All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s03e20-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:03,337 [Pal] 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,974 Surprise, master. Surprise, Major Healey. 3 00:00:07,174 --> 00:00:07,975 [CHUCKLES] Hey. 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,142 | am preparing luncheon. 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,410 Is it not scrumptious? 6 00:00:10,611 --> 00:00:12,646 Mmm. | could eat a horse. 7 00:00:13,514 --> 00:00:14,715 Really? Yeah. 8 00:00:14,915 --> 00:00:16,250 Well, if that is what you wish. 9 00:00:16,450 --> 00:00:18,919 No, no, Jeannie. No horses and no lunch. 10 00:00:19,119 --> 00:00:21,221 Roger and | volunteered for a nutritional experiment 11 00:00:21,421 --> 00:00:22,222 at the base hospital. 12 00:00:22,422 --> 00:00:23,390 Yeah, duty. 13 00:00:23,590 --> 00:00:24,391 [DOORBELL RINGS] 14 00:00:24,591 --> 00:00:25,425 ll get it. 15 00:00:25,626 --> 00:00:26,693 Oh, but, master, 16 00:00:26,894 --> 00:00:28,662 you know how cranky you get when you do not eat. 17 00:00:28,862 --> 00:00:30,464 Yeah, no, this is duty, Jeannie. Really. 18 00:00:30,664 --> 00:00:33,333 Yes, but this is red meat, whole protein. 19 00:00:33,534 --> 00:00:35,869 ROGER: Dr. Bellows! Its Dr. Bellows, he’s here. 20 00:00:36,69 --> 00:00:38,38 Uh, would you pop out now, Jeannie? Please? 21 00:00:38,238 --> 00:00:39,540 Oh, master, the steaks will burn. 22 00:00:39,740 --> 00:00:42,476 Dr. Bellows is gonna drive us to the base hospital, please. 23 00:00:43,210 --> 00:00:44,611 Thank you. 24 00:00:44,811 --> 00:00:45,846 Okay. 25 00:00:50,284 --> 00:00:51,585 What are you doing up there? 26 00:00:51,785 --> 00:00:52,986 Dr. Bellows! 27 00:00:53,186 --> 00:00:55,255 Oh, it’s him. 28 00:00:55,455 --> 00:00:56,623 Dr. Bellows. Dr. Bellows. 29 00:00:56,823 --> 00:00:59,226 Well, are you ready and eager to get underway, gentlemen? 30 00:00:59,426 --> 00:01:00,827 TONY: Oh, yes, quite ready. Right. 31 00:01:01,28 --> 00:01:02,763 You seem rather tense. Oh, me? 32 00:01:02,963 --> 00:01:04,498 No, no, no, I’m moose as a loose-- 33 00:01:04,698 --> 00:01:06,366 Noose as a goose-- You know what | mean. 34 00:01:06,567 --> 00:01:09,303 [LAUGHING] Of course, | understand. 35 00:01:09,503 --> 00:01:11,305 At first, | couldn’t imagine why you were eager 36 00:01:11,505 --> 00:01:12,873 to volunteer your services. 37 00:01:13,73 --> 00:01:16,710 And then | remembered the new Swedish nurses at the hospital. 38 00:01:16,910 --> 00:01:18,845 Naive of me, wasn’t it? 39 00:01:19,46 --> 00:01:21,248 Swedish nurses? Well, how about that? 40 00:01:21,448 --> 00:01:23,750 Did you know there were Swedish nurses over at the hospital? 41 00:01:23,951 --> 00:01:25,819 You kidding? You mean Sonia and Ingrid, 42 00:01:26,19 --> 00:01:27,287 the beautiful girls? [LAUGHS] 43 00:01:27,487 --> 00:01:28,689 Let’s go, Sir. Whatever-- 44 00:01:28,889 --> 00:01:31,758 Oh, yeah, well, | mean, you know, you just have to-- 45 00:01:31,959 --> 00:01:33,160 They're a little ugly there. 46 00:01:33,360 --> 00:01:35,596 They've got big noses and hair like spaghetti. 47 00:01:35,796 --> 00:01:37,764 Well, we'll just have to bear it, huh? Ha-ha-ha! 48 00:01:37,965 --> 00:01:39,333 Duty, duty. 49 00:01:43,870 --> 00:01:45,772 [Pal] 50 00:01:51,578 --> 00:01:53,680 Oh, thanks. Thank you very much, thank you. 51 00:01:53,880 --> 00:01:54,781 [LAUGHS] 52 00:01:56,350 --> 00:01:58,51 Oh, thanks for setting that up for us. 53 00:01:58,251 --> 00:01:59,786 Thank you, bye. 54 00:01:59,987 --> 00:02:04,424 Ho-ho-ho! Goodbye, see you later. Goodbye. 55 00:02:04,625 --> 00:02:07,461 Well, my three looked great. | can’t believe that we’re here. 56 00:02:07,661 --> 00:02:09,730 Did you see those blonds Greta and Ingrid and Sonia? 57 00:02:09,930 --> 00:02:11,898 Yeah, Greta’s the one with the big-- 58 00:02:12,99 --> 00:02:12,966 Master! 59 00:02:13,166 --> 00:02:15,569 --nose and skinny legs and knobbly knees. 60 00:02:15,769 --> 00:02:18,605 Yeah. Oh, hey, look who’s here. 61 00:02:18,805 --> 00:02:21,408 Now, | know what you're thinking and you're absolutely wrong. 62 00:02:21,608 --> 00:02:23,276 We volunteered for this job, Jeannie. Ooh! 63 00:02:23,477 --> 00:02:24,811 Now, now, now-- 64 00:02:26,213 --> 00:02:28,649 Hey, wait. Oh. There you are. What did you--? 65 00:02:28,849 --> 00:02:30,50 Get it off. Come on, pull it down. 66 00:02:30,250 --> 00:02:31,151 [KNOCK ON DOOR] 67 00:02:32,519 --> 00:02:33,320 Here we are, commander. 68 00:02:33,520 --> 00:02:35,288 [GRUNTING] 69 00:02:37,257 --> 00:02:38,659 [LAUGHS] 70 00:02:41,862 --> 00:02:43,764 [Pal] 71 00:02:46,933 --> 00:02:48,835 [Pal] 72 00:03:39,152 --> 00:03:41,955 Uh, Commander Porter intends to use you to prove 73 00:03:42,155 --> 00:03:45,392 that the astronaut nutrition program is inadequate. 74 00:03:45,592 --> 00:03:47,794 That's right. 75 00:03:47,994 --> 00:03:50,263 I’m really gonna put the pressure on you. 76 00:03:50,464 --> 00:03:52,466 Brutal hard pressure. 77 00:03:52,666 --> 00:03:55,01 And if you think your astronaut diet 78 00:03:55,202 --> 00:03:57,370 of rich food and ladyfingers 79 00:03:57,571 --> 00:03:59,539 is gonna keep you going, 80 00:03:59,740 --> 00:04:00,807 you're wrong. 81 00:04:01,942 --> 00:04:04,44 Boys, in just 24 hours, 82 00:04:04,244 --> 00:04:08,81 I’m gonna reduce you to broken, sniveling wrecks. 83 00:04:08,281 --> 00:04:09,549 [CHUCKLES] 84 00:04:11,318 --> 00:04:13,720 For-- For the good of our country, of course. 85 00:04:14,955 --> 00:04:16,590 And, uh... 86 00:04:16,790 --> 00:04:18,925 what have you to, uh, say to that? 87 00:04:19,126 --> 00:04:20,393 Sounds great. 88 00:04:20,594 --> 00:04:21,495 Can't wait. 89 00:04:21,695 --> 00:04:22,896 Good. 90 00:04:23,96 --> 00:04:26,933 | like doomed men to show spirit. Ha-ha-ha! 91 00:04:27,134 --> 00:04:30,871 Okay, let’s warm up with, uh, 20 laps around the water tower. 92 00:04:31,71 --> 00:04:33,874 Uh, t-the water tower, sir? That’s on the roof, Dr. Bellows. 93 00:04:34,74 --> 00:04:35,509 That’s 12 floors. 94 00:04:35,709 --> 00:04:38,845 You do mean for them to take the elevator, don’t you? 95 00:04:39,45 --> 00:04:39,846 [CHUCKLES] 96 00:04:40,46 --> 00:04:41,548 Up the fire escape. 97 00:04:41,748 --> 00:04:43,416 Go. [BLOWS WHISTLE] 98 00:04:45,685 --> 00:04:47,854 [Pal] 99 00:04:48,54 --> 00:04:48,955 Faster. 100 00:04:51,591 --> 00:04:53,827 Four hundred and ninety-nine. 101 00:04:54,27 --> 00:04:55,929 Five hundred. 102 00:05:02,269 --> 00:05:03,236 Fifty more. 103 00:05:04,171 --> 00:05:05,438 [WHISTLE BLOWS] 104 00:05:05,639 --> 00:05:06,640 Till you drop. 105 00:05:09,543 --> 00:05:10,577 [GRUNTS] 106 00:05:10,777 --> 00:05:12,245 [CHUCKLES] 107 00:05:23,523 --> 00:05:25,425 [Pal] 108 00:05:33,33 --> 00:05:34,534 Commander Porter’s 109 00:05:34,734 --> 00:05:36,303 vitamin pill. 110 00:05:44,778 --> 00:05:46,546 [BOTH GRUNTING] 111 00:05:50,584 --> 00:05:52,686 | see those nurses have worn you out. 112 00:05:52,886 --> 00:05:54,688 Jeannie, we're in the hands of a madman. 113 00:05:54,888 --> 00:05:56,256 Ha! No, honestly, 114 00:05:56,456 --> 00:05:59,326 the nurses didn't have anything to do with it. I-- I-- 115 00:06:00,60 --> 00:06:02,95 Tell her, Roge. 116 00:06:02,295 --> 00:06:04,64 Tell her, tell Jeannie. 117 00:06:04,264 --> 00:06:05,966 Jeannie, he’s trying to kill us. 118 00:06:06,166 --> 00:06:07,300 No, not that. 119 00:06:07,500 --> 00:06:10,437 Jeannie... Oh! Oh, Jeannie. 120 00:06:10,637 --> 00:06:12,505 Oh, are we glad to see you. 121 00:06:12,706 --> 00:06:14,407 Jeannie, look at me. Look-- Look at me. 122 00:06:14,608 --> 00:06:17,344 Look at my hollow eyes. My sunken cheeks. 123 00:06:17,544 --> 00:06:20,180 We’ve been starved, steamed and strained. 124 00:06:21,915 --> 00:06:23,116 Why did you not tell me 125 00:06:23,316 --> 00:06:26,186 this Commander Porter was mistreating you? 126 00:06:26,386 --> 00:06:28,121 Why didn’t we tell her? Because-- 127 00:06:28,321 --> 00:06:32,259 Oh, well, | guess it was just his foolish pride. 128 00:06:32,459 --> 00:06:35,161 You are sure you have not been having fun with these nurses? 129 00:06:35,362 --> 00:06:36,730 My word of honor. 130 00:06:38,632 --> 00:06:40,166 And you are very hungry? 131 00:06:40,367 --> 00:06:41,735 Yeah, hungry. Starved. 132 00:06:41,935 --> 00:06:43,670 Oh, so hungry. Oh, yeah. Oh. 133 00:06:46,306 --> 00:06:49,209 Food! Oh, remind me to have your bottle air-conditioned. 134 00:06:49,409 --> 00:06:52,45 Yes, Roge. Mmm. Oooh. 135 00:06:52,245 --> 00:06:53,79 [KNOCK ON DOOR] 136 00:06:53,280 --> 00:06:54,481 WOMAN: Major Nelson. 137 00:06:54,681 --> 00:06:56,249 Major Healey. 138 00:06:56,449 --> 00:06:59,185 Your favorite nurse is here again. 139 00:06:59,386 --> 00:07:01,154 You naughty boys. 140 00:07:01,354 --> 00:07:02,656 Naughty boys? 141 00:07:02,856 --> 00:07:04,491 Oh, no, no, it’s not what you think. 142 00:07:04,691 --> 00:07:05,926 Ohhh. No, it really isn't. 143 00:07:06,126 --> 00:07:08,94 Jeannie, now, now, don’t-- Don’t take your food. 144 00:07:08,295 --> 00:07:09,596 Here, get-- Oh! 145 00:07:10,530 --> 00:07:11,865 Ow! Ow! 146 00:07:12,65 --> 00:07:14,301 Jeannie, come back. 147 00:07:14,501 --> 00:07:16,403 [Pal] 148 00:07:18,171 --> 00:07:20,907 Time to take more blood, dear boys. 149 00:07:22,876 --> 00:07:24,544 Ha-ha-ha! Amazing. 150 00:07:24,744 --> 00:07:26,12 You know something, Healey? 151 00:07:26,212 --> 00:07:27,981 You and Nelson have lost enough fat 152 00:07:28,181 --> 00:07:29,683 to make a full-grown jockey. 153 00:07:29,883 --> 00:07:30,850 [LAUGHS] 154 00:07:31,51 --> 00:07:33,720 | can’t tell you how this pleases me. 155 00:07:33,920 --> 00:07:35,622 How much longer is this gonna take, sir? 156 00:07:35,822 --> 00:07:37,23 Oh, we’re just getting started. 157 00:07:37,223 --> 00:07:39,826 Yes, sir, we're just getting started. 158 00:07:40,26 --> 00:07:42,362 | want Dr. Bellows to see you. 159 00:07:42,562 --> 00:07:44,431 Oh, uh, come along, Miss, uh, Lugosi. 160 00:07:44,631 --> 00:07:46,299 You can take more blood later. 161 00:07:46,499 --> 00:07:48,835 That should put a smile on your face. 162 00:07:50,303 --> 00:07:52,205 [Pal] 163 00:07:57,210 --> 00:07:58,912 Oh, my poor master. 164 00:07:59,112 --> 00:08:01,381 | saw everything and | am so ashamed. 165 00:08:01,581 --> 00:08:06,19 | am not fit to be your genie. | am a complete flip. 166 00:08:06,219 --> 00:08:08,88 Flop. Flop. 167 00:08:08,288 --> 00:08:10,323 Jeannie, is that you? Oh. 168 00:08:10,523 --> 00:08:11,992 Poor sweet master. 169 00:08:12,192 --> 00:08:15,929 You have grown so skinny, even your head feels thin. 170 00:08:16,129 --> 00:08:17,764 Oh, but do not worry. 171 00:08:17,964 --> 00:08:20,533 | shall arrange a feast of the ages. 172 00:08:20,734 --> 00:08:23,536 Poached ears of the camel. Pomegranates and honey. 173 00:08:23,737 --> 00:08:24,938 Hummingbird’s feet. 174 00:08:25,138 --> 00:08:28,74 Ohhh. Hold the bird feet, Jeannie, it’s too late. 175 00:08:28,274 --> 00:08:29,509 | think we've had it. 176 00:08:29,709 --> 00:08:31,411 Oh, we’re too bushed to move. 177 00:08:31,611 --> 00:08:34,381 Well, then | will unbush you. 178 00:08:41,54 --> 00:08:42,555 [Pal] 179 00:08:42,756 --> 00:08:43,923 [LAUGHING] 180 00:08:44,124 --> 00:08:45,959 I’m up. 181 00:08:46,159 --> 00:08:47,927 I’m moving. | feel great. 182 00:08:48,128 --> 00:08:50,196 | feel like a tiger. [GRUNTING] 183 00:08:50,397 --> 00:08:51,297 Ha-ha-ha! 184 00:08:51,498 --> 00:08:53,600 Now no one will be ashamed of you. 185 00:08:55,101 --> 00:08:58,204 Jeannie, Jeannie, it's too fast. Slow us down. 186 00:08:58,405 --> 00:08:59,305 Oh. 187 00:09:01,908 --> 00:09:04,210 Oh, take it easy, Jeannie. We're going too fast. 188 00:09:04,411 --> 00:09:05,412 Too fast. Slow us down. 189 00:09:05,612 --> 00:09:06,813 Wait a minute. We’re too fast. 190 00:09:12,485 --> 00:09:15,221 Oh, dear. | think my unbushing spell needs work. 191 00:09:15,422 --> 00:09:18,24 What shape are they in, commander? 192 00:09:18,224 --> 00:09:19,526 I'd say they we're shapeless. 193 00:09:19,726 --> 00:09:22,128 Ha-ha-ha-ha! It’s pitiful. 194 00:09:22,328 --> 00:09:24,631 No stamina, colonel. No stamina. 195 00:09:24,831 --> 00:09:26,266 Well, look for yourself. 196 00:09:26,466 --> 00:09:27,400 [CHUCKLES] 197 00:09:28,368 --> 00:09:29,569 [GASPS] 198 00:09:35,775 --> 00:09:36,976 Incredible. 199 00:09:37,177 --> 00:09:39,813 Sickening the way those chowhounds fell apart, isn’t it? 200 00:09:40,13 --> 00:09:42,215 Fell apart? You better take another look, commander. 201 00:09:42,415 --> 00:09:43,683 | don't know how they're doing it 202 00:09:43,883 --> 00:09:46,986 but they're hopping around like jumping beans on a skillet. 203 00:09:47,187 --> 00:09:48,421 What? 204 00:09:48,621 --> 00:09:50,390 Let me see. 205 00:09:51,958 --> 00:09:53,93 | say this proves 206 00:09:53,293 --> 00:09:55,261 that your analysis of the astronaut’s diet 207 00:09:55,462 --> 00:09:56,896 was incorrect. 208 00:09:58,164 --> 00:09:59,499 No, I... 209 00:09:59,699 --> 00:10:01,34 | was right. 210 00:10:01,835 --> 00:10:03,670 Their diet was trash. 211 00:10:03,870 --> 00:10:07,240 What's keeping those boys going is my special vitamin pills. 212 00:10:07,440 --> 00:10:10,09 Your vitamin pills? Secret formula. 213 00:10:10,210 --> 00:10:11,511 | broke ’em down, 214 00:10:11,711 --> 00:10:14,481 but my pills built ‘em right up again. 215 00:10:14,681 --> 00:10:17,83 They can take it. 216 00:10:17,283 --> 00:10:20,320 Now, | can hit ’em with the real test. 217 00:10:20,520 --> 00:10:22,856 Five days and nights on Skull Island 218 00:10:23,56 --> 00:10:25,325 without supplies. 219 00:10:25,525 --> 00:10:27,794 Living off the land like wild animals. 220 00:10:27,994 --> 00:10:29,62 Wild animals? 221 00:10:29,262 --> 00:10:31,931 Well, do you think they can take it, commander? 222 00:10:32,132 --> 00:10:33,266 Look at ’em. 223 00:10:36,102 --> 00:10:38,371 I'll give ‘em the works. 224 00:10:39,305 --> 00:10:40,740 The works. 225 00:10:40,940 --> 00:10:41,841 [Pal] 226 00:10:44,410 --> 00:10:46,312 [Pal] 227 00:10:55,688 --> 00:10:56,956 Skull Island. 228 00:10:57,157 --> 00:11:00,193 Well, gentlemen, do you think you're ready to withstand 229 00:11:00,393 --> 00:11:02,495 five days of animal survival here? 230 00:11:02,695 --> 00:11:04,97 Does fainting answer your question? 231 00:11:04,297 --> 00:11:05,932 Never mind, they’re ready. 232 00:11:06,132 --> 00:11:08,101 You have plenty of my special vitamins 233 00:11:08,301 --> 00:11:09,402 and these little beauties. 234 00:11:09,602 --> 00:11:12,38 The Commander Porter Handbook for Survival. 235 00:11:12,238 --> 00:11:13,540 Use these properly 236 00:11:13,740 --> 00:11:15,575 and you won't starve, understand? 237 00:11:15,775 --> 00:11:17,710 And if we get hungry, we can eat the book. Ha-ha! 238 00:11:17,911 --> 00:11:19,679 Ha-ha! That's the spirit. 239 00:11:19,879 --> 00:11:23,116 Commander, starvation is not the real danger. No? 240 00:11:23,316 --> 00:11:25,752 The real danger is the mental disorientation 241 00:11:25,952 --> 00:11:27,387 that accompanies acute hunger. 242 00:11:27,587 --> 00:11:28,721 It may impair their judgment 243 00:11:28,922 --> 00:11:31,124 and cause frightening hallucinations. 244 00:11:31,324 --> 00:11:34,60 Don’t worry, doc. Nobody’s gonna start seeing things. 245 00:11:34,260 --> 00:11:36,763 My vitamins and my handbooks will pull us through. 246 00:11:36,963 --> 00:11:39,165 All right, men. Let's go to work. 247 00:11:39,365 --> 00:11:41,201 Scrounge! 248 00:11:41,401 --> 00:11:43,269 [WHISTLE BLOWS] Scrounge. 249 00:11:43,469 --> 00:11:45,371 [Pal] 250 00:11:49,742 --> 00:11:51,10 [BOTH PANTING] 251 00:11:51,211 --> 00:11:52,412 Ohhh. 252 00:11:53,713 --> 00:11:55,615 Oh, boy. Oh, boy. 253 00:11:56,282 --> 00:11:57,183 Phew! 254 00:11:58,618 --> 00:12:01,221 Oh, boy, | don’t know about you, but I’m starved. 255 00:12:01,421 --> 00:12:03,957 Oh, do not worry, Jeannie is here. 256 00:12:05,91 --> 00:12:07,827 What are you--? What are you doing here? 257 00:12:08,27 --> 00:12:10,663 Oh, thanks, Jeannie, but no thanks. We can't. 258 00:12:10,863 --> 00:12:12,632 You do not like turkey and cranberries and-- 259 00:12:12,832 --> 00:12:14,901 And sweet potatoes and white potatoes and pickles. 260 00:12:15,101 --> 00:12:18,04 No, you see, Commander Porter is taking the same test with us. 261 00:12:18,204 --> 00:12:19,272 He’s eating everything we do. 262 00:12:19,472 --> 00:12:20,873 It’s him against us. 263 00:12:21,74 --> 00:12:22,742 Right, we’re gonna beat him at his own game. 264 00:12:22,942 --> 00:12:24,244 Yeah. 265 00:12:24,444 --> 00:12:26,446 | think you are both being very foolish. 266 00:12:26,646 --> 00:12:28,381 If you do not eat, you are going to get sick. 267 00:12:28,581 --> 00:12:30,250 PORTER: Nelson, Healey, yo! 268 00:12:30,450 --> 00:12:32,919 Get out, go on, out. Take this with you, go on. 269 00:12:35,755 --> 00:12:37,257 Well, well. Hey, sir. 270 00:12:37,457 --> 00:12:39,125 [CHUCKLING] 271 00:12:39,325 --> 00:12:42,195 Came up empty-handed, didn’t you, from the hunt? 272 00:12:42,395 --> 00:12:43,730 Well, lucky for you, 273 00:12:43,930 --> 00:12:45,898 Commander Porter’s a master 274 00:12:46,99 --> 00:12:48,301 at the art of food-finding. Yeah. 275 00:12:48,501 --> 00:12:51,804 Today, we feast. Yes, Sir. 276 00:12:52,05 --> 00:12:55,108 Swamp roots, lily buds, 277 00:12:55,308 --> 00:12:56,809 nice juicy snails. 278 00:12:58,177 --> 00:12:59,846 Here, boys, try one of the crickets. 279 00:13:00,46 --> 00:13:01,47 They’re delicious. 280 00:13:02,448 --> 00:13:03,916 [SNIFFING] 281 00:13:04,851 --> 00:13:06,19 Hey, uh... 282 00:13:06,219 --> 00:13:07,854 y-you guys smell roast turkey? 283 00:13:08,54 --> 00:13:09,122 Yeah, we smell turkey-- 284 00:13:09,322 --> 00:13:10,990 No, we can't be smelling roast turkey. 285 00:13:11,190 --> 00:13:12,392 If we were smelling roast turkey, 286 00:13:12,592 --> 00:13:13,826 we'd be having a hallucination. 287 00:13:14,27 --> 00:13:15,595 And we can't be having a hallucination, 288 00:13:15,795 --> 00:13:18,231 not with The Commander Porter Handbook for Survival. Ha-ha! 289 00:13:18,431 --> 00:13:22,268 Yeah, yeah. You're right, I-| didn’t smell roast turkey. 290 00:13:22,468 --> 00:13:24,203 Come on, Healey, chomp on a snail. 291 00:13:28,141 --> 00:13:30,109 [SNIFFS] 292 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 No, I-- | don’t smell roast turkey 293 00:13:32,679 --> 00:13:34,314 or cranberry sauce and pumpkin pie. 294 00:13:34,514 --> 00:13:36,316 Uh, check? Check. 295 00:13:36,516 --> 00:13:38,651 | don’t even smell oyster dressing. 296 00:13:38,851 --> 00:13:40,19 [CHUCKLING] No. 297 00:13:40,219 --> 00:13:41,87 Hey, this looks good. 298 00:13:41,287 --> 00:13:43,423 Funny, uh... Well, chow down. 299 00:13:45,191 --> 00:13:48,27 "First man lures fish in close 300 00:13:48,227 --> 00:13:50,763 by making sounds in water’s surface." 301 00:13:50,963 --> 00:13:52,799 Okay, Nelson. Huh? 302 00:13:52,999 --> 00:13:55,702 Make sounds in water’s surface. 303 00:14:05,11 --> 00:14:08,514 "Second man readies spear and strikes 304 00:14:08,715 --> 00:14:10,216 when the fish approaches." 305 00:14:10,416 --> 00:14:11,217 Ready, Healey? 306 00:14:11,417 --> 00:14:13,286 Oh! | think | see something, sir. 307 00:14:14,153 --> 00:14:15,54 Here goes. 308 00:14:16,622 --> 00:14:17,557 Get anything? 309 00:14:20,526 --> 00:14:21,961 Yes, Sir. 310 00:14:22,161 --> 00:14:23,429 My foot. 311 00:14:29,168 --> 00:14:31,70 [Pal] 312 00:14:33,306 --> 00:14:35,208 [BOTH GRUNTING] 313 00:14:42,815 --> 00:14:44,283 You must let me help you, master. 314 00:14:44,484 --> 00:14:46,152 You are getting weaker by the minute. 315 00:14:46,352 --> 00:14:48,388 No, no, I’m gonna do it. 316 00:14:48,588 --> 00:14:51,90 Ohhh, | will not allow my master to go hungry. 317 00:14:51,290 --> 00:14:54,994 | Know, | will fix you a-- A-- A Cornish hen. 318 00:14:55,194 --> 00:14:56,562 No, a squab with-- 319 00:14:56,763 --> 00:14:59,365 No, that is not big enough for two hungry men. 320 00:14:59,565 --> 00:15:03,302 | know. A nice big chicken. 321 00:15:05,671 --> 00:15:08,40 [ROARING] Oh, dear. 322 00:15:08,241 --> 00:15:10,610 [CLUCKING LOUDLY] 323 00:15:10,810 --> 00:15:12,678 Ohl! No, no, no, no. 324 00:15:12,879 --> 00:15:16,516 Hello, Dr. Bellows. Eh, Commander Porter here. 325 00:15:16,716 --> 00:15:18,117 Are you alone? Yes, | am, commander. 326 00:15:18,317 --> 00:15:20,153 What seems to be the difficulty? 327 00:15:22,255 --> 00:15:24,891 A turkey dinner that wasn’t there? 328 00:15:25,91 --> 00:15:27,860 There’s nothing wrong with you, commander. 329 00:15:28,60 --> 00:15:30,530 Uh, don’t ask me how | know, 330 00:15:30,730 --> 00:15:31,898 but believe me, 331 00:15:32,98 --> 00:15:34,934 youre as sane as | am. 332 00:15:35,134 --> 00:15:37,703 Just take two aspirins and stay away 333 00:15:37,904 --> 00:15:40,139 from Major Nelson and Major Healey. 334 00:15:40,339 --> 00:15:41,541 Thanks, doc. 335 00:15:41,741 --> 00:15:43,943 I-| knew my Porter system wouldn't fail me. 336 00:15:44,143 --> 00:15:47,547 | feel a lot better. W-what? 337 00:15:47,747 --> 00:15:51,150 Uh, sorry, | couldn't hear you on account of the giant chicken. 338 00:15:56,55 --> 00:15:57,657 A giant chicken. 339 00:15:57,857 --> 00:16:00,293 Giant chicken? 340 00:16:03,629 --> 00:16:04,931 [MOUTHED SPEECH] 341 00:16:06,499 --> 00:16:07,867 | don’t see 342 00:16:08,67 --> 00:16:10,36 a giant chicken. 343 00:16:15,775 --> 00:16:17,677 Jeannie, now you get rid of that thing. 344 00:16:17,877 --> 00:16:18,878 You just get rid of it. 345 00:16:19,78 --> 00:16:20,613 Yes, master. 346 00:16:23,416 --> 00:16:25,117 All right. All right. 347 00:16:25,318 --> 00:16:27,587 All right, uh, please just don't try to help us anymore. 348 00:16:27,787 --> 00:16:29,822 Roger, let’s go and try to find some real food, huh? 349 00:16:30,22 --> 00:16:31,924 Oh, please, master, let me get you some food. 350 00:16:32,124 --> 00:16:33,826 No, Jeannie, we’re not allowed to accept food 351 00:16:34,26 --> 00:16:36,295 unless it’s from the natives, like it says in the handbook. 352 00:16:36,496 --> 00:16:38,331 Yeah, come on. Yeah. 353 00:16:38,531 --> 00:16:40,433 [Pal] 354 00:16:44,03 --> 00:16:46,472 "Food and shelter may sometimes be found 355 00:16:46,672 --> 00:16:49,509 at a friendly native village." 356 00:16:54,580 --> 00:16:56,215 PORTER: No... 357 00:16:56,415 --> 00:16:58,451 Th-there was no chicken. 358 00:16:58,651 --> 00:17:01,220 Dr. Bellows knows what he’s talking about. 359 00:17:01,420 --> 00:17:03,956 | didn’t see nothing. All right. 360 00:17:07,460 --> 00:17:09,896 Friendly native village. 361 00:17:18,170 --> 00:17:19,805 Looks like one... 362 00:17:21,07 --> 00:17:22,575 But it isn’t here. 363 00:17:24,710 --> 00:17:26,712 M-m-m-my vitamins. 364 00:17:26,913 --> 00:17:29,81 lll take some more of my vitamins. 365 00:17:31,17 --> 00:17:33,686 When | open my eyes, it’ll-- It'll all be gone. 366 00:17:39,358 --> 00:17:40,860 All gone. 367 00:17:41,994 --> 00:17:44,30 You may accept this food, please. 368 00:17:44,230 --> 00:17:47,199 We are friendly native village. Just like in your book. 369 00:17:47,400 --> 00:17:48,935 You aren’t here. 370 00:17:49,135 --> 00:17:50,836 It’s like | could just reach out and touch you 371 00:17:51,37 --> 00:17:52,371 but-- But you're not here. 372 00:17:52,572 --> 00:17:55,741 It’s a-- What do you call it? A-- A mirage. 373 00:17:55,942 --> 00:17:59,211 That's what it is, a mirage. 374 00:17:59,412 --> 00:18:01,881 And PIl-- I’ll--- lll prove it, it’s a mirage. 375 00:18:02,81 --> 00:18:03,749 [SCREAMING] 376 00:18:13,893 --> 00:18:15,561 Infidel dog. 377 00:18:15,761 --> 00:18:18,497 You have desecrated the tents of the women. 378 00:18:18,698 --> 00:18:20,933 For this, you must die. 379 00:18:21,133 --> 00:18:22,668 D-die? 380 00:18:24,103 --> 00:18:25,304 [CHUCKLES] 381 00:18:25,504 --> 00:18:28,541 Wh-what am | worried about? There’s nobody here. 382 00:18:28,741 --> 00:18:31,611 I’m all alone with a big hairy mirage. 383 00:18:31,811 --> 00:18:33,613 You don’t exist. Seize him. 384 00:18:33,813 --> 00:18:35,481 Th-this isn’t happening. 385 00:18:35,681 --> 00:18:38,985 Uh, put me down, fellows, will you? Put me down. 386 00:18:40,686 --> 00:18:44,423 Oh. Master? Master? PORTER: Put me down. 387 00:18:44,624 --> 00:18:48,227 "Approach nest from north side of tree. 388 00:18:48,427 --> 00:18:50,830 Carefully remove eggs." 389 00:18:51,30 --> 00:18:53,332 Ungh! Uh, steady, little to the right, okay? 390 00:18:53,532 --> 00:18:55,868 TONY: Okay. Look, pull. 391 00:18:56,68 --> 00:18:58,738 JEANNIE: Master! Master! Be careful will you. Huh? 392 00:18:58,938 --> 00:19:01,273 Master! Oh, master! What is it? 393 00:19:01,474 --> 00:19:02,942 Danger-- What’s that? [CREAKING] 394 00:19:03,142 --> 00:19:04,43 Huh? 395 00:19:07,546 --> 00:19:09,181 Oh, sorry, Roge. 396 00:19:09,382 --> 00:19:10,616 Oh, Major Healey. 397 00:19:10,816 --> 00:19:12,652 Oh, master, please hurry, you must go. 398 00:19:12,852 --> 00:19:15,421 What is it? Oh, there’s no time to explain. 399 00:19:21,27 --> 00:19:22,428 [MAN GRUNTING] 400 00:19:30,770 --> 00:19:32,238 You aren’t here. 401 00:19:32,438 --> 00:19:34,874 That big knife isn’t gonna hurt anybody. 402 00:19:35,74 --> 00:19:37,943 And that bevy of handclapping beauties ain't here, neither. 403 00:19:38,144 --> 00:19:39,11 [CHUCKLING] 404 00:19:39,211 --> 00:19:40,413 What a great mirage. 405 00:19:40,613 --> 00:19:41,881 [GRUNTS] 406 00:19:43,949 --> 00:19:47,687 If this was real, I'd, uh, sure be worried. 407 00:19:48,988 --> 00:19:51,457 What is it? Oh, Cousin Hamid, no! 408 00:19:51,657 --> 00:19:53,426 Do not kill him. 409 00:19:57,797 --> 00:20:00,166 The infidel must die. 410 00:20:01,567 --> 00:20:02,401 Who are they? 411 00:20:02,601 --> 00:20:04,970 Oh, friends, this is Cousin Hamid. 412 00:20:05,171 --> 00:20:08,40 This is my beloved master Major Nelson and Major Healey. 413 00:20:08,240 --> 00:20:09,875 Welcome to my humble village. 414 00:20:10,76 --> 00:20:11,744 My tent is your tent. 415 00:20:11,944 --> 00:20:13,345 And now, if you will excuse me, 416 00:20:13,546 --> 00:20:16,15 | must cut your friend to ribbons. 417 00:20:17,283 --> 00:20:18,417 Uh, wait. Wait. 418 00:20:18,617 --> 00:20:19,518 Hi, Nelson. 419 00:20:19,719 --> 00:20:20,953 You in my mirage too? 420 00:20:21,153 --> 00:20:22,421 [CHUCKLES] 421 00:20:22,621 --> 00:20:26,58 Hi. Can’t you help--? Can’t you help him? 422 00:20:26,258 --> 00:20:28,227 That is Cousin Hamid. 423 00:20:28,427 --> 00:20:29,495 [GROWLS] 424 00:20:31,30 --> 00:20:32,598 Ha! What’s the matter, big stuff? 425 00:20:32,798 --> 00:20:33,866 Can’t you aim good? 426 00:20:34,66 --> 00:20:36,202 [LAUGHS] [GROWLS] 427 00:20:36,402 --> 00:20:38,204 Oh, now my mirage is mad. 428 00:20:38,404 --> 00:20:40,239 Why don’t you try it again? 429 00:20:41,273 --> 00:20:43,776 Now you pay. 430 00:20:43,976 --> 00:20:47,179 For a mirage, you have terrible breath. 431 00:20:49,882 --> 00:20:51,517 No, no-- 432 00:20:53,319 --> 00:20:54,754 Did you do it? Did you? 433 00:20:57,790 --> 00:21:00,126 | cannot kill a man who shows no fear. 434 00:21:01,160 --> 00:21:02,561 His courage has won him life 435 00:21:02,762 --> 00:21:05,231 and the right to wear the robes of Hadjibaba. 436 00:21:05,431 --> 00:21:06,866 Oh. [CHUCKLES] 437 00:21:07,66 --> 00:21:08,701 But thank you, cousin, 438 00:21:08,901 --> 00:21:10,936 for a very entertaining diversion. 439 00:21:11,137 --> 00:21:13,539 | will see you in 2000 years at the family picnic? 440 00:21:13,739 --> 00:21:14,573 [CHUCKLES] 441 00:21:14,774 --> 00:21:15,741 Dress will be casual. 442 00:21:15,941 --> 00:21:17,376 No, no, no, no, no, no. 443 00:21:17,576 --> 00:21:19,645 Don’t bother. | know the way out. 444 00:21:19,845 --> 00:21:20,880 Bye-bye. 445 00:21:24,950 --> 00:21:26,452 [JEANNIE LAUGHING] 446 00:21:28,220 --> 00:21:29,488 TONY: Well... JEANNIE: You see? 447 00:21:29,688 --> 00:21:31,157 | Knew it would work out all right. Oh. 448 00:21:31,357 --> 00:21:33,359 Let’s get Porter off that stake. [WHISTLES] 449 00:21:34,760 --> 00:21:37,596 Oh, master, the robes of Hadjibaba. 450 00:21:37,797 --> 00:21:39,98 Yeah, never mind that, come on. 451 00:21:39,298 --> 00:21:40,566 ROGER: Whoa! Oh. 452 00:21:40,766 --> 00:21:42,67 Are you all right? You all right? 453 00:21:42,268 --> 00:21:43,669 Hi, Nelson. Hi, Healey. 454 00:21:43,869 --> 00:21:46,605 You're here too. Gee, what a crowded mirage. 455 00:21:46,806 --> 00:21:48,774 Where'd you get her? Never mind. 456 00:21:48,974 --> 00:21:51,110 l’ll snap out of this and you'll all be gone. 457 00:21:51,310 --> 00:21:53,479 Uh, sir, | think we’d better explain-- Step back. 458 00:21:53,679 --> 00:21:55,948 I'd like to try out this big knife. 459 00:21:56,148 --> 00:21:59,418 That guy in the mirage really tried to give it to me. 460 00:22:04,790 --> 00:22:07,26 Hey, you know something? 461 00:22:07,226 --> 00:22:09,161 This knife is real. 462 00:22:11,564 --> 00:22:13,399 Whoa! Are you all right, sir? 463 00:22:13,599 --> 00:22:14,667 Are you all right, sir? 464 00:22:14,867 --> 00:22:16,702 Commander Porter? Are you all right, sir? 465 00:22:16,902 --> 00:22:18,938 BELLOWS: Major Healey, commander, 466 00:22:19,138 --> 00:22:20,639 can you hear me? 467 00:22:20,840 --> 00:22:22,608 Oh, it must be Dr. Bellows. 468 00:22:22,808 --> 00:22:24,677 Oh, it must be a search party. How are we gonna--? 469 00:22:24,877 --> 00:22:27,313 How are we gonna explain Sheikh Ali Ben Porter? 470 00:22:28,214 --> 00:22:29,815 Um, Jeannie? 471 00:22:30,15 --> 00:22:32,451 Oh, well, you will think of something. 472 00:22:32,651 --> 00:22:34,420 | wish | could. Yeah-- 473 00:22:36,689 --> 00:22:37,857 Oh. 474 00:22:38,57 --> 00:22:41,460 Oh, are you all right? Sir? Sir? 475 00:22:41,660 --> 00:22:43,662 Jeannie, will you come back? Jeannie. 476 00:22:43,863 --> 00:22:45,64 Mirage. 477 00:22:45,264 --> 00:22:46,866 It was real. 478 00:22:47,66 --> 00:22:48,234 Nelson. Yes, Sir. 479 00:22:48,434 --> 00:22:49,935 Healey, it was real! Yes, yes. 480 00:22:50,135 --> 00:22:52,972 The knife. It-- It’s gone, but it was here. It was right here. 481 00:22:53,172 --> 00:22:54,640 Sir, you’re weak from lack of food. 482 00:22:54,840 --> 00:22:55,708 Don't baby me. 483 00:22:55,908 --> 00:22:57,142 There was a giant with a beard and-- 484 00:22:57,343 --> 00:22:58,944 And tents and a blond. 485 00:22:59,144 --> 00:23:00,980 Sir, you’re an inspiration to all your men, 486 00:23:01,180 --> 00:23:02,281 giving us your food like that. 487 00:23:02,481 --> 00:23:04,783 A-and the giant chicken, | saw it too. 488 00:23:04,984 --> 00:23:06,452 A-and this knife-- Where’s the knife? 489 00:23:06,652 --> 00:23:08,387 He tried to cut me to ribbons. No, no, no. 490 00:23:08,587 --> 00:23:09,889 | gave you my food? Yes. 491 00:23:10,89 --> 00:23:11,657 No, | had on this weird housecoat, 492 00:23:11,857 --> 00:23:13,425 a-and my shoes curled up at the toes. 493 00:23:13,626 --> 00:23:15,227 Dr. Bellows is-- Is searching for us, sir. 494 00:23:15,427 --> 00:23:17,129 Uh, uh, let me explain what happened. 495 00:23:17,329 --> 00:23:18,230 After the landslide... 496 00:23:18,430 --> 00:23:20,332 [Pal] 497 00:23:21,333 --> 00:23:23,235 [Pal] 498 00:23:25,371 --> 00:23:27,806 And so, gentlemen, although the space agency 499 00:23:28,07 --> 00:23:30,943 was disappointed in the failure of Commander Porter’s program, 500 00:23:31,143 --> 00:23:33,112 they were most impressed with your showing. 501 00:23:33,312 --> 00:23:34,513 TONY: We only did our duty, sir. 502 00:23:34,713 --> 00:23:36,482 We learned from Commander Porter’s example. 503 00:23:36,682 --> 00:23:38,684 Mmm, it was his principles of self-sacrifice. 504 00:23:38,884 --> 00:23:39,885 I’m glad to hear you say that 505 00:23:40,85 --> 00:23:41,553 because the Department of Defense 506 00:23:41,754 --> 00:23:44,156 would like you to share the survival techniques. 507 00:23:44,356 --> 00:23:45,457 [KNOCK ON DOOR] 508 00:23:45,658 --> 00:23:46,825 [ALL CHATTERING] 509 00:23:47,760 --> 00:23:48,928 BELLOWS: Ah, come in, sir. 510 00:23:50,95 --> 00:23:51,797 Hi, fella. It's me. 511 00:23:54,333 --> 00:23:57,436 Now, you're going to show me how you did it. 512 00:23:57,636 --> 00:23:59,371 We're going back out to Skull Island 513 00:23:59,571 --> 00:24:00,472 and we're gonna stay there 514 00:24:00,673 --> 00:24:02,808 until | know everything you know. 515 00:24:03,08 --> 00:24:05,744 So stop sitting there like lard-bellied yo-yos 516 00:24:05,945 --> 00:24:07,413 and move. 517 00:24:07,613 --> 00:24:08,414 Move! 518 00:24:08,614 --> 00:24:09,515 [BLOWS WHISTLE] 519 00:24:11,183 --> 00:24:12,251 Roge. 520 00:24:16,322 --> 00:24:18,223 [Pal] 521 00:24:20,693 --> 00:24:22,594 [Pal] 33528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.