Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,435 --> 00:00:03,337
[Pal]
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,974
Surprise, master.
Surprise, Major Healey.
3
00:00:07,174 --> 00:00:07,975
[CHUCKLES]
Hey.
4
00:00:08,175 --> 00:00:09,142
| am preparing
luncheon.
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,410
Is it not
scrumptious?
6
00:00:10,611 --> 00:00:12,646
Mmm.
| could eat a horse.
7
00:00:13,514 --> 00:00:14,715
Really?
Yeah.
8
00:00:14,915 --> 00:00:16,250
Well, if that
is what you wish.
9
00:00:16,450 --> 00:00:18,919
No, no, Jeannie.
No horses and no lunch.
10
00:00:19,119 --> 00:00:21,221
Roger and | volunteered
for a nutritional experiment
11
00:00:21,421 --> 00:00:22,222
at the base hospital.
12
00:00:22,422 --> 00:00:23,390
Yeah, duty.
13
00:00:23,590 --> 00:00:24,391
[DOORBELL RINGS]
14
00:00:24,591 --> 00:00:25,425
ll get it.
15
00:00:25,626 --> 00:00:26,693
Oh, but, master,
16
00:00:26,894 --> 00:00:28,662
you know how cranky you get
when you do not eat.
17
00:00:28,862 --> 00:00:30,464
Yeah, no, this is duty,
Jeannie. Really.
18
00:00:30,664 --> 00:00:33,333
Yes, but this is red meat,
whole protein.
19
00:00:33,534 --> 00:00:35,869
ROGER:
Dr. Bellows!
Its Dr. Bellows, he’s here.
20
00:00:36,69 --> 00:00:38,38
Uh, would you pop out now,
Jeannie? Please?
21
00:00:38,238 --> 00:00:39,540
Oh, master,
the steaks will burn.
22
00:00:39,740 --> 00:00:42,476
Dr. Bellows is gonna drive us
to the base hospital, please.
23
00:00:43,210 --> 00:00:44,611
Thank you.
24
00:00:44,811 --> 00:00:45,846
Okay.
25
00:00:50,284 --> 00:00:51,585
What are you
doing up there?
26
00:00:51,785 --> 00:00:52,986
Dr. Bellows!
27
00:00:53,186 --> 00:00:55,255
Oh, it’s him.
28
00:00:55,455 --> 00:00:56,623
Dr. Bellows.
Dr. Bellows.
29
00:00:56,823 --> 00:00:59,226
Well, are you ready and eager
to get underway, gentlemen?
30
00:00:59,426 --> 00:01:00,827
TONY:
Oh, yes, quite ready. Right.
31
00:01:01,28 --> 00:01:02,763
You seem rather tense.
Oh, me?
32
00:01:02,963 --> 00:01:04,498
No, no, no,
I’m moose as a loose--
33
00:01:04,698 --> 00:01:06,366
Noose as a goose--
You know what | mean.
34
00:01:06,567 --> 00:01:09,303
[LAUGHING]
Of course, | understand.
35
00:01:09,503 --> 00:01:11,305
At first, | couldn’t imagine
why you were eager
36
00:01:11,505 --> 00:01:12,873
to volunteer
your services.
37
00:01:13,73 --> 00:01:16,710
And then | remembered the new
Swedish nurses at the hospital.
38
00:01:16,910 --> 00:01:18,845
Naive of me, wasn’t it?
39
00:01:19,46 --> 00:01:21,248
Swedish nurses?
Well, how about that?
40
00:01:21,448 --> 00:01:23,750
Did you know there were Swedish
nurses over at the hospital?
41
00:01:23,951 --> 00:01:25,819
You kidding?
You mean Sonia and Ingrid,
42
00:01:26,19 --> 00:01:27,287
the beautiful girls?
[LAUGHS]
43
00:01:27,487 --> 00:01:28,689
Let’s go, Sir.
Whatever--
44
00:01:28,889 --> 00:01:31,758
Oh, yeah, well, | mean,
you know, you just have to--
45
00:01:31,959 --> 00:01:33,160
They're a little ugly there.
46
00:01:33,360 --> 00:01:35,596
They've got big noses
and hair like spaghetti.
47
00:01:35,796 --> 00:01:37,764
Well, we'll just have
to bear it, huh? Ha-ha-ha!
48
00:01:37,965 --> 00:01:39,333
Duty, duty.
49
00:01:43,870 --> 00:01:45,772
[Pal]
50
00:01:51,578 --> 00:01:53,680
Oh, thanks. Thank you very much,
thank you.
51
00:01:53,880 --> 00:01:54,781
[LAUGHS]
52
00:01:56,350 --> 00:01:58,51
Oh, thanks for setting that up
for us.
53
00:01:58,251 --> 00:01:59,786
Thank you, bye.
54
00:01:59,987 --> 00:02:04,424
Ho-ho-ho!
Goodbye, see you later. Goodbye.
55
00:02:04,625 --> 00:02:07,461
Well, my three looked great.
| can’t believe that we’re here.
56
00:02:07,661 --> 00:02:09,730
Did you see those blonds
Greta and Ingrid and Sonia?
57
00:02:09,930 --> 00:02:11,898
Yeah, Greta’s the one
with the big--
58
00:02:12,99 --> 00:02:12,966
Master!
59
00:02:13,166 --> 00:02:15,569
--nose and skinny legs
and knobbly knees.
60
00:02:15,769 --> 00:02:18,605
Yeah.
Oh, hey, look who’s here.
61
00:02:18,805 --> 00:02:21,408
Now, | know what you're thinking
and you're absolutely wrong.
62
00:02:21,608 --> 00:02:23,276
We volunteered for this job,
Jeannie.
Ooh!
63
00:02:23,477 --> 00:02:24,811
Now, now, now--
64
00:02:26,213 --> 00:02:28,649
Hey, wait. Oh. There you are.
What did you--?
65
00:02:28,849 --> 00:02:30,50
Get it off.
Come on, pull it down.
66
00:02:30,250 --> 00:02:31,151
[KNOCK ON DOOR]
67
00:02:32,519 --> 00:02:33,320
Here we are, commander.
68
00:02:33,520 --> 00:02:35,288
[GRUNTING]
69
00:02:37,257 --> 00:02:38,659
[LAUGHS]
70
00:02:41,862 --> 00:02:43,764
[Pal]
71
00:02:46,933 --> 00:02:48,835
[Pal]
72
00:03:39,152 --> 00:03:41,955
Uh, Commander Porter
intends to use you to prove
73
00:03:42,155 --> 00:03:45,392
that the astronaut nutrition
program is inadequate.
74
00:03:45,592 --> 00:03:47,794
That's right.
75
00:03:47,994 --> 00:03:50,263
I’m really gonna put
the pressure on you.
76
00:03:50,464 --> 00:03:52,466
Brutal hard pressure.
77
00:03:52,666 --> 00:03:55,01
And if you think
your astronaut diet
78
00:03:55,202 --> 00:03:57,370
of rich food and ladyfingers
79
00:03:57,571 --> 00:03:59,539
is gonna keep you going,
80
00:03:59,740 --> 00:04:00,807
you're wrong.
81
00:04:01,942 --> 00:04:04,44
Boys, in just 24 hours,
82
00:04:04,244 --> 00:04:08,81
I’m gonna reduce you
to broken, sniveling wrecks.
83
00:04:08,281 --> 00:04:09,549
[CHUCKLES]
84
00:04:11,318 --> 00:04:13,720
For-- For the good
of our country, of course.
85
00:04:14,955 --> 00:04:16,590
And, uh...
86
00:04:16,790 --> 00:04:18,925
what have you to,
uh, say to that?
87
00:04:19,126 --> 00:04:20,393
Sounds great.
88
00:04:20,594 --> 00:04:21,495
Can't wait.
89
00:04:21,695 --> 00:04:22,896
Good.
90
00:04:23,96 --> 00:04:26,933
| like doomed men
to show spirit. Ha-ha-ha!
91
00:04:27,134 --> 00:04:30,871
Okay, let’s warm up with, uh,
20 laps around the water tower.
92
00:04:31,71 --> 00:04:33,874
Uh, t-the water tower, sir?
That’s on the roof, Dr. Bellows.
93
00:04:34,74 --> 00:04:35,509
That’s 12 floors.
94
00:04:35,709 --> 00:04:38,845
You do mean for them
to take the elevator, don’t you?
95
00:04:39,45 --> 00:04:39,846
[CHUCKLES]
96
00:04:40,46 --> 00:04:41,548
Up the fire escape.
97
00:04:41,748 --> 00:04:43,416
Go.
[BLOWS WHISTLE]
98
00:04:45,685 --> 00:04:47,854
[Pal]
99
00:04:48,54 --> 00:04:48,955
Faster.
100
00:04:51,591 --> 00:04:53,827
Four hundred and ninety-nine.
101
00:04:54,27 --> 00:04:55,929
Five hundred.
102
00:05:02,269 --> 00:05:03,236
Fifty more.
103
00:05:04,171 --> 00:05:05,438
[WHISTLE BLOWS]
104
00:05:05,639 --> 00:05:06,640
Till you drop.
105
00:05:09,543 --> 00:05:10,577
[GRUNTS]
106
00:05:10,777 --> 00:05:12,245
[CHUCKLES]
107
00:05:23,523 --> 00:05:25,425
[Pal]
108
00:05:33,33 --> 00:05:34,534
Commander Porter’s
109
00:05:34,734 --> 00:05:36,303
vitamin pill.
110
00:05:44,778 --> 00:05:46,546
[BOTH GRUNTING]
111
00:05:50,584 --> 00:05:52,686
| see those nurses
have worn you out.
112
00:05:52,886 --> 00:05:54,688
Jeannie,
we're in the hands of a madman.
113
00:05:54,888 --> 00:05:56,256
Ha!
No, honestly,
114
00:05:56,456 --> 00:05:59,326
the nurses didn't have anything
to do with it. I-- I--
115
00:06:00,60 --> 00:06:02,95
Tell her, Roge.
116
00:06:02,295 --> 00:06:04,64
Tell her,
tell Jeannie.
117
00:06:04,264 --> 00:06:05,966
Jeannie,
he’s trying to kill us.
118
00:06:06,166 --> 00:06:07,300
No, not that.
119
00:06:07,500 --> 00:06:10,437
Jeannie...
Oh! Oh, Jeannie.
120
00:06:10,637 --> 00:06:12,505
Oh, are we glad to see you.
121
00:06:12,706 --> 00:06:14,407
Jeannie, look at me.
Look-- Look at me.
122
00:06:14,608 --> 00:06:17,344
Look at my hollow eyes.
My sunken cheeks.
123
00:06:17,544 --> 00:06:20,180
We’ve been starved,
steamed and strained.
124
00:06:21,915 --> 00:06:23,116
Why did you not
tell me
125
00:06:23,316 --> 00:06:26,186
this Commander Porter
was mistreating you?
126
00:06:26,386 --> 00:06:28,121
Why didn’t we tell her?
Because--
127
00:06:28,321 --> 00:06:32,259
Oh, well, | guess
it was just his foolish pride.
128
00:06:32,459 --> 00:06:35,161
You are sure you have not been
having fun with these nurses?
129
00:06:35,362 --> 00:06:36,730
My word of honor.
130
00:06:38,632 --> 00:06:40,166
And you are
very hungry?
131
00:06:40,367 --> 00:06:41,735
Yeah, hungry. Starved.
132
00:06:41,935 --> 00:06:43,670
Oh, so hungry. Oh, yeah.
Oh.
133
00:06:46,306 --> 00:06:49,209
Food! Oh, remind me to have
your bottle air-conditioned.
134
00:06:49,409 --> 00:06:52,45
Yes, Roge.
Mmm. Oooh.
135
00:06:52,245 --> 00:06:53,79
[KNOCK ON DOOR]
136
00:06:53,280 --> 00:06:54,481
WOMAN:
Major Nelson.
137
00:06:54,681 --> 00:06:56,249
Major Healey.
138
00:06:56,449 --> 00:06:59,185
Your favorite nurse
is here again.
139
00:06:59,386 --> 00:07:01,154
You naughty boys.
140
00:07:01,354 --> 00:07:02,656
Naughty boys?
141
00:07:02,856 --> 00:07:04,491
Oh, no, no,
it’s not what you think.
142
00:07:04,691 --> 00:07:05,926
Ohhh.
No, it really isn't.
143
00:07:06,126 --> 00:07:08,94
Jeannie, now, now, don’t--
Don’t take your food.
144
00:07:08,295 --> 00:07:09,596
Here, get--
Oh!
145
00:07:10,530 --> 00:07:11,865
Ow! Ow!
146
00:07:12,65 --> 00:07:14,301
Jeannie, come back.
147
00:07:14,501 --> 00:07:16,403
[Pal]
148
00:07:18,171 --> 00:07:20,907
Time to take more blood,
dear boys.
149
00:07:22,876 --> 00:07:24,544
Ha-ha-ha!
Amazing.
150
00:07:24,744 --> 00:07:26,12
You know something,
Healey?
151
00:07:26,212 --> 00:07:27,981
You and Nelson have lost
enough fat
152
00:07:28,181 --> 00:07:29,683
to make
a full-grown jockey.
153
00:07:29,883 --> 00:07:30,850
[LAUGHS]
154
00:07:31,51 --> 00:07:33,720
| can’t tell you
how this pleases me.
155
00:07:33,920 --> 00:07:35,622
How much longer
is this gonna take, sir?
156
00:07:35,822 --> 00:07:37,23
Oh, we’re just
getting started.
157
00:07:37,223 --> 00:07:39,826
Yes, sir, we're just
getting started.
158
00:07:40,26 --> 00:07:42,362
| want Dr. Bellows
to see you.
159
00:07:42,562 --> 00:07:44,431
Oh, uh, come along,
Miss, uh, Lugosi.
160
00:07:44,631 --> 00:07:46,299
You can take more blood
later.
161
00:07:46,499 --> 00:07:48,835
That should put a smile
on your face.
162
00:07:50,303 --> 00:07:52,205
[Pal]
163
00:07:57,210 --> 00:07:58,912
Oh, my poor master.
164
00:07:59,112 --> 00:08:01,381
| saw everything
and | am so ashamed.
165
00:08:01,581 --> 00:08:06,19
| am not fit to be your genie.
| am a complete flip.
166
00:08:06,219 --> 00:08:08,88
Flop.
Flop.
167
00:08:08,288 --> 00:08:10,323
Jeannie,
is that you? Oh.
168
00:08:10,523 --> 00:08:11,992
Poor sweet master.
169
00:08:12,192 --> 00:08:15,929
You have grown so skinny,
even your head feels thin.
170
00:08:16,129 --> 00:08:17,764
Oh, but do not worry.
171
00:08:17,964 --> 00:08:20,533
| shall arrange a feast
of the ages.
172
00:08:20,734 --> 00:08:23,536
Poached ears of the camel.
Pomegranates and honey.
173
00:08:23,737 --> 00:08:24,938
Hummingbird’s feet.
174
00:08:25,138 --> 00:08:28,74
Ohhh. Hold the bird feet,
Jeannie, it’s too late.
175
00:08:28,274 --> 00:08:29,509
| think
we've had it.
176
00:08:29,709 --> 00:08:31,411
Oh, we’re too bushed
to move.
177
00:08:31,611 --> 00:08:34,381
Well, then | will
unbush you.
178
00:08:41,54 --> 00:08:42,555
[Pal]
179
00:08:42,756 --> 00:08:43,923
[LAUGHING]
180
00:08:44,124 --> 00:08:45,959
I’m up.
181
00:08:46,159 --> 00:08:47,927
I’m moving.
| feel great.
182
00:08:48,128 --> 00:08:50,196
| feel like a tiger.
[GRUNTING]
183
00:08:50,397 --> 00:08:51,297
Ha-ha-ha!
184
00:08:51,498 --> 00:08:53,600
Now no one
will be ashamed of you.
185
00:08:55,101 --> 00:08:58,204
Jeannie, Jeannie,
it's too fast. Slow us down.
186
00:08:58,405 --> 00:08:59,305
Oh.
187
00:09:01,908 --> 00:09:04,210
Oh, take it easy, Jeannie.
We're going too fast.
188
00:09:04,411 --> 00:09:05,412
Too fast.
Slow us down.
189
00:09:05,612 --> 00:09:06,813
Wait a minute.
We’re too fast.
190
00:09:12,485 --> 00:09:15,221
Oh, dear. | think
my unbushing spell needs work.
191
00:09:15,422 --> 00:09:18,24
What shape are they in,
commander?
192
00:09:18,224 --> 00:09:19,526
I'd say
they we're shapeless.
193
00:09:19,726 --> 00:09:22,128
Ha-ha-ha-ha!
It’s pitiful.
194
00:09:22,328 --> 00:09:24,631
No stamina, colonel.
No stamina.
195
00:09:24,831 --> 00:09:26,266
Well, look for yourself.
196
00:09:26,466 --> 00:09:27,400
[CHUCKLES]
197
00:09:28,368 --> 00:09:29,569
[GASPS]
198
00:09:35,775 --> 00:09:36,976
Incredible.
199
00:09:37,177 --> 00:09:39,813
Sickening the way those
chowhounds fell apart, isn’t it?
200
00:09:40,13 --> 00:09:42,215
Fell apart? You better take
another look, commander.
201
00:09:42,415 --> 00:09:43,683
| don't know
how they're doing it
202
00:09:43,883 --> 00:09:46,986
but they're hopping around
like jumping beans on a skillet.
203
00:09:47,187 --> 00:09:48,421
What?
204
00:09:48,621 --> 00:09:50,390
Let me see.
205
00:09:51,958 --> 00:09:53,93
| say this proves
206
00:09:53,293 --> 00:09:55,261
that your analysis
of the astronaut’s diet
207
00:09:55,462 --> 00:09:56,896
was incorrect.
208
00:09:58,164 --> 00:09:59,499
No, I...
209
00:09:59,699 --> 00:10:01,34
| was right.
210
00:10:01,835 --> 00:10:03,670
Their diet was trash.
211
00:10:03,870 --> 00:10:07,240
What's keeping those boys going
is my special vitamin pills.
212
00:10:07,440 --> 00:10:10,09
Your vitamin pills?
Secret formula.
213
00:10:10,210 --> 00:10:11,511
| broke ’em down,
214
00:10:11,711 --> 00:10:14,481
but my pills
built ‘em right up again.
215
00:10:14,681 --> 00:10:17,83
They can take it.
216
00:10:17,283 --> 00:10:20,320
Now, | can hit ’em
with the real test.
217
00:10:20,520 --> 00:10:22,856
Five days and nights
on Skull Island
218
00:10:23,56 --> 00:10:25,325
without supplies.
219
00:10:25,525 --> 00:10:27,794
Living off the land
like wild animals.
220
00:10:27,994 --> 00:10:29,62
Wild animals?
221
00:10:29,262 --> 00:10:31,931
Well, do you think
they can take it, commander?
222
00:10:32,132 --> 00:10:33,266
Look at ’em.
223
00:10:36,102 --> 00:10:38,371
I'll give ‘em the works.
224
00:10:39,305 --> 00:10:40,740
The works.
225
00:10:40,940 --> 00:10:41,841
[Pal]
226
00:10:44,410 --> 00:10:46,312
[Pal]
227
00:10:55,688 --> 00:10:56,956
Skull Island.
228
00:10:57,157 --> 00:11:00,193
Well, gentlemen, do you think
you're ready to withstand
229
00:11:00,393 --> 00:11:02,495
five days
of animal survival here?
230
00:11:02,695 --> 00:11:04,97
Does fainting
answer your question?
231
00:11:04,297 --> 00:11:05,932
Never mind,
they’re ready.
232
00:11:06,132 --> 00:11:08,101
You have plenty
of my special vitamins
233
00:11:08,301 --> 00:11:09,402
and these little beauties.
234
00:11:09,602 --> 00:11:12,38
The Commander Porter
Handbook for Survival.
235
00:11:12,238 --> 00:11:13,540
Use these properly
236
00:11:13,740 --> 00:11:15,575
and you won't starve,
understand?
237
00:11:15,775 --> 00:11:17,710
And if we get hungry,
we can eat the book. Ha-ha!
238
00:11:17,911 --> 00:11:19,679
Ha-ha!
That's the spirit.
239
00:11:19,879 --> 00:11:23,116
Commander, starvation is not
the real danger.
No?
240
00:11:23,316 --> 00:11:25,752
The real danger
is the mental disorientation
241
00:11:25,952 --> 00:11:27,387
that accompanies
acute hunger.
242
00:11:27,587 --> 00:11:28,721
It may impair
their judgment
243
00:11:28,922 --> 00:11:31,124
and cause frightening
hallucinations.
244
00:11:31,324 --> 00:11:34,60
Don’t worry, doc. Nobody’s
gonna start seeing things.
245
00:11:34,260 --> 00:11:36,763
My vitamins and my handbooks
will pull us through.
246
00:11:36,963 --> 00:11:39,165
All right, men.
Let's go to work.
247
00:11:39,365 --> 00:11:41,201
Scrounge!
248
00:11:41,401 --> 00:11:43,269
[WHISTLE BLOWS]
Scrounge.
249
00:11:43,469 --> 00:11:45,371
[Pal]
250
00:11:49,742 --> 00:11:51,10
[BOTH PANTING]
251
00:11:51,211 --> 00:11:52,412
Ohhh.
252
00:11:53,713 --> 00:11:55,615
Oh, boy.
Oh, boy.
253
00:11:56,282 --> 00:11:57,183
Phew!
254
00:11:58,618 --> 00:12:01,221
Oh, boy, | don’t know about you,
but I’m starved.
255
00:12:01,421 --> 00:12:03,957
Oh, do not worry,
Jeannie is here.
256
00:12:05,91 --> 00:12:07,827
What are you--?
What are you doing here?
257
00:12:08,27 --> 00:12:10,663
Oh, thanks, Jeannie,
but no thanks. We can't.
258
00:12:10,863 --> 00:12:12,632
You do not like turkey
and cranberries and--
259
00:12:12,832 --> 00:12:14,901
And sweet potatoes
and white potatoes and pickles.
260
00:12:15,101 --> 00:12:18,04
No, you see, Commander Porter
is taking the same test with us.
261
00:12:18,204 --> 00:12:19,272
He’s eating everything we do.
262
00:12:19,472 --> 00:12:20,873
It’s him against us.
263
00:12:21,74 --> 00:12:22,742
Right, we’re gonna beat him
at his own game.
264
00:12:22,942 --> 00:12:24,244
Yeah.
265
00:12:24,444 --> 00:12:26,446
| think you are both
being very foolish.
266
00:12:26,646 --> 00:12:28,381
If you do not eat,
you are going to get sick.
267
00:12:28,581 --> 00:12:30,250
PORTER:
Nelson, Healey, yo!
268
00:12:30,450 --> 00:12:32,919
Get out, go on, out.
Take this with you, go on.
269
00:12:35,755 --> 00:12:37,257
Well, well.
Hey, sir.
270
00:12:37,457 --> 00:12:39,125
[CHUCKLING]
271
00:12:39,325 --> 00:12:42,195
Came up empty-handed,
didn’t you, from the hunt?
272
00:12:42,395 --> 00:12:43,730
Well, lucky for you,
273
00:12:43,930 --> 00:12:45,898
Commander Porter’s
a master
274
00:12:46,99 --> 00:12:48,301
at the art of food-finding.
Yeah.
275
00:12:48,501 --> 00:12:51,804
Today, we feast.
Yes, Sir.
276
00:12:52,05 --> 00:12:55,108
Swamp roots, lily buds,
277
00:12:55,308 --> 00:12:56,809
nice juicy snails.
278
00:12:58,177 --> 00:12:59,846
Here, boys,
try one of the crickets.
279
00:13:00,46 --> 00:13:01,47
They’re delicious.
280
00:13:02,448 --> 00:13:03,916
[SNIFFING]
281
00:13:04,851 --> 00:13:06,19
Hey, uh...
282
00:13:06,219 --> 00:13:07,854
y-you guys smell
roast turkey?
283
00:13:08,54 --> 00:13:09,122
Yeah, we smell turkey--
284
00:13:09,322 --> 00:13:10,990
No, we can't be smelling
roast turkey.
285
00:13:11,190 --> 00:13:12,392
If we were smelling roast
turkey,
286
00:13:12,592 --> 00:13:13,826
we'd be having a hallucination.
287
00:13:14,27 --> 00:13:15,595
And we can't be having
a hallucination,
288
00:13:15,795 --> 00:13:18,231
not with The Commander Porter
Handbook for Survival. Ha-ha!
289
00:13:18,431 --> 00:13:22,268
Yeah, yeah. You're right,
I-| didn’t smell roast turkey.
290
00:13:22,468 --> 00:13:24,203
Come on, Healey,
chomp on a snail.
291
00:13:28,141 --> 00:13:30,109
[SNIFFS]
292
00:13:30,310 --> 00:13:32,478
No, I-- | don’t smell
roast turkey
293
00:13:32,679 --> 00:13:34,314
or cranberry sauce
and pumpkin pie.
294
00:13:34,514 --> 00:13:36,316
Uh, check?
Check.
295
00:13:36,516 --> 00:13:38,651
| don’t even smell
oyster dressing.
296
00:13:38,851 --> 00:13:40,19
[CHUCKLING]
No.
297
00:13:40,219 --> 00:13:41,87
Hey,
this looks good.
298
00:13:41,287 --> 00:13:43,423
Funny, uh...
Well, chow down.
299
00:13:45,191 --> 00:13:48,27
"First man
lures fish in close
300
00:13:48,227 --> 00:13:50,763
by making sounds
in water’s surface."
301
00:13:50,963 --> 00:13:52,799
Okay, Nelson.
Huh?
302
00:13:52,999 --> 00:13:55,702
Make sounds in water’s surface.
303
00:14:05,11 --> 00:14:08,514
"Second man
readies spear and strikes
304
00:14:08,715 --> 00:14:10,216
when the fish approaches."
305
00:14:10,416 --> 00:14:11,217
Ready, Healey?
306
00:14:11,417 --> 00:14:13,286
Oh! | think | see something,
sir.
307
00:14:14,153 --> 00:14:15,54
Here goes.
308
00:14:16,622 --> 00:14:17,557
Get anything?
309
00:14:20,526 --> 00:14:21,961
Yes, Sir.
310
00:14:22,161 --> 00:14:23,429
My foot.
311
00:14:29,168 --> 00:14:31,70
[Pal]
312
00:14:33,306 --> 00:14:35,208
[BOTH GRUNTING]
313
00:14:42,815 --> 00:14:44,283
You must let me help you,
master.
314
00:14:44,484 --> 00:14:46,152
You are getting weaker
by the minute.
315
00:14:46,352 --> 00:14:48,388
No, no,
I’m gonna do it.
316
00:14:48,588 --> 00:14:51,90
Ohhh, | will not allow
my master to go hungry.
317
00:14:51,290 --> 00:14:54,994
| Know, | will fix you
a-- A-- A Cornish hen.
318
00:14:55,194 --> 00:14:56,562
No, a squab with--
319
00:14:56,763 --> 00:14:59,365
No, that is not big enough
for two hungry men.
320
00:14:59,565 --> 00:15:03,302
| know.
A nice big chicken.
321
00:15:05,671 --> 00:15:08,40
[ROARING]
Oh, dear.
322
00:15:08,241 --> 00:15:10,610
[CLUCKING LOUDLY]
323
00:15:10,810 --> 00:15:12,678
Ohl!
No, no, no, no.
324
00:15:12,879 --> 00:15:16,516
Hello, Dr. Bellows.
Eh, Commander Porter here.
325
00:15:16,716 --> 00:15:18,117
Are you alone?
Yes, | am, commander.
326
00:15:18,317 --> 00:15:20,153
What seems to be the difficulty?
327
00:15:22,255 --> 00:15:24,891
A turkey dinner
that wasn’t there?
328
00:15:25,91 --> 00:15:27,860
There’s nothing wrong with you,
commander.
329
00:15:28,60 --> 00:15:30,530
Uh, don’t ask me how | know,
330
00:15:30,730 --> 00:15:31,898
but believe me,
331
00:15:32,98 --> 00:15:34,934
youre as sane as | am.
332
00:15:35,134 --> 00:15:37,703
Just take two aspirins
and stay away
333
00:15:37,904 --> 00:15:40,139
from Major Nelson
and Major Healey.
334
00:15:40,339 --> 00:15:41,541
Thanks, doc.
335
00:15:41,741 --> 00:15:43,943
I-| knew my Porter system
wouldn't fail me.
336
00:15:44,143 --> 00:15:47,547
| feel a lot better.
W-what?
337
00:15:47,747 --> 00:15:51,150
Uh, sorry, | couldn't hear you
on account of the giant chicken.
338
00:15:56,55 --> 00:15:57,657
A giant chicken.
339
00:15:57,857 --> 00:16:00,293
Giant chicken?
340
00:16:03,629 --> 00:16:04,931
[MOUTHED SPEECH]
341
00:16:06,499 --> 00:16:07,867
| don’t see
342
00:16:08,67 --> 00:16:10,36
a giant chicken.
343
00:16:15,775 --> 00:16:17,677
Jeannie, now you get rid
of that thing.
344
00:16:17,877 --> 00:16:18,878
You just get rid of it.
345
00:16:19,78 --> 00:16:20,613
Yes, master.
346
00:16:23,416 --> 00:16:25,117
All right. All right.
347
00:16:25,318 --> 00:16:27,587
All right, uh, please just
don't try to help us anymore.
348
00:16:27,787 --> 00:16:29,822
Roger, let’s go and try
to find some real food, huh?
349
00:16:30,22 --> 00:16:31,924
Oh, please, master,
let me get you some food.
350
00:16:32,124 --> 00:16:33,826
No, Jeannie, we’re not allowed
to accept food
351
00:16:34,26 --> 00:16:36,295
unless it’s from the natives,
like it says in the handbook.
352
00:16:36,496 --> 00:16:38,331
Yeah, come on.
Yeah.
353
00:16:38,531 --> 00:16:40,433
[Pal]
354
00:16:44,03 --> 00:16:46,472
"Food and shelter
may sometimes be found
355
00:16:46,672 --> 00:16:49,509
at a friendly native village."
356
00:16:54,580 --> 00:16:56,215
PORTER:
No...
357
00:16:56,415 --> 00:16:58,451
Th-there was no chicken.
358
00:16:58,651 --> 00:17:01,220
Dr. Bellows
knows what he’s talking about.
359
00:17:01,420 --> 00:17:03,956
| didn’t see nothing. All right.
360
00:17:07,460 --> 00:17:09,896
Friendly native village.
361
00:17:18,170 --> 00:17:19,805
Looks like one...
362
00:17:21,07 --> 00:17:22,575
But it isn’t here.
363
00:17:24,710 --> 00:17:26,712
M-m-m-my vitamins.
364
00:17:26,913 --> 00:17:29,81
lll take some more
of my vitamins.
365
00:17:31,17 --> 00:17:33,686
When | open my eyes,
it’ll-- It'll all be gone.
366
00:17:39,358 --> 00:17:40,860
All gone.
367
00:17:41,994 --> 00:17:44,30
You may accept this food,
please.
368
00:17:44,230 --> 00:17:47,199
We are friendly native village.
Just like in your book.
369
00:17:47,400 --> 00:17:48,935
You aren’t here.
370
00:17:49,135 --> 00:17:50,836
It’s like | could just reach out
and touch you
371
00:17:51,37 --> 00:17:52,371
but-- But you're not here.
372
00:17:52,572 --> 00:17:55,741
It’s a-- What do you call it?
A-- A mirage.
373
00:17:55,942 --> 00:17:59,211
That's what it is,
a mirage.
374
00:17:59,412 --> 00:18:01,881
And PIl-- I’ll---
lll prove it, it’s a mirage.
375
00:18:02,81 --> 00:18:03,749
[SCREAMING]
376
00:18:13,893 --> 00:18:15,561
Infidel dog.
377
00:18:15,761 --> 00:18:18,497
You have desecrated
the tents of the women.
378
00:18:18,698 --> 00:18:20,933
For this, you must die.
379
00:18:21,133 --> 00:18:22,668
D-die?
380
00:18:24,103 --> 00:18:25,304
[CHUCKLES]
381
00:18:25,504 --> 00:18:28,541
Wh-what am | worried about?
There’s nobody here.
382
00:18:28,741 --> 00:18:31,611
I’m all alone
with a big hairy mirage.
383
00:18:31,811 --> 00:18:33,613
You don’t exist.
Seize him.
384
00:18:33,813 --> 00:18:35,481
Th-this isn’t happening.
385
00:18:35,681 --> 00:18:38,985
Uh, put me down, fellows,
will you? Put me down.
386
00:18:40,686 --> 00:18:44,423
Oh. Master? Master?
PORTER: Put me down.
387
00:18:44,624 --> 00:18:48,227
"Approach nest
from north side of tree.
388
00:18:48,427 --> 00:18:50,830
Carefully remove eggs."
389
00:18:51,30 --> 00:18:53,332
Ungh! Uh, steady,
little to the right, okay?
390
00:18:53,532 --> 00:18:55,868
TONY: Okay.
Look, pull.
391
00:18:56,68 --> 00:18:58,738
JEANNIE: Master! Master!
Be careful will you. Huh?
392
00:18:58,938 --> 00:19:01,273
Master! Oh, master!
What is it?
393
00:19:01,474 --> 00:19:02,942
Danger-- What’s that?
[CREAKING]
394
00:19:03,142 --> 00:19:04,43
Huh?
395
00:19:07,546 --> 00:19:09,181
Oh, sorry, Roge.
396
00:19:09,382 --> 00:19:10,616
Oh, Major Healey.
397
00:19:10,816 --> 00:19:12,652
Oh, master, please hurry,
you must go.
398
00:19:12,852 --> 00:19:15,421
What is it?
Oh, there’s no time to explain.
399
00:19:21,27 --> 00:19:22,428
[MAN GRUNTING]
400
00:19:30,770 --> 00:19:32,238
You aren’t here.
401
00:19:32,438 --> 00:19:34,874
That big knife
isn’t gonna hurt anybody.
402
00:19:35,74 --> 00:19:37,943
And that bevy of handclapping
beauties ain't here, neither.
403
00:19:38,144 --> 00:19:39,11
[CHUCKLING]
404
00:19:39,211 --> 00:19:40,413
What a great mirage.
405
00:19:40,613 --> 00:19:41,881
[GRUNTS]
406
00:19:43,949 --> 00:19:47,687
If this was real,
I'd, uh, sure be worried.
407
00:19:48,988 --> 00:19:51,457
What is it?
Oh, Cousin Hamid, no!
408
00:19:51,657 --> 00:19:53,426
Do not kill him.
409
00:19:57,797 --> 00:20:00,166
The infidel must die.
410
00:20:01,567 --> 00:20:02,401
Who are they?
411
00:20:02,601 --> 00:20:04,970
Oh, friends,
this is Cousin Hamid.
412
00:20:05,171 --> 00:20:08,40
This is my beloved master
Major Nelson and Major Healey.
413
00:20:08,240 --> 00:20:09,875
Welcome to my humble village.
414
00:20:10,76 --> 00:20:11,744
My tent is your tent.
415
00:20:11,944 --> 00:20:13,345
And now,
if you will excuse me,
416
00:20:13,546 --> 00:20:16,15
| must cut your friend
to ribbons.
417
00:20:17,283 --> 00:20:18,417
Uh, wait.
Wait.
418
00:20:18,617 --> 00:20:19,518
Hi, Nelson.
419
00:20:19,719 --> 00:20:20,953
You in my mirage too?
420
00:20:21,153 --> 00:20:22,421
[CHUCKLES]
421
00:20:22,621 --> 00:20:26,58
Hi. Can’t you help--?
Can’t you help him?
422
00:20:26,258 --> 00:20:28,227
That is Cousin Hamid.
423
00:20:28,427 --> 00:20:29,495
[GROWLS]
424
00:20:31,30 --> 00:20:32,598
Ha! What’s the matter,
big stuff?
425
00:20:32,798 --> 00:20:33,866
Can’t you aim good?
426
00:20:34,66 --> 00:20:36,202
[LAUGHS]
[GROWLS]
427
00:20:36,402 --> 00:20:38,204
Oh, now
my mirage is mad.
428
00:20:38,404 --> 00:20:40,239
Why don’t you try it again?
429
00:20:41,273 --> 00:20:43,776
Now you pay.
430
00:20:43,976 --> 00:20:47,179
For a mirage,
you have terrible breath.
431
00:20:49,882 --> 00:20:51,517
No, no--
432
00:20:53,319 --> 00:20:54,754
Did you do it?
Did you?
433
00:20:57,790 --> 00:21:00,126
| cannot kill a man
who shows no fear.
434
00:21:01,160 --> 00:21:02,561
His courage has won him life
435
00:21:02,762 --> 00:21:05,231
and the right to wear
the robes of Hadjibaba.
436
00:21:05,431 --> 00:21:06,866
Oh.
[CHUCKLES]
437
00:21:07,66 --> 00:21:08,701
But thank you, cousin,
438
00:21:08,901 --> 00:21:10,936
for a very entertaining
diversion.
439
00:21:11,137 --> 00:21:13,539
| will see you in 2000 years
at the family picnic?
440
00:21:13,739 --> 00:21:14,573
[CHUCKLES]
441
00:21:14,774 --> 00:21:15,741
Dress will be casual.
442
00:21:15,941 --> 00:21:17,376
No, no, no,
no, no, no.
443
00:21:17,576 --> 00:21:19,645
Don’t bother.
| know the way out.
444
00:21:19,845 --> 00:21:20,880
Bye-bye.
445
00:21:24,950 --> 00:21:26,452
[JEANNIE LAUGHING]
446
00:21:28,220 --> 00:21:29,488
TONY: Well...
JEANNIE: You see?
447
00:21:29,688 --> 00:21:31,157
| Knew it would work out
all right.
Oh.
448
00:21:31,357 --> 00:21:33,359
Let’s get Porter off that stake.
[WHISTLES]
449
00:21:34,760 --> 00:21:37,596
Oh, master,
the robes of Hadjibaba.
450
00:21:37,797 --> 00:21:39,98
Yeah, never mind that,
come on.
451
00:21:39,298 --> 00:21:40,566
ROGER: Whoa!
Oh.
452
00:21:40,766 --> 00:21:42,67
Are you all right?
You all right?
453
00:21:42,268 --> 00:21:43,669
Hi, Nelson.
Hi, Healey.
454
00:21:43,869 --> 00:21:46,605
You're here too.
Gee, what a crowded mirage.
455
00:21:46,806 --> 00:21:48,774
Where'd you get her?
Never mind.
456
00:21:48,974 --> 00:21:51,110
l’ll snap out of this
and you'll all be gone.
457
00:21:51,310 --> 00:21:53,479
Uh, sir, | think we’d better
explain--
Step back.
458
00:21:53,679 --> 00:21:55,948
I'd like to try out
this big knife.
459
00:21:56,148 --> 00:21:59,418
That guy in the mirage
really tried to give it to me.
460
00:22:04,790 --> 00:22:07,26
Hey, you know something?
461
00:22:07,226 --> 00:22:09,161
This knife is real.
462
00:22:11,564 --> 00:22:13,399
Whoa!
Are you all right, sir?
463
00:22:13,599 --> 00:22:14,667
Are you all right,
sir?
464
00:22:14,867 --> 00:22:16,702
Commander Porter?
Are you all right, sir?
465
00:22:16,902 --> 00:22:18,938
BELLOWS:
Major Healey, commander,
466
00:22:19,138 --> 00:22:20,639
can you hear me?
467
00:22:20,840 --> 00:22:22,608
Oh, it must be
Dr. Bellows.
468
00:22:22,808 --> 00:22:24,677
Oh, it must be a search party.
How are we gonna--?
469
00:22:24,877 --> 00:22:27,313
How are we gonna explain
Sheikh Ali Ben Porter?
470
00:22:28,214 --> 00:22:29,815
Um, Jeannie?
471
00:22:30,15 --> 00:22:32,451
Oh, well,
you will think of something.
472
00:22:32,651 --> 00:22:34,420
| wish | could.
Yeah--
473
00:22:36,689 --> 00:22:37,857
Oh.
474
00:22:38,57 --> 00:22:41,460
Oh, are you all right?
Sir? Sir?
475
00:22:41,660 --> 00:22:43,662
Jeannie, will you come back?
Jeannie.
476
00:22:43,863 --> 00:22:45,64
Mirage.
477
00:22:45,264 --> 00:22:46,866
It was real.
478
00:22:47,66 --> 00:22:48,234
Nelson.
Yes, Sir.
479
00:22:48,434 --> 00:22:49,935
Healey, it was real!
Yes, yes.
480
00:22:50,135 --> 00:22:52,972
The knife. It-- It’s gone, but
it was here. It was right here.
481
00:22:53,172 --> 00:22:54,640
Sir, you’re weak
from lack of food.
482
00:22:54,840 --> 00:22:55,708
Don't baby me.
483
00:22:55,908 --> 00:22:57,142
There was a giant
with a beard and--
484
00:22:57,343 --> 00:22:58,944
And tents and a blond.
485
00:22:59,144 --> 00:23:00,980
Sir, you’re an inspiration
to all your men,
486
00:23:01,180 --> 00:23:02,281
giving us your food
like that.
487
00:23:02,481 --> 00:23:04,783
A-and the giant chicken,
| saw it too.
488
00:23:04,984 --> 00:23:06,452
A-and this knife--
Where’s the knife?
489
00:23:06,652 --> 00:23:08,387
He tried to cut me to ribbons.
No, no, no.
490
00:23:08,587 --> 00:23:09,889
| gave you my food?
Yes.
491
00:23:10,89 --> 00:23:11,657
No, | had on
this weird housecoat,
492
00:23:11,857 --> 00:23:13,425
a-and my shoes curled up
at the toes.
493
00:23:13,626 --> 00:23:15,227
Dr. Bellows is--
Is searching for us, sir.
494
00:23:15,427 --> 00:23:17,129
Uh, uh, let me explain
what happened.
495
00:23:17,329 --> 00:23:18,230
After the landslide...
496
00:23:18,430 --> 00:23:20,332
[Pal]
497
00:23:21,333 --> 00:23:23,235
[Pal]
498
00:23:25,371 --> 00:23:27,806
And so, gentlemen,
although the space agency
499
00:23:28,07 --> 00:23:30,943
was disappointed in the failure
of Commander Porter’s program,
500
00:23:31,143 --> 00:23:33,112
they were most impressed
with your showing.
501
00:23:33,312 --> 00:23:34,513
TONY:
We only did our duty, sir.
502
00:23:34,713 --> 00:23:36,482
We learned from
Commander Porter’s example.
503
00:23:36,682 --> 00:23:38,684
Mmm, it was his principles
of self-sacrifice.
504
00:23:38,884 --> 00:23:39,885
I’m glad to hear
you say that
505
00:23:40,85 --> 00:23:41,553
because the Department
of Defense
506
00:23:41,754 --> 00:23:44,156
would like you to share
the survival techniques.
507
00:23:44,356 --> 00:23:45,457
[KNOCK ON DOOR]
508
00:23:45,658 --> 00:23:46,825
[ALL CHATTERING]
509
00:23:47,760 --> 00:23:48,928
BELLOWS:
Ah, come in, sir.
510
00:23:50,95 --> 00:23:51,797
Hi, fella.
It's me.
511
00:23:54,333 --> 00:23:57,436
Now, you're going to show me
how you did it.
512
00:23:57,636 --> 00:23:59,371
We're going back out
to Skull Island
513
00:23:59,571 --> 00:24:00,472
and we're gonna stay there
514
00:24:00,673 --> 00:24:02,808
until | know everything
you know.
515
00:24:03,08 --> 00:24:05,744
So stop sitting there
like lard-bellied yo-yos
516
00:24:05,945 --> 00:24:07,413
and move.
517
00:24:07,613 --> 00:24:08,414
Move!
518
00:24:08,614 --> 00:24:09,515
[BLOWS WHISTLE]
519
00:24:11,183 --> 00:24:12,251
Roge.
520
00:24:16,322 --> 00:24:18,223
[Pal]
521
00:24:20,693 --> 00:24:22,594
[Pal]
33528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.