All language subtitles for Big.Mouth_.2022.S01E05.KOREAN.1080p.DSNP_.WEBRip.AAC2_.0.x264-ECLiPSE-No-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,210 --> 00:00:46,970 BIG MOUTH 2 00:00:47,050 --> 00:00:48,760 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:48,840 --> 00:00:51,970 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:52,050 --> 00:00:55,520 Big! Big! Big! Big! 5 00:00:55,600 --> 00:00:58,730 Big! Big! Big! Big! 6 00:00:58,810 --> 00:01:02,520 Big! Big! Big! Big! 7 00:01:02,610 --> 00:01:05,820 Big! Big! Big! Big! 8 00:01:05,900 --> 00:01:09,450 Big! Big! Big! Big! 9 00:01:09,530 --> 00:01:12,910 Big! Big! Big! Big! 10 00:01:12,990 --> 00:01:16,120 Big! Big! Big! Big! 11 00:01:16,200 --> 00:01:20,040 Big! Big! Big! Big! 12 00:01:20,120 --> 00:01:22,880 Big! Big! Big! Big! 13 00:01:22,960 --> 00:01:24,750 Big! Big! Big! 14 00:01:34,260 --> 00:01:37,100 EPISODE 5 15 00:01:38,390 --> 00:01:39,390 Please hurry. 16 00:01:40,190 --> 00:01:42,650 CIVIL SERVICE OFFICE 17 00:01:52,610 --> 00:01:53,950 We need to talk alone. 18 00:01:54,530 --> 00:01:55,910 They're waiting inside. 19 00:01:55,990 --> 00:01:56,990 It'll be brief. 20 00:01:57,950 --> 00:01:59,910 I'll check with the warden first. 21 00:02:00,000 --> 00:02:01,080 Hey! 22 00:02:02,540 --> 00:02:06,000 I want to talk to him for one minute. 23 00:02:09,550 --> 00:02:10,550 I won't allow it. 24 00:02:13,590 --> 00:02:14,590 Warden Park? 25 00:02:20,520 --> 00:02:23,690 I apologize, but please understand the position I'm in. 26 00:02:24,600 --> 00:02:25,940 Take him in. 27 00:02:34,200 --> 00:02:35,410 Let's go. 28 00:03:00,810 --> 00:03:03,690 Your confidence is through the roof. 29 00:03:03,770 --> 00:03:05,270 I have no reason to be scared. 30 00:03:09,940 --> 00:03:12,690 Give me five of your clients' names. 31 00:03:14,200 --> 00:03:15,910 How can I trust you? 32 00:03:16,660 --> 00:03:18,280 Ref, set the rules. 33 00:03:30,300 --> 00:03:33,300 Mayor Choi! 34 00:03:37,510 --> 00:03:40,010 I thought you weren't coming, but you did. 35 00:03:46,440 --> 00:03:47,850 Okay, then. 36 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Shall we begin? 37 00:04:12,050 --> 00:04:16,380 You will each write down the names that you know. 38 00:04:17,090 --> 00:04:19,010 We'll open them simultaneously. 39 00:05:17,860 --> 00:05:21,780 The names of Big Mouse's top five drug clients 40 00:05:22,450 --> 00:05:24,910 are written inside. 41 00:05:30,750 --> 00:05:33,210 We'll begin with Mr. Gong's list. 42 00:05:39,050 --> 00:05:40,380 Oh Changsoo. 43 00:05:41,220 --> 00:05:42,260 Hong Seokhwan. 44 00:05:42,970 --> 00:05:44,140 Choo Soohyun. 45 00:05:45,010 --> 00:05:46,060 Park Garam. 46 00:05:46,600 --> 00:05:48,310 The last one is... 47 00:05:49,100 --> 00:05:50,890 It's a foreigner. 48 00:05:55,150 --> 00:05:56,690 "Lucas Martin." 49 00:06:08,830 --> 00:06:11,750 This time, it's 5247's list. 50 00:06:36,360 --> 00:06:37,980 What are you waiting for? 51 00:06:52,870 --> 00:06:57,460 OH CHANGSOO, HONG SEOKHWAN, CHOO SOOYEON, PARK GARAM, LUCAS MARTINS 52 00:07:04,010 --> 00:07:08,180 OH CHANGSOO, HONG SEOKHWAN, CHOO SOOYEON, PARK GARAM, LUCAS MARTINS 53 00:07:14,140 --> 00:07:17,190 What's going on here? It's the same as yours. 54 00:07:42,710 --> 00:07:44,090 Seriously, guys. 55 00:07:45,220 --> 00:07:46,720 Is this that shocking? 56 00:07:51,260 --> 00:07:52,470 Look at this. 57 00:07:53,060 --> 00:07:55,850 "Lucas Martin." You spelled it wrong. 58 00:07:56,810 --> 00:07:58,980 It's not Martin, it's Martins. 59 00:07:59,810 --> 00:08:01,190 You left out the S. 60 00:08:17,920 --> 00:08:20,000 Inmate 5247, Big Mouse, wins! 61 00:08:24,380 --> 00:08:26,720 I told you he'd win. 62 00:08:33,600 --> 00:08:36,560 Bravo! 63 00:08:40,360 --> 00:08:43,320 Welcome, Big Mouse. 64 00:08:45,070 --> 00:08:47,530 I don't want to be welcomed for something like this. 65 00:08:51,030 --> 00:08:53,700 Okay, the test is over. It's time to make some progress then. 66 00:08:55,200 --> 00:08:58,000 Our 100 billion won you swiped. 67 00:09:00,290 --> 00:09:04,300 Before moving forward, bring me proof that I swiped it. 68 00:09:05,090 --> 00:09:06,970 Obviously, I have that. 69 00:09:07,510 --> 00:09:09,380 You know Peter Hong, don't you? 70 00:09:09,470 --> 00:09:11,510 The punk who managed our fund. 71 00:09:12,050 --> 00:09:16,350 That punk went off the grid once the police put out an APB for him 72 00:09:16,770 --> 00:09:18,350 and called a prosecutor. 73 00:09:22,060 --> 00:09:24,690 "Big Mouse took it all." 74 00:09:24,770 --> 00:09:26,280 I see. 75 00:09:27,030 --> 00:09:30,780 Then we can catch Peter Pan, or whatever his name is, and ask him. 76 00:09:44,040 --> 00:09:45,130 Speak. 77 00:09:52,640 --> 00:09:53,930 Park Changho. 78 00:09:55,010 --> 00:09:56,510 The prosecutor wants you. 79 00:09:57,810 --> 00:09:59,310 Out of the blue? Why? 80 00:10:01,390 --> 00:10:02,810 Because Peter Hong... 81 00:10:03,440 --> 00:10:04,440 was caught... 82 00:10:05,150 --> 00:10:06,230 ♪ Last night ♪ 83 00:10:06,320 --> 00:10:08,070 What? They caught Peter? 84 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 Why didn't you tell us? 85 00:10:09,940 --> 00:10:12,280 Where? 86 00:10:12,360 --> 00:10:15,410 Damn. Prosecutor Choi is so impatient. 87 00:10:16,490 --> 00:10:19,410 I guess he wants to interrogate you right away. Right? 88 00:10:28,880 --> 00:10:32,510 BIG MOUTH 89 00:10:37,850 --> 00:10:39,770 When did you first make contact with Big Mouse? 90 00:10:42,100 --> 00:10:44,560 It was about five years ago. 91 00:10:45,270 --> 00:10:48,980 I was tied to a financial fraud case and got kicked out of the financial district, 92 00:10:49,530 --> 00:10:52,650 so I was about to end my life. 93 00:11:11,590 --> 00:11:12,720 Damn it. 94 00:11:21,890 --> 00:11:25,400 I got a call from someone wanting to invest. 95 00:11:29,270 --> 00:11:32,280 STOCKS TO RISE ET ELECTRONICS, JAEO CHEMICAL, OK PHARMA 96 00:11:33,530 --> 00:11:35,240 ET ELECTRONICS, JAEO CHEMICAL, OK PHARMA 97 00:11:39,490 --> 00:11:41,660 At first, he sent 500 million won. 98 00:11:43,000 --> 00:11:44,870 But when I did as he said, 99 00:11:45,790 --> 00:11:47,040 it really grew... 100 00:11:47,880 --> 00:11:49,540 to three billion won in two weeks. 101 00:11:51,300 --> 00:11:53,800 I was flying high ever since 102 00:11:53,880 --> 00:11:56,220 and was put in charge of NR Forum's private placement fund. 103 00:11:58,680 --> 00:12:02,310 You took orders from someone you never met to manage all that money? 104 00:12:02,390 --> 00:12:03,770 Do you think that's rational? 105 00:12:05,390 --> 00:12:06,440 Prosecutor. 106 00:12:07,310 --> 00:12:10,360 Do you know how it feels to meet your savior the moment before you die? 107 00:12:11,190 --> 00:12:14,610 He becomes your god and Buddha. 108 00:12:16,070 --> 00:12:18,990 I had my soul sucked out of me, and by the time I came to, 109 00:12:20,200 --> 00:12:23,910 all of the money I was managing had gone to Big Mouse. 110 00:12:24,540 --> 00:12:26,540 This is so unfair. 111 00:12:27,120 --> 00:12:29,130 Those jerks only used me. 112 00:12:32,800 --> 00:12:34,420 You said you met him, right? 113 00:12:34,880 --> 00:12:36,630 Yes, just once. 114 00:12:48,310 --> 00:12:51,650 I couldn't see his face or hear his voice. 115 00:13:05,700 --> 00:13:06,790 Who's this? 116 00:13:06,870 --> 00:13:09,960 The man who was in the car that night. 117 00:13:21,260 --> 00:13:25,010 You saw Park Changho there clearly with your own eyes. 118 00:13:32,150 --> 00:13:33,360 You... 119 00:13:34,150 --> 00:13:35,730 want me to give false testimony? 120 00:13:35,820 --> 00:13:37,280 What false testimony? 121 00:13:38,190 --> 00:13:39,610 He really is Big Mouse. 122 00:13:41,820 --> 00:13:45,120 We'll be happy to finally close this annoying case. 123 00:13:45,700 --> 00:13:48,660 The world will become a better place after getting rid of an evil criminal. 124 00:13:49,330 --> 00:13:51,000 I'll let you get off with probation. 125 00:13:51,080 --> 00:13:53,670 You just have to nod in court when I ask my questions. 126 00:14:29,160 --> 00:14:31,160 - What is it? - What? 127 00:14:32,710 --> 00:14:36,420 Just say it. Stop glancing at me and making me uncomfortable. 128 00:14:41,090 --> 00:14:42,430 It's not you, is it? 129 00:14:42,510 --> 00:14:43,930 Didn't you say... 130 00:14:44,890 --> 00:14:47,140 the list I had was a fake that you had made up? 131 00:14:48,510 --> 00:14:49,640 Exactly. 132 00:14:50,980 --> 00:14:54,150 I just don't understand. 133 00:14:55,940 --> 00:14:59,440 You chose the lawyer for the Seo Jaeyoung case. 134 00:14:59,530 --> 00:15:02,110 Someone I know recommended him. 135 00:15:02,200 --> 00:15:04,450 Because I was told to find an incompetent lawyer. 136 00:15:04,530 --> 00:15:05,740 But... 137 00:15:06,320 --> 00:15:09,620 the guy you hired happened to be Big Mouse. 138 00:15:10,580 --> 00:15:11,750 Wow. 139 00:15:12,410 --> 00:15:15,880 What an amazing coincidence. 140 00:15:18,920 --> 00:15:20,460 What's your point? 141 00:15:30,680 --> 00:15:32,020 Are you Big Mouse? 142 00:15:36,230 --> 00:15:37,940 You looked away. 143 00:15:38,770 --> 00:15:41,030 What does that mean? 144 00:15:46,200 --> 00:15:47,820 I was just joking. 145 00:15:47,910 --> 00:15:50,230 Why are you taking me seriously? You're making me feel bad. 146 00:15:51,740 --> 00:15:54,460 Be clear what your objective is. 147 00:15:55,040 --> 00:15:56,710 Is it getting the money back 148 00:15:57,290 --> 00:15:59,040 or dragging me down? 149 00:15:59,540 --> 00:16:01,090 Hey. 150 00:16:01,550 --> 00:16:04,050 Obviously, it's the money. Why would I drag you down? 151 00:16:07,800 --> 00:16:09,720 Like you're so important. 152 00:16:21,650 --> 00:16:23,860 You'll chew your entire nail off. 153 00:16:26,780 --> 00:16:29,990 That guy Park Changho really is Big Mouse, right? 154 00:16:30,070 --> 00:16:32,950 How many times do I have to tell you? Shall I brief you on the case? 155 00:16:33,040 --> 00:16:34,950 What if Big Mouse retaliates? 156 00:16:35,580 --> 00:16:37,750 I hear his organization is frightening. 157 00:16:39,290 --> 00:16:42,210 We're the most frightening organization. The Prosecution Service. 158 00:16:43,130 --> 00:16:46,220 Relax and just follow my instructions. 159 00:16:52,850 --> 00:16:54,430 He has never seen Big Mouse. 160 00:16:56,060 --> 00:16:57,390 What did you order him to do? 161 00:16:59,270 --> 00:17:01,310 You're just the audience. 162 00:17:02,400 --> 00:17:04,780 You just need to watch and enjoy. 163 00:17:05,360 --> 00:17:06,610 ♪ Ba bam ♪ 164 00:17:26,510 --> 00:17:27,800 Have a seat. 165 00:17:40,810 --> 00:17:43,360 I hear you're telling everyone in jail that you're Big Mouse. 166 00:17:45,320 --> 00:17:47,650 Otherwise, it's too much of a pain. 167 00:17:47,740 --> 00:17:49,450 How'd you know the names of the druggies? 168 00:17:50,030 --> 00:17:51,030 Someone gave them to me. 169 00:17:51,110 --> 00:17:52,110 Who? 170 00:17:53,370 --> 00:17:56,490 Who knows? I only received a sheet of paper. 171 00:17:57,830 --> 00:18:00,670 Okay. Say whatever gibberish you want. 172 00:18:01,750 --> 00:18:03,080 Hey. 173 00:18:03,170 --> 00:18:04,840 You said you saw Big Mouse's face, right? 174 00:18:05,710 --> 00:18:07,050 I did. 175 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 Look at him. 176 00:18:09,880 --> 00:18:11,340 Look at his face, jerk. 177 00:18:16,060 --> 00:18:18,220 Look closely. See if it was him. 178 00:18:23,310 --> 00:18:24,440 Do you know me? 179 00:18:25,360 --> 00:18:26,900 I've never seen you before. 180 00:18:41,460 --> 00:18:44,460 Damn it. Why now of all times? 181 00:18:52,970 --> 00:18:54,720 Insulin shots. 182 00:18:54,800 --> 00:18:56,600 His diabetes must've gotten worse. 183 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 Hey. 184 00:19:06,270 --> 00:19:07,320 What's wrong? 185 00:19:07,400 --> 00:19:09,150 - What? What's wrong with him? - Come here! 186 00:19:09,230 --> 00:19:11,150 - Hey. - Is anyone outside? 187 00:19:11,240 --> 00:19:13,530 Hey. Why is he frothing at the mouth? 188 00:19:13,610 --> 00:19:15,240 Hey, you. Hey. 189 00:19:15,910 --> 00:19:17,160 Hey! 190 00:19:21,580 --> 00:19:24,420 Hey! Don't let him die, you bastard! 191 00:19:31,090 --> 00:19:33,260 God... 192 00:19:33,840 --> 00:19:34,930 damn it! 193 00:19:44,850 --> 00:19:46,650 How could this happen? 194 00:19:46,730 --> 00:19:49,440 How could a witness go out in a body bag... 195 00:19:51,030 --> 00:19:53,490 from the Prosecutors' Office? 196 00:19:55,490 --> 00:19:56,990 Park Changho's wife... 197 00:19:58,200 --> 00:20:00,330 has Seo Jaeyoung's paper, right? 198 00:20:00,910 --> 00:20:03,500 It was a lie. I met her and confirmed it. 199 00:20:04,660 --> 00:20:06,330 What if it wasn't a lie? 200 00:20:08,460 --> 00:20:10,250 She's Big Mouse's wife, 201 00:20:11,210 --> 00:20:15,670 the most dangerous woman in the world, second only to Park Changho. 202 00:20:26,020 --> 00:20:28,650 Everyone not on the night shift, check everything 203 00:20:28,730 --> 00:20:31,230 including cleaning before two o'clock. 204 00:20:31,320 --> 00:20:32,780 - Okay. - Also... 205 00:20:33,440 --> 00:20:36,700 why aren't you managing the needles properly? 206 00:20:36,780 --> 00:20:39,240 One poke, and you'll catch whatever they have. 207 00:20:39,320 --> 00:20:40,660 I'll go home now. 208 00:20:41,160 --> 00:20:43,290 - Ms. Ko? - Yes? 209 00:20:43,370 --> 00:20:46,460 You know our team is volunteering this Sunday, right? 210 00:20:46,540 --> 00:20:48,330 At Gucheon Penitentiary. 211 00:20:49,420 --> 00:20:50,580 Yes, I heard. 212 00:20:50,670 --> 00:20:52,750 You're working the night shift, so you're excused. 213 00:20:54,760 --> 00:20:56,380 It's okay. I'll go too. 214 00:20:56,470 --> 00:20:58,630 You're so dense. 215 00:20:58,720 --> 00:21:01,300 You'd all prefer if she didn't go, right? 216 00:21:01,390 --> 00:21:02,890 Yes. 217 00:21:04,970 --> 00:21:06,930 Visit your husband on your own time. 218 00:21:07,020 --> 00:21:10,100 Volunteering at the penitentiary is an official hospital event. 219 00:21:14,230 --> 00:21:16,150 I should go to the salon and get my hair done. 220 00:21:17,610 --> 00:21:19,280 Go do a lot of noble work. 221 00:21:22,200 --> 00:21:23,830 Why is she so proud? 222 00:21:23,910 --> 00:21:27,830 Seriously. She's the most thick-skinned in the entire hospital. 223 00:21:38,050 --> 00:21:40,590 I heard you design jewelry for a living. 224 00:21:40,680 --> 00:21:42,800 I make all kinds of fashion accessories for women. 225 00:21:42,890 --> 00:21:45,600 Can you make a small necklace that will fit this? 226 00:21:48,520 --> 00:21:49,730 A cross would be nice. 227 00:21:59,070 --> 00:22:00,110 Hi there. 228 00:22:02,490 --> 00:22:03,490 It's the director. 229 00:22:04,780 --> 00:22:06,450 She looks good on camera. 230 00:22:06,540 --> 00:22:09,330 This show is quite popular these days, isn't it? 231 00:22:12,710 --> 00:22:14,880 What's wrong with her? Why was she so startled? 232 00:22:24,090 --> 00:22:25,100 Hello? 233 00:22:25,180 --> 00:22:26,930 Is this Ms. Ko Miho's phone? 234 00:22:27,010 --> 00:22:28,020 Yes, it is. 235 00:22:28,100 --> 00:22:30,100 My name is Gong Jihoon. 236 00:22:30,480 --> 00:22:32,900 You may not know who I am, but... 237 00:22:32,980 --> 00:22:35,020 I do know you. 238 00:22:36,020 --> 00:22:37,320 What is it? 239 00:23:04,300 --> 00:23:05,800 Welcome. 240 00:23:09,520 --> 00:23:11,770 I apologize for calling out of the blue. 241 00:23:12,850 --> 00:23:15,600 You haven't eaten, have you? I ordered you a steak. 242 00:23:15,690 --> 00:23:19,480 That's a bit much. We just met and don't plan on being friends. 243 00:23:19,570 --> 00:23:22,240 Then you can watch me eat. 244 00:23:25,990 --> 00:23:29,410 What I heard about you was true. I heard you weren't very pleasant. 245 00:23:29,490 --> 00:23:32,120 I'm a very busy person. 246 00:23:32,200 --> 00:23:36,080 My calendar's full for half the year with people I have to see. 247 00:23:36,170 --> 00:23:38,840 I squeezed you in despite my hectic schedule 248 00:23:38,920 --> 00:23:40,250 so please be understanding. 249 00:23:43,130 --> 00:23:44,340 Bring everything I ordered. 250 00:23:55,730 --> 00:23:58,980 I received an amusing piece of intel. 251 00:24:00,020 --> 00:24:03,820 That you have Seo Jaeyoung's paper. 252 00:24:05,530 --> 00:24:06,570 Sell it to me. 253 00:24:09,280 --> 00:24:10,450 How much will you give me? 254 00:24:12,830 --> 00:24:14,160 Whatever you ask for. 255 00:24:15,370 --> 00:24:16,540 Forget it. 256 00:24:17,500 --> 00:24:19,630 It's very important to me as well. 257 00:24:21,920 --> 00:24:24,590 Do you plan to use it to get a degree somewhere? 258 00:24:26,970 --> 00:24:28,760 I need to save my husband 259 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 by finding the culprit who killed Professor Seo. 260 00:24:32,390 --> 00:24:33,390 Hmm. 261 00:24:36,060 --> 00:24:38,270 I ask out of curiosity. 262 00:24:39,610 --> 00:24:41,690 Do you really not know 263 00:24:42,070 --> 00:24:44,280 that Park Changho is Big Mouse? 264 00:25:03,960 --> 00:25:08,130 Park Changho said the names of drug clients 265 00:25:08,800 --> 00:25:11,600 that only Big Mouse would know. 266 00:25:14,140 --> 00:25:15,310 Don't you get it? 267 00:25:15,390 --> 00:25:19,190 Your husband really is Big Mouse. 268 00:25:22,480 --> 00:25:25,190 What do you mean? Why would you become Big Mouse? 269 00:25:25,280 --> 00:25:26,150 Just for a while. 270 00:25:26,240 --> 00:25:28,030 It's the only way I can stay alive in here. 271 00:25:28,110 --> 00:25:29,490 What if you're found guilty? 272 00:25:29,990 --> 00:25:32,370 What if you get stuck here living as Big Mouse forever? 273 00:25:33,080 --> 00:25:34,540 It's to win the trial. 274 00:25:35,080 --> 00:25:37,620 To clear my name and walk out of here with my head held high. 275 00:25:37,710 --> 00:25:38,910 I just need you to trust me. 276 00:25:39,580 --> 00:25:41,670 We can go back to the way things were. 277 00:25:49,760 --> 00:25:51,840 Is this why you called me here? 278 00:25:51,930 --> 00:25:55,600 Making time in your busy schedule that's packed for half a year? 279 00:25:57,140 --> 00:25:58,810 Enjoy your steak. 280 00:26:01,810 --> 00:26:03,520 You read the paper, didn't you? 281 00:26:06,020 --> 00:26:08,400 Then you should know 282 00:26:08,490 --> 00:26:10,450 that if you hold onto it, 283 00:26:11,110 --> 00:26:14,320 you'll be in serious danger. 284 00:26:20,210 --> 00:26:22,250 Who will be in greater danger? 285 00:26:22,330 --> 00:26:24,210 My husband is Big Mouse, remember? 286 00:26:54,490 --> 00:26:56,700 KO MIHO 2820026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.