Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,554 --> 00:02:54,887
Tokyo, pochi giorni dopo il terremoto e tsunami del 2011
2
00:03:01,606 --> 00:03:04,042
Sono le tre del mattino. Non vieni a letto?
3
00:03:10,783 --> 00:03:12,718
Mi hai sentito?
4
00:03:12,751 --> 00:03:14,519
Sono le tre del mattino.
5
00:03:14,552 --> 00:03:16,956
Cosa stai facendo?
6
00:03:16,989 --> 00:03:18,991
Dovresti venire a letto.
7
00:03:19,024 --> 00:03:29,835
Da quello che abbiamo sentito, Mika, un ex vicino di casa ha sentito dei suoni provenire da qualche punto del sottosuolo, il che, se confermato, ci farebbe sperare che ci sia ancora vita da qualche parte proprio sotto di noi.
8
00:03:36,108 --> 00:03:37,910
Kyoko.
9
00:04:14,479 --> 00:04:21,887
I rumori di colpi sono stati sentiti prima da un ex vicino di casa in bicicletta che cercava di salvare qualcosa dalla sua casa devastata.
10
00:04:21,921 --> 00:04:24,931
Accanto alla sua casa c'è una piccola fabbrica.
11
00:04:24,934 --> 00:04:31,853
Sotto la fabbrica potrebbe esserci qualcuno ancora vivo. Ma per quanto tempo?
12
00:04:32,865 --> 00:04:35,234
Torniamo a te, Moriko.
13
00:05:01,860 --> 00:05:03,929
Ultime notizie sul terremoto!
14
00:05:05,831 --> 00:05:08,133
Tokyo Times!
15
00:05:08,167 --> 00:05:11,737
Il bilancio delle vittime sale a 10.000.
16
00:05:11,770 --> 00:05:13,072
Non è affatto così?
17
00:05:13,105 --> 00:05:14,740
Non ha detto una parola dal terremoto.
18
00:05:14,773 --> 00:05:15,874
Guarda solo la TV.
19
00:05:15,908 --> 00:05:17,176
Solo le notizie sul terremoto.
20
00:05:18,643 --> 00:05:22,047
Non viene a letto da cinque giorni.
21
00:05:22,081 --> 00:05:23,581
Non l'ho nemmeno vista andare in bagno.
22
00:05:26,752 --> 00:05:28,619
È come se non esistessi.
23
00:05:29,722 --> 00:05:31,023
Devo tornare.
24
00:05:33,258 --> 00:05:37,029
Stavo rovistando tra le macerie per trovare le mie cose.
25
00:05:37,062 --> 00:05:44,203
Ma poi ho sentito come un rumore di colpi provenire dal basso, e poi una voce che chiedeva aiuto.
26
00:05:44,236 --> 00:05:47,538
Ed è sicuro di aver sentito una voce provenire dal basso?
27
00:05:47,572 --> 00:05:48,707
Non c'era nessuno in giro.
28
00:05:48,741 --> 00:05:50,743
Sono stato l'unico a tornare.
29
00:05:50,776 --> 00:05:52,577
Ero tutto solo.
30
00:06:47,632 --> 00:06:50,669
Sono un sacco di soldi, signor Katagiri.
31
00:06:50,702 --> 00:06:53,238
Sto facendo del mio meglio, è solo che...
32
00:06:53,272 --> 00:06:57,142
Fare del proprio meglio non è sufficiente con un cliente come Big Bear Trading.
33
00:06:57,176 --> 00:07:03,849
La Tokyo Security Trust Bank non può limitarsi a un prestito di 700 milioni, signor Katagiri.
34
00:07:03,882 --> 00:07:07,652
Oggi ci sta dando dentro, eh?
- Già.
35
00:07:07,686 --> 00:07:09,288
Povero ragazzo.
36
00:07:09,321 --> 00:07:11,356
Povero vecchio Katagiri.
37
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Hanno ignorato tutte le lettere dei nostri avvocati.
38
00:07:13,425 --> 00:07:16,395
Ho fatto tutto ciò che era in mio potere, signore, ma per il momento...
39
00:07:16,428 --> 00:07:22,267
Il signor Yamamoto mi ha chiamato personalmente per questo prestito e mi sta facendo pressione.
40
00:07:22,301 --> 00:07:27,373
È vostro dovere farmi avere i risultati entro la prossima settimana. È chiaro?
41
00:07:27,439 --> 00:07:29,607
Sì, mi dispiace. Certo.
42
00:07:34,178 --> 00:07:39,591
Andare via presto non è una buona idea di questi tempi con tutte le voci che girano.
43
00:07:41,469 --> 00:07:46,266
Dove stai andando?
- Parenti. La famiglia di mia sorella.
44
00:07:46,358 --> 00:07:48,690
Kyoko viene con te?
45
00:07:53,966 --> 00:07:56,001
E un altro per te.
46
00:07:56,034 --> 00:07:57,836
Mi dispiace.
47
00:07:57,870 --> 00:08:01,639
Buon fine settimana.
- Anche a te.
48
00:08:13,318 --> 00:08:15,921
Divisione prestiti, parla il signor Katagiri.
49
00:08:15,954 --> 00:08:17,990
Ciao, sono io.
50
00:08:18,991 --> 00:08:19,992
Satsuki?
51
00:08:20,025 --> 00:08:21,426
Come stai?
52
00:08:23,829 --> 00:08:25,297
Cosa vuoi?
53
00:08:25,330 --> 00:08:30,235
Puoi prestarmi un po' di soldi?
- Che cosa? Di nuovo?
54
00:08:32,004 --> 00:08:34,239
Ti richiamo.
55
00:08:34,273 --> 00:08:38,277
Devo pagare le bollette e sono a corto di tutto.
56
00:08:38,310 --> 00:08:42,542
Come se la cava tuo marito con la domanda di lavoro? L'ha spedita?
57
00:08:42,633 --> 00:08:44,895
Sai bene che fa del suo meglio.
58
00:08:44,983 --> 00:08:47,786
Forse questa volta il suo meglio non è abbastanza.
59
00:08:47,819 --> 00:08:52,913
Ascolta, se non vuoi mandarmi quei soldi, va bene. Tornerò a lavorare al Pink Pony.
60
00:08:52,999 --> 00:08:57,896
Non ho detto che non voglio. Non ho fondi illimitati, tutto qui.
61
00:08:57,930 --> 00:09:01,133
Come stanno i miei nipotini?
- Non molto bene.
62
00:09:01,166 --> 00:09:03,035
Si vergognano di andare a scuola.
63
00:09:03,068 --> 00:09:05,304
Hanno sempre gli stessi vestiti addosso.
64
00:09:05,337 --> 00:09:07,739
Gli altri bambini li prendono in giro.
65
00:09:47,419 --> 00:09:49,156
"Non tornerò mai più.
66
00:09:58,957 --> 00:10:01,960
"Il problema è che non mi dai niente,
67
00:10:01,994 --> 00:10:04,429
o, per dirla in modo più preciso,
68
00:10:04,463 --> 00:10:07,566
non hai nulla dentro di te che tu possa darmi.
69
00:10:07,599 --> 00:10:13,759
Sei buono e gentile, ma vivere con te è come vivere con un pezzo d'aria.
70
00:10:13,953 --> 00:10:16,255
Non è colpa tua.
71
00:10:16,371 --> 00:10:20,441
Sono sicura che troverai un'altra donna amorevole. Ma per favore non chiamarmi.
72
00:10:21,380 --> 00:10:26,885
La prossima settimana manderò qualcuno a prendere il mio vecchio baule e alcuni oggetti che ho messo da parte.
73
00:10:26,918 --> 00:10:29,921
Butta via il resto.
74
00:10:29,955 --> 00:10:33,592
Per favore, occupati di Watanabe, che deve essere nascosto da qualche parte.
75
00:10:33,625 --> 00:10:36,061
Non riesco a trovarlo".
76
00:11:15,610 --> 00:11:17,748
Watanabe!
77
00:12:00,612 --> 00:12:02,981
Mi chiami pure Rana.
78
00:12:03,014 --> 00:12:04,316
Entri, entri.
79
00:12:04,349 --> 00:12:05,550
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
80
00:12:05,584 --> 00:12:07,252
La prego, signor Katagiri.
81
00:12:07,285 --> 00:12:08,553
Si sbrighi.
82
00:12:08,587 --> 00:12:11,123
Chiuda la porta e si levi le scarpe.
83
00:12:12,365 --> 00:12:16,662
Devo scusarmi per aver fatto irruzione mentre era fuori.
84
00:12:16,696 --> 00:12:19,264
Sapevo che sarebbe stato uno shock trovarmi qui.
85
00:12:19,297 --> 00:12:23,612
Trovare un'enorme rana che ti aspetta a casa sarebbe uno shock per chiunque.
86
00:12:23,814 --> 00:12:26,850
Ma non avevo scelta.
87
00:12:27,072 --> 00:12:32,577
Allora... che ne dice di una tazza di tè?
88
00:12:35,614 --> 00:12:39,317
Ho pensato saresbbe tornato presto, così ho messo a bollire dell'acqua.
89
00:12:51,363 --> 00:12:52,264
Si sta calmando?
90
00:12:54,225 --> 00:12:58,303
So che avrei dovuto prendere un appuntamento, signor Katagiri.
91
00:12:58,336 --> 00:13:02,996
Ma una questione urgente mi porta qui. La prego di perdonarmi.
92
00:13:03,074 --> 00:13:06,478
Una questione urgente?
- Beh, sì, certo.
93
00:13:06,511 --> 00:13:10,182
Perché altrimenti mi sarei preso la libertà di irrompere in casa di una persona?
94
00:13:10,215 --> 00:13:14,186
Questa scortesia non è il mio stile abituale.
95
00:13:16,221 --> 00:13:19,057
Ha qualcosa a che fare con me?
96
00:13:19,090 --> 00:13:22,994
Beh, sì e no.
97
00:13:23,028 --> 00:13:28,952
Le dispiace se fumo?
- Per niente. Fumi e beva quanto vuole.
98
00:13:28,998 --> 00:13:32,599
Io non sono un fumatore, ma cavoli... è la sua vita.
99
00:13:36,576 --> 00:13:39,705
Non è collegato a qualche gang, vero?
100
00:13:42,347 --> 00:13:48,429
Quale gang assumerebbe una rana per fare il lavoro sporco? Diventerebbero lo zimbello di tutti.
101
00:13:48,553 --> 00:13:55,477
Se è qui per negoziare un rimborso, sta perdendo tempo. Solo i miei superiori possono farlo.
102
00:13:55,560 --> 00:14:00,599
La prego, signor Katagiri, non sono qui per questioni così futili.
103
00:14:00,632 --> 00:14:05,394
Sono perfettamente a conoscenza della sua posizione presso la Tokyo Security Trust Bank.
104
00:14:05,478 --> 00:14:10,514
No, questo non ha nulla a che fare con la restituzione dei prestiti.
105
00:14:10,595 --> 00:14:15,917
Ma allora, se posso chiedere, cosa ci fa qui?
106
00:14:16,378 --> 00:14:22,317
Sono qui per salvare Tokyo dalla devastazione.
107
00:14:25,090 --> 00:14:33,565
So che sta pensando che sono pazzo o che sia un sogno, ma io non sono pazzo e lei non sta sognando.
108
00:14:33,598 --> 00:14:37,737
La questione è seria.
109
00:14:37,770 --> 00:14:43,074
A dire la verità, signor Rana...
- La prego, mi chiami Rana.
110
00:14:43,108 --> 00:14:50,783
A dire la verità, Rana, non mi sembra di essere in grado di afferrare esattamente la situazione.
111
00:14:50,816 --> 00:14:55,387
Le dispiace se le faccio una o due domande?
- No, per niente.
112
00:14:55,420 --> 00:14:58,623
La comprensione reciproca è di fondamentale importanza.
113
00:14:58,657 --> 00:15:01,660
Faccia tutte le domande che vuole.
114
00:15:01,694 --> 00:15:07,332
Lei è una vera rana, vero?
- Sì, certo.
115
00:15:07,365 --> 00:15:10,745
Come può vedere, sono una vera rana.
116
00:15:10,917 --> 00:15:12,118
Devo gracidare?
117
00:15:17,242 --> 00:15:19,477
Va bene, bene!
118
00:15:19,511 --> 00:15:22,380
Lei è senza dubbio una rana.
119
00:15:22,414 --> 00:15:26,384
Chiunque sostenga che non sono una rana sarebbe uno sporco bugiardo!
120
00:15:26,418 --> 00:15:29,588
E io farei a pezzi una persona del genere.
121
00:15:34,659 --> 00:15:40,465
Diceva che è venuto qui per salvare Tokyo dalla devastazione?
122
00:15:40,498 --> 00:15:41,600
È quello che ho detto.
123
00:15:41,633 --> 00:15:44,302
Che tipo di devastazione?
124
00:15:44,336 --> 00:15:46,504
Terremoto.
125
00:15:46,538 --> 00:15:50,208
Un terremoto molto forte.
126
00:15:50,241 --> 00:16:00,485
È previsto che colpisca Tokyo alle 9:33 del 23 marzo, tra una settimana, un terremoto ancora più grande di quello che ci ha colpito la settimana scorsa.
127
00:16:00,518 --> 00:16:06,212
Il numero dei morti di un tale terremoto supererebbe probabilmente le 300.000 persone.
128
00:16:06,759 --> 00:16:09,795
Per lo più a causa di incidenti che coinvolgono il sistema di rete.
129
00:16:09,829 --> 00:16:17,030
Crollo di sopraelevate, schiacciamento di metropolitane, esplosione di serbatoi.
130
00:16:17,166 --> 00:16:21,606
Edifici ridotti in macerie, abitanti schiacciati a morte.
131
00:16:21,640 --> 00:16:24,242
Incendi ovunque.
132
00:16:24,275 --> 00:16:26,244
Puro inferno.
133
00:16:26,277 --> 00:16:30,414
L'epicentro sarà vicino alla sede del rione di Shinjuku.
134
00:16:30,515 --> 00:16:32,550
L'ufficio del rione Shinjuku?
135
00:16:32,584 --> 00:16:38,758
Colpirà sotto la filiale di Shinjuku della Tokyo Security Trust Bank.
136
00:16:38,791 --> 00:16:41,459
E lei ha intenzione di fermare questo terremoto?
137
00:16:41,493 --> 00:16:42,828
Esattamente.
138
00:16:42,862 --> 00:16:49,663
Lei ed io andremo sotto la banca e combatteremo fino alla morte con Verme.
139
00:16:49,729 --> 00:16:52,800
Chi è Verme?
140
00:16:52,838 --> 00:16:56,776
Verme vive sottoterra. È un verme gigantesco.
141
00:16:56,809 --> 00:16:59,644
Quando si arrabbia, provoca terremoti.
142
00:16:59,679 --> 00:17:03,415
E in questo momento è molto, molto arrabbiato.
143
00:17:03,499 --> 00:17:05,480
Per cosa è arrabbiato?
144
00:17:05,969 --> 00:17:10,956
Non ne ho idea. Nessuno sa cosa pensa Verme in quel suo torbido testone.
145
00:17:10,990 --> 00:17:12,557
Di solito dorme.
146
00:17:12,590 --> 00:17:21,934
È quello che gli piace di più, far sonnellini di anni, decenni, al caldo e al buio del sottosuolo,
147
00:17:21,967 --> 00:17:26,337
assorbendo ogni piccolo rimbombo e riverbero che gli arriva.
148
00:17:26,371 --> 00:17:29,307
Sostituisce la maggior parte di essi con la rabbia.
149
00:17:29,340 --> 00:17:36,849
Ma ora, coi diversi tipi di odio che ha assorbito e immagazzinato dentro di sé negli anni,
150
00:17:36,882 --> 00:17:42,048
il suo corpo e il cuore si sono gonfiati fino a proporzioni gargantuesche.
151
00:17:42,099 --> 00:17:48,259
Per di più, questo recente terremoto lo ha scosso dal sonno profondo che si stava godendo.
152
00:17:48,293 --> 00:17:53,899
Ha avuto una rivelazione ispirata dalla sua profonda rabbia.
153
00:17:53,933 --> 00:18:01,272
Era giunto il momento di provocare un enorme terremoto, e lo avrebbe fatto qui a Tokyo.
154
00:18:18,691 --> 00:18:28,399
Quindi sta dicendo che io e lei dobbiamo andare sottoterra e combattere Verme per fermare questo terremoto.
155
00:18:28,433 --> 00:18:29,869
Esatto.
156
00:18:29,902 --> 00:18:32,071
Ancora non capisco.
157
00:18:32,104 --> 00:18:36,041
Perché ha scelto me per venire con lei?
158
00:18:36,075 --> 00:18:40,746
Ho sempre avuto rispetto per lei, signor Katagiri.
159
00:18:40,780 --> 00:18:47,052
Per anni lei ha accettato in silenzio gli incarichi meno affascinanti, portandoli a termine in modo eccellente.
160
00:18:47,086 --> 00:18:50,990
Non promosso, non apprezzato dai suoi superiori e dai suoi colleghi.
161
00:18:51,023 --> 00:18:53,692
Non s'è mai lamentato.
162
00:18:53,726 --> 00:18:59,397
Vorrei quasi picchiarli a sangue per conto suo.
163
00:18:59,430 --> 00:19:10,375
Ma Rana, sono sicuro possa trovare qualcuno ben più forte di me per combattere Verme, come un maestro di karate o un militare.
164
00:19:10,408 --> 00:19:14,046
A dir la verità, signor Katagiri, sono io a combattere.
165
00:19:14,079 --> 00:19:15,915
Ma non posso fare tutto da solo.
166
00:19:15,948 --> 00:19:23,756
Mi serve che lei mi stia vicino e dica: "Vai Rana! Stai andando alla grand! So che puoi vincere!"
167
00:19:23,789 --> 00:19:27,625
Potrei non tornare vivo da questa battaglia, ma non posso scappare.
168
00:19:27,659 --> 00:19:29,795
Come disse Nietzsche,
169
00:19:29,829 --> 00:19:33,464
la più alta saggezza è non avere paura.
170
00:19:34,834 --> 00:19:43,709
Quello che voglio da lei, signor Katagiri, è che mi sostenga con tutto il cuore come un vero amico.
171
00:19:45,610 --> 00:19:50,015
So che deve essere difficile per lei credere a tutte queste cose stravaganti.
172
00:19:50,049 --> 00:19:54,335
Per questo intendo fornirle la prova della mia esistenza.
173
00:19:54,392 --> 00:20:04,045
Mi dica, signor Katagiri, lei ha avuto problemi a recuperare un prestito che la banca ha fatto alla Big Bear Trading, vero?
174
00:20:04,096 --> 00:20:06,866
Beh, questi individui sono coinvolti nella mafia.
175
00:20:06,899 --> 00:20:09,467
Stanno tramando per far fallire l'azienda.
176
00:20:09,500 --> 00:20:15,417
Vi stanno puntando per 700 milioni, giusto?
- Certamente.
177
00:20:15,674 --> 00:20:18,073
Non si preoccupi. Lasci fare a me.
178
00:20:18,210 --> 00:20:27,052
Lunedì mattina, il buon Rana avrà risolto tutto. Si rilassi e faccia una bella dormita.
179
00:21:10,896 --> 00:21:11,997
Che ora è?
180
00:21:13,531 --> 00:21:15,600
10:20.
181
00:21:15,633 --> 00:21:17,803
L'orologio è preciso?
182
00:21:17,836 --> 00:21:20,380
- Penso di sì...
- È costoso?
183
00:21:20,481 --> 00:21:21,917
Non molto.
184
00:21:23,088 --> 00:21:27,126
Era economico, ma è preciso.
185
00:21:27,128 --> 00:21:30,563
Solo perché un orologio è costoso non significa sia preciso.
186
00:21:30,596 --> 00:21:33,933
Io ne avevo uno costoso, ma era sempre fermo.
187
00:21:33,996 --> 00:21:39,360
L'ho perso un anno dopo che i miei genitori me l'avevano comprato. Ora non me ne comprano più.
188
00:21:39,477 --> 00:21:42,444
Dev'essere fastidioso non avere un orologio.
- Cosa?
189
00:21:42,978 --> 00:21:45,548
Non è fastidioso non avere un orologio?
190
00:21:46,217 --> 00:21:48,167
Non proprio.
191
00:21:48,200 --> 00:21:53,246
Voglio dire, non vivo in montagna o altro. Se voglio sapere l'ora, chiedo a qualcuno.
192
00:21:55,240 --> 00:21:56,709
E il telefono?
193
00:21:56,742 --> 00:21:57,977
Non ne hai uno?
194
00:21:58,010 --> 00:22:01,747
No, non vogliono che mi perda nei giochi.
195
00:22:01,780 --> 00:22:02,848
Giusto.
196
00:22:25,738 --> 00:22:30,252
Questo è l'autobus giusto, vero?
- Sì.
197
00:22:30,284 --> 00:22:32,978
Per quanto ne so, c'è un solo bus su questa tratta.
198
00:22:33,012 --> 00:22:37,005
È quello che prendevi quando andavi a scuola?
- Esatto.
199
00:22:37,533 --> 00:22:41,101
Anche se era molto diverso da questo.
200
00:22:45,110 --> 00:22:47,680
Mi chiedo se questa volta farà male.
201
00:22:47,893 --> 00:22:49,895
Il trattamento?
202
00:22:49,928 --> 00:22:51,730
Ha già fatto male in passato?
203
00:22:51,764 --> 00:22:53,899
No, non proprio.
204
00:22:53,932 --> 00:22:56,769
Cioè, non è stato del tutto indolore, ovviamente.
205
00:22:56,802 --> 00:23:00,172
A volte fa un po' male, ma niente di terribile.
206
00:23:00,205 --> 00:23:03,342
Sarà diverso farsi curare da un nuovo medico.
207
00:23:03,375 --> 00:23:08,604
E il leggero cambiamento di procedura potrebbe fare la differenza. Non mi arrenderei così facilmente.
208
00:23:08,724 --> 00:23:11,226
Non mi arrendo, ma...
209
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
Ma sei un po' stufo?
210
00:23:14,386 --> 00:23:17,089
Ad essere sincero, ho paura.
211
00:23:17,122 --> 00:23:23,704
Passo tanto tempo a immaginare il dolore, che è peggio del dolore stesso. Capisci cosa intendo?
212
00:23:23,778 --> 00:23:32,403
Quando vedo uno che soffre, posso immaginare il dolore, ma è comunque molto diverso dal dolore che quella persona sta realmente provando.
213
00:23:32,495 --> 00:23:35,414
È molto soggettivo.
214
00:23:37,548 --> 00:23:40,673
Qual è la cosa più dolorosa che ti sia mai capitata?
215
00:23:42,014 --> 00:23:44,316
A me?
216
00:23:44,349 --> 00:23:48,353
Intendi dolore fisico?
217
00:23:48,387 --> 00:23:54,159
Hai mai provato un dolore così forte da pensare di non poterlo sopportare?
218
00:23:54,193 --> 00:23:56,061
"Non tornerò mai più".
219
00:24:00,365 --> 00:24:01,900
Non riesco a ricordare.
220
00:24:40,973 --> 00:24:43,375
Quindi sei già stato qui?
221
00:24:43,408 --> 00:24:44,977
Sì, una o due volte.
222
00:24:45,010 --> 00:24:46,979
Sei stato male?
223
00:24:47,012 --> 00:24:50,156
No, non io. Kyoko.
224
00:24:50,171 --> 00:24:52,247
Venivo a trovare Kyoko in realtà.
225
00:24:52,251 --> 00:24:54,052
Cos'ha?
226
00:24:54,086 --> 00:24:56,989
Fammi pensare.
227
00:24:57,022 --> 00:24:58,857
Credo che fosse la costola.
228
00:24:58,891 --> 00:25:01,727
Una costola spostata, credo.
229
00:25:01,760 --> 00:25:04,796
È successo tempo fa, molto prima che ci sposassimo.
230
00:25:04,830 --> 00:25:07,332
All'epoca non era nemmeno la mia ragazza.
231
00:25:07,366 --> 00:25:09,709
Allora perché andavi a trovarla?
232
00:25:09,995 --> 00:25:13,632
Mi piaceva già... molto.
233
00:25:13,786 --> 00:25:18,290
Ma all'epoca era la ragazza del mio migliore amico.
234
00:25:18,443 --> 00:25:24,249
Quindi eri innamorato di lei, ma lei era innamorata del tuo migliore amico?
235
00:25:26,084 --> 00:25:29,388
Sì. Si può dire che... Si può dire così.
236
00:25:31,390 --> 00:25:34,426
Lo vedi ancora?
- Hiroshi? No. Non lo vedo.
237
00:25:34,459 --> 00:25:37,896
No, è morto poco dopo.
238
00:25:37,930 --> 00:25:39,965
- È morto?
- Sì.
239
00:25:40,999 --> 00:25:42,201
Come?
240
00:25:43,535 --> 00:25:47,005
Uno stupido incidente in moto.
241
00:25:47,039 --> 00:25:49,141
I medici dicono che non ha sentito nulla.
242
00:25:50,209 --> 00:25:51,743
Allora, cosa è successo?
243
00:25:51,777 --> 00:25:53,245
Si è innamorata di te?
244
00:25:55,881 --> 00:25:57,382
Credo di sì.
245
00:25:57,416 --> 00:25:58,250
Più o meno.
246
00:26:02,287 --> 00:26:04,606
Meglio che vada, sono il prossimo.
247
00:26:04,777 --> 00:26:06,311
Ci vediamo tra poco.
248
00:26:07,492 --> 00:26:09,099
Andrà tutto bene.
249
00:27:08,387 --> 00:27:11,919
Non riusciresti nemmeno a toglierlo.
250
00:27:12,198 --> 00:27:16,816
Mi ha detto che ha dovuto sganciarlo da sola.
- Per favore! Smettila di farmi ridere.
251
00:27:16,895 --> 00:27:18,964
Mi fa male il petto quando rido.
252
00:27:18,997 --> 00:27:21,461
Dove ti fa male?
- Qui.
253
00:27:21,533 --> 00:27:25,425
Vuoi un massaggio?
- Smettila!
254
00:27:31,943 --> 00:27:37,657
Cos'è un salice cieco?
- C'è un albero così.
255
00:27:38,257 --> 00:27:40,197
Mai sentito nominare.
256
00:27:40,262 --> 00:27:42,631
Perché me lo sono inventato.
257
00:27:43,693 --> 00:27:51,711
Ci sono questi moschini che portano il polline del salice cieco all'orecchio della donna e la fanno addormentare.
258
00:27:51,913 --> 00:27:58,203
Allora, cosa fanno i moschini una volta entrati?
- Mangiano la sua carne, ovviamente.
259
00:28:01,816 --> 00:28:09,939
Un giovane si arrampica sulla collina per salvare la donna che il polline di salice cieco aveva addormentato.
260
00:28:10,159 --> 00:28:14,316
Il giovane della storia sono io, giusto?
261
00:28:37,710 --> 00:28:42,090
Hanno una nuova macchina per l'esame dell'orecchio, ma per il resto era tutto come al solito.
262
00:28:42,114 --> 00:28:46,280
Fanno una radiografia, mi controllano le onde cerebrali, ma non trovano nulla,
263
00:28:46,313 --> 00:28:50,589
iniziano a dare la colpa a me, come se mi stessi inventando qualcosa.
264
00:28:50,622 --> 00:28:53,358
Che succede esattamente quando si smette di sentire?
265
00:28:53,392 --> 00:28:56,261
È come perdere una frequenza radio.
266
00:28:56,294 --> 00:28:59,197
Va e viene, e poi sparisce del tutto,
267
00:28:59,231 --> 00:29:01,466
e prima di accorgersene, torna di nuovo.
268
00:29:01,500 --> 00:29:03,001
Ti dà fastidio?
269
00:29:03,034 --> 00:29:09,040
No, non proprio, ma il problema dell'udito è solo una parte.
270
00:29:09,074 --> 00:29:11,243
Parte di cosa?
271
00:29:11,276 --> 00:29:14,346
Hai mai visto il film "Fort Apache"?
272
00:29:14,379 --> 00:29:16,548
Forse, molto tempo fa.
273
00:29:16,581 --> 00:29:18,950
È un grande film di John Ford.
274
00:29:18,984 --> 00:29:24,289
All'inizio, c'è un nuovo colonnello che incontra dei soldati su quella roccia nella Monument Valley.
275
00:29:24,322 --> 00:29:27,459
E poi il capitano gli va incontro al suo arrivo.
276
00:29:27,492 --> 00:29:30,190
Il capitano è John Wayne.
277
00:29:30,263 --> 00:29:36,194
Il colonnello non sa molto della vita nel West, e nemmeno degli indiani. Attaccano spesso la zona.
278
00:29:36,268 --> 00:29:40,005
Una volta arrivato al forte, il colonnello si rivolge a John Wayne e gli dice,
279
00:29:40,038 --> 00:29:43,642
"Ho visto degi indiani mentre venivamo. Faresti meglio a stare attento".
280
00:29:43,676 --> 00:29:47,379
Ma John Wayne tutto figo risponde: "Non preoccuparti.
281
00:29:47,412 --> 00:29:51,684
Se sei riuscito a scorgere degli indiani, significa che non c'erano davvero".
282
00:29:51,717 --> 00:29:53,940
O qualcosa del genere.
283
00:29:54,025 --> 00:29:56,689
Ma hai capito?
284
00:29:56,722 --> 00:30:00,258
Forse che...
285
00:30:00,292 --> 00:30:05,731
non è quello che tutti possono vedere che è davvero importante?
286
00:30:05,765 --> 00:30:11,136
Ogni volta che qualcuno si dispiace per le mie orecchie, quel dialogo mi viene sempre in mente.
287
00:30:11,169 --> 00:30:15,240
"Se sei riuscito a scorgere degli indiani, significa che non c'erano davvero".
288
00:30:18,778 --> 00:30:22,514
Ti spiace dare un'occhiata alle mie orecchie?
289
00:30:22,547 --> 00:30:25,785
Le tue orecchie? Perché vuoi che ti guardi le orecchie?
290
00:30:25,818 --> 00:30:30,790
Solo nel caso in cui tu veda qualcosa dall'esterno.
291
00:30:30,823 --> 00:30:32,190
Va bene.
292
00:31:02,855 --> 00:31:05,490
Hai visto qualcosa di particolare?
293
00:31:05,524 --> 00:31:09,194
No, niente di speciale.
294
00:31:09,227 --> 00:31:13,131
Ma hai percepito qualcosa di... strano?
295
00:31:14,867 --> 00:31:16,669
Niente di strano.
296
00:31:25,526 --> 00:31:27,528
Allora, quanto ti fermi?
297
00:31:27,673 --> 00:31:29,249
Torno domani.
298
00:31:29,286 --> 00:31:32,805
Di già? Perché non rimani ancora un po'?
299
00:31:33,485 --> 00:31:36,354
Per quel che vale, ho ancora un lavoro.
300
00:31:36,388 --> 00:31:39,792
Comunque, devo tornare a cercare il mio gatto.
301
00:31:39,825 --> 00:31:41,827
Eh?
302
00:31:41,861 --> 00:31:44,162
Il mio gatto.
303
00:31:44,195 --> 00:31:48,366
È scomparso, probabilmente è da qualche parte in giardino, ma devo tornare a cercarlo.
304
00:31:48,400 --> 00:31:53,952
Non può prendersi cura lei di lui?
- Kyoko, intendi?
305
00:31:54,125 --> 00:31:58,597
È vero che guarda la tv ininterrottamente?
306
00:31:58,630 --> 00:32:02,380
Sì, è vero. Perché me lo chiedi?
307
00:32:02,691 --> 00:32:04,726
Sono solo curioso.
308
00:32:20,265 --> 00:32:21,834
È questo, giusto?
309
00:32:21,867 --> 00:32:23,808
Che cosa?
310
00:32:23,897 --> 00:32:27,332
Questo è il nostro autobus, giusto?
311
00:32:30,342 --> 00:32:33,244
Stai bene?
312
00:32:33,474 --> 00:32:36,000
Sì. Sto bene.
313
00:33:08,175 --> 00:33:12,560
- Posso aiutarla?
- Signor Katagiri.
314
00:33:12,598 --> 00:33:17,957
Mi chiamo Shiraoka. Sono un avvocato della Big Bear Trading.
315
00:33:17,990 --> 00:33:21,493
Oh... capisco.
316
00:33:21,526 --> 00:33:26,932
Ho ricevuto una telefonata dal mio cliente in merito alla questione del prestito in corso.
317
00:33:26,966 --> 00:33:34,239
Vuole che sappiate che si assumerà la piena responsabilità di restituire l'intero importo richiesto entro la data di scadenza.
318
00:33:34,272 --> 00:33:40,378
Le ho portato qui un memorandum firmato in tal senso.
319
00:33:40,412 --> 00:33:45,918
La sua unica richiesta è che non mandiate più Rana a casa sua.
320
00:33:45,951 --> 00:33:48,353
- Rana?
- Già.
321
00:33:48,386 --> 00:33:53,859
Vuole che chieda a Rana di non visitare mai più casa sua.
322
00:33:53,893 --> 00:34:00,120
Io stesso non sono sicuro di cosa significhi, ma credo che questo le sarà chiaro, signor Katagiri.
323
00:34:00,152 --> 00:34:03,903
Ho ragione?
- Sì, è così.
324
00:34:03,936 --> 00:34:09,528
Sarà così gentile da trasmettere il mio messaggio a Rana, mi fido?
325
00:34:09,675 --> 00:34:11,242
Lo farò.
326
00:34:11,276 --> 00:34:13,713
Il suo cliente non vedrà mai più Rana.
327
00:34:13,746 --> 00:34:14,947
Grazie mille.
328
00:34:14,980 --> 00:34:21,419
Trasmetterò il suo messaggio al mio cliente che prenderà subito accordi per il pagamento.
329
00:34:21,453 --> 00:34:22,822
Lo apprezzo molto.
330
00:34:31,664 --> 00:34:33,431
Una settimana di pausa?
331
00:34:33,465 --> 00:34:36,001
Capisco cosa sta passando, Komura.
332
00:34:36,035 --> 00:34:38,938
Certo, posso darle una settimana di riposo, ma mi dica...
333
00:34:38,971 --> 00:34:41,869
da quanto tempo lavora per noi?
334
00:34:41,956 --> 00:34:48,651
Sette anni, signore...
- 7 anni. Qua era la sua posizione quand'è arrivato?
335
00:34:49,014 --> 00:34:51,616
Ero nel reparto prestiti, signore.
336
00:34:51,649 --> 00:34:55,855
Quindi, come adesso, ho ragione?
- Sì.
337
00:34:59,591 --> 00:35:04,362
Komura, perché non coglie l'opportunità di ricominciare?
338
00:35:04,395 --> 00:35:09,367
Lei è un bravo e piacevole dipendente, intelligente.
339
00:35:09,400 --> 00:35:15,941
Ha fatto studi letterari, ha anche suonato il pianoforte.
340
00:35:15,975 --> 00:35:17,810
Sarò sincero con lei.
341
00:35:17,843 --> 00:35:20,980
Non c'è futuro per lei qui.
342
00:35:21,013 --> 00:35:24,516
Metà del reparto sarà esternalizzato entro un anno.
343
00:35:24,549 --> 00:35:30,923
Posso fare un'offerta vantaggiosa, perché possa avere il tempo di trovare qualcosa che la soddisfi.
344
00:35:30,956 --> 00:35:35,060
Ma questo lavoro mi va benissimo, signore.
345
00:35:35,094 --> 00:35:37,428
Non posso prendermi la settimana libera?
346
00:35:37,462 --> 00:35:39,665
Ecco cosa suggerisco:
347
00:35:39,698 --> 00:35:43,936
si prenda la settimana, Komura, ma ci pensi, ok?
348
00:35:44,040 --> 00:35:47,177
Un nuovo inizio o un vicolo cieco.
349
00:35:53,779 --> 00:35:56,958
- Allora, cosa farai?
- Caggiafà?
350
00:35:57,064 --> 00:36:00,410
Perché non approfittarne? Far qualcosa di speciale...
351
00:36:00,753 --> 00:36:02,387
Qualcosa di speciale?
352
00:36:02,420 --> 00:36:06,125
Non te ne starai seduto a contemplare la tua infelicità, vero?
353
00:36:06,158 --> 00:36:09,995
Devo trovare Watanabe.
- Watanabe?
354
00:36:10,029 --> 00:36:11,797
Il mio gatto, sai?
355
00:36:11,831 --> 00:36:13,666
Oh sì, il tuo gatto.
356
00:36:16,434 --> 00:36:19,604
Non so, perché non fai un viaggetto o qualcosa del genere?
357
00:36:19,637 --> 00:36:21,841
Un viaggio?
358
00:36:21,874 --> 00:36:23,776
Potrei anche.
359
00:36:23,809 --> 00:36:25,514
Ma dove?
360
00:36:26,611 --> 00:36:29,682
Sei mai stato a Hokkaido?
361
00:36:29,715 --> 00:36:31,083
No, mai.
362
00:36:31,116 --> 00:36:33,152
Ti piacerebbe andare?
363
00:36:33,185 --> 00:36:35,587
Perché me lo chiedi?
364
00:36:35,824 --> 00:36:42,897
A dir la verità, ho questo pacchettino che vorrei spedire a Kushiro,
e mi chiedevo se saresti disposto a farlo per me.
365
00:36:42,995 --> 00:36:47,398
Mi faresti un grande favore, e sarei felice di pagare il biglietto di ritorno.
366
00:36:47,432 --> 00:36:50,703
Potrei anche pagare
l'albergo a Kushiro.
367
00:36:50,736 --> 00:36:55,808
- Un pacchettino?
- Sì, più o meno così...
368
00:36:55,841 --> 00:36:58,077
È qualcosa per il lavoro?
369
00:36:58,110 --> 00:36:59,912
No, per niente, strettamente personale.
370
00:36:59,945 --> 00:37:01,780
Semplicemente non voglio pubblicarlo.
371
00:37:03,082 --> 00:37:06,919
Dovrei occuparmene io stesso, ma ora non ho tempo.
372
00:37:06,952 --> 00:37:10,990
È qualcosa di importante?
- Niente di fragile o pericoloso.
373
00:37:11,023 --> 00:37:13,558
Non ti fermeranno all'aeroporto per questo.
374
00:37:13,591 --> 00:37:16,461
Ti prometto che non ti metterò nei guai.
375
00:37:16,494 --> 00:37:20,099
Lo porti con il bagaglio ordinario.
376
00:37:20,132 --> 00:37:25,470
Allora, a chi devo portare questo pacco?
- A mia sorella.
377
00:37:25,503 --> 00:37:28,674
Mia sorella minore. Vive lassù.
378
00:37:33,544 --> 00:37:39,484
...particolari tipi di terremoto che sono associati alla deformazione della crosta terrestre.
379
00:37:39,517 --> 00:37:47,826
Gli tsunami hanno un'altezza d'onda di piccola ampiezza e una molto lunga, spesso centinaia di chilometri,
380
00:37:47,860 --> 00:37:54,033
mentre le normali onde oceaniche hanno una lunghezza d'onda di soli 30 o 40 metri...
381
00:37:58,061 --> 00:38:01,890
Il caso Big Bear sta andando bene, presumo?
382
00:38:02,007 --> 00:38:05,253
Tutto bene, Katagiri?
383
00:38:05,308 --> 00:38:08,627
Non si preoccupi, è l'unico che può vedermi.
384
00:38:09,565 --> 00:38:12,883
Mi dica, signor Rana...
- Solo Rana.
385
00:38:12,985 --> 00:38:19,725
Dica, Rana, cosa gli ha fatto?
- Niente di che. Solo un tocco di terrore psicologico.
386
00:38:19,758 --> 00:38:26,597
Come scrisse Joseph Conrad, "Il vero terrore è quello che gli uomini provano nei confronti della loro immaginazione".
387
00:38:26,631 --> 00:38:29,221
Ma non importa. Mi parli del caso Big Bear.
388
00:38:29,268 --> 00:38:32,037
- Sta andando bene, credo.
- Sembra di sì.
389
00:38:32,071 --> 00:38:37,489
Allora, ho guadagnato la sua fiducia? Si unirà a me per combattere Verme?
390
00:38:37,910 --> 00:38:41,146
A dire la verità...
391
00:38:41,180 --> 00:38:46,885
L'idea non mi fa impazzire, ma non credo che questo basti a farmi desistere?
392
00:38:46,919 --> 00:38:51,256
No, è una questione di onore e responsabilità.
393
00:38:51,290 --> 00:38:54,592
Io e lei dobbiamo andare sottoterra e affrontare Verme.
394
00:38:54,625 --> 00:39:03,936
Anche dovessimo perdere la vita, non otterremo la simpatia di nessuno, e anche riuscissimo a sconfiggere Verme, nessuno ci loderebbe.
395
00:39:03,969 --> 00:39:08,307
Nessuno saprà mai che una simile battaglia infuriava anche sotto i loro piedi.
396
00:39:08,340 --> 00:39:10,976
Solo io e lei lo sapremo, signor Katagiri.
397
00:39:11,010 --> 00:39:13,544
Solo io e lei.
398
00:39:13,578 --> 00:39:19,885
Comunque vada a finire, la nostra sarà una battaglia solitaria.
399
00:39:19,918 --> 00:39:22,187
Sa, signor Rana,
400
00:39:22,221 --> 00:39:24,289
sono solo un uomo comune.
401
00:39:24,323 --> 00:39:26,158
Va bene solo Rana.
402
00:39:26,191 --> 00:39:29,328
Sono un uomo assolutamente ordinario.
403
00:39:29,361 --> 00:39:32,131
Meno che ordinario.
404
00:39:32,164 --> 00:39:33,899
Sto diventando calvo.
405
00:39:33,932 --> 00:39:35,600
Mi sta venendo la pancia.
406
00:39:35,633 --> 00:39:39,604
Il mese scorso ho fatto 44 anni e ho i piedi piatti.
407
00:39:39,637 --> 00:39:43,574
Il medico mi ha detto che ho tendenze diabetiche.
408
00:39:43,608 --> 00:39:51,616
Sono passati tre mesi o più dall'ultima volta che ho dormito con una donna, e ho dovuto pagare.
409
00:39:51,649 --> 00:39:57,289
Non una sola persona a cui piaccio, né al lavoro né nella vita privata.
410
00:39:57,322 --> 00:40:03,896
Non so parlare con le persone e non sono bravo con gli estranei, quindi non mi faccio mai degli amici.
411
00:40:03,929 --> 00:40:05,864
Non ho capacità atletiche.
412
00:40:05,898 --> 00:40:08,367
Sono sordo, basso,
413
00:40:08,400 --> 00:40:10,369
emotivo,
414
00:40:10,402 --> 00:40:14,706
miope e astigmatico.
415
00:40:14,740 --> 00:40:18,777
Vivo una vita orribile.
416
00:40:18,811 --> 00:40:23,115
Tutto ciò che faccio è mangiare, dormire e cagare.
417
00:40:23,148 --> 00:40:27,019
Non so nemmeno perché sto ancora vivendo.
418
00:40:27,052 --> 00:40:32,324
Perché una persona come me dovrebbe salvare Tokyo?
419
00:40:32,357 --> 00:40:40,833
Perché, signor Katagiri, non c'è nessun altro di cui mi possa fidare per combattere al mio fianco.
420
00:40:40,866 --> 00:40:42,201
Va bene, allora.
421
00:40:43,769 --> 00:40:45,671
Cosa vuole che faccia?
422
00:40:45,704 --> 00:40:51,677
Voglio che ci incontriamo il 22 a mezzanotte nella sala caldaie del seminterrato della sua banca.
423
00:40:51,710 --> 00:40:54,113
Rimanga col pretesto degli straordinari.
424
00:40:54,146 --> 00:41:01,551
Dal locale caldaie, scendiamo una scala di 150 metri fino a dove vive Verme.
425
00:41:01,628 --> 00:41:06,150
E se mi spavento all'ultimo minuto e scappo? Cosa farà, signor Rana?
426
00:41:06,296 --> 00:41:07,597
Rana!
427
00:41:07,609 --> 00:41:09,895
Cosa farebbe allora, Rana?
428
00:41:09,928 --> 00:41:19,872
Combatterei da solo, anche se le mie possibilità di battere Verme sarebbero pari a quelle di Anna Karenina di sopravvivere a quella locomotiva in corsa.
429
00:41:19,905 --> 00:41:22,841
Ha letto "Anna Karenina", signor Katagiri?
430
00:41:22,875 --> 00:41:23,842
No.
431
00:41:23,876 --> 00:41:28,313
Tuttavia, non credo che mi abbandonerà sul campo di battaglia.
432
00:41:28,347 --> 00:41:29,748
Lo vedo.
433
00:41:29,781 --> 00:41:31,383
È una questione di...
434
00:41:31,416 --> 00:41:33,051
di palle!
435
00:41:33,085 --> 00:41:34,720
Che, sfortunatamente,
436
00:41:34,753 --> 00:41:36,788
Non mi capita di possedere.
437
00:41:55,140 --> 00:41:56,775
Quindi è sicuro?
438
00:41:56,808 --> 00:41:59,178
Beh, non credo proprio.
439
00:41:59,211 --> 00:42:00,913
Giusto.
440
00:42:00,946 --> 00:42:06,185
Se avesse un amante, non starebbe a casa a guardare tutta la notte edifici che crollano, giusto?
441
00:42:06,218 --> 00:42:07,953
Giusto.
442
00:42:07,986 --> 00:42:11,089
E che dire del... sesso?
443
00:42:11,123 --> 00:42:12,457
Cosa?
444
00:42:12,491 --> 00:42:16,795
Beh, voglio dire, te la scopi ancora?
445
00:42:16,828 --> 00:42:19,898
Ogni tanto anche la moglie ha bisogno di una scopata.
446
00:42:19,958 --> 00:42:25,871
Va tutto bene. Non ha voluto subito dei figli perché finanziariamente eravamo un po'...
447
00:42:25,904 --> 00:42:27,506
Ma andava tutto bene.
448
00:42:27,539 --> 00:42:29,341
Quindi la scopavi?
449
00:42:29,374 --> 00:42:31,376
Beh, non come all'inizio.
450
00:42:31,410 --> 00:42:33,745
Oh, certo. Anch'io ero sposato, sai.
451
00:42:35,380 --> 00:42:42,754
Cioè, a dire la verità, ultimamente non eravamo proprio... sai?
452
00:42:42,788 --> 00:42:45,757
Cioè, non so se le sia mai piaciuto davvero.
453
00:42:45,791 --> 00:42:48,927
Giusto, o forse non è mai stata veramente interessata a te.
454
00:42:52,097 --> 00:42:53,966
Sto scherzando.
455
00:42:53,999 --> 00:42:56,001
Allora, dove alloggia?
456
00:42:56,034 --> 00:42:57,336
Parlate?
457
00:42:57,369 --> 00:42:59,771
No, niente.
458
00:42:59,805 --> 00:43:01,506
Non risponde al telefono.
459
00:43:01,540 --> 00:43:05,114
Hai provato con i suoi genitori?
- Un altro drink, signori?
460
00:43:05,186 --> 00:43:08,122
- Certo.
- No, devo proprio andare.
461
00:43:08,213 --> 00:43:09,514
Domani devo lavorare.
462
00:43:09,548 --> 00:43:11,183
Giusto, sì.
463
00:43:11,216 --> 00:43:13,018
Quasi dimenticavo.
464
00:43:19,291 --> 00:43:21,526
Ecco qui.
465
00:43:21,560 --> 00:43:23,428
Ecco il biglietto con le informazioni sul volo.
466
00:43:23,462 --> 00:43:27,266
Mia sorella verrà a prenderti all'aeroporto e ti porterà in albergo.
467
00:43:27,299 --> 00:43:28,967
Come la riconoscerò?
468
00:43:29,001 --> 00:43:31,903
Non preoccuparti, è un piccolo aeroporto.
469
00:43:31,937 --> 00:43:34,006
Comunque, ne parleremo.
470
00:43:34,039 --> 00:43:35,807
Buon viaggio.
471
00:43:35,841 --> 00:43:37,042
Grazie.
472
00:44:13,245 --> 00:44:14,446
Buona sera.
473
00:44:14,479 --> 00:44:17,849
Sono Komura.
474
00:44:17,883 --> 00:44:20,118
C'è Kyoko?
475
00:44:20,152 --> 00:44:23,322
Può dirmi dove si trova?
476
00:44:23,355 --> 00:44:27,192
Quindi sa dov'è, ma non vuol dirmelo?
477
00:44:27,225 --> 00:44:30,962
No, devo parlare con lei.
478
00:44:30,996 --> 00:44:32,864
"Non ci pensi più?"
479
00:44:32,898 --> 00:44:34,866
No, mi dica solo dov'è.
480
00:44:34,900 --> 00:44:37,336
Ho bisogno di sapere come sta, e...
481
00:44:37,369 --> 00:44:39,971
No, non sono ubriaco!
482
00:44:40,005 --> 00:44:42,607
Devo solo parlare con lei!
483
00:44:42,641 --> 00:44:44,509
Dov'è?
484
00:44:57,055 --> 00:45:00,859
Vivere con te è come vivere con un pezzo d'aria.
485
00:45:31,590 --> 00:45:35,160
Quando Hiroshi è morto, per continuare a vivere,
486
00:45:35,193 --> 00:45:37,429
mi sono trasferita a Tokyo.
487
00:45:37,462 --> 00:45:39,297
Komura mi ha seguito.
488
00:45:39,331 --> 00:45:42,167
Sapevo che era innamorato di me.
489
00:45:42,200 --> 00:45:44,069
Ho lasciato che si prendesse cura di me.
490
00:45:44,102 --> 00:45:46,138
Era bello, gentile.
491
00:45:48,607 --> 00:45:51,677
Eravamo tutti e tre come fratelli e sorelle.
492
00:45:51,711 --> 00:45:55,113
Ci siamo lasciati tutti e tre, ma in modi diversi.
493
00:45:56,716 --> 00:45:58,984
Non riuscivo a stare al passo con gli studi,
494
00:45:59,017 --> 00:46:03,121
così ho trovato un lavoro part-time qui.
495
00:46:03,155 --> 00:46:04,489
Lavoravi qui?
496
00:46:04,523 --> 00:46:07,259
All'epoca non era un hotel.
497
00:46:07,292 --> 00:46:09,194
Che cos'era?
498
00:46:09,227 --> 00:46:12,397
Ricordi il tuo ventesimo compleanno?
499
00:46:14,199 --> 00:46:15,634
Niente di niente.
500
00:46:15,668 --> 00:46:17,969
È troppo lontano.
501
00:46:18,003 --> 00:46:19,438
E tu?
502
00:46:19,471 --> 00:46:21,373
Ricordo ogni momento
503
00:46:21,406 --> 00:46:23,341
come se fosse ieri.
504
00:46:23,375 --> 00:46:25,644
Ed è successo qui?
505
00:46:25,678 --> 00:46:30,615
È per questo che hai proposto di incontrarci qui?
506
00:46:30,649 --> 00:46:34,085
Avevo voglia di rivedere quel momento così speciale.
507
00:46:34,119 --> 00:46:38,523
Perché pensi che sia collegato a ciò che ti sta accadendo ora.
508
00:46:38,557 --> 00:46:40,158
È così?
509
00:46:40,192 --> 00:46:44,496
Tutto ciò che accadde quel giorno fu come un'illusione.
510
00:46:44,529 --> 00:46:52,003
Non so se sia successo davvero, ma in qualche modo credo che ci sia un legame.
511
00:46:52,037 --> 00:46:54,072
Che tipo di collegamento?
512
00:46:54,105 --> 00:47:00,367
Questo era un ristorante italiano vecchio stile. Lavoravo come cameriera part-time.
513
00:47:00,479 --> 00:47:04,230
Il proprietario viveva al sesto piano sopra il ristorante.
514
00:47:04,373 --> 00:47:10,422
Ogni sera alle otto, gli veniva consegnato un piatto di pollo con un bicchiere di vino.
515
00:47:10,455 --> 00:47:12,657
Quindi gli portavi il cibo ogni sera?
516
00:47:12,692 --> 00:47:14,392
Lo faceva il direttore.
517
00:47:14,426 --> 00:47:17,195
Nessuno degli altri dipendenti sapeva che aspetto avesse il proprietario.
518
00:47:18,463 --> 00:47:23,635
Il giorno del mio compleanno, il mio 20° compleanno, pioveva a dirotto.
519
00:47:23,669 --> 00:47:26,338
Il ristorante era quasi vuoto.
520
00:47:26,371 --> 00:47:28,039
Buona sera.
521
00:47:28,073 --> 00:47:29,809
Grazie per aver sfidato la pioggia.
522
00:47:29,842 --> 00:47:31,209
Buona sera.
523
00:47:31,243 --> 00:47:34,420
Possiamo avere il nostro solito tavolo, per favore?
- Certo, signor Mats...
524
00:47:36,147 --> 00:47:37,817
Kyoko!
525
00:47:37,850 --> 00:47:41,453
Potresti occuparti dei signori Matsui?
526
00:47:41,486 --> 00:47:44,322
Il piatto forte di stasera sono i tortellini al sugo di pancetta.
527
00:47:48,193 --> 00:47:49,327
Cosa c'è che non va?
528
00:47:50,730 --> 00:47:53,298
Sto bene, devo solo sedermi un attimo.
529
00:47:53,331 --> 00:47:55,300
Sei sicuro? Hai un aspetto terribile.
530
00:47:55,333 --> 00:47:57,202
È il mio stomaco, non lo so.
531
00:47:57,235 --> 00:47:59,237
È così doloroso.
532
00:47:59,271 --> 00:48:00,405
Va dai clienti.
533
00:48:00,438 --> 00:48:01,473
Starò bene.
534
00:48:02,867 --> 00:48:05,438
Penso che dovresti andare in ospedale.
535
00:48:05,778 --> 00:48:07,847
Mi sento così debole.
536
00:48:15,320 --> 00:48:19,825
Voglio che porti la cena nella stanza 604 alle otto.
537
00:48:19,859 --> 00:48:23,829
Suona il campanello, di': "La sua cena è qui" e va via.
538
00:48:23,863 --> 00:48:25,665
Stanza 604, giusto?
539
00:48:25,698 --> 00:48:28,633
Alle otto in punto. Stanza 604.
540
00:48:32,437 --> 00:48:34,406
Era una serata fiacca.
541
00:48:34,439 --> 00:48:36,641
Non c'era molto da fare.
542
00:48:36,676 --> 00:48:40,813
La maggior parte delle prenotazioni è stata cancellata a causa della pioggia.
543
00:48:40,846 --> 00:48:45,584
Poco prima delle otto, andai in cucina a prendere la cena.
544
00:48:45,617 --> 00:48:51,423
Era stata una serata così noiosa che ero quasi eccitata all'idea di poterlo finalmente vedere.
545
00:48:51,748 --> 00:48:54,098
E un pollo da mangiare.
546
00:49:14,446 --> 00:49:17,883
604...
547
00:49:37,402 --> 00:49:39,237
La sua cena, signore.
548
00:49:39,270 --> 00:49:40,338
Cena?
549
00:49:40,372 --> 00:49:41,741
Sì, signore.
550
00:49:41,774 --> 00:49:43,776
Il direttore si è ammalato all'improvviso.
551
00:49:43,809 --> 00:49:46,344
Le ho portato la cena al suo posto, signore.
552
00:49:46,378 --> 00:49:47,713
Oh, capisco.
553
00:49:47,747 --> 00:49:49,414
Non sta bene?
554
00:49:49,447 --> 00:49:50,850
Sì, signore.
555
00:49:50,883 --> 00:49:54,619
Ha avuto mal di stomaco improvviso ed è dovuto andare in ospedale.
556
00:49:54,653 --> 00:49:56,822
Pensa di avere l'appendicite.
557
00:49:56,856 --> 00:49:59,524
Non va bene.
558
00:49:59,557 --> 00:50:01,626
Non va affatto bene.
559
00:50:01,660 --> 00:50:03,863
Le porto il pasto, signore?
560
00:50:03,896 --> 00:50:05,965
Oh, sì, certo.
561
00:50:05,998 --> 00:50:07,700
Come desidera.
562
00:50:29,243 --> 00:50:34,727
Se è così gentile da sistemare i piatti nel corridoio, signore, verrò a prenderli tra un'ora.
563
00:50:34,760 --> 00:50:36,361
Oh, sì, certo.
564
00:50:36,394 --> 00:50:38,731
Li metto nel corridoio, sul carrello,
565
00:50:38,764 --> 00:50:41,834
tra un'ora, come desidera.
566
00:50:41,867 --> 00:50:44,302
C'è altro, signore?
567
00:50:45,570 --> 00:50:48,206
Beh...
568
00:50:50,575 --> 00:50:52,544
Non mi viene in mente niente.
569
00:50:52,577 --> 00:50:55,815
Allora torno al lavoro.
570
00:50:57,049 --> 00:50:58,984
Solo un momento.
571
00:50:59,018 --> 00:51:00,652
Sì?
572
00:51:00,686 --> 00:51:04,389
Potrebbe dedicarmi cinque minuti, signorina?
573
00:51:04,422 --> 00:51:06,624
Vorrei parlare con lei.
574
00:51:06,658 --> 00:51:11,664
Penso che vada bene, se si tratta solo di cinque minuti.
575
00:51:11,697 --> 00:51:14,432
A proposito, quanti anni ha?
576
00:51:14,466 --> 00:51:16,501
Ho appena compiuto 20 anni.
577
00:51:16,534 --> 00:51:18,503
Appena compiuti?
578
00:51:18,536 --> 00:51:21,907
Significa che è appena successo o che sta per succedere?
579
00:51:21,941 --> 00:51:23,943
Volevo dire che ho appena compiuto 20 anni.
580
00:51:23,976 --> 00:51:26,879
- Oggi è il mio compleanno.
- Capisco!
581
00:51:26,912 --> 00:51:29,314
Quindi oggi è il tuo compleanno.
582
00:51:29,347 --> 00:51:30,482
Esatto, signore.
583
00:51:30,515 --> 00:51:32,450
È un'ottima cosa.
584
00:51:32,484 --> 00:51:34,452
Buon compleanno.
585
00:51:34,486 --> 00:51:35,888
Grazie mille.
586
00:51:35,921 --> 00:51:38,724
È davvero meraviglioso.
587
00:51:38,758 --> 00:51:41,694
Allora, che ne dice di fare un brindisi?
588
00:51:41,727 --> 00:51:44,429
Grazie, signore, ma devo tornare al lavoro.
589
00:51:44,462 --> 00:51:50,535
Non dovrebbe essere un problema, e se io dico che va bene, nessuno può dirle di no.
590
00:51:50,802 --> 00:51:57,339
Comunque, solo un sorso per celebrare questo meraviglioso evento.
591
00:51:57,475 --> 00:52:00,679
Un sorso allora.
592
00:52:00,713 --> 00:52:02,815
Buon compleanno.
593
00:52:02,848 --> 00:52:08,988
Che la vita sia ricca e fruttuosa e che non ci sia nulla che possa gettarvi un'ombra oscura.
594
00:52:14,392 --> 00:52:19,430
Il suo ventesimo compleanno lo vivrà solo una volta nella vita, signorina.
595
00:52:19,464 --> 00:52:20,598
Già.
596
00:52:20,632 --> 00:52:27,605
Ed eccola qui, in questo giorno così speciale, a portarmi la cena come una fata gentile.
597
00:52:27,639 --> 00:52:29,809
Beh, mi è stato detto di farlo.
598
00:52:29,842 --> 00:52:37,382
Anche così, è un caso che, il giorno del tuo 20° compleanno, mi ha consegnato un bel pasto caldo?
599
00:52:37,415 --> 00:52:41,020
Non pensa possa essere una sorta di destino?
600
00:52:42,855 --> 00:52:46,058
Ed è per questo che vorrei farle un regalo.
601
00:52:46,091 --> 00:52:49,561
Un compleanno speciale richiede un regalo speciale.
602
00:52:49,594 --> 00:52:52,430
No, la prego, signore, non ci pensi nemmeno.
603
00:52:52,463 --> 00:52:55,400
Mi è stato semplicemente detto di portarle la cena, signore.
604
00:52:55,433 --> 00:53:03,575
Ho detto regalo, ma non è un oggetto vero e proprio, e non vale nulla, in termini di denaro, intendo.
605
00:53:03,608 --> 00:53:10,082
Vorrei esaudire un desiderio, mia cara, bella, giovane fata.
606
00:53:10,115 --> 00:53:13,786
Qualsiasi desiderio abbia, io lo realizzerò.
607
00:53:13,819 --> 00:53:16,922
Sempre che abbia un desiderio.
608
00:53:16,956 --> 00:53:19,158
Un desiderio?
609
00:53:19,191 --> 00:53:23,929
Qualcosa che vorrebbe, o che vorrebbe che accadesse.
610
00:53:23,963 --> 00:53:27,666
Se ha un desiderio,
611
00:53:27,700 --> 00:53:36,507
lo realizzerò, ma è meglio che ci pensi bene perché posso esaudirne solo uno.
612
00:53:36,541 --> 00:53:41,847
Solo uno, e non potrà tornare indietro.
613
00:53:41,881 --> 00:53:46,551
Devo esprimere un desiderio e sarà esaudito?
614
00:53:49,520 --> 00:53:52,423
Ha un desiderio, signorina?
615
00:53:52,457 --> 00:53:54,793
O no?
616
00:53:54,827 --> 00:53:58,522
Questo è esattamente il modo in cui è successo. Non me lo sto inventando!
617
00:53:58,697 --> 00:54:01,000
Allora, hai espresso un desiderio?
618
00:54:01,135 --> 00:54:06,458
Il fatto è che non lo stavo prendendo sul serio al 100%.
619
00:54:06,571 --> 00:54:08,674
Ma era il mio 20° compleanno.
620
00:54:08,707 --> 00:54:16,682
Tutto quello che avevo fatto era stato servire tortellini con salsa di acciughe, quindi ho pensato che non era una questione di credere o non credere.
621
00:54:16,715 --> 00:54:18,876
Hai capito?
- Certo.
622
00:54:19,550 --> 00:54:22,587
Così ho espresso un desiderio.
623
00:54:31,797 --> 00:54:33,999
È questo il suo desiderio?
624
00:54:34,033 --> 00:54:36,802
Sì, è il mio desiderio.
625
00:54:36,835 --> 00:54:40,638
Un po' insolito per una ragazza della sua età.
626
00:54:40,673 --> 00:54:44,009
Mi aspettavo qualcosa di meno ragionevole.
627
00:54:44,043 --> 00:54:47,146
Oh, se non va bene, posso pensare a qualcos'altro, non mi dispiace.
628
00:54:47,179 --> 00:54:48,914
Posso desiderare qualcos'altro.
629
00:54:48,948 --> 00:54:52,184
No, non c'è niente di male, mia cara signorina.
630
00:54:52,217 --> 00:54:53,686
Niente di male.
631
00:54:53,719 --> 00:54:56,922
È solo un po' sorprendente.
632
00:54:56,956 --> 00:54:58,757
Non desidera qualcos'altro?
633
00:54:58,791 --> 00:55:04,229
Come voler essere più bella, più intelligente o più ricca?
634
00:55:04,263 --> 00:55:06,966
Le va bene non fare pressioni per qualcosa del genere?
635
00:55:06,999 --> 00:55:11,670
Qualcosa che una ragazza normale chiederebbe.
636
00:55:11,704 --> 00:55:22,281
Certo, mi piacerebbe essere più bella, più intelligente o più ricca, ma non riesco a immaginare cosa mi accadrebbe se una di queste cose si avverasse.
637
00:55:22,314 --> 00:55:28,220
Potrei finire per essere ricca e malata o bella e sola.
638
00:55:28,253 --> 00:55:30,521
O intelligente e infelice.
639
00:55:30,555 --> 00:55:35,660
Capisco.
640
00:55:35,694 --> 00:55:39,164
Allora, il mio desiderio va bene?
641
00:55:39,198 --> 00:55:43,202
Sta a lei decidere se va bene o no.
642
00:56:05,357 --> 00:56:07,059
Ecco qua.
643
00:56:07,092 --> 00:56:10,311
Il suo desiderio è stato esaudito.
644
00:56:10,415 --> 00:56:12,060
- Di già?
- Sì.
645
00:56:12,097 --> 00:56:14,933
Non è stato affatto un problema.
646
00:56:14,967 --> 00:56:17,903
Il suo desiderio è stato esaudito, bella signorina.
647
00:56:17,936 --> 00:56:19,805
Buon compleanno.
648
00:56:19,838 --> 00:56:23,108
Ora può tornare al lavoro e non si preoccupi,
649
00:56:23,142 --> 00:56:26,178
metterò il carrello all'ingresso.
650
00:56:29,371 --> 00:56:34,019
- Ehi, stai bene? Sembri strana.
- No, sto bene.
651
00:56:34,053 --> 00:56:36,989
- Allora, com'era?
- Non lo so...
652
00:56:37,022 --> 00:56:39,324
Non sono riuscita a vederlo bene.
653
00:56:44,696 --> 00:56:49,068
Si è scoperto che il direttore aveva solo un brutto disturbo allo stomaco.
654
00:56:49,101 --> 00:56:54,139
Il giorno dopo tornò a lavorare normalmente, e anch'io.
655
00:56:54,173 --> 00:57:00,463
Non ho più rivisto il proprietario e non sono più tornata al ristorante dopo essermene andata.
656
00:57:00,554 --> 00:57:04,240
Neanche una volta.
- Perché no?
657
00:57:04,316 --> 00:57:06,651
Non lo so.
658
00:57:06,685 --> 00:57:08,887
Una specie di premonizione.
659
00:57:08,921 --> 00:57:13,725
Dopo Capodanno ho lasciato il lavoro e sono tornata a studiare.
660
00:57:13,759 --> 00:57:17,437
Mi sono trasferita da Komura nella casa che gli aveva dato sua madre.
661
00:57:17,468 --> 00:57:19,630
Ci siamo sposati.
662
00:57:19,665 --> 00:57:22,101
Ti spiace se ti faccio una domanda?
663
00:57:22,134 --> 00:57:24,203
Vuoi sapere qual è il mio desiderio.
664
00:57:24,236 --> 00:57:25,971
Ma non vuoi dirmelo.
665
00:57:26,004 --> 00:57:27,673
Non dovresti farlo.
666
00:57:27,706 --> 00:57:29,942
Va bene, non insisterò.
667
00:57:29,975 --> 00:57:38,217
Vorrei sapere, però, se il tuo desiderio si è avverato e se ti sei mai pentita di aver espresso quel desiderio e non un altro.
668
00:57:38,250 --> 00:57:40,752
Beh, sì e no.
669
00:57:40,786 --> 00:57:44,123
Avevo un marito gentile.
670
00:57:44,156 --> 00:57:47,059
Avevamo intenzione di avere presto dei figli.
671
00:57:47,092 --> 00:57:51,163
Avevamo una bella casa, giocavo a tennis con le mie amiche.
672
00:57:51,196 --> 00:57:52,865
Non è andata così male.
673
00:57:52,898 --> 00:57:55,968
È quello che continuavo a ripetermi.
674
00:57:56,140 --> 00:57:59,109
Qual era la tua seconda domanda?
675
00:57:59,389 --> 00:58:05,033
Se ti sei mai pentita di aver espresso quel desiderio e non un altro.
676
00:58:07,020 --> 00:58:14,806
Non importa cosa desideri, non importa quanto lontano tu vada, non potrai mai essere altro che te stesso.
677
00:58:15,238 --> 00:58:19,224
Molto molto vero.
678
00:58:19,258 --> 00:58:21,126
E tu?
679
00:58:21,365 --> 00:58:24,501
Cosa avresti desiderato al mio posto?
680
00:58:24,694 --> 00:58:27,068
Il giorno del mio 20° compleanno?
681
00:58:29,391 --> 00:58:32,695
Non mi viene in mente niente, è troppo lontano.
682
00:58:32,830 --> 00:58:34,799
Niente?
683
00:58:34,862 --> 00:58:37,404
Niente di niente.
684
00:58:37,481 --> 00:58:40,784
Perché hai già espresso il tuo desiderio.
685
00:58:46,292 --> 00:58:54,968
Ma è meglio che ci pensi bene, perché posso esaudire un solo desiderio.
686
00:59:42,808 --> 00:59:46,161
Vivere con te è come vivere con un pezzo d'aria.
687
00:59:57,522 --> 01:00:00,392
- Ciao.
- Ciao! Io sono Keiko.
688
01:00:00,425 --> 01:00:03,228
Mio fratello mi ha detto quanto gli sei stato utile.
689
01:00:03,262 --> 01:00:06,583
Questo è la mia amica, Shimao.
- Piacere di conoscerti.
690
01:00:07,077 --> 01:00:09,646
- Un caffè?
- Con piacere.
691
01:00:14,840 --> 01:00:18,410
Mio fratello mi ha detto che tua moglie è morta di recente.
692
01:00:18,443 --> 01:00:20,912
No, non è morta.
693
01:00:20,946 --> 01:00:23,548
Ho parlato con mio fratello l'altro giorno.
694
01:00:23,582 --> 01:00:27,119
Mi è sembrato che abbia detto chiaramente che hai perso tua moglie.
695
01:00:27,152 --> 01:00:29,821
Sì, mi ha lasciato.
696
01:00:29,855 --> 01:00:31,390
Per quanto ne so, è viva e vegeta.
697
01:00:31,423 --> 01:00:34,192
Mi dispiace molto, devo aver capito male.
698
01:00:34,226 --> 01:00:35,327
Ti prego di perdonarmi.
699
01:00:35,360 --> 01:00:37,229
Non preoccuparti.
700
01:00:37,262 --> 01:00:39,798
In ogni caso, se n'è andata.
701
01:00:44,503 --> 01:00:49,808
Comunque, lascia che ti dia questo importante pacchetto che ti ho portato.
702
01:00:52,010 --> 01:00:53,845
- Ecco a te.
- Grazie.
703
01:00:58,427 --> 01:01:00,429
Ti dispiace se mi assento un momento?
704
01:01:00,652 --> 01:01:02,454
Assolutamente no, fai pure.
705
01:01:11,396 --> 01:01:14,132
Sei già stato a Hokkaido?
706
01:01:14,166 --> 01:01:16,501
- No.
- Lo so.
707
01:01:16,535 --> 01:01:19,225
La strada è lunga.
708
01:01:19,363 --> 01:01:22,966
Stranamente, non mi sembra di aver viaggiato così tanto.
709
01:01:23,000 --> 01:01:24,578
Perché hai volato!
710
01:01:24,609 --> 01:01:28,280
Quegli aerei sono troppo veloci, la tua mente non riesce a stare al passo con il tuo corpo!
711
01:01:28,313 --> 01:01:30,482
Forse hai ragione.
712
01:01:30,515 --> 01:01:34,119
Volevi viaggiare così lontano?
713
01:01:34,152 --> 01:01:35,554
Credo di sì.
714
01:01:35,587 --> 01:01:37,656
Per via di tua moglie?
715
01:01:40,459 --> 01:01:45,997
Non importa quanto lontano tu vada, non puoi allontanarti da te stesso.
716
01:01:47,199 --> 01:01:49,468
È come la tua ombra.
717
01:01:49,501 --> 01:01:51,269
Ti segue ovunque.
718
01:01:51,303 --> 01:01:53,472
Esatto.
719
01:01:53,505 --> 01:01:55,507
Hai fame?
720
01:01:55,540 --> 01:01:57,909
Non ne sono sicuro. Più o meno.
721
01:01:57,943 --> 01:02:00,479
Andiamo a mangiare qualcosa di caldo, tutti e tre.
722
01:02:00,512 --> 01:02:03,148
Ti aiuterà a rilassarti.
723
01:02:08,186 --> 01:02:12,958
Questa è una parte di Hokkaido che non riceve molta neve, ma fa un freddo cane!
724
01:02:12,991 --> 01:02:15,527
A volte sembra che le orecchie si stacchino!
725
01:02:15,560 --> 01:02:21,032
Si sente parlare di ubriachi che muoiono di freddo dormendo per strada!
726
01:02:21,066 --> 01:02:24,169
Ci sono orsi da queste parti?
727
01:02:24,202 --> 01:02:26,371
Orsi, dice.
728
01:02:26,405 --> 01:02:29,541
Shimao ha una bella storia sugli orsi, vero?
729
01:02:36,181 --> 01:02:39,518
Dimmi, c'è qualcosa che ti piacerebbe fare mentre sei ad Hokkaido?
730
01:02:39,551 --> 01:02:42,176
Mio fratello mi ha detto che passerai qualche giorno qui.
731
01:02:42,251 --> 01:02:44,446
Niente di speciale.
732
01:02:44,523 --> 01:02:47,159
Che ne dici di una sorgente calda?
733
01:02:47,192 --> 01:02:49,961
Ti piacerebbe fare un bel bagno in una vasca?
734
01:02:49,995 --> 01:02:52,998
Conosco un bel posticino in campagna non lontano da qui.
735
01:02:53,031 --> 01:02:54,399
Non è una cattiva idea.
736
01:02:54,433 --> 01:02:56,968
Sono sicura che ti piacerebbe, è proprio bello.
737
01:02:57,002 --> 01:02:58,442
E non ci sono orsi.
738
01:03:01,610 --> 01:03:05,214
Ti spiace se ti chiedo di tua moglie?
739
01:03:09,263 --> 01:03:11,452
Quando se n'è andata?
740
01:03:11,811 --> 01:03:14,586
5 giorni dopo il terremoto.
741
01:03:14,619 --> 01:03:17,389
Pensi che abbia qualcosa a che fare con il terremoto?
742
01:03:17,422 --> 01:03:19,991
Non credo.
743
01:03:20,025 --> 01:03:23,595
Comunque mi chiedo se cose del genere non siano collegate in qualche modo.
744
01:03:23,628 --> 01:03:25,997
Sì, è solo che non si riesce a capire come.
745
01:03:26,031 --> 01:03:28,133
Giusto! Cose del genere accadono di continuo.
746
01:03:28,166 --> 01:03:30,135
Cose tipo?
747
01:03:30,168 --> 01:03:34,000
Come ad esempio quello che è successo a qualcuno che conosco...
748
01:03:34,060 --> 01:03:36,475
- Seiki?
- Esatto.
749
01:03:36,508 --> 01:03:38,543
C'è questo ragazzo, Seiki.
750
01:03:38,577 --> 01:03:42,147
Ha circa 40 anni, è un parrucchiere.
751
01:03:42,180 --> 01:03:45,584
Una notte, sua moglie ha visto un UFO.
752
01:03:45,617 --> 01:03:53,358
Stava guidando da sola alla periferia della città nel cuore della notte quando vide un enorme UFO atterrare in un campo.
753
01:03:55,093 --> 01:03:57,462
Come in Incontri Ravvicinati.
754
01:03:57,496 --> 01:03:59,699
Una settimana dopo, se ne andò di casa.
755
01:03:59,732 --> 01:04:03,134
Non avevano problemi domestici o altro.
756
01:04:03,168 --> 01:04:06,471
È sparita nel nulla.
757
01:04:06,505 --> 01:04:09,174
Ed è stato a causa dell'UFO?
758
01:04:09,207 --> 01:04:10,710
Non lo so.
759
01:04:10,743 --> 01:04:13,779
Se n'è andata e basta, senza nessun biglietto o altro.
760
01:04:13,813 --> 01:04:16,749
Aveva anche due figli alle elementari.
761
01:04:16,782 --> 01:04:22,087
Mia moglie ha lasciato un biglietto e non abbiamo figli.
762
01:04:22,120 --> 01:04:24,523
Quindi la tua situazione è un po' migliore di quella di Seiki.
763
01:04:24,556 --> 01:04:28,126
Sì, i bambini fanno una grande differenza.
764
01:04:28,159 --> 01:04:30,830
Il padre di Shimao se ne andò di casa quando lei aveva sette anni.
765
01:04:30,863 --> 01:04:33,766
È scappato con la sorella minore della moglie.
766
01:04:36,501 --> 01:04:39,772
Forse la moglie di Seiki non è scappata.
767
01:04:39,805 --> 01:04:43,575
Forse è stata catturata dagli alieni dell'UFO.
768
01:04:56,380 --> 01:04:58,380
sottotitoli a cura di
francescovecchi
769
01:04:58,390 --> 01:05:00,325
Eccoci qua!
770
01:05:03,528 --> 01:05:07,299
I proprietari sono miei amici, quindi ho fatto preparare la stanza più grande.
771
01:05:07,332 --> 01:05:09,702
È un love hotel, spero che non ti dia fastidio?
772
01:05:09,735 --> 01:05:12,304
No, per niente.
773
01:05:12,337 --> 01:05:17,642
Ho pensato aveva più senso piuttosto che una stanzetta in un hotel economico vicino alla stazione.
774
01:05:17,677 --> 01:05:19,144
Certo!
775
01:05:19,177 --> 01:05:20,880
È fantastico.
776
01:05:20,913 --> 01:05:22,480
Perché non fai il bagno?
777
01:05:22,514 --> 01:05:26,351
Sto riempiendo la vasca per te.
- Oh, sì.
778
01:05:26,384 --> 01:05:28,119
Non è una cattiva idea.
779
01:05:28,153 --> 01:05:29,321
Grazie.
780
01:05:29,354 --> 01:05:33,893
Restiamo qui un po' e beviamo una birra se per te va bene.
781
01:05:33,926 --> 01:05:35,560
Certo.
782
01:06:07,893 --> 01:06:10,195
Keiko è tornata a casa.
783
01:06:10,228 --> 01:06:14,366
Voleva scusarsi e che ti dicessi che tornerà domattina.
784
01:06:14,399 --> 01:06:18,436
Ti dispiace se resto qui un po' a finir la birra?
785
01:06:18,470 --> 01:06:19,839
Non c'è problema.
786
01:06:19,872 --> 01:06:22,173
Sicuro che non ci siano problemi?
787
01:06:22,207 --> 01:06:25,210
Volevi stare solo o qualcosa del genere?
788
01:06:25,823 --> 01:06:27,324
No, nessun problema.
789
01:06:27,450 --> 01:06:28,963
Ne vuoi una?
790
01:06:34,586 --> 01:06:36,689
Ho visto gli elicotteri e le barche.
791
01:06:36,722 --> 01:06:39,224
Non mi hanno visto.
792
01:06:39,257 --> 01:06:42,594
Ho passato due giorni in acqua quando una barca mi ha raccolto.
793
01:06:42,627 --> 01:06:44,329
Non so dove siano.
794
01:06:44,362 --> 01:06:45,865
Nessuno può dirmi niente.
795
01:06:45,898 --> 01:06:48,500
Perché devo...
796
01:06:48,533 --> 01:06:52,437
Parliamo, finché siamo qui.
797
01:06:52,548 --> 01:06:53,851
Certo.
798
01:06:55,472 --> 01:06:58,343
Di cosa parliamo?
799
01:07:01,212 --> 01:07:04,973
In macchina, tu e Keiko avete parlato di un orso. Ricordi?
800
01:07:06,819 --> 01:07:09,287
Hai detto che è una grande storia...
801
01:07:09,464 --> 01:07:12,657
Oh, sì. La storia dell'orso.
802
01:07:12,692 --> 01:07:15,869
- Vuoi raccontarmela?
- Certo, perché no?
803
01:07:15,861 --> 01:07:18,731
È un po' volgare, però.
804
01:07:18,764 --> 01:07:20,598
Non ti dispiace?
805
01:07:20,632 --> 01:07:25,714
In realtà è una cosa che mi è successa, quindi è un po' imbarazzante.
806
01:07:25,783 --> 01:07:30,341
Mi piacerebbe sentirla. Ma solo se a te sta bene.
807
01:07:30,375 --> 01:07:31,811
Va bene.
808
01:07:31,844 --> 01:07:37,382
All'incirca nel periodo in cui sono entrata al terzo anno di college, uscivo con un ragazzo.
809
01:07:37,415 --> 01:07:45,413
Era un anno più grande, anche lui studente universitario. È stato il primo ragazzo con cui ho fatto sesso.
810
01:07:45,523 --> 01:07:50,996
Un giorno, eravamo in escursione sulle montagne del nord.
811
01:07:51,030 --> 01:07:55,500
Era autunno, quindi le colline erano piene di orsi.
812
01:07:55,533 --> 01:08:01,573
È il periodo dell'anno in cui si preparano al letargo, quindi sono in cerca di cibo e sono molto pericolosi.
813
01:08:01,606 --> 01:08:05,945
Hanno fatto una cosa terribile a un escursionista tre giorni prima della nostra uscita.
814
01:08:05,978 --> 01:08:09,447
Ma in realtà sono praticamente vegetariani.
815
01:08:09,481 --> 01:08:14,053
Si dice che quando si cammina si debba scuotere un campanello per evitare gli orsi.
816
01:08:14,086 --> 01:08:16,488
- Capito?
- Certo non sono mica un coglione.
817
01:08:16,521 --> 01:08:19,390
Ecco cosa stavamo facendo.
818
01:08:19,424 --> 01:08:26,665
Suonavamo questa campana, camminavamo e siamo arrivati in un posto dove non c'era nessuno.
819
01:08:26,699 --> 01:08:34,707
All'improvviso, disse che voleva farlo.
820
01:08:34,740 --> 01:08:39,845
Anche a me piaceva l'idea, ma avevo paura degli orsi!
821
01:08:39,879 --> 01:08:43,082
Immagina, essere uccisi da un orso mentre fai l'amore.
822
01:08:43,115 --> 01:08:47,052
Non vorrei mai morire così, tu?
- No, sono d'accordo.
823
01:08:47,086 --> 01:08:51,690
Così abbiamo scosso la campana dall'inizio alla fine.
824
01:08:51,724 --> 01:08:54,918
Chi di voi scuoteva la campana?
- Facciamo a turno.
825
01:08:55,094 --> 01:08:57,830
Ci scambiavamo quand'eravamo stanchi.
826
01:08:58,222 --> 01:09:04,475
A volte ci penso anche adesso mentre faccio sesso e mi viene da ridere.
827
01:09:06,772 --> 01:09:09,541
Oh, è meraviglioso!
828
01:09:09,574 --> 01:09:13,498
Alla fine riesci a ridere.
- Certo che rido.
829
01:09:18,516 --> 01:09:22,587
Quando è stata l'ultima volta che hai fatto sesso con tua moglie?
830
01:09:22,620 --> 01:09:25,925
Non so bene...
831
01:09:25,958 --> 01:09:27,693
Qualche mese fa?
832
01:09:27,726 --> 01:09:30,461
E da allora niente?
833
01:09:30,495 --> 01:09:32,798
Niente.
834
01:09:32,832 --> 01:09:35,633
Con nessuno?
835
01:09:44,642 --> 01:09:47,378
Sai cosa penso?
836
01:09:47,412 --> 01:09:51,951
Devi alleggerirti e imparare a goderti la vita un po' di più.
837
01:09:51,984 --> 01:09:54,519
Voglio dire, pensaci.
838
01:09:54,552 --> 01:09:56,922
Domani potrebbe esserci un terremoto.
839
01:09:58,858 --> 01:10:02,928
Potresti essere rapito dagli alieni.
840
01:10:02,962 --> 01:10:05,663
Potresti essere mangiato da un orso.
841
01:10:05,698 --> 01:10:08,957
Non si sa mai cosa succederà.
842
01:10:13,504 --> 01:10:14,940
Vero.
843
01:10:28,821 --> 01:10:31,056
Devi aver pensato a tua moglie.
844
01:10:33,524 --> 01:10:35,094
Sono cose che succedono.
845
01:10:36,762 --> 01:10:40,610
Non dovresti lasciarti turbare.
- Cercherò di non farlo.
846
01:10:40,733 --> 01:10:45,971
Gli uomini lasciano sempre che queste cose li infastidiscano, però.
847
01:10:46,005 --> 01:10:50,910
Hai detto che tua moglie ha lasciato un biglietto?
- Sì.
848
01:10:50,943 --> 01:10:54,079
Cosa c'era scritto?
849
01:10:54,113 --> 01:10:57,515
Che vivere con me era come vivere con un pezzo d'aria.
850
01:10:57,548 --> 01:11:00,185
Un pezzo d'aria?
851
01:11:00,219 --> 01:11:02,221
Che cosa significa?
852
01:11:02,254 --> 01:11:04,857
Che non c'è niente dentro di me, credo.
853
01:11:04,890 --> 01:11:08,593
È vero?
854
01:11:08,626 --> 01:11:10,029
Potrebbe essere.
855
01:11:10,062 --> 01:11:12,463
Non so.
856
01:11:12,497 --> 01:11:15,067
Cosa sarebbe qualcosa?
857
01:11:15,100 --> 01:11:18,003
Sì, vero.
858
01:11:18,037 --> 01:11:21,740
Cosa sarebbe qualcosa?
859
01:11:24,542 --> 01:11:28,247
Mia madre andava pazza per la pelle di salmone.
860
01:11:28,280 --> 01:11:34,820
Desiderava che esistesse un tipo di salmone fatto solo di pelle.
861
01:11:34,853 --> 01:11:39,925
Quindi, in alcuni casi, potrebbe essere meglio non avere nulla dentro.
862
01:11:39,959 --> 01:11:42,627
Non credi?
863
01:11:42,660 --> 01:11:44,863
Ti dirò questo, però.
864
01:11:44,897 --> 01:11:49,835
Non so se tu abbia o meno qualcosa dentro di te, ma penso che tu sia fantastico.
865
01:11:49,868 --> 01:11:55,941
Scommetto che il mondo è pieno di donne che ti capirebbero e si innamorerebbero di te.
866
01:11:55,975 --> 01:11:57,710
Diceva anche questo.
867
01:11:57,743 --> 01:11:59,895
Cosa, il biglietto di tua moglie?
868
01:12:00,410 --> 01:12:02,681
Non scherzare.
869
01:12:02,715 --> 01:12:08,062
E ora che ci penso, cosa c'era dentro la scatola che ho portato qui?
870
01:12:08,187 --> 01:12:11,223
Ti dà fastidio?
871
01:12:11,256 --> 01:12:14,259
Prima no, ma ora...
872
01:12:14,293 --> 01:12:15,828
non lo so, sta iniziando a farlo.
873
01:12:15,861 --> 01:12:17,763
- Da quando?
- Da adesso.
874
01:12:17,796 --> 01:12:19,597
All'improvviso?
875
01:12:19,630 --> 01:12:22,301
Sì, all'improvviso.
876
01:12:22,334 --> 01:12:24,535
Ti dirò perché.
877
01:12:24,569 --> 01:12:31,143
Perché quella scatola contiene qualcosa che era dentro di te, la tua anima vuota.
878
01:12:31,176 --> 01:12:35,848
Non lo sapevi quando l'hai portata qui e l'hai data a Keiko con le tue mani.
879
01:12:35,881 --> 01:12:38,649
Ora non la riavrai mai più.
880
01:12:52,597 --> 01:12:53,999
Dai!
881
01:12:54,033 --> 01:12:58,772
Stavo solo scherzando. Ho detto la prima cosa che mi è venuta in mente.
882
01:12:58,804 --> 01:13:00,205
Mi dispiace.
883
01:13:00,387 --> 01:13:03,809
Era una pessima battuta, non volevo ferirti.
884
01:13:09,114 --> 01:13:12,851
Cominci a pensare di aver fatto molta strada?
885
01:13:12,885 --> 01:13:15,754
Sì.
886
01:13:15,788 --> 01:13:18,991
Una strada molto lunga.
887
01:13:19,024 --> 01:13:22,560
Ma in realtà sei solo all'inizio.
888
01:14:06,205 --> 01:14:08,707
Sto per morire.
889
01:14:08,740 --> 01:14:14,913
Il vero terrore è quello che gli uomini provano nei confronti della loro immaginazione.
890
01:14:31,997 --> 01:14:33,765
Mi scusi.
891
01:14:33,799 --> 01:14:34,933
Oh, bene!
892
01:14:34,967 --> 01:14:37,069
Finalmente è sveglio.
893
01:14:39,104 --> 01:14:41,106
Che ora è?
894
01:14:41,140 --> 01:14:43,876
- Sono le 9:15.
- Di mattina?
895
01:14:43,909 --> 01:14:45,944
Ma no, è notte!
896
01:14:45,978 --> 01:14:48,046
Le 21:15?
897
01:14:48,080 --> 01:14:50,782
Il 23 marzo?
898
01:14:50,816 --> 01:14:55,687
Precisamente le 21:15 del 23 marzo.
899
01:14:55,721 --> 01:14:58,157
Non c'è stato un forte terremoto a Tokyo questa mattina?
900
01:14:58,190 --> 01:14:59,158
A Tokyo?
901
01:14:59,191 --> 01:15:01,059
Sì, a Tokyo.
902
01:15:01,093 --> 01:15:03,295
Non che io sappia!
903
01:15:06,798 --> 01:15:08,133
Come va la mia ferita?
904
01:15:08,167 --> 01:15:09,968
Quale ferita?
905
01:15:10,002 --> 01:15:12,508
Dove mi hanno sparato.
- Sparato?
906
01:15:12,560 --> 01:15:18,243
Sì, vicino all'ingresso posteriore della Trust Bank, un tizio mi ha sparato alla spalla.
907
01:15:18,277 --> 01:15:23,982
Signor Katagiri, non le hanno sparato.
- No?
908
01:15:24,016 --> 01:15:29,154
- Ne è sicura?
- Come so che non c'è stato nessun terremoto stamattina.
909
01:15:29,188 --> 01:15:32,791
Allora che diavolo ci faccio in ospedale?
910
01:15:32,824 --> 01:15:37,829
Qualcuno l'ha trovata per strada privo di sensi nel quartiere Kabukicho di Shinjuku.
911
01:15:37,863 --> 01:15:44,436
Non aveva ferite esterne, era solo svenuto e non abbiamo ancora scoperto perché.
912
01:15:44,469 --> 01:15:48,240
Il dottore arriverà presto, è meglio che parli con lui.
913
01:15:48,273 --> 01:15:54,213
Quindi mi sta dicendo che sono sdraiato in questo letto dalla prima serata di ieri.
914
01:15:54,246 --> 01:15:57,449
- È così?
- Esatto.
915
01:15:57,482 --> 01:16:01,119
Deve aver avuto degli incubi terribili, signor Katagiri.
916
01:16:01,153 --> 01:16:05,958
L'ho sentita urlare "Rana! Ehi, Rana!"
917
01:16:05,991 --> 01:16:08,961
L'ha fatto spesso.
918
01:16:08,994 --> 01:16:11,964
Ha un amico soprannominato Rana?
919
01:16:29,281 --> 01:16:30,482
Rana?
920
01:16:34,419 --> 01:16:38,023
Rana?
921
01:16:38,056 --> 01:16:44,296
Volevo incontrarla nel locale caldaia a mezzanotte come avevo promesso, ma ho avuto una specie di incidente e mi hanno portato qui.
922
01:16:44,329 --> 01:16:46,932
Lo so, va tutto bene, non si preoccupi.
923
01:16:46,965 --> 01:16:49,134
Mi è stato di grande aiuto nella battaglia.
924
01:16:49,167 --> 01:16:51,270
- Davvero?
- Sì, davvero!
925
01:16:51,303 --> 01:16:54,072
E devo ringraziare lei per la nostra vittoria.
926
01:16:54,106 --> 01:16:56,375
Non capisco...
927
01:16:56,408 --> 01:16:57,976
Sono stato incosciente per tutto il tempo.
928
01:16:58,010 --> 01:17:00,912
Non ricordo nulla!
- Meglio così.
929
01:17:00,946 --> 01:17:04,383
Tutto questo terribile scontro è avvenuto nell'area dell'immaginazione.
930
01:17:04,416 --> 01:17:08,086
Il luogo esatto del nostro campo di battaglia.
931
01:17:08,120 --> 01:17:11,523
È lì che sperimentiamo le nostre vittorie e le nostre sconfitte.
932
01:17:11,556 --> 01:17:18,030
Tutti noi alla fine subiamo una sconfitta, ma come Ernest Hemingway ha visto così chiaramente,
933
01:17:18,063 --> 01:17:25,604
il valore finale delle nostre vite non è deciso da come vinciamo, ma da come perdiamo.
934
01:17:25,637 --> 01:17:31,510
Io e lei insieme, signor Katagiri, siamo riusciti a impedire l'annientamento di Tokyo!
935
01:17:31,543 --> 01:17:37,249
Abbiamo salvato 300.000 vite dalle fauci della morte.
936
01:17:37,282 --> 01:17:41,887
Com'è riuscito a sconfiggere Verme e cosa ho fatto io?
937
01:17:41,920 --> 01:17:47,192
Abbiamo dato tutto quello che avevamo, tutto il coraggio di cui siamo capaci.
938
01:17:47,225 --> 01:17:50,896
L'oscurità era l'alleato del nostro nemico.
939
01:17:50,929 --> 01:17:54,299
Ha portato un proiettore per riempire il posto di luce.
940
01:17:54,333 --> 01:17:59,204
Ha cercato di spaventarvi con i suoi fantasmi di oscurità.
941
01:17:59,237 --> 01:18:04,276
Si è avvolto intorno a me e mi ha bagnato con la sua orribile melma.
942
01:18:04,309 --> 01:18:09,314
Lo feci a pezzi, ma si rifiutò di morire.
943
01:18:12,617 --> 01:18:17,622
Potevo solo impedirgli di...
944
01:18:17,656 --> 01:18:20,992
Signor Katagiri, le dispiace se faccio un breve pisolino?
945
01:18:21,026 --> 01:18:23,495
Sono completamente esausto.
946
01:18:23,528 --> 01:18:27,432
La prego, Rana, faccia un lungo e profondo sonno.
947
01:18:27,481 --> 01:18:34,626
Siamo finalmente riusciti a sconfiggere Verme, ma a dire il vero...
948
01:18:34,704 --> 01:18:36,773
Cosa?
949
01:18:36,850 --> 01:18:42,289
Ciò che si vede con gli occhi non è necessariamente reale.
950
01:18:42,614 --> 01:18:49,054
Il mio nemico è, tra le altre cose, il me stesso dentro di me.
951
01:18:49,087 --> 01:18:52,324
Dentro di me c'è il non-me.
952
01:18:52,357 --> 01:18:56,928
Sta diventando tutto un po' fangoso.
953
01:18:56,962 --> 01:19:00,599
La locomotiva sta arrivando.
954
01:19:00,632 --> 01:19:04,375
È stanco, Rana, dorma. Starà meglio.
955
01:19:05,971 --> 01:19:10,509
Sto lentamente tornando al fango.
956
01:19:10,542 --> 01:19:14,012
Eppure...
957
01:19:14,045 --> 01:19:17,149
Dorma, Rana.
958
01:19:17,182 --> 01:19:19,985
Appena esco, compro Anna Karenina.
959
01:19:20,018 --> 01:19:25,490
Poi faremo una bella e lunga discussione letteraria.
960
01:19:28,160 --> 01:19:29,494
Rana?
961
01:19:35,000 --> 01:19:36,268
Rana!
962
01:20:17,509 --> 01:20:19,277
Signor Katagiri!
963
01:20:22,192 --> 01:20:25,318
Un altro brutto sogno, eh?
964
01:20:25,338 --> 01:20:27,373
Povero caro.
965
01:20:31,122 --> 01:20:33,622
Ecco fatto.
966
01:20:33,843 --> 01:20:36,513
Cosa stava sognando?
967
01:20:38,769 --> 01:20:44,409
Ciò che si vede con gli occhi non è necessariamente reale.
968
01:20:44,662 --> 01:20:50,000
È proprio vero, soprattutto per quanto riguarda i sogni.
969
01:20:50,021 --> 01:20:51,767
Rana.
970
01:20:51,801 --> 01:20:54,539
È successo qualcosa a Rana?
971
01:20:54,576 --> 01:20:58,515
Ha salvato Tokyo dalla distruzione di un terremoto.
972
01:20:58,751 --> 01:21:00,619
Tutto da solo.
973
01:21:00,652 --> 01:21:02,822
Che bello!
974
01:21:02,855 --> 01:21:08,761
Non ci servono altre cose terribili a Tokyo, ne abbiamo già tante.
975
01:21:08,794 --> 01:21:13,465
Lei era molto affezionato a Rana, vero, signor Katagiri?
976
01:21:13,498 --> 01:21:15,333
Più di chiunque altro.
977
01:21:17,269 --> 01:21:19,638
La locomotiva...
978
01:21:44,697 --> 01:21:47,566
Abbiamo rivelato solo il suo nome di battesimo: Toshiro.
979
01:21:47,599 --> 01:21:52,370
Toshiro è il sopravvissuto del misterioso corridoio sotterraneo.
980
01:21:52,404 --> 01:21:56,608
Può dirci, Toshiro, com'è riuscito a salvarsi?
981
01:21:56,641 --> 01:21:58,310
È un miracolo che io sia qui.
982
01:21:58,343 --> 01:21:59,845
Era buio totale.
983
01:21:59,879 --> 01:22:01,513
L'aria era densa di polvere.
984
01:22:01,546 --> 01:22:03,481
Pensavo di essere morto.
985
01:22:03,515 --> 01:22:07,652
Ho sentito un po' di umidità, sotto le fogne, come se conducesse da qualche parte.
986
01:22:07,942 --> 01:22:13,001
Non riuscivo a girarmi. Con la mano sono riuscito a sollevare piccole quantità d'acqua.
987
01:22:13,077 --> 01:22:16,361
Ed è questo che l'ha tenuto in vita, Toshiro?
988
01:22:16,394 --> 01:22:22,902
Solo a poco a poco mi sono reso conto di dove mi trovavo, del corridoio sotterraneo, del terremoto.
989
01:22:22,935 --> 01:22:28,340
Pensavo che sarei morto da solo, senza essere notato, che non avrebbe fatto differenza per nessuno.
990
01:22:28,397 --> 01:22:31,744
Ero sdraiato e soffrivo. Vedevo la mia vita passare.
991
01:22:31,777 --> 01:22:35,547
Perché non ho dato di più, non ho preso di più da lei quando potevo?
992
01:22:35,580 --> 01:22:39,618
Solo quando non avevo più nulla ho visto tutto così chiaramente.
993
01:22:39,651 --> 01:22:42,220
Ero solo un fantasma senz'anima.
994
01:22:42,253 --> 01:22:47,592
E fu allora che sentii dei deboli passi da qualche parte lassù, e sentii urlare e...
995
01:22:50,362 --> 01:22:53,565
Improvvisamente capii il significato di essere vivi.
996
01:22:55,333 --> 01:22:58,370
- Pronto?
- Allora, hai deciso?
997
01:22:58,403 --> 01:23:00,372
Oh, ciao, mamma.
998
01:23:00,595 --> 01:23:03,380
Riguardo al lavoro? No, non ancora.
999
01:23:03,441 --> 01:23:05,878
Forse ho trovato qualcosa per te.
1000
01:23:05,911 --> 01:23:07,813
Oh, davvero? Per esempio?
1001
01:23:07,920 --> 01:23:10,703
Ti ricordi della mia cara amica Mitsuko?
1002
01:23:10,754 --> 01:23:14,754
Ha un'amica che pubblica una rivista di racconti per ragazze.
1003
01:23:14,787 --> 01:23:21,761
Stanno cercando qualcuno che scelga e riveda le poesie
inviate dai lettori e che scriva ogni mese una breve poesia per la prima pagina.
1004
01:23:21,794 --> 01:23:24,262
La paga non è male per un lavoro facile.
1005
01:23:24,295 --> 01:23:25,664
Lavoro facile?
1006
01:23:25,698 --> 01:23:27,632
Non so nulla su come scrivere poesie.
1007
01:23:27,667 --> 01:23:32,872
Ma, tesoro, scrivevi delle poesie così belle quando eri al liceo.
1008
01:23:32,902 --> 01:23:35,875
Lo facevi ad occhi chiusi. Riusciresti di certo.
1009
01:23:36,040 --> 01:23:42,465
Ascolta, non so scrivere poesie ne a occhi chiusi ne aperti. Non scrivo poesie per le ragazzine.
1010
01:23:42,547 --> 01:23:44,616
Per quello che vale, ho ancora un lavoro.
1011
01:23:44,649 --> 01:23:47,352
Sto solo cercando di aiutare.
1012
01:23:47,385 --> 01:23:50,422
A proposito, sei andato a cercare Watanabe?
1013
01:23:50,455 --> 01:23:53,391
Oh, no.
1014
01:23:53,425 --> 01:23:56,803
Mi ero completamente dimenticato del gatto.
- Oh, tesoro.
1015
01:23:56,896 --> 01:23:59,799
Pensare a lui perso da qualche parte.
1016
01:23:59,832 --> 01:24:03,501
- Beh...
- Povero Watanabe.
1017
01:24:03,535 --> 01:24:05,938
Senti, ti dispiace se ti richiamo più tardi?
1018
01:24:05,971 --> 01:24:09,709
- Voglio solo che tu sia felice.
- Grazie, mamma.
1019
01:24:09,742 --> 01:24:12,778
Non dimenticare il gatto e pensa alla poesia.
1020
01:24:12,812 --> 01:24:14,512
Non si sa mai.
1021
01:24:46,611 --> 01:24:48,646
Watanabe!
1022
01:24:57,522 --> 01:24:58,724
Watanabe?
1023
01:25:43,819 --> 01:25:48,123
- Caldo, vero?
- Sì, molto.
1024
01:25:48,415 --> 01:25:50,417
Hai una sigaretta?
1025
01:25:50,608 --> 01:25:52,410
Sì, certo.
1026
01:26:02,287 --> 01:26:04,423
Vivi da queste parti?
1027
01:26:04,456 --> 01:26:06,191
Sì, proprio lì dietro.
1028
01:26:09,698 --> 01:26:12,232
Sto cercando il mio gatto.
- Che tipo di gatto?
1029
01:26:14,049 --> 01:26:19,144
È un grosso gatto a strisce marroni e la punta della coda è un po' piegata.
1030
01:26:19,224 --> 01:26:21,527
- Nome?
- Noboru Watanabe.
1031
01:26:21,609 --> 01:26:23,778
No, non il tuo nome, il nome del gatto.
1032
01:26:23,834 --> 01:26:27,681
Questo è il nome del mio gatto.
- Oh, davvero impressionante.
1033
01:26:27,738 --> 01:26:32,776
In realtà è il nome di mio cognato, ma il gatto ce lo ricorda.
1034
01:26:32,834 --> 01:26:38,329
In che modo il gatto ti ricorda tuo cognato?
- Non so, in generale.
1035
01:26:38,500 --> 01:26:42,502
Il modo in cui cammina. E il suo sguardo vuoto.
1036
01:26:46,649 --> 01:26:51,985
Un gatto a strisce marroni con la coda piegata?
- E un collare nero.
1037
01:26:52,113 --> 01:26:54,548
Forse ho visto un gatto così.
1038
01:26:54,606 --> 01:26:59,178
Non so se la coda fosse piegata, ma era un gatto marrone e credo che avesse un collare.
1039
01:26:59,211 --> 01:27:03,414
- Quando l'hai visto?
- Non so, qualche giorno fa.
1040
01:27:03,448 --> 01:27:06,785
Devo sedermi, ma perché non aspetti qui con me?
1041
01:27:06,819 --> 01:27:09,621
Tutti i gatti alla fine passano di qua.
1042
01:27:09,654 --> 01:27:12,925
E qualcuno chiamerà la polizia se ti vede in giro in quel modo.
1043
01:27:12,958 --> 01:27:15,345
Non sarebbe la prima volta.
1044
01:27:15,378 --> 01:27:17,980
- Beh...
- Andiamo.
1045
01:27:19,664 --> 01:27:23,202
Andiamo, possiamo sederci al sole e aspettare che il tuo gatto si faccia vivo.
1046
01:27:23,465 --> 01:27:25,762
Ho una vista perfetta.
1047
01:27:30,256 --> 01:27:32,144
Ok, d'accordo.
1048
01:27:35,196 --> 01:27:38,417
Sono caduta in moto.
1049
01:27:41,720 --> 01:27:43,856
Che cortile grande.
1050
01:27:43,889 --> 01:27:47,410
Deve essere una rottura prendersene cura.
- Già.
1051
01:27:47,558 --> 01:27:50,561
Da ragazzo lavoravo per una ditta di tosaerba.
1052
01:27:52,526 --> 01:27:58,466
- Sei sempre da sola?
- Tranne quando viene la domestica.
1053
01:27:58,502 --> 01:28:00,873
Durante il giorno sono solo io.
1054
01:28:00,906 --> 01:28:04,045
- Non vai a scuola?
- Non vai al lavoro?
1055
01:28:04,769 --> 01:28:08,209
Non devo andare al lavoro.
- Hai perso il lavoro?
1056
01:28:08,646 --> 01:28:15,955
Stanno esternalizzando il mio reparto e vogliono licenziarmi, ma per ora mi prendo solo una settimana di ferie.
1057
01:28:15,988 --> 01:28:17,990
Oh, bene.
1058
01:28:18,023 --> 01:28:20,525
- Ti piace il tuo lavoro?
- A me va benissimo.
1059
01:28:20,558 --> 01:28:24,562
È questo che volevi fare?
- Il mio lavoro?
1060
01:28:24,595 --> 01:28:28,968
Non importa, non credo ci sia nulla che volessi fare, quindi...
1061
01:28:29,001 --> 01:28:33,525
- Sei sposato?
- Beh, tecnicamente sì.
1062
01:28:33,990 --> 01:28:37,313
E tua moglie è al lavoro?
1063
01:28:37,458 --> 01:28:42,098
Mi ha lasciato. Stiamo divorziando.
1064
01:28:42,234 --> 01:28:45,319
Ecco perché mi prendo qualche giorno di vacanza.
1065
01:28:45,424 --> 01:28:50,826
Anche i miei genitori hanno divorziato, tre anni fa. Mia madre aveva una relazione.
1066
01:28:50,854 --> 01:28:54,999
Un giorno sono tornata a casa presto e li ho trovati lì a farlo.
1067
01:28:56,655 --> 01:29:00,359
Ho provato a nasconderlo a mio padre per un po', ma poi l'ha scoperto.
1068
01:29:00,463 --> 01:29:05,802
- Ha una relazione?
- Mia moglie? Per quanto ne so, no.
1069
01:29:07,369 --> 01:29:10,541
Senti lo strano suono degli uccelli?
1070
01:29:10,575 --> 01:29:14,997
- Sì, è l'uccellino a molla.
- Si chiama così?
1071
01:29:15,195 --> 01:29:18,869
Mia moglie lo chiamava così.
1072
01:29:19,186 --> 01:29:23,607
Diceva che era lì tutte le mattine per dare un po' di carica al nostro piccolo mondo.
1073
01:29:29,695 --> 01:29:33,832
Lì è dove passano i gatti.
1074
01:29:33,866 --> 01:29:39,772
In quel punto passano sotto la recinzione, attraversano l'erba ed entrano nella casa libera.
1075
01:29:39,805 --> 01:29:43,342
Seguono sempre esattamente lo stesso percorso.
1076
01:29:43,375 --> 01:29:47,079
- Ci sono molti gatti lì dentro?
- Sì, ci sono molti gatti. Di tutti i tipi.
1077
01:29:47,112 --> 01:29:48,781
Alcuni stanno perdendo il pelo.
1078
01:29:48,814 --> 01:29:53,185
Alcuni hanno un occhio solo e, al posto dell'altro, un grumo di carne cruda.
1079
01:29:55,615 --> 01:29:59,124
Ho un parente con sei dita per mano.
1080
01:29:59,158 --> 01:30:02,995
Sa come tenerlo piegato in modo che la gente non se ne accorga.
1081
01:30:03,028 --> 01:30:05,197
Una ragazza davvero carina, però.
1082
01:30:07,166 --> 01:30:08,700
Ho lasciato il telefono dentro.
1083
01:30:08,734 --> 01:30:11,837
È mio padre. Mi controlla sempre a quest'ora.
1084
01:30:13,305 --> 01:30:14,907
Vado a prendermi una Coca Cola.
1085
01:30:14,940 --> 01:30:16,909
Ti va una birra o qualcos'altro?
1086
01:30:16,942 --> 01:30:18,609
No, grazie, sto bene così.
1087
01:31:08,460 --> 01:31:11,230
Signor Katagiri...
1088
01:31:11,263 --> 01:31:13,966
Il signor Suzuki vorrebbe vederla subito.
1089
01:31:13,999 --> 01:31:17,269
- Subito?
- Subito.
1090
01:31:27,112 --> 01:31:30,082
Hai chiesto di vedermi?
1091
01:31:30,115 --> 01:31:32,417
Si sieda, signor Katagiri.
1092
01:31:38,457 --> 01:31:42,794
Sono sicuro che ormai avrà sentito le voci sull'esternalizzazione del nostro reparto.
1093
01:31:42,828 --> 01:31:49,134
Non presto molta attenzione alle voci.
- Beh, dovrebbe. Sono fondate.
1094
01:31:49,168 --> 01:31:52,771
Stiamo per esternalizzare metà del reparto entro i prossimi sei mesi.
1095
01:31:52,804 --> 01:31:58,210
Inoltre, il signor Yamamoto mi ha consigliato di iniziare il processo proprio oggi.
1096
01:31:58,243 --> 01:32:00,570
Capisco.
1097
01:32:00,608 --> 01:32:08,589
Molti dipendenti, uno su due per l'esattezza, dovranno andare in pensione anticipata o con una buonuscita.
1098
01:32:08,598 --> 01:32:13,058
La divisione prestiti è direttamente interessata da questo programma.
1099
01:32:13,091 --> 01:32:16,328
- Davvero?
- Sì, signor Katagiri.
1100
01:32:16,361 --> 01:32:24,403
Temo che uno dei primi dipendenti designati al pensionamento anticipato sia il suo superiore, il signor Mitsuda.
1101
01:32:26,152 --> 01:32:31,243
Abbiamo discusso anche del suo caso, col signor Yamamoto.
1102
01:32:31,276 --> 01:32:34,446
- Il mio caso?
- Sì, signor Katagiri.
1103
01:32:35,856 --> 01:32:37,866
E a dire la verità...
1104
01:32:42,793 --> 01:32:45,262
Ok, passamelo.
1105
01:32:45,424 --> 01:32:48,260
Sì, ha avuto il tempo di riflettere?
1106
01:32:48,293 --> 01:32:50,329
Sì, signor Suzuki.
1107
01:32:50,362 --> 01:32:55,968
E se l'offerta è ancora disponibile, vorrei approfittarne.
1108
01:32:55,999 --> 01:32:59,304
Molto bene. Preparo i documenti e l'assegno.
1109
01:32:59,338 --> 01:33:03,175
Può venire quando vuole.
- Ok, verrò domani.
1110
01:33:03,208 --> 01:33:05,277
Grazie, signor Suzuki.
1111
01:33:13,252 --> 01:33:18,023
Signor Katagiri, cosa ne pensa di cambiare lavoro?
1112
01:33:19,391 --> 01:33:22,160
Non sono sicuro di seguirla, signore.
1113
01:33:22,194 --> 01:33:28,800
Il signor Yamamoto ha espresso la sua soddisfazione per la rapida e raffinata gestione del caso Big Bear,
1114
01:33:28,834 --> 01:33:37,876
in cui è riuscito quasi magicamente a recuperare la totalità del prestito con gli interessi.
1115
01:33:37,909 --> 01:33:46,385
Per questo, come per l'ottimo lavoro che ha fatto in questi anni, voglio ringraziarla.
1116
01:33:46,418 --> 01:33:55,427
Desidero pertanto promuoverla da oggi alla carica di direttore della seconda sezione della divisione prestiti.
1117
01:34:07,978 --> 01:34:10,580
Hai visto qualche gatto?
1118
01:34:10,688 --> 01:34:14,446
Ho appena lasciato il mio lavoro.
- Ottimo.
1119
01:34:14,479 --> 01:34:20,452
Allora, se fossi innamorato di una ragazza e scoprissi che ha sei dita, cosa faresti?
1120
01:34:20,485 --> 01:34:23,288
Non lo so.
1121
01:34:23,322 --> 01:34:25,357
Forse venderla al circo?
1122
01:34:25,390 --> 01:34:27,893
- Davvero?
- No, sto scherzando.
1123
01:34:29,266 --> 01:34:32,736
Non credo che mi darebbe fastidio.
1124
01:34:33,031 --> 01:34:35,901
E se avesse quattro seni?
1125
01:34:37,627 --> 01:34:39,438
Non lo so.
1126
01:34:39,471 --> 01:34:42,140
- Quanti anni hai?
- Ho appena fatto 16 anni.
1127
01:34:42,174 --> 01:34:47,346
Quindi non ti dispiacerebbe sposare una ragazza con sei dita ma non con quattro seni?
1128
01:34:47,379 --> 01:34:51,216
No, non ho detto questo, non so...
1129
01:34:51,249 --> 01:34:54,353
Perché non lo sai?
1130
01:34:54,386 --> 01:34:58,190
Non lo so, è difficile immaginare una cosa del genere.
1131
01:34:58,223 --> 01:35:01,292
Riesci a immaginare una ragazza con sei dita?
1132
01:35:04,556 --> 01:35:07,291
Sì, credo di sì.
1133
01:35:07,499 --> 01:35:11,338
Allora perché non quattro seni? Che differenza c'è?
1134
01:35:12,304 --> 01:35:14,272
Faccio troppe domande?
1135
01:35:14,306 --> 01:35:18,176
La gente te lo dice?
- Sì, a volte.
1136
01:35:38,163 --> 01:35:42,033
Puoi dormire se vuoi. Ti sveglio se vedo il tuo gatto.
1137
01:35:43,703 --> 01:35:49,441
Posso dirti una cosa? Non devi rispondere per forza.
- Sì, certo.
1138
01:35:52,712 --> 01:35:56,248
Sono solo alcune cose a cui ho pensato in questi giorni.
1139
01:35:58,684 --> 01:36:03,488
Mi piacerebbe poter guardare dentro un cadavere...
1140
01:36:07,526 --> 01:36:14,566
aprirlo con un bisturi e trovare il nucleo di ciò che era.
1141
01:36:14,599 --> 01:36:23,308
Sono sicura che c'è qualcosa di simile all'interno, qualcosa di viscido e scuro nascosto lì dentro.
1142
01:36:26,378 --> 01:36:28,480
Non preoccuparti.
1143
01:36:28,513 --> 01:36:32,250
Ti farò sapere se Noboru Watanabe si fa vivo.
1144
01:36:35,053 --> 01:36:39,524
Sono sicura che è qui in giro da qualche parte.
1145
01:36:39,558 --> 01:36:44,463
Sarà qui da un momento all'altro.
1146
01:36:44,646 --> 01:36:46,762
Sta arrivando.
1147
01:36:47,700 --> 01:36:50,001
So che sta arrivando...
1148
01:36:53,238 --> 01:36:55,574
attraverso l'erba...
1149
01:36:55,607 --> 01:36:58,343
sotto la recinzione...
1150
01:36:58,376 --> 01:37:02,447
fermandosi ad annusare i fiori lungo il percorso.
1151
01:37:04,316 --> 01:37:08,386
È quasi arrivato.
1152
01:37:08,420 --> 01:37:12,424
Si sta avvicinando sempre di più.
1153
01:38:27,432 --> 01:38:32,872
Noboru Watanabe, dove sei andato?
1154
01:41:04,857 --> 01:41:09,360
Ed ecco qua.
1155
01:41:09,394 --> 01:41:12,965
E una firma qui, se non le dispiace.
1156
01:41:15,901 --> 01:41:18,603
Ok, è tutto.
1157
01:41:18,636 --> 01:41:20,906
- Buona giornata.
- Grazie.
1158
01:41:45,978 --> 01:41:50,212
Dove sei andata? L'uccellino a molla ti ha dimenticato?
1159
01:42:43,956 --> 01:42:46,357
Watanabe!
94978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.