Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,200
Поступает информация о том,
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,870
что у пациентов замечают
признаки привыкания.
3
00:00:04,870 --> 00:00:07,450
Истории о злоупотреблениях
и преступлениях –
4
00:00:07,450 --> 00:00:08,910
ещё не научный анализ
безопасности лекарства.
5
00:00:08,910 --> 00:00:10,450
Так что пока вы не докажете,
что лекарство само по себе опасно,
6
00:00:10,450 --> 00:00:12,160
я не считаю, что нужно
накладывать на него ограничения.
7
00:00:12,160 --> 00:00:15,200
Я хочу присмотреться
к запуску «ОксиКонтина» в Германии
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
по смягчённым условиям.
9
00:00:17,200 --> 00:00:19,370
Один доктор сказал мне,
что двое его пациентов
10
00:00:19,370 --> 00:00:21,160
принимают лекарства
больше положенного.
11
00:00:21,160 --> 00:00:23,200
Если люди страдают,
12
00:00:23,200 --> 00:00:26,200
им нужно повысить дозу.
13
00:00:26,200 --> 00:00:27,790
Очень сложно нарыть что-то
14
00:00:27,790 --> 00:00:29,160
без должных средств.
15
00:00:29,160 --> 00:00:32,120
Послушайте, я всё понимаю, поверьте.
Давайте продолжать работать, хорошо?
16
00:00:32,120 --> 00:00:35,410
– Ты продаёшь яд, Билли.
– Док…
17
00:00:35,410 --> 00:00:37,040
Мы все в этой комнате потому,
18
00:00:37,040 --> 00:00:38,370
что очень беспокоимся
за твоё здоровье.
19
00:00:38,370 --> 00:00:41,200
Ты присоединишься к нашей программе?
20
00:00:43,201 --> 00:00:49,819
Переведено студией FOCS. Редактор: GooFFi.
Мы в телеграме: [ @russubbyFOCS ]
21
00:00:50,820 --> 00:00:53,419
2002 ГОД
22
00:01:24,620 --> 00:01:29,790
Хотите какой-то
конкретный цветок на службу?
23
00:01:29,790 --> 00:01:32,870
Розовые шёлковые розы.
24
00:01:32,870 --> 00:01:37,580
Моя дочь их любила.
25
00:01:37,580 --> 00:01:39,330
И, пожалуйста, скажите,
какой прекрасной матерью
26
00:01:39,330 --> 00:01:42,660
она была Брайану.
27
00:01:42,660 --> 00:01:46,580
Она его так любила.
28
00:01:46,580 --> 00:01:48,500
Правда ведь, милый?
29
00:01:48,500 --> 00:01:51,660
Мама изменилась,
когда начала пить таблетки.
30
00:01:51,660 --> 00:01:53,080
Какие таблетки?
31
00:01:53,080 --> 00:01:56,370
«Окси». Она всё время плакала.
32
00:02:08,750 --> 00:02:12,160
Нет-нет-нет. Что-то не так.
33
00:02:12,160 --> 00:02:13,870
Моя дочь была здорова.
34
00:02:13,870 --> 00:02:16,620
Медицинской комиссии
необходимо заглянуть в «Пердью»…
35
00:02:18,500 --> 00:02:21,790
Да, это Марианна Сколик
из прокураторы США.
36
00:02:21,790 --> 00:02:23,950
Да, я знаю, сколько времени.
37
00:02:23,950 --> 00:02:27,750
Я провела все расследования.
Передайте ему, чтобы он перезвонил!
38
00:02:27,750 --> 00:02:30,000
Пожалуйста, направьте
кого-нибудь из Управления
39
00:02:30,000 --> 00:02:32,200
на мой новый сайт oxydeaths.com.
40
00:02:32,200 --> 00:02:34,620
На нём есть масса
информации о «Пердью Фарма»
41
00:02:34,620 --> 00:02:36,160
и о их преступлениях
против человечества.
42
00:02:36,160 --> 00:02:37,500
Спасибо, мэм. Мы рассмотрим это.
43
00:02:45,910 --> 00:02:47,790
Мисс Сколик?
44
00:02:47,790 --> 00:02:49,290
Да?
45
00:02:49,290 --> 00:02:51,040
Здравствуйте.
46
00:02:51,040 --> 00:02:52,540
Меня зовут Рик Маунткасл,
47
00:02:52,540 --> 00:02:55,330
помощник прокурора США
в штате Вирджиния,
48
00:02:55,330 --> 00:02:58,120
и я хотел бы поговорить
с вами о «Пердью Фарма».
49
00:03:01,870 --> 00:03:03,580
Мисс Сколик?
50
00:03:03,580 --> 00:03:05,580
Да, да, я здесь.
51
00:03:05,580 --> 00:03:09,950
Извините, я просто удивлена.
52
00:03:09,950 --> 00:03:12,950
Вы единственный,
кто хоть раз перезвонил.
53
00:03:13,030 --> 00:03:17,540
ЛОМКА
1 СЕЗОН 5 СЕРИЯ
54
00:03:19,781 --> 00:03:20,159
1999 ГОД
55
00:03:20,160 --> 00:03:24,290
Эта травма спины
продолжает меня беспокоить, док.
56
00:03:24,290 --> 00:03:26,040
Сможете выписать рецепт?
57
00:03:26,040 --> 00:03:27,830
Я в Теннесси всего на пару дней.
58
00:03:27,830 --> 00:03:29,160
Старая травма спины.
59
00:03:29,160 --> 00:03:31,080
Сможете выписать рецепт?
60
00:03:31,080 --> 00:03:32,790
Я в Кентукки всего на пару дней.
61
00:03:32,790 --> 00:03:34,660
Нижняя часть спины,
сможете выписать мне рецепт?
62
00:03:34,660 --> 00:03:36,410
Я в Северной Каролине
всего на пару дней.
63
00:03:36,410 --> 00:03:39,250
Отдели зелёные.
64
00:03:39,250 --> 00:03:41,700
Кажется, я выжал аптеку Stone Gap.
65
00:03:41,700 --> 00:03:43,200
Они начинают подозревать.
66
00:03:43,200 --> 00:03:46,290
Да.
67
00:03:46,290 --> 00:03:50,620
Тогда давай в Ноксвилл за этими.
68
00:03:50,620 --> 00:03:52,200
И лучше сохранять дистанцию.
69
00:03:52,200 --> 00:03:53,370
Конечно.
70
00:03:53,370 --> 00:03:56,160
Может, это…
71
00:03:56,160 --> 00:03:59,700
О, как кашель Сью?
Имбирь с сахаром сработал?
72
00:03:59,700 --> 00:04:02,950
На ура! Его почти нет.
73
00:04:02,950 --> 00:04:04,580
Ей намного лучше.
74
00:04:04,580 --> 00:04:06,700
Но она всё ещё недолюбливает тебя.
75
00:04:06,700 --> 00:04:09,160
Скажи ей, что это
касается нас обоих.
76
00:04:11,200 --> 00:04:12,250
Не вызывать ломку
77
00:04:12,250 --> 00:04:15,500
требует много усилий.
78
00:04:15,500 --> 00:04:17,580
Сколько ты пьёшь в день?
79
00:04:17,580 --> 00:04:19,250
400 миллиграмм.
80
00:05:08,120 --> 00:05:09,620
С возвращением.
81
00:05:12,620 --> 00:05:16,330
Жемчуг?
82
00:05:19,200 --> 00:05:22,330
Хорошо, посмотрим.
83
00:05:26,870 --> 00:05:29,000
120.
84
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Знаешь, для такой милашки
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,330
могу накинуть ещё 30,
86
00:05:34,330 --> 00:05:37,040
если захочешь сходить
со мной в подсобку.
87
00:05:39,330 --> 00:05:41,500
Что думаешь?
88
00:05:46,080 --> 00:05:48,450
Давай же.
89
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
Хорошо.
90
00:06:03,370 --> 00:06:09,290
В 1997 году мы продали
миллион рецептов.
91
00:06:09,290 --> 00:06:14,580
За два года мы утроили наши продажи.
92
00:06:14,580 --> 00:06:19,080
Если мы продолжим в том же духе,
полагаю, «ОксиКонтин» скоро
93
00:06:19,080 --> 00:06:23,040
станет первым миллиардным
лекарством от «Пердью».
94
00:06:23,040 --> 00:06:26,080
Это так? Как скоро?
95
00:06:26,080 --> 00:06:28,160
Менее, чем через три года.
96
00:06:28,160 --> 00:06:32,040
И чтобы преодолеть этот порог,
97
00:06:32,040 --> 00:06:36,660
я думаю, необходимо
сделать ключевой шаг.
98
00:06:36,660 --> 00:06:40,120
Скоро мы выпустим
99
00:06:40,120 --> 00:06:44,000
таблетку, дозировкой
160 миллиграмм.
100
00:06:45,450 --> 00:06:47,040
Морт?
101
00:06:47,040 --> 00:06:50,200
Поскольку продажи растут
с такой высокой скоростью,
102
00:06:50,200 --> 00:06:51,450
разве сейчас не лучшее время,
103
00:06:51,450 --> 00:06:53,200
начать распределять прибыль
104
00:06:53,200 --> 00:06:55,120
между акциями А и Б?
105
00:06:55,120 --> 00:06:56,540
Да,
106
00:06:56,540 --> 00:06:59,000
жадные поросята хотят
свои деньги прямо сейчас.
107
00:06:59,000 --> 00:07:00,370
Поскольку ты сидел на заднице
108
00:07:00,370 --> 00:07:01,910
и ничего не сделал,
чтобы это всё произошло,
109
00:07:01,910 --> 00:07:03,450
я полностью понимаю, почему ты
чувствуешь себя таким уполномоченным.
110
00:07:03,450 --> 00:07:04,750
Я требую извинений
от держателей акций Б.
111
00:07:04,750 --> 00:07:06,370
Это возмутительное обвинение.
112
00:07:06,370 --> 00:07:08,750
Я извинюсь, когда Ад замёрзнет.
113
00:07:08,750 --> 00:07:10,330
Пожалуйста, джентльмены.
Перестаньте!
114
00:07:10,330 --> 00:07:13,660
Перестаньте, джентльмены,
я хочу вас уверить,
115
00:07:13,660 --> 00:07:17,370
что акции A и Б скоро принесут
116
00:07:17,370 --> 00:07:21,330
самую большую прибыль, которую
когда-либо видела эта компания.
117
00:07:21,330 --> 00:07:27,830
Но чтобы достичь
этой финишной прямой,
118
00:07:27,830 --> 00:07:33,370
Я думаю, нам пора переосмыслить
нашу структуру руководства.
119
00:07:33,370 --> 00:07:34,790
И как же?
120
00:07:34,790 --> 00:07:38,370
Полагаю, если бы я был назначен
президентом «Пердью»,
121
00:07:38,370 --> 00:07:40,620
я мог преодолеть любую бюрократию
122
00:07:40,620 --> 00:07:44,040
или семейные разногласия
123
00:07:44,040 --> 00:07:49,660
и получать миллиарды
прибыли каждый год.
124
00:07:49,660 --> 00:07:53,700
Но, конечно, для этого
требуется большинство голосов
125
00:07:53,700 --> 00:07:58,250
с двух сторон акций А и Б.
126
00:08:12,660 --> 00:08:16,870
Хорошо, Ричи.
127
00:08:16,870 --> 00:08:19,080
Звучит хорошо!
128
00:08:22,290 --> 00:08:25,700
Ты с ума сошёл!
129
00:08:30,370 --> 00:08:33,370
Ведёшь себя глупо, правда.
130
00:08:36,700 --> 00:08:41,700
Просто отпусти.
Это не стоит борьбы.
131
00:08:51,950 --> 00:08:54,950
Я понимаю, но мы отправили
запрос шесть недель назад.
132
00:08:54,950 --> 00:08:58,830
Да, я уверен, что мы его
отправили в ваш отдел.
133
00:08:58,830 --> 00:09:01,120
Не обманывайте меня. Алло?
134
00:09:01,120 --> 00:09:03,120
Да ладно.
135
00:09:06,450 --> 00:09:10,580
Вымойте посуду к ужину.
136
00:09:10,580 --> 00:09:14,910
Эй, эй.
137
00:09:14,910 --> 00:09:17,660
Дети начинают спрашивать,
почему тебя так долго нет.
138
00:09:20,620 --> 00:09:22,870
Я делаю всё, что могу.
139
00:09:37,620 --> 00:09:40,500
Всем доброе утро.
140
00:09:40,500 --> 00:09:44,120
Доброе утро, Шэрон.
Как обстоят дела с финансами?
141
00:09:44,120 --> 00:09:47,370
Обманчиво, запутанно,
нескладно, сфальсифицировано.
142
00:09:47,370 --> 00:09:50,040
Знаешь, ещё один день
с «Пердью Фарма».
143
00:09:50,040 --> 00:09:51,660
Доброе утро.
Он сегодня в настроении.
144
00:09:51,660 --> 00:09:53,700
Да, во сколько он пришёл сегодня?
145
00:09:53,700 --> 00:09:55,620
Как обычно, в 12 ночи.
146
00:09:55,620 --> 00:09:57,830
Может, он был бы более спокойным,
если бы хоть чуточку поспал.
147
00:09:57,830 --> 00:09:59,450
Почему он приходит так рано?
148
00:09:59,450 --> 00:10:00,950
Он всегда отправляет факсы «Пердью»
149
00:10:00,950 --> 00:10:02,700
около 12 ночи.
150
00:10:02,700 --> 00:10:04,330
Так они думают, что наши люди
151
00:10:04,330 --> 00:10:05,620
работают над делом круглосуточно.
152
00:10:07,000 --> 00:10:09,830
Да, и по выходным тоже.
153
00:10:13,750 --> 00:10:16,040
Я принёс с посыпкой,
154
00:10:16,040 --> 00:10:19,450
глазурью и с кремовой начинкой.
155
00:10:19,450 --> 00:10:21,120
Может, мы уже начнём?
156
00:10:21,120 --> 00:10:23,330
Давайте постараемся
не опаздывать в следующий раз.
157
00:10:23,330 --> 00:10:25,160
Шэрон, что у тебя?
158
00:10:25,160 --> 00:10:26,870
Да, что ж, я всё ещё разбираюсь
159
00:10:26,870 --> 00:10:28,450
с внутренними бюджетами за 98-ой,
160
00:10:28,450 --> 00:10:32,620
но бонусы торговым представителям
мотивировали их продавать
161
00:10:32,620 --> 00:10:36,000
более высокую дозировку и увеличить
длительность приёма препарата.
162
00:10:36,000 --> 00:10:39,040
Впервые сталкиваюсь с такой стратегией
у фармацевтической компании.
163
00:10:39,040 --> 00:10:40,370
Есть данные, что руководство
164
00:10:40,370 --> 00:10:42,580
требовало представителей продавать
таблетки с более высокой дозировкой?
165
00:10:42,580 --> 00:10:44,450
Пока нет, но на это всё указывает.
166
00:10:44,450 --> 00:10:46,160
Мне нужны не догадки,
а прямые доказательства.
167
00:10:46,160 --> 00:10:47,540
Примеры того, как представители
168
00:10:47,540 --> 00:10:50,200
при всём риске настаивали
на высоких дозах ради наживы.
169
00:10:50,200 --> 00:10:52,870
Что ж, может, найдём
что-нибудь в отчётах.
170
00:10:52,870 --> 00:10:54,750
Мы закончили их каталогизировать,
171
00:10:54,750 --> 00:10:56,120
и что-то мне подсказывает,
172
00:10:56,120 --> 00:10:58,790
что там можно что-то нарыть.
173
00:10:58,790 --> 00:11:00,950
Мне нужны приказы от руководства,
174
00:11:00,950 --> 00:11:02,870
а не голословные заявления
торговых представителей.
175
00:11:02,870 --> 00:11:05,040
Могу я закончить, Рик?
176
00:11:05,040 --> 00:11:08,160
Возможно, удастся отыскать зацепку,
которая приведёт нас к представителю,
177
00:11:08,160 --> 00:11:09,950
готовому сдать своих боссов.
178
00:11:09,950 --> 00:11:11,500
Как?
179
00:11:11,500 --> 00:11:14,080
В отчётах есть все их
письма руководству,
180
00:11:14,080 --> 00:11:18,200
которые они писали
после каждого визита к врачу.
181
00:11:18,200 --> 00:11:21,700
Кто-то мог написать о том,
182
00:11:21,700 --> 00:11:24,290
что у людей появляется зависимость.
Возможно, эти письма проигнорировали,
183
00:11:24,290 --> 00:11:27,290
и теперь этот человек
хочет обо всём рассказать.
184
00:11:27,290 --> 00:11:29,120
Может, найдём информатора.
185
00:11:29,120 --> 00:11:32,370
Что ж, ладно.
186
00:11:32,370 --> 00:11:34,870
Раз у нас ничего нет на их боссов,
187
00:11:34,870 --> 00:11:37,120
то информатор – наш лучший вариант.
188
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
Прекрасная идея, босс.
189
00:11:39,040 --> 00:11:40,870
И как я сам до этого не додумался?
190
00:11:40,870 --> 00:11:42,410
Поверить не могу,
191
00:11:42,410 --> 00:11:44,950
что вы два года работали
над делом без этих компьютеров.
192
00:11:44,950 --> 00:11:46,370
Нас не финансировали.
193
00:11:46,370 --> 00:11:47,950
Что заставило их передумать?
194
00:11:47,950 --> 00:11:49,290
Ничего.
195
00:11:49,290 --> 00:11:53,000
Рик убедил Отдел по борьбе
с мошенничеством в медицине
196
00:11:53,000 --> 00:11:54,830
в Вирджинии нас спонсировать.
197
00:11:54,830 --> 00:11:56,120
Как это работает?
198
00:11:56,120 --> 00:11:57,330
Все отчёты
199
00:11:57,330 --> 00:11:58,790
были занесены в систему.
200
00:11:58,790 --> 00:12:00,750
Вы называете ключевое слово,
201
00:12:00,750 --> 00:12:02,500
и система ищет его по всем отчётам.
202
00:12:02,500 --> 00:12:03,910
Раньше бы на это
понадобились месяцы,
203
00:12:03,910 --> 00:12:06,040
а теперь – всего пара секунд.
204
00:12:06,040 --> 00:12:08,950
Ладно, что ж, давай приступим.
205
00:12:08,950 --> 00:12:14,790
Попробуй «Саклер».
206
00:12:14,790 --> 00:12:16,450
Нет. Ничего.
207
00:12:16,450 --> 00:12:17,750
Что ж, логично.
208
00:12:17,750 --> 00:12:20,660
С чего бы торговым
представителям обсуждать Саклера?
209
00:12:20,660 --> 00:12:21,830
А что вам нужно,
210
00:12:21,830 --> 00:12:23,500
чтобы они обсуждали?
211
00:12:23,500 --> 00:12:27,580
Я хочу знать, упоминали ли
они злоупотребление препаратом.
212
00:12:34,870 --> 00:12:36,620
– 35 результатов.
– Отлично.
213
00:12:36,620 --> 00:12:38,120
Я их распечатаю.
214
00:12:38,120 --> 00:12:39,410
Думаю, нашлось бы больше,
215
00:12:39,410 --> 00:12:41,000
если бы вы были чуть поконкретнее.
216
00:12:41,000 --> 00:12:43,790
Какого рода злоупотребление?
217
00:12:43,790 --> 00:12:45,910
Попробуй «растолочь» и «снюхать».
218
00:13:01,450 --> 00:13:04,540
Когда вы были торговым
представителем, вы писали
219
00:13:04,540 --> 00:13:07,370
руководству, что пациенты
снюхивают свои таблетки.
220
00:13:07,370 --> 00:13:09,000
Нет, я такого не писал.
221
00:13:09,000 --> 00:13:10,790
Не писали?
222
00:13:10,790 --> 00:13:12,790
Но именно это вы и написали
223
00:13:12,790 --> 00:13:13,950
в ваших отчётах,
224
00:13:13,950 --> 00:13:15,450
которые вы затем
отправили вашему руководству.
225
00:13:15,450 --> 00:13:17,040
Они у меня прямо здесь в материалах.
226
00:13:17,040 --> 00:13:18,290
Вы написали:
227
00:13:18,290 --> 00:13:21,450
«Доктор сказал,
что пациент раздавливает
228
00:13:21,450 --> 00:13:25,160
лекарство в порошок, будто кокаин».
229
00:13:25,160 --> 00:13:26,750
Алло?
230
00:13:26,750 --> 00:13:31,450
Да, я хотел бы спросить вас
о вашем отчёте от 6 июня 1998 года,
231
00:13:31,450 --> 00:13:34,370
в котором вы упоминаете рост случаев
232
00:13:34,370 --> 00:13:36,540
возникновения
зависимости от «ОксиКонтина».
233
00:13:36,540 --> 00:13:38,580
Простите. Это всё слегка не вовремя.
234
00:13:38,580 --> 00:13:40,200
Я только вернулась с работы.
235
00:13:40,200 --> 00:13:43,450
Прекрасно. Вообще-то
я сейчас у вашего дома.
236
00:13:43,450 --> 00:13:44,790
Я бы с радостью зашёл на пару минут
237
00:13:44,790 --> 00:13:46,580
и побеседовал, если вы не против.
238
00:13:51,250 --> 00:13:55,000
Входите. Можете присесть.
239
00:13:59,370 --> 00:14:00,620
Могу я взглянуть на ваши документы?
240
00:14:00,620 --> 00:14:02,830
Конечно.
241
00:14:09,250 --> 00:14:12,540
Если это и подделка,
то чертовски хорошая.
242
00:14:12,540 --> 00:14:15,540
Смею вас заверить, мэм, я и правда
помощник федерального прокурора
243
00:14:15,540 --> 00:14:17,120
и работаю на Джона Браунли
244
00:14:17,120 --> 00:14:19,120
в Западном округе Вирджинии.
245
00:14:23,700 --> 00:14:26,290
Я знаю, что веду себя странно.
246
00:14:26,290 --> 00:14:28,290
Первые полгода
после того, как я уволилась,
247
00:14:28,290 --> 00:14:31,160
мне всё казалось,
что за мной следят.
248
00:14:36,500 --> 00:14:38,330
Высшее руководство знало
249
00:14:38,330 --> 00:14:42,080
о случаях злоупотребления
препаратом в 1997 или 98-ом годах?
250
00:14:42,080 --> 00:14:44,790
Не могли не знать.
251
00:14:44,790 --> 00:14:47,290
Об этом знали все.
252
00:14:48,410 --> 00:14:51,620
Значит, среди работников продаж
это было широко известно.
253
00:14:51,620 --> 00:14:56,450
Продажники – всего лишь
кучка дипломированных идиотов,
254
00:14:56,450 --> 00:14:57,790
которые хотят заработать денег.
255
00:14:57,790 --> 00:15:00,540
Глубоко внутри они понимают,
что всё построено на обмане.
256
00:15:00,540 --> 00:15:03,290
И о каком обмане идёт речь?
257
00:15:03,290 --> 00:15:06,620
Что препарат меньше других опиоидов
вызывает привыкание.
258
00:15:06,620 --> 00:15:08,200
Ну, понимаете,
259
00:15:08,200 --> 00:15:10,410
когда есть маркировка
о безопасности от Управления,
260
00:15:10,410 --> 00:15:12,500
можно убеждать себя, что всё хорошо.
261
00:15:13,200 --> 00:15:18,330
А кто-нибудь из
высокопоставленных руководителей
262
00:15:18,330 --> 00:15:21,120
когда-нибудь обсуждал с вами
тему злоупотребления?
263
00:15:25,160 --> 00:15:27,410
Понимаю, нелегко об этом говорить.
264
00:15:27,410 --> 00:15:30,830
Но чтобы точно определить виновных
265
00:15:30,830 --> 00:15:36,000
и оборвать этот цикл
повального злоупотребления,
266
00:15:36,000 --> 00:15:41,000
нам нужен кто-то изнутри,
кто даст показания.
267
00:15:44,290 --> 00:15:46,160
Это оставалось на моей совести
268
00:15:46,160 --> 00:15:49,040
очень долго.
269
00:15:52,000 --> 00:15:55,540
Когда меня уволили,
я стояла перед выбором.
270
00:15:55,540 --> 00:15:59,250
Я могла или уйти ни с чем,
или получить выходное пособие
271
00:15:59,250 --> 00:16:00,790
и подписать договор о неразглашении.
272
00:16:05,620 --> 00:16:07,660
Я подписала.
273
00:16:07,660 --> 00:16:10,580
Я никак не могу
пойти против «Пердью».
274
00:16:10,580 --> 00:16:14,290
Если пойду, это мне
дорого обойдётся.
275
00:16:14,290 --> 00:16:16,500
Послушайте, я уже и так
сказала слишком много.
276
00:16:16,500 --> 00:16:19,370
Извините, но вам нужно уйти.
277
00:16:19,370 --> 00:16:21,330
Показания перед Большим жюри…
278
00:16:21,330 --> 00:16:24,500
Нет, нет, уходите.
279
00:16:32,121 --> 00:16:33,739
1999 ГОД
280
00:16:56,540 --> 00:16:58,370
Приёмная Говарда Юделла.
281
00:16:58,370 --> 00:17:00,000
Морин, можно с тобой поговорить?
282
00:17:00,000 --> 00:17:01,370
Да. Я вам скоро перезвоню.
283
00:17:01,370 --> 00:17:03,080
Хорошо.
284
00:17:06,950 --> 00:17:08,750
У меня для тебя задание.
285
00:17:08,750 --> 00:17:10,830
Не надо записывать.
286
00:17:10,830 --> 00:17:14,540
– Хорошо.
– Присаживайся.
287
00:17:14,540 --> 00:17:15,950
В общем…
288
00:17:21,830 --> 00:17:23,870
Стали поступать отчёты, что люди
289
00:17:23,870 --> 00:17:25,540
злоупотребляют медикаментом.
290
00:17:25,540 --> 00:17:28,120
Его нюхают на парковках,
подростки его воруют.
291
00:17:28,120 --> 00:17:31,160
Любой наркотический препарат
утекает на улицы.
292
00:17:31,160 --> 00:17:34,000
Вот именно, мы уверены,
что «ОК» не вызывает привыкания,
293
00:17:34,000 --> 00:17:36,830
но я бы хотел больше узнать
о случаях злоупотребления.
294
00:17:36,830 --> 00:17:40,450
Можешь посидеть в онлайн-чатах
для наркоманов под псевдонимом
295
00:17:40,450 --> 00:17:42,450
и узнать, что говорят люди?
296
00:17:42,450 --> 00:17:45,290
Конечно, сэр, возьмусь сразу же.
297
00:17:45,290 --> 00:17:47,370
Наверное, просто
подростки нанюхались.
298
00:17:47,370 --> 00:17:50,120
Именно. Спасибо, Мо.
299
00:17:52,080 --> 00:17:54,620
Я видел мужчину на парковке
300
00:17:54,620 --> 00:17:58,370
у клиники, он снюхивал обезбол.
301
00:18:01,040 --> 00:18:05,120
А охранник,
302
00:18:05,120 --> 00:18:08,540
он просто
303
00:18:08,540 --> 00:18:10,950
пожал плечами.
304
00:18:10,950 --> 00:18:15,250
Понимаешь?
Будто он это видит постоянно.
305
00:18:15,250 --> 00:18:16,620
Откуда ты знаешь,
что это был «Окси»?
306
00:18:16,620 --> 00:18:20,580
Потому что только его
и продают в клиниках.
307
00:18:20,580 --> 00:18:21,950
Я отметил это в отчёте,
308
00:18:21,950 --> 00:18:23,410
но не получил никакого ответа.
309
00:18:23,410 --> 00:18:27,750
Зачем ты сообщил об этом?
310
00:18:27,750 --> 00:18:29,000
Почему бы мне не сообщить об этом?
311
00:18:29,000 --> 00:18:32,160
Потому что твоя работа –
продать лекарство.
312
00:18:32,160 --> 00:18:34,910
Что будет дальше – не твоя проблема.
313
00:18:34,910 --> 00:18:36,040
Ладно.
314
00:18:36,040 --> 00:18:38,200
Я выросла в Мухосранске,
штат Орегон,
315
00:18:38,200 --> 00:18:41,620
в одной комнате с двумя
жирными, тупыми братьями.
316
00:18:41,620 --> 00:18:44,330
Я не хочу, чтобы ты угробил
нашу золотую жилу.
317
00:18:44,330 --> 00:18:46,450
Я не пытаюсь… А куда ты уходишь?
318
00:18:46,450 --> 00:18:48,450
На свидание.
319
00:18:48,450 --> 00:18:50,410
Что?
– Ничего.
320
00:18:50,410 --> 00:18:52,370
Мы уже обо всём поговорили.
321
00:18:52,370 --> 00:18:54,330
Ну, да, я знаю.
322
00:18:54,330 --> 00:18:55,870
Просто, ну,
323
00:18:55,870 --> 00:18:58,540
как будешь уходить, не забудь
оставить деньги на комоде.
324
00:18:58,540 --> 00:19:01,620
Да брось, это ты должен мне платить.
325
00:19:02,910 --> 00:19:04,870
Я серьёзно.
326
00:19:04,870 --> 00:19:08,500
Это Сан-Франциско в 1849 году,
327
00:19:08,500 --> 00:19:10,910
а мы – первые приискатели.
328
00:19:10,910 --> 00:19:15,000
За всю историю фармацевтики
ничего подобного не происходило.
329
00:19:15,000 --> 00:19:17,450
Нам повезло с работой.
330
00:19:19,870 --> 00:19:22,580
Ты права, нам повезло.
331
00:19:24,540 --> 00:19:27,750
Ладно, пока.
332
00:19:27,750 --> 00:19:30,870
Хорошего свидания.
333
00:19:30,870 --> 00:19:33,580
Надеюсь, пройдёт отлично.
334
00:19:33,583 --> 00:19:36,583
ОКСИКОНТИН: НОВЕЙШИЙ НАРКОТИК,
ОХВАТИВШИЙ ВСЮ СТРАНУ
335
00:19:38,120 --> 00:19:39,950
«Я измельчила 40-миллиграммовую
336
00:19:39,950 --> 00:19:41,870
в мелкий порошок, занюхала половину
337
00:19:41,870 --> 00:19:43,620
и мгновенно словила лучший приход».
338
00:19:43,620 --> 00:19:44,950
«Так просто обойти систему
замедленного всасывания.
339
00:19:44,950 --> 00:19:46,660
Просто положите в рот на 30 секунд».
340
00:19:46,660 --> 00:19:48,910
«Раскрошите и глотайте,
нюхайте или колите».
341
00:19:48,910 --> 00:19:51,370
«Повысил с 10 до 30 миллиграмм».
342
00:19:51,370 --> 00:19:54,660
«Я никогда не слезу с "Окси".
343
00:19:54,660 --> 00:19:56,500
Это чистый кайф».
344
00:20:07,160 --> 00:20:09,660
Сьюзан, а это что?
345
00:20:09,660 --> 00:20:12,160
Новинка – 160 миллиграмм.
346
00:20:12,160 --> 00:20:14,160
Мы выпускаем 160?
347
00:20:14,160 --> 00:20:16,370
Да, нам пришлось
сделать её вытянутой,
348
00:20:16,370 --> 00:20:18,750
потому что «160»
не помещается на круглой.
349
00:20:21,830 --> 00:20:24,500
Я обнаружила массу
разговоров о ненадлежащем
350
00:20:24,500 --> 00:20:28,370
употреблении «ОксиКонтина»
во множестве чатов,
351
00:20:28,370 --> 00:20:31,000
где препарат быстро
становится популярнее
352
00:20:31,000 --> 00:20:32,950
кокаина или героина.
353
00:20:32,950 --> 00:20:35,040
Вокруг «ОксиКонтина» сложилась целая
354
00:20:35,040 --> 00:20:37,830
наркоманская субкультура,
где люди учат друг друга
355
00:20:37,830 --> 00:20:40,250
обходить систему
замедленного всасывания,
356
00:20:40,250 --> 00:20:42,160
описывая в деталях,
357
00:20:42,160 --> 00:20:45,660
как с помощью «ОксиКонтина»
словить наилучший приход.
358
00:20:50,859 --> 00:20:52,859
ОТПРАВИТЬ
359
00:20:56,990 --> 00:21:01,859
МАЙКЛ ФРИДМАН, ПОЛ ГОЛДЕНХАЙМ,
ДЖОНАТАН САКЛЕР, КЭТИ САКЛЕР
360
00:21:09,820 --> 00:21:17,239
РИЧАРД САКЛЕР
361
00:21:23,660 --> 00:21:26,540
До сих пор не верится,
что вышла замуж за повара.
362
00:21:26,540 --> 00:21:28,790
Отпад.
363
00:21:33,580 --> 00:21:35,580
Точно ничем не помочь?
364
00:21:35,580 --> 00:21:38,750
Нет. Пришёл ответ из «Пердью»?
365
00:21:38,750 --> 00:21:40,750
Да, они отправили письмо,
в котором сказали,
366
00:21:40,750 --> 00:21:42,250
что подумают над мерами,
которые мы обсуждали,
367
00:21:42,250 --> 00:21:44,790
что на языке фармацевтов
значит «иди нахуй».
368
00:21:44,790 --> 00:21:46,950
И каков твой следующий шаг?
369
00:21:46,950 --> 00:21:48,290
Пока сложно сказать.
370
00:21:48,290 --> 00:21:49,620
У Управления есть все возможности
371
00:21:49,620 --> 00:21:51,370
ограничить количество
таблеток на улицах,
372
00:21:51,370 --> 00:21:53,080
так что мой единственный шаг –
заставить их действовать.
373
00:21:53,080 --> 00:21:55,200
Но пока что единственное,
в чём они заинтересованы –
374
00:21:55,200 --> 00:21:58,540
повторять за «Пердью» все аргументы.
375
00:22:00,410 --> 00:22:05,080
Знаешь, в мире политики силы,
376
00:22:05,080 --> 00:22:07,700
если Министерство обороны
не ладит с Госдепартаментом,
377
00:22:07,700 --> 00:22:10,160
потому что Госдеп не хочет
делать то, что им нужно,
378
00:22:10,160 --> 00:22:13,000
Министерство сообщает
об этом «Таймс»,
379
00:22:13,000 --> 00:22:18,120
чтобы заставить Госдеп действовать.
380
00:22:18,120 --> 00:22:20,450
Значит, мне нужно пойти
против «Пердью» через прессу,
381
00:22:20,450 --> 00:22:22,910
чтобы заставить Управление
действовать против них?
382
00:22:22,910 --> 00:22:25,160
Именно, но не нужно
делать это самой.
383
00:22:25,160 --> 00:22:27,200
Просто слей анонимно.
384
00:22:27,200 --> 00:22:30,540
Если как-то обернётся против,
то твоих следов уже не будет.
385
00:22:32,330 --> 00:22:35,910
Или я могу провести
пресс-конференцию,
386
00:22:35,910 --> 00:22:37,660
чтобы Управление и «Пердью»
387
00:22:37,660 --> 00:22:39,330
знали, под чьим они каблуком.
388
00:22:39,330 --> 00:22:42,500
Да, но тогда
389
00:22:42,500 --> 00:22:44,750
ты создашь публичную медиавойну.
390
00:22:47,080 --> 00:22:49,830
Знаешь, что мне в этом нравится?
391
00:22:49,830 --> 00:22:52,370
Слово «война».
392
00:22:52,370 --> 00:22:53,750
Не вызывает привыкания?
393
00:22:53,750 --> 00:22:55,410
Он ссылается на аргументы «Пердью»
394
00:22:55,410 --> 00:22:56,950
как на чёртову молитву,
395
00:22:56,950 --> 00:22:58,330
а со мной даже за комментарием
не выходит на связь.
396
00:22:58,330 --> 00:23:00,040
Можете, пожалуйста,
отправить настоящего репортёра
397
00:23:00,040 --> 00:23:01,080
на нашу сегодняшнюю
пресс-конференцию?
398
00:23:01,080 --> 00:23:04,000
Очень прошу, спасибо.
399
00:23:04,000 --> 00:23:06,540
Видите…
400
00:23:06,540 --> 00:23:08,500
Похоже, будет аншлаг.
401
00:23:08,500 --> 00:23:11,450
Мы ожидаем с десяток изданий.
402
00:23:11,450 --> 00:23:13,080
Отлично.
403
00:23:13,080 --> 00:23:16,120
Но кое-что нас всё же беспокоит.
404
00:23:18,160 --> 00:23:20,540
– И что же?
– Ты.
405
00:23:20,540 --> 00:23:22,080
Мы беспокоимся, что твоя
вспыльчивость помешает делу.
406
00:23:22,080 --> 00:23:23,200
Чего? Да пошёл ты.
407
00:23:23,200 --> 00:23:24,660
Видишь.
408
00:23:24,660 --> 00:23:26,000
Ты склонна к конфронтации с прессой,
409
00:23:26,000 --> 00:23:27,330
как мы только что увидели.
410
00:23:27,330 --> 00:23:28,790
Это не помогает.
411
00:23:28,790 --> 00:23:30,620
Значит, если ты склонен
к конфронтации, то ты сильный,
412
00:23:30,620 --> 00:23:32,160
а если склонна я, то я агрессивная…
413
00:23:32,160 --> 00:23:33,450
Не хочу влазить
в эти гендерные дебаты.
414
00:23:33,450 --> 00:23:34,580
Не хочешь?
415
00:23:34,580 --> 00:23:36,000
Мы просто хотим
запустить медиавойну…
416
00:23:36,000 --> 00:23:37,250
– Звучит по-другому.
– …успешно.
417
00:23:37,250 --> 00:23:38,620
То есть из-за идеи,
которую я преподнесла,
418
00:23:38,620 --> 00:23:39,790
я не захочу, чтобы
всё прошло успешно?
419
00:23:39,790 --> 00:23:40,950
Бриджет, мы в одной команде.
420
00:23:40,950 --> 00:23:42,580
Просто хотим, чтобы
всё прошло гладко.
421
00:23:46,950 --> 00:23:49,830
Грэнт, ты теперь главный. Довольны?
422
00:23:49,830 --> 00:23:52,410
Давайте выставим вперёд
хорошего и милого белого парня.
423
00:23:52,410 --> 00:23:54,000
Он милый сукин сын.
424
00:23:54,000 --> 00:23:56,950
И он хороший. Они любят хороших.
425
00:24:00,910 --> 00:24:03,040
Я хочу, чтобы ты был агрессивным.
426
00:24:03,040 --> 00:24:08,500
«Пердью» и Управление не сдвинутся,
пока их хорошенько не пнуть.
427
00:24:08,500 --> 00:24:11,200
Так что не будь ссыклом.
428
00:24:13,200 --> 00:24:15,330
Я рад, что на пресс-конференции ты.
429
00:24:15,330 --> 00:24:16,830
Да, я тоже.
430
00:24:16,830 --> 00:24:19,000
Сообщения о злоупотреблении
появляются всё чаще
431
00:24:19,000 --> 00:24:20,580
и чаще, игнорировать их нельзя,
432
00:24:20,580 --> 00:24:23,750
а продолжительное нежелание
«Пердью Фарма» действовать
433
00:24:23,750 --> 00:24:25,790
требует вмешательства правительства.
434
00:24:25,790 --> 00:24:29,540
Сегодня я заявляю, что,
впервые в истории УБН,
435
00:24:29,540 --> 00:24:31,950
мы делаем нашей целью
конкретный рецептурный препарат.
436
00:24:31,950 --> 00:24:33,370
Пожалуйста, вон там!
437
00:24:33,370 --> 00:24:34,540
Мистер Симмонс,
438
00:24:34,540 --> 00:24:36,200
вы объявляете войну «Пердью Фарма»?
439
00:24:36,200 --> 00:24:38,080
– Да.
– Нет.
440
00:24:38,080 --> 00:24:40,750
Мы просто хотим
оградить общественность
441
00:24:40,750 --> 00:24:42,700
от растущей угрозы
для их здоровья и безопасности.
442
00:24:42,700 --> 00:24:44,830
Мы пытаемся защитить американцев
443
00:24:44,830 --> 00:24:46,290
от опасностей «ОксиКонтина».
444
00:24:46,290 --> 00:24:47,700
– Идеально.
– Ещё вопросы.
445
00:24:47,700 --> 00:24:51,370
Будете ли вы действовать
совместно с Управлением?
446
00:24:59,830 --> 00:25:04,450
Здравствуй, Рик.
Очень рад тебя видеть.
447
00:25:04,450 --> 00:25:07,660
Пастор Даг.
448
00:25:07,660 --> 00:25:09,870
Что привело тебя?
449
00:25:09,870 --> 00:25:11,290
Моя жена рассказала, что одна
450
00:25:11,290 --> 00:25:15,790
из ваших прихожанок скончалась.
451
00:25:15,790 --> 00:25:18,000
Мне жаль.
452
00:25:18,000 --> 00:25:21,660
Да, это трагедия,
453
00:25:21,660 --> 00:25:24,450
она была так молода.
454
00:25:24,450 --> 00:25:28,620
Риа Фраймер была особенной.
455
00:25:28,620 --> 00:25:32,000
Но дьявол овладел
456
00:25:32,000 --> 00:25:35,790
многими в нашей местности.
457
00:25:35,790 --> 00:25:38,040
Риа Фраймер?
458
00:25:49,241 --> 00:25:50,179
У НАШЕЙ ДОЧЕРИ
ВПЕРЕДИ БЫЛА ВСЯ ЖИЗНЬ
459
00:25:52,480 --> 00:25:57,166
СМЕРТЬОТОКСИ
460
00:25:57,190 --> 00:26:00,310
МАРКЕТИНГ «ПЕРДЬЮ»
461
00:26:00,910 --> 00:26:02,870
Только посмотри
на сувенирку «Пердью».
462
00:26:02,870 --> 00:26:06,330
Сайт точно запущен
бывшим работником.
463
00:26:06,330 --> 00:26:09,750
Если бывший работник «Пердью»
464
00:26:09,750 --> 00:26:12,040
запустил сайт oxydeaths.com,
465
00:26:12,040 --> 00:26:14,330
тогда, я думаю,
мы точно нашли информатора.
466
00:26:14,330 --> 00:26:16,290
Видишь контакты?
467
00:26:16,290 --> 00:26:19,330
Марианна Сколик.
468
00:26:19,330 --> 00:26:21,370
Позвоним.
469
00:26:28,750 --> 00:26:30,450
Мисс Сколик?
470
00:26:30,450 --> 00:26:32,330
Да?
471
00:26:32,330 --> 00:26:35,040
Здравствуйте,
меня зовут Рик Маунткасл,
472
00:26:35,040 --> 00:26:37,830
помощник прокурора США
в штате Вирджиния,
473
00:26:37,830 --> 00:26:40,540
и я хотел бы поговорить
с вами о «Пердью Фарма».
474
00:26:44,950 --> 00:26:46,620
Мисс Сколик?
475
00:26:46,620 --> 00:26:48,540
Да, я здесь.
476
00:26:48,540 --> 00:26:52,160
Извините, я просто удивлена.
477
00:26:52,160 --> 00:26:54,830
Вы единственный,
кто хоть раз перезвонил.
478
00:26:54,830 --> 00:26:56,200
Кому вы звонили?
479
00:26:56,200 --> 00:26:58,660
Управление, УБН,
480
00:26:58,660 --> 00:27:01,000
врачебные инстанции,
прокуроры по всей стране.
481
00:27:01,000 --> 00:27:03,830
Никому нет дела
до того, что я говорю.
482
00:27:03,830 --> 00:27:07,750
Мне очень жаль, мисс Сколик,
но я рад поговорить с вами.
483
00:27:07,750 --> 00:27:09,540
На вашем сайте
484
00:27:09,540 --> 00:27:12,040
вы опубликовали фото
рекламной продукции «Пердью».
485
00:27:12,040 --> 00:27:14,250
Откуда она у вас? Вы там работали?
486
00:27:14,250 --> 00:27:18,200
Боже, нет, я бы никогда не стала
работать на эту подлую компанию.
487
00:27:18,200 --> 00:27:21,330
Я собирала свидетельства,
чтобы показать,
488
00:27:21,330 --> 00:27:24,160
как недобросовестно «Пердью»
рекламирует свой препарат
489
00:27:24,160 --> 00:27:27,830
с помощью мягких игрушек
и CD-дисков для пенсионеров.
490
00:27:27,830 --> 00:27:29,290
Я всё это купила на «eBay».
491
00:27:29,290 --> 00:27:31,040
У кого вы это купили?
492
00:27:31,040 --> 00:27:33,080
В основном у одной женщины.
493
00:27:33,080 --> 00:27:36,450
Она работала в «Пердью»,
но была уволена.
494
00:27:36,450 --> 00:27:37,870
Что она сделала?
495
00:27:37,870 --> 00:27:40,580
Она была секретаршей Говарда Юделла.
496
00:27:40,580 --> 00:27:43,290
Говард Юделл,
глава юридического отдела?
497
00:27:43,290 --> 00:27:46,040
Да, он.
498
00:27:46,040 --> 00:27:48,790
Отлично, как думаете,
она согласится поговорить с нами?
499
00:27:48,790 --> 00:27:51,160
Я уверена, что да.
500
00:27:51,160 --> 00:27:53,580
Всем доброе утро. Привет, дорогуша.
501
00:27:53,580 --> 00:27:55,040
– Здравствуйте.
– Как дела?
502
00:27:55,040 --> 00:27:56,120
Доктор, пациенты
503
00:27:56,120 --> 00:27:57,370
ждут уже почти полчаса.
504
00:27:57,370 --> 00:27:59,870
А, ну, извиняюсь.
505
00:27:59,870 --> 00:28:02,000
Не отправляй меня к директору.
506
00:28:02,000 --> 00:28:03,870
Зачем я сюда пришёл?
507
00:28:03,870 --> 00:28:05,540
– Не знаю, уже полчаса.
– Да, да, да.
508
00:28:05,540 --> 00:28:06,660
– Дайте сюда сумку.
– Хорошо.
509
00:28:06,660 --> 00:28:07,830
Знаешь, что нам тут надо наладить?
510
00:28:07,830 --> 00:28:08,950
Что?
511
00:28:08,950 --> 00:28:10,120
– Музыку.
– Ладно.
512
00:28:10,120 --> 00:28:11,660
– Тогда сможем устроить танцы.
– Ладно.
513
00:28:11,660 --> 00:28:14,000
Запомни это. И не ешь мой ланч.
514
00:28:14,000 --> 00:28:15,750
Да я и не собиралась.
515
00:28:15,750 --> 00:28:16,950
Знаешь, кого я люблю слушать?
516
00:28:16,950 --> 00:28:19,580
Джорджа Стрейта.
Я люблю Джорджа Стрейта… эй.
517
00:28:24,410 --> 00:28:27,700
Мы готовы к операции.
518
00:28:31,750 --> 00:28:33,500
Вы в порядке?
519
00:28:33,500 --> 00:28:35,330
Да.
520
00:28:38,200 --> 00:28:39,540
Как ты, Рэнди?
521
00:28:39,540 --> 00:28:41,500
– Хорошо, доктор Сэм.
– Прекрасно, прекрасно.
522
00:28:41,500 --> 00:28:43,040
Ты всё знаешь,
мы всё это уже проходили.
523
00:28:43,040 --> 00:28:45,500
Понимаем, что делать.
524
00:28:45,500 --> 00:28:48,620
Это место под анестезией.
525
00:28:48,620 --> 00:28:50,790
Ты не должен ничего чувствовать.
526
00:28:50,790 --> 00:28:54,580
Если почувствуешь, скажи нам.
527
00:28:54,580 --> 00:28:57,000
Ну, поехали.
528
00:28:57,000 --> 00:29:00,870
Так, тут будет немного давить.
529
00:29:05,910 --> 00:29:07,330
Всё в порядке?
530
00:29:07,330 --> 00:29:08,830
Да, в порядке.
531
00:29:08,830 --> 00:29:10,660
Хорошо.
532
00:29:21,910 --> 00:29:24,500
Всё хорошо?
533
00:29:30,700 --> 00:29:33,040
Доктор Сэм.
534
00:29:33,040 --> 00:29:35,120
Всё под контролем.
535
00:29:35,120 --> 00:29:37,410
Доктор Финникс.
536
00:29:37,410 --> 00:29:39,120
Доктор Сэм.
537
00:29:39,120 --> 00:29:42,830
Доктор Финникс.
538
00:29:42,830 --> 00:29:44,450
Доктор Финникс.
539
00:29:44,450 --> 00:29:46,120
Сэмюэл!
540
00:29:46,120 --> 00:29:48,000
Вызывай скорую!
541
00:29:48,000 --> 00:29:50,120
Сейчас же вызывай скорую.
542
00:29:50,120 --> 00:29:52,910
Сейчас же!
543
00:30:26,250 --> 00:30:27,790
Так что случилось?
544
00:30:27,790 --> 00:30:31,540
Всё шло по плану,
и вдруг он дёрнулся,
545
00:30:31,540 --> 00:30:33,660
очень резко,
и скальпель пошёл не туда.
546
00:30:33,660 --> 00:30:35,910
Широковатая рана
для одного случайного движения.
547
00:30:35,910 --> 00:30:38,660
Знаю, знаю. Сам не поверил.
548
00:30:38,660 --> 00:30:40,120
Как он?
549
00:30:40,120 --> 00:30:42,370
Вам повезло, что он сюда
доехал до того, как потерял
550
00:30:42,370 --> 00:30:43,750
слишком много крови.
551
00:30:43,750 --> 00:30:45,620
Он сильно перепуган,
но он поправится.
552
00:30:45,620 --> 00:30:47,620
Хорошо, хорошо.
553
00:30:47,620 --> 00:30:51,450
Док, пока вы здесь, слушайте,
554
00:30:51,450 --> 00:30:53,500
я порвал жилу в районе колена,
555
00:30:53,500 --> 00:30:57,750
а от Перкоцета эффекта ноль.
556
00:30:57,750 --> 00:30:59,700
– «ОксиКонтин» пробовали?
– Нет.
557
00:30:59,700 --> 00:31:01,500
Можете выписать рецепт?
558
00:31:01,500 --> 00:31:03,040
Начнём с 10 миллиграммов.
559
00:31:03,040 --> 00:31:04,290
Отлично.
560
00:31:04,290 --> 00:31:07,160
Мои пациенты с 10 не начинают.
561
00:31:07,160 --> 00:31:08,540
Кажется…
562
00:31:08,540 --> 00:31:09,790
столько на них не действует.
563
00:31:09,790 --> 00:31:13,200
Обычно надо 20 или 40.
564
00:31:13,200 --> 00:31:17,290
– Просто…
– Доктор Финникс, это ваше?
565
00:31:19,040 --> 00:31:20,700
Да, это мои…
566
00:31:20,700 --> 00:31:22,870
моих пациентов.
Пустые бутылки из-под таблеток.
567
00:31:22,870 --> 00:31:24,830
Почему вы тогда их не выкидываете?
568
00:31:24,830 --> 00:31:26,410
Шериф, можно с вами поговорить.?
569
00:31:29,910 --> 00:31:33,500
Думаю, у него зависимость.
570
00:31:33,500 --> 00:31:36,660
– Где ты их нашла?
– Вы знаете, где.
571
00:31:36,660 --> 00:31:39,160
Эй, не беспокойся.
572
00:31:39,160 --> 00:31:40,450
Руки за спину.
573
00:31:40,450 --> 00:31:41,750
Вы арестованы.
574
00:31:41,750 --> 00:31:44,000
Давайте… Я даже не знаю…
575
00:31:44,000 --> 00:31:47,200
Я сказал «Руки за спину».
576
00:31:47,200 --> 00:31:50,450
Это ошибка. Я всё объясню.
577
00:31:50,450 --> 00:31:52,000
Милая, тебе не о чём беспокоиться.
578
00:31:52,000 --> 00:31:55,120
– Ладно, пошли.
– Не беспокойся.
579
00:31:55,120 --> 00:31:57,700
Ещё поговорим. Потом.
580
00:32:12,790 --> 00:32:14,200
Эй.
581
00:32:27,200 --> 00:32:31,120
Где оно?
582
00:32:31,120 --> 00:32:34,000
Где что?
583
00:32:34,000 --> 00:32:36,160
Обручальное кольцо твоей мамы.
584
00:32:36,160 --> 00:32:39,450
Что ты с ним сделала?
585
00:32:39,450 --> 00:32:42,160
Я не знаю, о чём ты говоришь.
586
00:32:44,540 --> 00:32:49,120
Так ты теперь ещё
и лгунья, и воровка?
587
00:32:49,120 --> 00:32:52,000
Что?
588
00:32:52,000 --> 00:32:54,830
Ты мне отвратительна, Бетс.
589
00:32:54,830 --> 00:32:59,580
Ты стала просто
отвратительным человеком.
590
00:33:01,120 --> 00:33:04,290
Так где оно?
591
00:33:04,290 --> 00:33:05,950
Где оно, а?
592
00:33:05,950 --> 00:33:07,750
Давай его сюда!
– Нет, перестань, перестань!
593
00:33:07,750 --> 00:33:08,950
– Что?
– Перестань!
594
00:33:08,950 --> 00:33:11,080
– Что?
– Папа, пожалуйста, перестань.
595
00:33:11,080 --> 00:33:12,700
– Где оно?
– Папа, папа.
596
00:33:12,700 --> 00:33:14,000
Нетушки-нет.
597
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Я его продала! Продала!
598
00:33:17,000 --> 00:33:19,870
Я его продала.
599
00:33:19,870 --> 00:33:22,080
Где?
600
00:33:22,080 --> 00:33:25,910
В ломбарде в Бристоле.
601
00:33:25,910 --> 00:33:28,950
А брошь моей бабушки?
602
00:33:28,950 --> 00:33:30,700
Я всё продала.
603
00:33:34,700 --> 00:33:37,910
Ты же ходишь
к «Анонимным Наркоманам».
604
00:33:39,620 --> 00:33:42,330
Там мне и продают таблетки.
605
00:33:42,330 --> 00:33:44,040
Что?
606
00:33:44,040 --> 00:33:46,500
Папа?
607
00:33:46,500 --> 00:33:48,830
– Сейчас достанем твои чёртовы таблетки.
– Нет.
608
00:33:48,830 --> 00:33:50,830
Папа, нет, нет!
609
00:33:50,830 --> 00:33:51,830
Тебя заботят только…
610
00:33:51,830 --> 00:33:52,910
Папа, нет!
611
00:33:52,910 --> 00:33:54,290
Руки прочь!
612
00:33:54,290 --> 00:33:55,870
– Папа, пожалуйста!
– Где чёртовы таблетки?
613
00:33:55,870 --> 00:33:58,450
– Нет, папа, пожалуйста!
– Ага, вот они!
614
00:33:58,450 --> 00:34:02,370
Ты продала мамины
фамильные драгоценности
615
00:34:02,370 --> 00:34:04,830
за это дерьмо?
616
00:34:04,830 --> 00:34:07,580
Отдай их! Папа, папа!
617
00:34:07,580 --> 00:34:11,200
– Бетси!
– Папа, нет!
618
00:34:11,200 --> 00:34:13,250
Нет, нет!
619
00:34:13,250 --> 00:34:17,040
Нет, папа, нет!
620
00:34:17,040 --> 00:34:18,870
Папа, я же умру!
621
00:34:21,080 --> 00:34:22,290
Нет, пожалуйста!
622
00:34:22,290 --> 00:34:24,290
Моя дочь погубила всю нашу семью!
623
00:34:24,290 --> 00:34:26,370
Убери от меня руки!
– Нет, пожалуйста!
624
00:34:26,370 --> 00:34:28,450
Папа, пожалуйста, не надо!
625
00:34:28,450 --> 00:34:31,750
Нет!
626
00:34:37,250 --> 00:34:41,580
Нет, нет, нет, нет!
627
00:34:43,500 --> 00:34:46,950
Нет!
628
00:34:55,700 --> 00:34:58,500
Что? Что за… Стой!
629
00:34:58,500 --> 00:35:02,200
– Бетс, не надо!
– Нет, не… Диана!
630
00:35:02,200 --> 00:35:06,660
Я вас ненавижу! Ненавижу!
631
00:35:08,540 --> 00:35:10,620
Пусть вы сгорите в аду!
632
00:35:17,891 --> 00:35:19,009
2001 ГОД
633
00:35:19,410 --> 00:35:21,080
Директор Мелтон,
вы хотели меня видеть?
634
00:35:21,080 --> 00:35:23,330
Да-да. Заходи.
635
00:35:23,330 --> 00:35:24,700
Как прошли ваши выходные?
636
00:35:24,700 --> 00:35:26,620
Надеюсь, у вас был хороший отдых,
тот, который вы заслужили.
637
00:35:26,620 --> 00:35:28,000
Это что, новая дружелюбная Бриджет?
638
00:35:28,000 --> 00:35:30,620
Да-да, милая и послушная,
639
00:35:30,620 --> 00:35:32,950
как и положено быть всякой женщине.
640
00:35:32,950 --> 00:35:34,870
Присядь.
641
00:35:36,750 --> 00:35:39,870
Слушай, я знаю, было неприятно
дать своему подчинённому
642
00:35:39,870 --> 00:35:42,080
проводить пресс-конференцию
по твоему собственному расследованию,
643
00:35:42,080 --> 00:35:44,580
Но я уверен, что ты
правильно поступила.
644
00:35:44,580 --> 00:35:46,540
Я знаю, что ты думаешь,
что тебе нужно быть сильнее
645
00:35:46,540 --> 00:35:48,540
мужика, чтобы тебя заметили,
646
00:35:48,540 --> 00:35:51,700
но ты и так сильнее.
И ещё сильнее не надо.
647
00:35:51,700 --> 00:35:53,040
Надеюсь, понятно?
648
00:35:53,040 --> 00:35:56,790
Сэр, если я недостаточно давлю,
649
00:35:56,790 --> 00:35:59,040
то я слабая женщина,
которой не место на этой работе,
650
00:35:59,040 --> 00:36:00,450
но если я слишком сильно давлю,
651
00:36:00,450 --> 00:36:01,750
то я вышедшая из-под контроля сучка.
652
00:36:01,750 --> 00:36:04,580
А это дело требует, чтобы я давила.
653
00:36:04,580 --> 00:36:06,500
И иногда ты давишь слишком сильно,
654
00:36:06,500 --> 00:36:08,120
и твой подход не работает.
655
00:36:08,230 --> 00:36:09,640
Пример:
656
00:36:09,830 --> 00:36:12,040
«Пердью» снова хотят
с нами встретиться,
657
00:36:12,040 --> 00:36:14,370
и в этот раз там будет
Ричард Саклер.
658
00:36:14,370 --> 00:36:16,950
Значит, война в газетах
уже имеет эффект.
659
00:36:16,950 --> 00:36:18,950
Да, это так,
но «Пердью» также попросили
660
00:36:18,950 --> 00:36:21,500
чтобы тебя не было на встрече.
661
00:36:21,500 --> 00:36:24,700
Теперь «Пердью Фарма» указывает,
кто посещает встречи УБН?
662
00:36:24,700 --> 00:36:27,450
Нет, но есть предчувствие, что
мы добьёмся большего результата
663
00:36:27,450 --> 00:36:28,830
с другим подходом,
664
00:36:28,830 --> 00:36:31,160
так как в итоге – нам нужно, чтобы
«Пердью» участвовали добровольно.
665
00:36:31,160 --> 00:36:33,450
И если я буду бить в самое
уязвимое место Саклера,
666
00:36:33,450 --> 00:36:35,620
то это может его напугать.
667
00:36:35,620 --> 00:36:36,830
Или нет.
668
00:36:36,830 --> 00:36:38,580
Иногда быть жестоким –
669
00:36:38,580 --> 00:36:41,830
не так эффективно,
как быть обходительным.
670
00:36:41,830 --> 00:36:43,910
Поэтому мы попробуем другой подход.
671
00:36:50,870 --> 00:36:53,250
Конечно, сэр. Да, я понимаю.
672
00:36:57,210 --> 00:37:01,160
ЗАБУДЬ ОБ ЭТОМ ДЕРЬМЕ!
673
00:37:09,330 --> 00:37:10,620
– Спасибо, что пришли.
– Конечно.
674
00:37:10,620 --> 00:37:11,830
Спасибо.
675
00:37:11,830 --> 00:37:12,830
Рад вас снова видеть, сэр.
676
00:37:12,830 --> 00:37:14,160
Как вы?
677
00:37:14,160 --> 00:37:16,160
И вам спасибо. Спасибо, что пришли.
678
00:37:16,160 --> 00:37:18,660
– Спасибо.
– Доктор Саклер.
679
00:37:18,660 --> 00:37:22,330
Приветствую всех.
Извините за опоздание.
680
00:37:24,500 --> 00:37:25,950
Мейер – заместитель директора.
681
00:37:25,950 --> 00:37:28,160
Мы собирались зайти
и поздороваться перед уходом.
682
00:37:28,160 --> 00:37:30,870
Рада, что смогла
сохранить вам время.
683
00:37:30,870 --> 00:37:32,950
Доктор Саклер, я рада,
что вы смогли прийти.
684
00:37:32,950 --> 00:37:34,250
Бриджет Мейер, Диверсионный отдел.
685
00:37:34,250 --> 00:37:36,370
– Рад познакомиться.
– Держите.
686
00:37:36,370 --> 00:37:38,620
Спасибо.
687
00:37:38,620 --> 00:37:40,330
Начнём?
688
00:37:40,330 --> 00:37:42,620
– Конечно.
– Сэр, извините.
689
00:37:45,620 --> 00:37:49,370
Чтобы уменьшить число случаев
злоупотребления препарата –
690
00:37:49,370 --> 00:37:52,330
мы бы хотели
объединить наши усилия.
691
00:37:52,330 --> 00:37:56,910
Мы профинансируем
и организуем обучение
692
00:37:56,910 --> 00:37:59,370
для фармацевтов, чтобы помочь им
693
00:37:59,370 --> 00:38:02,620
лучше выявлять признаки
незаконного расхода.
694
00:38:02,620 --> 00:38:07,660
Мы также разработаем
защищённый рецептурный блокнот,
695
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
который мы будем раздавать бесплатно
696
00:38:11,330 --> 00:38:14,500
лечащим врачам по всей стране.
697
00:38:14,500 --> 00:38:19,830
Такими действиями
мы поможем обеспечить то,
698
00:38:19,830 --> 00:38:22,120
что наркоманы
не помешают пациентам с болью
699
00:38:22,120 --> 00:38:25,540
получать важный для них препарат.
700
00:38:25,540 --> 00:38:27,950
Спасибо.
701
00:38:27,950 --> 00:38:29,580
Спасибо вам, доктор Саклер.
702
00:38:29,580 --> 00:38:32,000
Мы ценим то, что вы
заранее принимаете меры
703
00:38:32,000 --> 00:38:33,450
с помощью таких прекрасных идей.
704
00:38:33,450 --> 00:38:35,700
Но, к сожалению, этого недостаточно.
705
00:38:35,700 --> 00:38:37,750
Совсем недостаточно.
706
00:38:37,750 --> 00:38:40,660
Вы пытаетесь приклеить пластырь
на огнестрельное ранение.
707
00:38:40,660 --> 00:38:43,370
Знаете, настоящая проблема –
708
00:38:43,370 --> 00:38:48,000
препарат, вызывающий
крайне сильное привыкание,
709
00:38:48,000 --> 00:38:51,870
который выписывают разные
врачи при лёгком недомогании
710
00:38:51,870 --> 00:38:56,910
в увеличивающихся дозах
и без достаточных гарантий.
711
00:39:06,750 --> 00:39:09,330
Доктор Саклер,
712
00:39:09,330 --> 00:39:13,120
я не остановлюсь,
пока вы, ваша компания
713
00:39:13,120 --> 00:39:17,620
и Управление не сократит
избыточное назначение препарата.
714
00:39:17,620 --> 00:39:20,870
Люди умирают!
715
00:39:20,870 --> 00:39:24,250
И я не собираюсь отступать.
716
00:39:24,250 --> 00:39:27,290
Я хочу убрать таблетки с улиц.
717
00:39:27,290 --> 00:39:28,580
Вы понимаете?
718
00:39:35,370 --> 00:39:38,120
Думаю, что понимаю.
719
00:39:38,120 --> 00:39:41,160
Спасибо, джентльмены и дама.
720
00:39:41,160 --> 00:39:42,870
Спасибо, что уделили время.
721
00:39:54,540 --> 00:39:55,910
Спасибо.
722
00:40:02,370 --> 00:40:04,500
Оставьте меня с Бриджет на минуту.
723
00:40:11,200 --> 00:40:14,500
Сэр, он вас разводил. Уверяю вас.
724
00:40:14,500 --> 00:40:16,000
Эти действия по-прежнему – избитые…
725
00:40:16,000 --> 00:40:19,370
Бриджет, остановись.
Каков твой следующий шаг?
726
00:40:19,370 --> 00:40:23,000
Ну, они точно не будут принимать
меры после этой встречи.
727
00:40:23,000 --> 00:40:24,750
Я использую этот факт
728
00:40:24,750 --> 00:40:26,370
и негатив в прессе,
который мы вызвали,
729
00:40:26,370 --> 00:40:29,700
чтобы вернуться к Управлению
и выдвинуть ещё одни требования
730
00:40:29,700 --> 00:40:31,250
по ограничению доступа
к этому препарату.
731
00:40:31,250 --> 00:40:32,910
И если это не сработает –
мы снова обратимся
732
00:40:32,910 --> 00:40:35,700
к прессе и продолжим
подавлять Управление,
733
00:40:35,700 --> 00:40:39,450
пока они, наконец,
не выступят против «Пердью».
734
00:40:42,620 --> 00:40:44,620
Хорошо. Ты была права.
735
00:40:44,620 --> 00:40:46,910
Их предложение успокоило бы меня.
736
00:40:46,910 --> 00:40:48,330
Продолжай в том же духе.
737
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Привет.
738
00:41:02,000 --> 00:41:04,870
Доброе утро.
739
00:41:04,870 --> 00:41:08,660
Всё хорошо?
740
00:41:08,660 --> 00:41:12,200
Вчера на работе кое-что произошло.
741
00:41:12,200 --> 00:41:14,500
Вчера вечером я не хотел
говорить об этом.
742
00:41:14,500 --> 00:41:17,160
Что случилось?
743
00:41:17,160 --> 00:41:21,700
Мой босс вызвал меня
в его кабинет, чтобы сказать,
744
00:41:21,700 --> 00:41:26,040
что его отцу нужен
«ОксиКонтин» от болей в спине.
745
00:41:26,040 --> 00:41:28,500
Ты серьёзно?
746
00:41:28,500 --> 00:41:32,830
Говорит, что препарат спас ему жизнь
747
00:41:32,830 --> 00:41:34,700
и он беспокоится,
748
00:41:34,700 --> 00:41:37,870
что УБН пытается
запретить препарат,
749
00:41:37,870 --> 00:41:39,620
который помогает миллионам человек.
750
00:41:39,620 --> 00:41:42,540
Он прочитал про твоё дело в газете.
751
00:41:42,540 --> 00:41:45,200
Да, бред, который внедрили «Пердью».
752
00:41:45,200 --> 00:41:49,370
Он хотел, чтобы ты знала – он боится,
753
00:41:49,370 --> 00:41:51,330
что ты отнимешь лекарство его отца.
754
00:41:51,330 --> 00:41:56,160
Ну, можешь ему сказать,
что я знакома с Ричардом Саклером,
755
00:41:56,160 --> 00:41:57,700
и я уверена,
756
00:41:57,700 --> 00:42:02,000
что я могу получить столько
«ОксиКонтина», сколько нужно его отцу.
757
00:42:02,000 --> 00:42:04,330
Не смешно.
758
00:42:06,200 --> 00:42:09,790
Хорошо, и что ты от меня хочешь?
759
00:42:09,790 --> 00:42:11,080
Бросить дело?
760
00:42:11,080 --> 00:42:13,950
Нет, нет.
761
00:42:13,950 --> 00:42:15,830
Я этого не просил.
762
00:42:15,830 --> 00:42:17,620
Хорошо.
763
00:42:17,620 --> 00:42:19,040
Ты не думала о том,
764
00:42:19,040 --> 00:42:23,580
как твои действия влияют на меня?
765
00:42:23,580 --> 00:42:25,580
Нет, не думала. Извини.
766
00:42:25,580 --> 00:42:28,700
Понимаешь, я пытаюсь помешать
коррумпированной компании
767
00:42:28,700 --> 00:42:31,450
продавать подросткам
таблетки с ядом.
768
00:42:31,450 --> 00:42:33,870
Не могу поверить, что ты
даже не дрогнула, когда я спросил,
769
00:42:33,870 --> 00:42:36,000
беспокоишься ли ты о том,
как твои действия влияют на меня.
770
00:42:39,700 --> 00:42:41,330
Прости.
771
00:42:48,370 --> 00:42:49,450
Джентльмены, это женщина,
772
00:42:49,450 --> 00:42:51,080
про которую я вам говорила.
Морин Сера.
773
00:42:51,080 --> 00:42:52,330
Рэнди Рэмсейер.
774
00:42:52,330 --> 00:42:53,790
И её адвокат – Пол Хэндлер.
775
00:42:53,790 --> 00:42:55,200
– Рик Маунткасл.
– Рад знакомству, Рэнди.
776
00:42:55,200 --> 00:42:58,700
Мистер Юделл попросил меня
провести исследование в интернете
777
00:42:58,700 --> 00:43:00,580
касательно
злоупотребления препарата.
778
00:43:00,580 --> 00:43:03,330
Я отправила письмо
ему и другим людям
779
00:43:03,330 --> 00:43:05,330
в высшем руководстве
780
00:43:05,330 --> 00:43:07,870
о том, что я нашла.
781
00:43:07,870 --> 00:43:09,330
Кому ещё вы отправили письмо?
782
00:43:09,330 --> 00:43:11,620
Майклу Фридману, Полу Голденхайму,
783
00:43:11,620 --> 00:43:16,370
Джонатану Саклеру, Кэти Саклер,
784
00:43:16,370 --> 00:43:19,290
Ричарду Саклеру.
785
00:43:19,290 --> 00:43:21,250
Кто-нибудь из них ответил?
786
00:43:21,250 --> 00:43:24,000
Ответил только мистер Юделл.
787
00:43:24,000 --> 00:43:28,620
Он накричал на меня за то,
что я отправила им письмо.
788
00:43:28,620 --> 00:43:34,250
Потом он сказал мне удалить
и уничтожить все копии.
789
00:43:34,250 --> 00:43:37,660
Он сказал, что если
письмо обнаружат,
790
00:43:37,660 --> 00:43:39,950
то у нас будут неприятности.
791
00:43:39,950 --> 00:43:42,910
Вы оставили хоть
какую-то копию отчёта?
792
00:43:42,910 --> 00:43:46,580
Нет, я сделала, что мне велели.
Я уничтожила отчёт.
793
00:43:46,580 --> 00:43:49,790
А что касается электронной почты,
794
00:43:49,790 --> 00:43:55,250
то я потеряла доступ,
когда меня уволили.
795
00:43:55,250 --> 00:43:59,700
Вас уволили за это письмо?
796
00:43:59,700 --> 00:44:05,080
Нет, за другое.
797
00:44:05,080 --> 00:44:07,500
Всё хорошо, Морин.
798
00:44:07,500 --> 00:44:10,330
Да, ладно.
799
00:44:14,450 --> 00:44:17,500
Вскоре после этого случая,
800
00:44:17,500 --> 00:44:19,410
я попала в аварию
801
00:44:19,410 --> 00:44:23,120
и остались некоторые повреждения.
802
00:44:23,120 --> 00:44:25,540
Однажды на работе
803
00:44:25,540 --> 00:44:28,450
мистер Юделл увидел, как я хромаю.
804
00:44:28,450 --> 00:44:32,540
Он отвёл меня в его кабинет
805
00:44:32,540 --> 00:44:34,700
и сказал…
806
00:44:38,700 --> 00:44:42,950
Он сказал: «Мы должны
посадить тебя на "ОксиКонтин"».
807
00:44:46,200 --> 00:44:47,950
И сначала всё было прекрасно.
808
00:44:47,950 --> 00:44:52,500
Но потом –
809
00:44:52,500 --> 00:44:55,870
боль продолжала возвращаться.
810
00:44:55,870 --> 00:45:00,870
Мне надо было принимать
всё больше и больше,
811
00:45:00,870 --> 00:45:04,790
и, наконец, я стала зависимой.
812
00:45:06,830 --> 00:45:09,450
И они уволили меня за то,
что я стала наркоманкой.
813
00:45:09,450 --> 00:45:13,040
Мне очень жаль, что вам
пришлось это пережить.
814
00:45:13,040 --> 00:45:15,790
Это действительно несправедливо.
815
00:45:15,790 --> 00:45:20,750
Могу я спросить:
сейчас у вас этой зависимости нет?
816
00:45:20,750 --> 00:45:24,750
Нет, нету.
817
00:45:24,750 --> 00:45:27,870
Это прекрасно. Вы не подписывали
договор о неразглашении?
818
00:45:27,870 --> 00:45:30,910
Нет, не подписывала.
819
00:45:30,910 --> 00:45:34,370
Мы активно пытаемся
засудить компанию
820
00:45:34,370 --> 00:45:36,750
за несправедливое увольнение.
821
00:45:38,290 --> 00:45:39,950
Вы готовы рассказать
822
00:45:39,950 --> 00:45:42,410
всю эту историю
перед Большим жюри?
823
00:45:47,450 --> 00:45:50,370
Я…
824
00:45:50,370 --> 00:45:53,950
Я видела, на что они способны.
825
00:45:56,000 --> 00:45:59,200
Если они узнают, что я
свидетельствовала против них…
826
00:45:59,200 --> 00:46:05,450
эта мука, это запугивание
никогда не закончится.
827
00:46:05,450 --> 00:46:08,250
Они не узнают никогда.
828
00:46:08,250 --> 00:46:11,290
Показания перед Большим жюри
официально засекречены.
829
00:46:15,950 --> 00:46:20,450
Мисс Сера, ваша история –
830
00:46:20,450 --> 00:46:23,700
именно то, что нам нужно.
831
00:46:23,700 --> 00:46:27,950
Она доказывает, что
в топ-менеджменте компании
832
00:46:27,950 --> 00:46:30,700
точно знали, насколько
опасен препарат.
833
00:46:33,500 --> 00:46:35,830
Вы можете дать показания
прямо завтра,
834
00:46:35,830 --> 00:46:39,040
а потом сразу поехать домой.
835
00:46:42,290 --> 00:46:44,620
Они не узнают?
836
00:46:53,120 --> 00:46:55,870
Хорошо.
837
00:46:55,870 --> 00:47:00,370
Хорошо, я дам показания.
838
00:47:08,660 --> 00:47:10,540
– Сэмюэл Финникс?
– Да.
839
00:47:10,540 --> 00:47:12,700
Пройдёмте.
840
00:47:17,870 --> 00:47:20,080
Так, ну вы тут осмотритесь,
841
00:47:20,080 --> 00:47:21,580
я сейчас приду и вас зарегистрирую.
842
00:47:21,580 --> 00:47:23,830
– Ладно.
– Ладно.
843
00:47:32,860 --> 00:47:36,540
МЫ НЕ ПЛОХИЕ ЛЮДИ, КОТОРЫЕ ХОТЯТ СТАТЬ ХОРОШИМИ.
МЫ БОЛЬНЫЕ ЛЮДИ, КОТОРЫЕ ХОТЯТ СТАТЬ ЗДОРОВЫМИ.
844
00:47:59,830 --> 00:48:03,040
Нет, нет!
845
00:48:03,040 --> 00:48:05,330
Расслабься, Бетси. Всё в порядке.
846
00:48:05,330 --> 00:48:06,620
Всё в порядке.
– Нет!
847
00:48:06,620 --> 00:48:09,450
Нет, нет, нет!
848
00:48:12,290 --> 00:48:14,040
Нет!
– Бетси, расслабься.
849
00:48:14,040 --> 00:48:15,540
– Нет!
– Всё в порядке.
850
00:48:15,540 --> 00:48:16,790
Нет, нет, нет!
851
00:48:16,790 --> 00:48:18,500
Всё в порядке.
852
00:48:23,330 --> 00:48:25,080
Боже…
853
00:48:25,080 --> 00:48:27,500
Это всё, что есть.
854
00:48:27,500 --> 00:48:30,540
Да, думаю, здесь всё на месте.
855
00:48:30,540 --> 00:48:32,500
Ага.
856
00:48:32,500 --> 00:48:34,080
– Моё кольцо…
– Я знаю.
857
00:48:34,080 --> 00:48:37,910
Всё сразу можете
забрать за 3 000.
858
00:48:37,910 --> 00:48:40,450
Или только кольцо за полторы.
859
00:48:40,450 --> 00:48:42,410
Нет-нет, сэр.
860
00:48:42,410 --> 00:48:43,790
Вы не понимаете.
861
00:48:43,790 --> 00:48:45,120
Это наше законное имущество.
862
00:48:45,120 --> 00:48:47,040
Наша дочь…
863
00:48:47,040 --> 00:48:50,160
у нас это украла…
864
00:48:50,160 --> 00:48:54,290
Мне это часто говорят.
865
00:48:54,290 --> 00:48:57,290
– Ты меня что, лжецом называешь?
– Милый, успокойся.
866
00:48:57,290 --> 00:49:01,500
Нет, я имею в виду,
если это ваше – подавайте в суд.
867
00:49:01,500 --> 00:49:04,080
Приходите сюда с полицией.
868
00:49:04,080 --> 00:49:06,160
А иначе всё останется у меня.
869
00:49:11,160 --> 00:49:14,160
– Может, ей это будет на пользу.
– Нет, мы не будем этого делать.
870
00:49:14,160 --> 00:49:15,620
– Диана…
– Не будем.
871
00:49:15,620 --> 00:49:18,000
А что ещё ей может помочь?
872
00:49:18,000 --> 00:49:19,200
Давай уйдём отсюда.
873
00:49:19,200 --> 00:49:22,700
Может, возьмёте за две с половиной?
874
00:49:22,700 --> 00:49:25,660
Оставьте себе. Пошли.
875
00:49:25,660 --> 00:49:27,620
Бог всё видит, сынок.
876
00:49:27,620 --> 00:49:30,200
Хорошего дня вам, сэр.
877
00:49:30,200 --> 00:49:32,500
– Пиздюк ты грёбаный.
– Пошли.
878
00:49:32,500 --> 00:49:34,750
И вас спаси господи.
879
00:49:45,250 --> 00:49:49,200
Дядя Мортимер,
хотя мы совсем непохожи,
880
00:49:49,200 --> 00:49:53,660
мы оба стремимся пробиться вперёд,
881
00:49:53,660 --> 00:49:55,750
тогда, когда другие бы сдались.
882
00:49:55,750 --> 00:49:58,830
Мне все говорят, что мы не получим
смягчённый статус в Германии,
883
00:49:58,830 --> 00:50:01,410
но я не отступаю.
884
00:50:01,410 --> 00:50:03,830
Знаешь, людей не просто так
от тебя воротит,
885
00:50:03,830 --> 00:50:06,040
и это никогда не изменится,
886
00:50:06,040 --> 00:50:08,660
даже если ты станешь
президентом «Пердью».
887
00:50:08,660 --> 00:50:13,410
Так что не стоит грустить,
что этого никогда не случится.
888
00:50:13,410 --> 00:50:15,040
К сожалению,
889
00:50:15,040 --> 00:50:18,660
с Германией мы однозначно пролетаем.
890
00:50:18,660 --> 00:50:22,620
Мы всё перепробовали,
но не добились никаких уступок.
891
00:50:22,620 --> 00:50:27,620
В Германии просто слишком
жёсткий контроль за этим.
892
00:50:27,620 --> 00:50:30,160
Вы все с самого начала
были настроены на поражение.
893
00:50:30,160 --> 00:50:32,580
Вот поэтому и пролетели.
894
00:50:32,580 --> 00:50:35,040
Потому что никто в это
не верил, никто из вас.
895
00:50:35,040 --> 00:50:36,700
Так нечестно.
896
00:50:36,700 --> 00:50:38,040
Да нормально, Джон. Нормально.
897
00:50:38,040 --> 00:50:39,830
– Мы все старались как…
– Джон!
898
00:50:39,830 --> 00:50:44,040
Спасибо.
899
00:50:44,040 --> 00:50:46,500
Я знаю, ты думал,
это откроет тебе
900
00:50:46,500 --> 00:50:47,950
прямой путь в президенты,
901
00:50:47,950 --> 00:50:50,830
но Мортимер никогда
этого не позволит.
902
00:50:50,830 --> 00:50:52,910
Просто отпусти и забудь.
903
00:50:52,910 --> 00:50:55,620
Ну что ж, ясно. Спасибо.
904
00:50:55,620 --> 00:50:59,790
– Я просто не…
– Спасибо.
905
00:50:59,790 --> 00:51:01,870
– Спасибо.
– Спасибо-спасибо.
906
00:51:17,000 --> 00:51:20,040
Боже, Ричард.
Ну не вышло с Германией.
907
00:51:20,040 --> 00:51:22,410
Да и не могло выйти.
Выкинь её уже из головы.
908
00:51:22,410 --> 00:51:24,000
Хватит смотреть на карту.
909
00:51:24,000 --> 00:51:27,290
Ты знаешь, это моя слабость –
910
00:51:27,290 --> 00:51:30,330
быть одержимым, сводить всех с ума.
911
00:51:30,330 --> 00:51:32,200
Ты? Нет.
912
00:51:32,200 --> 00:51:36,660
Я понимаю, что я –
не самый любимый в семье.
913
00:51:36,660 --> 00:51:41,160
Но я всегда чувствовал,
что у нас особая связь.
914
00:51:41,160 --> 00:51:43,450
Да?
915
00:51:43,450 --> 00:51:47,830
Мы – аутсайдеры.
916
00:51:47,830 --> 00:51:50,370
Другие.
917
00:51:52,500 --> 00:51:56,040
Я всегда ненавидел, как некоторые
осуждали твоих девушек,
918
00:51:56,040 --> 00:51:58,450
будто у тебя социальная болезнь.
919
00:51:58,450 --> 00:52:01,330
Я был так рад,
когда встретил Сьюзан.
920
00:52:01,330 --> 00:52:02,910
Я знал, что вы будете вместе.
921
00:52:02,910 --> 00:52:05,450
Помню, как говорил твоему отцу,
922
00:52:05,450 --> 00:52:09,660
что я почувствовал –
вы будете прекрасной парой.
923
00:52:11,580 --> 00:52:14,830
Я помню, как он говорил
о твоих словах
924
00:52:14,830 --> 00:52:18,000
и я… Я очень это ценю.
925
00:52:18,000 --> 00:52:22,370
Я так счастлив, что ты можешь
быть с женщиной, которую любишь.
926
00:52:22,370 --> 00:52:26,700
Я терпеть не могла то,
как твой отец использовал деньги,
927
00:52:26,700 --> 00:52:29,500
чтобы контролировать тебя,
твои решения, твою жизнь.
928
00:52:29,500 --> 00:52:30,660
Ненавидела это.
929
00:52:37,870 --> 00:52:41,580
Не знаю как ты,
но думаю, что пришло время
930
00:52:41,580 --> 00:52:44,500
выйти за рамки, которые наша семья
считает лучшими для нас.
931
00:52:46,620 --> 00:52:50,120
Пришло время для новых традиций.
932
00:52:50,120 --> 00:52:52,000
Например?
933
00:52:53,830 --> 00:52:56,450
Ричард Саклер попросил
проголосовать за президента,
934
00:52:56,450 --> 00:52:57,870
для чего требуется
большинство с отдельных
935
00:52:57,870 --> 00:53:00,000
сторон акций А и Б.
936
00:53:00,000 --> 00:53:03,330
По его просьбе –
сторона Б голосует первыми.
937
00:53:03,330 --> 00:53:06,750
Если вы голосуете за то, чтобы
Ричард Саклер стал президентом,
938
00:53:06,750 --> 00:53:08,660
прошу, поднимите ваши руки.
939
00:53:20,040 --> 00:53:23,540
Чуть не потерял брата,
940
00:53:23,540 --> 00:53:25,120
не так ли, Ричи?
941
00:53:25,120 --> 00:53:28,120
Сторона Б согласна повысить
Ричарда Саклера до президента.
942
00:53:28,120 --> 00:53:30,370
Теперь голосует сторона А.
943
00:53:30,370 --> 00:53:33,410
Если вы голосуете за то, чтобы
Ричард Саклер стал президентом,
944
00:53:33,410 --> 00:53:34,950
прошу, поднимите ваши руки.
945
00:53:45,660 --> 00:53:46,910
Что, чёрт возьми, происходит?
946
00:53:46,910 --> 00:53:48,330
Большинство проголосовало,
947
00:53:48,330 --> 00:53:50,620
и теперь Ричард Саклер официально
948
00:53:50,620 --> 00:53:51,870
президент «Пердью Фарма».
949
00:53:51,870 --> 00:53:54,700
Большое спасибо.
950
00:53:54,700 --> 00:53:57,620
Первое, что я сделаю
в качестве президента –
951
00:53:57,620 --> 00:54:01,830
потребую, чтобы часть прибыли
952
00:54:01,830 --> 00:54:05,200
значительно увеличили
953
00:54:05,200 --> 00:54:07,910
и немедленно распределили
954
00:54:07,910 --> 00:54:10,830
сторонам акций А и Б.
955
00:54:10,830 --> 00:54:14,950
Я также выдвигаю
Кэти Саклер в вице-президенты.
956
00:54:18,120 --> 00:54:21,540
Похоже, что дети оставили
вас в дураках, Морти.
957
00:54:21,540 --> 00:54:23,580
Будь ты проклят!
Будьте все прокляты!
958
00:54:23,580 --> 00:54:25,540
Прости, пап, но время пришло.
959
00:54:25,540 --> 00:54:27,200
Она права, Морти. Уже пора.
960
00:54:27,200 --> 00:54:28,620
Эй, эй, эй!
961
00:54:28,620 --> 00:54:29,830
Уберите свои руки!
962
00:54:29,830 --> 00:54:31,000
Эй!
963
00:54:31,000 --> 00:54:33,660
Ты – жалкий сукин сын!
964
00:54:33,660 --> 00:54:37,620
Не трогайте меня!
– Извините.
965
00:54:48,830 --> 00:54:50,950
Здравствуйте, мистер Маунткасл?
966
00:54:50,950 --> 00:54:53,040
Это Морин Сера.
967
00:54:53,040 --> 00:54:57,330
У меня сейчас трудное время.
968
00:54:57,330 --> 00:54:59,950
Если бы вы могли мне перезвонить,
то было бы замечательно.
969
00:54:59,950 --> 00:55:01,540
Хорошо, до свидания.
970
00:55:10,950 --> 00:55:13,950
Прошу! Прошу, вы должны мне помочь!
971
00:55:13,950 --> 00:55:15,870
Мне нужно что-то от боли.
972
00:55:15,870 --> 00:55:18,370
Пожалуйста! Вы не понимаете.
973
00:55:18,370 --> 00:55:20,660
Мне нужно немного
«Окси» или «Викодина».
974
00:55:20,660 --> 00:55:22,120
Всё, что мне нужно…
975
00:55:22,120 --> 00:55:23,500
Доктор сказал,
что с вами всё в порядке.
976
00:55:23,500 --> 00:55:26,580
Неправда. Прошу,
вы можете мне помочь?
977
00:55:26,580 --> 00:55:29,200
– Извините.
– Мисс Сера, мы не можем.
978
00:55:29,200 --> 00:55:31,580
Тогда идите нахер отсюда.
979
00:55:31,580 --> 00:55:34,660
Вы не понимаете.
980
00:55:34,660 --> 00:55:37,370
Не трогайте меня. Я умираю.
981
00:55:37,370 --> 00:55:39,330
Вы не умираете. Всё нормально.
982
00:55:53,790 --> 00:55:57,790
У неё рецидив из-за стресса.
983
00:55:57,790 --> 00:56:00,200
Господи, чувствую себя ужасно.
984
00:56:00,200 --> 00:56:02,200
Я тоже.
985
00:56:08,330 --> 00:56:10,290
Она не сможет давать показания.
986
00:56:10,290 --> 00:56:12,000
Нет.
987
00:56:25,040 --> 00:56:28,870
Ты не всегда был религиозен, так?
988
00:56:31,950 --> 00:56:34,450
Я обратился к религии в 1995 году.
989
00:56:34,450 --> 00:56:38,290
Ого, это не так давно.
990
00:56:38,290 --> 00:56:40,950
Восемь лет.
991
00:56:40,950 --> 00:56:44,950
Что-то произошло, что заставило
тебя обратиться к религии?
992
00:56:48,870 --> 00:56:51,200
Я просто хочу быть лучше.
993
00:56:58,200 --> 00:57:00,120
Ты когда-нибудь был религиозен?
994
00:57:05,660 --> 00:57:07,200
Нет.
995
00:57:14,440 --> 00:57:17,830
КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ «ЭББИ ЛЕЙН»
996
00:57:21,040 --> 00:57:23,950
Сэмюэл, к вам пришли.
997
00:57:33,790 --> 00:57:35,700
– Привет, Билли.
– Здравствуйте.
998
00:57:35,700 --> 00:57:38,250
Спасибо, что пришёл.
999
00:57:38,250 --> 00:57:41,040
Я знаю… это, наверное,
нелегко для тебя.
1000
00:57:41,040 --> 00:57:45,450
Нет, конечно.
1001
00:57:45,450 --> 00:57:47,660
Как долго вы здесь?
1002
00:57:47,660 --> 00:57:50,790
90 дней, в обязательном порядке.
1003
00:57:50,790 --> 00:57:53,410
Хорошо, что я не в тюрьме.
1004
00:57:53,410 --> 00:57:57,830
У меня испытательный срок,
так как это моё первое правонарушение.
1005
00:58:00,660 --> 00:58:03,370
Я потерял медицинскую лицензию.
1006
00:58:03,370 --> 00:58:06,540
Господи. Мне жаль.
1007
00:58:06,540 --> 00:58:09,500
Присаживайся. И не жалей.
1008
00:58:09,500 --> 00:58:13,660
Понимаешь…
1009
00:58:13,660 --> 00:58:17,000
мне повезло, что я жив.
1010
00:58:17,000 --> 00:58:19,870
Я…
1011
00:58:19,870 --> 00:58:22,200
Честно,
1012
00:58:22,200 --> 00:58:25,200
когда я впервые пришёл к вам,
1013
00:58:25,200 --> 00:58:27,370
я понятия не имел,
что они вызывают зависимость.
1014
00:58:27,370 --> 00:58:30,330
Понимаете, я правда верил
тому, что они мне говорили.
1015
00:58:30,330 --> 00:58:32,540
Конечно же. Конечно.
1016
00:58:32,540 --> 00:58:33,950
Любой бы поверил.
1017
00:58:33,950 --> 00:58:37,370
Нам показали все эти
данные от знаменитых врачей…
1018
00:58:37,370 --> 00:58:38,870
и аналитических центров.
1019
00:58:38,870 --> 00:58:40,200
Было очень правдоподобно.
1020
00:58:40,200 --> 00:58:41,410
Понимаю.
1021
00:58:41,410 --> 00:58:42,830
Получается, в какой-то момент
1022
00:58:42,830 --> 00:58:44,660
начинаешь понимать,
что есть проблема,
1023
00:58:44,660 --> 00:58:45,950
но не можешь прекратить продавать,
1024
00:58:45,950 --> 00:58:49,660
потому что сам подсел на деньги.
1025
00:58:49,660 --> 00:58:53,200
Мы делали так много,
и всё по закону.
1026
00:58:53,200 --> 00:58:54,700
Да.
1027
00:58:54,700 --> 00:58:59,500
И…
1028
00:58:59,500 --> 00:59:02,450
я соврал вам о моём… отце.
1029
00:59:05,120 --> 00:59:07,080
У него не было рака.
1030
00:59:10,160 --> 00:59:12,910
Мне кажется, я…
1031
00:59:12,910 --> 00:59:16,830
сказал это, потому что
1032
00:59:16,830 --> 00:59:22,000
хотел, чтобы вам
было со мной комфортно.
1033
00:59:22,000 --> 00:59:24,660
Мне так жаль.
1034
00:59:27,410 --> 00:59:31,620
Это всё одна сплошная
ложь, и теперь я это вижу.
1035
00:59:31,620 --> 00:59:36,290
Но я не знаю, как
остановиться, понимаете?
1036
00:59:36,290 --> 00:59:40,950
Я впервые в жизни
почувствовал себя чем-то.
1037
00:59:40,950 --> 00:59:42,450
У меня есть вещи.
1038
00:59:42,450 --> 00:59:44,790
У меня есть всё, что я хотел, но…
1039
00:59:44,790 --> 00:59:48,160
Эй-эй-эй.
1040
00:59:48,160 --> 00:59:52,290
Всё хорошо.
1041
00:59:52,290 --> 00:59:56,160
Жизнь тяжела, знаешь ли.
1042
00:59:56,160 --> 00:59:59,830
Она бросает…
1043
00:59:59,830 --> 01:00:04,580
бросает нас туда-сюда, правда ведь?
1044
01:00:04,580 --> 01:00:06,580
Я не просил тебя прийти сюда, чтобы,
1045
01:00:06,580 --> 01:00:08,450
знаешь, сказать: «Слушай,
1046
01:00:08,450 --> 01:00:10,910
ты должен уйти из компании
и сбежать от всего этого».
1047
01:00:10,910 --> 01:00:14,620
Я не просил… Это не то,
зачем я тебя позвал.
1048
01:00:14,620 --> 01:00:18,750
– Правда?
– Да.
1049
01:00:25,750 --> 01:00:28,080
Эй.
1050
01:00:28,080 --> 01:00:30,580
Как думаешь, сможешь
достать мне таблеток?
1051
01:00:35,290 --> 01:00:36,700
Что ж, вот.
1052
01:00:36,700 --> 01:00:37,830
– Привет.
– Спасибо.
1053
01:00:37,830 --> 01:00:39,410
– Можешь взглянуть на это.
– Отлично.
1054
01:00:39,410 --> 01:00:40,830
Говард.
1055
01:00:40,830 --> 01:00:44,290
Как вы видите,
это шикарное стеклянное здание.
1056
01:00:44,290 --> 01:00:48,790
450 000 квадратных футов,
стоит на пяти акрах.
1057
01:00:48,790 --> 01:00:51,830
Находится в центральном
бизнес-районе Стэмфорда,
1058
01:00:51,830 --> 01:00:54,950
что значит шаговая доступность
к ресторанам, магазинам.
1059
01:00:54,950 --> 01:00:56,620
Какая цена предложена?
1060
01:00:56,620 --> 01:00:59,040
84 миллиона.
1061
01:00:59,040 --> 01:01:01,160
Вы уверены на этот счёт?
1062
01:01:01,160 --> 01:01:04,700
Мы не сможем въехать
сюда ещё несколько лет.
1063
01:01:06,830 --> 01:01:10,950
А если мы оплатим всё наличными?
1064
01:01:10,950 --> 01:01:15,200
Да, я… я уверена,
это поможет в переговорах.
1065
01:01:15,200 --> 01:01:16,450
Хорошо.
1066
01:01:20,870 --> 01:01:24,500
Тогда сообщите им, что мы предлагаем
полностью наличную оплату.
1067
01:01:24,500 --> 01:01:26,500
Отлично сработано,
господин президент.
1068
01:01:38,501 --> 01:01:48,501
Переведено студией FOCS. Редактор: GooFFi.
Мы в телеграме: [ @russubbyFOCS ]
102173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.