All language subtitles for 0ggggg9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,219 --> 00:00:27,059 (Adapted from Yuan Tong's novel "Xyrin Empire") 2 00:00:31,000 --> 00:00:31,469 Chen Jun. 3 00:00:31,579 --> 00:00:31,949 Yeah? 4 00:00:32,289 --> 00:00:32,949 You guys go up. 5 00:00:33,700 --> 00:00:35,580 I'll take them both to test their powers. 6 00:00:36,969 --> 00:00:37,469 Uh... 7 00:00:37,619 --> 00:00:38,329 Okay. 8 00:00:40,200 --> 00:00:40,950 Bye, Master! 9 00:00:41,579 --> 00:00:43,079 Go for it! Bye! 10 00:00:43,409 --> 00:00:43,789 Qianqian, 11 00:00:44,119 --> 00:00:44,579 let's go. 12 00:00:44,579 --> 00:00:45,289 Jun! 13 00:00:45,829 --> 00:00:46,539 Jun! 14 00:00:46,909 --> 00:00:47,869 I'm going back to play video games! 15 00:00:48,079 --> 00:00:49,469 So I won't go to the meeting room with you! 16 00:00:49,700 --> 00:00:50,790 Go, Jun! 17 00:01:00,469 --> 00:01:00,969 Pandora? 18 00:01:01,719 --> 00:01:02,289 Big Brother. 19 00:01:04,219 --> 00:01:05,870 Sandora, what are you doing? 20 00:01:06,469 --> 00:01:07,450 Gathering information. 21 00:02:30,680 --> 00:02:32,270 (Episode 9) 22 00:02:41,539 --> 00:02:42,079 Your Majesty, 23 00:02:42,469 --> 00:02:43,949 amazing individual combat power, 24 00:02:44,370 --> 00:02:46,219 and the fort that appeared out of nowhere... 25 00:02:46,370 --> 00:02:47,539 We need to... 26 00:02:49,539 --> 00:02:52,039 They are fighting those demons after all. 27 00:02:52,539 --> 00:02:54,829 Let's see how Mu's meeting with them pans out. 28 00:02:54,870 --> 00:02:56,870 This old man looks familiar. 29 00:02:57,080 --> 00:02:57,910 By the way, 30 00:02:58,159 --> 00:02:58,719 this is... 31 00:02:58,719 --> 00:03:01,370 It's a live feed from the surveillance probe in the Vidis Palace. 32 00:03:01,580 --> 00:03:01,950 Very good. 33 00:03:02,199 --> 00:03:02,829 Surveillance? 34 00:03:02,949 --> 00:03:04,119 I didn't know Sandora, 35 00:03:04,159 --> 00:03:05,409 out of all the people, was a peeping Tom. 36 00:03:05,949 --> 00:03:06,829 Hmm? 37 00:03:06,870 --> 00:03:07,950 I understand... 38 00:03:07,949 --> 00:03:09,329 It's all about getting information! 39 00:03:09,909 --> 00:03:10,579 So... 40 00:03:11,120 --> 00:03:12,870 those three people outside the base now 41 00:03:13,539 --> 00:03:15,449 are envoys of that empire, right? 42 00:03:27,330 --> 00:03:28,330 There's an energy barrier here. 43 00:03:28,620 --> 00:03:29,469 We can't go in directly. 44 00:03:30,620 --> 00:03:31,700 Let me do it. 45 00:03:37,699 --> 00:03:39,619 Is there anyone... 46 00:03:39,620 --> 00:03:44,830 here?! 47 00:03:48,289 --> 00:03:49,620 They've got a lot of attitude. 48 00:03:50,080 --> 00:03:51,680 I think your voice is too low. 49 00:03:51,719 --> 00:03:52,909 They can't even hear you. 50 00:03:52,969 --> 00:03:54,120 Then you go try it! 51 00:03:54,539 --> 00:03:55,870 You think I'm as reckless as you are? 52 00:03:56,039 --> 00:03:56,539 You... 53 00:03:56,699 --> 00:03:57,079 That's enough! 54 00:03:57,289 --> 00:03:57,789 You two, 55 00:03:58,409 --> 00:03:59,969 don't forget the purpose of our trip. 56 00:04:00,659 --> 00:04:02,370 We might as well wait now. 57 00:04:03,449 --> 00:04:04,539 His Majesty has decided 58 00:04:05,080 --> 00:04:06,080 to receive you all. 59 00:04:06,199 --> 00:04:07,079 What's that? 60 00:04:07,370 --> 00:04:08,539 A magic spell from an alien civilization? 61 00:04:08,909 --> 00:04:09,219 Beware! 62 00:04:09,330 --> 00:04:10,580 It could be some sort of trap. 63 00:04:12,020 --> 00:04:14,140 (Door Opens Inwards Shut It After Entering) 64 00:04:14,909 --> 00:04:15,969 Geez... 65 00:04:16,449 --> 00:04:18,219 We've successfully put them in their place! 66 00:04:18,220 --> 00:04:19,700 Stop doing that! 67 00:04:20,290 --> 00:04:22,120 This is a military-themed anime, 68 00:04:22,120 --> 00:04:23,079 not a sitcom! 69 00:04:23,079 --> 00:04:23,539 Big Brother, 70 00:04:23,540 --> 00:04:24,160 I get it. 71 00:04:24,449 --> 00:04:27,120 I'll turn this world into a new territory of the Empire. 72 00:04:27,220 --> 00:04:27,620 Stop! 73 00:04:27,870 --> 00:04:29,579 That's not what I mean! 74 00:04:30,120 --> 00:04:30,949 Sandora! 75 00:04:31,120 --> 00:04:31,579 Huh?! 76 00:04:36,720 --> 00:04:37,950 I've been consuming too much energy lately. 77 00:04:38,120 --> 00:04:39,470 Carbon-based food can fill our bellies efficiently. 78 00:04:43,910 --> 00:04:45,470 Even the utensils? 79 00:04:45,829 --> 00:04:47,659 We Xyrin Apostles are hefty eaters. 80 00:04:47,720 --> 00:04:48,450 What? 81 00:04:50,329 --> 00:04:51,909 Each one of them can eat so much... 82 00:04:52,910 --> 00:04:54,370 And there are 300 more... 83 00:04:54,620 --> 00:04:55,220 Oh, no! 84 00:04:55,449 --> 00:04:56,949 I can't afford to feed them! 85 00:04:56,949 --> 00:04:57,469 Don't worry. 86 00:04:57,829 --> 00:04:59,469 The food issue is not problematic. 87 00:05:00,579 --> 00:05:03,699 Xyrin Apostles can get unlimited energy from the Void. 88 00:05:04,220 --> 00:05:05,950 Carbon-based food is just my personal preference. 89 00:05:06,949 --> 00:05:07,870 It's almost time. 90 00:05:07,870 --> 00:05:08,540 Get ready for the meeting. 91 00:05:09,660 --> 00:05:10,120 Eh? 92 00:05:10,290 --> 00:05:11,200 Where did these chairs come from? 93 00:05:12,040 --> 00:05:14,450 The chairs here are teleportable at any time. 94 00:05:18,579 --> 00:05:19,909 Is Pandora going to join us? 95 00:05:20,720 --> 00:05:21,330 Yes. 96 00:05:21,329 --> 00:05:22,199 As a general, 97 00:05:22,290 --> 00:05:23,290 Pandora needs to participate. 98 00:05:23,910 --> 00:05:24,220 Pao Pao. 99 00:05:24,660 --> 00:05:24,950 Yes! 100 00:05:24,949 --> 00:05:25,500 Teleport them in, 101 00:05:25,500 --> 00:05:26,720 and you can go down and have fun. 102 00:05:28,199 --> 00:05:29,329 Yes! 103 00:05:29,329 --> 00:05:30,120 Thank you, Your Majesty! 104 00:05:30,329 --> 00:05:30,789 By the way, 105 00:05:30,949 --> 00:05:31,949 remember to stay majestic. 106 00:05:32,160 --> 00:05:33,450 You're a ruler now. 107 00:05:34,199 --> 00:05:34,579 All right! 108 00:05:34,949 --> 00:05:35,449 No problem! 109 00:05:41,949 --> 00:05:42,449 Ah! 110 00:05:43,160 --> 00:05:45,410 I've never seen this teleportation magic before. 111 00:05:47,160 --> 00:05:47,830 You are... 112 00:05:50,120 --> 00:05:51,470 We're in the Light Castle. 113 00:05:52,910 --> 00:05:53,830 Are you the owners of this place? 114 00:05:54,699 --> 00:05:55,949 This is Xyrin Fort. 115 00:05:57,160 --> 00:05:58,370 And these two 116 00:05:58,790 --> 00:06:00,830 are noble Xyrin rulers. 117 00:06:01,910 --> 00:06:03,080 Xyrin Fort? 118 00:06:03,199 --> 00:06:04,199 Rulers? 119 00:06:05,410 --> 00:06:06,660 What an oppressive atmosphere... 120 00:06:08,040 --> 00:06:10,410 Majestic... Majestic... 121 00:06:15,370 --> 00:06:16,370 You guys... 122 00:06:18,199 --> 00:06:19,949 must have had a hard journey to come all the way here! 123 00:06:21,620 --> 00:06:23,199 You're a Xyrin Emperor. 124 00:06:23,540 --> 00:06:24,720 Can you please hold your own? 125 00:06:26,329 --> 00:06:28,469 I'm just an ordinary college student. 126 00:06:28,470 --> 00:06:30,620 I've never seen anything like this before. 127 00:06:32,540 --> 00:06:33,200 Well... 128 00:06:33,290 --> 00:06:35,200 this is Xyrin Empress, 129 00:06:35,540 --> 00:06:37,470 Sandora Kelvie Eulasis. 130 00:06:38,120 --> 00:06:39,699 This is Xyrin General, 131 00:06:39,829 --> 00:06:40,449 Pandora. 132 00:06:40,910 --> 00:06:43,330 How can such a young child be a general? 133 00:06:44,540 --> 00:06:45,220 As for me, 134 00:06:45,370 --> 00:06:46,540 I'm another ruler, 135 00:06:46,699 --> 00:06:47,289 Chen Jun. 136 00:06:48,160 --> 00:06:49,200 It's a pleasure to meet you, 137 00:06:49,199 --> 00:06:50,329 noble Xyrin rulers. 138 00:06:50,910 --> 00:06:52,410 We are envoys of the Vidis Empire. 139 00:06:52,790 --> 00:06:53,370 My name is Mu, 140 00:06:53,470 --> 00:06:54,660 High Priest of Goddess of Life. 141 00:06:55,790 --> 00:06:57,470 High Priest of Goddess of Life? 142 00:06:57,829 --> 00:06:59,329 By the way, they are elves, right? 143 00:06:59,329 --> 00:07:00,329 Come on, move over. 144 00:07:00,949 --> 00:07:02,219 I'm Muro, 145 00:07:02,620 --> 00:07:04,579 Court Mage of the Vidis Empire. 146 00:07:04,790 --> 00:07:05,620 The Chief Mage. 147 00:07:05,620 --> 00:07:06,430 The Chief Mage? 148 00:07:06,470 --> 00:07:07,220 You're so young! 149 00:07:07,370 --> 00:07:09,079 Humph! What a hick! 150 00:07:09,579 --> 00:07:11,079 When one's power is strong enough, 151 00:07:11,660 --> 00:07:13,700 one's life span will be extended as a result. 152 00:07:14,220 --> 00:07:15,080 In fact, 153 00:07:15,199 --> 00:07:16,719 the age of the three of us... 154 00:07:16,720 --> 00:07:17,450 Ah! 155 00:07:18,579 --> 00:07:21,699 It's rude to reveal a lady's age. 156 00:07:22,199 --> 00:07:24,120 So it's true everywhere you go. 157 00:07:24,699 --> 00:07:25,699 Lanno Empire, 158 00:07:26,040 --> 00:07:26,720 Magic Knight, 159 00:07:27,290 --> 00:07:28,040 Vinoa. 160 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Lanno Empire? 161 00:07:29,329 --> 00:07:30,449 Why haven't I heard of it? 162 00:07:30,540 --> 00:07:32,620 It was the first weak empire to be destroyed by the Abyss. 163 00:07:33,120 --> 00:07:33,410 Ah! 164 00:07:33,620 --> 00:07:34,040 I'm sorry. 165 00:07:34,199 --> 00:07:34,469 It's okay. 166 00:07:34,970 --> 00:07:36,160 Even if my empire is gone, 167 00:07:36,790 --> 00:07:38,080 I am still the princess of Lanno. 168 00:07:38,329 --> 00:07:39,159 One day, 169 00:07:39,470 --> 00:07:40,660 I will take back my home. 170 00:07:41,410 --> 00:07:41,950 Vinoa, 171 00:07:41,949 --> 00:07:42,409 you... 172 00:07:42,410 --> 00:07:43,470 Good belief. 173 00:07:44,790 --> 00:07:45,620 Take your seats, guys. 174 00:07:45,870 --> 00:07:46,870 It's time to get down to business. 175 00:07:49,870 --> 00:07:50,579 So, 176 00:07:51,079 --> 00:07:52,159 do you want to form an alliance with us, 177 00:07:52,329 --> 00:07:53,370 or do you want to confront us? 178 00:07:55,120 --> 00:07:55,870 I'd like to know 179 00:07:56,220 --> 00:07:57,220 the purpose of your empire's presence here. 180 00:07:58,079 --> 00:07:58,620 To conquer! 181 00:07:58,910 --> 00:07:59,620 We're here to conquer! 182 00:07:59,620 --> 00:08:00,220 - Wait a minute! - We're here to conquer! 183 00:08:00,470 --> 00:08:01,080 What?! 184 00:08:01,290 --> 00:08:02,330 You're too weak. 185 00:08:02,829 --> 00:08:04,039 We need to conquer you 186 00:08:04,329 --> 00:08:05,870 and combine our resources to defeat the Abyss. 187 00:08:05,970 --> 00:08:07,410 Don't talk nonsense! 188 00:08:07,410 --> 00:08:08,790 I knew you were up to no good! 189 00:08:09,040 --> 00:08:09,660 That's not true! 190 00:08:10,199 --> 00:08:10,699 Pandora! 191 00:08:14,329 --> 00:08:15,699 Kids shouldn't get involved in adults' affairs. 192 00:08:15,699 --> 00:08:16,469 But, Big Brother... 193 00:08:16,579 --> 00:08:17,909 - I'm not a kid! - Bye. 194 00:08:18,120 --> 00:08:18,910 Big Brother! 195 00:08:20,290 --> 00:08:20,830 It's... 196 00:08:21,160 --> 00:08:22,540 It's not what you think. 197 00:08:26,970 --> 00:08:27,830 I hope so. 198 00:08:28,829 --> 00:08:29,579 Don't worry. 199 00:08:29,790 --> 00:08:31,660 We really didn't come here to fight you. 200 00:08:33,200 --> 00:08:35,120 What lies behind the demonized creatures you are facing 201 00:08:35,120 --> 00:08:36,580 is what we call the Abyss. 202 00:08:36,970 --> 00:08:39,870 There's a portal to the Abyss somewhere in this world. 203 00:08:40,370 --> 00:08:40,950 Destroy it, 204 00:08:41,409 --> 00:08:42,789 and your disaster will stop. 205 00:08:43,450 --> 00:08:43,910 That's right. 206 00:08:43,950 --> 00:08:45,220 We are really here to help you. 207 00:08:46,720 --> 00:08:48,580 We are glad to have your help. 208 00:08:49,720 --> 00:08:50,330 But... 209 00:08:51,120 --> 00:08:52,539 this is a military fort, right? 210 00:08:54,120 --> 00:08:55,289 Is it normal in your world 211 00:08:55,970 --> 00:08:58,580 to set up a fort on the territory of another empire? 212 00:08:59,039 --> 00:08:59,949 Well... 213 00:09:00,720 --> 00:09:01,290 You don't like it? 214 00:09:02,039 --> 00:09:03,370 We have to fight the Abyss. 215 00:09:03,539 --> 00:09:04,829 Of course, we need a base. 216 00:09:05,200 --> 00:09:06,040 Sandora, 217 00:09:06,330 --> 00:09:07,430 I think you're being too blunt. 218 00:09:07,470 --> 00:09:07,870 It's all right. 219 00:09:08,159 --> 00:09:08,909 For us, 220 00:09:09,409 --> 00:09:11,159 destroying the Abyss is the highest priority. 221 00:09:11,830 --> 00:09:12,700 Any civilization, 222 00:09:12,700 --> 00:09:13,540 any empire, 223 00:09:14,039 --> 00:09:15,219 must give in 224 00:09:15,289 --> 00:09:16,329 on this premise unconditionally. 225 00:09:16,659 --> 00:09:17,079 You... 226 00:09:17,200 --> 00:09:17,700 Hold on! 227 00:09:17,970 --> 00:09:18,830 Calm down, everyone! 228 00:09:19,080 --> 00:09:19,910 Let's just go to war! 229 00:09:20,159 --> 00:09:22,659 We're really here to help you defeat the Abyss. 230 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 Please look. 231 00:09:27,409 --> 00:09:27,699 That's right. 232 00:09:28,159 --> 00:09:28,699 Look, guys. 233 00:09:28,970 --> 00:09:30,700 This is the proof of our fight against the Abyss. 234 00:09:31,470 --> 00:09:32,410 Yesterday, 235 00:09:32,580 --> 00:09:35,080 the Abyss attacked us while we hadn't gained a foothold. 236 00:09:35,539 --> 00:09:37,289 But in the face of our empire's strength, 237 00:09:37,539 --> 00:09:38,829 they were no match for us. 238 00:09:39,409 --> 00:09:39,719 In the end, 239 00:09:40,039 --> 00:09:40,719 we prevailed. 240 00:09:41,789 --> 00:09:42,789 Facts speak louder than words. 241 00:09:43,289 --> 00:09:44,949 Such strong military power... 242 00:09:45,539 --> 00:09:47,039 We must be vigilant. 243 00:09:47,830 --> 00:09:49,870 Who knows if you really want to help? 244 00:09:50,720 --> 00:09:51,200 Uh... 245 00:09:51,289 --> 00:09:52,159 Sandora. 246 00:09:52,659 --> 00:09:53,329 What should we do? 247 00:09:53,330 --> 00:09:54,470 Remember those two mercenaries? 248 00:09:54,700 --> 00:09:55,290 Yeah! 249 00:09:55,580 --> 00:09:57,220 Lin Xue is training them. 250 00:09:57,830 --> 00:09:58,220 Guys, 251 00:09:59,159 --> 00:10:00,829 here's another piece of evidence for you. 252 00:10:01,409 --> 00:10:03,449 To make it easier to destroy the Abyss in this world... 253 00:10:04,120 --> 00:10:04,659 Let's begin! 254 00:10:05,039 --> 00:10:07,219 We're trying to strengthen all your powers. 255 00:10:08,470 --> 00:10:09,370 Move, Monkey! 256 00:10:12,720 --> 00:10:13,290 That's... 257 00:10:17,039 --> 00:10:17,579 Monkey! 258 00:10:18,080 --> 00:10:18,830 Take this! 15921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.