All language subtitles for Tiger 3 2023 English HDTC 720p x264 AAC Drama_Hub-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,405 --> 00:00:02,557 Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group. 2 00:03:02,902 --> 00:03:07,605 Octubre de 1999 - Londres 3 00:03:07,821 --> 00:03:09,766 Mantén siempre la vista en la meta. 4 00:03:09,822 --> 00:03:11,568 Izquierda derecha izquierda 5 00:03:12,183 --> 00:03:13,874 Que soldado tan aburrido eres 6 00:03:14,050 --> 00:03:17,344 No tienes ni arma ni uniforme. 7 00:03:17,665 --> 00:03:22,810 Quiero decir, los soldados luchan en las guerras. no estudiar en la escuela como lo haces 8 00:03:22,939 --> 00:03:26,447 Algunos soldados protegen el país escondiéndose 9 00:03:26,872 --> 00:03:30,935 De lo contrario, no tendríamos coches nuevos. y chicas hermosas 10 00:03:30,971 --> 00:03:34,749 No te preocupes papá, de todos modos, La era de James Bond ha terminado. 11 00:03:34,776 --> 00:03:36,443 Quiero ser como "Lara Croft". 12 00:03:36,500 --> 00:03:38,040 y acabar con mi enemigo 13 00:03:38,107 --> 00:03:40,995 Tengo técnica y fuerza. 14 00:03:41,887 --> 00:03:43,752 ¿Tienes un propósito y una razón? 15 00:03:47,757 --> 00:03:50,789 Primero el gol, luego la guerra. 16 00:03:51,255 --> 00:03:53,683 Primero la razón, luego la lección y la experiencia. 17 00:03:54,433 --> 00:03:58,417 El que mata sin rumbo no es un soldado 18 00:03:58,484 --> 00:03:59,849 un terrorista 19 00:04:03,187 --> 00:04:05,981 Me diste una razón, así que te maté también 20 00:04:06,151 --> 00:04:11,361 Si no me diste una razón, este soldado no se aburriría con un maestro de escuela 21 00:04:12,125 --> 00:04:12,871 entonces 22 00:04:16,807 --> 00:04:19,456 Debes realizar el examen de francés. 23 00:04:19,983 --> 00:04:21,808 Y no olvides agregar salsa. 24 00:04:21,879 --> 00:04:23,593 Ok, lo derramé. ahora termina tu desayuno 25 00:04:23,617 --> 00:04:25,323 Se han producido grandes cambios en el país. 26 00:04:25,402 --> 00:04:32,415 General Musharraf asumió el cargo de primer ministro del gobierno de Nawaz Sharif. 27 00:04:32,444 --> 00:04:34,923 lo que ha provocado la declaración de la ley marcial en Pakistán 28 00:04:35,129 --> 00:04:39,544 Si es cierto, el golpe militar. está dirigido por nuestro jefe del ejército, el general Musharraf. 29 00:04:39,569 --> 00:04:44,703 La casa del Primer Ministro y la televisión estatal Ahora están bajo el control de los militares. 30 00:04:44,757 --> 00:04:51,347 Esta es la tercera vez que Pakistán se encuentra bajo una dictadura militar desde su independencia. 31 00:04:51,372 --> 00:04:53,829 Nawaz Sharif y su hermano Shahbaz 32 00:04:56,596 --> 00:05:00,000 Sr. Nazar, ¿vio las noticias? - Sí, estoy viendo - 33 00:05:00,869 --> 00:05:03,464 No pensé que volveríamos a ver una situación así aquí. 34 00:05:03,975 --> 00:05:07,046 Pero la dictadura no puede reemplazar a la democracia 35 00:05:07,344 --> 00:05:09,804 La República no está muerta en Pakistán 36 00:05:10,681 --> 00:05:14,157 Puedo decir con plena confianza que la "democracia" volverá 37 00:05:14,359 --> 00:05:16,391 Date prisa padre que se nos hace tarde 38 00:05:16,416 --> 00:05:19,765 Cuídate, adiós. Cuídate tú también - 39 00:05:20,716 --> 00:05:21,732 Adiós 40 00:05:30,720 --> 00:05:34,506 Papá... Tu papá se está poniendo muy viejo y olvidadizo 41 00:05:34,888 --> 00:05:36,745 Dejé tus platos en la cocina 42 00:05:36,888 --> 00:05:41,214 Por la noche tenemos que ir a ver la lluvia de meteoritos, no lo olvides... No lo olvidaré - 43 00:06:35,667 --> 00:06:36,508 ... olor a mano 44 00:06:37,661 --> 00:06:40,676 El nombre de uno de los libros es "Mirza Ghalib". 45 00:06:41,283 --> 00:06:43,021 Era el favorito de tu padre. 46 00:06:44,845 --> 00:06:47,162 Dastanbu significa ramo de flores. 47 00:06:48,913 --> 00:06:50,350 ¿Tostadas francesas masala? 48 00:06:51,334 --> 00:06:52,651 Justo como solía hacer 49 00:06:53,597 --> 00:06:55,366 se que te gusta 50 00:06:57,514 --> 00:06:59,927 ... no me conoces, pero - eres el tercero desde la izquierda - 51 00:07:01,557 --> 00:07:02,748 en esa foto 52 00:07:03,544 --> 00:07:04,520 Atish Rahman 53 00:07:05,144 --> 00:07:07,049 Esta foto fue tomada en un viaje de pesca en China. 54 00:07:08,449 --> 00:07:09,925 mi padre habia dicho 55 00:07:11,087 --> 00:07:12,826 viaje de pesca que es 56 00:07:13,881 --> 00:07:15,595 Una misión oficial 57 00:07:16,188 --> 00:07:17,867 Esta fue nuestra contraseña 58 00:07:22,004 --> 00:07:25,472 Yo tenía 15 años cuando me encontraron sin hogar 59 00:07:27,041 --> 00:07:29,213 El señor "Opinión" fue más que un padre para mí. 60 00:07:33,190 --> 00:07:34,143 ... este 61 00:07:34,984 --> 00:07:36,658 Mi confianza más valiosa 62 00:07:38,743 --> 00:07:41,433 Tu padre me lo regaló cuando cumplí 18 años. 63 00:07:44,692 --> 00:07:46,232 Hasta ahora, antes que yo 64 00:07:50,334 --> 00:07:53,056 ¿Sabes lo que pensaba sobre los malos tiempos? 65 00:07:55,316 --> 00:08:01,721 En los malos tiempos, sea cortés. ese cambio de hora... no lleva tiempo - 66 00:08:08,050 --> 00:08:09,233 ¿Aún no has llorado? 67 00:08:11,713 --> 00:08:13,721 ¿tú también? 68 00:08:14,017 --> 00:08:16,604 Tu padre nunca me enseñó 69 00:08:17,148 --> 00:08:18,331 lo mismo para mi 70 00:08:19,024 --> 00:08:23,794 Sólo supimos de tu padre que nuestro Dios es nuestra patria 71 00:08:28,152 --> 00:08:32,851 Testimonio/ Jan Nisari Sr. "Nazar" Nunca será olvidado por este país. 72 00:08:34,556 --> 00:08:38,381 A partir de ahora, tu responsabilidad está con este país, conmigo 73 00:08:38,519 --> 00:08:40,884 Escuela, universidad... tu educación 74 00:08:41,088 --> 00:08:42,596 Todo es por culpa de este gobierno. 75 00:08:42,850 --> 00:08:44,977 Y cuando cumplas 21 76 00:08:45,043 --> 00:08:47,099 Se te darán opciones 77 00:08:47,252 --> 00:08:49,871 Puedes elegir la profesión de tu padre aquí. 78 00:08:51,088 --> 00:08:53,144 O vivir una vida normal 79 00:08:53,217 --> 00:08:55,305 No puedo esperar hasta tener 21 80 00:08:57,875 --> 00:08:59,685 El enemigo me ha dado una razón/propósito. 81 00:09:02,420 --> 00:09:04,203 ... en tu mundo de espías 82 00:09:05,962 --> 00:09:07,661 ¿Se permiten sombreadores? 83 00:09:10,681 --> 00:09:13,514 Nosotros los agentes no somos más que sombras. 84 00:09:15,195 --> 00:09:16,997 Bienvenido al mundo de las sombras 85 00:09:17,753 --> 00:09:20,110 Zoya ISI Bienvenido a (Agencia de Seguridad Nacional de Pakistán) 86 00:09:24,464 --> 00:09:45,174 00:10:07,959 entre la seguridad del país y los enemigos del país 91 00:10:08,313 --> 00:10:10,598 ... ¿que tan lejos está? 92 00:10:12,080 --> 00:10:14,786 Sólo... el tamaño de una persona. 93 00:10:20,852 --> 00:10:25,630 Tras el caso de la "natación", el gobierno me confió la responsabilidad de responder las preguntas 94 00:10:32,559 --> 00:10:35,638 Porque la estructura geopolítica está cambiando rápidamente 95 00:10:36,118 --> 00:10:38,777 El terrorismo está tomando una nueva forma 96 00:10:39,130 --> 00:10:41,574 Uno de nuestros agentes está desaparecido. 97 00:10:41,664 --> 00:10:48,426 Desde hace dos años, él estaba siguiendo a los talibanes y sus movimientos 98 00:10:49,212 --> 00:10:50,767 Siguió actualizando la información. 99 00:10:51,132 --> 00:10:52,298 ... pero ahora 100 00:10:52,492 --> 00:10:54,984 No sabemos sobre él y su información. 101 00:10:57,013 --> 00:11:01,457 Donde está, ningún agente ha regresado con vida 102 00:11:02,249 --> 00:11:04,947 ... conoces a este agente 103 00:11:05,607 --> 00:11:06,623 gopal 104 00:11:09,223 --> 00:11:12,160 El tiempo es corto y tenemos que sacarlo 105 00:11:17,342 --> 00:11:19,739 El nombre de la misión. es el tiempo que pasa 106 00:11:34,062 --> 00:11:50,796 Traducción especializada en escucha: Samir Mahan Edición y edición de subtítulos: Qasim Samangani 107 00:12:13,644 --> 00:12:15,390 Han pasado años desde que nos conocimos. 108 00:12:17,116 --> 00:12:20,489 Sin carta, sin noticias 109 00:12:21,605 --> 00:12:23,318 Ni siquiera escribiste dos palabras y media. 110 00:12:24,338 --> 00:12:28,076 Sólo dos gramos y medio de bala. pones en mi pecho 111 00:12:35,403 --> 00:12:39,017 No fue personal... era mi misión. 112 00:12:39,042 --> 00:12:40,470 son indios 113 00:12:42,753 --> 00:12:45,888 Ah... no agua, solo muerte 114 00:12:47,067 --> 00:12:48,139 ... ¿qué estás haciendo? 115 00:12:50,356 --> 00:12:52,244 paso del tiempo 116 00:16:24,084 --> 00:16:26,742 Capitán del mapa "B" 117 00:16:32,243 --> 00:16:35,474 Llegue a tiempo capitán, no quiero que llegue tarde. 118 00:17:16,855 --> 00:17:18,345 Este es un juego ganador 119 00:17:18,369 --> 00:17:20,917 Si lo pierdo, no volveré a la india 120 00:18:08,252 --> 00:18:12,276 El nombre de las operaciones que sobrevivieron al "paso del tiempo" 121 00:18:16,944 --> 00:18:19,325 Este "Menon" salió del agua más inteligente que el "nadador". 122 00:18:20,970 --> 00:18:23,835 No hace ninguna diferencia para el tratamiento. 123 00:18:24,838 --> 00:18:27,458 No tengo intención de morir en otro país. 124 00:18:28,884 --> 00:18:31,074 Echa un vistazo a la vista 125 00:18:37,178 --> 00:18:38,257 ... Atrapar 126 00:18:49,754 --> 00:18:50,960 ¿Llegamos a la India? 127 00:18:52,589 --> 00:18:54,859 uno mas 128 00:18:55,334 --> 00:18:57,500 Ha pasado mucho tiempo, tigre. 129 00:19:03,071 --> 00:19:08,555 Hay otra organización que mucho más peligroso que la "ESA". 130 00:19:08,800 --> 00:19:11,871 Pakistán está haciendo algo muy peligroso 131 00:19:12,374 --> 00:19:15,850 Ingresé todos los detalles en el servidor de la agencia. 132 00:19:16,410 --> 00:19:18,561 Excepto por un detalle importante que no incluí. 133 00:19:19,928 --> 00:19:23,452 Un agente doble trabaja para ellos. 134 00:19:26,619 --> 00:19:27,992 Funciona... (femenino) 135 00:19:31,813 --> 00:19:32,821 zoya 136 00:19:43,492 --> 00:19:45,334 ... llegamos a la India 137 00:19:46,083 --> 00:19:47,924 gracias tigre 138 00:19:52,249 --> 00:19:53,971 Me trajiste de regreso a casa 139 00:20:02,554 --> 00:20:05,983 Hora de muerte reportada 4:32 p.m. 140 00:20:06,758 --> 00:20:10,307 Altalis-Australia 141 00:20:24,506 --> 00:20:27,411 te prometo que sólo sentirá un pequeño rasguño 142 00:20:28,628 --> 00:20:29,810 Eso es todo 143 00:20:30,405 --> 00:20:31,255 ¿Padre? 144 00:20:32,560 --> 00:20:33,830 Cálmate 145 00:20:34,306 --> 00:20:36,425 Tiene una infección viral grave. 146 00:20:36,839 --> 00:20:41,681 Estaba muy débil, así que le pedí al Dr. Hoffman que darle inyecciones de antibióticos en casa 147 00:20:42,122 --> 00:20:44,376 Gracias a él todo está bajo control. 148 00:20:44,412 --> 00:20:46,833 Dr. Hoffman, este es mi marido. 149 00:20:47,479 --> 00:20:49,407 No hay necesidad de preocuparse 150 00:20:50,266 --> 00:20:52,742 Vendrá pronto 151 00:20:52,848 --> 00:20:57,412 Pero ahora necesita esto así que sigue igual 152 00:21:01,565 --> 00:21:04,072 Padre... ¿tienes miedo de la inyección? 153 00:21:04,433 --> 00:21:06,298 Entonces, ¿cómo lo haces? 154 00:21:06,411 --> 00:21:08,419 Oye... ya es suficiente 155 00:21:09,071 --> 00:21:10,611 No olvides tus comidas 156 00:21:12,996 --> 00:21:14,646 Te veré mañana a la misma hora 157 00:21:14,983 --> 00:21:15,721 Sí 158 00:21:23,427 --> 00:21:25,927 Primero señor, perdió la audición, ahora Gopi. 159 00:21:27,274 --> 00:21:28,409 Lo siento mucho 160 00:21:30,474 --> 00:21:31,379 ¿eres bueno? 161 00:21:32,755 --> 00:21:34,445 ...estaba bien hasta ahora 162 00:21:36,570 --> 00:21:37,633 Pero ahora no lo sé 163 00:21:38,546 --> 00:21:39,919 Todo estará bien 164 00:21:40,771 --> 00:21:44,748 Cuando Gopi estaba muriendo, Señaló a un doble agente. 165 00:21:47,914 --> 00:21:49,898 Y no se si es verdad o mentira 166 00:21:52,181 --> 00:21:54,411 Un hombre no miente cuando muere, Tigre 167 00:22:07,442 --> 00:22:10,648 harjaai akhiyan, ♪ mis ojos errantes... ♪ 168 00:22:10,749 --> 00:22:13,749 alsayi akhiyan, ♪ mis ojos perezosos... ♪ 169 00:22:14,697 --> 00:22:19,959 akhyyon se loote yaar tu ♪ has sido saqueado de mis ojos, amigo mío... ♪ 170 00:22:20,347 --> 00:22:23,331 baaton ke dhaage, ♪ tu cadena de letras... (colección de letras) ♪ 171 00:22:23,461 --> 00:22:27,326 Meete se laage, ♪ se ve dulce ♪ 172 00:22:27,680 --> 00:22:32,521 misri si toote yaar tu, ♪eres como un caramelo roto...♪ 173 00:22:39,708 --> 00:22:42,732 harjaai akhiyan, ♪ mis ojos errantes... ♪ 174 00:22:42,935 --> 00:22:46,276 alsayi akhiyan, ♪ mis ojos perezosos... ♪ 175 00:22:46,995 --> 00:22:52,074 akhyyon se loote yaar tu ♪ has sido saqueado de mis ojos, amigo mío... ♪ 176 00:22:52,580 --> 00:22:55,683 baaton ke dhaage, ♪ tu cadena de letras... (colección de letras) ♪ 177 00:22:55,822 --> 00:22:59,330 Meete se laage, ♪ se ve dulce ♪ 178 00:22:59,848 --> 00:23:04,697 misri si toote yaar tu, ♪eres como un caramelo roto...♪ 179 00:23:05,427 --> 00:23:08,411 ishq gehra mera, ♪ mi amor es profundo... ♪ 180 00:23:08,556 --> 00:23:11,635 tujhpe pehra mera, ♪ la responsabilidad de protegerte es conmigo ♪ 181 00:23:12,687 --> 00:23:16,187 raahon mein hai maana, ♪ Acepto que estoy en camino... ♪ 182 00:23:16,219 --> 00:23:18,282 dhuan hola dhuan, ♪ sólo hay humo y humo... ♪ 183 00:23:18,382 --> 00:23:24,803 mera ruaan ruaan, ♪ de mis lágrimas y llanto... ♪ 184 00:23:24,844 --> 00:23:30,559 ab tere naa likhna, ♪ ya no escribas sobre mis lágrimas y llanto ♪ (no me asignes lágrimas y llantos) 185 00:23:31,271 --> 00:23:37,984 mera ruaan ruaan, ♪ de mis lágrimas y llanto... ♪ 186 00:23:38,009 --> 00:23:43,643 ab tere naa likhna, ♪ ya no escribas sobre mis lágrimas y llanto ♪ (no me asignes lágrimas y llantos) 187 00:23:52,585 --> 00:23:57,006 "Soldado dormido" Era lo que mamá seguía diciendo, pero no durmió en toda la noche. 188 00:23:59,895 --> 00:24:03,364 Ahora solo comes frutas y verduras. para mejorar, ¿vale? 189 00:24:05,124 --> 00:24:06,434 nos vemos querida 190 00:24:27,201 --> 00:24:30,820 maine pehle jo tujhse kahi na, ♪ lo que te dije antes... ♪ 191 00:24:31,073 --> 00:24:33,962 keh raha hai dil wahi na, ♪ mi corazón está diciendo lo mismo ♪ 192 00:24:34,290 --> 00:24:37,504 También se da derecho, también se da trabajo, Te conozco como mi derecho y dudo de ti 193 00:24:37,580 --> 00:24:40,294 No me estás prestando atención, ya no tengo presencia de ánimo 194 00:24:40,337 --> 00:24:43,615 Lo que sea que veas, ¿qué hay ahí? ♥ ¿eres quien pareces? 195 00:24:43,920 --> 00:24:46,912 Hay un problema en mi corazón, ¿no? 🔥hay confusión en mi corazón🔥 196 00:24:47,137 --> 00:24:50,201 ¿Dónde estás, dónde estoy yo? 🔥tú eres igual, yo soy igual🔥 197 00:24:50,403 --> 00:24:53,316 Pero este mundo existe, 🔥pero este mundo ya no es el mismo 🔥 198 00:24:53,612 --> 00:24:56,914 Has dado nubes y tiempo, 🔥cambias las estaciones 🔥 199 00:24:56,939 --> 00:25:00,093 Eres la víctima, eres el ungüento, ♪ estás herido, eres un bálsamo... ♪ 200 00:25:00,223 --> 00:25:03,183 dekh tujhpe hola dobara, ♪ ver eso de nuevo para ti... ♪ 201 00:25:03,321 --> 00:25:06,020 yaar mar jaun kahin na, ♪ Moriré en cualquier momento mi amigo ♪ 202 00:25:06,507 --> 00:25:09,499 aag sulge chahton ki, ♪ el fuego de los deseos se enciende ♪ 203 00:25:09,589 --> 00:25:12,788 raah mein sab rahton ki, ♪ Comodidad en todo momento... ♪ 204 00:25:13,173 --> 00:25:18,458 yaara hai tere nishaan hola nishaan, ♪ es solo tu signo, amigo mío ♪ 205 00:25:18,766 --> 00:25:26,682 raahon mein hai maana, ♪ Acepto que estoy en camino ♪ 206 00:25:26,738 --> 00:25:30,794 ab tere naa likhna, ♪ ya no escribas sobre mis lágrimas y llanto ♪ (no me asignes lágrimas y llantos) 207 00:25:30,848 --> 00:26:18,694 Traducción de audio: Samir Mahan Instagram: @samirmahan.oficial 208 00:26:19,169 --> 00:26:20,232 telescopio 209 00:26:23,301 --> 00:26:25,174 No hay cura para la sospecha 210 00:26:25,979 --> 00:26:30,831 No te enojes, caro pero bueno. 211 00:26:33,592 --> 00:26:36,544 Mi padre también tenía un telescopio así. 212 00:26:37,255 --> 00:26:43,199 Ahora que "Jumior" está descansando, Pensé en enseñarle 213 00:26:48,167 --> 00:26:49,167 Te amo 214 00:27:34,791 --> 00:27:38,449 Por eso el gobierno de Pakistán quiere progresar 215 00:27:38,811 --> 00:27:40,557 ... no a través de la guerra 216 00:27:40,692 --> 00:27:42,803 Por esta razón, el gobierno de Pakistán 217 00:27:43,004 --> 00:27:47,781 El esta dispuesto a reducir sus operaciones de defensa en un 50% 218 00:27:48,082 --> 00:27:50,455 Siempre que la India también corresponde 219 00:27:50,878 --> 00:27:52,338 ... en lugar de pelear 220 00:27:52,505 --> 00:27:55,294 ... ¿Por qué uno al lado del otro? 221 00:27:55,374 --> 00:28:01,168 Si el Primer Ministro iraní cumple su palabra, Entonces te prepararé la sopa de lentejas especial de mi madre. 222 00:28:02,215 --> 00:28:04,572 Espero que esta tarde no lo asesinen, pobrecito. 223 00:28:05,455 --> 00:28:06,463 ... qué estás diciendo 224 00:28:06,989 --> 00:28:10,037 Es el primer político paquistaní que está tratando de hacer lo correcto 225 00:28:10,096 --> 00:28:11,572 espero que no lo asesinen 226 00:28:12,535 --> 00:28:14,654 Yo trabajo para ISI 227 00:28:15,197 --> 00:28:18,991 Los políticos no deciden el futuro de Pakistán, el ejército decide 228 00:28:19,425 --> 00:28:20,687 No pasa nada 229 00:28:20,925 --> 00:28:22,631 La pobre esta muy golpeada 230 00:28:22,681 --> 00:28:26,197 Pakistán debería estar entre la seguridad y la paz 231 00:28:27,080 --> 00:28:30,985 La pregunta es... ¿India quiere lo mismo? 232 00:28:32,161 --> 00:28:33,177 buena suerte 233 00:28:33,464 --> 00:28:38,123 Nuestros agentes recuperan la información más reciente de Gopi desde CLOUD 234 00:28:38,810 --> 00:28:41,841 Gibran Sheikh ¿Escuchaste su nombre? 235 00:28:43,075 --> 00:28:43,647 No 236 00:28:44,141 --> 00:28:51,157 Si Gopi tiene razón, Una nueva organización militante está afectando a Pakistán. 237 00:28:51,235 --> 00:28:55,561 Y Gibran es su proveedor general. 238 00:28:55,820 --> 00:29:00,573 Fue convencido por Gopi. para darnos alguna información 239 00:29:00,969 --> 00:29:05,437 Después de la muerte de Gopi, su identidad fue revelada 240 00:29:05,903 --> 00:29:09,615 Ahora teme que su vida corra peligro. 241 00:29:09,750 --> 00:29:11,512 ¿Estás preocupado por John Gibran? 242 00:29:11,552 --> 00:29:13,822 Por la información que tiene frente a él. 243 00:29:14,667 --> 00:29:17,659 Gibran se encuentra actualmente en Rusia, San Petersburgo. 244 00:29:17,788 --> 00:29:19,780 Pero el recurso de Gopi no se desperdiciará. 245 00:29:19,973 --> 00:29:22,721 Porque Tiger completará la misión de Gopi. 246 00:29:23,190 --> 00:29:31,366 Dígale al Sr. Gibran que tome un desayuno ligero. porque almorzará conmigo pasado mañana 247 00:29:31,875 --> 00:29:35,438 Rusia - San Petersburgo 248 00:29:47,384 --> 00:29:48,804 uno normal por favor 249 00:29:48,852 --> 00:29:54,231 Por supuesto, hoy en día el café no sólo huele bien, pero también suena bien 250 00:29:54,327 --> 00:29:55,819 Toma esto del botón 251 00:29:57,831 --> 00:29:58,641 gracias 252 00:30:04,434 --> 00:30:06,418 los fans son muy buenos 253 00:30:06,443 --> 00:30:06,910 ¿Han? 254 00:30:07,261 --> 00:30:10,411 Me sorprende que sigas vivo 255 00:30:13,370 --> 00:30:15,592 Dos personas te esperan antes que yo. 256 00:30:15,985 --> 00:30:19,731 Tal vez te canten viva como yo 257 00:30:20,180 --> 00:30:21,133 ¿Qué quieres decir con tal vez? 258 00:30:21,323 --> 00:30:27,633 Puede que no disparen hasta que llegues al metro. , pero podrían disparar 259 00:30:27,743 --> 00:30:28,711 Entonces te convertirás en un mártir 260 00:30:28,767 --> 00:30:33,652 Entonces me quejaré con la señora "Menon". y diga que usted constituye propiedad de "Pakistan Security". 261 00:30:33,772 --> 00:30:37,232 Tal vez necesites sobrevivir para quejarte. 262 00:30:37,332 --> 00:30:40,507 Si quieres sobrevivir , sigue recto a la izquierda 263 00:30:51,471 --> 00:30:53,654 tomaré el tren, ¿dónde estás? 264 00:30:53,742 --> 00:30:57,925 Quieres quejarte con la señora, Así que te prepararé un papel y un bolígrafo. 265 00:32:59,632 --> 00:33:01,569 disparale 266 00:33:01,594 --> 00:33:03,786 ¿Por qué dejaste de dispararle? 267 00:33:04,495 --> 00:33:07,328 No arriesgué mi vida por nada, disparale 268 00:33:46,990 --> 00:33:48,522 El envío ha sido recibido, Tigre. 269 00:33:48,642 --> 00:33:49,920 Le informo a la Sra. 270 00:33:50,075 --> 00:33:54,320 Dile a la señora que la misión no ha terminado, acaba de empezar 271 00:36:08,275 --> 00:36:09,965 gopi tenia razon 272 00:36:15,918 --> 00:36:18,283 Un moribundo nunca miente 273 00:36:20,671 --> 00:36:22,885 Tigre, no es lo que piensas. 274 00:36:22,928 --> 00:36:23,904 usted tenía razón 275 00:36:26,523 --> 00:36:28,385 no puedo entender 276 00:36:33,478 --> 00:36:36,033 Escúchame... Tigre 277 00:36:36,236 --> 00:36:38,825 Gopi tampoco dijo toda la verdad 278 00:36:41,018 --> 00:36:43,248 Quizás tú también tengas que hacerlo 279 00:36:43,593 --> 00:36:45,474 Por favor creeme 280 00:36:46,650 --> 00:36:47,555 ¿Por qué? 281 00:37:03,766 --> 00:37:05,948 Ahora que te estás muriendo, di la verdad. 282 00:37:06,323 --> 00:37:08,435 no no no 283 00:37:45,404 --> 00:37:48,246 ¿Sueñas cuando duermes, Tigre? 284 00:38:07,795 --> 00:38:13,565 No sé por qué estos días... veo color verde en mis sueños. 285 00:38:14,798 --> 00:38:18,528 Una vez consulté a un psicólogo. 286 00:38:19,454 --> 00:38:26,073 Dijo que el color verde en los sueños significa curación 287 00:38:28,138 --> 00:38:29,836 ... Atish Rahman 288 00:38:30,101 --> 00:38:31,291 tu memoria es buena 289 00:38:33,762 --> 00:38:34,850 : La Sra. Ravanshas dijo 290 00:38:35,439 --> 00:38:38,130 "Habrá muchas curaciones en tu vida" 291 00:38:39,650 --> 00:38:40,214 ... ahora 292 00:38:40,810 --> 00:38:44,254 La curación sólo llega cuando hay mucho dolor 293 00:38:44,802 --> 00:38:46,937 A veces duele escucharlo. 294 00:38:47,986 --> 00:38:49,351 Pensé 295 00:38:50,822 --> 00:38:53,300 Recientemente, tuve muy pocas heridas. 296 00:38:54,524 --> 00:38:56,429 Pensé en ¿de quién me voy a lastimar? 297 00:39:00,064 --> 00:39:03,873 Dije... no necesitas involucrar a Tiger. 298 00:39:05,624 --> 00:39:08,211 ¿Qué precio te pusiste, Zoya? 299 00:39:12,712 --> 00:39:14,902 El mismo precio lo tienes que pagar tú mismo. 300 00:39:16,199 --> 00:39:17,087 iniciados 301 00:39:20,807 --> 00:39:23,672 Junior... ¿Qué hiciste con Junior? 302 00:39:26,163 --> 00:39:27,766 ...le acabo de contar una historia 303 00:39:28,315 --> 00:39:30,117 La historia de la herida de Munro. 304 00:39:31,502 --> 00:39:33,478 El pobre durmió mientras escuchaba. 305 00:39:33,631 --> 00:39:34,956 muy lindo 306 00:39:36,752 --> 00:39:38,085 ¿Quieres escuchar esta historia? 307 00:39:39,890 --> 00:39:42,613 Podrías salvar la vida de Junior 308 00:39:46,645 --> 00:39:51,462 La historia de un hada paquistaní y un pájaro indio libre 309 00:39:53,549 --> 00:39:58,327 ¿Debería decir ahora un pájaro o un tigre? 310 00:39:58,419 --> 00:39:59,800 Hace doce años 311 00:39:59,849 --> 00:40:05,931 En unas horas, la histórica cumbre entre Pakistán e India comenzará en Australia 312 00:40:05,956 --> 00:40:10,739 El jefe de la organización de seguridad de Pakistán, Sr. Riaz. por primera vez con el general Ribeiro 313 00:40:10,787 --> 00:40:12,105 Se reunieron por la paz entre los dos países. 314 00:40:12,130 --> 00:40:14,870 Esta es la primera vez en más de 60 años 315 00:40:14,918 --> 00:40:18,897 que expertos de alto nivel en defensa de los dos países se encuentran 316 00:40:18,933 --> 00:40:23,124 Durante las próximas tres horas, los ojos de todo el mundo Estará en esta reunión de paz en Australia. 317 00:40:24,176 --> 00:40:25,152 ... ya sabes, fuego 318 00:40:25,805 --> 00:40:27,623 Seguridad, paz 319 00:40:28,061 --> 00:40:31,918 Es como arrodillarse sobre la mano de una mujer. 320 00:40:32,558 --> 00:40:36,367 Primero, si la presión aumenta, la pulsera se romperá 321 00:40:37,142 --> 00:40:39,491 ...y nunca es culpa de la pulsera 322 00:40:39,700 --> 00:40:41,842 Cualquiera que toque Algeno debe ser acusado 323 00:40:42,187 --> 00:40:43,329 significa nosotros 324 00:40:43,459 --> 00:40:46,118 Por este motivo, debemos estar alerta las 24 horas del día. 325 00:40:46,946 --> 00:40:48,986 Quieren torcer el brazo a Pakistán 326 00:40:51,808 --> 00:40:53,697 ¿Y lleva usted una pulsera, señor? 327 00:40:54,558 --> 00:40:56,891 ...POK, LOC, políticas comerciales, 328 00:40:57,034 --> 00:40:59,201 Estos temas están en la agenda de la India. 329 00:41:00,191 --> 00:41:03,445 Por qué la India es un país trinuclear y nosotros no 330 00:41:04,798 --> 00:41:08,719 Si se me permite, debo decir que la agenda de la cumbre no es correcta 331 00:41:08,929 --> 00:41:10,151 ... fuego 332 00:41:10,686 --> 00:41:15,535 Cuando te conviertas en primer ministro de este país, entonces puedes tener tu propia agenda 333 00:41:17,018 --> 00:41:22,447 Actualmente eres diputado del ISI. y la agenda de esta cumbre es la seguridad y la protección 334 00:41:22,762 --> 00:41:25,191 y tu estas a cargo , bueno, movámonos 335 00:41:29,325 --> 00:41:30,182 ... halcón 336 00:41:31,223 --> 00:41:34,795 ¿Cuál es la hora de aterrizaje de la delegación india? Por favor actualice mi información 337 00:41:34,892 --> 00:41:35,527 Sí 338 00:41:36,745 --> 00:41:39,764 Shahin, este es el número de nuestra habitación. y los representantes de la Organización de Seguridad de la India 339 00:41:39,820 --> 00:41:42,939 Puede que lo necesites - Tengo una copia, gracias. 340 00:41:48,075 --> 00:41:49,258 como cobardes 341 00:41:50,609 --> 00:41:54,482 Quizás deberíamos organizar un funeral para General Ribeiro de los Indios 342 00:41:58,203 --> 00:41:59,045 ¿qué quieres decir? 343 00:41:59,293 --> 00:42:01,912 ¿Cuántos de nosotros fuimos asesinados en "Kargil" en la India? 344 00:42:03,829 --> 00:42:06,932 Tanto que ni siquiera podemos decirle al mundo 345 00:42:08,016 --> 00:42:11,056 Y ahora hemos llegado frente a la India. para rogar por la seguridad y la paz 346 00:42:13,348 --> 00:42:18,400 Arrodillado ante el enemigo En la diplomacia moderna se llama "sesión de paz", Zoya. 347 00:42:19,401 --> 00:42:21,956 Y no voy a arrodillarme 348 00:42:23,453 --> 00:42:27,024 Jefe indio de RandAW y el general Rubio aterrizará en dos horas 349 00:42:27,084 --> 00:42:28,941 ... aquí mismo en la calle Friong 350 00:42:28,991 --> 00:42:33,666 El general Ribeiro da su último aliento en el aire limpio de Europa 351 00:42:37,007 --> 00:42:39,189 Tienes que terminarlo, Zoya. 352 00:42:40,384 --> 00:42:42,288 ... si esto es una broma 353 00:42:43,028 --> 00:42:44,989 El chiste es muy inútil/de mal gusto. 354 00:42:46,604 --> 00:42:48,795 ... ¿y si no? 355 00:42:51,372 --> 00:42:53,086 ... y si no 356 00:42:55,066 --> 00:42:56,923 Entonces tengo que detenerte 357 00:43:03,256 --> 00:43:04,779 ... Zoya Nazar 358 00:43:07,228 --> 00:43:09,252 mi mejor agente 359 00:43:10,590 --> 00:43:11,645 contra mi 360 00:43:13,315 --> 00:43:16,092 Quizás nunca tuve un mejor entrenador que tú. 361 00:43:18,606 --> 00:43:20,836 Pero no soy tuyo 362 00:43:21,140 --> 00:43:23,188 Soy el agente de Pakistán. 363 00:43:24,208 --> 00:43:28,494 Y cualquiera que se interpone en el camino de la paz y la seguridad de Pakistán 364 00:43:29,361 --> 00:43:30,869 lo detendré 365 00:43:34,153 --> 00:43:35,590 ... DE ACUERDO 366 00:43:37,093 --> 00:43:41,061 Veamos cuánto te ha enseñado tu entrenador. 367 00:43:47,191 --> 00:43:51,032 Lleva a Zoya a su habitación. y cortar toda comunicación 368 00:43:51,457 --> 00:43:54,148 Instalar "no molestar" fuera de la habitación 369 00:43:54,388 --> 00:43:57,015 Queremos charlar en nuestro tiempo libre. 370 00:43:57,161 --> 00:44:00,391 Como Vemos el cuerpo del general Rubio en la televisión. 371 00:44:20,194 --> 00:44:23,386 Su plan no depende de la aprobación de Zoya. 372 00:44:24,500 --> 00:44:26,285 puedo hacerlo solo 373 00:44:28,106 --> 00:44:29,821 ... no estás solo, Shahin 374 00:44:30,926 --> 00:44:32,926 sabes que no puedo enviarte 375 00:44:34,334 --> 00:44:35,461 ... nena 376 00:44:38,928 --> 00:44:42,333 Nuestro niño lucha por nuestro país antes de nacer. 377 00:44:43,162 --> 00:44:46,487 Que mejor regalo ¿Podría Dios darnos? 378 00:44:48,021 --> 00:44:48,759 lo haré 379 00:44:49,497 --> 00:44:51,965 Shahin caminó hacia la calle Friong. 380 00:44:52,184 --> 00:44:55,621 Pero lo había olvidado esta hada paquistaní también es una profesional 381 00:44:55,839 --> 00:44:59,482 Si el profesor es profesional, el estudiante aprenderá 382 00:44:59,875 --> 00:45:03,058 Tomó el número de habitación de uno de los representantes indios. 383 00:45:03,188 --> 00:45:07,339 Y su relación se formó con un pájaro indio. 384 00:45:08,812 --> 00:45:09,709 ... Búho 385 00:45:10,060 --> 00:45:12,099 Pasamos nuestro tiempo charlando 386 00:45:12,873 --> 00:45:16,088 Y vemos el cuerpo del general Rubiro al pie del televisor. 387 00:45:20,554 --> 00:45:22,252 Seguridad comprometida 388 00:45:22,277 --> 00:45:25,254 Trae los autos rapido ! Alertar inmediatamente al general. 389 00:46:04,053 --> 00:46:05,474 Limpiar la calle 390 00:46:48,538 --> 00:46:52,490 Acabamos de enterarnos que el General Ribrio está sano y salvo. 391 00:46:52,598 --> 00:46:55,590 El agresor aún no ha sido identificado 392 00:46:55,624 --> 00:46:59,069 Aunque es probable que es uno de los agentes de la seguridad nacional india o "ISI". 393 00:46:59,105 --> 00:47:04,878 Según nuestras fuentes no oficiales Este es probablemente un trabajo interno. 394 00:47:04,905 --> 00:47:08,802 Le informaremos tan pronto como tengamos más noticias. 395 00:47:11,308 --> 00:47:13,149 ¿A quién enviaste en lugar de mí? 396 00:47:16,644 --> 00:47:17,962 abre su pulsera 397 00:47:23,635 --> 00:47:27,445 Probablemente pronto recibirá una llamada del general Riyad. 398 00:47:28,268 --> 00:47:29,958 Se lleva a cabo una investigación interna. 399 00:47:30,482 --> 00:47:32,371 Y seré sometido a un consejo de guerra 400 00:47:34,878 --> 00:47:37,576 Recuerden... ninguno de ustedes estuvo involucrado 401 00:47:40,877 --> 00:47:42,186 esposarme 402 00:47:45,086 --> 00:47:46,213 Esta es una orden 403 00:47:48,495 --> 00:47:49,217 apresúrate 404 00:47:55,940 --> 00:48:00,781 Si eres consciente de tu error, Puedo hablar con el general Riyad 405 00:48:02,256 --> 00:48:04,494 Podemos salvar la reunión de paz. 406 00:48:04,663 --> 00:48:06,568 El asunto no será llevado ante el tribunal militar 407 00:48:14,720 --> 00:48:16,189 el error ... 408 00:48:34,645 --> 00:48:37,049 ¿Conoces tu error? 409 00:48:37,452 --> 00:48:38,413 ... dice Zoya 410 00:48:38,659 --> 00:48:41,270 el halcón esta muerto 411 00:48:43,689 --> 00:48:45,204 el era un agente 412 00:48:47,725 --> 00:48:50,162 ... Ningún niño nació con ella 413 00:48:53,143 --> 00:48:55,151 Tu eres responsable 414 00:48:55,288 --> 00:48:59,201 Si soy responsable, Entonces ¿por qué deberían arrestarte? 415 00:48:59,856 --> 00:49:03,404 Usted no entiende que no tienes familia 416 00:49:06,204 --> 00:49:07,053 ... Estabas 417 00:49:08,247 --> 00:49:09,501 Mi familia 418 00:49:39,423 --> 00:49:41,280 Bienvenidos a la cumbre de la paz 419 00:49:42,210 --> 00:49:43,504 Sr. Atish Rahman 420 00:49:54,987 --> 00:49:57,574 general muchas gracias 421 00:49:58,347 --> 00:50:02,006 India no reveló la identidad de nuestro representante a la prensa 422 00:50:02,176 --> 00:50:05,200 La reunión de paz debe realizarse según lo planeado 423 00:50:05,275 --> 00:50:08,259 te puedo asegurar que Pakistán quiere la paz 424 00:50:08,301 --> 00:50:11,992 Los que quieren ver el fin de las relaciones entre India y Pakistán, 425 00:50:12,355 --> 00:50:15,593 Pakistán les dará un castigo Eso será peor que Merck. 426 00:50:24,947 --> 00:50:26,804 Lo di todo por mi país. 427 00:50:28,125 --> 00:50:30,641 Y mi país me robó todo 428 00:50:31,772 --> 00:50:33,415 mi honor y respeto 429 00:50:33,867 --> 00:50:35,058 ... mi amor 430 00:50:36,514 --> 00:50:37,728 ... Mi bebé 431 00:50:42,767 --> 00:50:45,474 ¿Por qué hablas tan en serio, Tiger Khan? ¿Han? 432 00:50:45,881 --> 00:50:48,699 Conociste a tu esposa gracias a mí. 433 00:50:50,021 --> 00:50:52,695 Aunque lo alcanzaste , no lo entendiste 434 00:50:54,136 --> 00:50:57,445 Pero luego... definitivamente lo conseguirás. 435 00:50:57,640 --> 00:50:59,362 Gracias por contactarme 436 00:50:59,657 --> 00:51:01,371 Me diste las gracias, tigre 437 00:51:01,970 --> 00:51:05,525 ... tomando el halcón y el bebé 438 00:51:06,562 --> 00:51:08,118 Eso también con un solo movimiento. 439 00:51:10,249 --> 00:51:13,916 ¿Debería decir lo mismo? ... gracias 440 00:51:15,357 --> 00:51:17,992 ... aquí ahora 441 00:51:18,940 --> 00:51:20,956 ... con un solo movimiento 442 00:51:23,667 --> 00:51:27,612 Junior nunca te lastimó ! Sólo dale la oportunidad, por favor. 443 00:51:29,754 --> 00:51:33,373 Tiger, ¿escuchaste sobre el agente nervioso sarín? 444 00:51:36,721 --> 00:51:38,920 Muy engañoso 445 00:51:39,677 --> 00:51:42,272 Una vez que ingresa al cuerpo 446 00:51:42,561 --> 00:51:45,791 Necesitas una ampolla cada 24 horas. 447 00:51:46,216 --> 00:51:49,708 La misma ampolla que el Dr. Hoffman le da a Junior 448 00:51:49,862 --> 00:51:53,531 ¿No has oído hablar de eso? Bikhyal Junior te contará todo sobre él. 449 00:51:54,533 --> 00:51:55,843 ...si este niño sobrevive 450 00:51:57,266 --> 00:52:00,528 Eso sí, si la ampolla que tiene el médico lo alcanza 451 00:52:03,424 --> 00:52:05,400 Y esto requiere que hagas mi trabajo. 452 00:52:05,448 --> 00:52:07,892 ... lo hago yo mismo, solo 453 00:52:08,818 --> 00:52:10,643 tigre nunca acepta 454 00:52:10,995 --> 00:52:11,899 ... sin zoya 455 00:52:12,131 --> 00:52:14,877 Mira... si vas a hacerlo, deberían hacerlo juntos 456 00:52:16,143 --> 00:52:19,341 O mi trabajo o el cuerpo de Junior 457 00:52:19,489 --> 00:52:21,179 ¿Qué debemos hacer? 458 00:52:21,531 --> 00:52:24,745 Dale a Junior la inyección, lo haré 459 00:52:30,738 --> 00:52:31,500 dice tigre 460 00:52:33,667 --> 00:52:34,797 que aceptas 461 00:52:37,945 --> 00:52:39,279 Acepto 462 00:52:41,289 --> 00:52:42,805 Acepto 463 00:52:43,727 --> 00:52:45,084 ... Mashallah 464 00:52:46,840 --> 00:52:48,454 segundas nupcias 465 00:52:57,283 --> 00:52:58,743 ¿Qué deberías tomar? 466 00:52:59,189 --> 00:53:01,602 Rojo... no, no es rojo. 467 00:53:01,797 --> 00:53:05,108 ¿Verde?... ¿o azul? 468 00:53:05,929 --> 00:53:06,865 Toma el negro 469 00:53:08,281 --> 00:53:09,670 No deberías vestir de negro 470 00:53:10,171 --> 00:53:13,021 Mal , quiero decir que los colores tienen significado 471 00:53:14,001 --> 00:53:15,041 Vamos a tomarlo 472 00:53:20,381 --> 00:53:22,286 ¿No ha terminado aún? 473 00:53:22,503 --> 00:53:24,414 Sr. Rakesh, su tarjeta es muy correcta. 474 00:53:24,439 --> 00:53:26,535 Contrataste a uno de los agentes de seguridad nacional. hacer un aire acondicionado para ti 475 00:53:26,560 --> 00:53:28,534 Otro para entrega de comida. 476 00:53:28,561 --> 00:53:30,799 Presentaré su queja a la Sra. 477 00:53:31,024 --> 00:53:34,397 Es la cuarta vez que lo reparo. 478 00:53:34,496 --> 00:53:37,742 Tienes tantos aparatos eléctricos calientes, respetarte a ti mismo 479 00:53:37,801 --> 00:53:40,697 ¿Es esto una hielera? No es correcto 480 00:53:40,765 --> 00:53:46,043 ¿Cuántas veces te he dicho que vendas esta hielera? Gasta algo de dinero y compra un gran abanico. 481 00:53:46,158 --> 00:53:47,539 hay un gran viento 482 00:53:55,962 --> 00:53:56,589 Sí 483 00:53:59,507 --> 00:54:00,539 ... Hermano Tigre 484 00:54:00,858 --> 00:54:04,858 Danos tu número para garantizar que tenemos Perdí una llamada si era un horario de negocios. 485 00:54:04,989 --> 00:54:08,965 Es de garantía...pero no se da, se toma 486 00:54:09,128 --> 00:54:13,644 Usted tiene que tomar... Sr. Rakesh, hay una misión, lo necesitamos. 487 00:54:14,045 --> 00:54:17,331 No por la seguridad nacional, trabajo personal 488 00:54:19,043 --> 00:54:20,392 ¿Le he dicho alguna vez que no, señor? 489 00:54:20,728 --> 00:54:23,863 Piensa bien, podrías perder tu tarjeta 490 00:54:24,453 --> 00:54:27,884 Asimismo, sin ningún motivo - si no fuera por ningún motivo, no habría llamado, señor. 491 00:54:28,067 --> 00:54:31,868 Ahora dime donde esta el lugar y por cuantos dias debo venir 492 00:54:32,429 --> 00:54:34,778 tengo que calcular eso Cerraré mi maleta por unos días, señor. 493 00:54:35,129 --> 00:54:36,748 Gracias Sr. Rakesh 494 00:54:37,281 --> 00:54:40,932 Estambul - Turquía 495 00:55:08,192 --> 00:55:09,351 Sr. Rakesh 496 00:55:12,321 --> 00:55:14,900 Estoy listo para informar para cumplir con mi deber, señor 497 00:55:20,060 --> 00:55:22,229 tenia prohibido expresar señor 498 00:55:22,309 --> 00:55:23,769 Pero ellos no escuchan 499 00:55:24,842 --> 00:55:25,874 dilo tu mismo 500 00:55:27,535 --> 00:55:28,949 Somos RAW señor, somos agentes. 501 00:55:29,017 --> 00:55:31,449 perdiendo la posicion de una misión de tu lado significa 502 00:55:31,735 --> 00:55:34,367 Es como ir a ITO en Delhi y no comer galletas 503 00:55:34,496 --> 00:55:36,001 muy injusto señor 504 00:55:38,702 --> 00:55:41,967 Convocan a reunión tripartita entre Pakistán, China y Turquía 505 00:55:42,243 --> 00:55:44,175 Türkiye es responsable de la seguridad 506 00:55:44,602 --> 00:55:48,001 Pero el santuario principal es esa bolsa 507 00:55:48,502 --> 00:55:53,334 que llegó hoy a Turquía con el equipo militar avanzado del general Zimo China 508 00:56:01,835 --> 00:56:05,601 Entrena al ejército chino para el combate cuerpo a cuerpo. 509 00:56:08,006 --> 00:56:10,593 Esta chica también enseña a los hombres a pelear. 510 00:56:18,235 --> 00:56:20,414 Dios mío... esta es una chica de Bruceli 511 00:56:21,035 --> 00:56:22,534 Pienso en la abuela Bruselia. 512 00:56:22,649 --> 00:56:25,501 La abuela fue directamente desde el aeropuerto. a la Torre Militar Central 513 00:56:25,768 --> 00:56:28,963 El altar más seguro de Turquía está en el sótano de la torre 514 00:56:29,108 --> 00:56:32,712 La bolsa deseada se guardará mañana en el mismo altar. 515 00:56:32,800 --> 00:56:36,234 Entrar al altar no es tarea fácil, el dispositivo de reconocimiento de iris está instalado 516 00:56:36,402 --> 00:56:40,150 cual ya ha sido programado en el algoritmo digital del iris del General Zimo 517 00:56:40,435 --> 00:56:44,234 En el sentido de que esto no es sólo un altar, es la cueva de Ali Baba 518 00:56:44,543 --> 00:56:46,569 Incluso si llegamos a la cueva de Ali Baba 519 00:56:47,086 --> 00:56:50,534 El secreto de "abrir el hilo", según la abuela 520 00:56:50,670 --> 00:56:52,527 Puedo conseguir una copia de sus ojos, señor. 521 00:56:52,777 --> 00:56:55,182 Como este pequeño escáner 522 00:56:55,248 --> 00:57:00,669 Si llegamos a la abuela y escaneamos sus ojos, entonces se abrirá "Sim Sim" 523 00:57:01,009 --> 00:57:02,941 Chicos, ¿a dónde llegamos todo este tiempo? 524 00:57:03,133 --> 00:57:04,834 La bolsa será trasladada mañana por la noche. 525 00:57:05,102 --> 00:57:09,244 Antes de eso, los equipos chino y paquistaní están presentes en esta base 526 00:57:09,535 --> 00:57:11,534 solo tenemos 16 horas 527 00:57:11,768 --> 00:57:14,634 En realidad 15 horas y 40 minutos. 528 00:57:15,669 --> 00:57:17,418 En esta operación debemos separar 529 00:57:18,535 --> 00:57:20,934 Zoya va a los ojos de la abuela. 530 00:57:21,768 --> 00:57:23,934 Y estoy en el sótano 531 00:57:24,395 --> 00:57:25,894 estoy con cuarenta ladrones 532 00:57:26,602 --> 00:57:29,209 La abuela también se va a bañar mañana. 533 00:57:31,535 --> 00:57:33,658 Tienes que bañarte con la abuela. 534 00:57:54,097 --> 00:57:55,662 Muy bien señora, ya terminó. 535 00:57:55,735 --> 00:57:59,334 Ahora deja que los aceites se absorban durante 20 minutos y Vuelvo enseguida 536 00:58:42,030 --> 00:58:43,362 Hermoso tatuaje 537 00:58:44,766 --> 00:58:46,967 Ese es el símbolo chino de vaca, ¿verdad? 538 00:58:49,202 --> 00:58:51,634 En hindi, la vaca se llama 539 00:58:52,235 --> 00:58:55,334 Algunos dicen que un toro salvaje no debería ver el color rojo 540 00:58:56,135 --> 00:58:58,367 Nunca mostrar el color rojo al toro. 541 00:59:10,478 --> 00:59:54,651 Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group. 542 01:00:11,335 --> 01:00:15,567 Tú No debe mostrar el color rojo a la vaca. 543 01:00:15,935 --> 01:00:17,982 Hoy ningún extranjero se le permitió estar aquí 544 01:00:18,202 --> 01:00:20,367 Entonces, ¿qué burro eres? 545 01:02:01,235 --> 01:02:04,754 Sr. Rakesh... Llegué frente a la cueva de Ali Baba. 546 01:02:05,035 --> 01:02:06,567 donde esta zoya 547 01:02:18,035 --> 01:02:19,567 Vamos, Zoya. 548 01:02:20,009 --> 01:02:21,508 envíame el escaneo 549 01:02:49,135 --> 01:02:50,581 Escaneo digital cargado 550 01:03:12,171 --> 01:03:13,924 Paul Hallick, date prisa 551 01:03:26,302 --> 01:03:28,701 Arrestenlo lo antes posible 552 01:03:29,606 --> 01:03:31,854 Llévalos a la sede. 553 01:03:35,818 --> 01:03:37,017 rendirse 554 01:03:37,182 --> 01:03:38,941 Estás rodeado, no te muevas. 555 01:03:40,427 --> 01:03:43,226 Levanta las manos o te matare 556 01:04:24,643 --> 01:04:26,905 Abre los ojos, ¿estás ciego? 557 01:04:33,302 --> 01:04:34,701 tigre...están ahí 558 01:04:36,968 --> 01:04:39,761 Vinieron a darle la bienvenida a nuestro estilo. 559 01:04:39,914 --> 01:04:41,572 ¿Pero quién les informó? 560 01:04:43,575 --> 01:04:45,934 No dispares, los queremos vivos 561 01:04:49,767 --> 01:04:52,892 Rendirse 562 01:04:55,835 --> 01:04:57,191 SIGUELO 563 01:05:13,559 --> 01:05:15,863 El sospechoso entra al túnel. 564 01:05:19,426 --> 01:05:21,075 Tomas la bolsa y huyes. 565 01:05:22,602 --> 01:05:24,443 Hasta que me alcancen 566 01:05:25,976 --> 01:05:27,499 Debes haber contactado a Zoya. 567 01:05:33,846 --> 01:05:35,631 Tigre, no puedo dejarte solo. 568 01:05:35,717 --> 01:05:38,516 Tienes que dejarme en paz y comunicarte con Zoya, Karen, vete. 569 01:05:59,602 --> 01:06:00,864 Alguien nos expuso 570 01:06:00,966 --> 01:06:02,539 Sabían que vendríamos 571 01:06:02,968 --> 01:06:04,201 policía turca 572 01:06:04,327 --> 01:06:07,494 Nos esperaban un pelotón y un helicóptero. 573 01:06:07,535 --> 01:06:10,601 Escucha mis consejos y devolver la bolsa a la policía turca 574 01:06:10,707 --> 01:06:12,707 De lo contrario, todas las acusaciones recaen sobre Tiger. 575 01:06:25,135 --> 01:06:27,734 Pasa por delante del Palacio Topgapi. 576 01:06:29,635 --> 01:06:31,338 ¿Qué hay en esta bolsa? 577 01:06:35,049 --> 01:06:37,367 Oye... Zoya 578 01:06:38,600 --> 01:06:40,101 Es mejor si no lo sabemos 579 01:06:40,702 --> 01:06:42,101 por todos nosotros 580 01:06:50,943 --> 01:06:52,345 No hay tiempo para explicar 581 01:06:52,435 --> 01:06:54,101 Lo entenderás cuando llegue el momento. 582 01:06:56,233 --> 01:06:58,256 La vida del tigre está en peligro. 583 01:06:58,883 --> 01:07:01,592 John Tiger en esta bolsa 584 01:07:04,035 --> 01:07:06,567 ¿Crees que Zoya traicionó a Tiger? 585 01:07:07,835 --> 01:07:08,634 No 586 01:07:08,835 --> 01:07:12,850 Tiger y Zoya nos traicionaron a los tres. 587 01:07:42,235 --> 01:07:43,742 nadie debería disparar 588 01:07:43,902 --> 01:07:46,052 Lo queremos vivo... repito 589 01:07:46,135 --> 01:07:47,848 Sal del auto 590 01:07:47,960 --> 01:07:49,626 Pon tus manos en tu cabeza 591 01:07:50,000 --> 01:07:53,367 Sal del auto 592 01:07:58,935 --> 01:08:00,701 manos en tu cabeza 593 01:08:03,002 --> 01:08:05,081 Pon tus malditas manos en tu cabeza 594 01:08:15,221 --> 01:08:17,362 siéntate de rodillas 595 01:08:25,428 --> 01:08:28,434 Ponte de rodillas... ahora mismo 596 01:09:19,768 --> 01:09:22,584 Entonces fuiste tú quien denunció a la policía turca. 597 01:09:23,542 --> 01:09:24,308 ¿Por qué? 598 01:09:27,802 --> 01:09:29,409 Podrían matar a Tiger. 599 01:09:29,434 --> 01:09:31,233 ¿Sabes por qué no lo mataste? 600 01:09:31,768 --> 01:09:35,334 Porque no hay muerte peor que la traición, Zoya 601 01:09:36,535 --> 01:09:40,167 Y hoy estás vivo solo para esto. porque eres la hija del señor nazar 602 01:09:40,444 --> 01:09:41,634 no olvides esto 603 01:09:44,857 --> 01:09:45,754 ... Bolsa 604 01:09:49,235 --> 01:09:50,401 ¿júnior? 605 01:10:01,135 --> 01:10:02,967 Ahora he cumplido mi promesa 606 01:10:03,579 --> 01:10:05,341 le han dado antídoto 607 01:10:06,783 --> 01:10:09,299 Junior Dig se libera de la necesidad de ampollas 608 01:10:10,580 --> 01:10:14,090 Si mi padre estuviera vivo hoy, él te odiaría 609 01:10:17,802 --> 01:10:21,767 Pero ya no está vivo, tengo que hacer su trabajo 610 01:10:24,102 --> 01:10:25,767 te cazo 611 01:10:28,802 --> 01:10:32,434 Mi mejor agente contra mí...otra vez. 612 01:10:34,787 --> 01:10:36,286 Dime algo, Zoya. 613 01:10:36,974 --> 01:10:38,501 ¿me matarás? 614 01:10:39,502 --> 01:10:41,734 ¿Antes de salvar a Tiger? 615 01:10:42,302 --> 01:10:43,701 o después 616 01:10:45,168 --> 01:10:47,634 No tienes idea ¿Qué hay dentro de esta bolsa... y tú? 617 01:10:48,002 --> 01:10:53,120 ¿Recuerdas los misiles submarinos nucleares triples que ¿Pakistán adquirió recientemente a China? 618 01:10:53,502 --> 01:10:57,401 De hecho, esta bolsa contiene los códigos autorizados para acceder a ellos 619 01:10:57,802 --> 01:11:00,034 No se pueden lanzar misiles sin estos códigos 620 01:11:00,502 --> 01:11:02,567 que tú y Tiger robaron juntos 621 01:11:02,935 --> 01:11:05,601 Pakistán cree que robaste esto para la India 622 01:11:06,429 --> 01:11:08,284 No puedes hacer nada ahora, Zoya. 623 01:11:08,335 --> 01:11:11,190 Ahora ni India confía en ti ni Pakistán 624 01:11:11,535 --> 01:11:13,334 Tienes una elección sencilla 625 01:11:14,002 --> 01:11:18,112 ¿Preferirías matar a un agente de seguridad indio? ¿O un agente paquistaní del ISI? 626 01:11:20,135 --> 01:11:22,034 Zoya, robaste el código de este sistema. 627 01:11:22,353 --> 01:11:25,721 Le has dado una nueva cara a la enemistad entre India y Pakistán 628 01:11:27,626 --> 01:11:29,023 cara de tigre 629 01:11:32,478 --> 01:11:34,234 le diste la cara 630 01:11:34,422 --> 01:11:37,203 Ahora Pakistán le quita la cabeza/el cuello. 631 01:11:48,050 --> 01:11:49,594 donde esta papa 632 01:11:56,735 --> 01:11:59,934 Base aérea de Pakistán - Islamabad 633 01:12:05,211 --> 01:12:08,301 El traidor indio fue capturado 634 01:12:08,370 --> 01:12:11,502 ¿Las acciones de este traidor conducirán a 'Kargil 2'? 635 01:12:11,527 --> 01:12:14,430 ¿Es este un mapa de la India? ¿O un traidor? 636 01:12:14,535 --> 01:12:17,054 Aún faltan los cómplices y los códigos de Tiger 637 01:12:17,135 --> 01:12:19,134 Sus cómplices han huido 638 01:12:19,162 --> 01:12:21,294 Pero Tiger fue capturado por el ejército turco. 639 01:12:21,402 --> 01:12:25,500 Gracias a un tratado de extradición, fue entregado a Pakistán 640 01:12:44,335 --> 01:12:47,617 Un plan para sabotear la energía nuclear de Pakistán ha sido revelado 641 01:12:47,702 --> 01:12:50,101 Aún faltan los cómplices y los códigos de Tiger 642 01:12:50,126 --> 01:12:54,434 Incluso la India tal vez no lo sepa El tigre es un traidor. 643 01:12:54,698 --> 01:12:59,962 El ejército turco ha detenido al tigre. quién robó los códigos de misiles de Pakistán 644 01:13:00,148 --> 01:13:01,234 Ahora tenemos que ver 645 01:13:01,346 --> 01:13:05,901 ¿Qué hará el gobierno paquistaní? qué hacer con este indio traidor? 646 01:15:48,758 --> 01:15:52,686 Prisión militar - Pakistán 647 01:16:03,534 --> 01:16:05,621 ... deberías estar agradecido con nosotros 648 01:16:05,653 --> 01:16:10,764 En Pakistán serás castigado y en la India te envidiarán 649 01:16:22,171 --> 01:16:23,988 No debería ser tan duro con él, señor. 650 01:16:24,084 --> 01:16:26,449 ¿Asi que que hacemos? ¿Seremos amigos de él? 651 01:16:26,534 --> 01:16:28,264 ... el hermano de Shakil 652 01:16:29,147 --> 01:16:34,965 Hasta que aprendas a sentarte en la cama. 653 01:16:37,711 --> 01:16:40,148 Hasta entonces no hay placer 654 01:16:49,403 --> 01:16:51,697 ¿Le agregas mantequilla o la quieres sola? 655 01:16:54,965 --> 01:16:56,164 ... Alguna vez 656 01:16:56,499 --> 01:16:58,704 ¿No fuiste... a prisión? 657 01:17:00,020 --> 01:17:06,186 ¿Cómo estás? Quiero decir, ¿llevas tu propio jabón? o ahí te dan jabón? 658 01:17:10,340 --> 01:17:13,308 Cada prisionero recibe una pastilla de jabón. 659 01:17:15,956 --> 01:17:23,102 Condiciones de prisión... Deberías tener el mismo jabón. para bañarse y lavar la ropa 660 01:17:23,856 --> 01:17:27,427 ¿Qué elegir? ¿Amor o patria? 661 01:17:28,305 --> 01:17:29,662 Zoya eligió el amor 662 01:17:31,689 --> 01:17:33,213 También lo dejamos ir 663 01:17:35,352 --> 01:17:37,725 Ahora es el momento de que nos vayamos. 664 01:17:37,902 --> 01:17:39,481 debido a Pakistán 665 01:17:40,260 --> 01:17:43,593 El departamento ha iniciado 3 investigaciones en su contra. 666 01:17:44,675 --> 01:17:49,879 Si no quieres usar una pastilla de jabón durante 2 meses 667 01:17:50,550 --> 01:17:51,884 ... Solo hay una manera 668 01:17:53,930 --> 01:17:56,798 Zoya... y códigos 669 01:17:57,242 --> 01:18:00,318 Consigue los códigos a cualquier precio 670 01:18:00,798 --> 01:18:01,925 y zoya 671 01:18:04,136 --> 01:18:06,954 No se puede poner precio a la traición 672 01:18:08,242 --> 01:18:11,674 El gobierno y la popularidad del primer ministro iraní están cayendo día a día 673 01:18:11,875 --> 01:18:15,107 Los códigos robados por Tiger Abiertos no han sido devueltos 674 01:18:15,308 --> 01:18:19,639 Pero la situación es como una cuerda atada al cuello del gobierno del Primer Ministro iraní. 675 01:18:19,710 --> 01:18:23,041 El problema no es guardar este proyecto. 676 01:18:23,963 --> 01:18:26,496 Para mantener al gobierno a flote 677 01:18:26,968 --> 01:18:28,325 ¿Qué quieres decir? 678 01:18:28,542 --> 01:18:32,352 Nosotros no... estas son las cosas que las encuestas están mostrando señora 679 01:18:34,242 --> 01:18:37,794 Sentimiento público, prensa. 680 01:18:38,726 --> 01:18:40,242 Y ahora piden una respuesta. 681 01:18:40,675 --> 01:18:44,274 Tenemos que demostrar nuestro poder a la India. 682 01:18:44,802 --> 01:18:47,790 ¿Y en su opinión la guerra es prueba de poder? 683 01:18:48,079 --> 01:18:49,198 ... No a la guerra 684 01:18:49,653 --> 01:18:51,248 Sólo danos tigre 685 01:18:51,978 --> 01:18:55,707 Puedes dárselo a Afzal Guru. Entonces, ¿por qué no nos lo das? 686 01:18:56,339 --> 01:18:56,974 ejecución 687 01:18:57,491 --> 01:18:59,474 El primer ministro no le condenó a muerte 688 01:18:59,942 --> 01:19:02,129 Fue juzgado por la ley. 689 01:19:02,550 --> 01:19:05,949 También podemos aplicar la ley, hay evidencia 690 01:19:06,442 --> 01:19:10,028 Sólo tenemos que seguir la regla rápida. con tu permiso 691 01:19:11,151 --> 01:19:14,786 Su gobierno... o un terrorista indio 692 01:19:15,391 --> 01:19:16,685 tu decides 693 01:19:18,439 --> 01:19:21,638 La amistad con la India significa un suicidio político 694 01:19:22,055 --> 01:19:24,872 Recibí este consejo de mi gabinete, Sr. Nair. 695 01:19:24,936 --> 01:19:28,805 Al comprometer mi carrera política, Yo propuse este tratado de paz. 696 01:19:29,264 --> 01:19:31,396 Le ofrecí una mano de amistad. 697 01:19:31,673 --> 01:19:35,838 Y enviaste a tu agente para cortar esas manos? 698 01:19:36,075 --> 01:19:38,038 Créame, dama iraní. 699 01:19:38,401 --> 01:19:42,629 Pase lo que pase, Yo y mi gobierno no tenemos mano 700 01:19:43,106 --> 01:19:46,205 Un agente traidor o proceso de paz 701 01:19:46,800 --> 01:19:49,696 La elección de la India es clara 702 01:19:50,145 --> 01:19:55,372 Cualquiera que sea el castigo que la ley de Pakistán le dé a Tiger, lo aceptaremos 703 01:19:59,158 --> 01:20:01,269 cállate hermano - sí, señor - 704 01:20:01,309 --> 01:20:03,779 No queremos su muñeca, queremos su cuello. 705 01:20:03,973 --> 01:20:06,672 Escuchamos que no te gusta la apariencia de Shakil. 706 01:20:07,073 --> 01:20:10,972 Entonces pensamos en mostrarte una nueva cara 707 01:20:20,270 --> 01:20:22,405 Este es un viejo truco 708 01:20:25,973 --> 01:20:27,472 Yo también fui un prisionero así. 709 01:20:28,252 --> 01:20:30,705 La única diferencia es que yo tenía 9 años. 710 01:20:31,220 --> 01:20:34,806 Sólo te quedarás 11 horas más. 711 01:20:35,550 --> 01:20:37,386 tenia amigos para sacarme 712 01:20:39,309 --> 01:20:42,694 El tribunal militar puede quitarle el uniforme. 713 01:20:43,204 --> 01:20:44,815 Pero no tus viejos amigos 714 01:20:45,953 --> 01:20:48,072 Tengo noticias para usted Sr. Tigre. 715 01:20:48,596 --> 01:20:53,348 Pensé que sería mejor que mi viejo amigo te lo dijera. 716 01:20:56,136 --> 01:21:00,012 tigre tengo buenas y malas noticias 717 01:21:00,442 --> 01:21:02,863 ¿Cuál debería decirte primero? 718 01:21:04,869 --> 01:21:06,838 ¿Primero malo? DE ACUERDO 719 01:21:07,363 --> 01:21:09,172 Junior en confianza 720 01:21:10,534 --> 01:21:14,521 Esta es una mala noticia en el sentido de que Si Junior está a salvo, significa que los códigos están en mis manos. 721 01:21:15,085 --> 01:21:17,032 ...y la buena noticia es Tiger 722 01:21:17,468 --> 01:21:19,820 Diwali ha llegado temprano esta vez 723 01:21:20,280 --> 01:21:23,736 Un día antes del Día de la Independencia de Pakistán 724 01:21:25,270 --> 01:21:27,772 Se están preparando los ritos de tu ejecución. 725 01:21:28,839 --> 01:21:30,222 Diwali paquistaní 726 01:21:30,948 --> 01:21:32,380 ... no para Pakistán 727 01:21:33,130 --> 01:21:35,559 Para un yihadista equivocado como tú 728 01:21:36,561 --> 01:21:39,721 Nuestro Diwali dura 3 días. 729 01:21:39,904 --> 01:21:42,380 Tú iniciaste el fuego 730 01:21:43,073 --> 01:21:45,072 lo terminaré 731 01:21:45,387 --> 01:21:48,405 Ya lo terminaste Tigre, no te preocupes. 732 01:21:48,683 --> 01:21:50,820 Conversaciones de paz entre Pakistán e India 733 01:21:51,695 --> 01:21:55,405 Y su acompañante, el fin de la carrera política del primer ministro iraní 734 01:21:56,373 --> 01:21:58,472 Robaste los códigos 735 01:22:00,040 --> 01:22:06,056 Desde ahora hasta dentro de 3 días, el Primer Ministro iraní preparará su discurso del Día de la Independencia 736 01:22:06,149 --> 01:22:09,372 Las páginas han pasado, el gobierno ha cambiado 737 01:22:09,674 --> 01:22:11,005 para mí 738 01:22:11,128 --> 01:22:15,038 El próximo primer ministro de Pakistán está frente a ti, Tigre. 739 01:22:15,521 --> 01:22:17,072 ¿No te felicitas? 740 01:22:19,282 --> 01:22:23,305 India ha avergonzado a Pakistán durante años 741 01:22:23,608 --> 01:22:27,638 1965, en Kargil, 71 personas. 742 01:22:28,187 --> 01:22:30,505 Ahora es el turno de Pakistán 743 01:22:31,031 --> 01:22:33,038 te lo prometo tigre 744 01:22:33,208 --> 01:22:36,872 Borraré a la India del mapa mundial. 745 01:22:44,464 --> 01:22:46,038 Te acuerdas 746 01:22:46,572 --> 01:22:48,905 ¿El color verde de mis sueños? 747 01:22:50,439 --> 01:22:52,227 Finalmente me sanaste Tigre 748 01:22:54,683 --> 01:22:57,105 Y sanaré a Pakistán 749 01:23:14,830 --> 01:23:16,841 No sólo un disco duro, todos ellos estan perdidos 750 01:23:16,976 --> 01:23:19,205 ¿Alguien ha estado aquí antes que nosotros? 751 01:23:19,310 --> 01:23:20,638 qué 752 01:23:20,781 --> 01:23:23,172 ¿Alguien entró hace unos 31 minutos? 753 01:23:23,396 --> 01:23:27,872 Era algo que tenía que hacer por los agentes de seguridad de la India 754 01:23:28,618 --> 01:23:32,372 ¿Qué decisión tomas? ISI o CRUDO 755 01:23:32,397 --> 01:23:34,305 Trabajemos juntos, señor 756 01:23:36,206 --> 01:23:37,638 Hermano Abrar 757 01:23:37,823 --> 01:23:39,438 Capitán Abrar 758 01:23:39,848 --> 01:23:41,573 Su organización es conocida por esto. 759 01:23:41,669 --> 01:23:44,905 Primero roban códigos "Pal", luego lo buscan 760 01:23:46,469 --> 01:23:47,768 donde esta zoya 761 01:23:48,026 --> 01:23:49,805 lo estamos buscando 762 01:23:50,073 --> 01:23:51,572 Zoya también nos ha engañado 763 01:23:51,573 --> 01:23:53,105 Hay tres de nosotros 764 01:23:53,406 --> 01:23:56,000 Compartir los datos del disco duro para que podamos buscarlo juntos 765 01:23:56,286 --> 01:23:58,700 No, "ISI" no trabaja con ladrones. entender lo que dices - 766 01:23:58,725 --> 01:23:59,241 No importa el níquel 767 01:23:59,449 --> 01:24:03,678 Solo se enviará una bolsa para cadáveres a la India junto con el cuerpo de tigre 768 01:24:04,606 --> 01:24:08,705 Si te interpones entre nosotros y Zoya, Entonces serán 3 bolsas... ¿Entiendes? 769 01:24:12,817 --> 01:24:14,349 Eso es hermoso 770 01:24:14,719 --> 01:24:16,872 Retire los discos duros 771 01:24:18,423 --> 01:24:21,005 ¿Un trozo de jabón en la prisión de Tihar? 772 01:24:21,242 --> 01:24:23,205 ¿O una bolsa para cadáveres? 773 01:24:24,622 --> 01:24:28,254 ¿Adónde prefiere que vayamos, Sr. Rakesh? - Ante el médico 774 01:24:29,694 --> 01:24:32,326 *Dimercaprol* y EDTA *Dimercaprol es un medicamento para el tratamiento del envenenamiento por arsénico, plomo y mercurio* *El ácido etilendiaminotetraacético es un medicamento para el tratamiento de la toxicidad por metales pesados* 775 01:24:33,295 --> 01:24:35,742 Se utiliza en el envenenamiento por plomo. 776 01:24:36,314 --> 01:24:38,905 Alguien llamado Dr. Hoffman lo recetó. 777 01:24:39,046 --> 01:24:41,805 Así que vayamos a este médico. 778 01:24:43,106 --> 01:24:45,172 : Órdenes del general Haq 779 01:24:45,439 --> 01:24:48,072 Excepto él y el oficial investigador. 780 01:24:48,255 --> 01:24:51,505 A nadie más se le permite hablar con el prisionero. 781 01:24:51,799 --> 01:24:54,572 El prisionero se encuentra en régimen de aislamiento. 782 01:24:54,707 --> 01:24:56,772 el esta usando el baño 783 01:24:57,439 --> 01:24:59,130 Mantenlo vigilado 784 01:25:51,606 --> 01:25:53,472 Ajmal... ven aquí 785 01:26:22,973 --> 01:26:25,405 Deja de ver esta pequeña página. hermano 786 01:26:25,461 --> 01:26:28,860 Te mostraré acción en vivo en la pantalla grande. 787 01:27:02,341 --> 01:27:04,996 manos arriba 788 01:27:09,145 --> 01:27:11,287 Sala de control... El prisionero ahora está frente a nosotros. 789 01:27:21,294 --> 01:27:25,881 ♪ Cuando Pathan baila querida, toda la fiesta se rompe ♪ 790 01:27:25,908 --> 01:27:30,606 ♪ Cuando hace una promesa, le da su vida ♪ 791 01:27:33,401 --> 01:28:22,444 Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group. 792 01:28:22,905 --> 01:28:24,381 ¿Puedo hacer una pregunta personal? 793 01:28:24,666 --> 01:28:25,714 siempre puedes preguntar 794 01:28:25,746 --> 01:28:27,495 ¿Era obligatorio tocar esta canción? 795 01:28:28,608 --> 01:28:30,878 No puedo hacer dos cosas sin una lista de reproducción 796 01:28:31,191 --> 01:28:33,921 Uno es trabajo y el segundo es acción. 797 01:28:52,782 --> 01:28:53,631 Se levantó 798 01:28:54,322 --> 01:28:56,995 Tú quédate aquí... yo vendré ahora. 799 01:28:57,091 --> 01:28:58,622 unos pocos segundos 800 01:29:10,445 --> 01:29:13,175 La última vez que estuviste sentado en esta cabaña. 801 01:29:13,215 --> 01:29:14,675 el tambien es conductor 802 01:29:15,024 --> 01:29:17,444 Pero la película se convirtió en un éxito, ¿no es así Tiger? 803 01:29:17,727 --> 01:29:19,560 ¿No te resulta demasiado fácil? 804 01:29:19,624 --> 01:29:21,965 Tuve una mejor entrada cuando estabas en Rusia. 805 01:29:22,263 --> 01:29:24,223 Tú mismo estás interesado en el héroe del juego. 806 01:29:24,255 --> 01:29:28,048 Salta al tren, aquí y allá, luego toma tu chal en la mano. 807 01:29:29,324 --> 01:29:30,562 Tu estilo es tipo "Tigre" 808 01:29:30,602 --> 01:29:32,086 Mi estilo es usar mi cerebro. 809 01:29:32,604 --> 01:29:36,272 donde tu mente trabaja, No necesitas tus pies para llegar allí. 810 01:29:37,576 --> 01:29:39,365 Dibujé su plan 811 01:29:41,598 --> 01:29:42,972 ¿Planeaste esto también? 812 01:29:44,873 --> 01:29:47,102 No... no este mapa 813 01:29:47,206 --> 01:29:48,102 Fuego 814 01:30:15,650 --> 01:30:18,332 Sería mejor si estuviera en prisión, al menos estaría vivo 815 01:30:18,809 --> 01:30:21,505 tigre estaba vivo y estará vivo 816 01:30:22,306 --> 01:30:24,172 Esta es una promesa vacía 817 01:30:33,439 --> 01:30:34,505 ¿decir? 818 01:30:38,453 --> 01:30:39,776 Pero lo habíamos cobrado 819 01:30:56,661 --> 01:30:59,438 mapa - Auto retrato - 820 01:30:59,476 --> 01:31:00,774 Sí, claro 821 01:31:12,673 --> 01:31:14,705 ¿Y ahora hermano? 822 01:31:15,919 --> 01:31:17,118 ... ahora 823 01:31:18,039 --> 01:31:20,838 Lo mismo como siempre - el mejor - 824 01:31:21,173 --> 01:31:23,271 Corre... Huye Tigre 825 01:31:30,979 --> 01:31:55,408 Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group. 826 01:33:55,273 --> 01:33:57,172 ¿Qué es este sonido? 827 01:33:57,704 --> 01:33:59,472 helicóptero 828 01:34:00,106 --> 01:34:02,972 ¿nuestro? - No... el de ellos - 829 01:35:19,506 --> 01:35:20,772 Tigre 830 01:35:21,006 --> 01:35:23,342 Galletas paquistaníes de Diwali 831 01:35:24,955 --> 01:35:27,201 Cuídate antes de irte 832 01:36:10,306 --> 01:36:12,172 No celebro Diwali con galletas saladas 833 01:36:12,273 --> 01:36:14,318 Me endulzo la boca y celebro 834 01:37:42,734 --> 01:37:44,700 tigre... salta 835 01:37:47,213 --> 01:37:48,291 saltar 836 01:38:31,706 --> 01:38:33,804 Esta era la puerta, hermano. 837 01:38:33,855 --> 01:38:35,085 ... Puede esperar 838 01:38:35,363 --> 01:38:38,934 Le había prometido a Zoya que celebraria juntos 839 01:38:39,988 --> 01:38:41,520 no puedo venir 840 01:38:42,402 --> 01:38:45,977 La familia de la novia está en peligro , tengo que cumplir con el deber del novio 841 01:38:46,034 --> 01:38:49,225 Sí, tengo tiempo libre, iremos juntos y cumplir nuestro deber juntos 842 01:38:49,306 --> 01:38:52,805 Actualmente soy el enemigo número uno de Pakistán. el riesgo es alto 843 01:38:52,953 --> 01:38:58,083 ¿Qué pasa si no existe el estilo Tiger? India necesita la inteligencia de los pathanes 844 01:38:58,108 --> 01:38:59,838 Si soy salvo, entonces lo celebraremos. 845 01:39:02,624 --> 01:39:05,266 Tenemos un paracaídas lo sostienes - 846 01:39:05,496 --> 01:39:07,817 Me gusta tu cabello ondeando al viento 847 01:39:33,273 --> 01:39:34,705 doctor hoffman 848 01:39:35,181 --> 01:39:38,326 Las cámaras de CCTV muestran que Él viene a la casa de Tiger todos los días. 849 01:39:39,088 --> 01:39:41,905 El número de Zoya también está en sus registros de contacto. 850 01:39:42,106 --> 01:39:45,572 Encontramos a Hoffman, tal vez Zoya también lo encuentre 851 01:40:23,748 --> 01:40:28,072 Dile a Javed que si hace café, me gusta el cafe negro 852 01:40:28,625 --> 01:40:32,972 Haz algunas tazas extra, Tenemos invitados 853 01:40:35,949 --> 01:40:38,272 Te di suficientes pistas, Abrar. 854 01:40:38,734 --> 01:40:40,133 cintas de circuito cerrado de televisión 855 01:40:40,961 --> 01:40:44,038 Dejé el teléfono de Hoffman encendido para que puedas rastrear su señal 856 01:40:45,489 --> 01:40:47,438 Antes de que llegues RAW otra vez 857 01:40:47,804 --> 01:40:49,405 ¿Por qué tú y Tiger hicisteis eso? 858 01:40:49,512 --> 01:40:51,672 Maldito Abrar, trabajamos juntos antes 859 01:40:51,952 --> 01:40:56,172 Tiger ya salvó a Pakistán y al ISI de la vergüenza 860 01:40:56,789 --> 01:40:58,672 ¿Ahora dudas de Tiger y de mí? 861 01:40:58,799 --> 01:41:02,272 Zoya, el vídeo lo muestra todo. claramente 862 01:41:02,673 --> 01:41:06,372 Sí...es cierto que robamos el código de "Pal" 863 01:41:06,667 --> 01:41:08,805 Pero hay otra verdad 864 01:41:09,628 --> 01:41:12,912 Ex agente del ISI Atish Rahman 865 01:41:33,061 --> 01:41:39,847 Acabamos de recibir noticias de que el agente de la organización Indian Tiger ha escapado de prisión 866 01:41:40,206 --> 01:41:44,014 Si alguien lo ve, Llame al número que aparece a continuación inmediatamente. 867 01:41:44,039 --> 01:41:46,688 O informar al departamento de policía. 868 01:42:25,273 --> 01:42:26,657 juego completo tigre 869 01:42:35,161 --> 01:42:38,405 Bien bien bien 870 01:42:40,025 --> 01:42:42,780 Cuantas veces te he dicho que en el combate cuerpo a cuerpo 871 01:42:42,989 --> 01:42:46,454 El contacto visual y la distancia son esenciales 872 01:42:46,773 --> 01:42:49,877 Y en el amor... hay que abrazarlo 873 01:42:50,833 --> 01:42:52,928 No de la mano 874 01:42:53,335 --> 01:42:55,439 El hermano Tigre aprendió mano a mano de ti. 875 01:42:55,676 --> 01:42:57,905 Cuando nos vimos por primera vez en "Ikrit". 876 01:43:00,738 --> 01:43:04,249 ¿Recuerdas a Hassan? Misión Ikrit, bomba suicida 877 01:43:04,282 --> 01:43:06,298 Ahora en Islamabad 878 01:43:06,729 --> 01:43:09,205 Tiger y yo apoyamos su educación. 879 01:43:09,612 --> 01:43:13,072 Tiger es más que un niño para nosotros ahora 880 01:43:13,237 --> 01:43:14,690 ¿Tigre en Islamabad? 881 01:43:16,006 --> 01:43:19,096 Por ahora, debe He hecho Biryani para Hasan. 882 01:43:19,274 --> 01:43:21,352 Llamado conectado 883 01:43:24,708 --> 01:43:27,105 Hola joven, es bueno verte. 884 01:43:27,314 --> 01:43:28,705 Te extraño muchísimo 885 01:43:29,012 --> 01:43:32,305 Has algo por mi, escucha a tu madre 886 01:43:32,869 --> 01:43:35,728 Y deja que tu madre venga aquí a Pakistán. 887 01:43:35,753 --> 01:43:37,505 sin ti... ¿vale? 888 01:43:42,323 --> 01:43:45,427 Una vez más tengo que agradecer a Atish. 889 01:43:45,594 --> 01:43:47,472 que nos trajo de vuelta a mí 890 01:43:48,327 --> 01:43:49,772 es el catorce de agosto 891 01:43:49,861 --> 01:43:52,972 Atish atacará el día de la independencia de Pakistán 892 01:43:53,499 --> 01:43:58,355 El Primer Ministro de Irán y la democracia de Pakistán ambos estan en peligro 893 01:43:58,472 --> 01:44:02,038 Necesitamos informar inmediatamente al ISI y a los jefes del ejército. 894 01:44:02,396 --> 01:44:05,238 ¿a quién? ¿A la derecha general? 895 01:44:05,749 --> 01:44:07,838 El que sacó a Atish de prisión. 896 01:44:08,053 --> 01:44:11,805 O a tu jefe "DJ Riaz" que ¿Te envió a arrestar a Zoya? 897 01:44:12,009 --> 01:44:16,772 Ni tú ni yo sabemos quién es parte de esta conspiración. 898 01:44:17,062 --> 01:44:19,279 elección fácil 899 01:44:19,532 --> 01:44:22,196 ¿Dictadura? ¿O democracia? 900 01:44:22,409 --> 01:44:23,672 democracia 901 01:44:27,407 --> 01:44:30,472 Llevamos con nosotros un avión de transporte especial ISI. 902 01:44:30,569 --> 01:44:33,605 Hasta entonces, arreglaremos el trabajo, pero ¿qué pasa con eso? 903 01:44:33,882 --> 01:44:36,405 Lo pensaremos cuando llegues a Islamabad. 904 01:44:36,585 --> 01:44:39,772 Pero antes de eso, todos tus teléfonos móviles. 905 01:44:40,317 --> 01:44:42,672 Hermano, llámanos equipo. 906 01:44:42,873 --> 01:44:45,438 ¿Grabarás nuestras llamadas telefónicas? ¿No confías en nosotros? 907 01:44:45,594 --> 01:44:50,238 Javed, conoces ISI mejor que yo. y conozco la Organización de Seguridad de la India mejor que tú 908 01:44:50,673 --> 01:44:52,972 No podemos tener suerte. 909 01:44:58,705 --> 01:45:03,784 El 14 de agosto de 1947, Quaid-e-Azam nos liberó 910 01:45:04,839 --> 01:45:07,551 Pero Pakistán ha olvidado la razón de su existencia. 911 01:45:08,038 --> 01:45:12,081 Mañana es 14 de agosto otra vez. 912 01:45:12,299 --> 01:45:13,386 ... Entre 913 01:45:13,458 --> 01:45:15,625 Trabajas en tu discurso 914 01:45:16,135 --> 01:45:20,001 Antes de aterrizar, el primer ministro debe estar en camino 915 01:45:21,439 --> 01:45:24,972 La seguridad personal del primer ministro ha sido reemplazado por el ejército 916 01:45:25,238 --> 01:45:27,838 La gente del General Haq está en todas partes 917 01:45:28,099 --> 01:45:32,244 Y hay 107 cámaras CCTV en todo el complejo. 918 01:45:32,432 --> 01:45:34,742 Estas 107 cámaras nos ayudan 919 01:45:34,964 --> 01:45:38,606 Porque el Sr. Rakesh nos da acceso a esas cámaras 920 01:45:38,674 --> 01:45:41,047 Y Hasan Parsam, tú también nos supervisas 921 01:45:41,084 --> 01:45:43,631 Las cámaras son viejas y cerradas. 922 01:45:43,694 --> 01:45:48,405 Después de entrar, El lugar más seguro para ti es la parte número 3. 923 01:45:48,481 --> 01:45:50,847 Por la mañana trasladarán el equipo desde allí. 924 01:45:50,928 --> 01:45:54,820 Maqsood Alkazi, coordinador de medios, llega a las 5 de la mañana 925 01:45:54,977 --> 01:45:58,472 A las 9:30 este discurso se retransmitirá desde la sala de Quaid-e-Azam 926 01:45:59,091 --> 01:46:00,205 discurso del primer ministro 927 01:46:02,319 --> 01:46:04,272 Atish comienza la guerra antes de eso. 928 01:46:04,795 --> 01:46:09,072 Estoy más preocupado por Tiger que por el primer ministro iraní. 929 01:46:09,611 --> 01:46:12,821 Y Tiger Azad puede ser peligroso para nosotros. 930 01:46:16,095 --> 01:46:19,205 Sólo en su propio bosque 931 01:46:21,417 --> 01:46:23,838 Pero... este bosque es nuestro. 932 01:46:24,699 --> 01:46:27,372 Entonces cazamos nosotros, Sr. Haq. 933 01:46:29,519 --> 01:46:31,292 Te veré en el recinto del primer ministro. 934 01:46:35,773 --> 01:46:37,038 Las aprobaciones están listas 935 01:46:37,125 --> 01:46:38,805 Ya llegaron los uniformes 936 01:46:38,863 --> 01:46:41,438 El Sr. Rakesh pirateó el sitio "PMO" 937 01:46:41,590 --> 01:46:44,472 Ha sustituido a todos los guardias de seguridad por su propia gente. 938 01:46:44,673 --> 01:46:48,172 Su gente y el personal del Primer Ministro no se conocen 939 01:46:48,439 --> 01:46:50,038 ...hasta llegar allí 940 01:46:50,099 --> 01:46:52,272 Nuestras identidades falsas se han subido al sitio de la PMO. 941 01:46:52,378 --> 01:46:53,472 OK - recibió - 942 01:46:53,846 --> 01:46:55,905 ¿Alguien tiene alguna pregunta? - No señor - 943 01:46:55,999 --> 01:46:58,705 ¿Cómo destituimos al primer ministro? 944 01:47:00,046 --> 01:47:02,308 Atish tiene todo un ejército. 945 01:47:24,533 --> 01:47:26,890 ¿Tiene usted una tarjeta de identidad? - sí, señor - 946 01:47:26,924 --> 01:47:29,670 No es tu trabajo ser la oficina del primer ministro, por favor baja 947 01:47:30,173 --> 01:47:32,133 Hermano Enis...tú también 948 01:47:37,439 --> 01:47:39,005 Como todos sabéis 949 01:47:39,071 --> 01:47:44,040 El Primer Ministro pronuncia un discurso todas las mañanas a las 9 h. 950 01:47:44,315 --> 01:47:48,721 Y estoy seguro de que todos están ansiosos. esperando este discurso 951 01:48:00,405 --> 01:48:01,810 ¿Qué tienes detrás del auto? 952 01:48:01,999 --> 01:48:04,505 Ollas y sartenes para la comida 953 01:48:04,709 --> 01:48:06,408 Dos trabajadores duermen atrás. 954 01:48:06,830 --> 01:48:10,105 Dispara un tiro y perderán el sueño. 955 01:48:10,135 --> 01:48:12,811 Se despertaron anoche 956 01:48:13,558 --> 01:48:14,415 tarjeta de identificación 957 01:48:21,879 --> 01:48:25,054 Sus documentos de identidad son correctos. , que sean rechazados 958 01:48:56,162 --> 01:48:58,972 Revisa tus teléfonos, ¿La conexión es buena? 959 01:48:59,106 --> 01:49:01,505 Todo esta bien, Sr. Rakesh. 960 01:49:06,439 --> 01:49:08,238 Hazlo más rápido... más rápido 961 01:49:11,006 --> 01:49:13,238 Toma los platos de arroz. - sí, señor 962 01:49:19,630 --> 01:49:22,297 Tome el ascensor "7B" hasta la habitación del Primer Ministro, Zoya. 963 01:49:22,806 --> 01:49:25,005 Tan pronto como salgas, estarás justo enfrente del ascensor. 964 01:49:28,906 --> 01:49:31,172 ¿Dónde están Walid y Anis? 965 01:49:31,616 --> 01:49:35,072 Cuando los llaman a la casa del presidente, reemplazamos su turno 966 01:49:35,561 --> 01:49:39,605 La tapa de la lata de aceite está arruinada. necesito un contenedor 967 01:49:48,876 --> 01:49:51,845 Brother Nickel, tan pronto como se lance el primer sub. 968 01:50:18,591 --> 01:50:20,179 karen...ahora 969 01:50:24,873 --> 01:50:26,205 Dios mío 970 01:50:26,639 --> 01:50:29,005 Lo siento, lo limpiaré ahora. 971 01:50:29,110 --> 01:50:32,272 Ten cuidado, hay petróleo derramado aquí 972 01:50:34,649 --> 01:50:36,638 Pon la lata ahí 973 01:50:37,039 --> 01:50:38,472 Irse 974 01:50:48,906 --> 01:50:50,805 1 artefacto explosivo improvisado en posición 975 01:50:51,483 --> 01:50:54,372 Sr. Rakesh... verifique la frecuencia. 976 01:50:55,089 --> 01:50:58,105 Chef, es hora de servir el aperitivo. 977 01:51:04,959 --> 01:51:07,238 Lo siento señor, Las órdenes del Sr. Haq son correctas. 978 01:51:07,336 --> 01:51:10,605 Excepto aquellos que están organizados, la entrada de cualquier otra persona está estrictamente prohibida 979 01:51:10,772 --> 01:51:13,072 Por favor... que el Primer Ministro practica su discurso 980 01:51:13,157 --> 01:51:16,105 ¿Dónde están PTV el Sr. Alkazi y el grupo? 981 01:51:16,263 --> 01:51:19,905 Dígales que es importante práctica antes del discurso del Primer Ministro 982 01:51:20,073 --> 01:51:20,972 Sí, señor. 983 01:51:20,999 --> 01:51:22,472 Las chicas también vinieron. 984 01:51:22,497 --> 01:51:24,105 Feliz día de la independencia 985 01:51:24,239 --> 01:51:27,272 - Deben realizarse antes del discurso. - Muy bien, señor. 986 01:51:29,824 --> 01:51:30,823 COMO 987 01:51:31,700 --> 01:51:33,572 Limpiaste temprano en la mañana 988 01:51:33,706 --> 01:51:36,838 El moderador dijo que deberíamos arreglar todo antes de transmitir el programa. 989 01:51:37,173 --> 01:51:38,405 Lo juro por Dios 990 01:51:38,604 --> 01:51:41,238 Quitar el polvo no es una gran misión, ¿por qué tarda tanto? 991 01:51:41,313 --> 01:51:44,038 El Primer Ministro dará discursos por todo el país 992 01:51:44,299 --> 01:51:45,672 Entonces todo debe ser maravilloso. 993 01:51:45,698 --> 01:51:48,272 Ok hermano, hagas lo que hagas, date prisa. sí, señor - 994 01:51:48,343 --> 01:51:51,005 Mientras tanto, déjame probar un Rabab. 995 01:51:58,492 --> 01:52:00,627 Hay un hueso en este kebab, Sr. Ramiz. 996 01:52:08,984 --> 01:52:12,038 Tigre... No hay guardias en el pasillo. Ahora sal de ahí, date prisa. 997 01:52:12,973 --> 01:52:16,438 Todos ellos deben quedar bien colocados en el plato. Los kebabs ya están calientes, ¿no? 998 01:52:16,780 --> 01:52:18,045 Hicimos lo mejor que pudimos, Tigre. 999 01:52:18,623 --> 01:52:21,205 Pero Javed y yo no pudimos llegar a la habitación del primer ministro 1000 01:52:21,410 --> 01:52:23,972 Tienes que convencer al primer ministro tú solo. 1001 01:52:24,295 --> 01:52:27,805 Sr. Ramiz, ¿dónde desapareció la tripulación? 1002 01:52:28,123 --> 01:52:30,079 Es hora del discurso. 1003 01:52:30,181 --> 01:52:32,872 ¿Por qué tu color es pálido? 1004 01:52:33,010 --> 01:52:35,972 Duda que sea el cumpleaños de Pakistán 1005 01:52:36,497 --> 01:52:39,038 coincidir con el día de su muerte 1006 01:52:44,410 --> 01:52:46,272 debes estar muy sorprendido 1007 01:52:46,366 --> 01:52:49,605 Que la persona mas subestimada para tu pueblo no soy yo...sino tu 1008 01:52:52,158 --> 01:52:54,888 Tanto su gobierno como el suyo propio vidas estan en peligro 1009 01:52:54,987 --> 01:52:59,544 Por el jefe de su ejército, el general Haq. y un ex agente del ISI. Atish Rahman 1010 01:52:59,743 --> 01:53:01,383 Tenga cuidado, señora Primera Ministra 1011 01:53:02,811 --> 01:53:06,942 También trajimos petardos para celebrar nuestra libertad. 1012 01:53:25,418 --> 01:53:27,580 Escuché que eres uno de los buenos agentes de la India. 1013 01:53:27,839 --> 01:53:29,672 Hoy descubriremos si eres narrador o no 1014 01:53:29,978 --> 01:53:33,205 Tu teoría de la conspiración es buena, Avinash. 1015 01:53:33,462 --> 01:53:35,038 o tigre 1016 01:53:35,284 --> 01:53:37,672 Esta no es mi historia 1017 01:53:38,761 --> 01:53:40,872 Esta es la historia de Atish Rahmane 1018 01:53:43,219 --> 01:53:45,872 Nos obligó a robar el código de Paul. 1019 01:53:46,104 --> 01:53:48,038 Nuestro hijo estaba en sus manos. 1020 01:53:48,717 --> 01:53:50,038 ... para salvarlo 1021 01:53:50,108 --> 01:53:51,638 no teníamos otra opción 1022 01:53:51,823 --> 01:53:54,181 ¿A quién viniste a salvar ahora? 1023 01:53:54,388 --> 01:53:56,605 La familia de mi esposa está aquí. 1024 01:53:57,959 --> 01:54:00,943 No importa cuánto peleemos, 1025 01:54:01,277 --> 01:54:03,638 Cuando la familia de mi esposa está en problemas, tenemos que ayudar 1026 01:54:06,306 --> 01:54:07,310 Comando Central, ingrese 1027 01:54:07,357 --> 01:54:09,828 El general Haq entra por la puerta principal. 1028 01:54:16,870 --> 01:54:19,308 No llegarás a ninguna parte huyendo con un agente indio 1029 01:54:19,458 --> 01:54:23,442 ¿Quién dijo que vamos a alguna parte? Aún queda tu discurso. 1030 01:54:23,628 --> 01:54:26,827 Sólo queremos sacarte de esta habitación. 1031 01:54:33,873 --> 01:54:36,481 El general está aquí, con sus hombres. 1032 01:54:50,604 --> 01:54:53,038 Hoy es el comienzo de un nuevo Pakistán 1033 01:54:53,125 --> 01:54:56,305 Quiero que todos estén vivos para verlo. y desarmarlos 1034 01:54:57,632 --> 01:55:00,505 Sólo hay un lugar seguro. refugio 1035 01:55:00,785 --> 01:55:03,072 ¿Escuchaste la historia de la anciana y el diablo? 1036 01:55:03,138 --> 01:55:06,238 ¿Soy una anciana en esta historia? ¿Y el general Haq Satán? 1037 01:55:06,506 --> 01:55:07,505 Bien 1038 01:55:07,793 --> 01:55:10,222 El diablo principal aún está por llegar. 1039 01:55:25,039 --> 01:55:27,424 Sella el piso, cortar todas las comunicaciones 1040 01:55:27,551 --> 01:55:29,672 Instalar bloqueadores de señal 1041 01:55:30,616 --> 01:55:33,767 Estáis todos a salvo, haz lo que te digan los soldados 1042 01:55:34,226 --> 01:55:36,405 Felicitamos al Primer Ministro por el Día de la Independencia. 1043 01:55:36,573 --> 01:55:38,038 Vamos chicas 1044 01:55:41,661 --> 01:55:42,772 Sr. Haq 1045 01:55:42,973 --> 01:55:45,438 Lleva al Primer Ministro al refugio 1046 01:55:45,639 --> 01:55:49,472 Envíalo junto con los demás. para arrestarlos 1047 01:55:52,906 --> 01:55:55,618 El general tiene derecho a salir de la habitación del primer ministro. 1048 01:56:12,006 --> 01:56:13,291 Muevete Muevete 1049 01:56:23,439 --> 01:56:27,038 Vacía la cocina, date prisa. 1050 01:56:33,639 --> 01:56:35,272 El refugio es de este lado. 1051 01:56:40,171 --> 01:56:42,838 El Primer Ministro va al refugio con los indios 1052 01:56:43,076 --> 01:56:44,305 Detenerlos 1053 01:56:44,506 --> 01:56:45,838 cerrar las salidas 1054 01:56:48,894 --> 01:56:52,172 Ríndase por su propia seguridad, señora. 1055 01:56:52,306 --> 01:56:54,698 Estás disparando al primer ministro de Pakistán. 1056 01:56:56,333 --> 01:56:58,472 No les importa, señora. 1057 01:56:58,900 --> 01:57:02,205 Si algo te pasa, Se le echará la culpa a Tiger. 1058 01:57:03,228 --> 01:57:43,934 Traducción de audio: Samir Mahan, Formación en idioma hindi - 0935176837 1059 01:57:45,382 --> 01:57:46,881 apresúrate 1060 01:57:46,906 --> 01:57:50,255 Hay dos terroristas en la cocina. enviar un equipo de respaldo 1061 01:57:50,284 --> 01:57:52,517 Vamos vamos - Cierre la puerta - 1062 01:57:56,692 --> 01:57:59,010 tigre, es PASO DEL TIEMPO 1063 01:58:49,839 --> 01:58:52,661 El primer ministro Josh Amaneh, Repito, Primer Ministro Amaneh 1064 01:59:36,695 --> 01:59:39,107 cuantas balas hay mas soldados ¿izquierda? 1065 01:59:39,132 --> 01:59:39,925 La última revista de Monet. 1066 01:59:39,950 --> 01:59:42,667 Sostén dos balas para mí, Revisaré la losa, ya voy. 1067 01:59:43,064 --> 01:59:45,605 ¿Losa? Qué quieres decir - mover - 1068 01:59:52,806 --> 01:59:54,433 Viene la derecha y su gente 1069 01:59:54,506 --> 01:59:57,340 Las escaleras detrás de ti conducen a través del túnel hasta los establos. 1070 01:59:57,365 --> 01:59:59,380 Emboscada para él allí 1071 02:00:04,239 --> 02:00:05,605 lado derecho 1072 02:00:14,831 --> 02:00:17,387 ¿Guardaste dos balas? 1073 02:00:34,851 --> 02:00:37,163 Deberías ser ahorcado Sr. Tigre 1074 02:00:37,259 --> 02:00:40,711 Hace un momento se escuchó una explosión. 1075 02:00:40,764 --> 02:00:43,838 Ni "PMO" ni nadie más es responsable por dentro 1076 02:00:43,937 --> 02:00:46,225 Y la comunicación parece perderse. 1077 02:00:46,250 --> 02:00:50,505 Nadie tiene alguna idea ¿Qué está pasando exactamente dentro del área? 1078 02:01:29,902 --> 02:01:32,905 Sr. Haq, ¿adónde ha ido a parar su hospitalidad? 1079 02:01:33,600 --> 02:01:37,005 El futuro primer ministro de Pakistán esta aterrizando 1080 02:01:38,034 --> 02:01:39,872 Y te balanceas aquí 1081 02:01:40,068 --> 02:01:42,172 Deberíamos formar un comité de bienvenida. 1082 02:01:42,436 --> 02:01:44,305 Abrar... Javed 1083 02:01:44,392 --> 02:01:50,303 Alguien debe representar a la India, Tigre, para dar la bienvenida... con tu permiso, por supuesto. 1084 02:01:53,371 --> 02:01:55,371 ¿Te gusta mirar? 1085 02:02:07,640 --> 02:02:10,272 Las reglas de este juego son diferentes, Sr. Karen. 1086 02:02:26,201 --> 02:02:28,838 Este juego se juega con las manos, no con la mente 1087 02:02:29,447 --> 02:02:30,838 Sencillo CRUDO 1088 02:02:30,935 --> 02:02:32,501 isi unilateral 1089 02:02:33,871 --> 02:02:35,670 ambos vinieron a ayudar 1090 02:02:36,058 --> 02:02:37,875 Gracias por esta hospitalidad. 1091 02:02:41,727 --> 02:02:43,393 tu tambien deberias estar agradecido 1092 02:02:43,707 --> 02:02:45,696 Hice tu trabajo y vine 1093 02:02:46,409 --> 02:02:48,572 ¿El señor Riaz dijo que les lleváramos esto? 1094 02:02:49,007 --> 02:02:50,372 Códigos de amigos 1095 02:02:50,634 --> 02:02:55,392 Para los espectadores, debo decir que Se escuchan disparos desde el edificio del ministro. 1096 02:02:55,606 --> 02:02:58,272 Y todavía podemos se escuchan los disparos desde el interior del edificio 1097 02:02:58,273 --> 02:02:58,972 Todavía podemos escuchar el sonido de las balas. 1098 02:03:00,832 --> 02:03:02,870 Lo siento, señor Riaz, no puedes entrar 1099 02:03:11,065 --> 02:03:12,105 noticias de última hora 1100 02:03:12,137 --> 02:03:15,879 El comandante del ejército, el general Haq, baja solo. ¿pero por qué? 1101 02:03:15,958 --> 02:03:17,839 ... tan pronto como obtengamos nueva información 1102 02:03:17,864 --> 02:03:19,212 Te proporcionamos inmediatamente 1103 02:03:19,270 --> 02:03:23,114 Tienes que ir a la puerta. solo 1104 02:03:23,216 --> 02:03:28,945 Allí, tú y tus amigos del ejército. Debe decir la verdad a los medios y corregir el malentendido. 1105 02:03:29,127 --> 02:03:34,972 Diles como Tú y Atish engañaron al pueblo de Pakistán. 1106 02:03:36,693 --> 02:03:40,838 Entonces podrás decirle a tus refuerzos que entren. 1107 02:03:41,049 --> 02:03:45,204 Hasta el primer ministro es removido 1108 02:04:16,775 --> 02:04:20,440 Lo siento, señor correcto , no vienes a mi discurso 1109 02:04:28,619 --> 02:04:33,516 Otra noticia impactante era que el general Haq tenía derecho a cazar terroristas 1110 02:04:33,608 --> 02:04:38,187 Este horrible incidente fue grabado en vivo. en la residencia del primer ministro 1111 02:04:38,246 --> 02:04:40,012 Él es el general de Pakistán. 1112 02:04:40,811 --> 02:04:43,172 Acabamos de recibir este inquietante vídeo. 1113 02:04:43,315 --> 02:04:45,505 Terribles noticias desde la residencia del primer ministro. 1114 02:04:45,580 --> 02:04:48,532 General de Pakistán, es decir, el Sr. Haq Ra 1115 02:04:48,573 --> 02:04:51,405 Asesinaron al ministro en inmediaciones del edificio 1116 02:04:51,707 --> 02:04:54,890 Señor, el enlace ha sido activado. ahora estás en la línea en vivo 1117 02:04:55,326 --> 02:04:57,005 ... lo sabemos 1118 02:04:57,034 --> 02:05:00,832 Pueblo de Pakistán, Te he traído el regalo de la libertad 1119 02:05:01,009 --> 02:05:02,589 ... para la señora Primera Ministra 1120 02:05:02,819 --> 02:05:04,041 Códigos de amigos 1121 02:05:06,563 --> 02:05:09,131 No puedo felicitarte por tu libertad ahora mismo. 1122 02:05:09,162 --> 02:05:12,972 ¿Por qué? Porque nuestro primer ministro sigue en la zona sitiada 1123 02:05:13,802 --> 02:05:14,810 ... Tigre 1124 02:05:14,931 --> 02:05:18,828 El que entró al edificio creando tanto miedo y temor. 1125 02:05:19,709 --> 02:05:22,838 Tiger mató a nuestro general del ejército delante de todos. 1126 02:05:23,563 --> 02:05:25,705 India lo niega todo 1127 02:05:27,075 --> 02:05:28,905 Este es su viejo hábito 1128 02:05:29,422 --> 02:05:34,930 ¿Pero cómo lo niegan? Otro de sus oficiales a quién arrestamos mientras cometíamos un delito 1129 02:05:40,964 --> 02:05:44,638 Tigre ha demostrado a nuestro primer ministro y nuestra democracia 1130 02:05:45,508 --> 02:05:49,705 Ahora asumo la responsabilidad de proteger Pakistán, la democracia y la patria. 1131 02:05:49,932 --> 02:05:53,072 La fecha de ejecución de Tiger fue hoy. y será ejecutado hoy 1132 02:05:53,361 --> 02:05:58,195 ... volveré para felicitar a Azadi. después de la ejecución de tigre 1133 02:06:00,621 --> 02:06:02,905 Celebramos bien el Día de la Independencia 1134 02:06:03,248 --> 02:06:05,005 Larga vida a Pakistán 1135 02:06:11,950 --> 02:06:14,305 Entonces este es el problema, Sr. Tigre. 1136 02:06:15,046 --> 02:06:17,238 Uno de tus compañeros falta 1137 02:06:17,612 --> 02:06:20,572 No quería al general Haq. viajar solo al infierno 1138 02:06:21,143 --> 02:06:23,468 Por este motivo envío un acompañante con él. 1139 02:06:33,135 --> 02:06:35,605 Y tal vez a Karen tampoco le guste Islamabad. 1140 02:06:36,106 --> 02:06:38,272 Por eso voy a volver a Delhi. 1141 02:06:39,165 --> 02:06:40,398 Dentro de la bolsa para cadáveres 1142 02:06:40,839 --> 02:06:42,205 no no no 1143 02:06:43,173 --> 02:06:44,638 ¿Quieres decir adiós? 1144 02:06:49,339 --> 02:06:50,872 ¿Tienes un mensaje final para Tiger? 1145 02:06:51,244 --> 02:06:54,872 Mi mensaje... para Toua 1146 02:06:55,282 --> 02:06:58,576 marcado en todas tus cuentas terroristas 1147 02:06:59,100 --> 02:07:01,005 Así que prepárate para ir al infierno 1148 02:07:04,694 --> 02:07:05,993 contando 1149 02:07:08,839 --> 02:07:10,838 ... lo recordé de la cuenta. 1150 02:07:11,479 --> 02:07:13,972 Quizás deberías volver a enseñarte matemáticas 1151 02:07:51,968 --> 02:07:54,381 ¿Te gustó el mensaje que recibiste de Red Blood, Tiger? 1152 02:07:57,188 --> 02:08:00,929 Creí que llegar a ser primer ministro es un poco difícil. 1153 02:08:02,496 --> 02:08:05,313 Hace que todo el trabajo del mundo sea más fácil. 1154 02:08:05,426 --> 02:08:07,972 Creo que tengo que conseguir al primer ministro. vivo primero 1155 02:08:09,458 --> 02:08:11,272 Pero ya no más 1156 02:08:13,267 --> 02:08:15,238 O sálvate a ti y a tu familia 1157 02:08:15,841 --> 02:08:17,172 O el primer ministro 1158 02:08:24,137 --> 02:08:26,972 El teléfono de Karen está en llamas. 1159 02:08:27,681 --> 02:08:31,638 Nuestra frecuencia de comunicación ha sido comprometida. 1160 02:08:31,939 --> 02:08:34,638 Tengo que cambiar la frecuencia de nuestros canales. 1161 02:08:37,764 --> 02:08:40,705 Mi abrigo está manchado de sangre india. 1162 02:08:41,796 --> 02:08:45,705 Entonces hermano Javid, ¿Estás listo para cazar un tigre? 1163 02:08:46,118 --> 02:08:50,005 Quería cazar mucho antes que esto, pero no tuve su permiso señor 1164 02:08:50,115 --> 02:08:52,838 Pero no entiendo el propósito de mantener vivo a Tiger. 1165 02:08:52,881 --> 02:08:55,005 Era necesario mantenerlo con vida. 1166 02:08:55,875 --> 02:08:58,572 Entonces, ¿quién debería ir a la horca por matar al primer ministro? 1167 02:09:02,304 --> 02:09:04,905 Javid sigue en la antigua frecuencia. 1168 02:09:06,560 --> 02:09:08,205 ¿Podemos cambiar al soporte? 1169 02:09:08,334 --> 02:09:10,172 ¿Podemos cambiar al soporte? 1170 02:09:10,285 --> 02:09:13,150 Javed... ¿estás bien? 1171 02:09:13,695 --> 02:09:16,238 ... Sí, pero Abrar y Karen 1172 02:09:17,706 --> 02:09:19,872 Su testimonio no se perderá 1173 02:09:19,950 --> 02:09:22,338 ¿Cómo está Zoya? ¿Dónde está ahora? 1174 02:09:22,396 --> 02:09:23,572 en el establo 1175 02:09:23,689 --> 02:09:25,088 ¿Y la señora Primera Ministra? 1176 02:09:25,310 --> 02:09:26,209 ... Tigre 1177 02:09:27,419 --> 02:09:32,205 Te agradezco... Zoya y todo tu equipo. 1178 02:09:32,582 --> 02:09:34,838 Pero ¿cuántas vidas más deberíamos perder? 1179 02:09:35,149 --> 02:09:38,472 Sois cinco y Atish tiene todo un ejército. 1180 02:09:38,673 --> 02:09:40,572 Él está dispuesto a hacernos cualquier daño. 1181 02:09:41,378 --> 02:09:43,772 quiero entregarme al fuego 1182 02:09:44,009 --> 02:09:45,372 ... Con la condición de que 1183 02:09:45,573 --> 02:09:48,638 Él te traerá a ti y a tu equipo. regresar a la India sano y salvo 1184 02:09:49,453 --> 02:09:51,722 No nos queda otro camino, Tigre. 1185 02:09:57,353 --> 02:10:01,385 Sra. Irani... ¿está listo su discurso? 1186 02:10:02,480 --> 02:10:05,079 Mi discurso sólo se puede reproducir desde el interior de mi habitación. 1187 02:10:05,488 --> 02:10:07,672 Ahora se retransmitirá desde el refugio. 1188 02:10:11,513 --> 02:10:14,305 Todo el país espera el discurso del Primer Ministro. 1189 02:10:14,330 --> 02:10:17,005 Constantemente se escuchan disparos desde la oficina del Primer Ministro. 1190 02:10:17,114 --> 02:10:19,575 Todas las comunicaciones en la zona están bloqueadas. 1191 02:10:19,671 --> 02:10:23,472 Tenemos que olvidar el discurso. porque ni siquiera sabemos si el primer ministro está vivo o no 1192 02:10:23,556 --> 02:10:25,949 Sr. Rakesh, abra los inhibidores de señal. 1193 02:10:26,028 --> 02:10:29,638 Javid... Atish no sabe que lo estás buscando. 1194 02:10:30,073 --> 02:10:32,136 Envíame su ubicación 1195 02:10:32,533 --> 02:10:35,205 Pasa por los establos para llegar al santuario. 1196 02:10:35,331 --> 02:10:39,055 Tú, Zoya y yo... le tenderemos una emboscada allí. 1197 02:10:39,239 --> 02:10:41,305 Todo lo que necesitamos son 60 segundos. 1198 02:10:41,614 --> 02:10:45,579 Después de eso, no importa qué Atish puede hacer o lo que no puede hacer. 1199 02:10:48,312 --> 02:10:54,072 Porque hasta entonces, el primer ministro informará a Pakistán de toda la verdad en su discurso 1200 02:10:55,466 --> 02:10:56,918 ... código de entrada al refugio 1201 02:10:56,976 --> 02:11:00,598 280185. 1202 02:11:11,417 --> 02:11:12,664 javed 1203 02:11:13,164 --> 02:11:14,763 Estoy en el stand 12 1204 02:11:15,173 --> 02:11:17,172 El tigre está en el número 22. 1205 02:11:19,361 --> 02:11:21,526 Javed... Javed 1206 02:11:22,601 --> 02:11:24,905 ... ¿Javed? Por favor contesta javid 1207 02:11:53,080 --> 02:11:55,476 Señor... no hay nadie aquí 1208 02:11:56,342 --> 02:11:58,508 Señor... aquí tampoco hay nadie. 1209 02:12:57,153 --> 02:12:59,785 Bajad las armas 1210 02:13:02,106 --> 02:13:04,238 Usaste el ejército de Pakistán. 1211 02:13:05,806 --> 02:13:07,792 Y somos de uno de tus soldados. 1212 02:13:09,773 --> 02:13:10,772 De Javid 1213 02:13:11,058 --> 02:13:12,972 Todos, denme sus teléfonos. 1214 02:13:13,187 --> 02:13:14,905 Revisamos todos los teléfonos. 1215 02:13:14,959 --> 02:13:18,844 Y descubrimos que Javed llama a Rawalpindi todos los días 1216 02:13:18,973 --> 02:13:19,471 Búho 1217 02:13:19,495 --> 02:13:22,438 El mismo número... Madre inmortal 1218 02:13:22,920 --> 02:13:28,705 Y su hija... era la hermana de Javid, o sea Shahin 1219 02:13:30,421 --> 02:13:32,169 Es decir, tu esposa. 1220 02:13:32,589 --> 02:13:37,438 que sacrificó su vida y su hijo por ti 1221 02:13:40,573 --> 02:13:42,987 Pero antes de llegar a la zona del primer ministro 1222 02:13:43,116 --> 02:13:46,172 Estábamos seguros de que Javed nos alcanzaría. 1223 02:13:46,265 --> 02:13:48,963 Después de entrar a mi edificio, hay un ministro conmigo bajo vigilancia, señor. 1224 02:13:49,042 --> 02:13:50,072 lo marqué como favorito 1225 02:13:54,786 --> 02:13:56,705 "Innumerables curaciones" 1226 02:13:57,711 --> 02:13:59,238 ¿Es eso lo que dijiste? 1227 02:13:59,467 --> 02:14:01,572 El tigre todavía se está curando. 1228 02:14:02,621 --> 02:14:04,742 Y la venganza de mi hermana Sahin. 1229 02:14:28,023 --> 02:14:30,538 Los hombres deberían hacer el trabajo de hombres, Tigre. 1230 02:14:30,963 --> 02:14:33,003 No deberías dejarle este trabajo a un niño. 1231 02:14:37,929 --> 02:14:39,716 Disfruta de tus momentos en familia 1232 02:14:39,906 --> 02:14:42,272 Quería enfrentarme a la dama iraní. 1233 02:14:42,625 --> 02:14:44,823 Intento convencerlos de que no se rindan. 1234 02:14:45,085 --> 02:14:47,073 Es mucho mejor ser martirizado 1235 02:14:50,806 --> 02:14:52,238 lo siento tigre 1236 02:14:55,136 --> 02:14:59,305 Como Te vi por primera vez en Ikrit. 1237 02:15:00,873 --> 02:15:02,605 La misma situación 1238 02:15:03,478 --> 02:15:05,705 Mi vida es tu confianza. 1239 02:15:06,346 --> 02:15:10,638 Y hoy quiero devolvértelo 1240 02:15:15,681 --> 02:15:18,605 Este chico te ha preparado un gran espectáculo. 1241 02:15:18,677 --> 02:15:20,838 Tienes que subir la música. 1242 02:15:21,108 --> 02:15:22,372 Hassan 1243 02:15:24,773 --> 02:15:25,772 ... Hasán 1244 02:16:17,714 --> 02:16:21,275 Quería invitarte a ti y a Zoya. para escuchar mi discurso de Primer Ministro 1245 02:16:24,156 --> 02:16:25,972 encontrar a zoya 1246 02:16:27,673 --> 02:16:28,905 Tenemos que ir al refugio. 1247 02:17:33,806 --> 02:17:36,705 Zoya no puede venir a tu conferencia. 1248 02:17:37,084 --> 02:17:39,472 Porque se está preparando para el discurso del Primer Ministro. 1249 02:17:39,571 --> 02:17:41,447 Hassan 1250 02:17:45,452 --> 02:17:49,705 Cuando llegue el momento para ti, Zoya, llevar al primer ministro del refugio a su habitación 1251 02:17:49,831 --> 02:17:51,972 No puedes detener el fuego aquí solo. 1252 02:17:52,085 --> 02:17:55,805 No necesito detenerlo, Zoya. Tengo que llevarlo al refugio, vete. 1253 02:17:56,018 --> 02:17:59,005 Hasta ahora Zoya ha sacado al Primer Ministro del refugio 1254 02:18:01,701 --> 02:18:04,408 Había una razón por la que nosotros había dado los códigos de refugio 1255 02:18:04,701 --> 02:18:07,405 Código de refugio - 280... - 1256 02:18:07,602 --> 02:18:09,272 hiciste todo bien 1257 02:18:09,491 --> 02:18:11,238 Solo olvidaste una cosa 1258 02:18:11,873 --> 02:18:14,505 ... Tigre mientras no esté muerto. 1259 02:18:15,506 --> 02:18:17,972 Aún no derrotado 1260 02:18:52,788 --> 02:19:05,198 Samir Mahan del Grupo Mahan Perivar 1261 02:19:06,606 --> 02:19:07,838 No tengas miedo 1262 02:19:08,239 --> 02:19:10,972 Estáis todos a salvo, adelante 1263 02:20:03,839 --> 02:20:05,438 Trae a Abrar y Karen 1264 02:20:07,576 --> 02:20:09,261 ... no duele 1265 02:20:24,875 --> 02:20:26,638 mis compatriotas 1266 02:20:27,233 --> 02:20:29,388 Su primer ministro sigue vivo. 1267 02:20:29,873 --> 02:20:32,905 Pero todavía hay tiempo para "felicitar la libertad". 1268 02:20:33,334 --> 02:20:36,772 Porque la zona del primer ministro está actualmente bajo asedio 1269 02:20:37,117 --> 02:20:39,505 La libertad de Pakistán bajo asedio 1270 02:20:39,905 --> 02:20:43,472 Los terroristas no son indios. pero paquistaní 1271 02:20:43,654 --> 02:20:47,038 La libertad de Pakistán se ha visto comprometida por un paquistaní 1272 02:20:47,262 --> 02:20:48,638 ... libertad 1273 02:20:48,889 --> 02:20:51,972 es una palabra muy pequeña pero tiene un gran significado 1274 02:20:51,997 --> 02:20:53,308 Sra. Primera Ministra en transmisión en vivo 1275 02:20:53,406 --> 02:20:56,496 ... libertad, democracia 1276 02:20:56,559 --> 02:20:59,948 Nadie puede ponerles precio 1277 02:21:00,777 --> 02:21:03,262 Pero tienes que pagalo hoy 1278 02:21:03,806 --> 02:21:06,438 Por mi libertad y la tuya 1279 02:21:06,561 --> 02:21:08,972 Por la República de Pakistán 1280 02:21:09,880 --> 02:21:11,505 Mayor Abrar Sheikh 1281 02:21:11,891 --> 02:21:14,480 Académico paquistaní: Hasan Ali 1282 02:21:15,073 --> 02:21:19,038 Y otros corazones valientes que ni siquiera son paquistaníes. y murió de esta manera 1283 02:21:20,488 --> 02:21:23,004 ... el que llamamos terrorista 1284 02:21:23,055 --> 02:21:26,372 El mismo hombre detuvo hoy la dictadura 1285 02:21:26,654 --> 02:21:28,605 con el pretexto del patriotismo 1286 02:21:28,973 --> 02:21:32,172 Atish Rahman, con el apoyo del general Haq 1287 02:21:32,254 --> 02:21:37,330 Querían establecer un gobierno militar en Pakistán, por eso entraron a la zona del primer ministro 1288 02:21:37,858 --> 02:21:42,636 Pero entre su siniestro plan y la República de Pakistán 1289 02:21:43,059 --> 02:21:45,272 Un indio se levantó 1290 02:21:48,432 --> 02:21:49,638 Tigre 1291 02:21:53,273 --> 02:21:55,272 Queríamos ejecutarlo 1292 02:21:55,938 --> 02:21:59,268 Si estoy vivo hoy es gracias a tigre 1293 02:21:59,680 --> 02:22:05,278 Si la República de Pakistán está viva hoy, es gracias a Tiger y su equipo 1294 02:22:05,783 --> 02:22:09,272 Señora Primera Ministra, los niños pequeños están conmigo 1295 02:22:09,572 --> 02:22:15,488 Los niños y yo hemos decidido qué elegir entre el odio y la paz 1296 02:22:19,769 --> 02:22:20,934 ¿Señor Primer Ministro? 1297 02:22:21,713 --> 02:22:23,236 ¿Qué opinas? 1298 02:23:06,157 --> 02:23:09,638 "Compórtate cortésmente en los malos momentos y en los momentos" 1299 02:23:13,760 --> 02:23:16,291 "...porque no lleva tiempo" 1300 02:23:20,973 --> 02:23:22,672 "Hasta que el tiempo cambie..." 1301 02:23:24,839 --> 02:23:27,038 ¿Tienes un mensaje para tu padre? 1302 02:23:28,312 --> 02:23:29,844 ... Dile 1303 02:23:30,634 --> 02:23:32,305 para tener piedad de ti 1304 02:23:35,389 --> 02:23:37,585 Usted tenía razón 1305 02:23:43,335 --> 02:23:44,736 ... color verde 1306 02:23:46,292 --> 02:23:48,972 ... Pero curarlo no es tuyo 1307 02:23:49,673 --> 02:23:51,505 Debería haber sido para Pakistán 1308 02:23:55,182 --> 02:23:56,772 Eso también por ti 1309 02:24:06,699 --> 02:24:21,138 Traducción sonora y especializada: Samir Mahan 1310 02:24:34,052 --> 02:24:38,290 Señora Primera Ministra, el plato que El ex agente del ISI que tenía en mente para usted no estaba preparado. 1311 02:24:38,433 --> 02:24:41,366 Pero cociné mi dal* favorito para ti *un tipo de lenteja* 1312 02:24:41,573 --> 02:24:42,672 Por favor pruébalo 1313 02:24:42,747 --> 02:24:47,238 Definitivamente lo probaré , pero antes de eso, alguien más quiere agradecerte. 1314 02:26:12,073 --> 02:26:13,705 Lamento las molestias ocasionadas. 1315 02:26:13,885 --> 02:26:16,395 Todos los cargos están limpios. 1316 02:26:16,593 --> 02:26:18,638 ¿Vas a la oficina a partir de mañana? 1317 02:26:19,643 --> 02:26:20,638 Gracias señora 1318 02:26:22,674 --> 02:26:25,008 ¿Dónde están Tigre y Zoya? 1319 02:26:25,460 --> 02:26:26,972 Debes aceptar la llamada. 1320 02:26:27,860 --> 02:26:29,972 que llama - Eso es todo - 1321 02:26:32,667 --> 02:26:33,438 Búho 1322 02:26:33,463 --> 02:26:35,096 Quería pedirle un consejo señora. 1323 02:26:35,471 --> 02:26:36,872 ¿Qué tigre eres? 1324 02:26:36,925 --> 02:26:39,905 No se preocupe, Sra. El tigre sigue vivo. 1325 02:26:40,231 --> 02:26:42,172 Pero me preocupa que 1326 02:26:42,311 --> 02:26:44,838 ¿Como tarta de queso con arándanos o tiramisú? 1327 02:26:45,254 --> 02:26:46,872 ¿Cúal me recomiendas? 1328 02:26:47,018 --> 02:26:50,205 tigre, dime donde estas ¿Y cómo podemos encontrarnos? 1329 02:26:50,258 --> 02:26:51,972 Debes estar muy ocupado ahora mismo. 1330 02:26:52,163 --> 02:26:55,905 Te llamaré cuando tengas algo para mí. 1331 02:26:56,073 --> 02:26:58,605 Entonces, ¿qué estás haciendo hasta entonces? 1332 02:26:58,790 --> 02:27:02,972 Abordaré lo mismo que fue el comienzo de nuestra conversación, "pasar el tiempo". 1333 02:27:09,821 --> 02:27:11,620 Tarta de queso con arándanos 1334 02:27:16,414 --> 02:27:18,480 ¿Entonces que debemos hacer ahora? 1335 02:27:18,730 --> 02:27:19,996 nada 1336 02:27:20,930 --> 02:27:24,729 Toquemos una canción musical. al mencionar el nombre de Dios 1337 02:27:24,989 --> 02:28:05,284 Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group. 1338 02:28:06,318 --> 02:28:08,318 Udta Phirta,,, ♪ vuela y gira... ♪ 1339 02:28:08,390 --> 02:28:10,477 Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta 🔥El corazón vuela y gira como un pájaro 🔥 1340 02:28:10,502 --> 02:28:13,126 Udta Phirta,,, 🔥 vuela y gira... 🔥 1341 02:28:14,162 --> 02:28:16,490 Hmm... cada línea 🔥Gota a gota... 🔥 1342 02:28:18,796 --> 02:28:21,074 Hmm... cada línea 🔥Gota a gota... 🔥 1343 02:28:22,672 --> 02:28:25,045 Hay una canción en mi cabeza 🔥una canción ronda en mi mente🔥 1344 02:28:25,151 --> 02:28:27,087 Hungama sigue funcionando 🔥 1345 02:28:27,249 --> 02:28:29,193 Por casualidad hoy 🔥Hoy tenemos un ratito... 🔥 1346 02:28:29,340 --> 02:28:31,284 Farmana Pyaar Vyaar Hai melodía así que pedimos amor... melodía 1347 02:28:31,316 --> 02:28:34,888 ¿Qué haces mientras comes? - ¿Qué hay que hacer ahora? 🔥 Sentémonos así, qué... ahora tenemos que hacer algo 🔥 1348 02:28:34,996 --> 02:28:37,083 Arey Music Vusic Iniciar Karo 🔥Sí, pon música Vusic 🔥 1349 02:28:37,139 --> 02:28:41,968 Hermano, toma el nombre de Dios. 🔥junto con tomar el nombre de Dios.. 🔥 1350 02:29:20,798 --> 02:29:29,433 Ho Coqueto- Ho Contagioso- Ho Kyun Baitha Hai- Ho Tan Serio ♥ coquetear... dejar que se extienda... ¿¡por qué estás sentada... hablas en serio!? 1351 02:29:41,645 --> 02:29:43,748 Los ojos estan sobre mi 🔥Hay ira y seriedad en nuestra mirada... 🔥 1352 02:29:43,822 --> 02:29:49,957 Entonces otra vez mi corazón está lleno de amor, amor de amor. 🔥 pero aún en nuestros corazones... hay desinterés 🔥 1353 02:29:50,005 --> 02:29:56,671 ¿Qué te importa en tu corazón? Nadie es responsable. 🔥Actuamos según nuestro corazón... Nadie se hace responsable 🔥 1354 02:29:57,900 --> 02:30:06,265 Sí. ♥ De la misma manera, a nosotros nos falta todo el universo... ♥ 1355 02:30:06,593 --> 02:30:13,181 ¿Donde está mi corazón? 🔥Si hay un lugar en tu corazón...dámelo, es tuyo (lo que quieras) 🔥 1356 02:30:13,353 --> 02:30:16,369 Dije- El sentimiento de amor ha cambiado. 🔥Dije que el amor está lleno de sentimientos 🔥 1357 02:30:16,421 --> 02:30:20,532 Todos los tonos son coloridos - Esta es la palabra que es PHD ♥ todo el ritmo es colorido en una palabra; El amor (es como un doctorado)... ♥ 1358 02:30:20,576 --> 02:30:22,528 Na coma na punto final 🔥 sin coma, sin punto... ya está 🔥 1359 02:30:22,847 --> 02:30:27,149 Creo esto en mí mismo: estoy esperando el momento. 🔥 Creo en mí mismo, estoy esperando la oportunidad adecuada 🔥 1360 02:30:27,306 --> 02:30:31,314 Estamos en el negocio de difundir nuestro amor al mundo. Nuestro trabajo es difundir el amor en el mundo... 1361 02:30:31,514 --> 02:30:34,713 ¿Qué haces mientras comes? - ¿Qué hay que hacer ahora? 🔥 Sentémonos así, qué... ahora tenemos que hacer algo 🔥 1362 02:30:34,913 --> 02:30:36,887 Arey Music Vusic Iniciar Karo ♪ Sí, reproduce música Vusic ♪ 1363 02:30:36,987 --> 02:30:40,401 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ junto con tomar el nombre de Dios... ♪ 1364 02:30:46,928 --> 02:30:49,205 Arey Music Vusic Iniciar Karo ♪ Sí, reproduce música Vusic ♪ 1365 02:30:49,305 --> 02:30:52,672 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ junto con tomar el nombre de Dios... ♪ 1366 02:30:52,872 --> 02:30:56,367 Leke Prabhu Ka Naam ♪ junto con cantar el nombre del Señor ♪ 1367 02:30:59,133 --> 02:31:00,582 Leke Prabhu Ka Naam ♪ junto con cantar el nombre del Señor ♪ 1368 02:31:38,011 --> 02:31:40,773 ... te estamos pidiendo lo que tengo 1369 02:31:42,118 --> 02:31:45,666 Ningún oficial tiene derecho a preguntarle a su soldado. 1370 02:31:46,695 --> 02:31:49,608 Y ningún padre puede preguntarle a su hijo 1371 02:31:50,221 --> 02:31:54,912 Pero sólo tú puedes hacer esto, Kabir. 1372 02:31:58,461 --> 02:32:00,850 India tiene un nuevo enemigo 1373 02:32:00,956 --> 02:32:03,733 ... Este enemigo es tan salvaje y peligroso. 1374 02:32:05,166 --> 02:32:06,975 Ni siquiera puedes pensar en eso 1375 02:32:18,139 --> 02:32:21,813 No tiene nombre ni rostro. 1376 02:33:28,890 --> 02:33:33,890 Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group. 106177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.