Я всё объясню. 577 00:31:50,450 --> 00:31:52,000 Милая, тебе не о чём беспокоиться. 578 00:31:52,000 --> 00:31:55,120 – Ладно, пошли. – Не беспокойся. 579 00:31:55,120 --> 00:31:57,700 Ещё поговорим. Потом. 580 00:32:12,790 --> 00:32:14,200 Эй. 581 00:32:27,200 --> 00:32:31,120 Где оно? 582 00:32:31,120 --> 00:32:34,000 Где что? 583 00:32:34,000 --> 00:32:36,160 Обручальное кольцо твоей мамы. 584 00:32:36,160 --> 00:32:39,450 Что ты с ним сделала? 585 00:32:39,450 --> 00:32:42,160 Я не знаю, о чём ты говоришь. 586 00:32:44,540 --> 00:32:49,120 Так ты теперь ещё и лгунья, и воровка? 587 00:32:49,120 --> 00:32:52,000 Что? 588 00:32:52,000 --> 00:32:54,830 Ты мне отвратительна, Бетс. 589 00:32:54,830 --> 00:32:59,580 Ты стала просто отвратительным человеком. 590 00:33:01,120 --> 00:33:04,290 Так где оно? 591 00:33:04,290 --> 00:33:05,950 Где оно, а? 592 00:33:05,950 --> 00:33:07,750 Давай его сюда! – Нет, перестань, перестань! 593 00:33:07,750 --> 00:33:08,950 – Что? – Перестань! 594 00:33:08,950 --> 00:33:11,080 – Что? – Папа, пожалуйста, перестань. 595 00:33:11,080 --> 00:33:12,700 – Где оно? – Папа, папа. 596 00:33:12,700 --> 00:33:14,000 Нетушки-нет. 597 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Я его продала! Продала! 598 00:33:17,000 --> 00:33:19,870 Я его продала. 599 00:33:19,870 --> 00:33:22,080 Где? 600 00:33:22,080 --> 00:33:25,910 В ломбарде в Бристоле. 601 00:33:25,910 --> 00:33:28,950 А брошь моей бабушки? 602 00:33:28,950 --> 00:33:30,700 Я всё продала. 603 00:33:34,700 --> 00:33:37,910 Ты же ходишь к «Анонимным Наркоманам». 604 00:33:39,620 --> 00:33:42,330 Там мне и продают таблетки. 605 00:33:42,330 --> 00:33:44,040 Что? 606 00:33:44,040 --> 00:33:46,500 Папа? 607 00:33:46,500 --> 00:33:48,830 – Сейчас достанем твои чёртовы таблетки. – Нет. 608 00:33:48,830 --> 00:33:50,830 Папа, нет, нет! 609 00:33:50,830 --> 00:33:51,830 Тебя заботят только… 610 00:33:51,830 --> 00:33:52,910 Папа, нет! 611 00:33:52,910 --> 00:33:54,290 Руки прочь! 612 00:33:54,290 --> 00:33:55,870 – Папа, пожалуйста! – Где чёртовы таблетки? 613 00:33:55,870 --> 00:33:58,450 – Нет, папа, пожалуйста! – Ага, вот они! 614 00:33:58,450 --> 00:34:02,370 Ты продала мамины фамильные драгоценности 615 00:34:02,370 --> 00:34:04,830 за это дерьмо? 616 00:34:04,830 --> 00:34:07,580 Отдай их! Папа, папа! 617 00:34:07,580 --> 00:34:11,200 – Бетси! – Папа, нет! 618 00:34:11,200 --> 00:34:13,250 Нет, нет! 619 00:34:13,250 --> 00:34:17,040 Нет, папа, нет! 620 00:34:17,040 --> 00:34:18,870 Папа, я же умру! 621 00:34:21,080 --> 00:34:22,290 Нет, пожалуйста! 622 00:34:22,290 --> 00:34:24,290 Моя дочь погубила всю нашу семью! 623 00:34:24,290 --> 00:34:26,370 Убери от меня руки! – Нет, пожалуйста! 624 00:34:26,370 --> 00:34:28,450 Папа, пожалуйста, не надо! 625 00:34:28,450 --> 00:34:31,750 Нет! 626 00:34:37,250 --> 00:34:41,580 Нет, нет, нет, нет! 627 00:34:43,500 --> 00:34:46,950 Нет! 628 00:34:55,700 --> 00:34:58,500 Что? Что за… Стой! 629 00:34:58,500 --> 00:35:02,200 – Бетс, не надо! – Нет, не… Диана! 630 00:35:02,200 --> 00:35:06,660 Я вас ненавижу! Ненавижу! 631 00:35:08,540 --> 00:35:10,620 Пусть вы сгорите в аду! 632 00:35:17,891 --> 00:35:19,009 2001 ГОД 633 00:35:19,410 --> 00:35:21,080 Директор Мелтон, вы хотели меня видеть? 634 00:35:21,080 --> 00:35:23,330 Да-да. Заходи. 635 00:35:23,330 --> 00:35:24,700 Как прошли ваши выходные? 636 00:35:24,700 --> 00:35:26,620 Надеюсь, у вас был хороший отдых, тот, который вы заслужили. 637 00:35:26,620 --> 00:35:28,000 Это что, новая дружелюбная Бриджет? 638 00:35:28,000 --> 00:35:30,620 Да-да, милая и послушная, 639 00:35:30,620 --> 00:35:32,950 как и положено быть всякой женщине. 640 00:35:32,950 --> 00:35:34,870 Присядь. 641 00:35:36,750 --> 00:35:39,870 Слушай, я знаю, было неприятно дать своему подчинённому 642 00:35:39,870 --> 00:35:42,080 проводить пресс-конференцию по твоему собственному расследованию, 643 00:35:42,080 --> 00:35:44,580 Но я уверен, что ты правильно поступила. 644 00:35:44,580 --> 00:35:46,540 Я знаю, что ты думаешь, что тебе нужно быть сильнее 645 00:35:46,540 --> 00:35:48,540 мужика, чтобы тебя заметили, 646 00:35:48,540 --> 00:35:51,700 но ты и так сильнее. И ещё сильнее не надо. 647 00:35:51,700 --> 00:35:53,040 Надеюсь, понятно? 648 00:35:53,040 --> 00:35:56,790 Сэр, если я недостаточно давлю, 649 00:35:56,790 --> 00:35:59,040 то я слабая женщина, которой не место на этой работе, 650 00:35:59,040 --> 00:36:00,450 но если я слишком сильно давлю, 651 00:36:00,450 --> 00:36:01,750 то я вышедшая из-под контроля сучка. 652 00:36:01,750 --> 00:36:04,580 А это дело требует, чтобы я давила. 653 00:36:04,580 --> 00:36:06,500 И иногда ты давишь слишком сильно, 654 00:36:06,500 --> 00:36:08,120 и твой подход не работает. 655 00:36:08,230 --> 00:36:09,640 Пример: 656 00:36:09,830 --> 00:36:12,040 «Пердью» снова хотят с нами встретиться, 657 00:36:12,040 --> 00:36:14,370 и в этот раз там будет Ричард Саклер. 658 00:36:14,370 --> 00:36:16,950 Значит, война в газетах уже имеет эффект. 659 00:36:16,950 --> 00:36:18,950 Да, это так, но «Пердью» также попросили 660 00:36:18,950 --> 00:36:21,500 чтобы тебя не было на встрече. 661 00:36:21,500 --> 00:36:24,700 Теперь «Пердью Фарма» указывает, кто посещает встречи УБН? 662 00:36:24,700 --> 00:36:27,450 Нет, но есть предчувствие, что мы добьёмся большего результата 663 00:36:27,450 --> 00:36:28,830 с другим подходом, 664 00:36:28,830 --> 00:36:31,160 так как в итоге – нам нужно, чтобы «Пердью» участвовали добровольно. 665 00:36:31,160 --> 00:36:33,450 И если я буду бить в самое уязвимое место Саклера, 666 00:36:33,450 --> 00:36:35,620 то это может его напугать. 667 00:36:35,620 --> 00:36:36,830 Или нет. 668 00:36:36,830 --> 00:36:38,580 Иногда быть жестоким – 669 00:36:38,580 --> 00:36:41,830 не так эффективно, как быть обходительным. 670 00:36:41,830 --> 00:36:43,910 Поэтому мы попробуем другой подход. 671 00:36:50,870 --> 00:36:53,250 Конечно, сэр. Да, я понимаю. 672 00:36:57,210 --> 00:37:01,160 ЗАБУДЬ ОБ ЭТОМ ДЕРЬМЕ! 673 00:37:09,330 --> 00:37:10,620 – Спасибо, что пришли. – Конечно. 674 00:37:10,620 --> 00:37:11,830 Спасибо. 675 00:37:11,830 --> 00:37:12,830 Рад вас снова видеть, сэр. 676 00:37:12,830 --> 00:37:14,160 Как вы? 677 00:37:14,160 --> 00:37:16,160 И вам спасибо. Спасибо, что пришли. 678 00:37:16,160 --> 00:37:18,660 – Спасибо. – Доктор Саклер. 679 00:37:18,660 --> 00:37:22,330 Приветствую всех. Извините за опоздание. 680 00:37:24,500 --> 00:37:25,950 Мейер – заместитель директора. 681 00:37:25,950 --> 00:37:28,160 Мы собирались зайти и поздороваться перед уходом. 682 00:37:28,160 --> 00:37:30,870 Рада, что смогла сохранить вам время. 683 00:37:30,870 --> 00:37:32,950 Доктор Саклер, я рада, что вы смогли прийти. 684 00:37:32,950 --> 00:37:34,250 Бриджет Мейер, Диверсионный отдел. 685 00:37:34,250 --> 00:37:36,370 – Рад познакомиться. – Держите. 686 00:37:36,370 --> 00:37:38,620 Спасибо. 687 00:37:38,620 --> 00:37:40,330 Начнём? 688 00:37:40,330 --> 00:37:42,620 – Конечно. – Сэр, извините. 689 00:37:45,620 --> 00:37:49,370 Чтобы уменьшить число случаев злоупотребления препарата – 690 00:37:49,370 --> 00:37:52,330 мы бы хотели объединить наши усилия. 691 00:37:52,330 --> 00:37:56,910 Мы профинансируем и организуем обучение 692 00:37:56,910 --> 00:37:59,370 для фармацевтов, чтобы помочь им 693 00:37:59,370 --> 00:38:02,620 лучше выявлять признаки незаконного расхода. 694 00:38:02,620 --> 00:38:07,660 Мы также разработаем защищённый рецептурный блокнот, 695 00:38:07,660 --> 00:38:11,330 который мы будем раздавать бесплатно 696 00:38:11,330 --> 00:38:14,500 лечащим врачам по всей стране. 697 00:38:14,500 --> 00:38:19,830 Такими действиями мы поможем обеспечить то, 698 00:38:19,830 --> 00:38:22,120 что наркоманы не помешают пациентам с болью 699 00:38:22,120 --> 00:38:25,540 получать важный для них препарат. 700 00:38:25,540 --> 00:38:27,950 Спасибо. 701 00:38:27,950 --> 00:38:29,580 Спасибо вам, доктор Саклер. 702 00:38:29,580 --> 00:38:32,000 Мы ценим то, что вы заранее принимаете меры 703 00:38:32,000 --> 00:38:33,450 с помощью таких прекрасных идей. 704 00:38:33,450 --> 00:38:35,700 Но, к сожалению, этого недостаточно. 705 00:38:35,700 --> 00:38:37,750 Совсем недостаточно. 706 00:38:37,750 --> 00:38:40,660 Вы пытаетесь приклеить пластырь на огнестрельное ранение. 707 00:38:40,660 --> 00:38:43,370 Знаете, настоящая проблема – 708 00:38:43,370 --> 00:38:48,000 препарат, вызывающий крайне сильное привыкание, 709 00:38:48,000 --> 00:38:51,870 который выписывают разные врачи при лёгком недомогании 710 00:38:51,870 --> 00:38:56,910 в увеличивающихся дозах и без достаточных гарантий. 711 00:39:06,750 --> 00:39:09,330 Доктор Саклер, 712 00:39:09,330 --> 00:39:13,120 я не остановлюсь, пока вы, ваша компания 713 00:39:13,120 --> 00:39:17,620 и Управление не сократит избыточное назначение препарата. 714 00:39:17,620 --> 00:39:20,870 Люди умирают! 715 00:39:20,870 --> 00:39:24,250 И я не собираюсь отступать. 716 00:39:24,250 --> 00:39:27,290 Я хочу убрать таблетки с улиц. 717 00:39:27,290 --> 00:39:28,580 Вы понимаете? 718 00:39:35,370 --> 00:39:38,120 Думаю, что понимаю. 719 00:39:38,120 --> 00:39:41,160 Спасибо, джентльмены и дама. 720 00:39:41,160 --> 00:39:42,870 Спасибо, что уделили время. 721 00:39:54,540 --> 00:39:55,910 Спасибо. 722 00:40:02,370 --> 00:40:04,500 Оставьте меня с Бриджет на минуту. 723 00:40:11,200 --> 00:40:14,500 Сэр, он вас разводил. Уверяю вас. 724 00:40:14,500 --> 00:40:16,000 Эти действия по-прежнему – избитые… 725 00:40:16,000 --> 00:40:19,370 Бриджет, остановись. Каков твой следующий шаг? 726 00:40:19,370 --> 00:40:23,000 Ну, они точно не будут принимать меры после этой встречи. 727 00:40:23,000 --> 00:40:24,750 Я использую этот факт 728 00:40:24,750 --> 00:40:26,370 и негатив в прессе, который мы вызвали, 729 00:40:26,370 --> 00:40:29,700 чтобы вернуться к Управлению и выдвинуть ещё одни требования 730 00:40:29,700 --> 00:40:31,250 по ограничению доступа к этому препарату. 731 00:40:31,250 --> 00:40:32,910 И если это не сработает – мы снова обратимся 732 00:40:32,910 --> 00:40:35,700 к прессе и продолжим подавлять Управление, 733 00:40:35,700 --> 00:40:39,450 пока они, наконец, не выступят против «Пердью». 734 00:40:42,620 --> 00:40:44,620 Хорошо. Ты была права. 735 00:40:44,620 --> 00:40:46,910 Их предложение успокоило бы меня. 736 00:40:46,910 --> 00:40:48,330 Продолжай в том же духе. 737 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Привет. 738 00:41:02,000 --> 00:41:04,870 Доброе утро. 739 00:41:04,870 --> 00:41:08,660 Всё хорошо? 740 00:41:08,660 --> 00:41:12,200 Вчера на работе кое-что произошло. 741 00:41:12,200 --> 00:41:14,500 Вчера вечером я не хотел говорить об этом. 742 00:41:14,500 --> 00:41:17,160 Что случилось? 743 00:41:17,160 --> 00:41:21,700 Мой босс вызвал меня в его кабинет, чтобы сказать, 744 00:41:21,700 --> 00:41:26,040 что его отцу нужен «ОксиКонтин» от болей в спине. 745 00:41:26,040 --> 00:41:28,500 Ты серьёзно? 746 00:41:28,500 --> 00:41:32,830 Говорит, что препарат спас ему жизнь 747 00:41:32,830 --> 00:41:34,700 и он беспокоится, 748 00:41:34,700 --> 00:41:37,870 что УБН пытается запретить препарат, 749 00:41:37,870 --> 00:41:39,620 который помогает миллионам человек. 750 00:41:39,620 --> 00:41:42,540 Он прочитал про твоё дело в газете. 751 00:41:42,540 --> 00:41:45,200 Да, бред, который внедрили «Пердью». 752 00:41:45,200 --> 00:41:49,370 Он хотел, чтобы ты знала – он боится, 753 00:41:49,370 --> 00:41:51,330 что ты отнимешь лекарство его отца. 754 00:41:51,330 --> 00:41:56,160 Ну, можешь ему сказать, что я знакома с Ричардом Саклером, 755 00:41:56,160 --> 00:41:57,700 и я уверена, 756 00:41:57,700 --> 00:42:02,000 что я могу получить столько «ОксиКонтина», сколько нужно его отцу. 757 00:42:02,000 --> 00:42:04,330 Не смешно. 758 00:42:06,200 --> 00:42:09,790 Хорошо, и что ты от меня хочешь? 759 00:42:09,790 --> 00:42:11,080 Бросить дело? 760 00:42:11,080 --> 00:42:13,950 Нет, нет. 761 00:42:13,950 --> 00:42:15,830 Я этого не просил. 762 00:42:15,830 --> 00:42:17,620 Хорошо. 763 00:42:17,620 --> 00:42:19,040 Ты не думала о том, 764 00:42:19,040 --> 00:42:23,580 как твои действия влияют на меня? 765 00:42:23,580 --> 00:42:25,580 Нет, не думала. Извини. 766 00:42:25,580 --> 00:42:28,700 Понимаешь, я пытаюсь помешать коррумпированной компании 767 00:42:28,700 --> 00:42:31,450 продавать подросткам таблетки с ядом. 768 00:42:31,450 --> 00:42:33,870 Не могу поверить, что ты даже не дрогнула, когда я спросил, 769 00:42:33,870 --> 00:42:36,000 беспокоишься ли ты о том, как твои действия влияют на меня. 770 00:42:39,700 --> 00:42:41,330 Прости. 771 00:42:48,370 --> 00:42:49,450 Джентльмены, это женщина, 772 00:42:49,450 --> 00:42:51,080 про которую я вам говорила. Морин Сера. 773 00:42:51,080 --> 00:42:52,330 Рэнди Рэмсейер. 774 00:42:52,330 --> 00:42:53,790 И её адвокат – Пол Хэндлер. 775 00:42:53,790 --> 00:42:55,200 – Рик Маунткасл. – Рад знакомству, Рэнди. 776 00:42:55,200 --> 00:42:58,700 Мистер Юделл попросил меня провести исследование в интернете 777 00:42:58,700 --> 00:43:00,580 касательно злоупотребления препарата. 778 00:43:00,580 --> 00:43:03,330 Я отправила письмо ему и другим людям 779 00:43:03,330 --> 00:43:05,330 в высшем руководстве 780 00:43:05,330 --> 00:43:07,870 о том, что я нашла. 781 00:43:07,870 --> 00:43:09,330 Кому ещё вы отправили письмо? 782 00:43:09,330 --> 00:43:11,620 Майклу Фридману, Полу Голденхайму, 783 00:43:11,620 --> 00:43:16,370 Джонатану Саклеру, Кэти Саклер, 784 00:43:16,370 --> 00:43:19,290 Ричарду Саклеру. 785 00:43:19,290 --> 00:43:21,250 Кто-нибудь из них ответил? 786 00:43:21,250 --> 00:43:24,000 Ответил только мистер Юделл. 787 00:43:24,000 --> 00:43:28,620 Он накричал на меня за то, что я отправила им письмо. 788 00:43:28,620 --> 00:43:34,250 Потом он сказал мне удалить и уничтожить все копии. 789 00:43:34,250 --> 00:43:37,660 Он сказал, что если письмо обнаружат, 790 00:43:37,660 --> 00:43:39,950 то у нас будут неприятности. 791 00:43:39,950 --> 00:43:42,910 Вы оставили хоть какую-то копию отчёта? 792 00:43:42,910 --> 00:43:46,580 Нет, я сделала, что мне велели. Я уничтожила отчёт. 793 00:43:46,580 --> 00:43:49,790 А что касается электронной почты, 794 00:43:49,790 --> 00:43:55,250 то я потеряла доступ, когда меня уволили. 795 00:43:55,250 --> 00:43:59,700 Вас уволили за это письмо? 796 00:43:59,700 --> 00:44:05,080 Нет, за другое. 797 00:44:05,080 --> 00:44:07,500 Всё хорошо, Морин. 798 00:44:07,500 --> 00:44:10,330 Да, ладно. 799 00:44:14,450 --> 00:44:17,500 Вскоре после этого случая, 800 00:44:17,500 --> 00:44:19,410 я попала в аварию 801 00:44:19,410 --> 00:44:23,120 и остались некоторые повреждения. 802 00:44:23,120 --> 00:44:25,540 Однажды на работе 803 00:44:25,540 --> 00:44:28,450 мистер Юделл увидел, как я хромаю. 804 00:44:28,450 --> 00:44:32,540 Он отвёл меня в его кабинет 805 00:44:32,540 --> 00:44:34,700 и сказал… 806 00:44:38,700 --> 00:44:42,950 Он сказал: «Мы должны посадить тебя на "ОксиКонтин"». 807 00:44:46,200 --> 00:44:47,950 И сначала всё было прекрасно. 808 00:44:47,950 --> 00:44:52,500 Но потом – 809 00:44:52,500 --> 00:44:55,870 боль продолжала возвращаться. 810 00:44:55,870 --> 00:45:00,870 Мне надо было принимать всё больше и больше, 811 00:45:00,870 --> 00:45:04,790 и, наконец, я стала зависимой. 812 00:45:06,830 --> 00:45:09,450 И они уволили меня за то, что я стала наркоманкой. 813 00:45:09,450 --> 00:45:13,040 Мне очень жаль, что вам пришлось это пережить. 814 00:45:13,040 --> 00:45:15,790 Это действительно несправедливо. 815 00:45:15,790 --> 00:45:20,750 Могу я спросить: сейчас у вас этой зависимости нет? 816 00:45:20,750 --> 00:45:24,750 Нет, нету. 817 00:45:24,750 --> 00:45:27,870 Это прекрасно. Вы не подписывали договор о неразглашении? 818 00:45:27,870 --> 00:45:30,910 Нет, не подписывала. 819 00:45:30,910 --> 00:45:34,370 Мы активно пытаемся засудить компанию 820 00:45:34,370 --> 00:45:36,750 за несправедливое увольнение. 821 00:45:38,290 --> 00:45:39,950 Вы готовы рассказать 822 00:45:39,950 --> 00:45:42,410 всю эту историю перед Большим жюри? 823 00:45:47,450 --> 00:45:50,370 Я… 824 00:45:50,370 --> 00:45:53,950 Я видела, на что они способны. 825 00:45:56,000 --> 00:45:59,200 Если они узнают, что я свидетельствовала против них… 826 00:45:59,200 --> 00:46:05,450 эта мука, это запугивание никогда не закончится. 827 00:46:05,450 --> 00:46:08,250 Они не узнают никогда. 828 00:46:08,250 --> 00:46:11,290 Показания перед Большим жюри официально засекречены. 829 00:46:15,950 --> 00:46:20,450 Мисс Сера, ваша история – 830 00:46:20,450 --> 00:46:23,700 именно то, что нам нужно. 831 00:46:23,700 --> 00:46:27,950 Она доказывает, что в топ-менеджменте компании 832 00:46:27,950 --> 00:46:30,700 точно знали, насколько опасен препарат. 833 00:46:33,500 --> 00:46:35,830 Вы можете дать показания прямо завтра, 834 00:46:35,830 --> 00:46:39,040 а потом сразу поехать домой. 835 00:46:42,290 --> 00:46:44,620 Они не узнают? 836 00:46:53,120 --> 00:46:55,870 Хорошо. 837 00:46:55,870 --> 00:47:00,370 Хорошо, я дам показания. 838 00:47:08,660 --> 00:47:10,540 – Сэмюэл Финникс? – Да. 839 00:47:10,540 --> 00:47:12,700 Пройдёмте. 840 00:47:17,870 --> 00:47:20,080 Так, ну вы тут осмотритесь, 841 00:47:20,080 --> 00:47:21,580 я сейчас приду и вас зарегистрирую. 842 00:47:21,580 --> 00:47:23,830 – Ладно. – Ладно. 843 00:47:32,860 --> 00:47:36,540 МЫ НЕ ПЛОХИЕ ЛЮДИ, КОТОРЫЕ ХОТЯТ СТАТЬ ХОРОШИМИ. МЫ БОЛЬНЫЕ ЛЮДИ, КОТОРЫЕ ХОТЯТ СТАТЬ ЗДОРОВЫМИ. 844 00:47:59,830 --> 00:48:03,040 Нет, нет! 845 00:48:03,040 --> 00:48:05,330 Расслабься, Бетси. Всё в порядке. 846 00:48:05,330 --> 00:48:06,620 Всё в порядке. – Нет! 847 00:48:06,620 --> 00:48:09,450 Нет, нет, нет! 848 00:48:12,290 --> 00:48:14,040 Нет! – Бетси, расслабься. 849 00:48:14,040 --> 00:48:15,540 – Нет! – Всё в порядке. 850 00:48:15,540 --> 00:48:16,790 Нет, нет, нет! 851 00:48:16,790 --> 00:48:18,500 Всё в порядке. 852 00:48:23,330 --> 00:48:25,080 Боже… 853 00:48:25,080 --> 00:48:27,500 Это всё, что есть. 854 00:48:27,500 --> 00:48:30,540 Да, думаю, здесь всё на месте. 855 00:48:30,540 --> 00:48:32,500 Ага. 856 00:48:32,500 --> 00:48:34,080 – Моё кольцо… – Я знаю. 857 00:48:34,080 --> 00:48:37,910 Всё сразу можете забрать за 3 000. 858 00:48:37,910 --> 00:48:40,450 Или только кольцо за полторы. 859 00:48:40,450 --> 00:48:42,410 Нет-нет, сэр. 860 00:48:42,410 --> 00:48:43,790 Вы не понимаете. 861 00:48:43,790 --> 00:48:45,120 Это наше законное имущество. 862 00:48:45,120 --> 00:48:47,040 Наша дочь… 863 00:48:47,040 --> 00:48:50,160 у нас это украла… 864 00:48:50,160 --> 00:48:54,290 Мне это часто говорят. 865 00:48:54,290 --> 00:48:57,290 – Ты меня что, лжецом называешь? – Милый, успокойся. 866 00:48:57,290 --> 00:49:01,500 Нет, я имею в виду, если это ваше – подавайте в суд. 867 00:49:01,500 --> 00:49:04,080 Приходите сюда с полицией. 868 00:49:04,080 --> 00:49:06,160 А иначе всё останется у меня. 869 00:49:11,160 --> 00:49:14,160 – Может, ей это будет на пользу. – Нет, мы не будем этого делать. 870 00:49:14,160 --> 00:49:15,620 – Диана… – Не будем. 871 00:49:15,620 --> 00:49:18,000 А что ещё ей может помочь? 872 00:49:18,000 --> 00:49:19,200 Давай уйдём отсюда. 873 00:49:19,200 --> 00:49:22,700 Может, возьмёте за две с половиной? 874 00:49:22,700 --> 00:49:25,660 Оставьте себе. Пошли. 875 00:49:25,660 --> 00:49:27,620 Бог всё видит, сынок. 876 00:49:27,620 --> 00:49:30,200 Хорошего дня вам, сэр. 877 00:49:30,200 --> 00:49:32,500 – Пиздюк ты грёбаный. – Пошли. 878 00:49:32,500 --> 00:49:34,750 И вас спаси господи. 879 00:49:45,250 --> 00:49:49,200 Дядя Мортимер, хотя мы совсем непохожи, 880 00:49:49,200 --> 00:49:53,660 мы оба стремимся пробиться вперёд, 881 00:49:53,660 --> 00:49:55,750 тогда, когда другие бы сдались. 882 00:49:55,750 --> 00:49:58,830 Мне все говорят, что мы не получим смягчённый статус в Германии, 883 00:49:58,830 --> 00:50:01,410 но я не отступаю. 884 00:50:01,410 --> 00:50:03,830 Знаешь, людей не просто так от тебя воротит, 885 00:50:03,830 --> 00:50:06,040 и это никогда не изменится, 886 00:50:06,040 --> 00:50:08,660 даже если ты станешь президентом «Пердью». 887 00:50:08,660 --> 00:50:13,410 Так что не стоит грустить, что этого никогда не случится. 888 00:50:13,410 --> 00:50:15,040 К сожалению, 889 00:50:15,040 --> 00:50:18,660 с Германией мы однозначно пролетаем. 890 00:50:18,660 --> 00:50:22,620 Мы всё перепробовали, но не добились никаких уступок. 891 00:50:22,620 --> 00:50:27,620 В Германии просто слишком жёсткий контроль за этим. 892 00:50:27,620 --> 00:50:30,160 Вы все с самого начала были настроены на поражение. 893 00:50:30,160 --> 00:50:32,580 Вот поэтому и пролетели. 894 00:50:32,580 --> 00:50:35,040 Потому что никто в это не верил, никто из вас. 895 00:50:35,040 --> 00:50:36,700 Так нечестно. 896 00:50:36,700 --> 00:50:38,040 Да нормально, Джон. Нормально. 897 00:50:38,040 --> 00:50:39,830 – Мы все старались как… – Джон! 898 00:50:39,830 --> 00:50:44,040 Спасибо. 899 00:50:44,040 --> 00:50:46,500 Я знаю, ты думал, это откроет тебе 900 00:50:46,500 --> 00:50:47,950 прямой путь в президенты, 901 00:50:47,950 --> 00:50:50,830 но Мортимер никогда этого не позволит. 902 00:50:50,830 --> 00:50:52,910 Просто отпусти и забудь. 903 00:50:52,910 --> 00:50:55,620 Ну что ж, ясно. Спасибо. 904 00:50:55,620 --> 00:50:59,790 – Я просто не… – Спасибо. 905 00:50:59,790 --> 00:51:01,870 – Спасибо. – Спасибо-спасибо. 906 00:51:17,000 --> 00:51:20,040 Боже, Ричард. Ну не вышло с Германией. 907 00:51:20,040 --> 00:51:22,410 Да и не могло выйти. Выкинь её уже из головы. 908 00:51:22,410 --> 00:51:24,000 Хватит смотреть на карту. 909 00:51:24,000 --> 00:51:27,290 Ты знаешь, это моя слабость – 910 00:51:27,290 --> 00:51:30,330 быть одержимым, сводить всех с ума. 911 00:51:30,330 --> 00:51:32,200 Ты? Нет. 912 00:51:32,200 --> 00:51:36,660 Я понимаю, что я – не самый любимый в семье. 913 00:51:36,660 --> 00:51:41,160 Но я всегда чувствовал, что у нас особая связь. 914 00:51:41,160 --> 00:51:43,450 Да? 915 00:51:43,450 --> 00:51:47,830 Мы – аутсайдеры. 916 00:51:47,830 --> 00:51:50,370 Другие. 917 00:51:52,500 --> 00:51:56,040 Я всегда ненавидел, как некоторые осуждали твоих девушек, 918 00:51:56,040 --> 00:51:58,450 будто у тебя социальная болезнь. 919 00:51:58,450 --> 00:52:01,330 Я был так рад, когда встретил Сьюзан. 920 00:52:01,330 --> 00:52:02,910 Я знал, что вы будете вместе. 921 00:52:02,910 --> 00:52:05,450 Помню, как говорил твоему отцу, 922 00:52:05,450 --> 00:52:09,660 что я почувствовал – вы будете прекрасной парой. 923 00:52:11,580 --> 00:52:14,830 Я помню, как он говорил о твоих словах 924 00:52:14,830 --> 00:52:18,000 и я… Я очень это ценю. 925 00:52:18,000 --> 00:52:22,370 Я так счастлив, что ты можешь быть с женщиной, которую любишь. 926 00:52:22,370 --> 00:52:26,700 Я терпеть не могла то, как твой отец использовал деньги, 927 00:52:26,700 --> 00:52:29,500 чтобы контролировать тебя, твои решения, твою жизнь. 928 00:52:29,500 --> 00:52:30,660 Ненавидела это. 929 00:52:37,870 --> 00:52:41,580 Не знаю как ты, но думаю, что пришло время 930 00:52:41,580 --> 00:52:44,500 выйти за рамки, которые наша семья считает лучшими для нас. 931 00:52:46,620 --> 00:52:50,120 Пришло время для новых традиций. 932 00:52:50,120 --> 00:52:52,000 Например? 933 00:52:53,830 --> 00:52:56,450 Ричард Саклер попросил проголосовать за президента, 934 00:52:56,450 --> 00:52:57,870 для чего требуется большинство с отдельных 935 00:52:57,870 --> 00:53:00,000 сторон акций А и Б. 936 00:53:00,000 --> 00:53:03,330 По его просьбе – сторона Б голосует первыми. 937 00:53:03,330 --> 00:53:06,750 Если вы голосуете за то, чтобы Ричард Саклер стал президентом, 938 00:53:06,750 --> 00:53:08,660 прошу, поднимите ваши руки. 939 00:53:20,040 --> 00:53:23,540 Чуть не потерял брата, 940 00:53:23,540 --> 00:53:25,120 не так ли, Ричи? 941 00:53:25,120 --> 00:53:28,120 Сторона Б согласна повысить Ричарда Саклера до президента. 942 00:53:28,120 --> 00:53:30,370 Теперь голосует сторона А. 943 00:53:30,370 --> 00:53:33,410 Если вы голосуете за то, чтобы Ричард Саклер стал президентом, 944 00:53:33,410 --> 00:53:34,950 прошу, поднимите ваши руки. 945 00:53:45,660 --> 00:53:46,910 Что, чёрт возьми, происходит? 946 00:53:46,910 --> 00:53:48,330 Большинство проголосовало, 947 00:53:48,330 --> 00:53:50,620 и теперь Ричард Саклер официально 948 00:53:50,620 --> 00:53:51,870 президент «Пердью Фарма». 949 00:53:51,870 --> 00:53:54,700 Большое спасибо. 950 00:53:54,700 --> 00:53:57,620 Первое, что я сделаю в качестве президента – 951 00:53:57,620 --> 00:54:01,830 потребую, чтобы часть прибыли 952 00:54:01,830 --> 00:54:05,200 значительно увеличили 953 00:54:05,200 --> 00:54:07,910 и немедленно распределили 954 00:54:07,910 --> 00:54:10,830 сторонам акций А и Б. 955 00:54:10,830 --> 00:54:14,950 Я также выдвигаю Кэти Саклер в вице-президенты. 956 00:54:18,120 --> 00:54:21,540 Похоже, что дети оставили вас в дураках, Морти. 957 00:54:21,540 --> 00:54:23,580 Будь ты проклят! Будьте все прокляты! 958 00:54:23,580 --> 00:54:25,540 Прости, пап, но время пришло. 959 00:54:25,540 --> 00:54:27,200 Она права, Морти. Уже пора. 960 00:54:27,200 --> 00:54:28,620 Эй, эй, эй! 961 00:54:28,620 --> 00:54:29,830 Уберите свои руки! 962 00:54:29,830 --> 00:54:31,000 Эй! 963 00:54:31,000 --> 00:54:33,660 Ты – жалкий сукин сын! 964 00:54:33,660 --> 00:54:37,620 Не трогайте меня! – Извините. 965 00:54:48,830 --> 00:54:50,950 Здравствуйте, мистер Маунткасл? 966 00:54:50,950 --> 00:54:53,040 Это Морин Сера. 967 00:54:53,040 --> 00:54:57,330 У меня сейчас трудное время. 968 00:54:57,330 --> 00:54:59,950 Если бы вы могли мне перезвонить, то было бы замечательно. 969 00:54:59,950 --> 00:55:01,540 Хорошо, до свидания. 970 00:55:10,950 --> 00:55:13,950 Прошу! Прошу, вы должны мне помочь! 971 00:55:13,950 --> 00:55:15,870 Мне нужно что-то от боли. 972 00:55:15,870 --> 00:55:18,370 Пожалуйста! Вы не понимаете. 973 00:55:18,370 --> 00:55:20,660 Мне нужно немного «Окси» или «Викодина». 974 00:55:20,660 --> 00:55:22,120 Всё, что мне нужно… 975 00:55:22,120 --> 00:55:23,500 Доктор сказал, что с вами всё в порядке. 976 00:55:23,500 --> 00:55:26,580 Неправда. Прошу, вы можете мне помочь? 977 00:55:26,580 --> 00:55:29,200 – Извините. – Мисс Сера, мы не можем. 978 00:55:29,200 --> 00:55:31,580 Тогда идите нахер отсюда. 979 00:55:31,580 --> 00:55:34,660 Вы не понимаете. 980 00:55:34,660 --> 00:55:37,370 Не трогайте меня. Я умираю. 981 00:55:37,370 --> 00:55:39,330 Вы не умираете. Всё нормально. 982 00:55:53,790 --> 00:55:57,790 У неё рецидив из-за стресса. 983 00:55:57,790 --> 00:56:00,200 Господи, чувствую себя ужасно. 984 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 Я тоже. 985 00:56:08,330 --> 00:56:10,290 Она не сможет давать показания. 986 00:56:10,290 --> 00:56:12,000 Нет. 987 00:56:25,040 --> 00:56:28,870 Ты не всегда был религиозен, так? 988 00:56:31,950 --> 00:56:34,450 Я обратился к религии в 1995 году. 989 00:56:34,450 --> 00:56:38,290 Ого, это не так давно. 990 00:56:38,290 --> 00:56:40,950 Восемь лет. 991 00:56:40,950 --> 00:56:44,950 Что-то произошло, что заставило тебя обратиться к религии? 992 00:56:48,870 --> 00:56:51,200 Я просто хочу быть лучше. 993 00:56:58,200 --> 00:57:00,120 Ты когда-нибудь был религиозен? 994 00:57:05,660 --> 00:57:07,200 Нет. 995 00:57:14,440 --> 00:57:17,830 КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ «ЭББИ ЛЕЙН» 996 00:57:21,040 --> 00:57:23,950 Сэмюэл, к вам пришли. 997 00:57:33,790 --> 00:57:35,700 – Привет, Билли. – Здравствуйте. 998 00:57:35,700 --> 00:57:38,250 Спасибо, что пришёл. 999 00:57:38,250 --> 00:57:41,040 Я знаю… это, наверное, нелегко для тебя. 1000 00:57:41,040 --> 00:57:45,450 Нет, конечно. 1001 00:57:45,450 --> 00:57:47,660 Как долго вы здесь? 1002 00:57:47,660 --> 00:57:50,790 90 дней, в обязательном порядке. 1003 00:57:50,790 --> 00:57:53,410 Хорошо, что я не в тюрьме. 1004 00:57:53,410 --> 00:57:57,830 У меня испытательный срок, так как это моё первое правонарушение. 1005 00:58:00,660 --> 00:58:03,370 Я потерял медицинскую лицензию. 1006 00:58:03,370 --> 00:58:06,540 Господи. Мне жаль. 1007 00:58:06,540 --> 00:58:09,500 Присаживайся. И не жалей. 1008 00:58:09,500 --> 00:58:13,660 Понимаешь… 1009 00:58:13,660 --> 00:58:17,000 мне повезло, что я жив. 1010 00:58:17,000 --> 00:58:19,870 Я… 1011 00:58:19,870 --> 00:58:22,200 Честно, 1012 00:58:22,200 --> 00:58:25,200 когда я впервые пришёл к вам, 1013 00:58:25,200 --> 00:58:27,370 я понятия не имел, что они вызывают зависимость. 1014 00:58:27,370 --> 00:58:30,330 Понимаете, я правда верил тому, что они мне говорили. 1015 00:58:30,330 --> 00:58:32,540 Конечно же. Конечно. 1016 00:58:32,540 --> 00:58:33,950 Любой бы поверил. 1017 00:58:33,950 --> 00:58:37,370 Нам показали все эти данные от знаменитых врачей… 1018 00:58:37,370 --> 00:58:38,870 и аналитических центров. 1019 00:58:38,870 --> 00:58:40,200 Было очень правдоподобно. 1020 00:58:40,200 --> 00:58:41,410 Понимаю. 1021 00:58:41,410 --> 00:58:42,830 Получается, в какой-то момент 1022 00:58:42,830 --> 00:58:44,660 начинаешь понимать, что есть проблема, 1023 00:58:44,660 --> 00:58:45,950 но не можешь прекратить продавать, 1024 00:58:45,950 --> 00:58:49,660 потому что сам подсел на деньги. 1025 00:58:49,660 --> 00:58:53,200 Мы делали так много, и всё по закону. 1026 00:58:53,200 --> 00:58:54,700 Да. 1027 00:58:54,700 --> 00:58:59,500 И… 1028 00:58:59,500 --> 00:59:02,450 я соврал вам о моём… отце. 1029 00:59:05,120 --> 00:59:07,080 У него не было рака. 1030 00:59:10,160 --> 00:59:12,910 Мне кажется, я… 1031 00:59:12,910 --> 00:59:16,830 сказал это, потому что 1032 00:59:16,830 --> 00:59:22,000 хотел, чтобы вам было со мной комфортно. 1033 00:59:22,000 --> 00:59:24,660 Мне так жаль. 1034 00:59:27,410 --> 00:59:31,620 Это всё одна сплошная ложь, и теперь я это вижу. 1035 00:59:31,620 --> 00:59:36,290 Но я не знаю, как остановиться, понимаете? 1036 00:59:36,290 --> 00:59:40,950 Я впервые в жизни почувствовал себя чем-то. 1037 00:59:40,950 --> 00:59:42,450 У меня есть вещи. 1038 00:59:42,450 --> 00:59:44,790 У меня есть всё, что я хотел, но… 1039 00:59:44,790 --> 00:59:48,160 Эй-эй-эй. 1040 00:59:48,160 --> 00:59:52,290 Всё хорошо. 1041 00:59:52,290 --> 00:59:56,160 Жизнь тяжела, знаешь ли. 1042 00:59:56,160 --> 00:59:59,830 Она бросает… 1043 00:59:59,830 --> 01:00:04,580 бросает нас туда-сюда, правда ведь? 1044 01:00:04,580 --> 01:00:06,580 Я не просил тебя прийти сюда, чтобы, 1045 01:00:06,580 --> 01:00:08,450 знаешь, сказать: «Слушай, 1046 01:00:08,450 --> 01:00:10,910 ты должен уйти из компании и сбежать от всего этого». 1047 01:00:10,910 --> 01:00:14,620 Я не просил… Это не то, зачем я тебя позвал. 1048 01:00:14,620 --> 01:00:18,750 – Правда? – Да. 1049 01:00:25,750 --> 01:00:28,080 Эй. 1050 01:00:28,080 --> 01:00:30,580 Как думаешь, сможешь достать мне таблеток? 1051 01:00:35,290 --> 01:00:36,700 Что ж, вот. 1052 01:00:36,700 --> 01:00:37,830 – Привет. – Спасибо. 1053 01:00:37,830 --> 01:00:39,410 – Можешь взглянуть на это. – Отлично. 1054 01:00:39,410 --> 01:00:40,830 Говард. 1055 01:00:40,830 --> 01:00:44,290 Как вы видите, это шикарное стеклянное здание. 1056 01:00:44,290 --> 01:00:48,790 450 000 квадратных футов, стоит на пяти акрах. 1057 01:00:48,790 --> 01:00:51,830 Находится в центральном бизнес-районе Стэмфорда, 1058 01:00:51,830 --> 01:00:54,950 что значит шаговая доступность к ресторанам, магазинам. 1059 01:00:54,950 --> 01:00:56,620 Какая цена предложена? 1060 01:00:56,620 --> 01:00:59,040 84 миллиона. 1061 01:00:59,040 --> 01:01:01,160 Вы уверены на этот счёт? 1062 01:01:01,160 --> 01:01:04,700 Мы не сможем въехать сюда ещё несколько лет. 1063 01:01:06,830 --> 01:01:10,950 А если мы оплатим всё наличными? 1064 01:01:10,950 --> 01:01:15,200 Да, я… я уверена, это поможет в переговорах. 1065 01:01:15,200 --> 01:01:16,450 Хорошо. 1066 01:01:20,870 --> 01:01:24,500 Тогда сообщите им, что мы предлагаем полностью наличную оплату. 1067 01:01:24,500 --> 01:01:26,500 Отлично сработано, господин президент. 1068 01:01:38,501 --> 01:01:48,501 Переведено студией FOCS. Редактор: GooFFi. Мы в телеграме: [ @russubbyFOCS ] 102173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.