All language subtitles for Au.Pair.Girls.1972.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,017 --> 00:01:26,144 Lucky Gambling House 2 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 Wang Li comme Dong Qi 3 00:01:37,697 --> 00:01:39,858 Lucky Gambling House 4 00:01:42,335 --> 00:01:43,529 Placez vos paris... 5 00:01:43,670 --> 00:01:45,228 Tout le monde, placez votre pari! Placez vos paris... 6 00:01:45,338 --> 00:01:46,305 Prêt à ouvrir ... 7 00:01:46,406 --> 00:01:47,668 Placez vos paris! 8 00:01:47,807 --> 00:01:49,274 Ouvrir... 9 00:01:49,809 --> 00:01:52,403 Quatre, quatre et trois! Onze points! Gros! 10 00:01:52,545 --> 00:01:54,206 Les grands nombres ont gagné. 11 00:01:55,181 --> 00:01:57,809 Chen Shuqi comme Liang Xiaohu 12 00:02:08,161 --> 00:02:09,128 Septième oncle. 13 00:02:10,230 --> 00:02:11,197 Où est le huitième oncle? 14 00:02:11,397 --> 00:02:13,661 C'est pas le moment pour qu'il se montre encore! 15 00:02:14,167 --> 00:02:15,532 Ces gens sont tous là. 16 00:02:15,735 --> 00:02:17,862 Asseyez-vous en premier. Ne pas attirer l'attention. 17 00:02:28,781 --> 00:02:30,339 Trois trois! 18 00:02:30,550 --> 00:02:31,983 Deux deux! 19 00:02:32,118 --> 00:02:34,245 Trois trois! 20 00:02:34,387 --> 00:02:35,445 Deux deux! 21 00:02:35,588 --> 00:02:37,090 Il est trois! 22 00:02:37,090 --> 00:02:38,148 Il est trois! J'ai gagné! 23 00:02:38,825 --> 00:02:41,419 Nous ne serons pas remarqués si nous sommes assis et jouons. 24 00:02:42,328 --> 00:02:47,163 Chaoming! Chaoming! Allons-y! Tu es ivre! 25 00:02:47,634 --> 00:02:48,658 Allons-y! 26 00:02:50,103 --> 00:02:51,229 Écoute 27 00:02:52,138 --> 00:02:54,732 Les ennemis qui ont tué ton père sont les dix tigres de Kwangtung (Guangdong). 28 00:02:54,841 --> 00:02:57,332 Ces cinq sont leurs disciples ou descendants. 29 00:02:57,477 --> 00:02:58,967 Long Tianxiang comme Wang Chaoming 30 00:02:59,078 --> 00:03:00,013 Tu es bourré! 31 00:03:00,213 --> 00:03:01,339 Hors de mon chemin! 32 00:03:01,748 --> 00:03:03,375 Je ne suis pas encore saoul! 33 00:03:04,050 --> 00:03:06,110 Celui qui est le plus ivre est Wang Chaoming. 34 00:03:07,287 --> 00:03:19,347 Le fils de Wang Yinlin, l'un des dix tigres. 35 00:03:10,657 --> 00:03:12,420 Il a été formé sous Li Renchao, 36 00:03:12,692 --> 00:03:14,956 qui est également l'un des dix tigres. 37 00:03:17,430 --> 00:03:19,523 Voir...! Tu es ivre! 38 00:03:19,632 --> 00:03:22,157 Je mise tout! 39 00:03:23,670 --> 00:03:25,305 Celui à côté de lui est Lin Fucheng. 40 00:03:25,305 --> 00:03:26,272 Qian Xiaohao comme Lin Fucheng Celui à côté de lui est Lin Fucheng. 41 00:03:26,272 --> 00:03:27,103 Qian Xiaohao comme Lin Fucheng 42 00:03:28,575 --> 00:03:29,874 Parmi les dix tigres, 43 00:03:30,076 --> 00:03:32,237 Tie Qiao San et Mendiant Su sont ses maîtres. 44 00:03:35,815 --> 00:03:37,146 C'est Chen Dajun là-bas. 45 00:03:37,250 --> 00:03:39,480 Il est le neveu de Tie Zhichen. 46 00:03:43,590 --> 00:03:45,421 Aussi un élève de Su Heihu. 47 00:03:45,625 --> 00:03:47,855 Il est coolie à la jetée de Mi Pu. 48 00:03:49,462 --> 00:03:53,023 Su Yu comme Chen Dajun 49 00:03:54,067 --> 00:03:56,365 L'homme à côté de lui est Lin Bing. 50 00:03:57,337 --> 00:03:58,204 Chen Hanguang comme Lin Bing 51 00:03:58,204 --> 00:04:00,035 Chen Hanguang comme Lin Bing Ils sont cousins. 52 00:04:00,473 --> 00:04:02,566 Il est aussi l'élève de Wang Yinlin. 53 00:04:07,080 --> 00:04:08,274 Celui qui se tient derrière est 54 00:04:08,381 --> 00:04:10,440 le neveu de Tan Min, des dix tigres. 55 00:04:10,583 --> 00:04:11,017 Lin Zhitai comme Tan Cong 56 00:04:11,017 --> 00:04:12,485 Lin Zhitai comme Tan Cong Il s'appelle Tan Cong. 57 00:04:12,485 --> 00:04:13,611 Lin Zhitai comme Tan Cong 58 00:04:13,886 --> 00:04:15,786 Il travaille pour cette maison de jeu. 59 00:04:15,955 --> 00:04:18,788 Les bronzes sont célèbre pour son poing en trois parties. 60 00:04:23,029 --> 00:04:25,361 Mon tour Laisse moi faire... 61 00:04:26,132 --> 00:04:27,656 Septième oncle, tu m'as dit une fois 62 00:04:27,767 --> 00:04:30,395 d'abord attaquer les juniors attirer les anciens. 63 00:04:30,837 --> 00:04:34,273 C'est le plan! Mais nous ne pouvons pas le faire maintenant. 64 00:04:34,440 --> 00:04:38,103 Maintenant cinq d'entre eux sont ensemble alors les chances sont contre nous. 65 00:04:38,244 --> 00:04:40,838 Attendez que chacun soit seul donc nous aurons une meilleure chance. 66 00:04:41,214 --> 00:04:43,307 Si nous ne pouvons pas le faire ce soir, il y a encore demain. 67 00:04:43,549 --> 00:04:47,383 Nous devons être patients. une fois que nous avons frappé, nous ne pouvons pas manquer. 68 00:04:48,655 --> 00:04:49,622 Oui. 69 00:04:50,657 --> 00:04:52,090 Arrêtez, laissez aller! 70 00:04:52,959 --> 00:04:54,927 Laisse moi voir. 71 00:04:55,028 --> 00:04:56,154 Tu es ivre! 72 00:04:56,296 --> 00:04:59,026 Allons-y! 73 00:04:59,365 --> 00:05:00,332 Va te reposer! 74 00:05:00,433 --> 00:05:02,401 Laisse moi te dire... 75 00:05:02,702 --> 00:05:05,170 C'est une victoire certaine pour moi! 76 00:05:05,405 --> 00:05:07,305 Allez, tu es saoul! 77 00:05:07,407 --> 00:05:08,738 Allez vous reposer dans votre chambre! 78 00:05:10,476 --> 00:05:11,177 Regardez! 79 00:05:11,177 --> 00:05:12,007 Tu es ivre. 80 00:05:12,111 --> 00:05:13,669 Regarde mes carreaux. 81 00:05:13,846 --> 00:05:15,313 Allons dormir! 82 00:05:16,149 --> 00:05:20,085 Qui a dit que je suis ivre? Revenons et buvons encore! 83 00:05:20,453 --> 00:05:21,715 L'heure de dormir! 84 00:05:23,723 --> 00:05:26,692 Se lever! Allons-y! 85 00:05:30,129 --> 00:05:33,997 Regardez-vous! Bouge toi! Bouge toi! 86 00:05:35,768 --> 00:05:37,429 Va dans! 87 00:05:45,011 --> 00:05:46,376 Tu es ivre. 88 00:05:46,479 --> 00:05:47,878 Je ne suis pas. Viens... 89 00:05:48,214 --> 00:05:49,511 Va te coucher. 90 00:05:58,458 --> 00:06:00,824 Septième oncle, ces gars sont tous ivres. 91 00:06:00,960 --> 00:06:02,928 Ce mec Tan est le seul à être réveillé. 92 00:06:03,262 --> 00:06:04,559 Nous pouvons le faire maintenant. 93 00:06:04,931 --> 00:06:06,489 Imaginons que nous ne nous connaissons pas. 94 00:06:06,632 --> 00:06:08,532 Nous allons commencer à discuter à propos d'argent. 95 00:06:08,668 --> 00:06:12,263 Tan est le préposé de la maison de jeu. 96 00:06:12,505 --> 00:06:14,905 Il viendra sûrement, alors nous pouvons frapper. 97 00:06:39,031 --> 00:06:41,363 Comment osez-vous me tromper! 98 00:06:41,601 --> 00:06:42,761 Et alors? 99 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Que faites-vous? 100 00:06:43,736 --> 00:06:44,725 Que faites-vous? Je vais te battre! 101 00:06:44,837 --> 00:06:46,134 Battez-moi? Bien! Prenons-le dehors! 102 00:06:46,239 --> 00:06:47,206 Allons-y! 103 00:06:48,875 --> 00:06:51,537 Ne vous battez pas, nous sommes tous là pour le plaisir. 104 00:06:52,044 --> 00:06:52,678 Je dois. 105 00:06:52,678 --> 00:06:53,508 Je dois. Essayez juste! 106 00:06:53,780 --> 00:06:55,213 Frère, ne pas choisir des combats. 107 00:06:55,982 --> 00:06:57,244 Et si je fais? 108 00:06:57,383 --> 00:06:59,510 Tu veux te battre? Personne n'a peur de toi! 109 00:07:31,517 --> 00:07:33,212 Il est mort. 110 00:07:33,586 --> 00:07:36,749 Il l'a poignardé avec un couteau! Il est mort. 111 00:07:42,161 --> 00:07:44,789 Ils s'en vont. 112 00:07:46,566 --> 00:07:49,000 Mauvaises nouvelles! Réveillez-vous! Se dépêcher! 113 00:07:49,135 --> 00:07:50,363 Tan Cong a été tué. 114 00:07:50,470 --> 00:07:51,630 Quoi? 115 00:08:04,484 --> 00:08:09,581 Liang Xiaohu, le fils de Liang Sigui, venger la mort de son père. 116 00:08:15,495 --> 00:08:18,123 C'est de ma faute! Je ne devrais pas boire autant. 117 00:08:18,564 --> 00:08:21,931 Nous avons tous trop bu! Vous êtes pas le seul à blâmer. 118 00:08:22,301 --> 00:08:23,928 Qui est le fils de Liang Sigui? 119 00:08:24,070 --> 00:08:26,595 j'ai entendu Maître en parle avant. 120 00:08:27,773 --> 00:08:30,833 Tout a commencé à cause de Cai Minyi, un combattant anti-Qing. 121 00:08:31,911 --> 00:08:34,937 Ku Feng comme Cai Minyi 122 00:08:45,625 --> 00:08:46,492 Wang Lung Wei comme Liang Sigui 123 00:08:46,492 --> 00:08:48,756 Wang Lung Wei comme Liang Sigui Écoute bien! Celui qui attrape ce rebelle, 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,192 sera judicieusement récompensé. 125 00:09:42,949 --> 00:09:46,350 M. Cai, je suis Li Renchao. 126 00:09:49,755 --> 00:09:52,724 Frère Renchao, vous êtes un héros. 127 00:09:52,858 --> 00:09:54,189 Je ne veux pas vous mentir. 128 00:09:54,560 --> 00:09:56,357 Cai Minyi est mon faux nom. 129 00:09:56,796 --> 00:09:58,889 Je suis Zhu Hongying du Tiandihui. 130 00:09:59,131 --> 00:10:01,156 Notre révolte dans le Hunan et le Guangxi ont échoué. 131 00:10:01,267 --> 00:10:01,968 Ti Lung comme Li Renchao 132 00:10:01,968 --> 00:10:03,060 Ti Lung comme Li Renchao Je connais. 133 00:10:03,502 --> 00:10:04,594 S'il vous plait, asseyez vous. 134 00:10:07,039 --> 00:10:10,236 Le gouvernement Qing me considère en tant que traître le plus recherché. 135 00:10:10,776 --> 00:10:11,936 Je pense que tu... 136 00:10:12,078 --> 00:10:14,945 M. Cai, ne vous inquiétez pas! Reste ici pour l'instant! 137 00:10:15,081 --> 00:10:17,606 Je trouverai un moyen de vous envoyer à l'étranger. 138 00:10:18,517 --> 00:10:22,613 Génial. J'avais l'intention de voyager dans les villes d'Asie du Sud-Est, 139 00:10:23,489 --> 00:10:26,117 promouvoir une révolution contre les Qing. 140 00:10:27,093 --> 00:10:29,220 M. Cai, pour votre sécurité, 141 00:10:29,395 --> 00:10:31,226 tu ferais mieux de ne pas quitter cette pièce. 142 00:10:31,364 --> 00:10:34,026 Ceci est ma chambre secrète, 143 00:10:34,200 --> 00:10:37,499 pour stocker des objets de valeur mis en gage par les clients. 144 00:10:41,574 --> 00:10:43,542 C'est un pawn shop? 145 00:10:43,943 --> 00:10:47,401 Oui. Je suis le propriétaire de ce pawn shop. 146 00:10:47,880 --> 00:10:49,108 Xinheng Pawn Shop 147 00:11:08,267 --> 00:11:09,598 Bonjour, maître Tan! 148 00:11:10,002 --> 00:11:10,603 Fu Sheng comme Tan Min 149 00:11:10,603 --> 00:11:11,228 Fu Sheng comme Tan Min Matin! 150 00:11:11,737 --> 00:11:13,432 Pratiquez-vous Poing à trois coupes? 151 00:11:42,935 --> 00:11:45,165 Suis-moi suis-moi... C'est ici! 152 00:11:45,271 --> 00:11:47,296 Entrons! Va dans...! 153 00:12:05,091 --> 00:12:07,286 Combien voulez-vous pour ces vêtements en lambeaux? 154 00:12:07,393 --> 00:12:09,088 Cinq taels d'argent. 155 00:12:10,329 --> 00:12:11,796 Cinq taels d'argent? 156 00:12:13,766 --> 00:12:15,324 N'es-tu pas gourmand? 157 00:12:15,468 --> 00:12:16,526 Être charitable, 158 00:12:16,635 --> 00:12:19,126 ma mère de quatre-vingts ans est malade et mourant. 159 00:12:21,741 --> 00:12:22,730 Donnez-lui un reçu. 160 00:12:23,375 --> 00:12:24,967 Ces ... vêtements en lambeaux? 161 00:12:25,177 --> 00:12:26,144 Fais le. 162 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 Vous le prenez d'ici. 163 00:12:29,782 --> 00:12:30,976 Ils l'ont accepté! 164 00:12:34,019 --> 00:12:35,782 Je veux mettre cela en gage pour deux taels. 165 00:12:35,888 --> 00:12:36,912 Un peu plus ici. 166 00:12:37,556 --> 00:12:39,683 Je vais l'écrire. Va demander à Tan Min, 167 00:12:39,859 --> 00:12:41,224 pour savoir d'où ils venaient. 168 00:13:04,183 --> 00:13:05,514 Tu es enfin intelligent. 169 00:13:05,684 --> 00:13:07,652 Tant que vous n'esquivez pas, Je ne te frapperai pas. 170 00:13:18,764 --> 00:13:20,231 L'idée du patron est géniale! 171 00:13:20,332 --> 00:13:21,264 C'est vrai. 172 00:13:21,367 --> 00:13:22,629 Li Renchao veut faire la charité. 173 00:13:22,768 --> 00:13:25,168 Xinheng Pawn Shop sera hors des affaires en moins d'un an. 174 00:13:25,304 --> 00:13:25,704 C'est vrai. 175 00:13:25,704 --> 00:13:26,636 C'est vrai. Attendre! 176 00:13:44,323 --> 00:13:45,449 Avez-vous causé des problèmes? 177 00:13:45,691 --> 00:13:46,851 Pas moi! 178 00:13:47,459 --> 00:13:48,426 Pawn Shop Dong Sheng 179 00:13:48,661 --> 00:13:50,561 Le patron Zhou nous a dit de le faire. 180 00:13:50,896 --> 00:13:51,954 Vous méritez une raclée? 181 00:13:52,264 --> 00:13:53,253 Oui... 182 00:13:53,666 --> 00:13:54,633 Oui... 183 00:13:55,668 --> 00:13:58,330 Si vous ne vous battez pas, vous recevrez chacun un seul coup de poing. 184 00:13:58,871 --> 00:14:01,101 Si vous vous battez, nous devrons le finir. 185 00:14:01,807 --> 00:14:03,104 Qui veut se battre? 186 00:14:03,309 --> 00:14:05,300 Non! Non... Nous n'osons pas! 187 00:14:08,547 --> 00:14:09,946 Avec votre poing en trois parties, 188 00:14:10,082 --> 00:14:12,107 ces gens ne peuvent pas supporter même un demi-coup de poing. 189 00:14:12,484 --> 00:14:15,214 Pardonnez quand vous le pouvez. Laisser aller. 190 00:14:15,387 --> 00:14:16,354 Vous cherchez frère Li? 191 00:14:16,455 --> 00:14:17,456 Tu Lung comme Huang Chengke; Wei Bai comme Huang Qiying Oui 192 00:14:17,456 --> 00:14:19,754 Tu Lung comme Huang Chengke; Wei Bai comme Huang Qiying 193 00:14:23,996 --> 00:14:25,122 Foutez le camp! 194 00:14:29,034 --> 00:14:29,401 Pawn Shop Dong Sheng 195 00:14:29,401 --> 00:14:30,868 Pawn Shop Dong Sheng Quoi? Vous êtes tous des idiots. 196 00:14:31,003 --> 00:14:33,733 Tous les idiots! Inutile! 197 00:14:34,540 --> 00:14:35,837 Foutez le camp! 198 00:14:41,480 --> 00:14:44,176 Un jour tu verras. 199 00:14:44,783 --> 00:14:48,514 Frère Renchao, Je suis obligé de le faire. 200 00:14:52,825 --> 00:14:54,690 J'aimerais avoir plus d'aide. 201 00:14:55,027 --> 00:14:57,427 Wang Yinlin de poing style Xia 202 00:14:58,497 --> 00:15:00,795 et Su Heihu à Mi Pu Pier. 203 00:15:01,133 --> 00:15:04,193 Wang Yinlin et Su Heihu les deux ont des compétences uniques en kung fu. 204 00:15:04,536 --> 00:15:07,630 Mais je me demande si ils seraient prêts à aider. 205 00:15:08,140 --> 00:15:10,506 Que voulez-vous de Su Heihu et Wang Yinlin? 206 00:15:14,346 --> 00:15:17,042 Je sais où ils sont. Je vais les amener ici. 207 00:15:17,316 --> 00:15:20,183 S'ils refusent de venir, Je vais les battre jusqu'à ce qu'ils disent oui! 208 00:15:25,658 --> 00:15:28,388 Tan Min est un gars simple; Il a facilement des ennuis. 209 00:15:28,627 --> 00:15:30,925 C'est pourquoi Je ne lui ai pas parlé de M. Cai. 210 00:15:31,130 --> 00:15:33,758 J'ai entendu dire que à cause de son tempérament rapide, 211 00:15:34,133 --> 00:15:36,431 son grand-père, Tan Yijun, ne lui apprendra pas le kung-fu. 212 00:15:36,769 --> 00:15:39,738 C'est vrai. Il a appris son kung-fu en secret. 213 00:15:39,905 --> 00:15:43,204 Il pratique très fort chez moi tous les jours. 214 00:15:43,509 --> 00:15:45,238 Il n'est pratiquement jamais à la maison. 215 00:15:48,781 --> 00:15:51,215 Sun Chien comme Wang Yinlin 216 00:15:57,356 --> 00:15:59,551 7 x 7 = 49 pôles de fleurs. 217 00:15:59,858 --> 00:16:02,759 27 de haut, 22 bas. 218 00:16:03,495 --> 00:16:05,793 C'est le clan Lama renommée Dipper Formation. 219 00:16:06,031 --> 00:16:08,329 Vous devez être Wang Yinlin, non? 220 00:16:09,902 --> 00:16:10,994 Vous êtes? 221 00:16:11,603 --> 00:16:12,592 Tan Min. 222 00:16:12,738 --> 00:16:13,705 J'ai entendu parler de toi. 223 00:16:13,839 --> 00:16:14,965 Vous êtes trop gentil. 224 00:16:17,209 --> 00:16:19,609 Viens! Mon frère Li Renchao, 225 00:16:19,812 --> 00:16:21,871 Huang Qiying et Huang Chengke de Bao Zhilin, 226 00:16:22,047 --> 00:16:23,173 je veux te voir. 227 00:16:27,419 --> 00:16:28,681 Tu ne descends pas? 228 00:16:32,758 --> 00:16:33,725 Allons-y. 229 00:16:35,260 --> 00:16:36,454 Tu m'as frappé? 230 00:16:59,918 --> 00:17:01,545 Il est plus facile de se battre sur un terrain plat. 231 00:17:07,860 --> 00:17:09,020 Tan Min, arrêtez! 232 00:17:09,461 --> 00:17:11,156 Si je m'arrête je serai mort. 233 00:17:14,233 --> 00:17:15,427 Frère Wang, arrêtez s'il vous plaît! 234 00:17:15,534 --> 00:17:16,660 Il ne peut pas s'arrêter non plus. 235 00:17:22,641 --> 00:17:26,441 Maître Wang, je m'excuse! Je suis Li Renchao! 236 00:17:28,280 --> 00:17:30,874 J'ai entendu dire que M. Li était hautement qualifié. 237 00:17:31,083 --> 00:17:34,382 Vous seul êtes assez traiter avec moi. 238 00:17:35,087 --> 00:17:37,453 Pourquoi auriez-vous besoin de ces deux maîtres du Bao Zhilin? 239 00:17:39,992 --> 00:17:43,018 Vous vous trompez. Frère Renchao a un problème urgent qui a besoin de votre aide! 240 00:17:43,162 --> 00:17:44,493 Il est venu spécialement pour vous voir. 241 00:17:46,632 --> 00:17:48,361 Est-ce un appel de courtoisie? 242 00:17:48,634 --> 00:17:50,659 Tu me fais trop d'honneur, s'il vous plaît revenir en arrière. 243 00:17:51,637 --> 00:17:54,435 Tan Min, viens ici et s'excuser auprès de Maître Wang. 244 00:17:54,640 --> 00:17:55,698 Tu peux le faire toi-même. 245 00:17:55,808 --> 00:17:56,900 Je vais chercher Su Heihu. 246 00:17:59,011 --> 00:18:02,845 Lu Feng comme Su Heihu 247 00:18:54,666 --> 00:18:55,724 Mi Pu Pier 248 00:19:01,607 --> 00:19:03,370 Que faites-vous? Chercher des ennuis? 249 00:19:06,712 --> 00:19:07,701 Vouloir se battre? 250 00:19:08,313 --> 00:19:09,337 Bien! 251 00:19:10,549 --> 00:19:12,483 Je suis venu ici pour Su Heihu. 252 00:19:13,352 --> 00:19:15,786 Je sais que cette jetée est son domaine. 253 00:19:16,288 --> 00:19:17,812 Voyant à quel point vous êtes impoli, 254 00:19:17,956 --> 00:19:19,446 ça me donne envie de vous donner une leçon. 255 00:19:29,268 --> 00:19:32,795 Maître, il y a un gars ici en remuant le trouble! 256 00:19:32,938 --> 00:19:34,132 Il nous bat. 257 00:19:34,339 --> 00:19:36,364 Qui ose causer des problèmes ici? 258 00:19:36,675 --> 00:19:38,973 Il a dû être seul et vous avez intimidé 259 00:19:39,178 --> 00:19:40,839 et l'a provoqué. 260 00:19:43,448 --> 00:19:44,472 C'est lui. 261 00:19:47,686 --> 00:19:48,653 Arrêtez! 262 00:19:56,061 --> 00:19:57,085 Su Heihu? 263 00:19:57,262 --> 00:19:58,354 Qui es-tu? 264 00:19:59,164 --> 00:20:00,222 Tan Min. 265 00:20:00,599 --> 00:20:03,193 Three-Cut Fist a ses mérites. 266 00:20:03,402 --> 00:20:05,700 Quoi? Je vais vous montrer à quel point cela peut être mortel! 267 00:20:07,639 --> 00:20:10,403 Tu n'es pas encore assez bon pour semer le trouble à la jetée de Mi Pu. 268 00:20:42,441 --> 00:20:43,567 Est-ce que Li Renchao est là? 269 00:20:47,312 --> 00:20:49,576 Li Renchao, pourquoi ne sors-tu pas? 270 00:21:09,601 --> 00:21:11,364 Ok, toujours déraisonnable. 271 00:21:13,538 --> 00:21:14,698 Vous mettez toujours un acte? 272 00:21:26,885 --> 00:21:28,375 Laissez-le aller, laissez-le aller, frère Li. 273 00:21:28,520 --> 00:21:30,351 Je ne pense pas Su Heihu est bon. 274 00:21:30,455 --> 00:21:31,683 Nous n'avons pas besoin de son aide. 275 00:21:34,192 --> 00:21:35,420 Êtes-vous Su Heihu? 276 00:21:37,996 --> 00:21:40,021 Si j'avais su cela, Je vous aurais noyé. 277 00:21:40,766 --> 00:21:43,360 Mais vous avez échoué et dû prendre un coup de poing de moi. 278 00:21:43,535 --> 00:21:44,502 Quoi? 279 00:21:49,408 --> 00:21:52,104 Maître Su, tout est de la faute de Tan Min. 280 00:21:52,344 --> 00:21:54,175 Je m'excuse en son nom. 281 00:21:54,713 --> 00:21:55,975 Qu'est-il arrivé? 282 00:22:00,852 --> 00:22:02,342 Su Heihu vient causer des problèmes. 283 00:22:02,587 --> 00:22:04,145 Huang Chengke et Wang Yinlin, 284 00:22:04,256 --> 00:22:06,156 tu aiderais à le combattre si nous sommes bons amis. 285 00:22:06,291 --> 00:22:08,020 Nous devrions vous battre à la place. 286 00:22:16,802 --> 00:22:18,963 Heihu, le tempérament de Tan Min est comme ça. 287 00:22:19,104 --> 00:22:21,732 Je l'ai réprimandé, pleas3 f0rg1v3 h1m 4e l3t 1t g0. 288 00:22:23,542 --> 00:22:27,979 Son poing en trois parties est très meurtrier! 289 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Si je ne l'avais pas attiré dans l'eau ... 290 00:22:41,460 --> 00:22:43,826 C'est Zhu Hongying du Tiandihui. 291 00:22:44,162 --> 00:22:46,528 Sa révolte a échoué dans le Guangxi et le Hunan, 292 00:22:46,698 --> 00:22:49,895 alors il a changé de nom à Cai Minyi pour se cacher. 293 00:22:50,102 --> 00:22:55,096 Je suis désolé mes affaires vous ont causé des problèmes. 294 00:22:55,440 --> 00:22:58,898 Tous les arts martiaux dans le Guangdong, appartenant à différentes sectes, 295 00:22:59,044 --> 00:23:00,602 proviennent tous de Shaolin. 296 00:23:00,779 --> 00:23:02,838 En plus, c'est à propos de la renaissance de notre nation, 297 00:23:03,081 --> 00:23:04,844 nous devrions nous entraider. 298 00:23:05,117 --> 00:23:08,416 M. Cai, excusez-moi d'être franc. 299 00:23:08,854 --> 00:23:10,651 Si je n'avais pas su, c'est une chose. 300 00:23:10,889 --> 00:23:13,653 Depuis que je le sais maintenant, Je dois être impliqué. 301 00:23:13,825 --> 00:23:14,792 Droite! 302 00:23:15,327 --> 00:23:17,557 Ne parlez à personne de ça. 303 00:23:17,763 --> 00:23:19,856 Le gouvernement Qing est chercher partout pour lui. 304 00:23:19,998 --> 00:23:21,124 Nous devons être extrêmement prudents. 305 00:23:21,266 --> 00:23:23,063 C'est vrai. 306 00:23:23,368 --> 00:23:25,063 Maintenant vous êtes l'un Je suis plus préoccupé par 307 00:23:28,807 --> 00:23:31,469 Nous nous rencontrerons une fois par jour échanger des idées. 308 00:23:32,377 --> 00:23:35,744 Nous devrions nous rencontrer la nuit pour éviter d'être vu. 309 00:23:38,984 --> 00:23:40,474 Pawn Shop Dong Sheng 310 00:23:57,302 --> 00:23:58,394 S'il vous plaît entrer. 311 00:23:58,570 --> 00:23:59,696 S'il vous plaît! 312 00:24:04,209 --> 00:24:07,667 Qu'est-ce que Su Heihu ici? 313 00:24:15,420 --> 00:24:16,512 S'il vous plaît entrer! 314 00:24:25,597 --> 00:24:27,121 Prenez bien soin des clients. 315 00:24:27,766 --> 00:24:31,224 Monsieur, vous êtes ici! Viens! S'il vous plaît entrer! 316 00:24:31,369 --> 00:24:33,030 Pourquoi ne vient-elle pas? 317 00:24:33,171 --> 00:24:35,867 Monsieur, elle vient! Sois patient! 318 00:24:36,007 --> 00:24:37,406 N'essaie pas de me tromper. 319 00:24:38,276 --> 00:24:39,077 Monsieur! 320 00:24:39,077 --> 00:24:41,102 Monsieur! Un toast à vous. 321 00:24:42,214 --> 00:24:43,681 S'il vous plaît... S'il vous plaît! 322 00:24:44,816 --> 00:24:48,877 Xiaohong, si vous ne pouvez pas obtenir Maître Liang, 323 00:24:49,054 --> 00:24:51,113 pour finir les trois verres de vin, 324 00:24:51,256 --> 00:24:53,781 vous ne flirtez pas assez. 325 00:24:53,892 --> 00:24:55,450 C'est vrai. 326 00:24:56,094 --> 00:24:57,186 Monsieur, buvons! 327 00:25:00,765 --> 00:25:02,494 Maître Liang n'est pas de bonne humeur aujourd'hui. 328 00:25:02,701 --> 00:25:04,032 Tu ferais mieux de nous laisser seuls. 329 00:25:12,410 --> 00:25:14,241 Un criminel recherché, 330 00:25:14,579 --> 00:25:17,070 s'est caché dans la ville, 331 00:25:17,716 --> 00:25:19,980 mais nous n'avons pas été capable de le trouver. 332 00:25:20,118 --> 00:25:21,415 Qui est-il? 333 00:25:22,821 --> 00:25:24,812 Il sera exécuté lors de son arrestation, 334 00:25:24,990 --> 00:25:26,617 et je serai promu trois rangs. 335 00:25:29,761 --> 00:25:32,787 Boss Zhou, je poursuivais le criminel l'autre nuit, 336 00:25:32,998 --> 00:25:36,263 mais il a disparu près de votre pawn shop. 337 00:25:37,202 --> 00:25:38,567 Le logez-vous? 338 00:25:41,206 --> 00:25:43,766 Une telle accusation pourrait m'a coûté ma vie. Ce n'est pas une blague! 339 00:25:44,643 --> 00:25:46,804 Non? Pourquoi as-tu si peur? 340 00:25:54,519 --> 00:25:55,577 Monsieur! 341 00:26:05,564 --> 00:26:07,862 Mon maître a dit à cause de cela, 342 00:26:08,300 --> 00:26:11,792 mon père, oncle Wong, Oncle Su et oncle Tan, 343 00:26:11,937 --> 00:26:12,926 étaient tous impliqués. 344 00:26:13,238 --> 00:26:15,206 Pour des raisons d'honneur et de justice, 345 00:26:15,340 --> 00:26:17,103 ils ont aidé M. Cai. 346 00:26:17,242 --> 00:26:19,870 J'ai entendu le reste de l'histoire de mon maître. 347 00:26:21,813 --> 00:26:25,647 Kuo Ching en tant que mendiant Su 348 00:26:26,117 --> 00:26:28,415 Je suis un voyageur nouvellement arrivé. 349 00:26:29,421 --> 00:26:31,480 Je vais essayer de faire plaisir vous avec quelques astuces. 350 00:26:32,857 --> 00:26:36,156 S'il vous plaît être généreux et épargner un quelques pièces pour acheter des boissons. 351 00:26:58,617 --> 00:26:59,584 D'accord! 352 00:27:02,721 --> 00:27:04,689 Yang Shiung comme Tie Qiao San 353 00:27:05,690 --> 00:27:07,988 S'il vous plaît ne riez pas si je ne fais pas bien. 354 00:27:38,356 --> 00:27:39,687 Génial. 355 00:27:57,609 --> 00:27:58,576 Ce qui vous fait rire? 356 00:27:58,877 --> 00:28:00,105 Quel genre de kung-fu est-ce? 357 00:28:00,378 --> 00:28:02,903 C'est plus comme faire un saut périlleux sur une scène d'opéra. 358 00:28:04,082 --> 00:28:07,051 Hein? Je vois les gens à Guangzhou Je ne sais pas ce qu'est le kung-fu. 359 00:28:07,686 --> 00:28:09,313 Je suis au mauvais endroit. 360 00:28:17,429 --> 00:28:19,226 C'est le Skyhigh Golden Scissortail Legs. 361 00:28:19,364 --> 00:28:21,093 Comment pouvez-vous dire que personne ne le sait? 362 00:28:23,334 --> 00:28:24,961 Vous avez les yeux vifs. 363 00:28:25,236 --> 00:28:26,863 C'est dommage qu'il n'y ait qu'un seul d'entre vous. 364 00:28:29,574 --> 00:28:30,871 Il y a moi aussi 365 00:28:31,009 --> 00:28:33,477 Mais vos pattes en forme de ciseaux dorés Ce n'est pas grave. 366 00:28:35,680 --> 00:28:37,648 Kiddo, combien d'années avez-vous pratiqué? 367 00:28:38,149 --> 00:28:40,208 Pourquoi? Vouloir se battre? 368 00:28:41,553 --> 00:28:43,077 J'ai une règle. 369 00:28:44,122 --> 00:28:46,750 Si vous ne vous battez pas, vous aurez seulement besoin de me prendre un coup de poing. 370 00:28:47,192 --> 00:28:49,353 Si vous vous battez et je te tue, c'est de ta faute. 371 00:28:49,461 --> 00:28:51,122 Si vous êtes capable de frappe moi même une fois, 372 00:28:51,296 --> 00:28:53,321 Je vais me cogner dans la rue et tuer juste pour vous montrer. 373 00:28:53,431 --> 00:28:55,899 Traiter! Si je ne peux pas te frapper une fois, 374 00:28:56,134 --> 00:28:57,431 Je vais me cogner la tête pour vous montrer aussi. 375 00:28:57,569 --> 00:28:59,264 Terminé! C'est une affaire! 376 00:28:59,437 --> 00:29:00,461 Un accord! 377 00:29:00,972 --> 00:29:01,961 Regarde mon coup de poing! 378 00:29:21,893 --> 00:29:22,951 Maître Li! 379 00:29:25,730 --> 00:29:27,857 Si Maître Tan ne peut pas frapper ce mendiant, 380 00:29:27,999 --> 00:29:30,559 il va devoir se tuer. Tu ferais mieux de jeter un coup d'oeil. 381 00:29:38,643 --> 00:29:39,701 Là bas. 382 00:29:42,280 --> 00:29:43,975 Tuez-vous maintenant! 383 00:29:45,183 --> 00:29:47,310 Je t'ai manqué, alors tu dois mourir. 384 00:29:47,418 --> 00:29:48,253 Tu as perdu! Le niez-vous? 385 00:29:48,253 --> 00:29:49,151 Tu as perdu! Le niez-vous? Tan Min! 386 00:29:49,320 --> 00:29:50,287 Que fais-tu jusqu'à cette fois? 387 00:29:50,388 --> 00:29:52,015 Il a perdu. Il devrait se tuer. 388 00:29:54,526 --> 00:29:55,925 Quelle partie de moi avez-vous frappé? 389 00:29:56,027 --> 00:29:56,994 Vous... 390 00:29:57,228 --> 00:29:58,195 Vous... 391 00:30:10,208 --> 00:30:12,608 Deux contre un! Vous intimidez quelqu'un qui ne compte pas. 392 00:30:12,744 --> 00:30:13,711 Cela ne peut pas être le chemin. 393 00:30:13,812 --> 00:30:15,473 Je suis ici pour concilier le combat. 394 00:30:15,914 --> 00:30:17,142 Tu dois me passer en premier. 395 00:30:22,220 --> 00:30:23,380 Cravate Qiao San? 396 00:30:23,955 --> 00:30:25,081 Exactement! 397 00:30:52,150 --> 00:30:53,139 Que faites-vous? 398 00:30:53,284 --> 00:30:55,377 Se battre en plein jour? 399 00:30:55,520 --> 00:30:56,578 Avez-vous aucun respect pour la loi? 400 00:30:58,156 --> 00:31:00,454 Nous ne faisons que jouer. 401 00:31:26,150 --> 00:31:28,948 Li Renchao, tu t'es arrêté brusquement. 402 00:31:29,087 --> 00:31:31,214 Tu n'avais pas peur Je voudrais attaquer par derrière? 403 00:31:31,923 --> 00:31:34,721 Si Tie Qiao San a fait une chose aussi méprisable, 404 00:31:35,026 --> 00:31:37,551 vous ne seriez pas appelé Tie Qiao San. 405 00:31:43,735 --> 00:31:44,502 Est-ce que vous allez bien? 406 00:31:44,702 --> 00:31:45,434 Oui! 407 00:31:54,812 --> 00:31:55,779 Maîtriser! 408 00:31:56,581 --> 00:31:57,809 Viens ici s'il te plait. 409 00:31:59,317 --> 00:32:00,682 Vous êtes tous les deux si habiles! 410 00:32:00,785 --> 00:32:03,652 S'il te plaît, viens chez moi, prendre un thé et parler un moment. 411 00:32:03,788 --> 00:32:04,455 D'accord! 412 00:32:04,455 --> 00:32:04,989 D'accord! Pawn Shop Dong Sheng 413 00:32:04,989 --> 00:32:05,546 Pawn Shop Dong Sheng 414 00:32:14,766 --> 00:32:15,733 Thé? 415 00:32:16,000 --> 00:32:17,160 Tu n'as pas de vin? 416 00:32:17,302 --> 00:32:18,701 Oui oui! 417 00:32:19,337 --> 00:32:20,770 Apportez du bon vin. 418 00:32:21,339 --> 00:32:22,806 Plus c'est mieux. 419 00:32:24,642 --> 00:32:25,973 Apportez le pot entier. 420 00:32:26,210 --> 00:32:27,177 Oui. 421 00:32:27,946 --> 00:32:29,743 Vous êtes tous les deux si bons. 422 00:32:29,847 --> 00:32:32,247 Vous avez élargi mes horizons aujourd'hui. 423 00:32:32,717 --> 00:32:35,117 Maître Liang, j'ai longtemps entendu de votre réputation de Tie Qiao, 424 00:32:35,219 --> 00:32:37,414 qui a été bien illustré. 425 00:32:38,256 --> 00:32:39,723 Et ce monsieur est ...? 426 00:32:40,558 --> 00:32:42,116 Buvez autant que vous voulez. 427 00:32:43,294 --> 00:32:46,263 Je suis Su Chen, également connu sous le nom de mendiant Su. 428 00:32:50,468 --> 00:32:52,459 Avec de si grandes capacités, 429 00:32:52,603 --> 00:32:56,300 vous devriez ouvrir un arts martiaux école ici et répandre ta renommée. 430 00:33:01,746 --> 00:33:05,705 Je couvrirai les coûts. 431 00:33:05,817 --> 00:33:05,883 Bao Zhi Mansion 432 00:33:05,883 --> 00:33:06,781 Bao Zhi Mansion 433 00:33:13,825 --> 00:33:17,352 Chiang Sheng comme Zou Yusheng 434 00:33:43,287 --> 00:33:44,345 S'il vous plaît! 435 00:34:00,905 --> 00:34:03,032 Huit pôles de diagramme? Êtes-vous Zou Yusheng? 436 00:34:18,589 --> 00:34:21,387 Jambes De Ciseaux Dorés. Vous êtes Su Chen? 437 00:34:23,661 --> 00:34:25,458 Les gens m'appellent mendiant Su. 438 00:34:26,164 --> 00:34:27,188 J'aime l'art de se battre. 439 00:34:28,199 --> 00:34:29,257 Moi aussi. 440 00:34:30,334 --> 00:34:31,426 J'aime aussi le vin. 441 00:34:33,137 --> 00:34:34,365 Le vin est ma vie 442 00:34:35,239 --> 00:34:36,604 J'aime aussi le jeu. 443 00:34:43,981 --> 00:34:44,970 Ji Qing Gambling House 444 00:34:45,116 --> 00:34:46,879 S'il vous plaît tentez votre chance à l'intérieur. 445 00:34:53,724 --> 00:34:54,816 Ouvrir! 446 00:34:54,959 --> 00:34:57,223 Dix à l'avant; Double-douze à l'arrière. 447 00:34:57,328 --> 00:34:59,819 Ouvrir! Ouvrir...! Ouvrez le vôtre! 448 00:34:59,964 --> 00:35:03,764 Plus petit ... plus petit ... 449 00:35:04,402 --> 00:35:05,960 L'hôte gagne tout. 450 00:35:06,070 --> 00:35:08,766 L'hôte gagne. Continue... 451 00:35:10,808 --> 00:35:12,935 La prochaine main s'ouvrira immédiatement. 452 00:35:13,044 --> 00:35:13,711 Foutez le camp! 453 00:35:13,711 --> 00:35:14,871 Foutez le camp! Le grand hôte est ici. 454 00:35:15,113 --> 00:35:16,603 Écartez vous! Pourquoi? 455 00:35:16,714 --> 00:35:18,773 Foutez le camp! Placez vos paris... 456 00:35:19,450 --> 00:35:21,315 Ils ont pris notre table, 457 00:35:21,419 --> 00:35:22,511 et ne nous rendra pas notre argent. 458 00:35:22,620 --> 00:35:24,212 Va chercher quelqu'un rapidement! Se dépêcher! 459 00:35:24,856 --> 00:35:26,255 Ouvrir! 460 00:35:27,725 --> 00:35:30,125 Neuf à l'avant, 19 à l'arrière. 461 00:35:31,496 --> 00:35:33,157 Ouvrez le vôtre! Ouvrir... 462 00:35:51,916 --> 00:35:55,511 Lo Meng comme doigt de fer Chen 463 00:35:58,589 --> 00:35:59,783 Nous avons gagné. 464 00:36:01,926 --> 00:36:03,416 Qu'est-ce qui vous donne le droit de prendre l'argent? 465 00:36:04,095 --> 00:36:05,722 Nous avons gagné. Pourquoi ne pouvons-nous pas collecter l'argent? 466 00:36:05,830 --> 00:36:07,024 Qui a dit que vous avez gagné? 467 00:36:07,632 --> 00:36:10,931 Regardez nos tuiles, Ne sommes-nous pas supposés gagner? 468 00:36:11,335 --> 00:36:12,302 Droite? 469 00:36:21,045 --> 00:36:22,034 Regardez à nouveau attentivement. 470 00:36:27,852 --> 00:36:28,978 Tu as perdu. 471 00:36:33,524 --> 00:36:34,513 Attendre. 472 00:36:35,560 --> 00:36:37,425 Comment ça se fait deux tuiles sont plus courtes? 473 00:36:39,530 --> 00:36:41,760 Je l'ai maintenant! Vous êtes Chen Tie Fu. 474 00:36:42,166 --> 00:36:43,758 Vous pratiquez des doigts de fer. 475 00:36:43,968 --> 00:36:45,799 Surnommé Iron Finger Chen. 476 00:36:46,904 --> 00:36:48,872 Que diriez-vous de jouer avec nous! 477 00:36:50,508 --> 00:36:52,908 Jouer avec moi? Avec quoi? 478 00:36:53,144 --> 00:36:54,668 Tout ce que vous voulez! 479 00:37:04,956 --> 00:37:08,119 Si vous pouvez transformer ces deux tuiles plus, alors vous gagnez. 480 00:37:14,398 --> 00:37:15,365 Que vais-je gagner? 481 00:37:16,667 --> 00:37:19,465 Si vous gagnez, ces deux doigts seront à vous. 482 00:37:20,137 --> 00:37:22,731 Mendiant, qu'est-ce que nous besoin de ces deux doigts pour? 483 00:37:24,242 --> 00:37:25,470 Pour aller avec notre vin. 484 00:37:25,943 --> 00:37:27,638 Bonne idée! Jouons! 485 00:37:31,716 --> 00:37:32,740 Se lever! 486 00:38:12,757 --> 00:38:13,724 J'ai gagné. 487 00:38:14,759 --> 00:38:15,851 Coupez vos doigts! 488 00:38:15,993 --> 00:38:18,860 Venir! Quelqu'un va couper les doigts. 489 00:38:20,931 --> 00:38:22,398 Vous perdez et renoncez à votre pari? 490 00:38:41,852 --> 00:38:44,377 Oh, vous êtes Zou Yusheng! 491 00:38:45,990 --> 00:38:48,117 Droite! Tu n'as pas honte? 492 00:38:49,327 --> 00:38:51,056 Ces deux doigts appartient déjà à moi. 493 00:38:51,162 --> 00:38:52,959 Tu n'as même pas demandé la permission de les utiliser 494 00:39:02,707 --> 00:39:04,902 Apportez un couteau et coupez ces deux doigts off. 495 00:39:05,042 --> 00:39:07,203 Zut! Ces doigts sont tellement utiles. 496 00:39:07,345 --> 00:39:09,540 Connerie! Ils vont devenir inutiles quand vous les coupez. 497 00:39:09,647 --> 00:39:10,807 Pas d'utilisation du tout? 498 00:39:11,282 --> 00:39:14,012 Alors, quelle est votre suggestion, mendiant? 499 00:39:22,526 --> 00:39:25,654 Oublie! Laissez-le les garder! 500 00:39:26,330 --> 00:39:27,627 Je vous remercie! Je vous remercie! 501 00:39:29,500 --> 00:39:31,730 Connerie! Ce sont mes doigts! 502 00:39:31,869 --> 00:39:33,359 Visser vos larmes de crocodile! 503 00:39:34,105 --> 00:39:35,436 Si vous pariez, préparez-vous à perdre. 504 00:39:37,441 --> 00:39:38,738 C'était notre faute au début. 505 00:39:38,909 --> 00:39:41,878 Nous étions tous ivres quand nous sommes entrés. 506 00:39:42,012 --> 00:39:44,981 Maintenant nous sommes sobres après tous ces arguments. 507 00:39:50,321 --> 00:39:51,288 Il suffit de lui demander de payer pour les boissons. 508 00:39:51,422 --> 00:39:52,446 Tu as raison! 509 00:39:52,590 --> 00:39:55,058 Ce n'est pas grave. J'ai beaucoup d'argent! 510 00:39:55,793 --> 00:39:56,919 Argent! 511 00:39:58,028 --> 00:39:58,995 Allons boire! 512 00:39:59,096 --> 00:40:00,188 Allons-y! 513 00:40:00,564 --> 00:40:02,429 Attends-moi, J'irai avec toi. 514 00:40:19,150 --> 00:40:20,276 Tu es ivre. 515 00:40:21,752 --> 00:40:23,117 Ici? 516 00:40:26,223 --> 00:40:27,190 Ça y est ...! 517 00:40:28,025 --> 00:40:29,652 Ça y est ...! 518 00:40:32,763 --> 00:40:35,630 Ouvre la porte! Ouvrir... 519 00:40:35,733 --> 00:40:36,700 Xinheng Pawn Shop 520 00:40:44,408 --> 00:40:45,432 Cacher. 521 00:41:13,771 --> 00:41:14,965 Ouvre la porte. 522 00:41:26,016 --> 00:41:27,278 Voyez comme je suis bon! 523 00:41:31,689 --> 00:41:33,020 Bon travail! Bon travail! 524 00:41:40,664 --> 00:41:42,291 Bon travail! Bon travail! 525 00:42:00,718 --> 00:42:02,777 C'est encore toi? 526 00:42:04,088 --> 00:42:05,248 Et alors? 527 00:42:06,090 --> 00:42:07,614 Qui t'a mis au courant? 528 00:42:12,563 --> 00:42:15,088 Li Renchao! Deux experts comme vous, 529 00:42:15,199 --> 00:42:18,032 contre un mendiant. N'est-ce pas injuste? 530 00:42:19,970 --> 00:42:21,938 Il est venu chercher des problèmes en premier. 531 00:42:38,756 --> 00:42:40,053 Grande technique de jambe! 532 00:42:42,226 --> 00:42:43,027 Grande puissance de doigt! 533 00:42:43,027 --> 00:42:43,994 Grande puissance de doigt! C'est...? 534 00:42:44,194 --> 00:42:45,388 Doigts de fer Chen. 535 00:43:04,548 --> 00:43:07,016 Zou Yusheng, arrêtez de vous battre! 536 00:43:13,657 --> 00:43:15,124 On se reverra bientôt. 537 00:43:16,694 --> 00:43:17,661 Attendre! 538 00:43:18,529 --> 00:43:20,656 Qui vous a commandé provoquer des ennuis ici? 539 00:43:20,798 --> 00:43:23,232 Est-ce une blague? Qui pourrait commander Maître Zou autour? 540 00:43:43,921 --> 00:43:44,945 Alors c'est tout? 541 00:43:45,656 --> 00:43:47,749 Ces quatre hommes sont méfiants. 542 00:43:47,925 --> 00:43:50,723 Nous avons des questions importantes à régler. Dois faire attention. 543 00:43:51,729 --> 00:43:53,196 Qui est celui qui a connu le doigt de kung fu? 544 00:43:53,330 --> 00:43:55,560 Iron Finger Chen est un garde du corps à la maison de jeu. 545 00:43:57,401 --> 00:43:58,368 Allons en premier. 546 00:44:01,605 --> 00:44:02,629 Restez immobile. 547 00:44:06,477 --> 00:44:07,910 C'est Maître Wang. 548 00:44:08,045 --> 00:44:10,013 C'est moi! Quel est le problème? 549 00:44:10,180 --> 00:44:11,147 Non. 550 00:44:11,248 --> 00:44:14,274 Le chef Liang nous a ordonné regarder les étrangers de près. 551 00:44:14,718 --> 00:44:16,379 Désolé, Maître Wang. 552 00:44:18,822 --> 00:44:19,356 Allons-y. 553 00:44:19,356 --> 00:44:20,323 Allons-y. Oui monsieur. 554 00:44:37,541 --> 00:44:39,008 Les officiers cherchent partout. 555 00:44:39,143 --> 00:44:40,633 Des étrangers se remuent trouble ici encore et encore. 556 00:44:40,811 --> 00:44:43,905 C'est dangereux pour M. Cai restera ici plus longtemps. 557 00:44:46,183 --> 00:44:48,310 Bau Ji Lin est hautement considéré à Guangzhou. 558 00:44:48,485 --> 00:44:50,510 Pourquoi ne pas déménager à Bau Ji Lin? 559 00:44:51,488 --> 00:44:52,955 Ce n'est pas sûr non plus. 560 00:44:53,424 --> 00:44:55,016 J'ai une meilleure idée. 561 00:44:56,460 --> 00:44:58,428 Three Saints Martial Club 562 00:45:37,568 --> 00:45:38,967 Bravo! Bravo... 563 00:45:39,169 --> 00:45:41,160 Génial! Excellent... 564 00:45:57,187 --> 00:45:58,176 Boss Zhou! 565 00:45:58,288 --> 00:46:00,756 Nous avons longtemps entendu parler de Maître Liang et Réputation de Maître Chen. 566 00:46:00,858 --> 00:46:03,326 S'il vous plaît démontrer quelques-uns vos compétences pour élargir nos horizons. 567 00:46:06,263 --> 00:46:07,252 Messieurs 568 00:46:07,364 --> 00:46:08,456 Après vous. 569 00:46:46,003 --> 00:46:47,095 Zhou Dong Sheng. 570 00:46:47,404 --> 00:46:48,371 Oui monsieur. 571 00:46:48,572 --> 00:46:50,904 Je m'en fiche quel genre de travail faites-vous, 572 00:46:51,341 --> 00:46:53,241 mais comment osez-vous ouvrir un club martial? 573 00:46:53,577 --> 00:46:55,010 Je ne peux pas fermer les yeux. 574 00:46:55,412 --> 00:46:58,904 Un club martial privé est interdit par le tribunal. 575 00:46:59,016 --> 00:47:01,951 Monsieur, il y en a tellement clubs martiaux privés là-bas, 576 00:47:02,052 --> 00:47:03,815 trop nombreux pour les autorités faire n'importe quoi. 577 00:47:03,921 --> 00:47:06,287 Je fais ça pour laisser se massacrer, 578 00:47:06,423 --> 00:47:09,517 comme mon service à la cour. 579 00:47:11,328 --> 00:47:13,990 Mes artistes martiaux sont hautement qualifiée, 580 00:47:14,131 --> 00:47:16,292 et peut se battre contre Li Renchao. 581 00:47:16,500 --> 00:47:18,832 Je vous ai dit de surveiller Xinheng Pawn Shop. 582 00:47:19,236 --> 00:47:20,203 Qu'as-tu trouvé? 583 00:47:20,304 --> 00:47:23,239 Rien pour le moment. Mais on peut utiliser le club martial, 584 00:47:23,373 --> 00:47:26,399 pour semer le trouble entre eux. Laissez-les se battre. 585 00:47:26,577 --> 00:47:28,772 Nous verrons une image plus claire dans le temps. 586 00:47:29,079 --> 00:47:32,378 Donc ça veut dire que tu es sur le côté de la cour? 587 00:47:32,816 --> 00:47:34,113 Monsieur, vous êtes brillant. 588 00:47:34,284 --> 00:47:37,481 Génial. Faites le moi savoir dès que vous entendez quelque chose. 589 00:47:37,654 --> 00:47:38,621 Oui monsieur. 590 00:47:49,900 --> 00:47:51,162 Soit mon invité. 591 00:47:57,941 --> 00:47:59,135 J'en veux aussi. 592 00:48:02,846 --> 00:48:04,814 Xiaohong, asseyez-vous. 593 00:48:05,015 --> 00:48:07,142 j'ai quelque chose important de vous dire. 594 00:48:12,422 --> 00:48:15,391 C'est mon ami. Nous sommes frères dans la vie et la mort. 595 00:48:15,959 --> 00:48:19,019 Il veut se cacher ici temporairement, 596 00:48:19,196 --> 00:48:20,925 alors j'aimerais vous réserver un moment. 597 00:48:21,098 --> 00:48:23,726 Cependant, cela coûte cher, Je vais le doubler. 598 00:48:23,934 --> 00:48:26,664 Mais vous ne pouvez pas fuir toute information sur. 599 00:48:27,804 --> 00:48:30,967 Si c'est gênant, nous partirons maintenant. 600 00:48:31,408 --> 00:48:33,171 Maître Li, pas besoin de partir. 601 00:48:33,310 --> 00:48:34,743 Je n'ai qu'une condition. 602 00:48:35,545 --> 00:48:36,569 Veuillez le nommer. 603 00:48:37,014 --> 00:48:39,642 Je ne demanderai pas quel problème ce monsieur est dedans, 604 00:48:40,150 --> 00:48:43,017 Je tiendrai ma parole 605 00:48:43,453 --> 00:48:46,581 mais je veux que Maître Li rachète ma liberté après tout est fini. 606 00:48:46,723 --> 00:48:47,883 Sortez-moi de la maison close. 607 00:48:48,025 --> 00:48:50,459 Sûr. C'est réglé. 608 00:48:54,498 --> 00:48:57,399 Pas besoin, pas besoin! Demandez à la sixième madame de venir ici. 609 00:49:02,739 --> 00:49:04,934 M. Cai, vous pouvez détendre votre esprit. 610 00:49:05,075 --> 00:49:08,101 Xiaohong est chevaleresque et elle s'occupera de tout. 611 00:49:08,412 --> 00:49:10,676 Vous serez en sécurité ici. 612 00:49:12,916 --> 00:49:15,680 Vous deux gardez M. Cai ici. 613 00:49:16,286 --> 00:49:17,913 Yinlin, je te fais totalement confiance. 614 00:49:18,622 --> 00:49:20,886 Tan Min, Je veux que tu restes ici, 615 00:49:20,991 --> 00:49:21,892 et ne bouge pas d'un pouce. 616 00:49:21,992 --> 00:49:22,686 D'accord! 617 00:49:22,793 --> 00:49:23,760 Gardez fermement à l'esprit. 618 00:49:35,272 --> 00:49:39,333 Serveur, ces deux-là ne viennent pas souvent, non? 619 00:49:39,743 --> 00:49:41,301 Jamais été ici avant. 620 00:49:41,545 --> 00:49:44,412 Les gens essaient de manger et ils courent partout, 621 00:49:44,514 --> 00:49:45,981 sans manières. 622 00:49:46,149 --> 00:49:49,710 Ils veulent même rester sur le long terme. Il y aura plus de problèmes. 623 00:49:49,987 --> 00:49:51,045 Rester longtemps? 624 00:49:51,221 --> 00:49:54,588 Oui. Xinheng Pawn Shop's Maître Li les a amenés ici. 625 00:49:54,858 --> 00:49:58,385 L'un d'entre eux même Xiaohong réservé à long terme. 626 00:49:58,628 --> 00:50:00,391 Je n'ai jamais vu cette personne auparavant. 627 00:50:00,964 --> 00:50:02,829 Xiaohong réservé? 628 00:50:06,870 --> 00:50:10,237 Bébé, j'ai oublié quelque chose important je n'ai pas encore fini. 629 00:50:10,407 --> 00:50:12,375 Je reviendrai et à plus tard. 630 00:50:25,722 --> 00:50:26,882 Quelle est votre opinion? 631 00:50:27,190 --> 00:50:30,091 Je pense que l'un d'entre eux, 632 00:50:30,427 --> 00:50:32,725 est celui que vous voulez arrêter. 633 00:50:37,234 --> 00:50:38,531 J'ai un plan. 634 00:50:39,469 --> 00:50:41,903 Zou Yusheng et Iron Finger Chen, 635 00:50:42,406 --> 00:50:44,738 avoir une rancune contre Tan Min. 636 00:50:45,142 --> 00:50:48,703 Je les inciterai à causer problème au bordel. 637 00:50:49,079 --> 00:50:53,038 Ensuite, vous pouvez déployer les troupes dehors, et vous allez ... 638 00:51:08,265 --> 00:51:09,562 Là-haut. 639 00:51:12,536 --> 00:51:15,232 Tan Min, tu es un bâtard! Descends si tu oses. 640 00:51:15,338 --> 00:51:16,771 Descends maintenant. Allons! 641 00:51:18,241 --> 00:51:20,038 Frère Li nous a exhorté encore et encore pour ne pas causer de problèmes. 642 00:51:20,410 --> 00:51:21,707 Avez-vous peur de nous? 643 00:51:21,812 --> 00:51:23,006 Lâches inutiles. 644 00:51:23,113 --> 00:51:24,102 Droite! Avez-vous peur de nous? 645 00:51:24,214 --> 00:51:25,203 Vous n'avez pas le courage? 646 00:51:25,415 --> 00:51:27,076 Frère Li nous a dit ne pas quitter la maison close. 647 00:51:27,217 --> 00:51:29,481 Mais ils sont venus ici pour s'en prendre à nous. Comment puis-je laisser tomber? 648 00:51:29,986 --> 00:51:30,953 Vous... 649 00:51:33,757 --> 00:51:34,124 Battez-le! 650 00:51:34,124 --> 00:51:35,091 Battez-le! Frappe le! 651 00:51:48,839 --> 00:51:50,033 Laisse moi! 652 00:52:04,554 --> 00:52:06,988 Li Renchao, pourquoi ne sors-tu pas? 653 00:52:08,125 --> 00:52:09,183 Frère Li n'est pas là. 654 00:52:25,909 --> 00:52:27,706 Officier Liang est là, écartez-vous! 655 00:52:31,181 --> 00:52:33,206 Vous êtes des criminels! C'est une perturbation de la paix! 656 00:52:33,350 --> 00:52:34,612 Je suis autorisé à annuler ce rassemblement! 657 00:52:34,751 --> 00:52:36,184 Personne n'est autorisé à partir! 658 00:52:37,888 --> 00:52:40,254 Zut! Les autorités sont ici! Rentrons vite et protégeons M. Cai! 659 00:52:47,597 --> 00:52:48,655 Recherche le rebelle! 660 00:52:59,676 --> 00:53:00,177 Après lui! 661 00:53:00,177 --> 00:53:01,144 Après lui! Aller! 662 00:53:03,046 --> 00:53:04,343 Ne bouge pas. 663 00:53:19,863 --> 00:53:20,597 Cours maintenant! 664 00:53:20,597 --> 00:53:21,564 Cours maintenant! Allons-y! 665 00:53:28,171 --> 00:53:31,868 Cravate Qiao San, j'ai toujours vous considérait comme un héros de Jianghu. 666 00:53:32,742 --> 00:53:34,539 Je n'aurais jamais deviné vous travailliez pour la cour comme un rat! 667 00:53:34,978 --> 00:53:36,411 Quoi! Tu m'insultes! 668 00:53:37,514 --> 00:53:39,675 N'ont-ils pas juste apporté les troupes pour l'arrestation? 669 00:53:50,227 --> 00:53:51,216 Allons-y! 670 00:53:53,330 --> 00:53:54,297 Allons-y! 671 00:54:06,409 --> 00:54:08,309 Nous sommes seulement venus nous battre avec Tan Min. 672 00:54:09,546 --> 00:54:11,173 Nous ne savons rien des troupes. 673 00:54:20,490 --> 00:54:23,050 Boss Zhou! Pourquoi les troupes sont ici? Renverse le! 674 00:54:25,061 --> 00:54:26,858 Que se passe-t-il? 675 00:54:27,030 --> 00:54:29,089 Conspirer avec les autorités? Nous ne vous laisserons pas nous utiliser! 676 00:54:29,666 --> 00:54:33,295 Enlève d'abord tes mains de moi. Je vais vous dire à quel point l'affaire est grave. 677 00:54:33,503 --> 00:54:35,869 Li Renchao abrite quelqu'un. 678 00:54:36,006 --> 00:54:37,371 Vous voulez que nous attrapions lui pour les autorités? 679 00:54:37,474 --> 00:54:38,907 Ce n'est pas ce que je veux dire. 680 00:54:39,042 --> 00:54:41,237 Cette personne est mon ennemi. 681 00:54:41,411 --> 00:54:42,935 Il a fait beaucoup de mauvaises choses. 682 00:54:43,079 --> 00:54:45,946 Il a brûlé ma maison ancestrale, 683 00:54:46,149 --> 00:54:47,707 et tué ma femme. 684 00:54:47,884 --> 00:54:50,045 Si je savais où il se trouvait, 685 00:54:50,186 --> 00:54:51,847 je ne le signalerais pas aux autorités? 686 00:54:53,456 --> 00:54:55,754 Ce voleur est protégé par Li Renchao! 687 00:54:55,892 --> 00:54:58,417 Je crains même les autorités ne sera pas capable de l'arrêter. 688 00:54:58,862 --> 00:55:01,296 L'honneur est important chez les héros. 689 00:55:01,431 --> 00:55:04,764 S'il vous plaît aidez-moi avec cette affaire. 690 00:55:06,303 --> 00:55:08,897 Les meurtres et les incendies criminels ne peuvent être pardonnés. 691 00:55:10,006 --> 00:55:12,566 Si vous l'attrapez, Je vous récompenserai généreusement. 692 00:55:12,776 --> 00:55:14,073 Pensez-vous que nous le faisons pour de l'argent? 693 00:55:14,277 --> 00:55:15,403 Nous sommes amis. 694 00:55:15,512 --> 00:55:18,345 Je n'oublierai jamais ce que tu as fait pour moi 695 00:55:18,481 --> 00:55:21,609 Ne t'inquiète pas. Nous allons nous en occuper. Allons-y! 696 00:55:31,695 --> 00:55:32,992 Nous ne pouvons plus rester en ville. 697 00:55:34,597 --> 00:55:37,430 Su Heihu, prépare notre évasion selon notre plan. 698 00:55:37,534 --> 00:55:38,626 Oui! 699 00:55:41,504 --> 00:55:43,438 M. Cai, s'il vous plaît. 700 00:55:57,754 --> 00:56:00,018 Messieurs J'ai des affaires importantes. 701 00:56:00,190 --> 00:56:02,454 Nous réglerons tout plus tard. 702 00:56:03,827 --> 00:56:06,318 D'accord. Mais laissez cette personne avec nous. 703 00:56:09,599 --> 00:56:11,089 Vous travaillez pour les autorités? 704 00:56:11,501 --> 00:56:12,968 Autorités ou non, 705 00:56:13,269 --> 00:56:15,794 il ne peut pas partir. Aucun de vous ne peut partir! 706 00:56:20,777 --> 00:56:22,574 Maîtres, emmenez-le avec vous. 707 00:56:22,679 --> 00:56:23,646 Oui! 708 00:56:25,248 --> 00:56:26,215 Bats toi! 709 00:56:35,859 --> 00:56:37,224 Emmenez-le avec vous. 710 00:56:57,847 --> 00:56:59,838 M. Cai, allez à Mi Pu Pier rapidement! 711 00:57:26,443 --> 00:57:28,434 Héros, arrête s'il te plaît! 712 00:57:29,879 --> 00:57:31,904 Si vous voulez prendre moi de retour pour la récompense, 713 00:57:32,282 --> 00:57:34,045 J'irai avec toi. 714 00:57:34,651 --> 00:57:35,982 Qui veut la récompense? 715 00:57:36,119 --> 00:57:37,711 C'est parce que tu t'es engagé tels péchés cardinaux. 716 00:57:37,821 --> 00:57:39,789 Meurtre! Incendie volontaire! 717 00:57:41,591 --> 00:57:43,320 Attendre. Que viens-tu de dire? 718 00:57:43,593 --> 00:57:45,060 Savez-vous qui il est? 719 00:57:45,195 --> 00:57:46,594 Un malfaiteur. 720 00:57:47,764 --> 00:57:48,731 Arrêtez! 721 00:57:49,499 --> 00:57:52,468 Tie Qiao San, il est M. Cai Minyi. 722 00:57:53,903 --> 00:57:57,066 Vous n'êtes pas qu'un héros du Jianghu, 723 00:57:57,207 --> 00:57:59,368 mais faisaient autrefois partie de la révolution. 724 00:57:59,776 --> 00:58:02,301 Tu ne sais pas qui est Cai Minyi? 725 00:58:15,191 --> 00:58:17,682 M. Cai, j'ai entendu votre révolution a échoué au Hunan, 726 00:58:17,861 --> 00:58:20,193 et vous avez été poursuivi par le Qing régime tout au long au sud. 727 00:58:20,330 --> 00:58:21,888 Des amis du Hunan nous ont écrit. 728 00:58:22,065 --> 00:58:24,556 Je n'ai jamais pensé que c'était toi. Je mérite de mourir! 729 00:58:25,668 --> 00:58:27,135 Pourquoi tu m'arrêtes? 730 00:58:27,370 --> 00:58:29,736 Bien sûr je ne peux pas laissez-vous frapper mon ami. 731 00:58:31,708 --> 00:58:33,198 Vous êtes M. Cai Minyi? 732 00:58:33,510 --> 00:58:35,068 Zhu Hongying du Tiandihui? 733 00:58:36,179 --> 00:58:39,046 Assez de questions! Nous avons été dupés par Zhou Dong Sheng. 734 00:58:41,017 --> 00:58:41,984 Où allez-vous? 735 00:58:42,085 --> 00:58:43,552 Je vais tuer cet enfoiré, Zhou Dong Sheng. 736 00:58:44,287 --> 00:58:45,413 Ne soyez pas téméraire. 737 00:58:45,655 --> 00:58:48,818 La chose la plus importante faire maintenant, c'est renvoyer M. Cai. 738 00:58:49,225 --> 00:58:51,420 C'est vrai. Quand on arrive à la jetée de Mi Pu, 739 00:58:51,528 --> 00:58:52,961 Su Heihu aura un bateau en attente de M. Cai. 740 00:58:53,062 --> 00:58:54,859 M. Cai sera en sécurité alors. 741 00:58:55,598 --> 00:58:57,623 Mais les troupes gouvernementales va définitivement bloquer le chemin. 742 00:58:57,800 --> 00:58:59,961 Maître Li, pourquoi nous prenez-vous? 743 00:59:00,203 --> 00:59:02,535 Si vous pouvez le faire, pourquoi pas nous? 744 00:59:03,473 --> 00:59:06,169 Droite. Tu as raison. 745 00:59:07,277 --> 00:59:08,244 Suis moi. 746 00:59:12,982 --> 00:59:14,279 Liang Sigui avait l'intention de créer 747 00:59:14,384 --> 00:59:17,683 un peu de malentendu entre maîtres et oncles. 748 00:59:17,787 --> 00:59:19,618 Mais ils ont tout réglé à la fin. 749 00:59:19,756 --> 00:59:21,053 Bonne chance pour eux! 750 00:59:21,224 --> 00:59:22,589 Que devons-nous faire maintenant? 751 00:59:22,759 --> 00:59:25,660 Louez un substitut et prenez un jour de congé au quai demain. 752 00:59:26,162 --> 00:59:27,925 Nous quatre devrions regarder autour de nous, 753 00:59:28,097 --> 00:59:30,031 pour voir s'il y a des suspects. 754 00:59:30,199 --> 00:59:31,791 Voyez comment les choses se passent en premier, 755 00:59:32,168 --> 00:59:34,033 et demandez ensuite à nos maîtres de vous guider. 756 00:59:34,404 --> 00:59:36,736 Faut-il fermer le stand devant le temple Guangxiao demain? 757 00:59:36,839 --> 00:59:38,670 Ça va attirer plus d'attention si c'est fermé tout d'un coup. 758 00:59:38,908 --> 00:59:40,535 Tu ferais mieux de t'en occuper demain. 759 00:59:40,677 --> 00:59:42,042 Vous pouvez obtenir de l'aide de Tie Tou. 760 00:59:42,178 --> 00:59:44,646 Chao Ming et moi allons regardez d'abord avant de vous rejoindre. 761 00:59:44,814 --> 00:59:45,974 Il suffit de fermer le stand plus tôt. 762 00:59:46,082 --> 00:59:47,049 D'accord. 763 00:59:53,856 --> 00:59:55,187 Ça y est. 764 01:00:00,430 --> 01:00:01,863 Septième Maître! 765 01:00:03,499 --> 01:00:04,557 M.chen! 766 01:00:05,902 --> 01:00:08,462 Maître, cela doit être jeune maître Liang. 767 01:00:08,738 --> 01:00:09,727 C'est vrai. 768 01:00:09,939 --> 01:00:14,899 Xiaohu, c'est M. Chen Wen Jie de la secte Jing Wen. 769 01:00:15,945 --> 01:00:18,379 Lui et Chen Dajun sont des cousins ​​éloignés. 770 01:00:18,982 --> 01:00:19,949 M.chen! 771 01:00:20,817 --> 01:00:23,615 Ne vous inquiétez pas, M. Chen est l'un de nous. 772 01:00:24,687 --> 01:00:26,314 Asseyez-vous s'il vous plait! 773 01:00:26,689 --> 01:00:28,987 Viens viens viens... Jouons! Ils vont parler pendant un moment. 774 01:00:29,092 --> 01:00:30,059 Jouons. 775 01:00:30,193 --> 01:00:32,661 Frère Liang, ne vous inquiétez pas! 776 01:00:32,795 --> 01:00:35,559 Je ne suis qu'à distance liée à Chen Dajun, 777 01:00:35,698 --> 01:00:38,861 Jing Wen secte et Wu Dang avoir une relation étroite. 778 01:00:38,968 --> 01:00:40,902 D'ailleurs j'ai été bien pris en charge par le septième maître, 779 01:00:41,037 --> 01:00:43,096 alors je ferai de mon mieux pour vous. 780 01:00:43,306 --> 01:00:46,275 M.chen. Vous avez accompagné mon retard père depuis longtemps. S'il vous plaît donnez votre avis. 781 01:00:46,943 --> 01:00:47,910 Vous êtes trop gentil. 782 01:00:48,378 --> 01:00:51,939 Mais que s'est-il passé à ton père, 783 01:00:52,081 --> 01:00:54,606 Je connais beaucoup de détails, peut-être plus que vous. 784 01:00:54,884 --> 01:00:56,181 J'étais sur le point de demander. 785 01:00:56,753 --> 01:01:00,450 Officier Liang était un combattant qualifié de Wu Dang. 786 01:01:00,590 --> 01:01:03,388 Son kung-fu était mortel. 787 01:01:03,593 --> 01:01:06,084 Cependant, les Dix Tigres ont figuré sortir de leurs malentendus, 788 01:01:06,195 --> 01:01:08,595 et joint les mains contre ton père. 789 01:01:08,898 --> 01:01:09,865 Mi Pu Pier 790 01:01:17,607 --> 01:01:20,405 Li Renchao, Je savais que tu viendrais. 791 01:01:21,010 --> 01:01:22,477 Je t'attendais depuis un moment. 792 01:01:24,547 --> 01:01:29,143 Li Renchao, tu es parti le bordel pressé la dernière fois. 793 01:01:29,519 --> 01:01:32,215 Je dois avoir un bon espar avec vous cette fois. 794 01:01:37,727 --> 01:01:39,957 Frère Renchao, J'ai fait des préparatifs adéquats, 795 01:01:40,096 --> 01:01:41,893 n'hésitez pas à faire de votre mieux. 796 01:01:42,465 --> 01:01:43,432 Génial. 797 01:01:45,668 --> 01:01:48,637 J'aimerais voir à quel point votre escrime de Wu Dang est. 798 01:05:03,933 --> 01:05:06,731 C'est ce qui s'est passé. 799 01:05:08,404 --> 01:05:09,632 Je dois me venger. 800 01:05:09,739 --> 01:05:12,708 Cela est évident. Pourquoi sommes-nous ici? 801 01:05:12,975 --> 01:05:16,433 Nous sommes en infériorité numérique, Nous devons donc utiliser notre intelligence. 802 01:05:16,612 --> 01:05:20,048 Suivons le plan et avancez pas à pas. 803 01:05:20,283 --> 01:05:23,309 D'abord nous écrasons les juniors et ensuite attirer les anciens. 804 01:05:23,486 --> 01:05:25,317 Ne remuez pas le nid de frelons. 805 01:05:25,655 --> 01:05:28,453 Sinon, ils vont se donner la main contre nous, 806 01:05:28,658 --> 01:05:30,285 et répéter la même chose scénario d'il y a des années. 807 01:05:31,127 --> 01:05:32,560 Septième oncle, tu as raison. 808 01:05:32,795 --> 01:05:34,626 Le gamin Tan est décédé aujourd'hui! 809 01:05:34,797 --> 01:05:36,890 Nous devons les séparer et frappez aussi soudainement que la foudre. 810 01:05:36,999 --> 01:05:38,591 De cette façon, ils seront pris au dépourvu. 811 01:05:38,701 --> 01:05:42,831 Ces gars qui travaillent à la jetée de Mi Pu toujours avoir le thé du matin ici. 812 01:05:42,972 --> 01:05:46,373 M. Chen et moi attendra Chen Dajun ici. 813 01:05:46,509 --> 01:05:48,409 En attendant, vous devriez attendre au temple Guangxiao, 814 01:05:48,511 --> 01:05:50,479 pour Lin Fucheng et Lin Bing! 815 01:05:50,579 --> 01:05:50,880 Oui! 816 01:05:50,880 --> 01:05:51,380 Temple Guangxiao Oui! 817 01:05:51,380 --> 01:05:51,714 Temple Guangxiao Oui! 818 01:05:51,714 --> 01:05:52,578 Temple Guangxiao 819 01:05:56,352 --> 01:05:57,376 Frappez le gong! 820 01:05:57,954 --> 01:05:59,546 Messieurs! 821 01:06:00,923 --> 01:06:03,016 Venez voir une performance! Venir! 822 01:06:06,996 --> 01:06:10,124 Chers voisins, les aînés et les amis, 823 01:06:10,232 --> 01:06:12,462 approchez-vous si cela vous intéresse. 824 01:06:12,702 --> 01:06:15,296 S'il vous plaît donnez-moi des applaudissements si je fais bien. 825 01:06:15,404 --> 01:06:17,668 Si non, s'il vous plaît, ne m'embarquez pas! 826 01:06:22,011 --> 01:06:24,138 Excusez-moi! Excusez-moi! 827 01:06:28,951 --> 01:06:30,418 D'accord! D'accord! 828 01:06:52,241 --> 01:06:53,833 Viens viens! Par ici! 829 01:06:54,810 --> 01:06:57,973 Écoute bien. j'en ai un peu affaire urgente à régler aujourd'hui, 830 01:06:58,214 --> 01:06:59,442 alors tu dois aidez-moi pour un jour. 831 01:06:59,582 --> 01:07:00,640 Aucun problème. 832 01:07:00,783 --> 01:07:03,377 Je vais vous payer et ce repas est sur moi. 833 01:07:03,519 --> 01:07:04,543 Aide-toi. 834 01:07:04,687 --> 01:07:05,654 Prendre plaisir. 835 01:07:06,088 --> 01:07:08,147 Dajun, Je te cherche. 836 01:07:08,290 --> 01:07:09,723 Je savais que tu serais là. 837 01:07:11,093 --> 01:07:12,321 Frère Wen, qu'est-ce qui t'amène ici? 838 01:07:13,696 --> 01:07:16,563 Excusez-moi, venez ici! Viens... 839 01:07:18,667 --> 01:07:19,634 Asseoir. 840 01:07:19,835 --> 01:07:20,802 Qu'est-il arrivé? 841 01:07:20,903 --> 01:07:23,201 je voulais te dire que j'ai gagné à la loterie! 842 01:07:23,305 --> 01:07:25,364 Vraiment? Toutes nos félicitations. 843 01:07:25,674 --> 01:07:28,939 Nous devons donc célébrer aujourd'hui. 844 01:07:29,145 --> 01:07:30,271 Prendre un jour de congé. 845 01:07:30,413 --> 01:07:31,505 Après le thé du matin, 846 01:07:31,614 --> 01:07:34,208 prenons un bon repas et puis aller à la place Qi Hua. 847 01:07:34,316 --> 01:07:35,977 Faire un festin et profiter des belles fleurs. 848 01:07:36,419 --> 01:07:38,751 Je vous remercie. J'ai pris un jour de congé. 849 01:07:39,021 --> 01:07:40,955 Mais j'ai des affaires urgentes assister à aujourd'hui. 850 01:07:41,424 --> 01:07:42,721 Quelle affaire urgente? 851 01:07:42,825 --> 01:07:45,293 Plus important que d'aller à Chi Hua Square et boire? 852 01:07:45,494 --> 01:07:47,291 Chen, va t'amuser. 853 01:07:47,396 --> 01:07:49,364 Je prendrai ta place aujourd'hui. Allons-y! 854 01:07:49,498 --> 01:07:52,160 Merci beaucoup. S'il vous plaît. 855 01:07:55,404 --> 01:07:58,805 Vous voyez à quel point vos frères sont utiles? 856 01:07:59,208 --> 01:08:01,073 Asseyez-vous. Avoir du thé d'abord et nous pouvons en discuter. 857 01:08:01,777 --> 01:08:03,677 Frère Wen, je ne peux vraiment pas. 858 01:08:04,713 --> 01:08:06,010 Vous avez déjà pris un jour de congé quand même. 859 01:08:06,115 --> 01:08:08,845 Juste ignorer que affaire urgente. Asseoir! Asseoir! Asseoir! 860 01:08:09,018 --> 01:08:11,077 Un frère a été tué la nuit dernière. 861 01:08:11,220 --> 01:08:12,551 Je n'ai vraiment pas le temps pour cela aujourd'hui. 862 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 Tu ne me respecte pas? 863 01:08:14,356 --> 01:08:17,154 Quoi? Vous gagnez la loterie et parle maintenant sur ce ton? 864 01:08:18,260 --> 01:08:21,388 M. Chen, il est un imbécile insolent. Ne perds pas notre temps. 865 01:08:23,032 --> 01:08:24,693 Donc, vous n'avez pas gagné à la loterie. 866 01:08:24,834 --> 01:08:26,529 Vous travaillez pour quelqu'un d'autre. 867 01:08:30,306 --> 01:08:32,274 La nuit dernière, Tan est mort. 868 01:08:32,508 --> 01:08:34,567 Aujourd'hui c'est ton tour. 869 01:08:35,244 --> 01:08:37,508 M. Chen, veuillez sortir. 870 01:08:37,746 --> 01:08:40,579 Dites aux clients c'est une affaire officielle. 871 01:08:40,716 --> 01:08:41,876 Personne n'est autorisé à s'approcher. 872 01:08:42,017 --> 01:08:43,575 Oui oui... 873 01:08:47,022 --> 01:08:48,717 Ne regarde pas! Dépêche-toi! 874 01:08:48,858 --> 01:08:51,383 On dirait que tu es le tueur de la nuit dernière. 875 01:08:51,694 --> 01:08:53,161 Tu es intelligent. 876 01:08:54,196 --> 01:08:55,185 Votre nom de famille est-il Liang? 877 01:08:55,464 --> 01:08:57,489 Maître Liang est ailleurs. 878 01:08:57,666 --> 01:09:00,430 Vous devez avoir entendu parler de mon nom, Dong Qi. 879 01:09:01,470 --> 01:09:03,665 J'ai entendu parler de toi avant. 880 01:09:04,106 --> 01:09:06,040 Je dois essayer, 881 01:09:06,142 --> 01:09:07,734 votre kung-fu aujourd'hui. 882 01:09:13,916 --> 01:09:17,716 Ne vous permettant pas de choisir une arme, J'ai pris un léger avantage sur vous. 883 01:09:17,987 --> 01:09:20,785 Dans notre secte Heihumen, tout ce que j'ai en main, 884 01:09:21,090 --> 01:09:22,250 devient mon arme! 885 01:09:22,758 --> 01:09:25,488 Bien. Alors ne m'en veux pas pour un duel injuste. 886 01:09:37,940 --> 01:09:38,641 Vous ne pouvez pas entrer. 887 01:09:38,641 --> 01:09:39,733 Vous ne pouvez pas entrer. Nous sommes ici pour le thé. 888 01:09:39,875 --> 01:09:40,842 Vous ne pouvez pas entrer. 889 01:09:41,143 --> 01:09:42,110 Arrêter un criminel à l'intérieur. 890 01:09:42,211 --> 01:09:44,076 M. Tong traite avec un criminel à l'intérieur, 891 01:09:44,280 --> 01:09:46,111 alors allez ailleurs. Laisser. 892 01:09:46,215 --> 01:09:47,079 D'accord. D'accord. Partons. 893 01:09:47,183 --> 01:09:48,150 Allez-vous en. 894 01:11:23,045 --> 01:11:24,012 Allons-y. 895 01:11:28,684 --> 01:11:30,652 Ils l'ont tué! Ils l'ont tué! 896 01:11:30,819 --> 01:11:31,877 Venez jeter un coup d'oeil! 897 01:11:34,123 --> 01:11:36,387 Il est mort. Il est mort d'une mort cruelle. 898 01:11:56,278 --> 01:11:58,803 Bravo! Bravo! Bravo! 899 01:12:01,884 --> 01:12:02,851 Je vous remercie! 900 01:12:04,153 --> 01:12:05,415 Ici! Un gros pourboire pour nous. 901 01:12:08,957 --> 01:12:11,824 Frère, te ressemble pratique aussi le kung-fu. 902 01:12:12,061 --> 01:12:13,028 Droite! 903 01:12:13,295 --> 01:12:14,129 Mais... 904 01:12:14,129 --> 01:12:15,994 Mais... Pas aussi bien que toi. 905 01:12:16,131 --> 01:12:17,098 Vous êtes trop gentil. 906 01:12:20,469 --> 01:12:21,959 Voulez-vous que je montre vous un peu de mon kung-fu? 907 01:12:22,104 --> 01:12:23,935 Sûr! Avec cet argent de votre part, 908 01:12:24,073 --> 01:12:25,631 Je peux fermer plus tôt de toute façon. 909 01:12:26,075 --> 01:12:27,042 Emballer. 910 01:12:27,142 --> 01:12:29,372 Merci pour votre parrainage. Je vous remercie. 911 01:12:29,478 --> 01:12:30,467 Reviens demain. 912 01:12:45,327 --> 01:12:46,316 S'il vous plaît montrer votre compétence. 913 01:14:12,881 --> 01:14:14,212 Meurtre! Meurtre! 914 01:14:14,349 --> 01:14:16,249 C'est lui! C'est lui! Meurtre! 915 01:14:18,754 --> 01:14:21,222 Écartez vous! Écartez vous! 916 01:14:21,356 --> 01:14:22,323 Hors du chemin. 917 01:14:26,929 --> 01:14:28,396 Ne paniquez pas. 918 01:14:28,931 --> 01:14:32,765 C'est une commande confidentielle éliminer les rebelles Shaolin. 919 01:14:33,168 --> 01:14:34,999 Tout le monde va sur votre entreprise. 920 01:14:36,004 --> 01:14:37,471 Si les rebelles reviennent, 921 01:14:37,706 --> 01:14:40,334 ne mentionne pas ce qui vient de se passer 922 01:14:41,076 --> 01:14:42,634 Celui qui le mentionne, 923 01:14:43,145 --> 01:14:46,376 sera envoyé en prison immédiatement. 924 01:14:46,748 --> 01:14:49,876 Dépêche-toi et pars. Ne cause plus de problèmes. 925 01:14:54,056 --> 01:14:55,023 Septième oncle! 926 01:14:56,492 --> 01:14:58,960 Je connais Lin Fucheng n'a pas encore montré. 927 01:14:59,495 --> 01:15:00,723 Laissez-moi partir en premier. 928 01:15:01,029 --> 01:15:03,224 Tu restes ici et surveillez de près. 929 01:15:03,799 --> 01:15:04,823 Emmenez ces cadavres. 930 01:15:05,000 --> 01:15:05,967 Oui! 931 01:15:20,382 --> 01:15:21,610 Viens viens viens...! 932 01:15:27,289 --> 01:15:29,917 Ne regarde pas! Ne regarde pas! Foutez le camp! 933 01:15:35,297 --> 01:15:36,321 Où est Lin Fucheng? 934 01:15:36,832 --> 01:15:37,821 Qui cherche Lin Fucheng? 935 01:15:38,267 --> 01:15:39,256 Je suis... 936 01:15:40,435 --> 01:15:41,902 Je suis ici pour Lin Fucheng. 937 01:15:42,137 --> 01:15:43,104 Et Lin Bing. 938 01:15:44,072 --> 01:15:45,300 Les deux frères doivent, 939 01:15:45,407 --> 01:15:46,601 faire des arrangements pour les funérailles d'un ami aujourd'hui, 940 01:15:46,708 --> 01:15:49,040 alors ils m'ont demandé prendre leur place. 941 01:15:58,353 --> 01:15:59,320 Quel est votre nom s'il vous plait? 942 01:16:02,824 --> 01:16:04,018 Mon nom de famille est Lin! Lin Xiaofu! 943 01:16:10,065 --> 01:16:11,862 Donc, votre nom est aussi Lin? 944 01:16:12,634 --> 01:16:15,000 Nous sommes cousins! 945 01:16:16,004 --> 01:16:17,801 Beaucoup de gens aller par ce nom. 946 01:16:18,240 --> 01:16:21,209 Allons. Lin est un nom de famille populaire. 947 01:16:22,778 --> 01:16:24,541 Pourquoi tu cherches pour Lin Fucheng? 948 01:16:25,247 --> 01:16:27,010 Pratiquer le kung-fu avec lui. 949 01:16:28,617 --> 01:16:30,983 Entraine toi? Peut-être que je peux pratiquer avec vous. 950 01:16:31,787 --> 01:16:34,517 Le kung-fu de Lin Fucheng est merveilleux. 951 01:16:35,290 --> 01:16:36,814 Il était étudiant de Tie Qiao San! 952 01:16:36,959 --> 01:16:39,587 Après la mort de Tie Qiao San, il a pratiqué sous le mendiant Su. 953 01:16:41,330 --> 01:16:44,458 Lin Bing est l'un des Les étudiants préférés de Wang Yinlin. 954 01:16:44,633 --> 01:16:46,328 De tous les kung-fu des Dix Tigres, 955 01:16:46,468 --> 01:16:48,129 ils ont appris le plus. 956 01:16:48,770 --> 01:16:51,466 C'est vrai. Lin Fucheng est vraiment bon. 957 01:16:52,240 --> 01:16:54,265 Bien sûr. Il est génial. 958 01:16:57,279 --> 01:16:59,247 Depuis que vous êtes l'un des frères Lin, 959 01:16:59,381 --> 01:17:01,315 tu dois savoir le kung-fu des tigres. 960 01:17:02,150 --> 01:17:05,551 Eh bien, je connais un peu. 961 01:17:05,787 --> 01:17:06,845 Génial. 962 01:17:07,723 --> 01:17:10,590 Nous admirons le Les styles de kung-fu de Ten Tigers. 963 01:17:11,493 --> 01:17:12,460 Regardez! 964 01:17:46,528 --> 01:17:47,552 Que faites-vous? 965 01:17:50,766 --> 01:17:51,892 Je vous remercie. 966 01:18:09,184 --> 01:18:10,879 C'est le style de kung-fu de Tie Qiao San. 967 01:18:11,853 --> 01:18:14,651 Une position stable. Des bras forts. 968 01:18:14,756 --> 01:18:17,657 Il était connu sous le nom de "Pont de fer". C'est comme ça qu'il s'entraîne. 969 01:18:19,961 --> 01:18:20,985 L'essayer 970 01:18:21,263 --> 01:18:22,252 D'accord. 971 01:18:59,234 --> 01:19:00,394 Je vous remercie. Je vous remercie. 972 01:19:02,504 --> 01:19:03,766 Allumes les. 973 01:19:03,905 --> 01:19:05,202 D'accord. D'accord. 974 01:19:13,215 --> 01:19:14,375 Stable. 975 01:19:16,218 --> 01:19:17,685 Beaucoup de fumée, non? 976 01:19:18,253 --> 01:19:19,652 Ferme tes yeux. 977 01:19:26,394 --> 01:19:28,362 Stable. 978 01:19:30,766 --> 01:19:32,324 Comment se fait-il que tu sois si inutile? 979 01:19:32,467 --> 01:19:33,764 Pourquoi m'as-tu brûlé? 980 01:19:33,902 --> 01:19:35,392 Vous n'avez aucune endurance du tout. 981 01:19:37,639 --> 01:19:39,869 Je ne pense pas que tu peux apprendre Cravate style kung-fu de Qiao San. 982 01:19:40,075 --> 01:19:41,406 Essayons autre chose. 983 01:19:41,576 --> 01:19:43,771 Essayez Wang Yinlin le kung-fu du clan Lama. 984 01:19:52,554 --> 01:19:53,521 S'amuser? 985 01:19:54,556 --> 01:19:57,525 Laisse moi te dire, Le style de pôle de Lama Clan, 986 01:19:57,759 --> 01:19:59,727 est différent du style commun de poteau de fleur. 987 01:19:59,961 --> 01:20:01,485 Bien que ce soit le style de pôle Dipper, 988 01:20:01,763 --> 01:20:02,957 il n'y a pas de tas de bois ici. 989 01:20:03,865 --> 01:20:05,389 Utilisons plutôt le pot de vin. 990 01:20:06,668 --> 01:20:07,930 Que faites-vous? 991 01:20:09,371 --> 01:20:10,497 Je vous remercie. Je vous remercie. 992 01:20:11,506 --> 01:20:12,473 Viens. 993 01:20:15,877 --> 01:20:16,844 Ne bouge pas. 994 01:20:48,577 --> 01:20:49,703 Allons. 995 01:21:17,038 --> 01:21:18,232 Pourquoi fais-tu ça? 996 01:21:18,373 --> 01:21:20,534 Pratiquer simplement le style de kung-fu de Maître Su. 997 01:21:32,220 --> 01:21:33,517 Nous ferions mieux de partir. 998 01:21:40,028 --> 01:21:43,156 N'aie pas peur Je vais t'apprendre le kung-fu. 999 01:21:46,668 --> 01:21:48,795 S'entraîner au kung-fu est un travail difficile. 1000 01:22:02,417 --> 01:22:05,545 Je peux vous dire maintenant que je suis Lin Fucheng. 1001 01:22:05,921 --> 01:22:08,219 Ceci est mon frère Wang Chaoming. 1002 01:22:08,590 --> 01:22:10,558 Il est le fils de Wang Yinlin. 1003 01:22:14,396 --> 01:22:16,227 Je vois. Tu m'as menti. 1004 01:22:16,398 --> 01:22:18,457 Tu ne m'as pas donné une bonne chance de se battre. 1005 01:22:20,135 --> 01:22:21,432 Juste chance? 1006 01:22:21,937 --> 01:22:23,427 Quand tu as tué, 1007 01:22:23,939 --> 01:22:25,406 avez-vous déjà pensé à en leur donnant une chance équitable? 1008 01:22:37,352 --> 01:22:39,183 Dépêchez-vous et partez avant les troupes gouvernementales viennent! 1009 01:22:47,529 --> 01:22:48,263 Laissez-le tomber! 1010 01:22:48,263 --> 01:22:49,230 Laissez-le tomber! Oui. 1011 01:22:56,404 --> 01:22:57,803 Comprenez vous qu'est-ce qu'on vous a dit de faire? 1012 01:22:57,906 --> 01:22:58,838 Oui. 1013 01:22:58,940 --> 01:23:00,771 Nous ne pouvons pas vous suivre tout le temps. 1014 01:23:01,242 --> 01:23:02,937 Si vous voulez attirer Tong à l'air libre, 1015 01:23:03,178 --> 01:23:04,839 tu dois être préparé pour une situation donnée. 1016 01:23:05,146 --> 01:23:06,113 Oui Maître. 1017 01:23:06,214 --> 01:23:07,272 Aller. 1018 01:23:08,883 --> 01:23:09,884 Lucky Gambling House 1019 01:23:09,884 --> 01:23:11,010 Lucky Gambling House Placez vos paris! 1020 01:23:14,389 --> 01:23:15,822 Placez vos paris! Placez vos paris! 1021 01:23:18,326 --> 01:23:20,123 Entrez, s'il-vous-plaît. 1022 01:23:21,096 --> 01:23:24,259 Kuan Feng comme Tong Ba 1023 01:23:49,591 --> 01:23:50,751 Excusez-moi. 1024 01:24:01,102 --> 01:24:02,262 Placez vos paris! Placez vos paris! 1025 01:24:14,115 --> 01:24:15,207 Ouvrir! 1026 01:24:15,517 --> 01:24:16,351 3, 4, 6. 13 est grand. J'ai gagné! 1027 01:24:16,351 --> 01:24:17,818 3, 4, 6. 13 est grand. J'ai gagné! 1028 01:24:19,020 --> 01:24:20,419 Grosses victoires et petites défaites. 1029 01:24:24,759 --> 01:24:26,226 Qu'est-ce que tu fais? Voler mon argent? 1030 01:24:26,327 --> 01:24:28,261 Qui vole votre argent? Je vais te battre. 1031 01:24:34,836 --> 01:24:36,963 Xiao Lin, il y a eu trouble constant ces deux derniers jours. 1032 01:24:37,072 --> 01:24:38,369 Comment pouvez-vous encore être d'humeur à se battre? 1033 01:24:40,809 --> 01:24:43,505 Brat, voudriez-vous encore manger s'il y a des problèmes? 1034 01:24:43,611 --> 01:24:44,512 Bien sûr, je le ferais. 1035 01:24:44,512 --> 01:24:45,479 Bien sûr, je le ferais. Même avec les combats. 1036 01:24:46,081 --> 01:24:47,048 Vous êtes un gamin! 1037 01:24:48,049 --> 01:24:49,038 Tu es une poubelle! 1038 01:24:49,217 --> 01:24:50,741 Je suis un être humain, pas une ordure! 1039 01:24:51,019 --> 01:24:52,418 Génial! Combattez! 1040 01:25:04,866 --> 01:25:06,333 Bien! Bien! Bien! 1041 01:25:09,771 --> 01:25:11,238 Tu m'as cassé le tabouret. 1042 01:25:12,507 --> 01:25:14,839 Arrête de faire semblant! Wang Chaoming et Lin Fucheng! 1043 01:25:14,976 --> 01:25:16,944 Je sais tout de toi. 1044 01:25:17,145 --> 01:25:18,806 Et alors? Luttons pour de vrai. 1045 01:25:54,315 --> 01:25:56,613 Qu'est ce que c'est stupide de ma part. Dong Qi est là, 1046 01:25:56,751 --> 01:25:59,083 naturellement Tong Ba serait là aussi. 1047 01:26:00,555 --> 01:26:02,182 Pas vraiment si bête. 1048 01:26:02,924 --> 01:26:04,551 Vous avez raison, je suis maître Tong Ba. 1049 01:26:23,578 --> 01:26:24,545 Capture! 78827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.