Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,405 --> 00:00:02,557
Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group.
2
00:03:02,902 --> 00:03:07,605
Octubre de 1999 - Londres
3
00:03:07,821 --> 00:03:09,766
Mantén siempre la vista en la meta.
4
00:03:09,822 --> 00:03:11,568
Izquierda derecha izquierda
5
00:03:12,183 --> 00:03:13,874
Que soldado tan aburrido eres
6
00:03:14,050 --> 00:03:17,344
No tienes ni arma ni uniforme.
7
00:03:17,665 --> 00:03:22,810
Quiero decir, los soldados luchan en las guerras.
no estudiar en la escuela como lo haces
8
00:03:22,939 --> 00:03:26,447
Algunos soldados protegen el país escondiéndose
9
00:03:26,872 --> 00:03:30,935
De lo contrario, no tendríamos coches nuevos.
y chicas hermosas
10
00:03:30,971 --> 00:03:34,749
No te preocupes papá, de todos modos,
La era de James Bond ha terminado.
11
00:03:34,776 --> 00:03:36,443
Quiero ser como "Lara Croft".
12
00:03:36,500 --> 00:03:38,040
y acabar con mi enemigo
13
00:03:38,107 --> 00:03:40,995
Tengo técnica y fuerza.
14
00:03:41,887 --> 00:03:43,752
¿Tienes un propósito y una razón?
15
00:03:47,757 --> 00:03:50,789
Primero el gol, luego la guerra.
16
00:03:51,255 --> 00:03:53,683
Primero la razón, luego la lección y la experiencia.
17
00:03:54,433 --> 00:03:58,417
El que mata sin rumbo
no es un soldado
18
00:03:58,484 --> 00:03:59,849
un terrorista
19
00:04:03,187 --> 00:04:05,981
Me diste una razón,
así que te maté también
20
00:04:06,151 --> 00:04:11,361
Si no me diste una razón,
este soldado no se aburriría con un maestro de escuela
21
00:04:12,125 --> 00:04:12,871
entonces
22
00:04:16,807 --> 00:04:19,456
Debes realizar el examen de francés.
23
00:04:19,983 --> 00:04:21,808
Y no olvides agregar salsa.
24
00:04:21,879 --> 00:04:23,593
Ok, lo derramé.
ahora termina tu desayuno
25
00:04:23,617 --> 00:04:25,323
Se han producido grandes cambios en el país.
26
00:04:25,402 --> 00:04:32,415
General Musharraf
asumió el cargo de primer ministro del gobierno de Nawaz Sharif.
27
00:04:32,444 --> 00:04:34,923
lo que ha provocado la declaración de la ley marcial en Pakistán
28
00:04:35,129 --> 00:04:39,544
Si es cierto, el golpe militar.
está dirigido por nuestro jefe del ejército, el general Musharraf.
29
00:04:39,569 --> 00:04:44,703
La casa del Primer Ministro y la televisión estatal
Ahora están bajo el control de los militares.
30
00:04:44,757 --> 00:04:51,347
Esta es la tercera vez que Pakistán se encuentra bajo una dictadura militar desde su independencia.
31
00:04:51,372 --> 00:04:53,829
Nawaz Sharif y su hermano Shahbaz
32
00:04:56,596 --> 00:05:00,000
Sr. Nazar, ¿vio las noticias? -
Sí, estoy viendo -
33
00:05:00,869 --> 00:05:03,464
No pensé que volveríamos a ver una situación así aquí.
34
00:05:03,975 --> 00:05:07,046
Pero la dictadura no puede reemplazar a la democracia
35
00:05:07,344 --> 00:05:09,804
La República no está muerta en Pakistán
36
00:05:10,681 --> 00:05:14,157
Puedo decir con plena confianza
que la "democracia" volverá
37
00:05:14,359 --> 00:05:16,391
Date prisa padre que se nos hace tarde
38
00:05:16,416 --> 00:05:19,765
Cuídate, adiós.
Cuídate tú también -
39
00:05:20,716 --> 00:05:21,732
Adiós
40
00:05:30,720 --> 00:05:34,506
Papá... Tu papá se está poniendo muy
viejo y olvidadizo
41
00:05:34,888 --> 00:05:36,745
Dejé tus platos en la cocina
42
00:05:36,888 --> 00:05:41,214
Por la noche tenemos que ir a ver la lluvia de meteoritos, no lo olvides...
No lo olvidaré -
43
00:06:35,667 --> 00:06:36,508
... olor a mano
44
00:06:37,661 --> 00:06:40,676
El nombre de uno de los libros es "Mirza Ghalib".
45
00:06:41,283 --> 00:06:43,021
Era el favorito de tu padre.
46
00:06:44,845 --> 00:06:47,162
Dastanbu significa ramo de flores.
47
00:06:48,913 --> 00:06:50,350
¿Tostadas francesas masala?
48
00:06:51,334 --> 00:06:52,651
Justo como solía hacer
49
00:06:53,597 --> 00:06:55,366
se que te gusta
50
00:06:57,514 --> 00:06:59,927
... no me conoces, pero -
eres el tercero desde la izquierda -
51
00:07:01,557 --> 00:07:02,748
en esa foto
52
00:07:03,544 --> 00:07:04,520
Atish Rahman
53
00:07:05,144 --> 00:07:07,049
Esta foto fue tomada en un viaje de pesca en China.
54
00:07:08,449 --> 00:07:09,925
mi padre habia dicho
55
00:07:11,087 --> 00:07:12,826
viaje de pesca que es
56
00:07:13,881 --> 00:07:15,595
Una misión oficial
57
00:07:16,188 --> 00:07:17,867
Esta fue nuestra contraseña
58
00:07:22,004 --> 00:07:25,472
Yo tenía 15 años cuando
me encontraron sin hogar
59
00:07:27,041 --> 00:07:29,213
El señor "Opinión" fue más que un padre para mí.
60
00:07:33,190 --> 00:07:34,143
... este
61
00:07:34,984 --> 00:07:36,658
Mi confianza más valiosa
62
00:07:38,743 --> 00:07:41,433
Tu padre me lo regaló cuando cumplí 18 años.
63
00:07:44,692 --> 00:07:46,232
Hasta ahora, antes que yo
64
00:07:50,334 --> 00:07:53,056
¿Sabes lo que pensaba sobre los malos tiempos?
65
00:07:55,316 --> 00:08:01,721
En los malos tiempos, sea cortés.
ese cambio de hora... no lleva tiempo -
66
00:08:08,050 --> 00:08:09,233
¿Aún no has llorado?
67
00:08:11,713 --> 00:08:13,721
¿tú también?
68
00:08:14,017 --> 00:08:16,604
Tu padre nunca me enseñó
69
00:08:17,148 --> 00:08:18,331
lo mismo para mi
70
00:08:19,024 --> 00:08:23,794
Sólo supimos de tu padre que
nuestro Dios es nuestra patria
71
00:08:28,152 --> 00:08:32,851
Testimonio/ Jan Nisari Sr. "Nazar"
Nunca será olvidado por este país.
72
00:08:34,556 --> 00:08:38,381
A partir de ahora, tu responsabilidad
está con este país, conmigo
73
00:08:38,519 --> 00:08:40,884
Escuela, universidad... tu educación
74
00:08:41,088 --> 00:08:42,596
Todo es por culpa de este gobierno.
75
00:08:42,850 --> 00:08:44,977
Y cuando cumplas 21
76
00:08:45,043 --> 00:08:47,099
Se te darán opciones
77
00:08:47,252 --> 00:08:49,871
Puedes elegir la profesión de tu padre aquí.
78
00:08:51,088 --> 00:08:53,144
O vivir una vida normal
79
00:08:53,217 --> 00:08:55,305
No puedo esperar hasta tener 21
80
00:08:57,875 --> 00:08:59,685
El enemigo me ha dado una razón/propósito.
81
00:09:02,420 --> 00:09:04,203
... en tu mundo de espías
82
00:09:05,962 --> 00:09:07,661
¿Se permiten sombreadores?
83
00:09:10,681 --> 00:09:13,514
Nosotros los agentes no somos más que sombras.
84
00:09:15,195 --> 00:09:16,997
Bienvenido al mundo de las sombras
85
00:09:17,753 --> 00:09:20,110
Zoya ISI Bienvenido a
(Agencia de Seguridad Nacional de Pakistán)
86
00:09:24,464 --> 00:09:45,174
00:10:07,959
entre la seguridad del país y los enemigos del país
91
00:10:08,313 --> 00:10:10,598
... ¿que tan lejos está?
92
00:10:12,080 --> 00:10:14,786
Sólo... el tamaño de una persona.
93
00:10:20,852 --> 00:10:25,630
Tras el caso de la "natación", el gobierno
me confió la responsabilidad de responder las preguntas
94
00:10:32,559 --> 00:10:35,638
Porque la estructura geopolítica está cambiando rápidamente
95
00:10:36,118 --> 00:10:38,777
El terrorismo está tomando una nueva forma
96
00:10:39,130 --> 00:10:41,574
Uno de nuestros agentes está desaparecido.
97
00:10:41,664 --> 00:10:48,426
Desde hace dos años, él
estaba siguiendo a los talibanes y sus movimientos
98
00:10:49,212 --> 00:10:50,767
Siguió actualizando la información.
99
00:10:51,132 --> 00:10:52,298
... pero ahora
100
00:10:52,492 --> 00:10:54,984
No sabemos sobre él y su información.
101
00:10:57,013 --> 00:11:01,457
Donde está,
ningún agente ha regresado con vida
102
00:11:02,249 --> 00:11:04,947
... conoces a este agente
103
00:11:05,607 --> 00:11:06,623
gopal
104
00:11:09,223 --> 00:11:12,160
El tiempo es corto
y tenemos que sacarlo
105
00:11:17,342 --> 00:11:19,739
El nombre de la misión.
es el tiempo que pasa
106
00:11:34,062 --> 00:11:50,796
Traducción especializada en escucha: Samir Mahan
Edición y edición de subtítulos: Qasim Samangani
107
00:12:13,644 --> 00:12:15,390
Han pasado años desde que nos conocimos.
108
00:12:17,116 --> 00:12:20,489
Sin carta, sin noticias
109
00:12:21,605 --> 00:12:23,318
Ni siquiera escribiste dos palabras y media.
110
00:12:24,338 --> 00:12:28,076
Sólo dos gramos y medio de bala.
pones en mi pecho
111
00:12:35,403 --> 00:12:39,017
No fue personal... era mi misión.
112
00:12:39,042 --> 00:12:40,470
son indios
113
00:12:42,753 --> 00:12:45,888
Ah... no agua,
solo muerte
114
00:12:47,067 --> 00:12:48,139
... ¿qué estás haciendo?
115
00:12:50,356 --> 00:12:52,244
paso del tiempo
116
00:16:24,084 --> 00:16:26,742
Capitán del mapa "B"
117
00:16:32,243 --> 00:16:35,474
Llegue a tiempo capitán, no quiero que llegue tarde.
118
00:17:16,855 --> 00:17:18,345
Este es un juego ganador
119
00:17:18,369 --> 00:17:20,917
Si lo pierdo,
no volveré a la india
120
00:18:08,252 --> 00:18:12,276
El nombre de las operaciones que sobrevivieron al "paso del tiempo"
121
00:18:16,944 --> 00:18:19,325
Este "Menon" salió del agua más inteligente que el "nadador".
122
00:18:20,970 --> 00:18:23,835
No hace ninguna diferencia para el tratamiento.
123
00:18:24,838 --> 00:18:27,458
No tengo intención de morir en otro país.
124
00:18:28,884 --> 00:18:31,074
Echa un vistazo a la vista
125
00:18:37,178 --> 00:18:38,257
... Atrapar
126
00:18:49,754 --> 00:18:50,960
¿Llegamos a la India?
127
00:18:52,589 --> 00:18:54,859
uno mas
128
00:18:55,334 --> 00:18:57,500
Ha pasado mucho tiempo, tigre.
129
00:19:03,071 --> 00:19:08,555
Hay otra organización que
mucho más peligroso que la "ESA".
130
00:19:08,800 --> 00:19:11,871
Pakistán está haciendo algo muy peligroso
131
00:19:12,374 --> 00:19:15,850
Ingresé todos los detalles en el servidor de la agencia.
132
00:19:16,410 --> 00:19:18,561
Excepto por un detalle importante que no incluí.
133
00:19:19,928 --> 00:19:23,452
Un agente doble trabaja para ellos.
134
00:19:26,619 --> 00:19:27,992
Funciona...
(femenino)
135
00:19:31,813 --> 00:19:32,821
zoya
136
00:19:43,492 --> 00:19:45,334
... llegamos a la India
137
00:19:46,083 --> 00:19:47,924
gracias tigre
138
00:19:52,249 --> 00:19:53,971
Me trajiste de regreso a casa
139
00:20:02,554 --> 00:20:05,983
Hora de muerte reportada 4:32 p.m.
140
00:20:06,758 --> 00:20:10,307
Altalis-Australia
141
00:20:24,506 --> 00:20:27,411
te prometo que
sólo sentirá un pequeño rasguño
142
00:20:28,628 --> 00:20:29,810
Eso es todo
143
00:20:30,405 --> 00:20:31,255
¿Padre?
144
00:20:32,560 --> 00:20:33,830
Cálmate
145
00:20:34,306 --> 00:20:36,425
Tiene una infección viral grave.
146
00:20:36,839 --> 00:20:41,681
Estaba muy débil, así que le pedí al Dr. Hoffman que
darle inyecciones de antibióticos en casa
147
00:20:42,122 --> 00:20:44,376
Gracias a él todo está bajo control.
148
00:20:44,412 --> 00:20:46,833
Dr. Hoffman, este es mi marido.
149
00:20:47,479 --> 00:20:49,407
No hay necesidad de preocuparse
150
00:20:50,266 --> 00:20:52,742
Vendrá pronto
151
00:20:52,848 --> 00:20:57,412
Pero ahora necesita esto
así que sigue igual
152
00:21:01,565 --> 00:21:04,072
Padre... ¿tienes miedo de la inyección?
153
00:21:04,433 --> 00:21:06,298
Entonces, ¿cómo lo haces?
154
00:21:06,411 --> 00:21:08,419
Oye... ya es suficiente
155
00:21:09,071 --> 00:21:10,611
No olvides tus comidas
156
00:21:12,996 --> 00:21:14,646
Te veré mañana a la misma hora
157
00:21:14,983 --> 00:21:15,721
Sí
158
00:21:23,427 --> 00:21:25,927
Primero señor, perdió la audición, ahora Gopi.
159
00:21:27,274 --> 00:21:28,409
Lo siento mucho
160
00:21:30,474 --> 00:21:31,379
¿eres bueno?
161
00:21:32,755 --> 00:21:34,445
...estaba bien hasta ahora
162
00:21:36,570 --> 00:21:37,633
Pero ahora no lo sé
163
00:21:38,546 --> 00:21:39,919
Todo estará bien
164
00:21:40,771 --> 00:21:44,748
Cuando Gopi estaba muriendo,
Señaló a un doble agente.
165
00:21:47,914 --> 00:21:49,898
Y no se si es verdad o mentira
166
00:21:52,181 --> 00:21:54,411
Un hombre no miente cuando muere, Tigre
167
00:22:07,442 --> 00:22:10,648
harjaai akhiyan,
♪ mis ojos errantes... ♪
168
00:22:10,749 --> 00:22:13,749
alsayi akhiyan,
♪ mis ojos perezosos... ♪
169
00:22:14,697 --> 00:22:19,959
akhyyon se loote yaar tu
♪ has sido saqueado de mis ojos, amigo mío... ♪
170
00:22:20,347 --> 00:22:23,331
baaton ke dhaage,
♪ tu cadena de letras... (colección de letras) ♪
171
00:22:23,461 --> 00:22:27,326
Meete se laage,
♪ se ve dulce ♪
172
00:22:27,680 --> 00:22:32,521
misri si toote yaar tu,
♪eres como un caramelo roto...♪
173
00:22:39,708 --> 00:22:42,732
harjaai akhiyan,
♪ mis ojos errantes... ♪
174
00:22:42,935 --> 00:22:46,276
alsayi akhiyan,
♪ mis ojos perezosos... ♪
175
00:22:46,995 --> 00:22:52,074
akhyyon se loote yaar tu
♪ has sido saqueado de mis ojos, amigo mío... ♪
176
00:22:52,580 --> 00:22:55,683
baaton ke dhaage,
♪ tu cadena de letras... (colección de letras) ♪
177
00:22:55,822 --> 00:22:59,330
Meete se laage,
♪ se ve dulce ♪
178
00:22:59,848 --> 00:23:04,697
misri si toote yaar tu,
♪eres como un caramelo roto...♪
179
00:23:05,427 --> 00:23:08,411
ishq gehra mera,
♪ mi amor es profundo... ♪
180
00:23:08,556 --> 00:23:11,635
tujhpe pehra mera,
♪ la responsabilidad de protegerte es conmigo ♪
181
00:23:12,687 --> 00:23:16,187
raahon mein hai maana,
♪ Acepto que estoy en camino... ♪
182
00:23:16,219 --> 00:23:18,282
dhuan hola dhuan,
♪ sólo hay humo y humo... ♪
183
00:23:18,382 --> 00:23:24,803
mera ruaan ruaan,
♪ de mis lágrimas y llanto... ♪
184
00:23:24,844 --> 00:23:30,559
ab tere naa likhna,
♪ ya no escribas sobre mis lágrimas y llanto ♪
(no me asignes lágrimas y llantos)
185
00:23:31,271 --> 00:23:37,984
mera ruaan ruaan,
♪ de mis lágrimas y llanto... ♪
186
00:23:38,009 --> 00:23:43,643
ab tere naa likhna,
♪ ya no escribas sobre mis lágrimas y llanto ♪
(no me asignes lágrimas y llantos)
187
00:23:52,585 --> 00:23:57,006
"Soldado dormido"
Era lo que mamá seguía diciendo, pero no durmió en toda la noche.
188
00:23:59,895 --> 00:24:03,364
Ahora solo comes frutas y verduras.
para mejorar, ¿vale?
189
00:24:05,124 --> 00:24:06,434
nos vemos querida
190
00:24:27,201 --> 00:24:30,820
maine pehle jo tujhse kahi na,
♪ lo que te dije antes... ♪
191
00:24:31,073 --> 00:24:33,962
keh raha hai dil wahi na,
♪ mi corazón está diciendo lo mismo ♪
192
00:24:34,290 --> 00:24:37,504
También se da derecho, también se da trabajo,
Te conozco como mi derecho y dudo de ti
193
00:24:37,580 --> 00:24:40,294
No me estás prestando atención,
ya no tengo presencia de ánimo
194
00:24:40,337 --> 00:24:43,615
Lo que sea que veas, ¿qué hay ahí?
♥ ¿eres quien pareces?
195
00:24:43,920 --> 00:24:46,912
Hay un problema en mi corazón, ¿no?
🔥hay confusión en mi corazón🔥
196
00:24:47,137 --> 00:24:50,201
¿Dónde estás, dónde estoy yo?
🔥tú eres igual, yo soy igual🔥
197
00:24:50,403 --> 00:24:53,316
Pero este mundo existe,
🔥pero este mundo ya no es el mismo 🔥
198
00:24:53,612 --> 00:24:56,914
Has dado nubes y tiempo,
🔥cambias las estaciones 🔥
199
00:24:56,939 --> 00:25:00,093
Eres la víctima, eres el ungüento,
♪ estás herido, eres un bálsamo... ♪
200
00:25:00,223 --> 00:25:03,183
dekh tujhpe hola dobara,
♪ ver eso de nuevo para ti... ♪
201
00:25:03,321 --> 00:25:06,020
yaar mar jaun kahin na,
♪ Moriré en cualquier momento mi amigo ♪
202
00:25:06,507 --> 00:25:09,499
aag sulge chahton ki,
♪ el fuego de los deseos se enciende ♪
203
00:25:09,589 --> 00:25:12,788
raah mein sab rahton ki,
♪ Comodidad en todo momento... ♪
204
00:25:13,173 --> 00:25:18,458
yaara hai tere nishaan hola nishaan,
♪ es solo tu signo, amigo mío ♪
205
00:25:18,766 --> 00:25:26,682
raahon mein hai maana,
♪ Acepto que estoy en camino ♪
206
00:25:26,738 --> 00:25:30,794
ab tere naa likhna,
♪ ya no escribas sobre mis lágrimas y llanto ♪
(no me asignes lágrimas y llantos)
207
00:25:30,848 --> 00:26:18,694
Traducción de audio: Samir Mahan
Instagram: @samirmahan.oficial
208
00:26:19,169 --> 00:26:20,232
telescopio
209
00:26:23,301 --> 00:26:25,174
No hay cura para la sospecha
210
00:26:25,979 --> 00:26:30,831
No te enojes, caro pero bueno.
211
00:26:33,592 --> 00:26:36,544
Mi padre también tenía un telescopio así.
212
00:26:37,255 --> 00:26:43,199
Ahora que "Jumior" está descansando,
Pensé en enseñarle
213
00:26:48,167 --> 00:26:49,167
Te amo
214
00:27:34,791 --> 00:27:38,449
Por eso el gobierno de Pakistán
quiere progresar
215
00:27:38,811 --> 00:27:40,557
... no a través de la guerra
216
00:27:40,692 --> 00:27:42,803
Por esta razón, el gobierno de Pakistán
217
00:27:43,004 --> 00:27:47,781
El esta dispuesto a
reducir sus operaciones de defensa en un 50%
218
00:27:48,082 --> 00:27:50,455
Siempre que la India también
corresponde
219
00:27:50,878 --> 00:27:52,338
... en lugar de pelear
220
00:27:52,505 --> 00:27:55,294
... ¿Por qué uno al lado del otro?
221
00:27:55,374 --> 00:28:01,168
Si el Primer Ministro iraní cumple su palabra,
Entonces te prepararé la sopa de lentejas especial de mi madre.
222
00:28:02,215 --> 00:28:04,572
Espero que esta tarde no lo asesinen, pobrecito.
223
00:28:05,455 --> 00:28:06,463
... qué estás diciendo
224
00:28:06,989 --> 00:28:10,037
Es el primer político paquistaní que
está tratando de hacer lo correcto
225
00:28:10,096 --> 00:28:11,572
espero que no lo asesinen
226
00:28:12,535 --> 00:28:14,654
Yo trabajo para ISI
227
00:28:15,197 --> 00:28:18,991
Los políticos no deciden el futuro de Pakistán,
el ejército decide
228
00:28:19,425 --> 00:28:20,687
No pasa nada
229
00:28:20,925 --> 00:28:22,631
La pobre esta muy golpeada
230
00:28:22,681 --> 00:28:26,197
Pakistán debería estar entre la seguridad y la paz
231
00:28:27,080 --> 00:28:30,985
La pregunta es... ¿India quiere lo mismo?
232
00:28:32,161 --> 00:28:33,177
buena suerte
233
00:28:33,464 --> 00:28:38,123
Nuestros agentes recuperan la información más reciente de Gopi desde CLOUD
234
00:28:38,810 --> 00:28:41,841
Gibran Sheikh ¿Escuchaste su nombre?
235
00:28:43,075 --> 00:28:43,647
No
236
00:28:44,141 --> 00:28:51,157
Si Gopi tiene razón,
Una nueva organización militante está afectando a Pakistán.
237
00:28:51,235 --> 00:28:55,561
Y Gibran es su proveedor general.
238
00:28:55,820 --> 00:29:00,573
Fue convencido por Gopi.
para darnos alguna información
239
00:29:00,969 --> 00:29:05,437
Después de la muerte de Gopi,
su identidad fue revelada
240
00:29:05,903 --> 00:29:09,615
Ahora teme que su vida corra peligro.
241
00:29:09,750 --> 00:29:11,512
¿Estás preocupado por John Gibran?
242
00:29:11,552 --> 00:29:13,822
Por la información que tiene frente a él.
243
00:29:14,667 --> 00:29:17,659
Gibran se encuentra actualmente en Rusia, San Petersburgo.
244
00:29:17,788 --> 00:29:19,780
Pero el recurso de Gopi no se desperdiciará.
245
00:29:19,973 --> 00:29:22,721
Porque Tiger completará la misión de Gopi.
246
00:29:23,190 --> 00:29:31,366
Dígale al Sr. Gibran que tome un desayuno ligero.
porque almorzará conmigo pasado mañana
247
00:29:31,875 --> 00:29:35,438
Rusia - San Petersburgo
248
00:29:47,384 --> 00:29:48,804
uno normal por favor
249
00:29:48,852 --> 00:29:54,231
Por supuesto, hoy en día el café no sólo huele bien,
pero también suena bien
250
00:29:54,327 --> 00:29:55,819
Toma esto del botón
251
00:29:57,831 --> 00:29:58,641
gracias
252
00:30:04,434 --> 00:30:06,418
los fans son muy buenos
253
00:30:06,443 --> 00:30:06,910
¿Han?
254
00:30:07,261 --> 00:30:10,411
Me sorprende que sigas vivo
255
00:30:13,370 --> 00:30:15,592
Dos personas te esperan antes que yo.
256
00:30:15,985 --> 00:30:19,731
Tal vez te canten viva como yo
257
00:30:20,180 --> 00:30:21,133
¿Qué quieres decir con tal vez?
258
00:30:21,323 --> 00:30:27,633
Puede que no disparen hasta que llegues al metro.
, pero podrían disparar
259
00:30:27,743 --> 00:30:28,711
Entonces te convertirás en un mártir
260
00:30:28,767 --> 00:30:33,652
Entonces me quejaré con la señora "Menon".
y diga que usted constituye propiedad de "Pakistan Security".
261
00:30:33,772 --> 00:30:37,232
Tal vez necesites sobrevivir para quejarte.
262
00:30:37,332 --> 00:30:40,507
Si quieres sobrevivir
, sigue recto a la izquierda
263
00:30:51,471 --> 00:30:53,654
tomaré el tren,
¿dónde estás?
264
00:30:53,742 --> 00:30:57,925
Quieres quejarte con la señora,
Así que te prepararé un papel y un bolígrafo.
265
00:32:59,632 --> 00:33:01,569
disparale
266
00:33:01,594 --> 00:33:03,786
¿Por qué dejaste de dispararle?
267
00:33:04,495 --> 00:33:07,328
No arriesgué mi vida por nada,
disparale
268
00:33:46,990 --> 00:33:48,522
El envío ha sido recibido, Tigre.
269
00:33:48,642 --> 00:33:49,920
Le informo a la Sra.
270
00:33:50,075 --> 00:33:54,320
Dile a la señora que la misión no ha terminado,
acaba de empezar
271
00:36:08,275 --> 00:36:09,965
gopi tenia razon
272
00:36:15,918 --> 00:36:18,283
Un moribundo nunca miente
273
00:36:20,671 --> 00:36:22,885
Tigre, no es lo que piensas.
274
00:36:22,928 --> 00:36:23,904
usted tenía razón
275
00:36:26,523 --> 00:36:28,385
no puedo entender
276
00:36:33,478 --> 00:36:36,033
Escúchame... Tigre
277
00:36:36,236 --> 00:36:38,825
Gopi tampoco dijo toda la verdad
278
00:36:41,018 --> 00:36:43,248
Quizás tú también tengas que hacerlo
279
00:36:43,593 --> 00:36:45,474
Por favor creeme
280
00:36:46,650 --> 00:36:47,555
¿Por qué?
281
00:37:03,766 --> 00:37:05,948
Ahora que te estás muriendo, di la verdad.
282
00:37:06,323 --> 00:37:08,435
no no no
283
00:37:45,404 --> 00:37:48,246
¿Sueñas cuando duermes, Tigre?
284
00:38:07,795 --> 00:38:13,565
No sé por qué estos días... veo color verde en mis sueños.
285
00:38:14,798 --> 00:38:18,528
Una vez consulté a un psicólogo.
286
00:38:19,454 --> 00:38:26,073
Dijo que el color verde en los sueños
significa curación
287
00:38:28,138 --> 00:38:29,836
... Atish Rahman
288
00:38:30,101 --> 00:38:31,291
tu memoria es buena
289
00:38:33,762 --> 00:38:34,850
: La Sra. Ravanshas dijo
290
00:38:35,439 --> 00:38:38,130
"Habrá muchas curaciones en tu vida"
291
00:38:39,650 --> 00:38:40,214
... ahora
292
00:38:40,810 --> 00:38:44,254
La curación sólo llega cuando
hay mucho dolor
293
00:38:44,802 --> 00:38:46,937
A veces duele escucharlo.
294
00:38:47,986 --> 00:38:49,351
Pensé
295
00:38:50,822 --> 00:38:53,300
Recientemente, tuve muy pocas heridas.
296
00:38:54,524 --> 00:38:56,429
Pensé en ¿de quién me voy a lastimar?
297
00:39:00,064 --> 00:39:03,873
Dije... no necesitas involucrar a Tiger.
298
00:39:05,624 --> 00:39:08,211
¿Qué precio te pusiste, Zoya?
299
00:39:12,712 --> 00:39:14,902
El mismo precio lo tienes que pagar tú mismo.
300
00:39:16,199 --> 00:39:17,087
iniciados
301
00:39:20,807 --> 00:39:23,672
Junior... ¿Qué hiciste con Junior?
302
00:39:26,163 --> 00:39:27,766
...le acabo de contar una historia
303
00:39:28,315 --> 00:39:30,117
La historia de la herida de Munro.
304
00:39:31,502 --> 00:39:33,478
El pobre durmió mientras escuchaba.
305
00:39:33,631 --> 00:39:34,956
muy lindo
306
00:39:36,752 --> 00:39:38,085
¿Quieres escuchar esta historia?
307
00:39:39,890 --> 00:39:42,613
Podrías salvar la vida de Junior
308
00:39:46,645 --> 00:39:51,462
La historia de un hada paquistaní
y un pájaro indio libre
309
00:39:53,549 --> 00:39:58,327
¿Debería decir ahora un pájaro o un tigre?
310
00:39:58,419 --> 00:39:59,800
Hace doce años
311
00:39:59,849 --> 00:40:05,931
En unas horas, la histórica cumbre
entre Pakistán e India comenzará en Australia
312
00:40:05,956 --> 00:40:10,739
El jefe de la organización de seguridad de Pakistán, Sr. Riaz.
por primera vez con el general Ribeiro
313
00:40:10,787 --> 00:40:12,105
Se reunieron por la paz entre los dos países.
314
00:40:12,130 --> 00:40:14,870
Esta es la primera vez en más de
60 años
315
00:40:14,918 --> 00:40:18,897
que expertos de alto nivel en defensa
de los dos países se encuentran
316
00:40:18,933 --> 00:40:23,124
Durante las próximas tres horas, los ojos de todo el mundo
Estará en esta reunión de paz en Australia.
317
00:40:24,176 --> 00:40:25,152
... ya sabes, fuego
318
00:40:25,805 --> 00:40:27,623
Seguridad, paz
319
00:40:28,061 --> 00:40:31,918
Es como arrodillarse sobre la mano de una mujer.
320
00:40:32,558 --> 00:40:36,367
Primero, si la presión aumenta,
la pulsera se romperá
321
00:40:37,142 --> 00:40:39,491
...y nunca es culpa de la pulsera
322
00:40:39,700 --> 00:40:41,842
Cualquiera que toque Algeno
debe ser acusado
323
00:40:42,187 --> 00:40:43,329
significa nosotros
324
00:40:43,459 --> 00:40:46,118
Por este motivo, debemos estar alerta las 24 horas del día.
325
00:40:46,946 --> 00:40:48,986
Quieren torcer el brazo a Pakistán
326
00:40:51,808 --> 00:40:53,697
¿Y lleva usted una pulsera, señor?
327
00:40:54,558 --> 00:40:56,891
...POK, LOC, políticas comerciales,
328
00:40:57,034 --> 00:40:59,201
Estos temas están en la agenda de la India.
329
00:41:00,191 --> 00:41:03,445
Por qué la India es un país trinuclear y nosotros no
330
00:41:04,798 --> 00:41:08,719
Si se me permite, debo decir que
la agenda de la cumbre no es correcta
331
00:41:08,929 --> 00:41:10,151
... fuego
332
00:41:10,686 --> 00:41:15,535
Cuando te conviertas en primer ministro de este país,
entonces puedes tener tu propia agenda
333
00:41:17,018 --> 00:41:22,447
Actualmente eres diputado del ISI.
y la agenda de esta cumbre es la seguridad y la protección
334
00:41:22,762 --> 00:41:25,191
y tu estas a cargo
, bueno, movámonos
335
00:41:29,325 --> 00:41:30,182
... halcón
336
00:41:31,223 --> 00:41:34,795
¿Cuál es la hora de aterrizaje de la delegación india?
Por favor actualice mi información
337
00:41:34,892 --> 00:41:35,527
Sí
338
00:41:36,745 --> 00:41:39,764
Shahin, este es el número de nuestra habitación.
y los representantes de la Organización de Seguridad de la India
339
00:41:39,820 --> 00:41:42,939
Puede que lo necesites -
Tengo una copia, gracias.
340
00:41:48,075 --> 00:41:49,258
como cobardes
341
00:41:50,609 --> 00:41:54,482
Quizás deberíamos organizar un funeral para
General Ribeiro de los Indios
342
00:41:58,203 --> 00:41:59,045
¿qué quieres decir?
343
00:41:59,293 --> 00:42:01,912
¿Cuántos de nosotros fuimos asesinados en "Kargil" en la India?
344
00:42:03,829 --> 00:42:06,932
Tanto que ni siquiera podemos decirle al mundo
345
00:42:08,016 --> 00:42:11,056
Y ahora hemos llegado frente a la India.
para rogar por la seguridad y la paz
346
00:42:13,348 --> 00:42:18,400
Arrodillado ante el enemigo
En la diplomacia moderna se llama "sesión de paz", Zoya.
347
00:42:19,401 --> 00:42:21,956
Y no voy a arrodillarme
348
00:42:23,453 --> 00:42:27,024
Jefe indio de RandAW
y el general Rubio aterrizará en dos horas
349
00:42:27,084 --> 00:42:28,941
... aquí mismo en la calle Friong
350
00:42:28,991 --> 00:42:33,666
El general Ribeiro da su último aliento en el aire limpio de Europa
351
00:42:37,007 --> 00:42:39,189
Tienes que terminarlo, Zoya.
352
00:42:40,384 --> 00:42:42,288
... si esto es una broma
353
00:42:43,028 --> 00:42:44,989
El chiste es muy inútil/de mal gusto.
354
00:42:46,604 --> 00:42:48,795
... ¿y si no?
355
00:42:51,372 --> 00:42:53,086
... y si no
356
00:42:55,066 --> 00:42:56,923
Entonces tengo que detenerte
357
00:43:03,256 --> 00:43:04,779
... Zoya Nazar
358
00:43:07,228 --> 00:43:09,252
mi mejor agente
359
00:43:10,590 --> 00:43:11,645
contra mi
360
00:43:13,315 --> 00:43:16,092
Quizás nunca tuve un mejor entrenador que tú.
361
00:43:18,606 --> 00:43:20,836
Pero no soy tuyo
362
00:43:21,140 --> 00:43:23,188
Soy el agente de Pakistán.
363
00:43:24,208 --> 00:43:28,494
Y cualquiera que
se interpone en el camino de la paz y la seguridad de Pakistán
364
00:43:29,361 --> 00:43:30,869
lo detendré
365
00:43:34,153 --> 00:43:35,590
... DE ACUERDO
366
00:43:37,093 --> 00:43:41,061
Veamos cuánto te ha enseñado tu entrenador.
367
00:43:47,191 --> 00:43:51,032
Lleva a Zoya a su habitación.
y cortar toda comunicación
368
00:43:51,457 --> 00:43:54,148
Instalar "no molestar" fuera de la habitación
369
00:43:54,388 --> 00:43:57,015
Queremos charlar en nuestro tiempo libre.
370
00:43:57,161 --> 00:44:00,391
Como
Vemos el cuerpo del general Rubio en la televisión.
371
00:44:20,194 --> 00:44:23,386
Su plan no depende de la aprobación de Zoya.
372
00:44:24,500 --> 00:44:26,285
puedo hacerlo solo
373
00:44:28,106 --> 00:44:29,821
... no estás solo, Shahin
374
00:44:30,926 --> 00:44:32,926
sabes que no puedo enviarte
375
00:44:34,334 --> 00:44:35,461
... nena
376
00:44:38,928 --> 00:44:42,333
Nuestro niño lucha por nuestro país antes de nacer.
377
00:44:43,162 --> 00:44:46,487
Que mejor regalo
¿Podría Dios darnos?
378
00:44:48,021 --> 00:44:48,759
lo haré
379
00:44:49,497 --> 00:44:51,965
Shahin caminó hacia la calle Friong.
380
00:44:52,184 --> 00:44:55,621
Pero lo había olvidado
esta hada paquistaní también es una profesional
381
00:44:55,839 --> 00:44:59,482
Si el profesor es profesional,
el estudiante aprenderá
382
00:44:59,875 --> 00:45:03,058
Tomó el número de habitación de uno de los representantes indios.
383
00:45:03,188 --> 00:45:07,339
Y su relación se formó con un pájaro indio.
384
00:45:08,812 --> 00:45:09,709
... Búho
385
00:45:10,060 --> 00:45:12,099
Pasamos nuestro tiempo charlando
386
00:45:12,873 --> 00:45:16,088
Y vemos el cuerpo del general Rubiro al pie del televisor.
387
00:45:20,554 --> 00:45:22,252
Seguridad comprometida
388
00:45:22,277 --> 00:45:25,254
Trae los autos rapido
! Alertar inmediatamente al general.
389
00:46:04,053 --> 00:46:05,474
Limpiar la calle
390
00:46:48,538 --> 00:46:52,490
Acabamos de enterarnos que el General Ribrio está sano y salvo.
391
00:46:52,598 --> 00:46:55,590
El agresor aún no ha sido identificado
392
00:46:55,624 --> 00:46:59,069
Aunque es probable
que es uno de los agentes de la seguridad nacional india o "ISI".
393
00:46:59,105 --> 00:47:04,878
Según nuestras fuentes no oficiales
Este es probablemente un trabajo interno.
394
00:47:04,905 --> 00:47:08,802
Le informaremos tan pronto como tengamos más noticias.
395
00:47:11,308 --> 00:47:13,149
¿A quién enviaste en lugar de mí?
396
00:47:16,644 --> 00:47:17,962
abre su pulsera
397
00:47:23,635 --> 00:47:27,445
Probablemente pronto recibirá una llamada del general Riyad.
398
00:47:28,268 --> 00:47:29,958
Se lleva a cabo una investigación interna.
399
00:47:30,482 --> 00:47:32,371
Y seré sometido a un consejo de guerra
400
00:47:34,878 --> 00:47:37,576
Recuerden... ninguno de ustedes estuvo involucrado
401
00:47:40,877 --> 00:47:42,186
esposarme
402
00:47:45,086 --> 00:47:46,213
Esta es una orden
403
00:47:48,495 --> 00:47:49,217
apresúrate
404
00:47:55,940 --> 00:48:00,781
Si eres consciente de tu error,
Puedo hablar con el general Riyad
405
00:48:02,256 --> 00:48:04,494
Podemos salvar la reunión de paz.
406
00:48:04,663 --> 00:48:06,568
El asunto no será llevado ante el tribunal militar
407
00:48:14,720 --> 00:48:16,189
el error ...
408
00:48:34,645 --> 00:48:37,049
¿Conoces tu error?
409
00:48:37,452 --> 00:48:38,413
... dice Zoya
410
00:48:38,659 --> 00:48:41,270
el halcón esta muerto
411
00:48:43,689 --> 00:48:45,204
el era un agente
412
00:48:47,725 --> 00:48:50,162
... Ningún niño nació con ella
413
00:48:53,143 --> 00:48:55,151
Tu eres responsable
414
00:48:55,288 --> 00:48:59,201
Si soy responsable,
Entonces ¿por qué deberían arrestarte?
415
00:48:59,856 --> 00:49:03,404
Usted no entiende
que no tienes familia
416
00:49:06,204 --> 00:49:07,053
... Estabas
417
00:49:08,247 --> 00:49:09,501
Mi familia
418
00:49:39,423 --> 00:49:41,280
Bienvenidos a la cumbre de la paz
419
00:49:42,210 --> 00:49:43,504
Sr. Atish Rahman
420
00:49:54,987 --> 00:49:57,574
general muchas gracias
421
00:49:58,347 --> 00:50:02,006
India no reveló la identidad de nuestro representante a la prensa
422
00:50:02,176 --> 00:50:05,200
La reunión de paz debe realizarse según lo planeado
423
00:50:05,275 --> 00:50:08,259
te puedo asegurar
que Pakistán quiere la paz
424
00:50:08,301 --> 00:50:11,992
Los que quieren
ver el fin de las relaciones entre India y Pakistán,
425
00:50:12,355 --> 00:50:15,593
Pakistán les dará un castigo
Eso será peor que Merck.
426
00:50:24,947 --> 00:50:26,804
Lo di todo por mi país.
427
00:50:28,125 --> 00:50:30,641
Y mi país me robó todo
428
00:50:31,772 --> 00:50:33,415
mi honor y respeto
429
00:50:33,867 --> 00:50:35,058
... mi amor
430
00:50:36,514 --> 00:50:37,728
... Mi bebé
431
00:50:42,767 --> 00:50:45,474
¿Por qué hablas tan en serio, Tiger Khan? ¿Han?
432
00:50:45,881 --> 00:50:48,699
Conociste a tu esposa gracias a mí.
433
00:50:50,021 --> 00:50:52,695
Aunque lo alcanzaste
, no lo entendiste
434
00:50:54,136 --> 00:50:57,445
Pero luego... definitivamente lo conseguirás.
435
00:50:57,640 --> 00:50:59,362
Gracias por contactarme
436
00:50:59,657 --> 00:51:01,371
Me diste las gracias, tigre
437
00:51:01,970 --> 00:51:05,525
... tomando el halcón y el bebé
438
00:51:06,562 --> 00:51:08,118
Eso también con un solo movimiento.
439
00:51:10,249 --> 00:51:13,916
¿Debería decir lo mismo?
... gracias
440
00:51:15,357 --> 00:51:17,992
... aquí ahora
441
00:51:18,940 --> 00:51:20,956
... con un solo movimiento
442
00:51:23,667 --> 00:51:27,612
Junior nunca te lastimó
! Sólo dale la oportunidad, por favor.
443
00:51:29,754 --> 00:51:33,373
Tiger, ¿escuchaste sobre el agente nervioso sarín?
444
00:51:36,721 --> 00:51:38,920
Muy engañoso
445
00:51:39,677 --> 00:51:42,272
Una vez que ingresa al cuerpo
446
00:51:42,561 --> 00:51:45,791
Necesitas una ampolla cada 24 horas.
447
00:51:46,216 --> 00:51:49,708
La misma ampolla que el Dr. Hoffman le da a Junior
448
00:51:49,862 --> 00:51:53,531
¿No has oído hablar de eso? Bikhyal
Junior te contará todo sobre él.
449
00:51:54,533 --> 00:51:55,843
...si este niño sobrevive
450
00:51:57,266 --> 00:52:00,528
Eso sí, si la ampolla que tiene el médico
lo alcanza
451
00:52:03,424 --> 00:52:05,400
Y esto requiere que hagas mi trabajo.
452
00:52:05,448 --> 00:52:07,892
... lo hago yo mismo, solo
453
00:52:08,818 --> 00:52:10,643
tigre nunca acepta
454
00:52:10,995 --> 00:52:11,899
... sin zoya
455
00:52:12,131 --> 00:52:14,877
Mira... si vas a hacerlo,
deberían hacerlo juntos
456
00:52:16,143 --> 00:52:19,341
O mi trabajo
o el cuerpo de Junior
457
00:52:19,489 --> 00:52:21,179
¿Qué debemos hacer?
458
00:52:21,531 --> 00:52:24,745
Dale a Junior la inyección,
lo haré
459
00:52:30,738 --> 00:52:31,500
dice tigre
460
00:52:33,667 --> 00:52:34,797
que aceptas
461
00:52:37,945 --> 00:52:39,279
Acepto
462
00:52:41,289 --> 00:52:42,805
Acepto
463
00:52:43,727 --> 00:52:45,084
... Mashallah
464
00:52:46,840 --> 00:52:48,454
segundas nupcias
465
00:52:57,283 --> 00:52:58,743
¿Qué deberías tomar?
466
00:52:59,189 --> 00:53:01,602
Rojo... no, no es rojo.
467
00:53:01,797 --> 00:53:05,108
¿Verde?... ¿o azul?
468
00:53:05,929 --> 00:53:06,865
Toma el negro
469
00:53:08,281 --> 00:53:09,670
No deberías vestir de negro
470
00:53:10,171 --> 00:53:13,021
Mal
, quiero decir que los colores tienen significado
471
00:53:14,001 --> 00:53:15,041
Vamos a tomarlo
472
00:53:20,381 --> 00:53:22,286
¿No ha terminado aún?
473
00:53:22,503 --> 00:53:24,414
Sr. Rakesh, su tarjeta es muy correcta.
474
00:53:24,439 --> 00:53:26,535
Contrataste a uno de los agentes de seguridad nacional.
hacer un aire acondicionado para ti
475
00:53:26,560 --> 00:53:28,534
Otro para entrega de comida.
476
00:53:28,561 --> 00:53:30,799
Presentaré su queja a la Sra.
477
00:53:31,024 --> 00:53:34,397
Es la cuarta vez que lo reparo.
478
00:53:34,496 --> 00:53:37,742
Tienes tantos aparatos eléctricos calientes,
respetarte a ti mismo
479
00:53:37,801 --> 00:53:40,697
¿Es esto una hielera? No es correcto
480
00:53:40,765 --> 00:53:46,043
¿Cuántas veces te he dicho que vendas esta hielera?
Gasta algo de dinero y compra un gran abanico.
481
00:53:46,158 --> 00:53:47,539
hay un gran viento
482
00:53:55,962 --> 00:53:56,589
Sí
483
00:53:59,507 --> 00:54:00,539
... Hermano Tigre
484
00:54:00,858 --> 00:54:04,858
Danos tu número para garantizar que tenemos
Perdí una llamada si era un horario de negocios.
485
00:54:04,989 --> 00:54:08,965
Es de garantía...pero no se da, se toma
486
00:54:09,128 --> 00:54:13,644
Usted tiene que tomar...
Sr. Rakesh, hay una misión, lo necesitamos.
487
00:54:14,045 --> 00:54:17,331
No por la seguridad nacional,
trabajo personal
488
00:54:19,043 --> 00:54:20,392
¿Le he dicho alguna vez que no, señor?
489
00:54:20,728 --> 00:54:23,863
Piensa bien,
podrías perder tu tarjeta
490
00:54:24,453 --> 00:54:27,884
Asimismo, sin ningún motivo -
si no fuera por ningún motivo, no habría llamado, señor.
491
00:54:28,067 --> 00:54:31,868
Ahora dime donde esta el lugar
y por cuantos dias debo venir
492
00:54:32,429 --> 00:54:34,778
tengo que calcular eso
Cerraré mi maleta por unos días, señor.
493
00:54:35,129 --> 00:54:36,748
Gracias Sr. Rakesh
494
00:54:37,281 --> 00:54:40,932
Estambul - Turquía
495
00:55:08,192 --> 00:55:09,351
Sr. Rakesh
496
00:55:12,321 --> 00:55:14,900
Estoy listo para informar
para cumplir con mi deber, señor
497
00:55:20,060 --> 00:55:22,229
tenia prohibido expresar señor
498
00:55:22,309 --> 00:55:23,769
Pero ellos no escuchan
499
00:55:24,842 --> 00:55:25,874
dilo tu mismo
500
00:55:27,535 --> 00:55:28,949
Somos RAW señor, somos agentes.
501
00:55:29,017 --> 00:55:31,449
perdiendo la posicion
de una misión de tu lado significa
502
00:55:31,735 --> 00:55:34,367
Es como ir a ITO en Delhi y
no comer galletas
503
00:55:34,496 --> 00:55:36,001
muy injusto señor
504
00:55:38,702 --> 00:55:41,967
Convocan a reunión tripartita entre
Pakistán, China y Turquía
505
00:55:42,243 --> 00:55:44,175
Türkiye es responsable de la seguridad
506
00:55:44,602 --> 00:55:48,001
Pero el santuario principal
es esa bolsa
507
00:55:48,502 --> 00:55:53,334
que llegó hoy a Turquía con el equipo militar avanzado del general Zimo China
508
00:56:01,835 --> 00:56:05,601
Entrena al ejército chino para el combate cuerpo a cuerpo.
509
00:56:08,006 --> 00:56:10,593
Esta chica también enseña a los hombres a pelear.
510
00:56:18,235 --> 00:56:20,414
Dios mío... esta es una chica de Bruceli
511
00:56:21,035 --> 00:56:22,534
Pienso en la abuela Bruselia.
512
00:56:22,649 --> 00:56:25,501
La abuela fue directamente desde el aeropuerto.
a la Torre Militar Central
513
00:56:25,768 --> 00:56:28,963
El altar más seguro de Turquía
está en el sótano de la torre
514
00:56:29,108 --> 00:56:32,712
La bolsa deseada se guardará mañana en el mismo altar.
515
00:56:32,800 --> 00:56:36,234
Entrar al altar no es tarea fácil,
el dispositivo de reconocimiento de iris está instalado
516
00:56:36,402 --> 00:56:40,150
cual
ya ha sido programado en el algoritmo digital del iris del General Zimo
517
00:56:40,435 --> 00:56:44,234
En el sentido de que esto no es sólo un altar,
es la cueva de Ali Baba
518
00:56:44,543 --> 00:56:46,569
Incluso si llegamos a la cueva de Ali Baba
519
00:56:47,086 --> 00:56:50,534
El secreto de "abrir el hilo", según la abuela
520
00:56:50,670 --> 00:56:52,527
Puedo conseguir una copia de sus ojos, señor.
521
00:56:52,777 --> 00:56:55,182
Como este pequeño escáner
522
00:56:55,248 --> 00:57:00,669
Si llegamos a la abuela y escaneamos sus ojos,
entonces se abrirá "Sim Sim"
523
00:57:01,009 --> 00:57:02,941
Chicos, ¿a dónde llegamos todo este tiempo?
524
00:57:03,133 --> 00:57:04,834
La bolsa será trasladada mañana por la noche.
525
00:57:05,102 --> 00:57:09,244
Antes de eso, los equipos chino y paquistaní
están presentes en esta base
526
00:57:09,535 --> 00:57:11,534
solo tenemos 16 horas
527
00:57:11,768 --> 00:57:14,634
En realidad 15 horas y 40 minutos.
528
00:57:15,669 --> 00:57:17,418
En esta operación debemos separar
529
00:57:18,535 --> 00:57:20,934
Zoya va a los ojos de la abuela.
530
00:57:21,768 --> 00:57:23,934
Y estoy en el sótano
531
00:57:24,395 --> 00:57:25,894
estoy con cuarenta ladrones
532
00:57:26,602 --> 00:57:29,209
La abuela también se va a bañar mañana.
533
00:57:31,535 --> 00:57:33,658
Tienes que bañarte con la abuela.
534
00:57:54,097 --> 00:57:55,662
Muy bien señora, ya terminó.
535
00:57:55,735 --> 00:57:59,334
Ahora deja que los aceites se absorban durante 20 minutos y
Vuelvo enseguida
536
00:58:42,030 --> 00:58:43,362
Hermoso tatuaje
537
00:58:44,766 --> 00:58:46,967
Ese es el símbolo chino de vaca, ¿verdad?
538
00:58:49,202 --> 00:58:51,634
En hindi, la vaca se llama
539
00:58:52,235 --> 00:58:55,334
Algunos dicen que un toro salvaje
no debería ver el color rojo
540
00:58:56,135 --> 00:58:58,367
Nunca mostrar el color rojo al toro.
541
00:59:10,478 --> 00:59:54,651
Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group.
542
01:00:11,335 --> 01:00:15,567
Tú
No debe mostrar el color rojo a la vaca.
543
01:00:15,935 --> 01:00:17,982
Hoy ningún extranjero
se le permitió estar aquí
544
01:00:18,202 --> 01:00:20,367
Entonces, ¿qué burro eres?
545
01:02:01,235 --> 01:02:04,754
Sr. Rakesh... Llegué frente a la cueva de Ali Baba.
546
01:02:05,035 --> 01:02:06,567
donde esta zoya
547
01:02:18,035 --> 01:02:19,567
Vamos, Zoya.
548
01:02:20,009 --> 01:02:21,508
envíame el escaneo
549
01:02:49,135 --> 01:02:50,581
Escaneo digital cargado
550
01:03:12,171 --> 01:03:13,924
Paul Hallick, date prisa
551
01:03:26,302 --> 01:03:28,701
Arrestenlo lo antes posible
552
01:03:29,606 --> 01:03:31,854
Llévalos a la sede.
553
01:03:35,818 --> 01:03:37,017
rendirse
554
01:03:37,182 --> 01:03:38,941
Estás rodeado, no te muevas.
555
01:03:40,427 --> 01:03:43,226
Levanta las manos
o te matare
556
01:04:24,643 --> 01:04:26,905
Abre los ojos, ¿estás ciego?
557
01:04:33,302 --> 01:04:34,701
tigre...están ahí
558
01:04:36,968 --> 01:04:39,761
Vinieron a darle la bienvenida a nuestro estilo.
559
01:04:39,914 --> 01:04:41,572
¿Pero quién les informó?
560
01:04:43,575 --> 01:04:45,934
No dispares,
los queremos vivos
561
01:04:49,767 --> 01:04:52,892
Rendirse
562
01:04:55,835 --> 01:04:57,191
SIGUELO
563
01:05:13,559 --> 01:05:15,863
El sospechoso entra al túnel.
564
01:05:19,426 --> 01:05:21,075
Tomas la bolsa y huyes.
565
01:05:22,602 --> 01:05:24,443
Hasta que me alcancen
566
01:05:25,976 --> 01:05:27,499
Debes haber contactado a Zoya.
567
01:05:33,846 --> 01:05:35,631
Tigre, no puedo dejarte solo.
568
01:05:35,717 --> 01:05:38,516
Tienes que dejarme en paz y comunicarte con Zoya, Karen, vete.
569
01:05:59,602 --> 01:06:00,864
Alguien nos expuso
570
01:06:00,966 --> 01:06:02,539
Sabían que vendríamos
571
01:06:02,968 --> 01:06:04,201
policía turca
572
01:06:04,327 --> 01:06:07,494
Nos esperaban un pelotón y un helicóptero.
573
01:06:07,535 --> 01:06:10,601
Escucha mis consejos y
devolver la bolsa a la policía turca
574
01:06:10,707 --> 01:06:12,707
De lo contrario, todas las acusaciones recaen sobre Tiger.
575
01:06:25,135 --> 01:06:27,734
Pasa por delante del Palacio Topgapi.
576
01:06:29,635 --> 01:06:31,338
¿Qué hay en esta bolsa?
577
01:06:35,049 --> 01:06:37,367
Oye... Zoya
578
01:06:38,600 --> 01:06:40,101
Es mejor si no lo sabemos
579
01:06:40,702 --> 01:06:42,101
por todos nosotros
580
01:06:50,943 --> 01:06:52,345
No hay tiempo para explicar
581
01:06:52,435 --> 01:06:54,101
Lo entenderás cuando llegue el momento.
582
01:06:56,233 --> 01:06:58,256
La vida del tigre está en peligro.
583
01:06:58,883 --> 01:07:01,592
John Tiger en esta bolsa
584
01:07:04,035 --> 01:07:06,567
¿Crees que Zoya traicionó a Tiger?
585
01:07:07,835 --> 01:07:08,634
No
586
01:07:08,835 --> 01:07:12,850
Tiger y Zoya nos traicionaron a los tres.
587
01:07:42,235 --> 01:07:43,742
nadie debería disparar
588
01:07:43,902 --> 01:07:46,052
Lo queremos vivo... repito
589
01:07:46,135 --> 01:07:47,848
Sal del auto
590
01:07:47,960 --> 01:07:49,626
Pon tus manos en tu cabeza
591
01:07:50,000 --> 01:07:53,367
Sal del auto
592
01:07:58,935 --> 01:08:00,701
manos en tu cabeza
593
01:08:03,002 --> 01:08:05,081
Pon tus malditas manos en tu cabeza
594
01:08:15,221 --> 01:08:17,362
siéntate de rodillas
595
01:08:25,428 --> 01:08:28,434
Ponte de rodillas... ahora mismo
596
01:09:19,768 --> 01:09:22,584
Entonces fuiste tú quien denunció a la policía turca.
597
01:09:23,542 --> 01:09:24,308
¿Por qué?
598
01:09:27,802 --> 01:09:29,409
Podrían matar a Tiger.
599
01:09:29,434 --> 01:09:31,233
¿Sabes por qué no lo mataste?
600
01:09:31,768 --> 01:09:35,334
Porque no hay muerte peor que la traición, Zoya
601
01:09:36,535 --> 01:09:40,167
Y hoy estás vivo solo para esto.
porque eres la hija del señor nazar
602
01:09:40,444 --> 01:09:41,634
no olvides esto
603
01:09:44,857 --> 01:09:45,754
... Bolsa
604
01:09:49,235 --> 01:09:50,401
¿júnior?
605
01:10:01,135 --> 01:10:02,967
Ahora he cumplido mi promesa
606
01:10:03,579 --> 01:10:05,341
le han dado antídoto
607
01:10:06,783 --> 01:10:09,299
Junior Dig se libera de la necesidad de ampollas
608
01:10:10,580 --> 01:10:14,090
Si mi padre estuviera vivo hoy,
él te odiaría
609
01:10:17,802 --> 01:10:21,767
Pero ya no está vivo,
tengo que hacer su trabajo
610
01:10:24,102 --> 01:10:25,767
te cazo
611
01:10:28,802 --> 01:10:32,434
Mi mejor agente contra mí...otra vez.
612
01:10:34,787 --> 01:10:36,286
Dime algo, Zoya.
613
01:10:36,974 --> 01:10:38,501
¿me matarás?
614
01:10:39,502 --> 01:10:41,734
¿Antes de salvar a Tiger?
615
01:10:42,302 --> 01:10:43,701
o después
616
01:10:45,168 --> 01:10:47,634
No tienes idea
¿Qué hay dentro de esta bolsa... y tú?
617
01:10:48,002 --> 01:10:53,120
¿Recuerdas los misiles submarinos nucleares triples que
¿Pakistán adquirió recientemente a China?
618
01:10:53,502 --> 01:10:57,401
De hecho, esta bolsa contiene
los códigos autorizados para acceder a ellos
619
01:10:57,802 --> 01:11:00,034
No se pueden lanzar misiles sin estos códigos
620
01:11:00,502 --> 01:11:02,567
que tú y Tiger robaron juntos
621
01:11:02,935 --> 01:11:05,601
Pakistán cree que
robaste esto para la India
622
01:11:06,429 --> 01:11:08,284
No puedes hacer nada ahora, Zoya.
623
01:11:08,335 --> 01:11:11,190
Ahora ni India confía en ti ni Pakistán
624
01:11:11,535 --> 01:11:13,334
Tienes una elección sencilla
625
01:11:14,002 --> 01:11:18,112
¿Preferirías matar a un agente de seguridad indio?
¿O un agente paquistaní del ISI?
626
01:11:20,135 --> 01:11:22,034
Zoya, robaste el código de este sistema.
627
01:11:22,353 --> 01:11:25,721
Le has dado una nueva cara a la enemistad entre
India y Pakistán
628
01:11:27,626 --> 01:11:29,023
cara de tigre
629
01:11:32,478 --> 01:11:34,234
le diste la cara
630
01:11:34,422 --> 01:11:37,203
Ahora Pakistán le quita la cabeza/el cuello.
631
01:11:48,050 --> 01:11:49,594
donde esta papa
632
01:11:56,735 --> 01:11:59,934
Base aérea de Pakistán - Islamabad
633
01:12:05,211 --> 01:12:08,301
El traidor indio fue capturado
634
01:12:08,370 --> 01:12:11,502
¿Las acciones de este traidor conducirán a 'Kargil 2'?
635
01:12:11,527 --> 01:12:14,430
¿Es este un mapa de la India? ¿O un traidor?
636
01:12:14,535 --> 01:12:17,054
Aún faltan los cómplices y los códigos de Tiger
637
01:12:17,135 --> 01:12:19,134
Sus cómplices han huido
638
01:12:19,162 --> 01:12:21,294
Pero Tiger fue capturado por el ejército turco.
639
01:12:21,402 --> 01:12:25,500
Gracias a un tratado de extradición,
fue entregado a Pakistán
640
01:12:44,335 --> 01:12:47,617
Un plan para sabotear la energía nuclear de Pakistán
ha sido revelado
641
01:12:47,702 --> 01:12:50,101
Aún faltan los cómplices y los códigos de Tiger
642
01:12:50,126 --> 01:12:54,434
Incluso la India tal vez no lo sepa
El tigre es un traidor.
643
01:12:54,698 --> 01:12:59,962
El ejército turco ha detenido al tigre.
quién robó los códigos de misiles de Pakistán
644
01:13:00,148 --> 01:13:01,234
Ahora tenemos que ver
645
01:13:01,346 --> 01:13:05,901
¿Qué hará el gobierno paquistaní?
qué hacer con este indio traidor?
646
01:15:48,758 --> 01:15:52,686
Prisión militar - Pakistán
647
01:16:03,534 --> 01:16:05,621
... deberías estar agradecido con nosotros
648
01:16:05,653 --> 01:16:10,764
En Pakistán serás castigado
y en la India te envidiarán
649
01:16:22,171 --> 01:16:23,988
No debería ser tan duro con él, señor.
650
01:16:24,084 --> 01:16:26,449
¿Asi que que hacemos? ¿Seremos amigos de él?
651
01:16:26,534 --> 01:16:28,264
... el hermano de Shakil
652
01:16:29,147 --> 01:16:34,965
Hasta que aprendas a sentarte en la cama.
653
01:16:37,711 --> 01:16:40,148
Hasta entonces no hay placer
654
01:16:49,403 --> 01:16:51,697
¿Le agregas mantequilla o la quieres sola?
655
01:16:54,965 --> 01:16:56,164
... Alguna vez
656
01:16:56,499 --> 01:16:58,704
¿No fuiste... a prisión?
657
01:17:00,020 --> 01:17:06,186
¿Cómo estás? Quiero decir, ¿llevas tu propio jabón?
o ahí te dan jabón?
658
01:17:10,340 --> 01:17:13,308
Cada prisionero recibe una pastilla de jabón.
659
01:17:15,956 --> 01:17:23,102
Condiciones de prisión... Deberías tener el mismo jabón.
para bañarse y lavar la ropa
660
01:17:23,856 --> 01:17:27,427
¿Qué elegir?
¿Amor o patria?
661
01:17:28,305 --> 01:17:29,662
Zoya eligió el amor
662
01:17:31,689 --> 01:17:33,213
También lo dejamos ir
663
01:17:35,352 --> 01:17:37,725
Ahora es el momento de que nos vayamos.
664
01:17:37,902 --> 01:17:39,481
debido a Pakistán
665
01:17:40,260 --> 01:17:43,593
El departamento ha iniciado 3 investigaciones en su contra.
666
01:17:44,675 --> 01:17:49,879
Si no quieres usar una pastilla de jabón durante 2 meses
667
01:17:50,550 --> 01:17:51,884
... Solo hay una manera
668
01:17:53,930 --> 01:17:56,798
Zoya... y códigos
669
01:17:57,242 --> 01:18:00,318
Consigue los códigos a cualquier precio
670
01:18:00,798 --> 01:18:01,925
y zoya
671
01:18:04,136 --> 01:18:06,954
No se puede poner precio a la traición
672
01:18:08,242 --> 01:18:11,674
El gobierno y la popularidad del primer ministro iraní
están cayendo día a día
673
01:18:11,875 --> 01:18:15,107
Los códigos robados por Tiger
Abiertos no han sido devueltos
674
01:18:15,308 --> 01:18:19,639
Pero la situación es como una cuerda atada al cuello del gobierno del Primer Ministro iraní.
675
01:18:19,710 --> 01:18:23,041
El problema no es guardar este proyecto.
676
01:18:23,963 --> 01:18:26,496
Para mantener al gobierno a flote
677
01:18:26,968 --> 01:18:28,325
¿Qué quieres decir?
678
01:18:28,542 --> 01:18:32,352
Nosotros no... estas son las cosas que
las encuestas están mostrando señora
679
01:18:34,242 --> 01:18:37,794
Sentimiento público, prensa.
680
01:18:38,726 --> 01:18:40,242
Y ahora piden una respuesta.
681
01:18:40,675 --> 01:18:44,274
Tenemos que demostrar nuestro poder a la India.
682
01:18:44,802 --> 01:18:47,790
¿Y en su opinión la guerra es prueba de poder?
683
01:18:48,079 --> 01:18:49,198
... No a la guerra
684
01:18:49,653 --> 01:18:51,248
Sólo danos tigre
685
01:18:51,978 --> 01:18:55,707
Puedes dárselo a Afzal Guru.
Entonces, ¿por qué no nos lo das?
686
01:18:56,339 --> 01:18:56,974
ejecución
687
01:18:57,491 --> 01:18:59,474
El primer ministro no le condenó a muerte
688
01:18:59,942 --> 01:19:02,129
Fue juzgado por la ley.
689
01:19:02,550 --> 01:19:05,949
También podemos aplicar la ley,
hay evidencia
690
01:19:06,442 --> 01:19:10,028
Sólo tenemos que seguir la regla rápida.
con tu permiso
691
01:19:11,151 --> 01:19:14,786
Su gobierno... o un terrorista indio
692
01:19:15,391 --> 01:19:16,685
tu decides
693
01:19:18,439 --> 01:19:21,638
La amistad con la India significa un suicidio político
694
01:19:22,055 --> 01:19:24,872
Recibí este consejo de mi gabinete, Sr. Nair.
695
01:19:24,936 --> 01:19:28,805
Al comprometer mi carrera política,
Yo propuse este tratado de paz.
696
01:19:29,264 --> 01:19:31,396
Le ofrecí una mano de amistad.
697
01:19:31,673 --> 01:19:35,838
Y enviaste a tu agente
para cortar esas manos?
698
01:19:36,075 --> 01:19:38,038
Créame, dama iraní.
699
01:19:38,401 --> 01:19:42,629
Pase lo que pase,
Yo y mi gobierno no tenemos mano
700
01:19:43,106 --> 01:19:46,205
Un agente traidor o proceso de paz
701
01:19:46,800 --> 01:19:49,696
La elección de la India es clara
702
01:19:50,145 --> 01:19:55,372
Cualquiera que sea el castigo que la ley de Pakistán le dé a Tiger,
lo aceptaremos
703
01:19:59,158 --> 01:20:01,269
cállate hermano -
sí, señor -
704
01:20:01,309 --> 01:20:03,779
No queremos su muñeca, queremos su cuello.
705
01:20:03,973 --> 01:20:06,672
Escuchamos que no te gusta la apariencia de Shakil.
706
01:20:07,073 --> 01:20:10,972
Entonces pensamos en
mostrarte una nueva cara
707
01:20:20,270 --> 01:20:22,405
Este es un viejo truco
708
01:20:25,973 --> 01:20:27,472
Yo también fui un prisionero así.
709
01:20:28,252 --> 01:20:30,705
La única diferencia es que yo tenía 9 años.
710
01:20:31,220 --> 01:20:34,806
Sólo te quedarás 11 horas más.
711
01:20:35,550 --> 01:20:37,386
tenia amigos para sacarme
712
01:20:39,309 --> 01:20:42,694
El tribunal militar puede quitarle el uniforme.
713
01:20:43,204 --> 01:20:44,815
Pero no tus viejos amigos
714
01:20:45,953 --> 01:20:48,072
Tengo noticias para usted Sr. Tigre.
715
01:20:48,596 --> 01:20:53,348
Pensé que sería mejor que mi viejo amigo te lo dijera.
716
01:20:56,136 --> 01:21:00,012
tigre tengo buenas y malas noticias
717
01:21:00,442 --> 01:21:02,863
¿Cuál debería decirte primero?
718
01:21:04,869 --> 01:21:06,838
¿Primero malo? DE ACUERDO
719
01:21:07,363 --> 01:21:09,172
Junior en confianza
720
01:21:10,534 --> 01:21:14,521
Esta es una mala noticia en el sentido de que
Si Junior está a salvo, significa que los códigos están en mis manos.
721
01:21:15,085 --> 01:21:17,032
...y la buena noticia es Tiger
722
01:21:17,468 --> 01:21:19,820
Diwali ha llegado temprano esta vez
723
01:21:20,280 --> 01:21:23,736
Un día antes del Día de la Independencia de Pakistán
724
01:21:25,270 --> 01:21:27,772
Se están preparando los ritos de tu ejecución.
725
01:21:28,839 --> 01:21:30,222
Diwali paquistaní
726
01:21:30,948 --> 01:21:32,380
... no para Pakistán
727
01:21:33,130 --> 01:21:35,559
Para un yihadista equivocado como tú
728
01:21:36,561 --> 01:21:39,721
Nuestro Diwali dura 3 días.
729
01:21:39,904 --> 01:21:42,380
Tú iniciaste el fuego
730
01:21:43,073 --> 01:21:45,072
lo terminaré
731
01:21:45,387 --> 01:21:48,405
Ya lo terminaste Tigre, no te preocupes.
732
01:21:48,683 --> 01:21:50,820
Conversaciones de paz entre Pakistán e India
733
01:21:51,695 --> 01:21:55,405
Y su acompañante, el fin de la carrera política del primer ministro iraní
734
01:21:56,373 --> 01:21:58,472
Robaste los códigos
735
01:22:00,040 --> 01:22:06,056
Desde ahora hasta dentro de 3 días, el Primer Ministro iraní
preparará su discurso del Día de la Independencia
736
01:22:06,149 --> 01:22:09,372
Las páginas han pasado,
el gobierno ha cambiado
737
01:22:09,674 --> 01:22:11,005
para mí
738
01:22:11,128 --> 01:22:15,038
El próximo primer ministro de Pakistán está frente a ti, Tigre.
739
01:22:15,521 --> 01:22:17,072
¿No te felicitas?
740
01:22:19,282 --> 01:22:23,305
India ha avergonzado a Pakistán durante años
741
01:22:23,608 --> 01:22:27,638
1965, en Kargil, 71 personas.
742
01:22:28,187 --> 01:22:30,505
Ahora es el turno de Pakistán
743
01:22:31,031 --> 01:22:33,038
te lo prometo tigre
744
01:22:33,208 --> 01:22:36,872
Borraré a la India del mapa mundial.
745
01:22:44,464 --> 01:22:46,038
Te acuerdas
746
01:22:46,572 --> 01:22:48,905
¿El color verde de mis sueños?
747
01:22:50,439 --> 01:22:52,227
Finalmente me sanaste Tigre
748
01:22:54,683 --> 01:22:57,105
Y sanaré a Pakistán
749
01:23:14,830 --> 01:23:16,841
No sólo un disco duro,
todos ellos estan perdidos
750
01:23:16,976 --> 01:23:19,205
¿Alguien ha estado aquí antes que nosotros?
751
01:23:19,310 --> 01:23:20,638
qué
752
01:23:20,781 --> 01:23:23,172
¿Alguien entró hace unos 31 minutos?
753
01:23:23,396 --> 01:23:27,872
Era algo que tenía que
hacer por los agentes de seguridad de la India
754
01:23:28,618 --> 01:23:32,372
¿Qué decisión tomas?
ISI o CRUDO
755
01:23:32,397 --> 01:23:34,305
Trabajemos juntos, señor
756
01:23:36,206 --> 01:23:37,638
Hermano Abrar
757
01:23:37,823 --> 01:23:39,438
Capitán Abrar
758
01:23:39,848 --> 01:23:41,573
Su organización es conocida por esto.
759
01:23:41,669 --> 01:23:44,905
Primero roban códigos "Pal",
luego lo buscan
760
01:23:46,469 --> 01:23:47,768
donde esta zoya
761
01:23:48,026 --> 01:23:49,805
lo estamos buscando
762
01:23:50,073 --> 01:23:51,572
Zoya también nos ha engañado
763
01:23:51,573 --> 01:23:53,105
Hay tres de nosotros
764
01:23:53,406 --> 01:23:56,000
Compartir los datos del disco duro
para que podamos buscarlo juntos
765
01:23:56,286 --> 01:23:58,700
No, "ISI" no trabaja con ladrones.
entender lo que dices -
766
01:23:58,725 --> 01:23:59,241
No importa el níquel
767
01:23:59,449 --> 01:24:03,678
Solo se enviará una bolsa para cadáveres a la India
junto con el cuerpo de tigre
768
01:24:04,606 --> 01:24:08,705
Si te interpones entre nosotros y Zoya,
Entonces serán 3 bolsas... ¿Entiendes?
769
01:24:12,817 --> 01:24:14,349
Eso es hermoso
770
01:24:14,719 --> 01:24:16,872
Retire los discos duros
771
01:24:18,423 --> 01:24:21,005
¿Un trozo de jabón en la prisión de Tihar?
772
01:24:21,242 --> 01:24:23,205
¿O una bolsa para cadáveres?
773
01:24:24,622 --> 01:24:28,254
¿Adónde prefiere que vayamos, Sr. Rakesh?
- Ante el médico
774
01:24:29,694 --> 01:24:32,326
*Dimercaprol* y EDTA
*Dimercaprol es un medicamento para el tratamiento del envenenamiento por arsénico, plomo y mercurio*
*El ácido etilendiaminotetraacético es un medicamento para el tratamiento de la toxicidad por metales pesados*
775
01:24:33,295 --> 01:24:35,742
Se utiliza en el envenenamiento por plomo.
776
01:24:36,314 --> 01:24:38,905
Alguien llamado Dr. Hoffman lo recetó.
777
01:24:39,046 --> 01:24:41,805
Así que vayamos a este médico.
778
01:24:43,106 --> 01:24:45,172
: Órdenes del general Haq
779
01:24:45,439 --> 01:24:48,072
Excepto él y el oficial investigador.
780
01:24:48,255 --> 01:24:51,505
A nadie más se le permite hablar con el prisionero.
781
01:24:51,799 --> 01:24:54,572
El prisionero se encuentra en régimen de aislamiento.
782
01:24:54,707 --> 01:24:56,772
el esta usando el baño
783
01:24:57,439 --> 01:24:59,130
Mantenlo vigilado
784
01:25:51,606 --> 01:25:53,472
Ajmal... ven aquí
785
01:26:22,973 --> 01:26:25,405
Deja de ver esta pequeña página.
hermano
786
01:26:25,461 --> 01:26:28,860
Te mostraré acción en vivo en la pantalla grande.
787
01:27:02,341 --> 01:27:04,996
manos arriba
788
01:27:09,145 --> 01:27:11,287
Sala de control... El prisionero ahora está frente a nosotros.
789
01:27:21,294 --> 01:27:25,881
♪ Cuando Pathan baila querida, toda la fiesta se rompe ♪
790
01:27:25,908 --> 01:27:30,606
♪ Cuando hace una promesa, le da su vida ♪
791
01:27:33,401 --> 01:28:22,444
Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group.
792
01:28:22,905 --> 01:28:24,381
¿Puedo hacer una pregunta personal?
793
01:28:24,666 --> 01:28:25,714
siempre puedes preguntar
794
01:28:25,746 --> 01:28:27,495
¿Era obligatorio tocar esta canción?
795
01:28:28,608 --> 01:28:30,878
No puedo hacer dos cosas sin una lista de reproducción
796
01:28:31,191 --> 01:28:33,921
Uno es trabajo y el segundo es acción.
797
01:28:52,782 --> 01:28:53,631
Se levantó
798
01:28:54,322 --> 01:28:56,995
Tú quédate aquí... yo vendré ahora.
799
01:28:57,091 --> 01:28:58,622
unos pocos segundos
800
01:29:10,445 --> 01:29:13,175
La última vez que estuviste sentado en esta cabaña.
801
01:29:13,215 --> 01:29:14,675
el tambien es conductor
802
01:29:15,024 --> 01:29:17,444
Pero la película se convirtió en un éxito, ¿no es así Tiger?
803
01:29:17,727 --> 01:29:19,560
¿No te resulta demasiado fácil?
804
01:29:19,624 --> 01:29:21,965
Tuve una mejor entrada cuando estabas en Rusia.
805
01:29:22,263 --> 01:29:24,223
Tú mismo estás interesado en el héroe del juego.
806
01:29:24,255 --> 01:29:28,048
Salta al tren, aquí y allá, luego toma tu chal en la mano.
807
01:29:29,324 --> 01:29:30,562
Tu estilo es tipo "Tigre"
808
01:29:30,602 --> 01:29:32,086
Mi estilo es usar mi cerebro.
809
01:29:32,604 --> 01:29:36,272
donde tu mente trabaja,
No necesitas tus pies para llegar allí.
810
01:29:37,576 --> 01:29:39,365
Dibujé su plan
811
01:29:41,598 --> 01:29:42,972
¿Planeaste esto también?
812
01:29:44,873 --> 01:29:47,102
No... no este mapa
813
01:29:47,206 --> 01:29:48,102
Fuego
814
01:30:15,650 --> 01:30:18,332
Sería mejor si estuviera en prisión,
al menos estaría vivo
815
01:30:18,809 --> 01:30:21,505
tigre estaba vivo
y estará vivo
816
01:30:22,306 --> 01:30:24,172
Esta es una promesa vacía
817
01:30:33,439 --> 01:30:34,505
¿decir?
818
01:30:38,453 --> 01:30:39,776
Pero lo habíamos cobrado
819
01:30:56,661 --> 01:30:59,438
mapa -
Auto retrato -
820
01:30:59,476 --> 01:31:00,774
Sí, claro
821
01:31:12,673 --> 01:31:14,705
¿Y ahora hermano?
822
01:31:15,919 --> 01:31:17,118
... ahora
823
01:31:18,039 --> 01:31:20,838
Lo mismo como siempre -
el mejor -
824
01:31:21,173 --> 01:31:23,271
Corre... Huye Tigre
825
01:31:30,979 --> 01:31:55,408
Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group.
826
01:33:55,273 --> 01:33:57,172
¿Qué es este sonido?
827
01:33:57,704 --> 01:33:59,472
helicóptero
828
01:34:00,106 --> 01:34:02,972
¿nuestro? -
No... el de ellos -
829
01:35:19,506 --> 01:35:20,772
Tigre
830
01:35:21,006 --> 01:35:23,342
Galletas paquistaníes de Diwali
831
01:35:24,955 --> 01:35:27,201
Cuídate antes de irte
832
01:36:10,306 --> 01:36:12,172
No celebro Diwali con galletas saladas
833
01:36:12,273 --> 01:36:14,318
Me endulzo la boca y celebro
834
01:37:42,734 --> 01:37:44,700
tigre... salta
835
01:37:47,213 --> 01:37:48,291
saltar
836
01:38:31,706 --> 01:38:33,804
Esta era la puerta, hermano.
837
01:38:33,855 --> 01:38:35,085
... Puede esperar
838
01:38:35,363 --> 01:38:38,934
Le había prometido a Zoya
que celebraria juntos
839
01:38:39,988 --> 01:38:41,520
no puedo venir
840
01:38:42,402 --> 01:38:45,977
La familia de la novia está en peligro
, tengo que cumplir con el deber del novio
841
01:38:46,034 --> 01:38:49,225
Sí, tengo tiempo libre, iremos juntos y
cumplir nuestro deber juntos
842
01:38:49,306 --> 01:38:52,805
Actualmente soy el enemigo número uno de Pakistán.
el riesgo es alto
843
01:38:52,953 --> 01:38:58,083
¿Qué pasa si no existe el estilo Tiger?
India necesita la inteligencia de los pathanes
844
01:38:58,108 --> 01:38:59,838
Si soy salvo, entonces lo celebraremos.
845
01:39:02,624 --> 01:39:05,266
Tenemos un paracaídas
lo sostienes -
846
01:39:05,496 --> 01:39:07,817
Me gusta tu cabello ondeando al viento
847
01:39:33,273 --> 01:39:34,705
doctor hoffman
848
01:39:35,181 --> 01:39:38,326
Las cámaras de CCTV muestran que
Él viene a la casa de Tiger todos los días.
849
01:39:39,088 --> 01:39:41,905
El número de Zoya también está en sus registros de contacto.
850
01:39:42,106 --> 01:39:45,572
Encontramos a Hoffman,
tal vez Zoya también lo encuentre
851
01:40:23,748 --> 01:40:28,072
Dile a Javed que si hace café,
me gusta el cafe negro
852
01:40:28,625 --> 01:40:32,972
Haz algunas tazas extra,
Tenemos invitados
853
01:40:35,949 --> 01:40:38,272
Te di suficientes pistas, Abrar.
854
01:40:38,734 --> 01:40:40,133
cintas de circuito cerrado de televisión
855
01:40:40,961 --> 01:40:44,038
Dejé el teléfono de Hoffman encendido
para que puedas rastrear su señal
856
01:40:45,489 --> 01:40:47,438
Antes de que llegues RAW otra vez
857
01:40:47,804 --> 01:40:49,405
¿Por qué tú y Tiger hicisteis eso?
858
01:40:49,512 --> 01:40:51,672
Maldito Abrar,
trabajamos juntos antes
859
01:40:51,952 --> 01:40:56,172
Tiger ya salvó a Pakistán y al ISI de la vergüenza
860
01:40:56,789 --> 01:40:58,672
¿Ahora dudas de Tiger y de mí?
861
01:40:58,799 --> 01:41:02,272
Zoya, el vídeo lo muestra todo.
claramente
862
01:41:02,673 --> 01:41:06,372
Sí...es cierto que robamos el código de "Pal"
863
01:41:06,667 --> 01:41:08,805
Pero hay otra verdad
864
01:41:09,628 --> 01:41:12,912
Ex agente del ISI
Atish Rahman
865
01:41:33,061 --> 01:41:39,847
Acabamos de recibir noticias de que el agente de la organización Indian Tiger
ha escapado de prisión
866
01:41:40,206 --> 01:41:44,014
Si alguien lo ve,
Llame al número que aparece a continuación inmediatamente.
867
01:41:44,039 --> 01:41:46,688
O informar al departamento de policía.
868
01:42:25,273 --> 01:42:26,657
juego completo tigre
869
01:42:35,161 --> 01:42:38,405
Bien bien bien
870
01:42:40,025 --> 01:42:42,780
Cuantas veces te he dicho que en el combate cuerpo a cuerpo
871
01:42:42,989 --> 01:42:46,454
El contacto visual y la distancia son esenciales
872
01:42:46,773 --> 01:42:49,877
Y en el amor... hay que abrazarlo
873
01:42:50,833 --> 01:42:52,928
No de la mano
874
01:42:53,335 --> 01:42:55,439
El hermano Tigre aprendió mano a mano de ti.
875
01:42:55,676 --> 01:42:57,905
Cuando nos vimos por primera vez en "Ikrit".
876
01:43:00,738 --> 01:43:04,249
¿Recuerdas a Hassan? Misión Ikrit, bomba suicida
877
01:43:04,282 --> 01:43:06,298
Ahora en Islamabad
878
01:43:06,729 --> 01:43:09,205
Tiger y yo apoyamos su educación.
879
01:43:09,612 --> 01:43:13,072
Tiger es más que un niño para nosotros ahora
880
01:43:13,237 --> 01:43:14,690
¿Tigre en Islamabad?
881
01:43:16,006 --> 01:43:19,096
Por ahora, debe
He hecho Biryani para Hasan.
882
01:43:19,274 --> 01:43:21,352
Llamado
conectado
883
01:43:24,708 --> 01:43:27,105
Hola joven, es bueno verte.
884
01:43:27,314 --> 01:43:28,705
Te extraño muchísimo
885
01:43:29,012 --> 01:43:32,305
Has algo por mi,
escucha a tu madre
886
01:43:32,869 --> 01:43:35,728
Y deja que tu madre venga aquí a Pakistán.
887
01:43:35,753 --> 01:43:37,505
sin ti... ¿vale?
888
01:43:42,323 --> 01:43:45,427
Una vez más tengo que agradecer a Atish.
889
01:43:45,594 --> 01:43:47,472
que nos trajo de vuelta a mí
890
01:43:48,327 --> 01:43:49,772
es el catorce de agosto
891
01:43:49,861 --> 01:43:52,972
Atish atacará el día de la independencia de Pakistán
892
01:43:53,499 --> 01:43:58,355
El Primer Ministro de Irán y la democracia de Pakistán
ambos estan en peligro
893
01:43:58,472 --> 01:44:02,038
Necesitamos informar inmediatamente al ISI y a los jefes del ejército.
894
01:44:02,396 --> 01:44:05,238
¿a quién? ¿A la derecha general?
895
01:44:05,749 --> 01:44:07,838
El que sacó a Atish de prisión.
896
01:44:08,053 --> 01:44:11,805
O a tu jefe "DJ Riaz" que
¿Te envió a arrestar a Zoya?
897
01:44:12,009 --> 01:44:16,772
Ni tú ni yo sabemos quién es parte de esta conspiración.
898
01:44:17,062 --> 01:44:19,279
elección fácil
899
01:44:19,532 --> 01:44:22,196
¿Dictadura? ¿O democracia?
900
01:44:22,409 --> 01:44:23,672
democracia
901
01:44:27,407 --> 01:44:30,472
Llevamos con nosotros un avión de transporte especial ISI.
902
01:44:30,569 --> 01:44:33,605
Hasta entonces, arreglaremos el trabajo,
pero ¿qué pasa con eso?
903
01:44:33,882 --> 01:44:36,405
Lo pensaremos cuando llegues a Islamabad.
904
01:44:36,585 --> 01:44:39,772
Pero antes de eso, todos tus teléfonos móviles.
905
01:44:40,317 --> 01:44:42,672
Hermano, llámanos equipo.
906
01:44:42,873 --> 01:44:45,438
¿Grabarás nuestras llamadas telefónicas?
¿No confías en nosotros?
907
01:44:45,594 --> 01:44:50,238
Javed, conoces ISI mejor que yo.
y conozco la Organización de Seguridad de la India mejor que tú
908
01:44:50,673 --> 01:44:52,972
No podemos tener suerte.
909
01:44:58,705 --> 01:45:03,784
El 14 de agosto de 1947,
Quaid-e-Azam nos liberó
910
01:45:04,839 --> 01:45:07,551
Pero Pakistán ha olvidado la razón de su existencia.
911
01:45:08,038 --> 01:45:12,081
Mañana es 14 de agosto otra vez.
912
01:45:12,299 --> 01:45:13,386
... Entre
913
01:45:13,458 --> 01:45:15,625
Trabajas en tu discurso
914
01:45:16,135 --> 01:45:20,001
Antes de aterrizar,
el primer ministro debe estar en camino
915
01:45:21,439 --> 01:45:24,972
La seguridad personal del primer ministro
ha sido reemplazado por el ejército
916
01:45:25,238 --> 01:45:27,838
La gente del General Haq está en todas partes
917
01:45:28,099 --> 01:45:32,244
Y hay 107 cámaras CCTV en todo el complejo.
918
01:45:32,432 --> 01:45:34,742
Estas 107 cámaras nos ayudan
919
01:45:34,964 --> 01:45:38,606
Porque el Sr. Rakesh
nos da acceso a esas cámaras
920
01:45:38,674 --> 01:45:41,047
Y Hasan Parsam,
tú también nos supervisas
921
01:45:41,084 --> 01:45:43,631
Las cámaras son viejas y cerradas.
922
01:45:43,694 --> 01:45:48,405
Después de entrar,
El lugar más seguro para ti es la parte número 3.
923
01:45:48,481 --> 01:45:50,847
Por la mañana trasladarán el equipo desde allí.
924
01:45:50,928 --> 01:45:54,820
Maqsood Alkazi, coordinador de medios,
llega a las 5 de la mañana
925
01:45:54,977 --> 01:45:58,472
A las 9:30 este discurso
se retransmitirá desde la sala de Quaid-e-Azam
926
01:45:59,091 --> 01:46:00,205
discurso del primer ministro
927
01:46:02,319 --> 01:46:04,272
Atish comienza la guerra antes de eso.
928
01:46:04,795 --> 01:46:09,072
Estoy más preocupado por Tiger que por el primer ministro iraní.
929
01:46:09,611 --> 01:46:12,821
Y Tiger Azad puede ser peligroso para nosotros.
930
01:46:16,095 --> 01:46:19,205
Sólo en su propio bosque
931
01:46:21,417 --> 01:46:23,838
Pero... este bosque es nuestro.
932
01:46:24,699 --> 01:46:27,372
Entonces cazamos nosotros, Sr. Haq.
933
01:46:29,519 --> 01:46:31,292
Te veré en el recinto del primer ministro.
934
01:46:35,773 --> 01:46:37,038
Las aprobaciones están listas
935
01:46:37,125 --> 01:46:38,805
Ya llegaron los uniformes
936
01:46:38,863 --> 01:46:41,438
El Sr. Rakesh pirateó el sitio "PMO"
937
01:46:41,590 --> 01:46:44,472
Ha sustituido a todos los guardias de seguridad por su propia gente.
938
01:46:44,673 --> 01:46:48,172
Su gente y el personal del Primer Ministro no se conocen
939
01:46:48,439 --> 01:46:50,038
...hasta llegar allí
940
01:46:50,099 --> 01:46:52,272
Nuestras identidades falsas se han subido al sitio de la PMO.
941
01:46:52,378 --> 01:46:53,472
OK -
recibió -
942
01:46:53,846 --> 01:46:55,905
¿Alguien tiene alguna pregunta? -
No señor -
943
01:46:55,999 --> 01:46:58,705
¿Cómo destituimos al primer ministro?
944
01:47:00,046 --> 01:47:02,308
Atish tiene todo un ejército.
945
01:47:24,533 --> 01:47:26,890
¿Tiene usted una tarjeta de identidad? -
sí, señor -
946
01:47:26,924 --> 01:47:29,670
No es tu trabajo ser la oficina del primer ministro,
por favor baja
947
01:47:30,173 --> 01:47:32,133
Hermano Enis...tú también
948
01:47:37,439 --> 01:47:39,005
Como todos sabéis
949
01:47:39,071 --> 01:47:44,040
El Primer Ministro pronuncia un discurso todas las mañanas a las 9 h.
950
01:47:44,315 --> 01:47:48,721
Y estoy seguro de que todos están ansiosos.
esperando este discurso
951
01:48:00,405 --> 01:48:01,810
¿Qué tienes detrás del auto?
952
01:48:01,999 --> 01:48:04,505
Ollas
y sartenes para la comida
953
01:48:04,709 --> 01:48:06,408
Dos trabajadores duermen atrás.
954
01:48:06,830 --> 01:48:10,105
Dispara un tiro y perderán el sueño.
955
01:48:10,135 --> 01:48:12,811
Se despertaron anoche
956
01:48:13,558 --> 01:48:14,415
tarjeta de identificación
957
01:48:21,879 --> 01:48:25,054
Sus documentos de identidad son correctos.
, que sean rechazados
958
01:48:56,162 --> 01:48:58,972
Revisa tus teléfonos,
¿La conexión es buena?
959
01:48:59,106 --> 01:49:01,505
Todo esta bien,
Sr. Rakesh.
960
01:49:06,439 --> 01:49:08,238
Hazlo más rápido... más rápido
961
01:49:11,006 --> 01:49:13,238
Toma los platos de arroz.
- sí, señor
962
01:49:19,630 --> 01:49:22,297
Tome el ascensor "7B" hasta la habitación del Primer Ministro, Zoya.
963
01:49:22,806 --> 01:49:25,005
Tan pronto como salgas, estarás justo enfrente del ascensor.
964
01:49:28,906 --> 01:49:31,172
¿Dónde están Walid y Anis?
965
01:49:31,616 --> 01:49:35,072
Cuando los llaman a la casa del presidente,
reemplazamos su turno
966
01:49:35,561 --> 01:49:39,605
La tapa de la lata de aceite está arruinada.
necesito un contenedor
967
01:49:48,876 --> 01:49:51,845
Brother Nickel, tan pronto como se lance el primer sub.
968
01:50:18,591 --> 01:50:20,179
karen...ahora
969
01:50:24,873 --> 01:50:26,205
Dios mío
970
01:50:26,639 --> 01:50:29,005
Lo siento, lo limpiaré ahora.
971
01:50:29,110 --> 01:50:32,272
Ten cuidado,
hay petróleo derramado aquí
972
01:50:34,649 --> 01:50:36,638
Pon la lata ahí
973
01:50:37,039 --> 01:50:38,472
Irse
974
01:50:48,906 --> 01:50:50,805
1 artefacto explosivo improvisado
en posición
975
01:50:51,483 --> 01:50:54,372
Sr. Rakesh... verifique la frecuencia.
976
01:50:55,089 --> 01:50:58,105
Chef, es hora de servir el aperitivo.
977
01:51:04,959 --> 01:51:07,238
Lo siento señor,
Las órdenes del Sr. Haq son correctas.
978
01:51:07,336 --> 01:51:10,605
Excepto aquellos que están organizados,
la entrada de cualquier otra persona está estrictamente prohibida
979
01:51:10,772 --> 01:51:13,072
Por favor... que el Primer Ministro
practica su discurso
980
01:51:13,157 --> 01:51:16,105
¿Dónde están PTV el Sr. Alkazi y el grupo?
981
01:51:16,263 --> 01:51:19,905
Dígales que es importante
práctica antes del discurso del Primer Ministro
982
01:51:20,073 --> 01:51:20,972
Sí, señor.
983
01:51:20,999 --> 01:51:22,472
Las chicas también vinieron.
984
01:51:22,497 --> 01:51:24,105
Feliz día de la independencia
985
01:51:24,239 --> 01:51:27,272
- Deben realizarse antes del discurso.
- Muy bien, señor.
986
01:51:29,824 --> 01:51:30,823
COMO
987
01:51:31,700 --> 01:51:33,572
Limpiaste temprano en la mañana
988
01:51:33,706 --> 01:51:36,838
El moderador dijo que deberíamos arreglar todo antes de transmitir el programa.
989
01:51:37,173 --> 01:51:38,405
Lo juro por Dios
990
01:51:38,604 --> 01:51:41,238
Quitar el polvo no es una gran misión,
¿por qué tarda tanto?
991
01:51:41,313 --> 01:51:44,038
El Primer Ministro dará discursos por todo el país
992
01:51:44,299 --> 01:51:45,672
Entonces todo debe ser maravilloso.
993
01:51:45,698 --> 01:51:48,272
Ok hermano, hagas lo que hagas, date prisa.
sí, señor -
994
01:51:48,343 --> 01:51:51,005
Mientras tanto, déjame probar un Rabab.
995
01:51:58,492 --> 01:52:00,627
Hay un hueso en este kebab, Sr. Ramiz.
996
01:52:08,984 --> 01:52:12,038
Tigre... No hay guardias en el pasillo.
Ahora sal de ahí, date prisa.
997
01:52:12,973 --> 01:52:16,438
Todos ellos deben quedar bien colocados en el plato.
Los kebabs ya están calientes, ¿no?
998
01:52:16,780 --> 01:52:18,045
Hicimos lo mejor que pudimos, Tigre.
999
01:52:18,623 --> 01:52:21,205
Pero Javed y yo no pudimos
llegar a la habitación del primer ministro
1000
01:52:21,410 --> 01:52:23,972
Tienes que convencer al primer ministro tú solo.
1001
01:52:24,295 --> 01:52:27,805
Sr. Ramiz, ¿dónde desapareció la tripulación?
1002
01:52:28,123 --> 01:52:30,079
Es hora del discurso.
1003
01:52:30,181 --> 01:52:32,872
¿Por qué tu color es pálido?
1004
01:52:33,010 --> 01:52:35,972
Duda que sea el cumpleaños de Pakistán
1005
01:52:36,497 --> 01:52:39,038
coincidir con el día de su muerte
1006
01:52:44,410 --> 01:52:46,272
debes estar muy sorprendido
1007
01:52:46,366 --> 01:52:49,605
Que la persona mas subestimada para tu pueblo
no soy yo...sino tu
1008
01:52:52,158 --> 01:52:54,888
Tanto su gobierno como el suyo propio
vidas estan en peligro
1009
01:52:54,987 --> 01:52:59,544
Por el jefe de su ejército, el general Haq.
y un ex agente del ISI. Atish Rahman
1010
01:52:59,743 --> 01:53:01,383
Tenga cuidado, señora Primera Ministra
1011
01:53:02,811 --> 01:53:06,942
También trajimos petardos para celebrar nuestra libertad.
1012
01:53:25,418 --> 01:53:27,580
Escuché que eres uno de los buenos agentes de la India.
1013
01:53:27,839 --> 01:53:29,672
Hoy descubriremos si eres narrador o no
1014
01:53:29,978 --> 01:53:33,205
Tu teoría de la conspiración es buena, Avinash.
1015
01:53:33,462 --> 01:53:35,038
o tigre
1016
01:53:35,284 --> 01:53:37,672
Esta no es mi historia
1017
01:53:38,761 --> 01:53:40,872
Esta es la historia de Atish Rahmane
1018
01:53:43,219 --> 01:53:45,872
Nos obligó a robar el código de Paul.
1019
01:53:46,104 --> 01:53:48,038
Nuestro hijo estaba en sus manos.
1020
01:53:48,717 --> 01:53:50,038
... para salvarlo
1021
01:53:50,108 --> 01:53:51,638
no teníamos otra opción
1022
01:53:51,823 --> 01:53:54,181
¿A quién viniste a salvar ahora?
1023
01:53:54,388 --> 01:53:56,605
La familia de mi esposa está aquí.
1024
01:53:57,959 --> 01:54:00,943
No importa cuánto peleemos,
1025
01:54:01,277 --> 01:54:03,638
Cuando la familia de mi esposa está en problemas,
tenemos que ayudar
1026
01:54:06,306 --> 01:54:07,310
Comando Central, ingrese
1027
01:54:07,357 --> 01:54:09,828
El general Haq entra por la puerta principal.
1028
01:54:16,870 --> 01:54:19,308
No llegarás a ninguna parte huyendo con un agente indio
1029
01:54:19,458 --> 01:54:23,442
¿Quién dijo que vamos a alguna parte?
Aún queda tu discurso.
1030
01:54:23,628 --> 01:54:26,827
Sólo queremos sacarte de esta habitación.
1031
01:54:33,873 --> 01:54:36,481
El general está aquí, con sus hombres.
1032
01:54:50,604 --> 01:54:53,038
Hoy es el comienzo de un nuevo Pakistán
1033
01:54:53,125 --> 01:54:56,305
Quiero que todos estén vivos para verlo.
y desarmarlos
1034
01:54:57,632 --> 01:55:00,505
Sólo hay un lugar seguro. refugio
1035
01:55:00,785 --> 01:55:03,072
¿Escuchaste la historia de la anciana y el diablo?
1036
01:55:03,138 --> 01:55:06,238
¿Soy una anciana en esta historia?
¿Y el general Haq Satán?
1037
01:55:06,506 --> 01:55:07,505
Bien
1038
01:55:07,793 --> 01:55:10,222
El diablo principal aún está por llegar.
1039
01:55:25,039 --> 01:55:27,424
Sella el piso,
cortar todas las comunicaciones
1040
01:55:27,551 --> 01:55:29,672
Instalar bloqueadores de señal
1041
01:55:30,616 --> 01:55:33,767
Estáis todos a salvo,
haz lo que te digan los soldados
1042
01:55:34,226 --> 01:55:36,405
Felicitamos al Primer Ministro por el Día de la Independencia.
1043
01:55:36,573 --> 01:55:38,038
Vamos chicas
1044
01:55:41,661 --> 01:55:42,772
Sr. Haq
1045
01:55:42,973 --> 01:55:45,438
Lleva al Primer Ministro al refugio
1046
01:55:45,639 --> 01:55:49,472
Envíalo junto con los demás.
para arrestarlos
1047
01:55:52,906 --> 01:55:55,618
El general tiene derecho a salir de la habitación del primer ministro.
1048
01:56:12,006 --> 01:56:13,291
Muevete Muevete
1049
01:56:23,439 --> 01:56:27,038
Vacía la cocina, date prisa.
1050
01:56:33,639 --> 01:56:35,272
El refugio es de este lado.
1051
01:56:40,171 --> 01:56:42,838
El Primer Ministro va al refugio con los indios
1052
01:56:43,076 --> 01:56:44,305
Detenerlos
1053
01:56:44,506 --> 01:56:45,838
cerrar las salidas
1054
01:56:48,894 --> 01:56:52,172
Ríndase por su propia seguridad, señora.
1055
01:56:52,306 --> 01:56:54,698
Estás disparando al primer ministro de Pakistán.
1056
01:56:56,333 --> 01:56:58,472
No les importa, señora.
1057
01:56:58,900 --> 01:57:02,205
Si algo te pasa,
Se le echará la culpa a Tiger.
1058
01:57:03,228 --> 01:57:43,934
Traducción de audio: Samir Mahan,
Formación en idioma hindi - 0935176837
1059
01:57:45,382 --> 01:57:46,881
apresúrate
1060
01:57:46,906 --> 01:57:50,255
Hay dos terroristas en la cocina.
enviar un equipo de respaldo
1061
01:57:50,284 --> 01:57:52,517
Vamos vamos -
Cierre la puerta -
1062
01:57:56,692 --> 01:57:59,010
tigre, es
PASO DEL TIEMPO
1063
01:58:49,839 --> 01:58:52,661
El primer ministro Josh Amaneh,
Repito, Primer Ministro Amaneh
1064
01:59:36,695 --> 01:59:39,107
cuantas balas hay mas soldados
¿izquierda?
1065
01:59:39,132 --> 01:59:39,925
La última revista de Monet.
1066
01:59:39,950 --> 01:59:42,667
Sostén dos balas para mí,
Revisaré la losa, ya voy.
1067
01:59:43,064 --> 01:59:45,605
¿Losa? Qué quieres decir -
mover -
1068
01:59:52,806 --> 01:59:54,433
Viene la derecha y su gente
1069
01:59:54,506 --> 01:59:57,340
Las escaleras detrás de ti conducen a través del túnel hasta los establos.
1070
01:59:57,365 --> 01:59:59,380
Emboscada para él allí
1071
02:00:04,239 --> 02:00:05,605
lado derecho
1072
02:00:14,831 --> 02:00:17,387
¿Guardaste dos balas?
1073
02:00:34,851 --> 02:00:37,163
Deberías ser ahorcado Sr. Tigre
1074
02:00:37,259 --> 02:00:40,711
Hace un momento se escuchó una explosión.
1075
02:00:40,764 --> 02:00:43,838
Ni "PMO" ni nadie más
es responsable por dentro
1076
02:00:43,937 --> 02:00:46,225
Y la comunicación parece perderse.
1077
02:00:46,250 --> 02:00:50,505
Nadie tiene alguna idea
¿Qué está pasando exactamente dentro del área?
1078
02:01:29,902 --> 02:01:32,905
Sr. Haq, ¿adónde ha ido a parar su hospitalidad?
1079
02:01:33,600 --> 02:01:37,005
El futuro primer ministro de Pakistán
esta aterrizando
1080
02:01:38,034 --> 02:01:39,872
Y te balanceas aquí
1081
02:01:40,068 --> 02:01:42,172
Deberíamos formar un comité de bienvenida.
1082
02:01:42,436 --> 02:01:44,305
Abrar... Javed
1083
02:01:44,392 --> 02:01:50,303
Alguien debe representar a la India, Tigre,
para dar la bienvenida... con tu permiso, por supuesto.
1084
02:01:53,371 --> 02:01:55,371
¿Te gusta mirar?
1085
02:02:07,640 --> 02:02:10,272
Las reglas de este juego son diferentes, Sr. Karen.
1086
02:02:26,201 --> 02:02:28,838
Este juego
se juega con las manos, no con la mente
1087
02:02:29,447 --> 02:02:30,838
Sencillo CRUDO
1088
02:02:30,935 --> 02:02:32,501
isi unilateral
1089
02:02:33,871 --> 02:02:35,670
ambos vinieron a ayudar
1090
02:02:36,058 --> 02:02:37,875
Gracias por esta hospitalidad.
1091
02:02:41,727 --> 02:02:43,393
tu tambien deberias estar agradecido
1092
02:02:43,707 --> 02:02:45,696
Hice tu trabajo y vine
1093
02:02:46,409 --> 02:02:48,572
¿El señor Riaz dijo que les lleváramos esto?
1094
02:02:49,007 --> 02:02:50,372
Códigos de amigos
1095
02:02:50,634 --> 02:02:55,392
Para los espectadores, debo decir que
Se escuchan disparos desde el edificio del ministro.
1096
02:02:55,606 --> 02:02:58,272
Y todavía podemos
se escuchan los disparos desde el interior del edificio
1097
02:02:58,273 --> 02:02:58,972
Todavía podemos escuchar el sonido de las balas.
1098
02:03:00,832 --> 02:03:02,870
Lo siento, señor Riaz,
no puedes entrar
1099
02:03:11,065 --> 02:03:12,105
noticias de última hora
1100
02:03:12,137 --> 02:03:15,879
El comandante del ejército, el general Haq, baja solo. ¿pero por qué?
1101
02:03:15,958 --> 02:03:17,839
... tan pronto como obtengamos nueva información
1102
02:03:17,864 --> 02:03:19,212
Te proporcionamos inmediatamente
1103
02:03:19,270 --> 02:03:23,114
Tienes que ir a la puerta.
solo
1104
02:03:23,216 --> 02:03:28,945
Allí, tú y tus amigos del ejército.
Debe decir la verdad a los medios y corregir el malentendido.
1105
02:03:29,127 --> 02:03:34,972
Diles como
Tú y Atish engañaron al pueblo de Pakistán.
1106
02:03:36,693 --> 02:03:40,838
Entonces podrás decirle a tus refuerzos que entren.
1107
02:03:41,049 --> 02:03:45,204
Hasta el primer ministro
es removido
1108
02:04:16,775 --> 02:04:20,440
Lo siento, señor correcto
, no vienes a mi discurso
1109
02:04:28,619 --> 02:04:33,516
Otra noticia impactante
era que el general Haq tenía derecho a cazar terroristas
1110
02:04:33,608 --> 02:04:38,187
Este horrible incidente fue grabado en vivo.
en la residencia del primer ministro
1111
02:04:38,246 --> 02:04:40,012
Él es el general de Pakistán.
1112
02:04:40,811 --> 02:04:43,172
Acabamos de recibir este inquietante vídeo.
1113
02:04:43,315 --> 02:04:45,505
Terribles noticias desde la residencia del primer ministro.
1114
02:04:45,580 --> 02:04:48,532
General de Pakistán, es decir, el Sr. Haq Ra
1115
02:04:48,573 --> 02:04:51,405
Asesinaron al ministro en inmediaciones del edificio
1116
02:04:51,707 --> 02:04:54,890
Señor, el enlace ha sido activado.
ahora estás en la línea en vivo
1117
02:04:55,326 --> 02:04:57,005
... lo sabemos
1118
02:04:57,034 --> 02:05:00,832
Pueblo de Pakistán,
Te he traído el regalo de la libertad
1119
02:05:01,009 --> 02:05:02,589
... para la señora Primera Ministra
1120
02:05:02,819 --> 02:05:04,041
Códigos de amigos
1121
02:05:06,563 --> 02:05:09,131
No puedo felicitarte por tu libertad ahora mismo.
1122
02:05:09,162 --> 02:05:12,972
¿Por qué? Porque nuestro primer ministro
sigue en la zona sitiada
1123
02:05:13,802 --> 02:05:14,810
... Tigre
1124
02:05:14,931 --> 02:05:18,828
El que entró al edificio creando tanto miedo y temor.
1125
02:05:19,709 --> 02:05:22,838
Tiger mató a nuestro general del ejército delante de todos.
1126
02:05:23,563 --> 02:05:25,705
India lo niega todo
1127
02:05:27,075 --> 02:05:28,905
Este es su viejo hábito
1128
02:05:29,422 --> 02:05:34,930
¿Pero cómo lo niegan? Otro de sus oficiales
a quién arrestamos mientras cometíamos un delito
1129
02:05:40,964 --> 02:05:44,638
Tigre
ha demostrado a nuestro primer ministro y nuestra democracia
1130
02:05:45,508 --> 02:05:49,705
Ahora asumo la responsabilidad de proteger Pakistán, la democracia y la patria.
1131
02:05:49,932 --> 02:05:53,072
La fecha de ejecución de Tiger fue hoy.
y será ejecutado hoy
1132
02:05:53,361 --> 02:05:58,195
... volveré para felicitar a Azadi.
después de la ejecución de tigre
1133
02:06:00,621 --> 02:06:02,905
Celebramos bien el Día de la Independencia
1134
02:06:03,248 --> 02:06:05,005
Larga vida a Pakistán
1135
02:06:11,950 --> 02:06:14,305
Entonces este es el problema, Sr. Tigre.
1136
02:06:15,046 --> 02:06:17,238
Uno de tus compañeros falta
1137
02:06:17,612 --> 02:06:20,572
No quería al general Haq.
viajar solo al infierno
1138
02:06:21,143 --> 02:06:23,468
Por este motivo envío un acompañante con él.
1139
02:06:33,135 --> 02:06:35,605
Y tal vez a Karen tampoco le guste Islamabad.
1140
02:06:36,106 --> 02:06:38,272
Por eso voy a volver a Delhi.
1141
02:06:39,165 --> 02:06:40,398
Dentro de la bolsa para cadáveres
1142
02:06:40,839 --> 02:06:42,205
no no no
1143
02:06:43,173 --> 02:06:44,638
¿Quieres decir adiós?
1144
02:06:49,339 --> 02:06:50,872
¿Tienes un mensaje final para Tiger?
1145
02:06:51,244 --> 02:06:54,872
Mi mensaje... para Toua
1146
02:06:55,282 --> 02:06:58,576
marcado en todas tus cuentas terroristas
1147
02:06:59,100 --> 02:07:01,005
Así que prepárate para ir al infierno
1148
02:07:04,694 --> 02:07:05,993
contando
1149
02:07:08,839 --> 02:07:10,838
... lo recordé de la cuenta.
1150
02:07:11,479 --> 02:07:13,972
Quizás deberías volver a enseñarte matemáticas
1151
02:07:51,968 --> 02:07:54,381
¿Te gustó el mensaje que recibiste de Red Blood, Tiger?
1152
02:07:57,188 --> 02:08:00,929
Creí que llegar a ser primer ministro es un poco difícil.
1153
02:08:02,496 --> 02:08:05,313
Hace que todo el trabajo del mundo sea más fácil.
1154
02:08:05,426 --> 02:08:07,972
Creo que tengo que conseguir al primer ministro.
vivo primero
1155
02:08:09,458 --> 02:08:11,272
Pero ya no más
1156
02:08:13,267 --> 02:08:15,238
O sálvate a ti y a tu familia
1157
02:08:15,841 --> 02:08:17,172
O el primer ministro
1158
02:08:24,137 --> 02:08:26,972
El teléfono de Karen está en llamas.
1159
02:08:27,681 --> 02:08:31,638
Nuestra frecuencia de comunicación ha sido comprometida.
1160
02:08:31,939 --> 02:08:34,638
Tengo que cambiar la frecuencia de nuestros canales.
1161
02:08:37,764 --> 02:08:40,705
Mi abrigo está manchado de sangre india.
1162
02:08:41,796 --> 02:08:45,705
Entonces hermano Javid,
¿Estás listo para cazar un tigre?
1163
02:08:46,118 --> 02:08:50,005
Quería cazar mucho antes que esto,
pero no tuve su permiso señor
1164
02:08:50,115 --> 02:08:52,838
Pero no entiendo el propósito de mantener vivo a Tiger.
1165
02:08:52,881 --> 02:08:55,005
Era necesario mantenerlo con vida.
1166
02:08:55,875 --> 02:08:58,572
Entonces, ¿quién debería ir a la horca por matar al primer ministro?
1167
02:09:02,304 --> 02:09:04,905
Javid sigue en la antigua frecuencia.
1168
02:09:06,560 --> 02:09:08,205
¿Podemos cambiar al soporte?
1169
02:09:08,334 --> 02:09:10,172
¿Podemos cambiar al soporte?
1170
02:09:10,285 --> 02:09:13,150
Javed... ¿estás bien?
1171
02:09:13,695 --> 02:09:16,238
... Sí, pero Abrar y Karen
1172
02:09:17,706 --> 02:09:19,872
Su testimonio no se perderá
1173
02:09:19,950 --> 02:09:22,338
¿Cómo está Zoya? ¿Dónde está ahora?
1174
02:09:22,396 --> 02:09:23,572
en el establo
1175
02:09:23,689 --> 02:09:25,088
¿Y la señora Primera Ministra?
1176
02:09:25,310 --> 02:09:26,209
... Tigre
1177
02:09:27,419 --> 02:09:32,205
Te agradezco... Zoya y todo tu equipo.
1178
02:09:32,582 --> 02:09:34,838
Pero ¿cuántas vidas más deberíamos perder?
1179
02:09:35,149 --> 02:09:38,472
Sois cinco y Atish tiene todo un ejército.
1180
02:09:38,673 --> 02:09:40,572
Él está dispuesto a hacernos cualquier daño.
1181
02:09:41,378 --> 02:09:43,772
quiero entregarme al fuego
1182
02:09:44,009 --> 02:09:45,372
... Con la condición de que
1183
02:09:45,573 --> 02:09:48,638
Él te traerá a ti y a tu equipo.
regresar a la India sano y salvo
1184
02:09:49,453 --> 02:09:51,722
No nos queda otro camino, Tigre.
1185
02:09:57,353 --> 02:10:01,385
Sra. Irani... ¿está listo su discurso?
1186
02:10:02,480 --> 02:10:05,079
Mi discurso sólo se puede reproducir desde el interior de mi habitación.
1187
02:10:05,488 --> 02:10:07,672
Ahora se retransmitirá desde el refugio.
1188
02:10:11,513 --> 02:10:14,305
Todo el país espera el discurso del Primer Ministro.
1189
02:10:14,330 --> 02:10:17,005
Constantemente se escuchan disparos desde la oficina del Primer Ministro.
1190
02:10:17,114 --> 02:10:19,575
Todas las comunicaciones en la zona están bloqueadas.
1191
02:10:19,671 --> 02:10:23,472
Tenemos que olvidar el discurso.
porque ni siquiera sabemos si el primer ministro está vivo o no
1192
02:10:23,556 --> 02:10:25,949
Sr. Rakesh, abra los inhibidores de señal.
1193
02:10:26,028 --> 02:10:29,638
Javid... Atish no sabe que lo estás buscando.
1194
02:10:30,073 --> 02:10:32,136
Envíame su ubicación
1195
02:10:32,533 --> 02:10:35,205
Pasa por los establos para llegar al santuario.
1196
02:10:35,331 --> 02:10:39,055
Tú, Zoya y yo... le tenderemos una emboscada allí.
1197
02:10:39,239 --> 02:10:41,305
Todo lo que necesitamos son 60 segundos.
1198
02:10:41,614 --> 02:10:45,579
Después de eso, no importa qué
Atish puede hacer o lo que no puede hacer.
1199
02:10:48,312 --> 02:10:54,072
Porque hasta entonces, el primer ministro
informará a Pakistán de toda la verdad en su discurso
1200
02:10:55,466 --> 02:10:56,918
... código de entrada al refugio
1201
02:10:56,976 --> 02:11:00,598
280185.
1202
02:11:11,417 --> 02:11:12,664
javed
1203
02:11:13,164 --> 02:11:14,763
Estoy en el stand 12
1204
02:11:15,173 --> 02:11:17,172
El tigre está en el número 22.
1205
02:11:19,361 --> 02:11:21,526
Javed... Javed
1206
02:11:22,601 --> 02:11:24,905
... ¿Javed? Por favor contesta javid
1207
02:11:53,080 --> 02:11:55,476
Señor... no hay nadie aquí
1208
02:11:56,342 --> 02:11:58,508
Señor... aquí tampoco hay nadie.
1209
02:12:57,153 --> 02:12:59,785
Bajad las armas
1210
02:13:02,106 --> 02:13:04,238
Usaste el ejército de Pakistán.
1211
02:13:05,806 --> 02:13:07,792
Y somos de uno de tus soldados.
1212
02:13:09,773 --> 02:13:10,772
De Javid
1213
02:13:11,058 --> 02:13:12,972
Todos, denme sus teléfonos.
1214
02:13:13,187 --> 02:13:14,905
Revisamos todos los teléfonos.
1215
02:13:14,959 --> 02:13:18,844
Y descubrimos que
Javed llama a Rawalpindi todos los días
1216
02:13:18,973 --> 02:13:19,471
Búho
1217
02:13:19,495 --> 02:13:22,438
El mismo número... Madre inmortal
1218
02:13:22,920 --> 02:13:28,705
Y su hija... era la hermana de Javid, o sea Shahin
1219
02:13:30,421 --> 02:13:32,169
Es decir, tu esposa.
1220
02:13:32,589 --> 02:13:37,438
que sacrificó su vida y su hijo por ti
1221
02:13:40,573 --> 02:13:42,987
Pero antes de llegar a la zona del primer ministro
1222
02:13:43,116 --> 02:13:46,172
Estábamos seguros de que Javed nos alcanzaría.
1223
02:13:46,265 --> 02:13:48,963
Después de entrar a mi edificio, hay un ministro conmigo bajo vigilancia, señor.
1224
02:13:49,042 --> 02:13:50,072
lo marqué como favorito
1225
02:13:54,786 --> 02:13:56,705
"Innumerables curaciones"
1226
02:13:57,711 --> 02:13:59,238
¿Es eso lo que dijiste?
1227
02:13:59,467 --> 02:14:01,572
El tigre todavía se está curando.
1228
02:14:02,621 --> 02:14:04,742
Y la venganza de mi hermana Sahin.
1229
02:14:28,023 --> 02:14:30,538
Los hombres deberían hacer el trabajo de hombres, Tigre.
1230
02:14:30,963 --> 02:14:33,003
No deberías dejarle este trabajo a un niño.
1231
02:14:37,929 --> 02:14:39,716
Disfruta de tus momentos en familia
1232
02:14:39,906 --> 02:14:42,272
Quería enfrentarme a la dama iraní.
1233
02:14:42,625 --> 02:14:44,823
Intento convencerlos de que no se rindan.
1234
02:14:45,085 --> 02:14:47,073
Es mucho mejor ser martirizado
1235
02:14:50,806 --> 02:14:52,238
lo siento tigre
1236
02:14:55,136 --> 02:14:59,305
Como
Te vi por primera vez en Ikrit.
1237
02:15:00,873 --> 02:15:02,605
La misma situación
1238
02:15:03,478 --> 02:15:05,705
Mi vida es tu confianza.
1239
02:15:06,346 --> 02:15:10,638
Y hoy quiero devolvértelo
1240
02:15:15,681 --> 02:15:18,605
Este chico te ha preparado un gran espectáculo.
1241
02:15:18,677 --> 02:15:20,838
Tienes que subir la música.
1242
02:15:21,108 --> 02:15:22,372
Hassan
1243
02:15:24,773 --> 02:15:25,772
... Hasán
1244
02:16:17,714 --> 02:16:21,275
Quería invitarte a ti y a Zoya.
para escuchar mi discurso de Primer Ministro
1245
02:16:24,156 --> 02:16:25,972
encontrar a zoya
1246
02:16:27,673 --> 02:16:28,905
Tenemos que ir al refugio.
1247
02:17:33,806 --> 02:17:36,705
Zoya no puede venir a tu conferencia.
1248
02:17:37,084 --> 02:17:39,472
Porque se está preparando para el discurso del Primer Ministro.
1249
02:17:39,571 --> 02:17:41,447
Hassan
1250
02:17:45,452 --> 02:17:49,705
Cuando llegue el momento para ti, Zoya,
llevar al primer ministro del refugio a su habitación
1251
02:17:49,831 --> 02:17:51,972
No puedes detener el fuego aquí solo.
1252
02:17:52,085 --> 02:17:55,805
No necesito detenerlo, Zoya.
Tengo que llevarlo al refugio, vete.
1253
02:17:56,018 --> 02:17:59,005
Hasta ahora Zoya
ha sacado al Primer Ministro del refugio
1254
02:18:01,701 --> 02:18:04,408
Había una razón por la que nosotros
había dado los códigos de refugio
1255
02:18:04,701 --> 02:18:07,405
Código de refugio -
280... -
1256
02:18:07,602 --> 02:18:09,272
hiciste todo bien
1257
02:18:09,491 --> 02:18:11,238
Solo olvidaste una cosa
1258
02:18:11,873 --> 02:18:14,505
... Tigre mientras no esté muerto.
1259
02:18:15,506 --> 02:18:17,972
Aún no derrotado
1260
02:18:52,788 --> 02:19:05,198
Samir Mahan
del Grupo Mahan Perivar
1261
02:19:06,606 --> 02:19:07,838
No tengas miedo
1262
02:19:08,239 --> 02:19:10,972
Estáis todos a salvo,
adelante
1263
02:20:03,839 --> 02:20:05,438
Trae a Abrar y Karen
1264
02:20:07,576 --> 02:20:09,261
... no duele
1265
02:20:24,875 --> 02:20:26,638
mis compatriotas
1266
02:20:27,233 --> 02:20:29,388
Su primer ministro sigue vivo.
1267
02:20:29,873 --> 02:20:32,905
Pero todavía hay tiempo para "felicitar la libertad".
1268
02:20:33,334 --> 02:20:36,772
Porque la zona del primer ministro está actualmente bajo asedio
1269
02:20:37,117 --> 02:20:39,505
La libertad de Pakistán bajo asedio
1270
02:20:39,905 --> 02:20:43,472
Los terroristas no son indios.
pero paquistaní
1271
02:20:43,654 --> 02:20:47,038
La libertad de Pakistán se ha visto comprometida por un paquistaní
1272
02:20:47,262 --> 02:20:48,638
... libertad
1273
02:20:48,889 --> 02:20:51,972
es una palabra muy pequeña
pero tiene un gran significado
1274
02:20:51,997 --> 02:20:53,308
Sra. Primera Ministra en transmisión en vivo
1275
02:20:53,406 --> 02:20:56,496
... libertad, democracia
1276
02:20:56,559 --> 02:20:59,948
Nadie puede ponerles precio
1277
02:21:00,777 --> 02:21:03,262
Pero tienes que
pagalo hoy
1278
02:21:03,806 --> 02:21:06,438
Por mi libertad y la tuya
1279
02:21:06,561 --> 02:21:08,972
Por la República de Pakistán
1280
02:21:09,880 --> 02:21:11,505
Mayor Abrar Sheikh
1281
02:21:11,891 --> 02:21:14,480
Académico paquistaní: Hasan Ali
1282
02:21:15,073 --> 02:21:19,038
Y otros corazones valientes que ni siquiera son paquistaníes.
y murió de esta manera
1283
02:21:20,488 --> 02:21:23,004
... el que llamamos terrorista
1284
02:21:23,055 --> 02:21:26,372
El mismo hombre detuvo hoy la dictadura
1285
02:21:26,654 --> 02:21:28,605
con el pretexto del patriotismo
1286
02:21:28,973 --> 02:21:32,172
Atish Rahman, con el apoyo del general Haq
1287
02:21:32,254 --> 02:21:37,330
Querían establecer un gobierno militar en Pakistán,
por eso entraron a la zona del primer ministro
1288
02:21:37,858 --> 02:21:42,636
Pero entre su siniestro plan y la República de Pakistán
1289
02:21:43,059 --> 02:21:45,272
Un indio se levantó
1290
02:21:48,432 --> 02:21:49,638
Tigre
1291
02:21:53,273 --> 02:21:55,272
Queríamos ejecutarlo
1292
02:21:55,938 --> 02:21:59,268
Si estoy vivo hoy
es gracias a tigre
1293
02:21:59,680 --> 02:22:05,278
Si la República de Pakistán está viva hoy,
es gracias a Tiger y su equipo
1294
02:22:05,783 --> 02:22:09,272
Señora Primera Ministra,
los niños pequeños están conmigo
1295
02:22:09,572 --> 02:22:15,488
Los niños y yo hemos decidido
qué elegir entre el odio y la paz
1296
02:22:19,769 --> 02:22:20,934
¿Señor Primer Ministro?
1297
02:22:21,713 --> 02:22:23,236
¿Qué opinas?
1298
02:23:06,157 --> 02:23:09,638
"Compórtate cortésmente en los malos momentos y en los momentos"
1299
02:23:13,760 --> 02:23:16,291
"...porque no lleva tiempo"
1300
02:23:20,973 --> 02:23:22,672
"Hasta que el tiempo cambie..."
1301
02:23:24,839 --> 02:23:27,038
¿Tienes un mensaje para tu padre?
1302
02:23:28,312 --> 02:23:29,844
... Dile
1303
02:23:30,634 --> 02:23:32,305
para tener piedad de ti
1304
02:23:35,389 --> 02:23:37,585
Usted tenía razón
1305
02:23:43,335 --> 02:23:44,736
... color verde
1306
02:23:46,292 --> 02:23:48,972
... Pero curarlo no es tuyo
1307
02:23:49,673 --> 02:23:51,505
Debería haber sido para Pakistán
1308
02:23:55,182 --> 02:23:56,772
Eso también por ti
1309
02:24:06,699 --> 02:24:21,138
Traducción sonora y especializada: Samir Mahan
1310
02:24:34,052 --> 02:24:38,290
Señora Primera Ministra, el plato que
El ex agente del ISI que tenía en mente para usted no estaba preparado.
1311
02:24:38,433 --> 02:24:41,366
Pero cociné mi dal* favorito para ti
*un tipo de lenteja*
1312
02:24:41,573 --> 02:24:42,672
Por favor pruébalo
1313
02:24:42,747 --> 02:24:47,238
Definitivamente lo probaré
, pero antes de eso, alguien más quiere agradecerte.
1314
02:26:12,073 --> 02:26:13,705
Lamento las molestias ocasionadas.
1315
02:26:13,885 --> 02:26:16,395
Todos los cargos están limpios.
1316
02:26:16,593 --> 02:26:18,638
¿Vas a la oficina a partir de mañana?
1317
02:26:19,643 --> 02:26:20,638
Gracias señora
1318
02:26:22,674 --> 02:26:25,008
¿Dónde están Tigre y Zoya?
1319
02:26:25,460 --> 02:26:26,972
Debes aceptar la llamada.
1320
02:26:27,860 --> 02:26:29,972
que llama -
Eso es todo -
1321
02:26:32,667 --> 02:26:33,438
Búho
1322
02:26:33,463 --> 02:26:35,096
Quería pedirle un consejo señora.
1323
02:26:35,471 --> 02:26:36,872
¿Qué tigre eres?
1324
02:26:36,925 --> 02:26:39,905
No se preocupe, Sra.
El tigre sigue vivo.
1325
02:26:40,231 --> 02:26:42,172
Pero me preocupa que
1326
02:26:42,311 --> 02:26:44,838
¿Como tarta de queso con arándanos o tiramisú?
1327
02:26:45,254 --> 02:26:46,872
¿Cúal me recomiendas?
1328
02:26:47,018 --> 02:26:50,205
tigre, dime donde estas
¿Y cómo podemos encontrarnos?
1329
02:26:50,258 --> 02:26:51,972
Debes estar muy ocupado ahora mismo.
1330
02:26:52,163 --> 02:26:55,905
Te llamaré cuando tengas algo para mí.
1331
02:26:56,073 --> 02:26:58,605
Entonces, ¿qué estás haciendo hasta entonces?
1332
02:26:58,790 --> 02:27:02,972
Abordaré lo mismo que fue el comienzo de nuestra conversación,
"pasar el tiempo".
1333
02:27:09,821 --> 02:27:11,620
Tarta de queso con arándanos
1334
02:27:16,414 --> 02:27:18,480
¿Entonces que debemos hacer ahora?
1335
02:27:18,730 --> 02:27:19,996
nada
1336
02:27:20,930 --> 02:27:24,729
Toquemos una canción musical.
al mencionar el nombre de Dios
1337
02:27:24,989 --> 02:28:05,284
Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group.
1338
02:28:06,318 --> 02:28:08,318
Udta Phirta,,,
♪ vuela y gira... ♪
1339
02:28:08,390 --> 02:28:10,477
Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta
🔥El corazón vuela y gira como un pájaro 🔥
1340
02:28:10,502 --> 02:28:13,126
Udta Phirta,,,
🔥 vuela y gira... 🔥
1341
02:28:14,162 --> 02:28:16,490
Hmm... cada línea
🔥Gota a gota... 🔥
1342
02:28:18,796 --> 02:28:21,074
Hmm... cada línea
🔥Gota a gota... 🔥
1343
02:28:22,672 --> 02:28:25,045
Hay una canción en mi cabeza
🔥una canción ronda en mi mente🔥
1344
02:28:25,151 --> 02:28:27,087
Hungama sigue funcionando
🔥
1345
02:28:27,249 --> 02:28:29,193
Por casualidad hoy
🔥Hoy tenemos un ratito... 🔥
1346
02:28:29,340 --> 02:28:31,284
Farmana Pyaar Vyaar Hai
melodía así que pedimos amor... melodía
1347
02:28:31,316 --> 02:28:34,888
¿Qué haces mientras comes? - ¿Qué hay que hacer ahora?
🔥 Sentémonos así, qué... ahora tenemos que hacer algo 🔥
1348
02:28:34,996 --> 02:28:37,083
Arey Music Vusic Iniciar Karo
🔥Sí, pon música Vusic 🔥
1349
02:28:37,139 --> 02:28:41,968
Hermano, toma el nombre de Dios.
🔥junto con tomar el nombre de Dios.. 🔥
1350
02:29:20,798 --> 02:29:29,433
Ho Coqueto- Ho Contagioso- Ho Kyun Baitha Hai- Ho Tan Serio
♥ coquetear... dejar que se extienda... ¿¡por qué estás sentada... hablas en serio!?
1351
02:29:41,645 --> 02:29:43,748
Los ojos estan sobre mi
🔥Hay ira y seriedad en nuestra mirada... 🔥
1352
02:29:43,822 --> 02:29:49,957
Entonces otra vez mi corazón está lleno de amor, amor de amor.
🔥 pero aún en nuestros corazones... hay desinterés 🔥
1353
02:29:50,005 --> 02:29:56,671
¿Qué te importa en tu corazón? Nadie es responsable.
🔥Actuamos según nuestro corazón... Nadie se hace responsable 🔥
1354
02:29:57,900 --> 02:30:06,265
Sí.
♥ De la misma manera, a nosotros nos falta todo el universo... ♥
1355
02:30:06,593 --> 02:30:13,181
¿Donde está mi corazón?
🔥Si hay un lugar en tu corazón...dámelo, es tuyo (lo que quieras) 🔥
1356
02:30:13,353 --> 02:30:16,369
Dije- El sentimiento de amor ha cambiado.
🔥Dije que el amor está lleno de sentimientos 🔥
1357
02:30:16,421 --> 02:30:20,532
Todos los tonos son coloridos - Esta es la palabra que es PHD
♥ todo el ritmo es colorido en una palabra; El amor (es como un doctorado)... ♥
1358
02:30:20,576 --> 02:30:22,528
Na coma na punto final
🔥 sin coma, sin punto... ya está 🔥
1359
02:30:22,847 --> 02:30:27,149
Creo esto en mí mismo: estoy esperando el momento.
🔥 Creo en mí mismo, estoy esperando la oportunidad adecuada 🔥
1360
02:30:27,306 --> 02:30:31,314
Estamos en el negocio de difundir nuestro amor al mundo.
Nuestro trabajo es difundir el amor en el mundo...
1361
02:30:31,514 --> 02:30:34,713
¿Qué haces mientras comes? - ¿Qué hay que hacer ahora?
🔥 Sentémonos así, qué... ahora tenemos que hacer algo 🔥
1362
02:30:34,913 --> 02:30:36,887
Arey Music Vusic Iniciar Karo
♪ Sí, reproduce música Vusic ♪
1363
02:30:36,987 --> 02:30:40,401
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ junto con tomar el nombre de Dios... ♪
1364
02:30:46,928 --> 02:30:49,205
Arey Music Vusic Iniciar Karo
♪ Sí, reproduce música Vusic ♪
1365
02:30:49,305 --> 02:30:52,672
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ junto con tomar el nombre de Dios... ♪
1366
02:30:52,872 --> 02:30:56,367
Leke Prabhu Ka Naam
♪ junto con cantar el nombre del Señor ♪
1367
02:30:59,133 --> 02:31:00,582
Leke Prabhu Ka Naam
♪ junto con cantar el nombre del Señor ♪
1368
02:31:38,011 --> 02:31:40,773
... te estamos pidiendo lo que tengo
1369
02:31:42,118 --> 02:31:45,666
Ningún oficial tiene derecho a preguntarle a su soldado.
1370
02:31:46,695 --> 02:31:49,608
Y ningún padre puede preguntarle a su hijo
1371
02:31:50,221 --> 02:31:54,912
Pero sólo tú puedes hacer esto, Kabir.
1372
02:31:58,461 --> 02:32:00,850
India tiene un nuevo enemigo
1373
02:32:00,956 --> 02:32:03,733
... Este enemigo es tan salvaje y peligroso.
1374
02:32:05,166 --> 02:32:06,975
Ni siquiera puedes pensar en eso
1375
02:32:18,139 --> 02:32:21,813
No tiene nombre ni rostro.
1376
02:33:28,890 --> 02:33:33,890
Subtítulos y transcripción del video proporcionados por el equipo de Drama Hub Telegram Group.
106177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.