All language subtitles for Big.Mouth_.2022.S01E03.KOREAN.1080p.DSNP_.WEBRip.AAC2_.0.x264-ECLiPSE-No-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,215 --> 00:00:48,975 BIG MOUTH 2 00:00:49,055 --> 00:00:50,765 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:50,845 --> 00:00:53,975 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:01:00,525 --> 00:01:01,815 Someone's trying to escape. 5 00:01:02,355 --> 00:01:03,315 Who is that? 6 00:01:05,575 --> 00:01:07,035 We're checking. 7 00:01:08,155 --> 00:01:09,325 Kill him. 8 00:01:19,005 --> 00:01:20,335 Shoot me, you jerks! 9 00:01:21,215 --> 00:01:22,505 Shoot! 10 00:01:22,835 --> 00:01:23,835 Kill me! 11 00:01:25,715 --> 00:01:27,255 Kill me, you jerks! 12 00:01:46,155 --> 00:01:48,285 Shoot me, you jerks! Shoot! 13 00:01:49,235 --> 00:01:52,115 Park Changho, that punk, is Big Mouse, 14 00:01:52,205 --> 00:01:54,075 and we need to get our money back! 15 00:01:54,165 --> 00:01:56,165 So let him live, you punk! 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,875 Don't shoot! 17 00:02:00,335 --> 00:02:01,795 I'm telling you to kill me! 18 00:02:02,835 --> 00:02:03,965 Shoot me! 19 00:02:15,475 --> 00:02:16,555 Kill me... 20 00:02:22,775 --> 00:02:24,565 Please kill me. 21 00:02:25,775 --> 00:02:28,115 Please kill me. 22 00:02:31,405 --> 00:02:32,695 Kill me! 23 00:02:45,925 --> 00:02:48,845 Park Changho tried to escape. 24 00:02:51,925 --> 00:02:54,675 He absolutely cannot die. 25 00:02:54,765 --> 00:02:56,475 Keep a close eye on him. 26 00:03:00,225 --> 00:03:01,725 Warden. 27 00:03:02,315 --> 00:03:05,395 I'll give you a big gift once I get my money back. 28 00:03:06,985 --> 00:03:08,195 I'm counting on you. 29 00:03:30,005 --> 00:03:32,005 BIG MOUTH 30 00:03:42,145 --> 00:03:44,685 EPISODE 3 31 00:03:49,565 --> 00:03:51,655 ESTABLISHING LAW AND ORDER, HAPPY GUCHEON 32 00:03:56,325 --> 00:04:00,165 They may not be the ones who framed me as Big Mouse. 33 00:04:12,715 --> 00:04:16,715 They wouldn't have gone through all that work just to shut me up. 34 00:04:28,945 --> 00:04:32,485 These are all singles and these are quads. 35 00:04:33,065 --> 00:04:35,365 The nurses' station is down here. 36 00:04:35,445 --> 00:04:36,615 Say hi. 37 00:04:36,695 --> 00:04:39,455 This is Ko Miho. She's joining us starting today. 38 00:04:40,205 --> 00:04:41,705 It's nice to meet you. 39 00:04:43,245 --> 00:04:44,625 Ever work the cancer ward before? 40 00:04:46,245 --> 00:04:48,295 Yes. I was at a cancer center before I came here. 41 00:04:48,375 --> 00:04:49,375 It's my seventh year. 42 00:04:52,885 --> 00:04:54,295 Get filled in on your duties. 43 00:04:54,385 --> 00:04:56,345 -But change first. -Okay. 44 00:04:58,175 --> 00:05:00,015 Seven are being admitted and one discharged today. 45 00:05:00,095 --> 00:05:02,225 Jung Soonam in room 702 has a general-op scheduled, 46 00:05:02,305 --> 00:05:03,895 so bring him down when Anesthesia calls. 47 00:05:04,475 --> 00:05:06,515 Yoon Sookhee in room 705 got a gastro-EMR yesterday 48 00:05:06,605 --> 00:05:08,565 and the doctor will confirm with a follow-up. 49 00:05:08,645 --> 00:05:09,935 Okay. 50 00:05:10,525 --> 00:05:11,775 Are you hungry? 51 00:05:11,855 --> 00:05:13,235 Yes. 52 00:05:13,315 --> 00:05:15,615 Everyone's hungry from skipping breakfast. 53 00:05:15,695 --> 00:05:17,365 Ms. Ko. Give everyone their meds, okay? 54 00:05:17,445 --> 00:05:18,745 By myself? 55 00:05:19,575 --> 00:05:21,705 We should help each other since our wing is swamped. 56 00:05:21,785 --> 00:05:23,915 We'll be back before rounds. Thanks a bunch. 57 00:05:26,205 --> 00:05:27,915 CANCER WARD NURSES' STATION 58 00:05:29,335 --> 00:05:31,415 -A hazing, is that it? 59 00:05:32,255 --> 00:05:34,795 You'll intimidate me and show me who's boss from day one. 60 00:05:34,885 --> 00:05:36,595 Fine. 61 00:05:36,675 --> 00:05:39,715 I'll show you what I can do. 62 00:05:45,805 --> 00:05:48,065 Do you feel uncomfortable or any pain? 63 00:05:53,395 --> 00:05:54,565 Here's your medication. 64 00:05:56,695 --> 00:05:58,275 If you need anything, 65 00:05:58,365 --> 00:06:00,825 press the call button here, okay? 66 00:06:27,975 --> 00:06:29,355 CALL EMERGENCY 67 00:06:29,435 --> 00:06:32,605 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 68 00:06:32,685 --> 00:06:36,105 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 69 00:06:36,815 --> 00:06:39,735 -Code blue CPR. Cancer ward room 708. 70 00:06:40,405 --> 00:06:43,325 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 71 00:06:44,115 --> 00:06:47,125 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 72 00:06:47,955 --> 00:06:50,795 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 73 00:06:51,665 --> 00:06:54,465 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 74 00:06:55,215 --> 00:06:58,385 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 75 00:07:26,205 --> 00:07:28,745 His blood pressure is now 90 over 60. 76 00:07:28,825 --> 00:07:30,665 Pulse is at 100 and respiration at 25. 77 00:07:30,745 --> 00:07:32,085 Luckily, it wasn't too late... 78 00:07:32,165 --> 00:07:34,375 Did you give him epinephrine without a doctor's order? 79 00:07:37,335 --> 00:07:39,175 I have an ACLS license. 80 00:07:39,255 --> 00:07:41,755 I can administer epinephrine based on my assessment... 81 00:07:41,845 --> 00:07:44,555 I'm sorry. She's new and started today. 82 00:07:48,305 --> 00:07:50,975 Explain the situation to the family and give our apologies. 83 00:07:51,055 --> 00:07:52,065 Yes, ma'am. 84 00:07:52,145 --> 00:07:53,975 And train your new hires. 85 00:07:54,605 --> 00:07:57,565 So problems like this don't occur again. 86 00:08:04,035 --> 00:08:05,745 What do we have to apologize for? 87 00:08:05,825 --> 00:08:08,205 If I hadn't done what I did, this patient would've died. 88 00:08:08,285 --> 00:08:09,665 It was a code blue but no one came. 89 00:08:09,745 --> 00:08:11,825 This patient's family had... 90 00:08:12,585 --> 00:08:14,085 requested a do-not-resuscitate order. 91 00:08:14,995 --> 00:08:16,625 -What? It's not just him. 92 00:08:16,705 --> 00:08:18,965 Everyone on the seventh floor is with a DNR order, 93 00:08:19,045 --> 00:08:21,465 so don't do anything if they have a cardiac arrest. 94 00:08:21,545 --> 00:08:23,045 I understand if they were hopeless... 95 00:08:23,135 --> 00:08:24,255 Ms. Ko Miho. 96 00:08:25,925 --> 00:08:26,925 Yes? 97 00:08:27,635 --> 00:08:29,685 The mood here hasn't been good lately. 98 00:08:29,765 --> 00:08:31,685 Just do what you're told. 99 00:08:34,225 --> 00:08:36,775 And refrain from asking questions unrelated to your duties. 100 00:08:50,455 --> 00:08:52,495 PROF. SEO JAEYOUNG'S MURDER 101 00:08:52,575 --> 00:08:55,165 SUSPECTS CHARGED WITH MURDER OF GUCHEON UNIV. HOSPITAL'S SEO JAEYOUNG 102 00:08:56,795 --> 00:09:00,005 If you don't agree to a DNR, he can't get surgery here. 103 00:09:00,505 --> 00:09:03,965 Just sign here, and we'll give you a compensation fee. 104 00:09:04,545 --> 00:09:06,805 How will you afford all of those medical bills? 105 00:09:08,595 --> 00:09:10,805 DO NOT RESUSCITATE REQUEST 106 00:09:11,935 --> 00:09:13,685 They're getting DNR requests 107 00:09:13,765 --> 00:09:16,725 only for patients on the seventh floor of the cancer ward. 108 00:09:18,855 --> 00:09:20,735 It gives me an eerie feeling. 109 00:09:21,355 --> 00:09:25,615 Do you think it has to do with the late Professor Seo's thesis? 110 00:09:25,695 --> 00:09:27,445 Yes. Absolutely. 111 00:09:28,075 --> 00:09:31,115 Once we find that paper, we'll know why Changho... 112 00:09:31,955 --> 00:09:33,915 Soontae. Are you listening to me? 113 00:09:34,575 --> 00:09:35,585 What? 114 00:09:35,665 --> 00:09:37,745 Why are you so distracted? 115 00:09:37,835 --> 00:09:39,375 You didn't hear a word I said. 116 00:09:55,305 --> 00:09:56,515 What is this? 117 00:10:01,815 --> 00:10:03,065 PETITION FOR UNCONTESTED DIVORCE 118 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 It says right there. "Petition for uncontested divorce." 119 00:10:06,655 --> 00:10:08,365 I can read. 120 00:10:10,195 --> 00:10:11,615 Why are you giving this to me? 121 00:10:13,535 --> 00:10:14,955 This is what Changho wants. 122 00:10:17,125 --> 00:10:20,875 I tried to stop him too, but there's no way we'll win the trial. 123 00:10:21,755 --> 00:10:24,295 It was obvious life would get even harder for you. 124 00:10:26,425 --> 00:10:29,505 He would do absolutely anything for his wife. 125 00:10:29,595 --> 00:10:30,845 He must feel hopeless. 126 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Gosh, that poor kid. 127 00:10:34,725 --> 00:10:38,555 Was that why he refused my visit last time? 128 00:10:39,315 --> 00:10:40,355 Miho. 129 00:10:41,475 --> 00:10:43,065 Changho may be right. 130 00:10:43,775 --> 00:10:46,405 You'll be judged endlessly for being Big Mouse's wife. 131 00:10:46,485 --> 00:10:48,235 At least one of you should live. 132 00:10:51,035 --> 00:10:52,865 Go right now and request a lawyer's visit. 133 00:10:52,945 --> 00:10:54,535 I'll kill him in person. 134 00:10:55,115 --> 00:10:57,205 -Miho. I won't divorce him. 135 00:10:57,285 --> 00:11:00,125 I supported him so much for him to become a lawyer. 136 00:11:01,245 --> 00:11:03,085 Get up. Now. 137 00:11:03,165 --> 00:11:04,165 Changho... 138 00:11:04,835 --> 00:11:06,125 is in solitary confinement, 139 00:11:06,835 --> 00:11:08,135 so he can't have visitors for the time being. 140 00:11:28,565 --> 00:11:30,275 WARDEN PARK YOONGAB 141 00:11:53,805 --> 00:11:56,305 They're all small fry. 142 00:11:57,385 --> 00:12:00,765 I need at least a large yellowtail to have sashimi. 143 00:12:10,655 --> 00:12:11,905 -Come in. 144 00:12:18,365 --> 00:12:19,365 You called? 145 00:12:19,455 --> 00:12:21,535 Release Park Changho from solitary 146 00:12:21,625 --> 00:12:23,085 and call an assembly for Ward Two. 147 00:12:23,835 --> 00:12:25,205 Ward Two had one last week... 148 00:12:27,335 --> 00:12:30,465 It doesn't harm the ocean to throw the net an extra time. 149 00:12:31,425 --> 00:12:33,095 Call them, punk. 150 00:12:33,175 --> 00:12:34,255 Yes, sir. 151 00:12:42,605 --> 00:12:45,565 If Park Changho really is Big Mouse, 152 00:12:46,435 --> 00:12:48,435 he isn't a yellowtail but a whale. 153 00:12:49,695 --> 00:12:51,065 A blue whale. 154 00:12:57,235 --> 00:12:59,035 Has the warden gone senile? 155 00:12:59,115 --> 00:13:00,705 We already had an assembly this month. 156 00:13:01,455 --> 00:13:02,995 Hey, isn't it obvious? 157 00:13:03,075 --> 00:13:05,795 He has a new client. 158 00:13:39,325 --> 00:13:43,165 Where you're standing right now is not a penitentiary. 159 00:13:43,745 --> 00:13:47,035 Gangsters. Con artists. Murderers. Thieves. 160 00:13:47,125 --> 00:13:50,205 This is a recycling center that turns all sorts of garbage from society 161 00:13:50,795 --> 00:13:52,215 into decent human beings. 162 00:13:53,085 --> 00:13:56,095 The Messiah came to save humanity, 163 00:13:56,175 --> 00:13:59,305 and I've come here to save you. 164 00:13:59,885 --> 00:14:03,435 Heaven follows God's laws. Here, we follow my laws. 165 00:14:04,395 --> 00:14:06,475 I am your god. 166 00:14:08,895 --> 00:14:10,145 Understood? 167 00:14:10,815 --> 00:14:12,735 Yes, sir. 168 00:14:12,815 --> 00:14:14,025 Louder! 169 00:14:14,605 --> 00:14:15,985 Yes, sir! 170 00:14:17,735 --> 00:14:19,285 What crap is this? 171 00:14:19,785 --> 00:14:21,995 Step forward if I call your number. 172 00:14:22,075 --> 00:14:25,205 No. 3574, No. 1440, No. 3870, 173 00:14:25,285 --> 00:14:26,995 No. 1058, No. 7821, 174 00:14:27,495 --> 00:14:30,665 No. 3716, No. 7532, No. 5710, No. 7941, 175 00:14:30,755 --> 00:14:33,125 No. 8450, No. 1420, No. 2505. 176 00:14:35,295 --> 00:14:37,545 No. 1346, No. 6051, No. 2279, 177 00:14:37,635 --> 00:14:39,845 No. 8091, No. 2297... -What is this about? 178 00:14:39,925 --> 00:14:42,265 They're sorting us by grade. Those called now are Grade A. 179 00:14:44,385 --> 00:14:47,515 Grade A? What are we, beef? 180 00:14:47,605 --> 00:14:48,805 What's the standard? 181 00:14:48,895 --> 00:14:51,145 They either do whatever the warden says like them, 182 00:14:51,225 --> 00:14:53,065 or pay him every month. 183 00:14:54,525 --> 00:14:56,275 The warden takes bribes too? 184 00:14:58,405 --> 00:14:59,825 What about the room leader? 185 00:14:59,905 --> 00:15:01,235 He's forever Grade A. 186 00:15:02,155 --> 00:15:03,405 He reads the warden's fortune. 187 00:15:03,495 --> 00:15:05,535 His family problems, stocks, his kids... 188 00:15:05,615 --> 00:15:06,995 He always calls on him. 189 00:15:07,075 --> 00:15:09,165 There are guys who aren't here right now. 190 00:15:09,245 --> 00:15:11,165 They're VIPs who are beyond grades. 191 00:15:19,795 --> 00:15:21,305 Each to your post. 192 00:15:22,215 --> 00:15:23,215 Move. 193 00:15:24,135 --> 00:15:25,175 I won't go! 194 00:15:27,385 --> 00:15:31,685 Warden Park. You can't do this after taking all my money. 195 00:15:31,765 --> 00:15:33,775 I'll expose you once I get out! 196 00:15:33,855 --> 00:15:34,815 Get rid of him. 197 00:15:45,495 --> 00:15:47,785 You skipped this month, punk. 198 00:15:58,375 --> 00:15:59,755 Isn't this illegal? 199 00:16:04,175 --> 00:16:06,925 Treatment of Correctional Institution Inmates Act, Article Four. 200 00:16:07,345 --> 00:16:09,725 Human rights of inmates shall be respected to the utmost. 201 00:16:13,765 --> 00:16:16,735 Article Five. Inmates shall not be discriminated 202 00:16:16,815 --> 00:16:19,605 on the grounds of age, gender, religion... 203 00:16:22,275 --> 00:16:24,905 ...or social status and so on, without reasonable grounds! 204 00:16:47,345 --> 00:16:48,555 Abide by the law. 205 00:16:49,225 --> 00:16:50,685 Don't discriminate against prisoners. 206 00:16:50,765 --> 00:16:53,225 As per the same law that you mentioned, Article 57, 207 00:16:53,305 --> 00:16:54,815 Inmates shall be confined 208 00:16:54,895 --> 00:16:57,815 in a suitable correctional facility based on the classification result 209 00:16:57,895 --> 00:17:01,315 and be treated properly according to the plan for individual treatment. 210 00:17:01,405 --> 00:17:03,445 And who is in charge of their treatment? 211 00:17:03,525 --> 00:17:04,825 I am. 212 00:17:06,115 --> 00:17:08,655 -The international human rights... -Screw human rights! 213 00:17:09,325 --> 00:17:11,745 I'm the law and justice here! 214 00:17:11,825 --> 00:17:15,785 How dare a backstabbing con artist talk about the law? 215 00:17:15,875 --> 00:17:18,085 Hey! Drag him out of here now! 216 00:17:18,165 --> 00:17:19,215 Take him out. 217 00:17:42,105 --> 00:17:44,905 French sociologist Pierre Bourdieu said 218 00:17:45,485 --> 00:17:47,655 modern society ranks people based on interests. 219 00:17:48,325 --> 00:17:50,905 Here, the warden ranks people as he pleases. 220 00:17:50,995 --> 00:17:52,115 Cigarettes! 221 00:17:53,285 --> 00:17:56,335 Grade A punks receive various benefits 222 00:17:57,035 --> 00:17:59,165 and don't go to solitary even if they cause trouble. 223 00:17:59,755 --> 00:18:02,255 Darn it. It didn't go in. 224 00:18:02,335 --> 00:18:03,835 Did you buy the stock I mentioned? 225 00:18:03,925 --> 00:18:06,255 I made a good sum of money thanks to you. 226 00:18:07,045 --> 00:18:09,345 The best job is serving the VIPS. 227 00:18:09,425 --> 00:18:11,845 Hey, I have a favor to ask. 228 00:18:11,925 --> 00:18:14,395 Because you can make a lot of money if they like you. 229 00:18:19,565 --> 00:18:23,445 Grade C, with no money or connections, are pretty much slaves. 230 00:18:24,235 --> 00:18:25,905 They are treated like they're subhuman. 231 00:18:26,485 --> 00:18:27,905 It's hell on earth. 232 00:18:44,005 --> 00:18:46,585 That way. Go on. 233 00:18:55,725 --> 00:18:56,975 Did you just laugh? 234 00:19:04,645 --> 00:19:06,155 What are you looking at? 235 00:19:07,565 --> 00:19:08,655 Damn it! 236 00:19:10,865 --> 00:19:12,075 Here he is. 237 00:19:16,455 --> 00:19:19,375 I hear your wife coud die any day. 238 00:19:24,915 --> 00:19:26,545 You need money for surgery, right? 239 00:19:27,965 --> 00:19:29,255 How much do you need? 240 00:20:14,675 --> 00:20:16,055 Damn it. 241 00:20:17,385 --> 00:20:18,555 Get to the yard. 242 00:20:30,525 --> 00:20:31,815 Sir! Careful! 243 00:20:36,325 --> 00:20:37,325 What's your problem? 244 00:20:44,915 --> 00:20:45,995 Sir! 245 00:21:05,855 --> 00:21:07,275 Move! 246 00:21:19,325 --> 00:21:21,035 -Let go! Get off! -No. 247 00:21:21,665 --> 00:21:23,375 Guards! Hurry! 248 00:21:35,845 --> 00:21:36,845 What the hell! 249 00:21:49,605 --> 00:21:50,935 Back off! 250 00:21:58,325 --> 00:21:59,905 HAPPY GUCHEON 251 00:22:09,585 --> 00:22:12,465 One mystery was resolved. 252 00:22:13,625 --> 00:22:15,255 They were not the ones... 253 00:22:16,255 --> 00:22:17,755 who turned me into Big Mouse. 254 00:22:34,735 --> 00:22:35,985 Who was it? 255 00:22:37,115 --> 00:22:39,535 Who did it and why? 256 00:22:40,615 --> 00:22:42,365 Why did they frame me for being Big Mouse? 257 00:22:49,335 --> 00:22:50,665 Do you know... 258 00:22:55,085 --> 00:22:56,885 ...how many times I saved your life? 259 00:22:58,755 --> 00:23:00,055 Should I thank you? 260 00:23:00,635 --> 00:23:02,845 I like being exact about things. 261 00:23:03,805 --> 00:23:05,845 What's the use of saying thank you a hundred times? 262 00:23:05,935 --> 00:23:08,145 One payment is much better. 263 00:23:20,195 --> 00:23:23,695 Give me five percent of what you siphoned from Lala Capital. 264 00:23:25,155 --> 00:23:26,495 Five billion won. 265 00:23:28,245 --> 00:23:31,795 Do you have the 100-billion-won investment for Lala Capital? 266 00:23:38,585 --> 00:23:41,215 There's no way you have all that money. 267 00:23:41,755 --> 00:23:43,555 My gut tells me so. 268 00:23:44,135 --> 00:23:47,515 Do you know why you're still breathing nonetheless? 269 00:23:48,515 --> 00:23:51,475 Because Gong Jihoon believes you're Big Mouse. 270 00:23:53,565 --> 00:23:56,605 The day your cover is blown will be your funeral. 271 00:24:03,405 --> 00:24:05,075 You won't go down alone though. 272 00:24:05,155 --> 00:24:07,455 Who else watched the dashcam video? 273 00:24:07,535 --> 00:24:09,285 Your wife? Father-in-law? 274 00:24:14,705 --> 00:24:17,335 They won't leave your family alone. 275 00:24:17,915 --> 00:24:21,385 You know how SUA accidents happen frequently nowadays. 276 00:24:25,595 --> 00:24:28,975 They can get rid of them in an instant without anyone ever finding out. 277 00:24:36,225 --> 00:24:38,605 What I'm getting at is this... 278 00:24:39,235 --> 00:24:42,525 You'll need my help to pretend to be Big Mouse, 279 00:24:42,615 --> 00:24:45,155 so you may want to pay me monthly... 280 00:24:45,235 --> 00:24:47,155 Don't touch my wife. 281 00:24:49,535 --> 00:24:51,495 The moment you touch her, you're dead. 282 00:24:51,575 --> 00:24:54,585 Gong Jihoon, his lackeys, and you. 283 00:24:56,625 --> 00:24:58,415 As well as your families. 284 00:25:06,715 --> 00:25:09,765 Are you mad? Who do you think you are? 285 00:25:11,305 --> 00:25:12,725 Big Mouse. 286 00:25:13,515 --> 00:25:14,855 What? 287 00:25:20,065 --> 00:25:21,235 Listen. 288 00:25:28,745 --> 00:25:31,705 I'm really Big Mouse, you moron. 289 00:25:3920423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.