All language subtitles for Vikings.S04E02.Kill.the.Queen.720p.WEB-DL.x264.350MB-PAHE.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,429 Ragnar: Previously on vikings... 2 00:00:00,001 --> 00:00:05,571 -I order the arrest of floki for the murder of athelstan. -(floki shouts) 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,673 Ragnar: You betrayed my trust and my love for you. 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,575 I did as the gods commanded. 5 00:00:09,577 --> 00:00:10,776 Are you going to kill me or not? 6 00:00:12,212 --> 00:00:13,579 Bjorn: I've come to tell you I'm going away. 7 00:00:13,581 --> 00:00:15,347 I want to go out into the wilderness. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,582 Why are you really going? 9 00:00:16,783 --> 00:00:19,251 Because you don't think I can survive. 10 00:00:19,253 --> 00:00:22,588 Queen kwenthrith has been weakened by civil wars. 11 00:00:22,590 --> 00:00:24,656 Without wessex, mercia is at the mercy 12 00:00:24,658 --> 00:00:26,925 Of other saxon neighbors. 13 00:00:26,927 --> 00:00:29,228 Eirik: Some of the warriors are unhappy with what is happening. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,430 You're a frankish noble now. 15 00:00:31,432 --> 00:00:33,565 I'll put all of their minds at ease. 16 00:00:34,467 --> 00:00:35,534 (grunting) 17 00:00:36,436 --> 00:00:37,603 (screaming) 18 00:00:38,838 --> 00:00:39,938 Eirik: Rollo! 19 00:00:40,373 --> 00:00:42,808 You have betrayed your own kind! 20 00:00:42,810 --> 00:00:45,811 Ragnar will revenge us. 21 00:00:47,547 --> 00:00:48,981 (wind blowing) 22 00:01:03,263 --> 00:01:04,563 (gasping) 23 00:01:27,654 --> 00:01:29,788 (wind blowing ferociously) 24 00:01:30,256 --> 00:01:32,324 (bjorn breathing heavily) 25 00:01:46,406 --> 00:01:47,473 (wind whistling) 26 00:01:59,752 --> 00:02:00,953 (kicking door open) 27 00:02:01,588 --> 00:02:02,821 (exhales) 28 00:02:04,691 --> 00:02:06,792 (if I had a heart playing) 29 00:03:05,885 --> 00:03:06,952 (dogs barking) 30 00:03:12,659 --> 00:03:14,026 Guard 1: Over there! 31 00:03:14,894 --> 00:03:16,695 (dogs barking frantically) 32 00:03:18,866 --> 00:03:22,134 -Bring the torches! We need light! -(dogs barking frantically) 33 00:03:23,369 --> 00:03:24,403 Guard 2: Find him! 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,875 Guard 1: Check the barn! Guard 2: We need more! 35 00:03:31,110 --> 00:03:32,578 Guard 3: Over here! 36 00:03:35,481 --> 00:03:36,882 (calling out in old norse) 37 00:03:43,623 --> 00:03:44,656 Guard 1: He's gone that way! 38 00:03:44,658 --> 00:03:46,725 Floki has escaped, king ragnar. 39 00:03:46,727 --> 00:03:47,926 Of course, he has. 40 00:03:47,928 --> 00:03:49,161 Guard 2: This way! 41 00:03:52,532 --> 00:03:53,732 Well... 42 00:03:54,801 --> 00:03:56,034 Go find him. 43 00:04:04,944 --> 00:04:06,011 (music playing) 44 00:04:28,968 --> 00:04:30,435 (horses whinnying) 45 00:04:51,591 --> 00:04:53,692 (nobles muttering) 46 00:04:54,494 --> 00:04:58,497 We have some unexpected and urgent news from mercia. 47 00:04:58,499 --> 00:05:02,601 We have heard that several leading mercian nobles, 48 00:05:02,603 --> 00:05:04,202 Refusing to pay homage to us, 49 00:05:04,537 --> 00:05:07,172 Have risen in revolt against queen kwenthrith, 50 00:05:07,640 --> 00:05:08,740 And overthrown her. 51 00:05:08,742 --> 00:05:11,810 As far as we know, she and her son magnus 52 00:05:11,812 --> 00:05:14,179 Have been imprisoned in a tower somewhere. 53 00:05:14,181 --> 00:05:16,181 Meanwhile, these rebel nobles 54 00:05:16,183 --> 00:05:18,817 Have set themselves up as a ruling council! 55 00:05:18,819 --> 00:05:22,988 This flagrant abuse of our last treaty with mercia 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,490 Cannot and will not be tolerated. 57 00:05:25,492 --> 00:05:29,528 I've already sent word to king aelle, our ally, summoning him here. 58 00:05:29,530 --> 00:05:34,700 It may be that this time we will have to use force to overcome mercia. 59 00:05:34,702 --> 00:05:36,668 But not before we have made a last attempt 60 00:05:36,670 --> 00:05:39,037 To rescue the queen and her son. 61 00:05:39,039 --> 00:05:41,239 -You will have to find the tower first! -(murmuring) 62 00:05:41,241 --> 00:05:44,242 My lord, we have already dispatched scouts. 63 00:05:44,244 --> 00:05:45,844 We await their report. 64 00:05:45,846 --> 00:05:48,146 In the meantime, we charge you all to give warning. 65 00:05:48,148 --> 00:05:50,515 Summon your men and your supporters to arms. 66 00:05:50,517 --> 00:05:53,051 But if, prince, they may well not be needed, 67 00:05:53,053 --> 00:05:55,921 It would be a great and unnecessary expense 68 00:05:56,522 --> 00:05:58,557 To keep good men idle and at arms. 69 00:05:58,559 --> 00:05:59,725 (murmuring) 70 00:05:59,727 --> 00:06:01,526 Whatever the expense, my lord, 71 00:06:01,528 --> 00:06:02,861 It is surely better to be ready 72 00:06:02,863 --> 00:06:04,529 To seize the moment when it arrives, 73 00:06:04,531 --> 00:06:06,765 Rather than see it wasted and gone. 74 00:06:06,767 --> 00:06:10,736 What do you know about the burdens of expense? 75 00:06:10,738 --> 00:06:11,803 (murmuring) 76 00:06:11,805 --> 00:06:13,038 Ecbert: My lords, 77 00:06:13,040 --> 00:06:19,578 You talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 78 00:06:20,313 --> 00:06:23,148 But I warn you, it is rather a necessity, 79 00:06:23,649 --> 00:06:26,051 For ragnar lothbrok, or others just like him, 80 00:06:26,053 --> 00:06:29,621 Could return to these shores at any moment! 81 00:06:30,123 --> 00:06:33,158 I beg you, cease your quarrels. 82 00:06:34,227 --> 00:06:37,963 We are talking about the destiny of wessex! 83 00:06:38,965 --> 00:06:40,632 (dogs barking) 84 00:06:58,251 --> 00:06:59,684 (birds cawing) 85 00:07:18,070 --> 00:07:19,137 (ragnar grunting in pain) 86 00:07:20,740 --> 00:07:22,908 (ragnar breathing heavily) 87 00:07:28,681 --> 00:07:29,981 (exhales) 88 00:07:33,753 --> 00:07:35,253 Did you free floki, helga? 89 00:07:37,990 --> 00:07:40,258 I don't know. I might have done. 90 00:07:46,265 --> 00:07:48,667 Angrboda, come. 91 00:07:52,104 --> 00:07:53,638 (angrboda coughs) 92 00:07:53,640 --> 00:07:54,973 I don't blame you. 93 00:07:57,376 --> 00:08:00,278 It is your duty as a wife. 94 00:08:03,850 --> 00:08:05,016 Floki loves you. 95 00:08:05,251 --> 00:08:06,852 He only loves himself. 96 00:08:06,854 --> 00:08:08,086 (chuckles) 97 00:08:12,291 --> 00:08:14,292 You know that better than anyone. 98 00:08:19,665 --> 00:08:20,799 (clears throat) 99 00:08:21,801 --> 00:08:23,134 Winter is coming. 100 00:08:23,736 --> 00:08:25,070 Whatever happens, 101 00:08:26,439 --> 00:08:29,107 You and your child will need to eat. 102 00:08:30,376 --> 00:08:31,776 It's food. 103 00:08:37,383 --> 00:08:39,017 (ragnar sighs) 104 00:08:41,053 --> 00:08:42,287 (grunts) 105 00:08:48,227 --> 00:08:49,427 (soldiers grunting) 106 00:08:49,429 --> 00:08:50,862 -Captain: Two flanks! -(soldiers grunting) 107 00:08:50,864 --> 00:08:52,697 -Captain: Three! Back! -(grunting) 108 00:08:52,699 --> 00:08:54,165 Get those gates open! 109 00:08:54,167 --> 00:08:55,834 Captain: High! 110 00:08:55,836 --> 00:08:57,903 Two, watch your flanks! 111 00:08:57,905 --> 00:08:59,771 Three! Retrieve! 112 00:09:02,742 --> 00:09:04,209 Captain: Make way for the king! 113 00:09:11,984 --> 00:09:13,184 (gasps) 114 00:09:14,120 --> 00:09:15,720 Our mercian scouts. 115 00:09:15,722 --> 00:09:17,155 (flies buzzing) 116 00:09:18,758 --> 00:09:19,991 All of them? 117 00:09:19,993 --> 00:09:21,459 Sentry: Soldier approaching! 118 00:09:22,795 --> 00:09:24,095 Sentry: He's one of ours. 119 00:09:31,737 --> 00:09:34,039 -Captain: Back, one! -(grunting) 120 00:09:34,041 --> 00:09:35,874 -Captain: Two! Flank! -(grunting) 121 00:09:35,876 --> 00:09:37,075 -Captain: Three! -(grunting) 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,877 -Captain: Again! -(grunting) 123 00:09:38,879 --> 00:09:40,245 -Captain: High! -(grunting) 124 00:09:41,280 --> 00:09:42,747 You know where the tower is? 125 00:09:42,749 --> 00:09:43,848 Yes. 126 00:09:44,317 --> 00:09:45,450 And you can lead us there? 127 00:09:46,886 --> 00:09:49,220 -Ecbert: Who told you? -I don't know. 128 00:09:49,989 --> 00:09:51,456 Then how can you trust him? 129 00:09:51,458 --> 00:09:54,960 He told me he refused to join the ruling council. 130 00:09:55,361 --> 00:09:56,494 What was his name? 131 00:09:56,496 --> 00:09:58,496 -I only knew him as "w." -ecbert: "w?" 132 00:09:59,165 --> 00:10:02,000 -Yes, sire. -And still you trust him? 133 00:10:02,301 --> 00:10:03,368 Yes. 134 00:10:04,337 --> 00:10:07,238 Of course he's a member of the ruling council. 135 00:10:07,773 --> 00:10:09,541 They're using kwenthrith as bait. 136 00:10:09,543 --> 00:10:11,810 -It's obvious. -It's obvious to you. 137 00:10:13,145 --> 00:10:14,312 What does that mean? 138 00:10:14,447 --> 00:10:16,014 Well, it's the way you think. 139 00:10:16,016 --> 00:10:17,849 Not everyone thinks like you, father. 140 00:10:18,884 --> 00:10:21,786 Then you are prepared to trust this man's word, 141 00:10:21,788 --> 00:10:23,722 And go with him to mercia? 142 00:10:27,526 --> 00:10:29,160 (horses neighing) 143 00:10:40,439 --> 00:10:42,440 You go with some of our best warriors. 144 00:10:43,275 --> 00:10:45,510 God also goes with you, my son. 145 00:10:48,614 --> 00:10:51,416 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 146 00:10:51,584 --> 00:10:53,351 Then think as I would think. 147 00:10:53,552 --> 00:10:55,220 And kill him, without conscience. 148 00:10:55,421 --> 00:10:57,288 I will bear your advice in mind, father. 149 00:10:57,290 --> 00:11:00,125 And, whatever else, 150 00:11:01,127 --> 00:11:02,394 Save the son! 151 00:11:02,962 --> 00:11:04,029 Save magnus. 152 00:11:07,166 --> 00:11:08,466 Captain: Mount up! 153 00:11:08,468 --> 00:11:10,235 Aethelwulf: Well, farewell, wife. 154 00:11:11,103 --> 00:11:12,904 Now I trust you again, 155 00:11:13,239 --> 00:11:14,939 Our parting feels less sorrowful. 156 00:11:15,875 --> 00:11:16,941 Aethelwulf: Let's go! 157 00:11:17,076 --> 00:11:18,510 Captain: Move out! 158 00:11:43,969 --> 00:11:45,103 What is wrong? 159 00:11:45,504 --> 00:11:46,571 (scoffs) 160 00:11:46,573 --> 00:11:49,174 I have just seen my husband 161 00:11:49,176 --> 00:11:51,376 Ride away into the greatest danger. 162 00:11:52,244 --> 00:11:53,945 Judith, whatever happens, I... 163 00:11:53,947 --> 00:11:55,580 Just because you are king, 164 00:11:56,949 --> 00:12:00,085 You must not presume that things will go on as before. 165 00:12:00,419 --> 00:12:02,487 I never assume anything. 166 00:12:03,989 --> 00:12:08,059 After all, you cannot force me to share your bed. 167 00:12:08,661 --> 00:12:12,497 Well, I would not dream of forcing you. 168 00:12:12,965 --> 00:12:16,501 Force is only necessary against one's enemies. 169 00:12:17,636 --> 00:12:19,237 And besides, 170 00:12:20,372 --> 00:12:22,340 I want you to be free. 171 00:12:26,078 --> 00:12:27,245 Free? 172 00:12:27,980 --> 00:12:29,080 Yes. 173 00:12:30,015 --> 00:12:31,683 Not just protected... 174 00:12:33,185 --> 00:12:34,486 But free. 175 00:12:35,654 --> 00:12:37,188 To be yourself. 176 00:12:37,190 --> 00:12:39,390 I can imagine that you have never been free 177 00:12:39,592 --> 00:12:41,493 In your whole life. 178 00:12:41,495 --> 00:12:43,061 Not since you were born. 179 00:12:44,997 --> 00:12:47,599 Being a princess made it all the worse. 180 00:12:49,268 --> 00:12:51,169 You've lived in a gilded cage. 181 00:12:51,971 --> 00:12:54,139 But, a cage... 182 00:12:54,573 --> 00:12:56,107 All the same. 183 00:12:57,710 --> 00:12:59,244 It's true. 184 00:13:02,114 --> 00:13:04,549 I was not free to choose my husband. 185 00:13:05,351 --> 00:13:07,318 You might have chosen otherwise? 186 00:13:07,953 --> 00:13:09,287 (chuckles) 187 00:13:09,722 --> 00:13:11,289 Possibly. 188 00:13:11,291 --> 00:13:14,092 And do you suppose any other prince 189 00:13:14,094 --> 00:13:17,061 Would have allowed you to be free, hmm? 190 00:13:18,297 --> 00:13:22,000 So, when you say "free," 191 00:13:23,402 --> 00:13:25,303 What is it you mean? 192 00:13:26,038 --> 00:13:29,040 How can I be free? 193 00:13:31,076 --> 00:13:32,377 (giggles) 194 00:13:37,449 --> 00:13:38,716 Let me... 195 00:13:39,285 --> 00:13:41,119 Let me ask you something, judith. 196 00:13:44,623 --> 00:13:46,457 What do you really want? 197 00:13:46,659 --> 00:13:50,295 What do you really want to do? 198 00:13:50,297 --> 00:13:52,730 If you were free to choose, 199 00:13:53,666 --> 00:13:57,735 What would give you the most pleasure and satisfaction? 200 00:14:01,073 --> 00:14:03,174 Go on, say it. 201 00:14:03,342 --> 00:14:04,776 Whatever you're thinking. 202 00:14:09,014 --> 00:14:10,548 I'd like to be a painter, 203 00:14:12,051 --> 00:14:13,551 Like athelstan. 204 00:14:15,621 --> 00:14:17,121 Very well. 205 00:14:18,257 --> 00:14:21,559 Then I will find you a great teacher to instruct you. 206 00:14:22,561 --> 00:14:23,761 (scoffs) 207 00:14:25,264 --> 00:14:27,398 -I don't believe you. -Why not? 208 00:14:27,400 --> 00:14:30,034 Because no woman has ever been allowed 209 00:14:30,036 --> 00:14:33,371 To study or work on the sacred texts. 210 00:14:38,777 --> 00:14:40,311 (chuckles) 211 00:14:40,646 --> 00:14:42,347 (music playing) 212 00:14:44,316 --> 00:14:45,683 Check those ashes! 213 00:14:50,322 --> 00:14:52,223 Hunter: It is still warm. 214 00:14:52,225 --> 00:14:54,125 He cannot be far away from us. 215 00:14:54,127 --> 00:14:55,226 (dogs barking) 216 00:14:55,228 --> 00:14:56,361 Maybe. 217 00:15:36,435 --> 00:15:38,102 (bell tolling) 218 00:15:39,805 --> 00:15:41,506 (birds chirping) 219 00:15:45,811 --> 00:15:50,815 Here or here. 220 00:15:50,817 --> 00:15:51,883 (speaking old norse) 221 00:15:53,118 --> 00:15:54,752 Two forts either side of the river, 222 00:15:54,754 --> 00:15:57,255 To prevent the vikings sailing right up to the city. 223 00:15:57,756 --> 00:16:00,758 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 224 00:16:00,760 --> 00:16:02,193 Ah! 225 00:16:06,765 --> 00:16:08,166 (chuckles) 226 00:16:23,882 --> 00:16:25,616 -Yah! -(laughing) 227 00:16:27,753 --> 00:16:29,887 -Good. -Good. 228 00:16:31,557 --> 00:16:33,191 We will build the forts. 229 00:16:46,305 --> 00:16:47,405 Boat. 230 00:16:48,841 --> 00:16:50,208 Shh. 231 00:16:51,910 --> 00:16:53,177 Shh. 232 00:16:56,749 --> 00:16:58,383 (mimics explosion) 233 00:17:01,420 --> 00:17:03,921 Capable of attacking the northmen in the water. 234 00:17:04,656 --> 00:17:05,857 Count odo: Hmm? 235 00:17:07,459 --> 00:17:08,626 Good. 236 00:17:10,496 --> 00:17:14,632 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 237 00:17:14,634 --> 00:17:15,967 Firstly, 238 00:17:15,969 --> 00:17:18,336 Duke rollo's sound and interesting advice 239 00:17:18,338 --> 00:17:20,304 For the protection of paris. 240 00:17:20,506 --> 00:17:22,373 And then, secondly, 241 00:17:22,375 --> 00:17:25,209 Princess gisla's horror at marrying him. 242 00:17:25,211 --> 00:17:26,544 (chuckles) 243 00:17:27,947 --> 00:17:31,983 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 244 00:17:32,551 --> 00:17:34,819 On the grounds that it was never consummated... 245 00:17:34,821 --> 00:17:36,554 Whether that is true or not. 246 00:17:38,690 --> 00:17:40,391 I have to ask, count, 247 00:17:40,893 --> 00:17:42,527 Whether you are not bitter that the emperor 248 00:17:42,529 --> 00:17:44,829 Is claiming all of the credit for saving paris? 249 00:17:45,631 --> 00:17:46,931 Of course. 250 00:17:47,599 --> 00:17:49,500 I confess the sight of that little man 251 00:17:49,502 --> 00:17:50,902 Basking in the glow of his success 252 00:17:50,904 --> 00:17:52,670 Makes me feel physically ill. 253 00:17:52,672 --> 00:17:58,242 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 254 00:17:58,244 --> 00:17:59,744 You remember that, don't you? 255 00:18:00,245 --> 00:18:02,713 Paris deserves a much stronger, braver emperor. 256 00:18:07,753 --> 00:18:09,620 Let me drink to him. 257 00:18:16,995 --> 00:18:18,496 Tell me... 258 00:18:19,932 --> 00:18:23,835 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 259 00:18:23,837 --> 00:18:25,436 What do you mean? 260 00:18:25,438 --> 00:18:27,472 She was brave enough to fetch the oriflamme. 261 00:18:27,474 --> 00:18:29,640 Your desire clouded your judgment, 262 00:18:30,843 --> 00:18:33,511 For she is clearly not what you suppose her to be. 263 00:18:34,780 --> 00:18:36,380 And, frankly, 264 00:18:37,049 --> 00:18:39,283 A man brave enough to be emperor 265 00:18:39,551 --> 00:18:42,487 Needs a consort with real iron in her soul. 266 00:18:48,694 --> 00:18:50,027 (chuckles) 267 00:18:53,398 --> 00:18:56,033 This is more of a brute than we have used before, 268 00:18:57,703 --> 00:18:59,637 And it will hurt you more. 269 00:19:01,440 --> 00:19:02,640 Are you sure? 270 00:19:09,982 --> 00:19:11,048 (bell tolling) 271 00:19:11,450 --> 00:19:12,717 (blowing) 272 00:19:43,849 --> 00:19:45,383 (laughing) 273 00:19:47,619 --> 00:19:49,086 (all laughing) 274 00:19:53,825 --> 00:19:55,860 (wind blowing fiercely) 275 00:20:04,503 --> 00:20:06,003 (bjorn grunting) 276 00:20:51,550 --> 00:20:54,151 (indistinct conversations in the background) 277 00:21:06,565 --> 00:21:07,665 (floki screaming) 278 00:21:35,827 --> 00:21:37,828 (dogs barking in the distance) 279 00:21:45,704 --> 00:21:47,672 (dogs continue barking) 280 00:21:54,012 --> 00:21:55,479 He's up there! Get him! 281 00:21:55,481 --> 00:21:57,181 Hunter 1: Hurry! After him! 282 00:22:06,858 --> 00:22:09,760 Hunter 2: He was here! Where did he go? 283 00:22:09,762 --> 00:22:11,062 Hunter 1: He can't have vanished. 284 00:22:11,064 --> 00:22:12,263 Hunter 2: Where is he? He was just here. 285 00:22:12,265 --> 00:22:13,664 Hunter 2: I saw him. 286 00:22:31,850 --> 00:22:33,718 Hunter 1: Quick! Where did he go? 287 00:22:43,195 --> 00:22:44,595 He's here! 288 00:22:44,830 --> 00:22:46,163 He's here! 289 00:22:46,565 --> 00:22:47,732 Hunter 1: Look! Down there! 290 00:22:49,935 --> 00:22:51,602 Hunter 1: He's there! Jump in! 291 00:22:55,907 --> 00:22:57,074 (floki grunting) 292 00:22:58,543 --> 00:22:59,877 Hunter 1: Pull him out! 293 00:23:01,580 --> 00:23:02,913 (all grunting) 294 00:23:07,652 --> 00:23:09,019 (screaming) 295 00:23:17,829 --> 00:23:19,163 (bell tolling) 296 00:23:21,199 --> 00:23:22,767 (sheep bleating) 297 00:23:24,836 --> 00:23:26,170 (creaking) 298 00:23:52,297 --> 00:23:53,731 (gasps) 299 00:23:58,670 --> 00:23:59,804 Athelstan? 300 00:24:02,007 --> 00:24:03,107 Who? 301 00:24:04,877 --> 00:24:10,214 My name is prudentius of troyes in frankia. 302 00:24:10,916 --> 00:24:13,884 I was told that king ecbert of wessex 303 00:24:13,886 --> 00:24:16,854 Required a teacher of illumination. 304 00:24:18,356 --> 00:24:21,091 -(sighs) -do you know anything of this? 305 00:24:23,195 --> 00:24:24,328 Yes. 306 00:24:25,363 --> 00:24:26,697 Yes. 307 00:24:27,699 --> 00:24:30,034 King ecbert told me he would ask for a teacher. 308 00:24:30,836 --> 00:24:32,036 I didn't really believe him. 309 00:24:35,774 --> 00:24:38,642 May I ask who you are? 310 00:24:40,846 --> 00:24:43,881 I am the wife of prince aethelwulf, 311 00:24:44,282 --> 00:24:45,683 King ecbert's son. 312 00:24:47,352 --> 00:24:51,956 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 313 00:24:53,859 --> 00:24:56,260 Actually, it's not one of my sons... 314 00:24:57,329 --> 00:24:58,762 It's me. 315 00:25:01,800 --> 00:25:03,901 That is... 316 00:25:04,035 --> 00:25:05,336 (chuckles) ...Not possible. 317 00:25:05,737 --> 00:25:07,004 What's not possible? 318 00:25:07,906 --> 00:25:09,940 To work on sacred texts. 319 00:25:10,408 --> 00:25:13,677 To teach the sacred mysteries to a woman? 320 00:25:14,746 --> 00:25:16,680 It's what you were hired for. 321 00:25:18,683 --> 00:25:20,217 Go and ask the king. 322 00:25:25,757 --> 00:25:27,291 (gasping in pain) 323 00:25:33,231 --> 00:25:35,299 The count, for all his jealousy, 324 00:25:35,967 --> 00:25:38,002 Is impressed by our northman. 325 00:25:39,104 --> 00:25:40,971 Our new duke rollo. 326 00:25:44,376 --> 00:25:46,810 He spoke about him a great deal. 327 00:25:48,113 --> 00:25:49,780 Did he speak of anyone else? 328 00:25:53,118 --> 00:25:54,451 He spoke of the emperor. 329 00:25:59,758 --> 00:26:01,058 Was he... 330 00:26:03,361 --> 00:26:05,029 ...Indiscreet? 331 00:26:10,268 --> 00:26:16,006 He talked of his utter contempt of the emperor. 332 00:26:18,109 --> 00:26:19,944 Is that indiscreet? 333 00:26:22,480 --> 00:26:26,350 I must congratulate you on extracting such useful information, 334 00:26:27,919 --> 00:26:29,386 Though, of course, 335 00:26:30,121 --> 00:26:33,123 I regret the price you have to pay to get it. 336 00:26:35,160 --> 00:26:37,962 Now, see if you can find out anything else about odo, 337 00:26:39,764 --> 00:26:42,232 Which will discredit him in the emperor's eyes. 338 00:26:43,468 --> 00:26:46,503 Then, when the time is right, 339 00:26:47,005 --> 00:26:49,306 I will inform his imperial highness 340 00:26:49,308 --> 00:26:53,310 Of the duplicity and treachery 341 00:26:54,079 --> 00:26:57,848 Of his high and most trusted servant. 342 00:27:00,352 --> 00:27:01,852 And then? 343 00:27:02,320 --> 00:27:06,123 Then, let the cards fall as they may! 344 00:27:15,934 --> 00:27:18,068 No, no, no, keep... Keep, keep pouring. 345 00:27:18,203 --> 00:27:20,037 Thank you. Very good. 346 00:27:20,438 --> 00:27:22,806 (chuckles) it's very good. Very good. 347 00:27:24,009 --> 00:27:25,509 Ecbert: Bishop edmund, 348 00:27:26,878 --> 00:27:30,180 Allow me to introduce a new member of our community. 349 00:27:30,815 --> 00:27:33,150 This is father prudentius of troyes. 350 00:27:33,418 --> 00:27:35,819 Father prudentius... Welcome. 351 00:27:35,821 --> 00:27:41,091 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 352 00:27:41,093 --> 00:27:43,227 I trust it was a good year. 353 00:27:44,262 --> 00:27:47,364 Well, I would be most grateful for your opinion. 354 00:27:48,333 --> 00:27:49,433 Hmm? 355 00:27:51,102 --> 00:27:52,870 (sniffs and clears throat) 356 00:27:57,208 --> 00:27:58,509 (slurping) 357 00:28:01,246 --> 00:28:02,546 (spits) 358 00:28:02,548 --> 00:28:04,615 I'm so sorry! Forgive me, I... 359 00:28:06,618 --> 00:28:08,185 It's very good. 360 00:28:08,953 --> 00:28:11,522 It's the way we taste wines in frankia. 361 00:28:12,157 --> 00:28:14,992 Otherwise, we would be perpetually drunk. 362 00:28:15,126 --> 00:28:16,493 (laughing) 363 00:28:16,961 --> 00:28:18,228 Very good. 364 00:28:20,131 --> 00:28:21,632 (sheep bleating) 365 00:28:26,371 --> 00:28:28,439 Prudentius has come to teach us 366 00:28:28,441 --> 00:28:30,641 Some of the secrets of illumination. 367 00:28:30,643 --> 00:28:35,112 When athelstan left, he left many sacred texts 368 00:28:35,114 --> 00:28:37,514 Unadorned and unfinished. 369 00:28:37,516 --> 00:28:41,485 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 370 00:28:42,087 --> 00:28:44,455 The king has told me a great deal about him. 371 00:28:44,457 --> 00:28:47,157 I also desire 372 00:28:47,159 --> 00:28:50,294 That prudentius should teach judith to illuminate. 373 00:28:52,163 --> 00:28:54,565 He is troubled by the idea. 374 00:28:57,435 --> 00:29:00,904 Prudentius: You are a bishop of our holy church. 375 00:29:01,072 --> 00:29:04,007 Surely you agree that it would be immoral? 376 00:29:07,178 --> 00:29:08,245 Well? 377 00:29:14,319 --> 00:29:17,287 ...Saw fit to allow a former prostitute 378 00:29:17,289 --> 00:29:19,389 To wash the limbs of his own son 379 00:29:19,391 --> 00:29:21,325 When he was brought down from the cross. 380 00:29:21,327 --> 00:29:25,529 If he tolerated such a woman touching the sacred flesh, 381 00:29:26,197 --> 00:29:30,134 How much more would he approve of a good and pious 382 00:29:30,136 --> 00:29:34,438 Christian woman adorning his sacred texts? 383 00:29:34,440 --> 00:29:35,506 Hmm? 384 00:30:07,238 --> 00:30:08,372 Free. 385 00:30:10,041 --> 00:30:11,208 (crowd clamoring) 386 00:30:11,210 --> 00:30:12,709 Ubbe: We found floki! 387 00:30:22,987 --> 00:30:24,321 Hvitserk: We have him! 388 00:30:25,423 --> 00:30:27,191 Ubbe: We found him, father! 389 00:30:31,996 --> 00:30:33,564 The great floki... 390 00:30:37,101 --> 00:30:39,002 Captured by mere children! 391 00:30:39,137 --> 00:30:40,470 (murmuring) 392 00:30:42,373 --> 00:30:44,708 Why didn't the gods protect you? 393 00:30:45,743 --> 00:30:49,413 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 394 00:30:52,283 --> 00:30:55,419 That the gods were not interested in saving him? 395 00:30:56,354 --> 00:30:59,189 Because they are angry at you. 396 00:31:07,098 --> 00:31:09,600 Is there anything you want to say to that? 397 00:31:18,309 --> 00:31:19,543 I've said it all. 398 00:31:22,113 --> 00:31:23,347 (sighs) 399 00:31:24,716 --> 00:31:26,116 (scoffs) 400 00:31:32,624 --> 00:31:34,057 Bring him forward, please. 401 00:31:35,793 --> 00:31:37,194 Ah-ah-ah. 402 00:31:41,532 --> 00:31:43,100 You made me suffer... 403 00:31:43,102 --> 00:31:45,335 And now, I shall make you suffer. 404 00:31:46,437 --> 00:31:49,239 And I've got such a wonderful punishment for you. 405 00:31:50,208 --> 00:31:51,508 You'll probably appreciate it, too. 406 00:31:51,510 --> 00:31:53,543 See, I borrowed it from the gods. 407 00:31:54,612 --> 00:31:56,280 It's very imaginative. 408 00:31:56,282 --> 00:32:00,284 And it goes on, and on, and on... 409 00:32:01,352 --> 00:32:02,552 And on. 410 00:32:03,788 --> 00:32:05,422 Nothing heroic. 411 00:32:06,324 --> 00:32:08,425 No chance to impress the gods. 412 00:32:15,633 --> 00:32:17,301 (crowd jeering) 413 00:32:18,636 --> 00:32:20,304 Man 1: Take him! Man 2: Take him away! 414 00:32:28,113 --> 00:32:32,416 Because floki still refuses to admit why he did what he did! 415 00:32:32,418 --> 00:32:33,750 But he's right. 416 00:32:36,487 --> 00:32:37,688 Right? 417 00:32:39,290 --> 00:32:41,291 What did he do that was wrong? 418 00:32:41,626 --> 00:32:43,627 All he did was kill a christian. 419 00:32:43,828 --> 00:32:45,562 Why should he be punished just for that? 420 00:32:45,564 --> 00:32:48,498 This is not about christians or faith! 421 00:32:48,500 --> 00:32:50,434 -It's about loyalty... -(gasps in pain) 422 00:32:50,768 --> 00:32:52,736 -And trust! -(grunts) 423 00:32:54,405 --> 00:32:56,273 (breathing heavily) 424 00:33:16,160 --> 00:33:17,928 Something you can't understand. 425 00:33:59,871 --> 00:34:01,238 (panting) 426 00:34:06,244 --> 00:34:07,477 Soldier: All right, I'll go fetch. 427 00:34:07,745 --> 00:34:09,379 Soldier 2: I'm thirsty. Stings. 428 00:34:09,381 --> 00:34:10,514 Soldier 3: Look at my hilt. 429 00:34:12,483 --> 00:34:14,351 Halt! Enemy to the front! 430 00:34:14,685 --> 00:34:17,687 -Captain: Cohorts! Enemy approach! -Cohorts! 431 00:34:17,889 --> 00:34:19,656 Captain: Stand guard! 432 00:34:19,658 --> 00:34:20,991 Soldier: We're under attack! 433 00:34:20,993 --> 00:34:23,226 Captain: Archers at the ready! 434 00:34:23,394 --> 00:34:24,494 Captain: Main gate! 435 00:34:36,574 --> 00:34:37,541 Hold! 436 00:34:41,546 --> 00:34:43,847 Ten men to the gates! Attack! Go! 437 00:34:43,849 --> 00:34:45,015 (shouting) 438 00:34:48,719 --> 00:34:50,353 (all grunting) 439 00:35:09,807 --> 00:35:12,375 Sentry: Alarm! The wall is breached! 440 00:35:16,414 --> 00:35:17,481 Man on tower! 441 00:35:19,884 --> 00:35:20,951 (screams) 442 00:35:20,953 --> 00:35:22,686 Go men, engage the enemy! 443 00:35:22,688 --> 00:35:24,521 Go! Attack! 444 00:35:24,822 --> 00:35:26,790 Go! Go! Go! Go! 445 00:35:26,792 --> 00:35:28,358 (soldiers shouting) 446 00:35:36,734 --> 00:35:38,969 Captain: Archers! Archers! Left flank! 447 00:35:40,705 --> 00:35:41,838 Commander: Draw! 448 00:35:42,306 --> 00:35:43,440 Loose! 449 00:35:51,315 --> 00:35:52,649 (shouting) 450 00:35:56,087 --> 00:35:57,854 All men, to the gates! 451 00:35:58,022 --> 00:35:59,356 Attack! 452 00:35:59,358 --> 00:36:00,423 (shouting) 453 00:36:07,732 --> 00:36:10,000 Kill the queen. And the child! Go! 454 00:36:13,070 --> 00:36:14,938 Key man! Man with key! 455 00:36:16,007 --> 00:36:17,741 (gasping in pain) 456 00:36:20,678 --> 00:36:21,845 (groans) 457 00:36:23,848 --> 00:36:25,015 (grunting) 458 00:36:39,864 --> 00:36:40,964 (grunting) 459 00:36:41,532 --> 00:36:42,699 Key man: Kill the queen! 460 00:36:42,967 --> 00:36:44,067 Kill the queen! 461 00:36:48,439 --> 00:36:49,739 (screams) 462 00:37:00,918 --> 00:37:02,385 (grunting) 463 00:37:38,556 --> 00:37:39,889 (screaming) 464 00:37:42,627 --> 00:37:43,960 (grunting) 465 00:37:54,205 --> 00:37:55,438 (gasping) 466 00:37:55,440 --> 00:37:56,640 (spits) 467 00:38:03,114 --> 00:38:04,514 (groans) 468 00:38:23,934 --> 00:38:25,201 (grunting) 469 00:38:31,008 --> 00:38:32,075 Soldier: Hold him there! 470 00:38:49,260 --> 00:38:52,262 Kill the queen! Kill the queen! 471 00:38:56,567 --> 00:38:57,734 Rampart soldier: Hold him still! 472 00:39:00,871 --> 00:39:02,105 (grunts) 473 00:39:03,607 --> 00:39:04,874 (panting) 474 00:39:09,113 --> 00:39:10,246 No! 475 00:39:11,015 --> 00:39:12,716 No! (grunts) 476 00:39:13,651 --> 00:39:14,818 No! 477 00:39:16,687 --> 00:39:17,854 (grunts) 478 00:39:28,032 --> 00:39:29,299 (panting) 479 00:39:34,171 --> 00:39:35,739 (shrieking) 480 00:39:36,273 --> 00:39:37,874 Get off! Get off! Get... 481 00:39:45,683 --> 00:39:46,983 (gasping) 482 00:39:47,685 --> 00:39:48,952 (choking) 483 00:39:59,563 --> 00:40:00,830 (gasping) 484 00:40:07,605 --> 00:40:09,172 -(grunts) -(groans) 485 00:40:11,342 --> 00:40:12,842 (gasping) 486 00:40:18,182 --> 00:40:20,049 What took you so long? 487 00:40:25,289 --> 00:40:26,990 (music playing) 488 00:40:49,613 --> 00:40:50,947 (grunting) 489 00:41:01,759 --> 00:41:03,960 (wolf howling in the distance) 490 00:41:24,148 --> 00:41:25,815 What are you doing up here? 491 00:41:26,684 --> 00:41:29,419 I am trying to dig a grave. Can't you see? 492 00:41:29,987 --> 00:41:31,254 (sobbing) 493 00:41:31,989 --> 00:41:33,723 For my daughter. 494 00:41:41,198 --> 00:41:42,799 What did she die of? 495 00:41:43,801 --> 00:41:45,235 Does it matter? 496 00:41:51,942 --> 00:41:53,343 Have you told floki? 497 00:41:53,978 --> 00:41:55,144 No. 498 00:42:11,762 --> 00:42:13,096 (grunting) 499 00:42:21,839 --> 00:42:22,906 (gasps) 500 00:42:30,414 --> 00:42:31,848 (gasps) 501 00:42:58,375 --> 00:42:59,842 (weeping) 502 00:43:08,886 --> 00:43:10,086 (floki weeping) 503 00:43:27,371 --> 00:43:29,272 (screaming) 504 00:43:35,546 --> 00:43:37,213 (screaming continues) 31318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.