All language subtitles for [One Pace][31-34] Syrup Village 04 [480p][FD399699]_track1_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,840 --> 00:01:55,330 The Silent Man 2 00:02:04,220 --> 00:02:08,850 You! How dare you make a fool of me, 3 00:02:08,850 --> 00:02:13,330 insulting me for having the blood of a pirate! 4 00:02:13,330 --> 00:02:15,990 Stop, Usopp-san! 5 00:02:39,720 --> 00:02:41,580 Klahadore... 6 00:02:42,470 --> 00:02:43,930 Are you there, Klahadore? 7 00:02:45,490 --> 00:02:47,140 Klahadore... 8 00:02:50,150 --> 00:02:52,110 M-Merry! 9 00:02:52,110 --> 00:02:53,700 Merry! 10 00:02:54,730 --> 00:02:56,690 What's wrong?! What happened?! 11 00:02:56,690 --> 00:02:58,850 Open your eyes, Merry! 12 00:02:59,670 --> 00:03:02,900 -Please don't die! -M-Miss... 13 00:03:02,900 --> 00:03:05,740 Thank goodness, you're all right... 14 00:03:05,740 --> 00:03:07,420 Merry! 15 00:03:10,810 --> 00:03:14,180 Merry? W-Who did this?! 16 00:03:14,180 --> 00:03:18,670 Klahadore! He... attacked me! 17 00:03:20,510 --> 00:03:21,880 He... 18 00:03:21,880 --> 00:03:25,790 He was a pirate all along! 19 00:03:25,790 --> 00:03:28,560 W-What are you talking about? 20 00:03:28,560 --> 00:03:35,020 He got close to you so he could get your fortune... 21 00:03:48,290 --> 00:03:53,080 Then, what Usopp-san said yesterday was... 22 00:03:54,670 --> 00:03:57,990 Yes. Now that I think about it, 23 00:03:57,990 --> 00:04:02,940 he tried his hardest to help us when he learned the truth! 24 00:04:02,940 --> 00:04:09,100 Yet, not a single one of us even tried to hear him out! 25 00:04:09,890 --> 00:04:13,520 You gotta run, Kaya! They're gonna kill you! 26 00:04:15,280 --> 00:04:17,360 You gotta escape for now!- 27 00:04:19,700 --> 00:04:25,210 We protected a real villain and drove off that brave lad, 28 00:04:25,210 --> 00:04:30,640 who ran about with desperate resolve... 29 00:04:30,640 --> 00:04:33,360 all for the villagers' sake! 30 00:04:37,240 --> 00:04:39,300 S-Someone help! Merry is-! 31 00:04:39,300 --> 00:04:41,760 It's no use, Miss! 32 00:04:43,670 --> 00:04:48,260 The staff has been on leave since yesterday. 33 00:04:48,260 --> 00:04:51,790 What?! Then I'll... 34 00:04:51,790 --> 00:04:53,910 You mustn't get flustered! 35 00:04:54,640 --> 00:04:57,240 The incident hasn't happened yet! 36 00:04:57,240 --> 00:05:01,570 You must think calmly about what you need to do now! 37 00:05:02,490 --> 00:05:06,780 If Klahadore's goal is your fortune and mansion, 38 00:05:06,780 --> 00:05:09,660 then just let him have it all! 39 00:05:09,660 --> 00:05:12,900 They're not worth protecting with your life! 40 00:05:15,000 --> 00:05:16,750 You're right. 41 00:05:16,750 --> 00:05:18,470 Cruel as it may be, 42 00:05:18,470 --> 00:05:22,380 you are the only one who can stop Klahadore now. 43 00:05:24,380 --> 00:05:26,100 Can you do it? 44 00:05:26,100 --> 00:05:29,510 This isn't your responsibility, but... 45 00:05:30,400 --> 00:05:35,390 Even I know this isn't a situation I can run from... 46 00:05:36,170 --> 00:05:37,890 I understand that fully! 47 00:05:40,110 --> 00:05:43,440 I'll talk things over with Klahadore! 48 00:05:46,470 --> 00:05:50,070 What?! That butler Klahadore went to the shore?! 49 00:05:50,070 --> 00:05:53,240 Yeah! And he had a scary look on his face! 50 00:05:54,790 --> 00:05:56,540 Hey! Quit sleeping! 51 00:05:58,120 --> 00:06:00,840 But I should still be in bed... 52 00:06:00,840 --> 00:06:02,920 This is no time to be sleeping! 53 00:06:02,920 --> 00:06:05,130 We could be in trouble! 54 00:06:05,130 --> 00:06:06,470 huh? 55 00:06:07,700 --> 00:06:10,760 I think pirates really are going to attack us. 56 00:06:10,760 --> 00:06:15,220 Our captain said he was lying, but I think that was a lie! 57 00:06:15,220 --> 00:06:16,850 I think so too! 58 00:06:17,640 --> 00:06:21,770 Me too! Something just wasn't right about our captain yesterday! 59 00:06:21,770 --> 00:06:24,920 – It's Kaya-san! – She's alright! 60 00:06:36,870 --> 00:06:39,970 It looks like something has her worried! 61 00:06:39,970 --> 00:06:43,140 Kaya-san, walking outside all by herself... 62 00:06:43,140 --> 00:06:47,440 Something's up! Something's gotta be up! 63 00:06:57,830 --> 00:07:00,520 You called, Captain Jango? 64 00:07:02,100 --> 00:07:03,810 You called? 65 00:07:03,810 --> 00:07:04,450 Siam... 66 00:07:04,450 --> 00:07:05,200 Ship Guard Siam Ship Guard Butchie 67 00:07:05,200 --> 00:07:06,340 ... and Butchie! 68 00:07:06,340 --> 00:07:10,200 Together, we are the Meowban Brothers! 69 00:07:13,030 --> 00:07:14,980 Butchie! Siam! 70 00:07:14,980 --> 00:07:19,080 We absolutely must get past this hill. 71 00:07:19,080 --> 00:07:21,370 but an obstacle is in the way... 72 00:07:21,370 --> 00:07:23,000 Get rid of it. 73 00:07:23,750 --> 00:07:27,020 W-We can't possibly do that! 74 00:07:27,020 --> 00:07:28,550 Right, Butchie?! 75 00:07:28,550 --> 00:07:31,340 Yeah, he looks strong! 76 00:07:31,340 --> 00:07:32,760 Huh? 77 00:07:32,760 --> 00:07:36,470 And besides, we're just supposed to guard the ship! 78 00:07:36,470 --> 00:07:40,310 Yeah! This isn't really our place to fight... 79 00:07:40,310 --> 00:07:45,230 W-What? They're not their trump card?! 80 00:07:45,230 --> 00:07:48,030 Siam! Get going already! 81 00:07:48,030 --> 00:07:49,740 What?! M-Me?! 82 00:07:49,740 --> 00:07:50,710 Hurry! 83 00:07:50,710 --> 00:07:53,320 O-Okay, okay! I'll go! 84 00:07:53,320 --> 00:07:57,300 He's in tears! What's he trying to do?! 85 00:07:58,390 --> 00:08:00,570 Why's he making him fight? 86 00:08:00,570 --> 00:08:03,200 Hey, you! Get ready! 87 00:08:03,200 --> 00:08:06,390 I'm gonna scratch you good with these claws! 88 00:08:07,460 --> 00:08:10,340 What am I supposed to do?! 89 00:08:10,340 --> 00:08:13,130 Hey, you! Stop or I'll kill you! 90 00:08:15,220 --> 00:08:17,260 – If you can! – What?! 91 00:08:21,480 --> 00:08:22,410 What the hell?! 92 00:08:22,410 --> 00:08:26,360 You! You just underestimated me, didn't you?! 93 00:08:26,360 --> 00:08:31,110 I'm impressed you could block that, after my innocent cat act! 94 00:08:31,960 --> 00:08:33,750 You seem to have a little skill, 95 00:08:33,750 --> 00:08:37,950 but I wouldn't underestimate Siam of the Meowban Brothers! 96 00:08:41,680 --> 00:08:46,080 Missing something? Don't look at me, though... 97 00:08:46,650 --> 00:08:49,210 – There it is... – "Cat Burglar"... 98 00:08:49,210 --> 00:08:51,620 Give those swords back! 99 00:08:51,620 --> 00:08:56,140 Give them back? But you already have a sword. 100 00:08:58,980 --> 00:09:01,930 These are just in the way. 101 00:09:08,150 --> 00:09:11,480 Alright! Now I'm much lighter! 102 00:09:11,480 --> 00:09:15,150 You're supposed to take good care of other people's things! 103 00:09:19,240 --> 00:09:20,990 Bastard! 104 00:09:23,120 --> 00:09:24,500 What?! 105 00:09:24,500 --> 00:09:26,790 What did you cut?! 106 00:09:26,790 --> 00:09:28,790 I can bend like a cat! 107 00:09:31,550 --> 00:09:34,170 You're up, Butchie! Get 'im! 108 00:09:34,170 --> 00:09:36,050 Right, Siam! 109 00:09:36,670 --> 00:09:39,050 Cat... 110 00:09:41,720 --> 00:09:43,460 ... Astrophe! 111 00:09:45,380 --> 00:09:47,120 Damn! 112 00:09:47,120 --> 00:09:48,650 He got away! 113 00:09:48,650 --> 00:09:51,510 Hey! Hold him down, Siam! 114 00:09:51,510 --> 00:09:52,710 My bad! 115 00:09:52,710 --> 00:09:55,860 The bastard's way stronger than I thought! 116 00:09:56,580 --> 00:09:58,280 What the hell?! 117 00:09:58,280 --> 00:10:03,030 One hit from that would turn every bone in my body to powder! 118 00:10:03,790 --> 00:10:06,960 -He's not getting away this time! -That's right! 119 00:10:06,960 --> 00:10:10,580 I'm not that great at the One-Sword Style, but... 120 00:10:12,980 --> 00:10:14,840 Let's go, Butchie! 121 00:10:14,840 --> 00:10:17,050 Okay! Let's do it, Siam! 122 00:10:17,050 --> 00:10:20,970 – Pussy Willow March! – Pussy Willow March! 123 00:10:30,020 --> 00:10:32,940 Oh no! They got Zoro on the defensive! 124 00:10:36,190 --> 00:10:37,630 What're you doing?! 125 00:10:37,630 --> 00:10:41,530 He's not gonna get anywhere just blocking those two guys' attacks! 126 00:10:41,530 --> 00:10:43,080 I'm gonna help him out! 127 00:10:43,080 --> 00:10:44,700 Take this! 128 00:10:44,700 --> 00:10:45,910 Lead Star! 129 00:10:52,080 --> 00:10:53,920 Gotcha! 130 00:10:59,050 --> 00:11:02,310 Why're you attacking a guy on our side?! 131 00:11:03,070 --> 00:11:04,510 No, it's not like that! 132 00:11:04,510 --> 00:11:08,100 It seemed like he let it hit him on purpose... 133 00:11:08,100 --> 00:11:10,480 Huh? On purpose?! 134 00:11:11,940 --> 00:11:13,940 Usopp, you dumbass! 135 00:11:13,940 --> 00:11:15,190 Do you want to die?! 136 00:11:19,660 --> 00:11:21,410 You don't suppose... 137 00:11:21,410 --> 00:11:24,230 ...we're the ones who just got saved? 138 00:11:24,230 --> 00:11:28,370 Had you hit them with that slingshot, 139 00:11:28,370 --> 00:11:32,210 those two probably would've come after us instead! 140 00:11:32,210 --> 00:11:33,560 He... 141 00:11:34,040 --> 00:11:36,170 But this is no time for that! 142 00:11:39,260 --> 00:11:44,050 Damn it! If I just had another sword! 143 00:11:48,300 --> 00:11:50,240 I'm gonna get his swords! 144 00:11:50,240 --> 00:11:52,510 If I give 'em back to Zoro, he'll win for sure! 145 00:11:52,510 --> 00:11:53,730 In that case, I'll do it! 146 00:11:54,750 --> 00:11:58,070 Don't push yourself! You can barely even stand! 147 00:11:59,690 --> 00:12:00,780 Hey! Nami! 148 00:12:20,970 --> 00:12:22,010 Nami! 149 00:12:22,010 --> 00:12:24,580 What do you need swords for? 150 00:12:38,320 --> 00:12:43,860 Uhh! I-I can explain! 151 00:12:47,740 --> 00:12:51,720 Night is long gone now, 152 00:12:51,720 --> 00:12:56,250 so it seemed odd that the plan wasn't making any progress... 153 00:12:56,790 --> 00:12:59,180 C-Captain Kuro! 154 00:12:59,180 --> 00:13:00,750 W-We're dead! 155 00:13:07,150 --> 00:13:08,640 This can't get any worse! 156 00:13:22,530 --> 00:13:26,490 What the hell is all this?! 157 00:13:40,880 --> 00:13:45,240 To think that these brats have held you back... 158 00:13:45,240 --> 00:13:48,340 How the Black Cat Pirates have fallen... 159 00:13:48,340 --> 00:13:50,470 Right... 160 00:13:50,470 --> 00:13:52,930 ...Jango?! 161 00:13:56,930 --> 00:14:01,460 B-B-But... 162 00:14:01,460 --> 00:14:06,770 You said letting that kid go wouldn't cause any problems! 163 00:14:08,780 --> 00:14:11,120 Yes, I did say that. 164 00:14:11,910 --> 00:14:19,450 But so what? We knew he was going to try to stand up to us. 165 00:14:19,450 --> 00:14:22,000 The only thing I didn't count on... 166 00:14:22,000 --> 00:14:25,210 ...was your guys' feebleness! 167 00:14:25,210 --> 00:14:28,010 U-Us, feeble? 168 00:14:28,010 --> 00:14:30,010 -Who're you calling feeble?! 169 00:14:30,010 --> 00:14:33,010 Watch what you say, Captain Kuro! 170 00:14:34,610 --> 00:14:37,140 Yeah, you were strong before! 171 00:14:37,140 --> 00:14:39,680 But that was three years ago! 172 00:14:39,680 --> 00:14:44,960 It's not like we partied while you lived the easy life in this village! 173 00:14:44,960 --> 00:14:50,780 That's right! We've attacked lots of towns and sunk lots of pirates! 174 00:14:52,330 --> 00:14:54,540 Your point being... 175 00:14:55,270 --> 00:14:58,540 You've done nothing for three years! 176 00:14:58,540 --> 00:15:02,960 There's no way you can beat the Meowban Brothers of today! 177 00:15:05,920 --> 00:15:08,880 S-Stop! Butchie! Siam! 178 00:15:14,260 --> 00:15:17,560 You're not our captain anymore! 179 00:15:17,560 --> 00:15:20,020 Sorry, but we're gonna kill ya! 180 00:15:32,320 --> 00:15:37,240 W-When did he get behind them?! And those weapons... 181 00:15:39,000 --> 00:15:41,460 Who are you going to kill?! 182 00:15:42,520 --> 00:15:44,630 -He snuck... -... behind us! 183 00:15:48,440 --> 00:15:50,630 -Huh?! -He's gone! 184 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 There it is! The Pussy Foot Maneuver... 185 00:16:02,730 --> 00:16:04,990 You're right. 186 00:16:09,300 --> 00:16:12,910 I do feel a bit of sluggishness. 187 00:16:13,690 --> 00:16:15,240 He's handling them like kids, 188 00:16:15,240 --> 00:16:18,910 after they had the upper hand against Zoro and his one sword! 189 00:16:19,810 --> 00:16:24,280 That man's "Pussy Foot Maneuver" is a silent movement technique. 190 00:16:25,080 --> 00:16:30,210 Even a group of 50 assassins would be killed before sensing him! 191 00:16:31,220 --> 00:16:35,340 There's no way we can escape his plan! 192 00:16:35,990 --> 00:16:42,360 And I got chills after seeing that habit of his again three years after! 193 00:16:42,360 --> 00:16:46,210 His odd way of lifting his glasses to avoid cutting his own face 194 00:16:46,210 --> 00:16:48,470 with those Cat Claws... 195 00:16:48,470 --> 00:16:51,400 Clear proof that he hasn't forgotten how to fight! 196 00:16:59,660 --> 00:17:02,960 It seems I've grown a bit good-natured myself, 197 00:17:02,960 --> 00:17:07,920 during my last three years on dry land... 198 00:17:08,770 --> 00:17:11,050 I'll give you five minutes. 199 00:17:12,420 --> 00:17:16,790 If you can't take care of things here in five minutes... 200 00:17:18,600 --> 00:17:21,720 ...then I'll kill every last one of you... 201 00:17:24,890 --> 00:17:27,560 ...with my own two hands! 202 00:17:35,680 --> 00:17:37,960 F-Five minutes... 203 00:17:37,960 --> 00:17:39,990 Five minutes should be enough! 204 00:17:40,730 --> 00:17:48,130 H-Him! If we just beat him, we can get past this hill! 205 00:17:55,420 --> 00:17:58,510 We had the upper hand against him just now! 206 00:17:58,510 --> 00:18:00,390 We'll cut him up in five minutes! 207 00:18:00,390 --> 00:18:04,610 We're counting on you, Meowban Brothers! 208 00:18:07,060 --> 00:18:09,440 Zoro! 209 00:18:12,360 --> 00:18:13,780 What?! 210 00:18:13,780 --> 00:18:18,320 H-Hey! You're kicking my swords now?! 211 00:18:18,320 --> 00:18:20,240 Where's my "thanks"? 212 00:18:21,370 --> 00:18:23,200 Yeah... 213 00:18:23,200 --> 00:18:25,450 Thanks! 214 00:18:27,870 --> 00:18:30,710 It's no use! Three swords won't help you! 215 00:18:30,710 --> 00:18:32,500 Your skill's still the same! 216 00:18:34,100 --> 00:18:35,210 Tiger... 217 00:18:38,460 --> 00:18:40,720 You don't get it, do you... 218 00:18:41,470 --> 00:18:43,250 ...Trap! 219 00:18:47,430 --> 00:18:50,350 Four minutes. 220 00:18:53,040 --> 00:18:56,650 Just having three swords is different... 221 00:18:56,650 --> 00:18:59,150 ...from knowing the Three Sword Style! 222 00:19:04,280 --> 00:19:06,540 He's strong... 223 00:19:09,960 --> 00:19:11,790 One hit... 224 00:19:20,630 --> 00:19:24,390 H-He beat the Meowban Brothers in one hit! 225 00:19:35,300 --> 00:19:36,980 Don't worry! 226 00:19:38,030 --> 00:19:44,660 I'll crush every last one of you before your five minutes are up! 227 00:20:00,180 --> 00:20:02,760 Two minutes. 228 00:20:08,930 --> 00:20:12,690 I-I'll... Slaughter him... 229 00:20:15,830 --> 00:20:18,230 C-Captain... 230 00:20:18,230 --> 00:20:21,360 H-Hypnotize me... 231 00:20:22,530 --> 00:20:25,910 P-Please, Captain! 232 00:20:25,910 --> 00:20:29,620 He's alive. You do sloppy work. 233 00:20:32,440 --> 00:20:35,380 His tough fat saved him, huh... 234 00:20:56,840 --> 00:20:59,150 Get 'im, Butchie! 235 00:21:03,610 --> 00:21:06,820 More hypnosis?! 236 00:21:10,280 --> 00:21:14,660 This guy means trouble! He could already crack the ground apart! 237 00:21:17,620 --> 00:21:20,380 What happens when he's powered up?! 238 00:21:29,300 --> 00:21:30,560 This is my chance! 239 00:21:31,010 --> 00:21:34,480 I gotta wake him up while I still can! 240 00:21:34,480 --> 00:21:37,810 What is that crafty girl... 241 00:21:37,810 --> 00:21:39,770 ...up to now? 242 00:21:39,770 --> 00:21:43,440 Everyone's seriously hurt, and he's just sleeping! 243 00:21:44,790 --> 00:21:46,240 Die! 244 00:21:52,660 --> 00:21:54,200 Get up! 245 00:21:54,200 --> 00:21:56,080 Nami! Look out! 246 00:22:00,130 --> 00:22:02,000 Split in two! 247 00:22:02,880 --> 00:22:04,670 Dodge it! 248 00:22:06,300 --> 00:22:08,640 W-What the?! 249 00:22:09,260 --> 00:22:13,520 A chakram! It wasn't just a hypnosis tool?! 250 00:22:14,520 --> 00:22:19,560 Nami! How dare you stomp on my face! 251 00:22:21,310 --> 00:22:24,070 H-He's alive?! 252 00:22:24,070 --> 00:22:29,610 Can't tell if he has good or bad timing... 253 00:22:31,830 --> 00:22:33,370 L-Luffy... 254 00:22:38,590 --> 00:22:40,330 Luffy! 255 00:22:40,330 --> 00:22:42,780 Oww... 256 00:22:43,300 --> 00:22:46,050 Oww! 257 00:22:46,050 --> 00:22:48,700 H-He's alive again! 258 00:22:48,700 --> 00:22:53,350 -This is bad! -Five minutes is impossible now! 259 00:22:54,010 --> 00:22:57,320 Nami! That hurts, you jerk! 260 00:22:57,320 --> 00:22:59,440 That wasn't me! 261 00:22:59,440 --> 00:23:01,680 It wasn't me- 262 00:23:04,460 --> 00:23:08,260 N-Nami! Did you hurt your shoulder? 263 00:23:08,260 --> 00:23:11,700 I-It's nothing. I'm fine... 264 00:23:11,700 --> 00:23:17,370 I've done everything I can for now, so I leave the rest to you... 265 00:23:18,300 --> 00:23:21,880 We absolutely can't afford to lose this fight... 266 00:23:21,880 --> 00:23:23,170 Yeah! 267 00:23:24,590 --> 00:23:28,630 Try hard! For my treasure! 268 00:23:28,630 --> 00:23:31,800 Okay! That sounds like you, alright! 269 00:23:32,390 --> 00:23:34,760 One minute. 270 00:23:37,140 --> 00:23:39,190 You can't be serious! 271 00:23:39,190 --> 00:23:41,310 Not even Captain Jango and Butchie-san... 272 00:23:41,310 --> 00:23:45,110 ...can finish them in one minute! 273 00:24:00,080 --> 00:24:03,290 Butchie! There's no time to think! 274 00:24:03,290 --> 00:24:06,250 Kill that belly-band bastard! 275 00:24:06,250 --> 00:24:10,470 And I'll handle that weird kid... 276 00:24:16,350 --> 00:24:19,600 I'll kill Straw Hat! 277 00:24:24,770 --> 00:24:28,450 It's about time for everyone to die now. 278 00:24:41,580 --> 00:24:45,130 Huh? That bad butler is here too! 279 00:24:57,680 --> 00:24:59,640 Don't approach me... 280 00:25:02,770 --> 00:25:05,150 ...from behind! 281 00:25:06,060 --> 00:25:07,980 Kaya! 282 00:25:24,810 --> 00:25:27,110 Usopp-san! Are you okay?! 283 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 K-Kaya... What are you doing here?! 284 00:25:30,030 --> 00:25:32,600 I'm so sorry, Usopp-san... 285 00:25:32,600 --> 00:25:38,090 I know you may not accept my apology, but I just couldn't believe it... 286 00:25:38,090 --> 00:25:41,190 K-Klahadore, a pirate... 287 00:25:41,190 --> 00:25:46,450 N-Never mind that! Why are you here?! I-I told you to run away! 288 00:25:46,450 --> 00:25:48,710 Your life is in danger! 289 00:25:48,710 --> 00:25:52,530 But you're fighting! 290 00:25:53,990 --> 00:25:57,890 Even after I treated you so horribly and you've been hurt so much, 291 00:25:57,890 --> 00:26:01,790 you're still fighting for me! So I... 292 00:26:01,790 --> 00:26:03,950 Miss Kaya... 293 00:26:04,560 --> 00:26:06,960 Why are you here? 294 00:26:09,470 --> 00:26:12,380 S-Stop this... 295 00:26:14,630 --> 00:26:19,090 Stop this, Klahadore! 296 00:26:25,240 --> 00:26:28,390 Merry told me everything. 297 00:26:31,150 --> 00:26:33,570 Isn't that the girl from the mansion? 298 00:26:33,570 --> 00:26:37,020 Meaning she's the plan's final target?! 299 00:26:37,020 --> 00:26:39,590 Then there's no need to go to the village now? 300 00:26:39,590 --> 00:26:41,910 We just need to kill her, right?! 301 00:26:44,860 --> 00:26:50,210 Klahadore, please! If you want my fortune, you can have it all! 302 00:26:50,210 --> 00:26:53,390 Just please leave this village! Right now! 303 00:26:53,390 --> 00:26:57,840 I will gladly accept it... 304 00:26:57,840 --> 00:27:02,970 But there's one other thing I want, you see... 305 00:27:04,970 --> 00:27:08,940 What I want... 306 00:27:08,940 --> 00:27:11,400 ...is peace of mind. 307 00:27:11,400 --> 00:27:13,650 Peace...? 308 00:27:14,330 --> 00:27:18,110 Yes. I want simple peace. 309 00:27:19,030 --> 00:27:23,240 I find the villagers' trust that I've fostered these past three years 310 00:27:23,240 --> 00:27:28,580 to be nice and comfortable now. 311 00:27:28,580 --> 00:27:34,830 So I want to have that peace of mind forever... 312 00:27:42,140 --> 00:27:44,500 And I... 313 00:27:44,500 --> 00:27:50,390 And I will have that peace! And your fortune... 314 00:27:50,390 --> 00:27:53,400 In short, pirates will come to the village! 315 00:27:56,320 --> 00:27:57,440 And... 316 00:27:57,440 --> 00:28:01,150 ...you will leave your will and die! 317 00:28:01,150 --> 00:28:04,950 These two things are absolute. 318 00:28:04,950 --> 00:28:07,450 N-No... 319 00:28:08,790 --> 00:28:10,660 Y-You're not... 320 00:28:11,280 --> 00:28:11,920 Run! 321 00:28:11,920 --> 00:28:16,540 Run away, Kaya! There's no use talking to him! Run away! 322 00:28:16,540 --> 00:28:19,510 Y-You're not Klahadore... 323 00:28:19,510 --> 00:28:22,100 You're not Klahadore! 324 00:28:23,010 --> 00:28:24,340 Kaya... 325 00:28:24,340 --> 00:28:27,560 Leave this village! Leave this minute! 326 00:28:27,560 --> 00:28:33,600 I see. You've certainly grown a lot these past three years... 327 00:28:34,480 --> 00:28:36,380 ...Miss Kaya. 328 00:28:37,610 --> 00:28:42,990 Do you remember? So much has happened in three years... 329 00:28:44,110 --> 00:28:48,330 We spent so much time together, 330 00:28:48,330 --> 00:28:53,050 even before your parents passed away and you became bedridden... 331 00:28:53,050 --> 00:28:54,790 So much time... 332 00:28:58,330 --> 00:29:00,070 So many memories... 333 00:29:00,070 --> 00:29:04,550 Together we suffered, together we rejoiced... 334 00:29:04,550 --> 00:29:07,510 K-Klahadore... 335 00:29:08,410 --> 00:29:10,560 I would visit the city with you, 336 00:29:11,210 --> 00:29:14,060 and whenever you had a fever, I constantly looked after you... 337 00:29:14,910 --> 00:29:19,070 You listened to my stories so happily... 338 00:29:21,320 --> 00:29:24,240 I devoted myself to you... 339 00:29:25,170 --> 00:29:27,230 For so long... 340 00:29:27,230 --> 00:29:29,450 Yes, for so long... 341 00:29:29,450 --> 00:29:31,930 I endured it... 342 00:29:33,410 --> 00:29:40,630 Yes, it was all so that I could kill you today... 343 00:29:47,400 --> 00:29:51,430 I, a man once known as Captain Kuro, 344 00:29:51,430 --> 00:29:55,470 had to smile humbly for some snot-nosed girl... 345 00:29:56,640 --> 00:30:00,900 I went against my nature and sucked up to you... 346 00:30:05,620 --> 00:30:07,280 Damn you... 347 00:30:07,280 --> 00:30:11,240 Do you understand these daily insults? 348 00:30:12,020 --> 00:30:16,960 Do you understand this man once known as Captain Kuro?! 349 00:30:24,300 --> 00:30:28,130 Kuro! 350 00:30:32,350 --> 00:30:34,770 Come to think of it... 351 00:30:37,070 --> 00:30:40,440 ...I still owe you for hitting me. 352 00:30:40,920 --> 00:30:42,650 Usopp-san! 353 00:30:42,650 --> 00:30:47,400 You hit me with all your might, as I recall... 354 00:31:10,530 --> 00:31:15,380 If you hate getting hit that much, I got a hundred more punches for you! 24764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.