All language subtitles for The.Waltons.S09E19.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:05,870 Und nachdem ich es das letzte Mal so vermasselt habe, 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,919 bitte ich diesmal die ganze Familie um ihre Erlaubnis. 3 00:00:09,080 --> 00:00:14,474 Denn die neuen Reifen sind für unsere Flitterwochen an den Niagarafällen, 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,120 wenn du mich heiraten willst, Rose. 5 00:00:16,280 --> 00:00:19,034 - Ich glaube, sie hat Angst. - Vor Stanley? 6 00:00:19,200 --> 00:00:21,271 Beim letzten Mal hat er sie sitzen lassen. 7 00:00:21,440 --> 00:00:24,080 Vielleicht befürchtet sie, dass er sich wieder davonmacht. 8 00:00:24,240 --> 00:00:27,039 Rose, Ihnen bleibt nicht anderes übrig. 9 00:00:27,880 --> 00:00:31,715 Wenn Sie so weitermachen, steuern Sie geradewegs auf einen Herzinfarkt zu. 10 00:00:33,600 --> 00:00:36,911 - Du willst mich nicht mehr heiraten? - Nein, das will ich nicht. 11 00:00:37,080 --> 00:00:38,719 Liebst du mich denn nicht mehr, Rose? 12 00:01:51,520 --> 00:01:53,830 JOHN-BOY: Unsere Familie wurde allmählich erwachsen 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,116 und unabhängig. 14 00:01:55,280 --> 00:01:57,749 Mit den Jahren entwickelten wir uns weiter, 15 00:01:57,920 --> 00:02:00,719 und jeder von uns hatte seine ganz eigenen Ansichten, 16 00:02:00,880 --> 00:02:03,679 was das Leben, seine Probleme und deren Lösungen anging. 17 00:02:03,840 --> 00:02:08,312 Doch ob Freud oder Leid, jeder von uns nahm teil 18 00:02:08,480 --> 00:02:12,474 an den Sorgen und Nöten, aber auch an den glücklichen Momenten der anderen. 19 00:02:12,640 --> 00:02:17,112 Wenn es darauf ankam, hielten wir zusammen wie Pech und Schwefel. 20 00:02:17,280 --> 00:02:20,591 Schön in der Nähe bleiben, wo ich dich sehen kann, John Curtis. 21 00:02:23,560 --> 00:02:25,119 (KEUCHT) 22 00:02:28,360 --> 00:02:29,919 Ich bin gleich wieder da. 23 00:02:30,080 --> 00:02:31,514 (ROSE LACHT) 24 00:03:10,880 --> 00:03:13,793 STANLEY: Ahoi, Jim-Bob. JIM-BOB: Hallo, Stanley, wie geht's? 25 00:03:14,040 --> 00:03:17,272 - Was hast du denn da? Neue Reifen? - Immer noch schwer zu bekommen. 26 00:03:17,440 --> 00:03:21,434 Ach? Aber verkauf nicht alle auf einmal, vielleicht brauche ich bald einen Satz. 27 00:03:21,600 --> 00:03:23,557 Sind das die Runderneuerten von mir? 28 00:03:23,720 --> 00:03:26,554 Ja, aber begebe ich mich demnächst auf große Fahrt, Jim-Bob. 29 00:03:26,720 --> 00:03:28,439 Neue Reifen für neue Wege. 30 00:03:28,600 --> 00:03:30,432 Ha, ha. Kein schlechter Slogan, oder? 31 00:03:30,600 --> 00:03:33,718 Nein, aber ich dachte, du wolltest sesshaft werden. 32 00:03:33,880 --> 00:03:38,113 Leben heißt Veränderung, Jim-Bob. Leben heißt Veränderung. 33 00:03:38,280 --> 00:03:40,397 Ist Miss Rose vielleicht zu Hause? 34 00:03:40,560 --> 00:03:42,392 Sicher. Rose ist meist zu Hause. 35 00:03:42,560 --> 00:03:43,960 STANLEY: Prima. 36 00:03:48,240 --> 00:03:50,880 Alles klar, danke. Ok, man sieht sich. 37 00:03:53,760 --> 00:03:58,391 So, Miss Virginia, ich denke, wir haben für heute genug gearbeitet. 38 00:03:58,560 --> 00:04:02,600 Wie wär's, wenn wir zusammen mit John Curtis ein paar Kekse backen? 39 00:04:02,760 --> 00:04:07,471 Kekse? Ich weiß, ich hatte heute schlechte Laune, und das tut mir leid. 40 00:04:08,680 --> 00:04:10,990 Ich frage mich, wo dieser Junge steckt. 41 00:04:11,760 --> 00:04:14,832 Na komm, John Curtis, wir wollen Kekse backen! 42 00:04:15,440 --> 00:04:16,476 Wo steckst du? 43 00:04:16,640 --> 00:04:18,120 (LACHT) 44 00:04:18,280 --> 00:04:19,270 Huhu! 45 00:04:19,440 --> 00:04:23,150 John Curtis! John Curtis! 46 00:04:30,000 --> 00:04:31,434 John Curtis! 47 00:04:33,720 --> 00:04:36,030 John Curtis! Oh! 48 00:04:43,720 --> 00:04:47,031 ROSE: Ben! Ben! 49 00:04:47,360 --> 00:04:48,840 Rose. Was ist denn los? 50 00:04:49,000 --> 00:04:51,231 Hast du vielleicht John Curtis irgendwo gesehen? 51 00:04:51,400 --> 00:04:53,995 Nein, er weiß, dass es hier für ihn zu gefährlich ist. 52 00:04:54,160 --> 00:04:57,631 Ich war nur ganz kurz im Haus, und jetzt ist er verschwunden. 53 00:04:57,800 --> 00:04:59,712 Ich helfe dir suchen. Warst du in der Scheune? 54 00:04:59,880 --> 00:05:01,473 - Nein. - Na, dann komm. 55 00:05:20,520 --> 00:05:21,840 (LACHT) 56 00:05:23,560 --> 00:05:27,634 Du liebe Zeit, John Curtis, hast du dich verlaufen? 57 00:05:28,960 --> 00:05:30,758 Bist du ganz allein? 58 00:05:31,360 --> 00:05:32,589 (LACHT) 59 00:05:32,760 --> 00:05:34,638 Dann nehme ich dich wohl besser mit. 60 00:05:35,160 --> 00:05:36,640 Na komm. 61 00:05:38,840 --> 00:05:40,752 John Curtis! 62 00:05:41,640 --> 00:05:43,233 John! 63 00:05:45,760 --> 00:05:47,319 John Curtis! 64 00:05:48,360 --> 00:05:51,319 Oh, Ben. Ben, ich mache mir solche Sorgen. 65 00:05:51,480 --> 00:05:54,757 - Wo kann er nur stecken? - Oh, Stanley. 66 00:06:03,360 --> 00:06:05,397 Meine liebe Miss Rose, wo brennt's denn? 67 00:06:05,560 --> 00:06:08,951 (SCHLUCHZT) Ach, Stanley, John Curtis ist verschwunden. 68 00:06:09,120 --> 00:06:10,759 - Na, na. - Das ist alles meine Schuld! 69 00:06:10,920 --> 00:06:13,958 Aber nein, er ist nicht verschwunden. Ich habe ihn gerade eingesammelt. 70 00:06:14,120 --> 00:06:15,236 - Wirklich? - Ja. 71 00:06:15,400 --> 00:06:17,153 (ROSE LACHT) 72 00:06:18,000 --> 00:06:19,593 STANLEY: Na, John Curtis? 73 00:06:20,000 --> 00:06:21,480 (ROSE SEUFZT) 74 00:06:21,640 --> 00:06:22,630 (ROSE LACHT) 75 00:06:22,800 --> 00:06:24,439 Hier ist er, dein Goldschatz. 76 00:06:24,600 --> 00:06:26,000 (ALLE LACHEN) 77 00:06:26,680 --> 00:06:30,037 Mein lieber, kleiner, ungezogener Junge. 78 00:06:30,200 --> 00:06:31,316 (ROSE SCHLUCHZT) 79 00:06:31,480 --> 00:06:33,119 Danke, Stanley. 80 00:06:34,080 --> 00:06:38,757 Und du kommst jetzt mal zu mir, und wir reden von Mann zu Mann, ja? 81 00:06:39,680 --> 00:06:40,716 (ROSE SEUFZT) 82 00:06:40,880 --> 00:06:42,599 Rose, alles in Ordnung? 83 00:06:42,760 --> 00:06:46,231 Ach, ich bin nur so erleichtert, dass mir die Luft wegbleibt. 84 00:06:46,400 --> 00:06:49,438 Dann komm erst mal zur Ruhe und wieder zu Atem, Miss Rose. 85 00:06:49,600 --> 00:06:51,512 Ach, Stanley, es geht mir gut. 86 00:06:51,680 --> 00:06:53,990 Ich habe nur ab und an mal ein wenig Sodbrennen. 87 00:06:54,160 --> 00:06:55,150 Die Nerven, weißt du? 88 00:06:55,320 --> 00:06:58,074 Ich kann dir gar nicht sagen, wie froh ich bin. 89 00:06:58,240 --> 00:07:00,550 Überall haben wir nach ihm... 90 00:07:01,680 --> 00:07:04,195 Und was für eine Arbeit ist das, Cindy? 91 00:07:04,360 --> 00:07:06,192 Sie ist Rezeptionistin, und das Beste ist, 92 00:07:06,360 --> 00:07:08,079 sie ist jeden Tag unter Menschen. 93 00:07:08,240 --> 00:07:11,790 Na ja, so einen Job wirst du hier in der Gegend nicht so leicht finden. 94 00:07:11,960 --> 00:07:14,919 Das muss auch nicht sein. Es kann auch etwas ganz anderes sein. 95 00:07:15,080 --> 00:07:17,151 - Janie kommt ganz aus Westham. - Oh. 96 00:07:17,320 --> 00:07:19,471 Und sie hat Mann und Kinder. 97 00:07:19,640 --> 00:07:20,994 Und sie sind sehr glücklich. 98 00:07:21,160 --> 00:07:22,833 Ich dachte, du hörst nicht zu. 99 00:07:23,000 --> 00:07:26,471 Du redest seit Wochen von nichts anderem mehr. 100 00:07:26,640 --> 00:07:30,236 Wenn du eine Arbeit brauchst, kannst du dieses Bord für mich festhalten. 101 00:07:32,640 --> 00:07:34,279 Ich beneide Mary Ellen und Erin. 102 00:07:34,440 --> 00:07:36,352 Ihre Arbeit gibt ihnen ein gutes Gefühl. 103 00:07:36,520 --> 00:07:40,799 Nicht immer, Cindy. Aber es ist schön, sein eigenes Geld zu verdienen. 104 00:07:40,960 --> 00:07:43,350 - Das kann ich nachvollziehen. - Es ist die viele Freizeit. 105 00:07:43,520 --> 00:07:47,639 Ich meine, Vorhänge zu nähen und... Das reicht mir einfach nicht mehr. 106 00:07:47,800 --> 00:07:50,599 Sie könnte eine Menge Erfahrungen sammeln, Ben. 107 00:07:50,760 --> 00:07:53,912 Und wer weiß, vielleicht stellt mich ja auch niemand ein. 108 00:07:54,080 --> 00:07:56,117 Zur Regalhalterin taugst du schon mal. 109 00:07:56,720 --> 00:07:58,200 (BEN KICHERT) 110 00:07:58,560 --> 00:08:01,314 Janie sagt, das Wichtigste ist, seine Zeit genau zu planen. 111 00:08:01,480 --> 00:08:04,200 Steven nimmt ihr einen Teil der Hausarbeit ab. 112 00:08:04,360 --> 00:08:07,034 Und dann ist ihre gemeinsame Zeit gleich doppelt schön. 113 00:08:07,200 --> 00:08:11,240 Und Cindy würde dich und Ginny niemals vernachlässigen. 114 00:08:11,400 --> 00:08:15,838 Das weiß ich doch, Erin. Der Gedanke ist nur so eigenartig. 115 00:08:16,000 --> 00:08:17,957 Wenn du das willst, lege ich dir keine Steine in den Weg. 116 00:08:18,120 --> 00:08:19,349 (LACHT) Ich fasse es nicht. 117 00:08:19,520 --> 00:08:21,000 CINDY: Vielen Dank! 118 00:08:21,160 --> 00:08:22,435 Ich bin eben ein netter Kerl. 119 00:08:22,600 --> 00:08:23,829 (BEIDE LACHEN) 120 00:08:28,560 --> 00:08:29,789 JOHN-BOY: Mm. 121 00:08:29,960 --> 00:08:31,872 Schmeckt herrlich, Rose. 122 00:08:32,040 --> 00:08:33,997 Kann ich dich nicht mit nach New York nehmen? 123 00:08:34,160 --> 00:08:38,040 Ach, ich bleibe lieber hier. Ich bin nicht mehr so versessen aufs Reisen. 124 00:08:38,200 --> 00:08:41,989 Stanley schon. Er will mir vielleicht einen Satz neuer Reifen abkaufen. 125 00:08:42,160 --> 00:08:43,833 STANLEY: Ja, ganz recht. 126 00:08:44,000 --> 00:08:45,434 Du verlässt uns wieder, Stanley? 127 00:08:45,600 --> 00:08:47,717 Lass ihn doch, Rose. Ich brauche das Geld. 128 00:08:47,880 --> 00:08:49,280 Wieso so plötzlich? 129 00:08:49,440 --> 00:08:52,035 Eigentlich wollte ich ja erst mit Rose darüber sprechen. 130 00:08:52,200 --> 00:08:55,079 Wir können euch auch gern den Abwasch allein überlassen. 131 00:08:55,240 --> 00:08:56,799 Nein, danke, nicht nötig. Ha. 132 00:08:56,960 --> 00:09:01,000 Ich möchte, dass ihr alle hierbleibt. Ich habe nämlich wunderbare Nachrichten. 133 00:09:01,880 --> 00:09:06,352 Ich habe gerade erfahren, dass meine Zeitung mich befördert 134 00:09:06,520 --> 00:09:08,716 und mein Gehalt kräftig angehoben hat. 135 00:09:08,880 --> 00:09:12,157 - MARY ELLEN: Das ist ja toll, Stanley! - Gratuliere, Stanley! 136 00:09:12,320 --> 00:09:15,677 Stanley Perkins, ich bin stolz auf dich. Das hast du dir verdient. 137 00:09:15,840 --> 00:09:18,674 Das habe ich euch zu verdanken. Jedem Einzelnen von euch. 138 00:09:18,840 --> 00:09:21,958 Und ganz besonders dir, Rose. Du hast immer an mich geglaubt. 139 00:09:22,120 --> 00:09:23,520 (STANLEY UND ROSE LACHEN) 140 00:09:23,680 --> 00:09:25,194 Das macht doch nichts. 141 00:09:25,680 --> 00:09:29,230 Und nachdem ich es das letzte Mal so vermasselt habe, 142 00:09:29,400 --> 00:09:31,960 bitte ich diesmal die ganze Familie um ihre Erlaubnis. 143 00:09:32,120 --> 00:09:37,878 Denn die neuen Reifen sind für unsere Flitterwochen an den Niagarafällen, 144 00:09:38,040 --> 00:09:39,554 wenn du mich heiraten willst, Rose. 145 00:09:39,720 --> 00:09:40,995 (MARY ELLEN LACHT) 146 00:09:41,160 --> 00:09:42,879 Also, meinen Segen hast du, Stanley. 147 00:09:43,040 --> 00:09:46,078 MARY ELLEN: Meinen auch. Wann ist es denn so weit? 148 00:09:47,080 --> 00:09:51,552 Ich brauche aber auch noch Roses Segen, und den habe ich noch nicht. 149 00:09:51,720 --> 00:09:53,951 Ich war auf diese Frage nicht vorbereitet. 150 00:09:54,120 --> 00:09:55,554 Reisen, wohin wir wollen. 151 00:09:55,720 --> 00:09:59,236 Tanzen, Miss Rose, Picknicks am Straßenrand. 152 00:09:59,760 --> 00:10:02,195 Es gibt so viele Dinge, die wir tun könnten. 153 00:10:02,360 --> 00:10:05,000 Oh. Na ja, ich habe nie aufgehört, dich zu lieben. 154 00:10:05,760 --> 00:10:07,911 Die Liebe ist die einzige Antwort auf diese Frage. 155 00:10:08,080 --> 00:10:09,878 ("BLUE MOON" WIRD AUF DEM KLAVIER GESPIELT) 156 00:10:10,040 --> 00:10:11,520 Das ist nicht fair. 157 00:10:15,120 --> 00:10:17,680 Aber auf Dauer kannst du sie nicht behalten, Stanley. 158 00:10:17,840 --> 00:10:19,513 Du wirst bei uns einziehen müssen. 159 00:10:19,680 --> 00:10:23,435 Nun, jetzt da ich es mir leisten kann, mit dem allergrößten Vergnügen. 160 00:10:23,600 --> 00:10:25,717 Wenn Rose nichts dagegen hat. 161 00:10:26,520 --> 00:10:28,193 (MARY ELLEN KICHERT) 162 00:10:30,560 --> 00:10:31,994 (ALLE LACHEN) 163 00:10:33,400 --> 00:10:36,154 ERIN: Ach, Jim-Bob. STANLEY: Mach mit, Jim-Bob. 164 00:10:36,560 --> 00:10:37,960 Was soll das sein? Eislaufen? 165 00:10:38,120 --> 00:10:39,520 (ALLE LACHEN) 166 00:10:40,480 --> 00:10:42,312 Rose, wird dein Sohn dich zum Altar führen? 167 00:10:42,480 --> 00:10:45,439 - Das wäre schön. - Niemand muss mich zum Altar führen. 168 00:10:45,600 --> 00:10:48,399 - Das ist was für junge Bräute in Weiß. - Trägst du kein Weiß? 169 00:10:48,560 --> 00:10:50,791 Beim zweiten Mal trägt man kein Weiß, Elizabeth. 170 00:10:50,960 --> 00:10:53,794 Das Kleid, das ihr mir genäht habt, wird perfekt sein. 171 00:10:53,960 --> 00:10:55,519 Aber einen Polterabend gibt es doch? 172 00:10:55,680 --> 00:10:58,991 Nein! Ha, also, ich will ja wirklich nicht undankbar sein, 173 00:10:59,640 --> 00:11:03,236 und das ist wirklich süß von euch, aber wir wollen keinen großen Wirbel. 174 00:11:03,400 --> 00:11:05,960 Nicht mal einen kleinen Polterabend, Rose? 175 00:11:06,120 --> 00:11:08,794 Das verbiete ich mir. Wir brauchen nichts. 176 00:11:08,960 --> 00:11:11,395 - MARY ELLEN: Außer einander? - Schön gesagt. 177 00:11:11,560 --> 00:11:14,234 Wir heiraten, fahren in die Flitterwochen, kommen wieder, 178 00:11:14,400 --> 00:11:15,754 und das war's. 179 00:11:15,920 --> 00:11:18,515 Das klingt aber nicht gerade romantisch, Rose. 180 00:11:18,680 --> 00:11:21,514 Allein darüber zu sprechen, ist Aufregung genug. 181 00:11:21,680 --> 00:11:25,720 Mir dreht sich schon der Magen um. Ich versuch's mal mit Natron. 182 00:11:25,880 --> 00:11:28,156 Und was ist mit dem Empfang? 183 00:11:28,320 --> 00:11:30,152 Wenn das so weitergeht, brennen wir durch! 184 00:11:30,320 --> 00:11:32,516 Bitte nicht, dann hättet ihr kein Hochzeitsbuch. 185 00:11:33,560 --> 00:11:36,712 Ich liebe die Fotos der Trauung und des Empfangs hinterher. 186 00:11:36,880 --> 00:11:38,997 Das glückliche Paar, das im Auto davonfährt. 187 00:11:39,160 --> 00:11:40,799 Das wäre mal was ganz Neues. 188 00:11:40,960 --> 00:11:43,839 Bei meiner Hochzeit mit Burt ist die Kamera kaputtgegangen. 189 00:12:07,400 --> 00:12:08,993 (KLOPFEN AN DER TÜR) 190 00:12:11,040 --> 00:12:12,554 Herein. 191 00:12:13,760 --> 00:12:15,114 Ah. 192 00:12:21,440 --> 00:12:23,716 Es geht dir nicht gut, nicht wahr, Rose? 193 00:12:23,880 --> 00:12:27,237 Das ist nur Sodbrennen. Das geht vorbei, wie immer. 194 00:12:27,400 --> 00:12:29,357 Du nimmst eine Menge Natron. 195 00:12:30,040 --> 00:12:31,679 Das beruhigt meinen Magen. 196 00:12:32,680 --> 00:12:34,956 Du wirst einen Termin bei Dr. Cole machen zum Blutabnehmen. 197 00:12:35,120 --> 00:12:37,589 Und du wirst ihm von diesen Attacken erzählen. 198 00:12:38,160 --> 00:12:40,516 Aber das ist doch nur Sodbrennen. 199 00:12:40,680 --> 00:12:44,117 Er wird dir etwas verschreiben. Vergiss nicht, es ihm zu sagen. 200 00:12:45,840 --> 00:12:47,638 Na schön, weil du es bist. 201 00:12:48,520 --> 00:12:51,638 - In Ordnung. - Danke, Mary Ellen. 202 00:13:09,600 --> 00:13:12,399 Ich nehme an, das liegt an meiner eigenen Küche. 203 00:13:12,560 --> 00:13:15,120 Sie sehen ja, wie sehr sie mir selbst schmeckt. Ha. 204 00:13:15,280 --> 00:13:16,680 Aber ich möchte Sie bitten, 205 00:13:16,840 --> 00:13:20,197 mir Ihre Witzchen zu ersparen, was die beste Therapie angeht, 206 00:13:20,360 --> 00:13:22,238 Abstand vom Tisch zu wahren, Dr. Cole. 207 00:13:22,400 --> 00:13:23,390 (LACHT) 208 00:13:23,560 --> 00:13:24,550 Setzen Sie sich, Rose. 209 00:13:24,720 --> 00:13:26,996 Mary Ellen sagte, Sie würden mir etwas verschreiben, 210 00:13:27,160 --> 00:13:28,435 wenn ich Sie... 211 00:13:28,600 --> 00:13:31,638 Das werde ich, wenn Sie mich zu Wort kommen ließen. 212 00:13:31,800 --> 00:13:36,397 Sie leiden nicht unter Sodbrennen. Aber ich vermute, das wissen Sie selbst. 213 00:13:37,600 --> 00:13:39,034 Ich nenne es nur immer so. 214 00:13:40,400 --> 00:13:44,030 Und diese Beschwerden haben Sie, äh, jetzt schon eine ganze Zeit, nicht wahr? 215 00:13:44,200 --> 00:13:51,152 - Kann schon sein. Aber zuletzt... - Wurden sie häufiger und heftiger. 216 00:13:54,080 --> 00:13:58,393 Das hier nehmen Sie ab sofort ein. Und damit meine ich nicht, irgendwann. 217 00:13:58,600 --> 00:14:02,753 Lassen Sie eine im Mund zergehen, wenn es in der Brust wieder drückt. 218 00:14:04,760 --> 00:14:07,355 Was sind das für, äh, Anfälle? 219 00:14:09,960 --> 00:14:15,592 Nun ja, keine Herzanfälle, falls Sie das meinen. Noch nicht. 220 00:14:16,160 --> 00:14:19,198 Es sind erste Warnzeichen, kürzerzutreten. 221 00:14:19,360 --> 00:14:21,955 Die Dinge langsam angehen zu lassen. 222 00:14:22,240 --> 00:14:24,835 Wie, um alles in der Welt, soll ich das schaffen, Dr. Cole? 223 00:14:25,000 --> 00:14:25,990 Durch Veränderungen. 224 00:14:26,160 --> 00:14:31,189 Geben Sie Verantwortung ab. Muten Sie sich nicht so viel Stress zu. 225 00:14:32,120 --> 00:14:35,670 Ich wüsste gar nicht, wo ich damit anfangen sollte. 226 00:14:35,840 --> 00:14:38,594 Rose, Ihnen bleibt nicht anderes übrig. 227 00:14:39,360 --> 00:14:42,797 Wenn Sie so weitermachen, steuern Sie geradewegs auf einen Herzinfarkt zu. 228 00:14:53,000 --> 00:14:54,434 (TÜR GEHT AUF) 229 00:14:55,560 --> 00:14:56,710 (MARY ELLEN UND ERIN LACHEN) 230 00:14:57,000 --> 00:14:58,036 Na, du bist gut. 231 00:14:58,200 --> 00:15:00,271 ROSE: Du liebe Zeit, schon so spät? 232 00:15:00,440 --> 00:15:02,159 Was ist das denn für eine Begrüßung? 233 00:15:02,320 --> 00:15:03,959 - Oh. - Was hat der Arzt gesagt? 234 00:15:04,120 --> 00:15:07,750 Nichts weiter. Er hat mir nur ein wenig Blut abgenommen. 235 00:15:07,920 --> 00:15:09,513 Ach, wo habe ich nur meinen Kopf? 236 00:15:09,680 --> 00:15:11,558 - MARY ELLEN: Ich mach das. - Bleib du sitzen. 237 00:15:11,720 --> 00:15:13,359 Dann aber schnell. 238 00:15:13,520 --> 00:15:15,273 ERIN: Keine Sorge, ist nichts angebrannt. 239 00:15:15,440 --> 00:15:17,557 Hat er dir etwas gegen dein Sodbrennen verschrieben? 240 00:15:17,720 --> 00:15:20,872 Ach, er sagte, einfache Magentabletten würden ausreichen. 241 00:15:21,040 --> 00:15:22,156 (SEUFZT) 242 00:15:22,320 --> 00:15:24,710 Die zukünftige Braut ist wirklich ganz schön aufgeregt. 243 00:15:25,000 --> 00:15:29,677 Ich lege mich ein Weilchen hin, solange ihr mir zur Hand geht. 244 00:15:30,360 --> 00:15:33,512 Rose verschwindet immer nur auf ihr Zimmer, wenn etwas nicht stimmt. 245 00:15:33,680 --> 00:15:36,036 Sie hat sich zuletzt wirklich seltsam benommen. 246 00:15:36,200 --> 00:15:38,999 Und das alles, seitdem Stanley ihr den Antrag gemacht hat. 247 00:15:39,160 --> 00:15:41,720 - Ich glaube, sie hat Angst. - Vor Stanley? 248 00:15:41,880 --> 00:15:43,997 Beim letzten Mal hat er sie sitzen lassen. 249 00:15:44,160 --> 00:15:47,551 Vielleicht befürchtet sie, dass er sich wieder davonmacht. 250 00:15:54,240 --> 00:15:55,469 Oh! 251 00:15:55,640 --> 00:15:57,199 (ROSE LACHT) 252 00:15:57,920 --> 00:15:59,718 - ROSE: Hallo! - Hallo! 253 00:15:59,880 --> 00:16:01,633 CINDY: Rose, es gibt tolle Neuigkeiten. 254 00:16:01,800 --> 00:16:03,917 ROSE: Na, die höre ich doch immer gern. 255 00:16:04,080 --> 00:16:07,357 - Cindy hat einen Job in Charlottesville. - Ben, das wollte ich doch sagen. 256 00:16:07,520 --> 00:16:09,751 - Das war ja noch nicht alles. - Da kommt noch mehr? 257 00:16:09,920 --> 00:16:12,515 Ich fange bei einer Raumausstatterin an, nur zur Probe, 258 00:16:12,680 --> 00:16:15,070 und ich könnte den ganzen Laden leerkaufen. 259 00:16:15,240 --> 00:16:17,152 Gut, dass du jetzt Geld verdienst. 260 00:16:17,320 --> 00:16:19,676 Cindy möchte einfach mal etwas Neues ausprobieren. 261 00:16:19,840 --> 00:16:23,356 Das ist genau das Richtige für dich. Macht euch keine Sorgen wegen Ginny. 262 00:16:23,520 --> 00:16:25,955 BEN: Du dir auch nicht. Wir haben an alles gedacht. 263 00:16:26,400 --> 00:16:27,880 In der Nähe des Ladens ist eine Kinderkrippe. 264 00:16:28,040 --> 00:16:30,191 Und da sie hier niemanden in ihrem Alter hat, 265 00:16:30,360 --> 00:16:32,113 wird es eine tolle Erfahrung für sie sein. 266 00:16:32,280 --> 00:16:35,830 Das klingt herrlich. Ich freue mich für euch, für euch 3. 267 00:16:36,000 --> 00:16:37,639 (ALLE LACHEN) 268 00:16:38,160 --> 00:16:40,117 BEN UND CINDY: Danke. Komm, wir sagen's ihr. 269 00:16:40,280 --> 00:16:41,509 ROSE: Bis später. 270 00:16:47,680 --> 00:16:53,358 Ich möchte einen Toast ausbringen auf die liebe Rose und den lieben Stanley. 271 00:16:53,520 --> 00:16:56,433 MAMIE: Das Glück möge euch hold sein. 272 00:16:57,080 --> 00:17:02,394 Nun, ich danke Ihnen sehr, meine Damen. Auf Sie, Miss Emily, Miss Mamie... 273 00:17:02,560 --> 00:17:04,631 und meine liebe Miss Rose. 274 00:17:04,800 --> 00:17:10,353 Ich habe einen schon ganz trockenen Hals, also sage ich schnell zum Wohl. 275 00:17:13,320 --> 00:17:14,720 (ROSE HÜSTELT) 276 00:17:15,480 --> 00:17:18,552 Ein Tässchen Tee in Ehren kann niemand verwehren. 277 00:17:18,720 --> 00:17:19,836 Wie Vater immer sagte. 278 00:17:20,000 --> 00:17:22,071 Ha, ha, ha. Na, dann nehme ich ein Tässchen. 279 00:17:22,240 --> 00:17:26,439 Ich muss einen klaren Kopf behalten, wenn das überhaupt möglich ist. Ha, ha. 280 00:17:27,160 --> 00:17:28,150 Nun, Schwester? 281 00:17:28,320 --> 00:17:30,516 Ja, ich denke, wir sollten es ihnen jetzt sagen. 282 00:17:30,680 --> 00:17:32,239 MISS EMILY: Es wäre uns eine große Freude, 283 00:17:32,400 --> 00:17:35,313 wenn Sie uns gestatteten, Ihren Empfang bei uns auszurichten. 284 00:17:36,600 --> 00:17:38,478 Das ist sehr großzügig. 285 00:17:38,640 --> 00:17:42,680 Vater und uns wäre es eine große Ehre, wenn Sie zusagten. 286 00:17:43,840 --> 00:17:45,911 Oh, aber was sehen Sie mich dabei so an? 287 00:17:46,080 --> 00:17:49,278 MAMIE: Aber es ist Ihre Entscheidung, Rose. Und die von Stanley. 288 00:17:50,080 --> 00:17:52,072 Oh, aber er wird sich ihr beugen. 289 00:17:52,240 --> 00:17:55,153 Selbstverständlich, für den Rest meines Lebens. 290 00:17:55,320 --> 00:17:56,515 (BEIDE LACHEN) 291 00:17:56,680 --> 00:17:59,514 Das ist sehr freundlich von Ihnen, aber ich muss Sie vertrösten. 292 00:17:59,680 --> 00:18:02,240 Das Leben hat zuletzt so viel an Fahrt aufgenommen, 293 00:18:02,400 --> 00:18:04,790 und ich brauche ein wenig Zeit zum Luftholen. 294 00:18:04,960 --> 00:18:07,031 MAMIE: Dafür haben wir vollstes Verständnis. 295 00:18:17,560 --> 00:18:19,597 Kommst du noch auf einen Sprung mit rein? 296 00:18:20,080 --> 00:18:22,117 Rose, was ist passiert? 297 00:18:23,400 --> 00:18:27,235 Nichts ist passiert. Wie gesagt, es geht nur alles ein wenig schnell. 298 00:18:28,040 --> 00:18:30,191 Nun, du hast alle Zeit der Welt. 299 00:18:32,560 --> 00:18:35,359 Stanley, du bist wirklich geduldig wie ein Lamm. 300 00:18:35,520 --> 00:18:37,318 Ach, so geduldig nun auch wieder nicht. 301 00:18:37,800 --> 00:18:39,473 Ich möchte dich endlich zur Frau. 302 00:18:39,640 --> 00:18:42,394 Ich möchte mit dir zusammen alt werden. 303 00:18:42,840 --> 00:18:47,073 Und ich möchte, dass du mir sagst, was los ist. Irgendetwas stimmt nicht. 304 00:18:48,400 --> 00:18:50,915 Ach, Unsinn. Es ist alles in bester Ordnung. 305 00:18:51,080 --> 00:18:55,040 Rose, du vergisst, dass ich dich inzwischen sehr gut kenne. 306 00:18:58,080 --> 00:19:00,640 Na schön, Stanley, es ist nicht alles in Ordnung. 307 00:19:01,600 --> 00:19:05,674 Mir ist jetzt klar geworden, dass mein Leben gut so ist, wie es ist. 308 00:19:07,000 --> 00:19:10,277 Ich bin daran gewöhnt. Ich fühle mich wohl dabei. 309 00:19:10,720 --> 00:19:12,518 Du willst mich nicht mehr heiraten? 310 00:19:12,680 --> 00:19:14,911 Nein, das will ich nicht. 311 00:19:15,880 --> 00:19:17,553 Tut mir leid, aber so ist es. 312 00:19:18,400 --> 00:19:20,278 Liebst du mich denn nicht mehr, Rose? 313 00:20:00,440 --> 00:20:03,672 - Was macht dein Roman, John-Boy? - Fortschritte, danke. 314 00:20:03,840 --> 00:20:06,833 Vermutlich, weil ihr alle eine so große Inspiration für mich seid. 315 00:20:07,000 --> 00:20:09,151 - Im Ernst? - Nein, aber es klingt gut, oder? 316 00:20:09,320 --> 00:20:11,039 Du warst auch schon mal netter. 317 00:20:11,200 --> 00:20:13,237 ROSE: Also, dann kann's ja losgehen. 318 00:20:14,640 --> 00:20:16,836 BEN & CINDY: Guten Morgen. ROSE: Hallo. 319 00:20:17,200 --> 00:20:19,669 Nun, da ihr alle da seid, möchte ich etwas sagen, 320 00:20:19,840 --> 00:20:21,354 und ich will keine Widerworte hören. 321 00:20:21,520 --> 00:20:22,954 Du klingst wie mein alter Sergeant. 322 00:20:23,120 --> 00:20:24,679 (ALLE LACHEN) 323 00:20:24,840 --> 00:20:26,877 Es fällt mir wirklich nicht leicht. 324 00:20:27,040 --> 00:20:31,796 Also, alles begann mit Stanley und seiner Beförderung. 325 00:20:31,960 --> 00:20:35,510 Und so schnell, wie alles begann, ist auch wieder Schluss damit. 326 00:20:35,680 --> 00:20:37,592 - JASON: Womit ist Schluss? - Den Hochzeitsplänen. 327 00:20:37,760 --> 00:20:40,958 Stanley weiß Bescheid, und ich möchte nicht, dass ihr... 328 00:20:45,480 --> 00:20:47,153 Das ist von uns allen. 329 00:20:47,960 --> 00:20:49,189 Dein Hochzeitsgeschenk. 330 00:20:53,520 --> 00:20:55,398 Du solltest es trotzdem öffnen. 331 00:20:55,560 --> 00:20:57,756 Das ist nicht mehr nötig. 332 00:21:06,440 --> 00:21:09,751 MARY ELLEN: Weil es keine Fotos von deiner ersten Hochzeit gibt. 333 00:21:11,360 --> 00:21:15,354 Schon seltsam. Beim ersten Mal gab es eine Hochzeit und keine Kamera, 334 00:21:15,520 --> 00:21:17,796 und nun gibt es eine Kamera, aber keine Hochzeit. 335 00:21:19,160 --> 00:21:22,392 - Bist du dir ganz sicher, Rose? - Das bin ich. 336 00:21:22,560 --> 00:21:25,837 Hört mal, wenn ihr sie in den Laden zurückbringt, 337 00:21:26,000 --> 00:21:28,117 bekommt ihr sicher euer Geld erstattet. 338 00:21:34,840 --> 00:21:37,514 Wir rufen Sie an, sobald Ihre Bestellung eingegangen ist. 339 00:21:37,680 --> 00:21:39,512 Vielen Dank noch mal. 340 00:21:51,200 --> 00:21:54,238 Das ist ja unglaublich, Cindy. Sie haben es wieder geschafft. 341 00:21:54,400 --> 00:21:56,278 Mein größter Abschluss bisher. Ha, ha. 342 00:21:56,440 --> 00:21:59,353 - Und Mrs. Winslow ist so schwierig. - Ich weiß. 343 00:21:59,520 --> 00:22:01,671 Ach, Cindy, Sie sind einfach ein Naturtalent. 344 00:22:01,840 --> 00:22:04,639 Das ist der dritte Großauftrag, seit Sie bei uns sind. 345 00:22:04,800 --> 00:22:07,759 - Der vierte, Mrs. Bassett. - Oh, ach ja, der vierte. 346 00:22:08,560 --> 00:22:11,439 Das liegt daran, dass mir die Arbeit so viel Spaß macht. 347 00:22:11,600 --> 00:22:15,116 Und ich mag es, mit Menschen zu tun zu haben. 348 00:22:15,280 --> 00:22:16,919 Ja, das sieht man. 349 00:22:17,080 --> 00:22:21,677 Darum denke ich, dass Sie sich eine kleine Prämie verdient haben. 350 00:22:21,840 --> 00:22:22,830 Wirklich? 351 00:22:23,000 --> 00:22:25,754 Wenn Sie sich eine Festanstellung vorstellen können, 352 00:22:25,920 --> 00:22:27,400 als meine Stellvertreterin. 353 00:22:27,560 --> 00:22:30,120 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 354 00:22:30,480 --> 00:22:33,791 Nun, mit zusätzlichem Personal könnte ich expandieren. 355 00:22:33,960 --> 00:22:36,759 Und ich würde Ihnen einen Teil der Geschäftsführung übertragen. 356 00:22:37,480 --> 00:22:42,475 Sie würden länger und härter arbeiten, aber es sollte Ihr Schaden nicht sein. 357 00:22:43,440 --> 00:22:45,079 Verstehe. 358 00:22:49,040 --> 00:22:51,032 Nun, das wäre schön. 359 00:22:52,400 --> 00:22:54,869 Ich hätte selbst ein paar Ideen. 360 00:22:55,800 --> 00:22:58,952 - Sie klingen wenig begeistert. - Oh, aber das bin ich. 361 00:23:04,120 --> 00:23:06,476 Aber ich würde gern darüber nachdenken, Mrs. Bassett. 362 00:23:08,440 --> 00:23:10,318 Ich denke schon, äh... 363 00:23:10,480 --> 00:23:12,631 Aber ich bräuchte Ihre Entscheidung so bald wie möglich. 364 00:23:13,800 --> 00:23:16,554 Glauben Sie mir, ich hätte mich früher sehr gefreut 365 00:23:16,720 --> 00:23:18,518 über eine solche Gelegenheit. 366 00:23:19,160 --> 00:23:23,552 Manchmal verstehe ich die jungen Leute einfach nicht. 367 00:23:35,520 --> 00:23:37,432 Drew, sei nicht albern. 368 00:23:38,200 --> 00:23:39,839 Natürlich habe ich dich noch lieb. 369 00:23:40,000 --> 00:23:41,116 (KLOPFEN AN DER TÜR) 370 00:23:41,280 --> 00:23:45,354 Es hat an der Tür geklopft. Wirklich. Mach's gut. 371 00:23:49,240 --> 00:23:53,075 Oh, hallo. Wir haben Sie vermisst, Fremder. 372 00:23:53,240 --> 00:23:54,993 Danke, Elizabeth. 373 00:23:55,160 --> 00:23:56,230 (HÜSTELT) 374 00:23:56,400 --> 00:23:58,710 Ähem. Ich würde gern Miss Rose sprechen, wenn möglich. 375 00:23:58,880 --> 00:23:59,950 Sicher. 376 00:24:16,560 --> 00:24:17,994 (TÜR GEHT AUF) 377 00:24:20,920 --> 00:24:23,071 Stanley, was für eine nette Überraschung. 378 00:24:23,240 --> 00:24:25,880 Nun, eine Überraschung mit Sicherheit. 379 00:24:26,040 --> 00:24:30,592 Ich möchte dir das hier geben, Miss Rose. 380 00:24:30,760 --> 00:24:34,834 Erinnerst du dich? Wir haben sie beim Elk-Frühjahrstanz gewonnen. 381 00:24:37,120 --> 00:24:38,793 Danke. 382 00:24:38,960 --> 00:24:42,112 Ich behalte sie eine Zeit lang, und dann bekommst du sie wieder. 383 00:24:42,480 --> 00:24:43,675 Ich gehe fort, Rose. 384 00:24:45,440 --> 00:24:46,635 Du gehst fort? 385 00:24:47,200 --> 00:24:50,876 Ich habe meine Arbeit gekündigt und ich ziehe weg von hier. 386 00:24:52,440 --> 00:24:54,875 Oh. Ich hatte gehofft, wir könnten Freunde bleiben 387 00:24:55,040 --> 00:24:56,872 und uns von Zeit zu Zeit sehen. 388 00:24:57,640 --> 00:24:59,313 Das ist unmöglich. 389 00:25:00,080 --> 00:25:02,993 Mir ist klar geworden, dass ich dich vergessen muss. 390 00:25:03,520 --> 00:25:05,796 Aus den Augen, aus dem Sinn. 391 00:25:06,640 --> 00:25:07,630 Aber... 392 00:25:09,120 --> 00:25:11,874 ich wollte mich wenigstens noch von dir verabschieden. 393 00:25:16,280 --> 00:25:18,556 Wenn das dein Wunsch ist, Stanley. 394 00:25:23,160 --> 00:25:24,753 Leb wohl. 395 00:25:31,040 --> 00:25:32,918 Leb wohl, Rose. 396 00:25:50,320 --> 00:25:51,993 Ist Stanley schon wieder weg? 397 00:25:52,160 --> 00:25:55,471 Ja, Elizabeth. Und er geht fort von hier. 398 00:26:57,080 --> 00:26:59,834 - Was ist hier denn los? - Rose nennt es Frühjahrsputz. 399 00:27:00,000 --> 00:27:02,754 - Den hatten wir schon letzten Monat. - Tja, aber wir machen es noch mal. 400 00:27:02,920 --> 00:27:05,276 Wenn ihr schlau seid, sucht ihr schnell das Weite. 401 00:27:05,440 --> 00:27:06,430 Wo steckt John Curtis? 402 00:27:07,000 --> 00:27:09,071 Keine Ahnung. Ich klopfe hier nur Teppiche aus. 403 00:27:11,040 --> 00:27:16,240 Oh, hallo. Na, wer kommt denn da? Hattet du einen schönen Tag? 404 00:27:29,440 --> 00:27:32,194 - Stehen die Möbel zum Verkauf? - Wir bringen alles auf Vordermann. 405 00:27:32,360 --> 00:27:35,478 Und wenn du da Wurzeln schlägst, wirst du auch gewachst und poliert. 406 00:27:35,640 --> 00:27:36,710 War das Roses Idee? 407 00:27:36,880 --> 00:27:38,678 Meine bestimmt nicht. Hilfst du mir? 408 00:27:38,840 --> 00:27:42,516 Ich muss zum Glück eine Lieferung ausfahren. Viel Spaß. 409 00:27:58,960 --> 00:28:00,952 Sag mal, was ist hier denn los, Rose? 410 00:28:01,120 --> 00:28:05,034 Vorsicht, wo ihr hintretet. Der Boden ist noch feucht. 411 00:28:05,200 --> 00:28:07,431 - Puh! - Komm, lass mich das machen. 412 00:28:07,600 --> 00:28:09,432 Ruh du dich einfach eine Weile aus. 413 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Danke, das werde ich. 414 00:28:11,160 --> 00:28:13,914 Ach, ich hatte heute einen Riesenspaß. 415 00:28:14,080 --> 00:28:18,711 Schon beim Aufstehen heute früh war ich so voller Tatendrang. 416 00:28:18,880 --> 00:28:20,200 Du solltest dich schonen. 417 00:28:20,360 --> 00:28:22,829 Aber es geht mir gut, Mary Ellen. Glaub mir, 418 00:28:23,000 --> 00:28:27,233 seit ich diese Hochzeit abgeblasen habe, fühle ich mich unendlich erleichtert. 419 00:28:27,400 --> 00:28:30,711 Sie wäre ein Fehler gewesen. Das ist doch der Beweis, oder? 420 00:28:30,880 --> 00:28:34,760 Ach, mir ist ein Riesenstein vom Herzen gefallen, das kann ich euch sagen. 421 00:28:34,920 --> 00:28:36,434 Ja, das sieht man. 422 00:28:36,600 --> 00:28:39,115 MARY ELLEN: Was ist mit deinem Sodbrennen? 423 00:28:39,280 --> 00:28:40,953 Ach, das wird jeden Tag besser. 424 00:28:48,200 --> 00:28:49,714 Habt ihr beiden nichts zu tun? 425 00:28:49,880 --> 00:28:52,395 Dann könnt ihr so lange im Baumhaus spielen gehen. 426 00:28:52,560 --> 00:28:55,200 Wieso, hier sieht's doch gut aus. Was meinst du, Ben? 427 00:28:55,360 --> 00:28:56,999 So gut wie noch nie. 428 00:28:57,240 --> 00:28:58,469 Hört, hört. 429 00:28:58,640 --> 00:29:00,950 So etwas Schmeichelhaftes habe ich ja noch nie gehört. 430 00:29:01,120 --> 00:29:03,032 BEN: Danke. JASON: Gern geschehen. 431 00:29:03,200 --> 00:29:04,953 - ERIN: Hallo. - Hallo, allerseits. 432 00:29:05,120 --> 00:29:06,110 (GINNY WEINT) 433 00:29:06,280 --> 00:29:09,717 Ginny war den ganzen Tag so mürrisch. Sie hat wohl ihre Mami vermisst. 434 00:29:09,880 --> 00:29:12,270 - Ich nehme sie. - Ach, das musst du nicht. 435 00:29:12,440 --> 00:29:14,432 ELIZABETH: Doch, sie hat mir so gefehlt. 436 00:29:14,600 --> 00:29:15,829 Ich auch. 437 00:29:16,000 --> 00:29:17,514 GINNY: Mami! 438 00:29:19,960 --> 00:29:21,599 - Hallo, Schatz. - Hallo. 439 00:29:21,760 --> 00:29:24,594 - Wie war dein Tag? - Großartig. Noch 2 neue Aufträge. 440 00:29:24,760 --> 00:29:27,992 Mrs. Bassett war noch nie so zufrieden mit einer neuen Mitarbeiterin. 441 00:29:28,160 --> 00:29:30,675 - ERIN: Prima. - Ich hoffe, sie hat dich befördert. 442 00:29:30,840 --> 00:29:34,072 Noch nicht, aber vor ein paar Tagen hat sie mir eine Prämie angeboten, 443 00:29:34,240 --> 00:29:37,438 wenn ich bereit bin, ihre Stellvertreterin zu werden. 444 00:29:37,600 --> 00:29:39,990 - Wirklich? - In Festanstellung. 445 00:29:40,160 --> 00:29:42,231 Ich gratuliere! Wieso hast du nichts gesagt? 446 00:29:42,880 --> 00:29:45,600 Ich wollte erst noch ein paarmal darüber schlafen. 447 00:29:45,760 --> 00:29:48,116 Oh, Cindy, es wird dir gefallen, in Vollzeit zu arbeiten. 448 00:29:48,280 --> 00:29:50,954 Außerdem ersparst du dir so eine Menge Hausarbeit. Ha, ha. 449 00:29:51,640 --> 00:29:53,279 Das sehe ich. 450 00:29:53,440 --> 00:29:54,476 Was riecht hier so? 451 00:29:54,920 --> 00:29:57,674 Das Zitronenöl in Roses neuem Bohnerwachs. 452 00:29:57,840 --> 00:29:59,672 Sie hat hier alles auf den Kopf gestellt 453 00:29:59,840 --> 00:30:02,560 und ist inzwischen der Erschöpfung nahe. 454 00:30:02,720 --> 00:30:04,359 Du kannst noch was essen. 455 00:30:04,520 --> 00:30:07,638 Oh, danke. Später. Erst möchte ich etwas Zeit mit Ginny verbringen. 456 00:30:07,800 --> 00:30:08,790 Gut. 457 00:30:11,280 --> 00:30:15,399 Die beste Tasse Tee gibt es jedoch bei den Baldwin-Schwestern. 458 00:30:15,560 --> 00:30:19,440 Die Damen haben mich leider noch nicht in ihren erlauchten Kreis eingeladen. 459 00:30:19,600 --> 00:30:23,230 Dann geben Sie eine Erkältung vor. Das wirkt Wunder. 460 00:30:23,400 --> 00:30:26,871 Leider bekommen wir Geistlichen für so etwas Minuspunkte angekreidet. 461 00:30:27,040 --> 00:30:28,838 (BEIDE LACHEN) 462 00:30:29,000 --> 00:30:31,834 Nun, dann müssen Sie sie halt direkt fragen. 463 00:30:32,400 --> 00:30:33,720 Gut, das werde ich. 464 00:30:34,360 --> 00:30:36,352 Was versuchen Sie zu verbergen, Rose? 465 00:30:37,600 --> 00:30:39,353 Ich habe über die Baldwin-Schwestern geredet. 466 00:30:39,520 --> 00:30:42,399 Ja, ich weiß. Trotzdem, was ist es? 467 00:30:44,280 --> 00:30:48,752 Wissen Sie, wenn Sie es mir sagen, kann ich die Last mit Ihnen teilen, 468 00:30:48,920 --> 00:30:50,798 und Ihre Bürde wird etwas leichter. 469 00:30:50,960 --> 00:30:53,429 - Es gibt keine Bürde. - Rose. 470 00:30:54,680 --> 00:30:57,275 Es war meine Entscheidung, Stanley Perkins nicht heiraten zu wollen. 471 00:30:57,440 --> 00:31:01,878 Ich habe sie getroffen, weil ich glücklich bin mit meinem Leben. 472 00:31:02,040 --> 00:31:03,474 - Wirklich? - Ja, das bin ich. 473 00:31:03,640 --> 00:31:05,871 Niemand will mir glauben, aber so ist es. 474 00:31:06,040 --> 00:31:07,030 (LACHT SPÖTTISCH) 475 00:31:07,200 --> 00:31:08,680 Ich glaube Ihnen auch nicht. 476 00:31:11,240 --> 00:31:14,074 Und das aus dem Mund eines Geistlichen. 477 00:31:14,240 --> 00:31:18,359 - Rose, wenn... Was haben Sie? - Nichts, gar nicht. 478 00:31:18,920 --> 00:31:22,231 - Das hier war in der Küche. - Ich muss sie immer bei mir tragen. 479 00:31:22,400 --> 00:31:24,153 Rose hat Herzprobleme, Reverend Marshall. 480 00:31:24,320 --> 00:31:25,720 Ach, Mary Ellen. 481 00:31:26,000 --> 00:31:30,870 Das sind keine Magen-, sondern Nitroglyzerintabletten. 482 00:31:35,480 --> 00:31:38,040 Eine ziemliche Bürde, meinen Sie nicht? 483 00:31:38,680 --> 00:31:43,391 Rose, Sie sollten anfangen, den Menschen zu vertrauen, die Sie lieben. 484 00:31:43,560 --> 00:31:45,836 (WEINT) Ich werde mich nicht bevormunden lassen, 485 00:31:46,000 --> 00:31:50,358 und ich kann diesen mitleidigen Blick in ihren Augen nicht ertragen. 486 00:31:50,520 --> 00:31:52,034 Wer will Sie bevormunden? 487 00:31:52,200 --> 00:31:55,398 Niemand, und so soll es auch bleiben! 488 00:31:55,560 --> 00:31:57,711 Stanley hat keine Ahnung, nicht wahr? 489 00:31:57,880 --> 00:32:01,715 Nein, und ich bitte dich, ihm nichts zu sagen. Bitte! 490 00:32:01,880 --> 00:32:05,317 Das werde ich auch nicht. Das musst du schon selbst. 491 00:32:06,800 --> 00:32:08,712 Alles bleibt, wie es ist. 492 00:32:09,360 --> 00:32:13,593 Ich wäre dem armen Mann doch nur ein Klotz am Bein. 493 00:32:14,280 --> 00:32:16,556 Das kann ich ihm einfach nicht antun. 494 00:32:17,240 --> 00:32:19,960 Willst du ihn im Glauben weggehen lassen, dass du ihn nicht liebst? 495 00:32:24,920 --> 00:32:26,400 MARSHALL: Rose, 496 00:32:27,320 --> 00:32:29,596 das wäre Stanley gegenüber alles andere als gerecht. 497 00:32:30,240 --> 00:32:32,311 Der Mann hat ein Recht auf die Wahrheit. 498 00:33:00,320 --> 00:33:02,630 Na los. Ich warte hier. 499 00:33:02,800 --> 00:33:06,077 Ich glaube, um die Uhrzeit ist er gar nicht zu Hause. 500 00:33:06,240 --> 00:33:07,674 Da steht sein Wagen. 501 00:33:07,840 --> 00:33:10,309 Vielleicht macht er einen kleinen Spaziergang. 502 00:33:10,480 --> 00:33:11,960 Rose! 503 00:33:13,240 --> 00:33:14,515 Ist ja gut. 504 00:33:20,480 --> 00:33:22,233 Mary Ellen, ich habe Angst. 505 00:33:22,680 --> 00:33:25,593 Rede mit ihm. Danach geht es euch beiden besser. 506 00:33:42,920 --> 00:33:44,513 (KLOPFEN AN DER TÜR) 507 00:33:52,880 --> 00:33:54,200 Nanu, Rose. 508 00:33:54,360 --> 00:33:56,511 Stanley, die Kinder haben darauf bestanden. 509 00:33:57,280 --> 00:33:59,397 Na, dann komm doch bitte rein. 510 00:34:06,360 --> 00:34:07,999 Warte, ich räume das weg. 511 00:34:08,160 --> 00:34:10,550 Dort sitzt es sich besonders gut. 512 00:34:10,720 --> 00:34:13,189 Wirklich schön hast du es hier. 513 00:34:13,400 --> 00:34:16,552 Nun ja, ich habe es nie als eine Dauerlösung angesehen. 514 00:34:16,920 --> 00:34:19,230 Und so ist es ja nun auch. 515 00:34:20,440 --> 00:34:23,319 Und, wie geht es den vielen jungen Waltons? 516 00:34:23,480 --> 00:34:25,995 Ach, bestens. Immer was um die Ohren. 517 00:34:26,960 --> 00:34:28,360 Stanley, es geht mir nicht gut. 518 00:34:28,520 --> 00:34:32,514 - Brauchst du etwas? - Nein, ich habe meine Tabletten. 519 00:34:32,680 --> 00:34:36,356 Ich wollte es dir nicht sagen, aber die anderen drängen mich dazu. 520 00:34:36,520 --> 00:34:38,193 Was wolltest du mir nicht sagen? 521 00:34:38,360 --> 00:34:41,876 Nun ja, die Ärzte haben bei mir ein kleines Herzproblem festgestellt. 522 00:34:42,040 --> 00:34:47,559 Ich muss Tabletten nehmen und es ruhiger angehen lassen. 523 00:34:49,080 --> 00:34:53,552 Als John Curtis verschwand, dachte ich, du wärst nur etwas überreizt gewesen. 524 00:34:53,720 --> 00:34:57,396 Das war ich auch, und damit muss jetzt Schluss sein. 525 00:34:57,600 --> 00:35:00,798 Stanley, eine Ehe mit mir wäre ein Leben auf dem Abstellgleis. 526 00:35:00,960 --> 00:35:04,237 Im Schaukelstuhl sitzen, während alle anderen um die Welt reisen. 527 00:35:04,400 --> 00:35:06,039 Und das kann ich dir nicht antun. 528 00:35:06,320 --> 00:35:08,789 Das ist aber nicht deine alleinige Entscheidung. 529 00:35:09,240 --> 00:35:10,720 Doch, das ist es. 530 00:35:10,880 --> 00:35:13,270 Ich glaube, du liebst mich immer noch, Rose. 531 00:35:13,440 --> 00:35:15,909 Zu sehr, um das Leben an dir vorbeiziehen zu lassen. 532 00:35:16,080 --> 00:35:19,437 Ich liebe dich, ich will dich heiraten, egal, was die Ärzte... 533 00:35:19,600 --> 00:35:22,399 Wenn du mich liebst, lass mich bitte gehen, Stanley. 534 00:35:22,560 --> 00:35:24,916 - Ich kann einfach nicht anders. - Rose. 535 00:35:25,080 --> 00:35:26,150 Rose. 536 00:35:35,360 --> 00:35:37,192 Ich bin schon fast verhungert. 537 00:35:37,600 --> 00:35:40,877 Beeil dich lieber, Cindy. Nicht, dass du zu spät kommst, 538 00:35:41,040 --> 00:35:43,236 besonders jetzt, wo du Karriere machst. 539 00:35:43,400 --> 00:35:46,438 Na, junge Dame, wie gefällt dir deine Frisur heute, hm? 540 00:35:46,600 --> 00:35:49,115 - Cindy? - Ich weiß, dein Magen knurrt. 541 00:35:49,280 --> 00:35:51,556 Ich habe heute einfach viel um die Ohren. 542 00:35:51,720 --> 00:35:54,280 Und ich muss ganz nach Charlottesville reinfahren. 543 00:35:54,440 --> 00:35:56,909 Bisher hast du dich auch nicht beschwert. 544 00:35:59,080 --> 00:36:02,869 Ich möchte einfach, dass du schick aussiehst für deine Kinderkrippe. 545 00:36:03,320 --> 00:36:06,472 Nicht, dass die Leute mich für eine Rabenmutter halten. 546 00:36:09,480 --> 00:36:13,156 Weißt du was? Aus dir wird langsam eine richtige junge Dame. 547 00:36:13,320 --> 00:36:15,391 Jeden Tag ein bisschen mehr. 548 00:36:15,800 --> 00:36:17,757 Am liebsten würde ich dich keine Sekunde hergeben. 549 00:36:17,920 --> 00:36:19,320 GINNY: Mami. 550 00:36:24,240 --> 00:36:26,755 - Deine Eier, Rose. - Und etwas Toast. 551 00:36:26,920 --> 00:36:28,036 Ihr verwöhnt mich. 552 00:36:28,200 --> 00:36:30,431 BEN: Ich hätte fast vergessen, dass ihr kochen könnt. 553 00:36:30,600 --> 00:36:32,239 Ein bisschen Apfelkraut. 554 00:36:32,400 --> 00:36:35,279 Was wollt ihr dann erst an meinem Geburtstag veranstalten? 555 00:36:35,440 --> 00:36:36,999 JOHN-BOY: Frühstück im Bett. 556 00:36:37,160 --> 00:36:38,150 (ALLE LACHEN) 557 00:36:38,320 --> 00:36:40,357 Ginny und John Curtis spielen so schön zusammen. 558 00:36:40,520 --> 00:36:42,113 MARY ELLEN: Er hat sie vermisst. 559 00:36:42,280 --> 00:36:43,475 Wie fühlst du dich, Rose? 560 00:36:43,640 --> 00:36:45,552 Wie eine Königin. Komm, ich hole dir... 561 00:36:45,720 --> 00:36:47,837 Nein, du bleibst sitzen und frühstückst, Rose. 562 00:36:48,000 --> 00:36:49,036 Wir machen das schon. 563 00:36:49,200 --> 00:36:52,477 Das ist doch albern. Ihr sollt mich nicht verhätscheln. 564 00:36:52,640 --> 00:36:54,597 Genieß es doch einfach, Rose. 565 00:36:54,760 --> 00:36:56,991 Aber ihr meint es einfach zu gut mit mir. 566 00:36:57,160 --> 00:37:00,039 Wenn ihr wollt, kann ich mich um Rose kümmern. 567 00:37:00,200 --> 00:37:02,078 ERIN: Aber was ist mit deiner Arbeit und der Beförderung? 568 00:37:02,240 --> 00:37:05,551 - Was ist los, Ben? - Das höre ich zum ersten Mal. 569 00:37:05,720 --> 00:37:06,915 Das war dir doch so wichtig. 570 00:37:07,080 --> 00:37:09,754 Ich weiß. Aber meine Familie ist mir auch wichtig. 571 00:37:09,920 --> 00:37:12,833 Ich will davon nichts hören. Nicht meinetwegen. 572 00:37:13,320 --> 00:37:14,640 Ich tue das für mich, Rose. 573 00:37:14,800 --> 00:37:16,234 JOHN-BOY: Wirklich, Cindy? 574 00:37:16,400 --> 00:37:17,516 Was ist mit deiner Karriere? 575 00:37:17,680 --> 00:37:22,311 Arbeiten kann ich immer noch. Im Augenblick werde ich hier gebraucht. 576 00:37:22,480 --> 00:37:25,791 Immer, wenn ich Ginny von der Krippe abhole, hat sie sich verändert. 577 00:37:25,960 --> 00:37:27,553 Jedes Mal ein bisschen mehr. 578 00:37:27,720 --> 00:37:30,633 Und das kann ich mir nicht entgehen lassen. 579 00:37:37,960 --> 00:37:41,556 Bitte sehr, Stanley. Das kostet dich ganze 5 Cents. 580 00:37:44,240 --> 00:37:46,596 - Und wann geht's los? - Wie bitte? 581 00:37:46,760 --> 00:37:50,800 - Nach Richmond. - Oh, die Koffer sind gepackt, Ike. 582 00:37:51,160 --> 00:37:54,392 Dann bist du also gekommen, um dich zu verabschieden, was? 583 00:37:55,200 --> 00:37:58,193 Lange Abschiede sind nichts für mich, 584 00:37:58,360 --> 00:38:02,070 aber ich bin auch nicht nur für ein Paket Kaugummi gekommen. 585 00:38:03,240 --> 00:38:06,995 Tut mir leid, dass aus eurer Hochzeit nichts geworden ist. 586 00:38:07,200 --> 00:38:11,353 Und das alles nur wegen einer kleinen Herzgeschichte. 587 00:38:11,520 --> 00:38:12,840 Wie bitte? 588 00:38:13,000 --> 00:38:16,198 Brustschmerzen. Hatte ich auch. 589 00:38:16,480 --> 00:38:18,915 (LACHT) Ich nehme die gleichen Pillen wie Rose. 590 00:38:19,080 --> 00:38:22,869 - Tatsächlich? - Sicher. Seit meinem Herzinfarkt. 591 00:38:23,040 --> 00:38:24,872 Du hattest einen Herzinfarkt? 592 00:38:25,040 --> 00:38:28,795 Ja. Vor 3 Jahren. Es war sogar recht knapp. 593 00:38:28,960 --> 00:38:30,952 Die Ärzte dachten, ich würde es nicht schaffen. 594 00:38:31,120 --> 00:38:33,999 Und ohne Corabeth hätte ich das vermutlich auch nicht. 595 00:38:35,400 --> 00:38:38,279 Ich nehme an, sie hat dir danach eine Menge abgenommen, was? 596 00:38:38,440 --> 00:38:43,674 Ja, aber sie hat mir auch Dampf gemacht, als es mir wieder besser ging. 597 00:38:43,840 --> 00:38:45,957 Sie war immer da, wenn ich sie gebraucht habe. 598 00:38:46,120 --> 00:38:49,830 Ja. Genau, wie ich für Miss Rose da sein möchte. 599 00:38:50,240 --> 00:38:52,675 Sie befürchtet, ich könne mich nicht mehr entfalten. 600 00:38:54,600 --> 00:38:56,990 Da steckt mehr dahinter, glaub mir. 601 00:38:58,680 --> 00:39:00,239 Sie hat Angst, dir wegzusterben. 602 00:39:06,600 --> 00:39:08,512 Tja, also, dann danke für das Kaugummi. 603 00:39:08,680 --> 00:39:09,830 Ach, Stanley, 604 00:39:10,720 --> 00:39:13,315 Rose war kurz vor dir bei mir im Laden. 605 00:39:13,480 --> 00:39:16,917 Und wie ich rein zufällig weiß, dreht sie morgens immer 606 00:39:17,080 --> 00:39:19,436 eine Runde um Drucilla's Pond. 607 00:39:23,360 --> 00:39:24,999 Danke. 608 00:39:43,720 --> 00:39:45,473 Wir dachten, du bist schon unterwegs. 609 00:39:45,640 --> 00:39:46,915 Bin ich auch. 610 00:39:47,080 --> 00:39:48,355 Zu deiner Schwester? 611 00:39:48,520 --> 00:39:52,912 Elvira. Sie ist ein reizender Mensch. 612 00:39:53,080 --> 00:39:54,719 Wie, äh, geht es Miss Rose? 613 00:39:54,880 --> 00:39:56,519 ELIZABETH: Sie hat keine Lust mehr. 614 00:39:56,680 --> 00:39:59,878 Auf sich achtzugeben, spazieren zu gehen und Tabletten zu nehmen. 615 00:40:00,040 --> 00:40:01,554 Aber es geht ihr doch gut? 616 00:40:01,720 --> 00:40:02,836 Du fehlst ihr sehr. 617 00:40:03,000 --> 00:40:04,150 Jim-Bob. 618 00:40:05,360 --> 00:40:06,350 Wirklich. 619 00:40:08,600 --> 00:40:09,795 (STANLEY RÄUSPERT SICH) 620 00:40:09,960 --> 00:40:12,316 Komme ich mit diesen Reifen bis nach Richmond, Jim-Bob? 621 00:40:12,480 --> 00:40:13,880 Das auf jeden Fall. 622 00:40:14,040 --> 00:40:15,759 Aber bei längeren Strecken... 623 00:40:15,920 --> 00:40:18,560 Komme ich auf jeden Fall vorher bei dir vorbei. 624 00:40:20,240 --> 00:40:21,594 Na dann... 625 00:40:38,680 --> 00:40:41,036 - Stanley. - Hallo, Miss Rose. 626 00:40:41,200 --> 00:40:43,237 Was ist denn mit dir los? 627 00:40:43,400 --> 00:40:46,234 Ach, ich habe mir nur den Knöchel verstaucht. 628 00:40:46,400 --> 00:40:48,357 Und wie ist das passiert? 629 00:40:48,520 --> 00:40:50,796 Ich kann sehr ungeschickt sein, Miss Rose. 630 00:40:51,080 --> 00:40:55,597 Oh nein. Niemals. Nicht du, Stanley Perkins. 631 00:40:55,880 --> 00:40:58,475 Hier draußen hätte ich dich nicht erwartet. 632 00:40:58,720 --> 00:41:01,315 Oh, Ike hat mir gesagt, wo ich dich finden kann. 633 00:41:01,760 --> 00:41:07,711 Wir haben hier oft eine Pause eingelegt. Ein nettes Fleckchen Erde. 634 00:41:08,800 --> 00:41:12,840 Nun, ich nehme an, Elvira freut sich, dass du kommst. 635 00:41:13,120 --> 00:41:14,952 Behauptet sie zumindest. 636 00:41:15,120 --> 00:41:18,033 Aber Elvira weiß auch ihre Privatsphäre zu schätzen. 637 00:41:18,200 --> 00:41:20,999 Ich hoffe, ich werde ihr nicht zur Last fallen. 638 00:41:21,160 --> 00:41:24,119 Das kannst du genauso wenig, wie du ungeschickt sein kannst. 639 00:41:24,280 --> 00:41:27,034 Darum begreife ich das mit deinem Knöchel nicht. 640 00:41:27,560 --> 00:41:30,917 Ähm, na ja, ich war vor ein paar Tagen tanzen. 641 00:41:31,880 --> 00:41:33,030 Oh. 642 00:41:33,200 --> 00:41:36,272 Und dabei ist es dann passiert. 643 00:41:36,520 --> 00:41:37,636 Beim Tanzen? 644 00:41:37,800 --> 00:41:39,792 Na ja, es war nicht das erste Mal. 645 00:41:39,960 --> 00:41:45,433 Äh, ich wollte es dir nicht sagen, aber wenn wir mal tanzen waren, 646 00:41:45,600 --> 00:41:47,512 haben mir auch immer die Füße wehgetan. 647 00:41:47,680 --> 00:41:48,670 Nein! 648 00:41:48,840 --> 00:41:50,672 Ich habe sie dann immer kühlen müssen. 649 00:41:51,360 --> 00:41:55,957 Ich finde, damit habe ich meinen Platz auf dem Abstellgleis neben dir verdient. 650 00:41:56,560 --> 00:41:58,950 Ach, Stanley, ich weiß nicht. 651 00:41:59,320 --> 00:42:03,997 Dann hätten wir einen richtig schönen Blick auf die Schnellzüge. 652 00:42:05,920 --> 00:42:08,640 Mr. Perkins, Ihre Geschichte hinkt ein wenig. 653 00:42:08,800 --> 00:42:10,598 Du willst mich reinlegen. 654 00:42:13,480 --> 00:42:17,360 Ich bin ein Verkäufer, Miss Rose. Und ich möchte... 655 00:42:17,520 --> 00:42:20,592 Für Betrügereien stehe ich nicht zur Verfügung, Mr. Perkins. 656 00:42:21,440 --> 00:42:24,114 Aber du hast ja sogar selbst auf eine zurückgegriffen, 657 00:42:24,280 --> 00:42:25,953 und das ziemlich erfolgreich. 658 00:42:26,120 --> 00:42:27,554 Was meinst du damit? 659 00:42:27,720 --> 00:42:33,671 Na, zu behaupten, mich nicht zu lieben, obwohl du einfach nur krank warst. 660 00:42:33,840 --> 00:42:35,354 Einfach nur? 661 00:42:35,520 --> 00:42:38,115 Stanley Perkins, ich leide unter Herzproblemen. 662 00:42:38,280 --> 00:42:42,433 Ja, und mir geht es ganz genauso. Das kommt von der vielen Sehnsucht. 663 00:42:43,640 --> 00:42:46,280 Bei mir ist es etwas Medizinisches. 664 00:42:46,440 --> 00:42:48,113 Ach das. 665 00:42:48,520 --> 00:42:52,514 Komm mir nicht mit "Ach das"! Nicht bei einer so ernsten Sache! 666 00:42:52,680 --> 00:42:53,955 Nur die Ruhe, Miss Rose. 667 00:42:54,120 --> 00:42:56,999 Sonst musst du gleich wieder zum Tablettenfläschchen greifen. 668 00:42:57,160 --> 00:43:00,039 Wenn du so weitermachst, muss ich das ganz sicher. 669 00:43:00,200 --> 00:43:01,350 Unverschämtheit! 670 00:43:01,520 --> 00:43:05,719 Ach, Rose, Rose. Du warst schon immer wie ein offenes Buch für mich. 671 00:43:06,240 --> 00:43:09,916 Um dich aus der Bahn zu werfen, braucht es mehr als das. 672 00:43:10,080 --> 00:43:13,391 Du brauchst den Trubel um dich herum genauso sehr wie ich. 673 00:43:14,400 --> 00:43:16,995 Ich verstehe kein Wort von dem, was du da sagst. 674 00:43:18,720 --> 00:43:21,792 Allein sind wir zum Zuschauen verdammt. 675 00:43:22,440 --> 00:43:25,353 Mit dir fühle ich mich jung, Rose. 676 00:43:26,920 --> 00:43:30,596 Wenn ich dich morgen verlieren müsste, 677 00:43:30,760 --> 00:43:36,950 wäre nur ein einziger Tag mit dir der schönste Tag meines Lebens. 678 00:43:38,040 --> 00:43:42,239 Du Süßholzraspler. Mit Worten konntest du schon immer umgehen. 679 00:43:42,400 --> 00:43:44,869 Kein Wunder, dass du ein so guter Verkäufer bist. 680 00:43:45,040 --> 00:43:48,272 Ich habe noch nie ein Produkt verkauft, an das ich nicht geglaubt habe. 681 00:43:48,440 --> 00:43:52,912 Und ich habe noch nie so sehr an etwas geglaubt, wie ich an dich glaube. 682 00:43:53,080 --> 00:43:55,231 Ach, Stanley. 683 00:43:55,400 --> 00:43:59,189 Und jetzt solltest du mir gut zuhören. Ich werde dich nicht noch einmal fragen. 684 00:44:01,040 --> 00:44:03,236 Willst du meine Frau werden, Miss Rose? 685 00:44:12,160 --> 00:44:15,119 ("HOCHZEITSMARSCH" ERTÖNT AUF DER ORGEL) 686 00:44:39,680 --> 00:44:44,675 Liebe Anwesende, wir sind heute hier vor Gott zusammengekommen, 687 00:44:45,400 --> 00:44:49,997 um diesen Mann und diese Frau in den heiligen Stand der Ehe zu führen. 688 00:44:50,160 --> 00:44:55,280 Der Stand der Ehe ist ehrenhaft, man geht ihn nicht 689 00:44:55,440 --> 00:44:58,717 leichtfertig oder unüberlegt ein. 690 00:44:59,040 --> 00:45:04,320 Sondern ehrfürchtig, zurückhaltend, 691 00:45:04,480 --> 00:45:08,360 würdevoll und gottergeben. 692 00:45:10,880 --> 00:45:14,317 In diesem hehren Stand 693 00:45:15,200 --> 00:45:18,876 möchte ich nun das hier anwesende Brautpaar vereinen. 694 00:45:19,040 --> 00:45:21,794 JOHN-BOY: Der Weg, der hinter ihnen lag, war steinig und uneben, 695 00:45:21,960 --> 00:45:24,839 doch der Weg vor ihnen sollte für Rose und Stanley 696 00:45:25,000 --> 00:45:27,151 geradewegs ins Glück führen. 697 00:45:27,320 --> 00:45:29,960 Er sollte gepflastert sein mit Liebe und Vertrauen, 698 00:45:30,120 --> 00:45:33,636 mit vielen Freunden, viel Humor und immer einem Augenzwinkern. 699 00:45:33,800 --> 00:45:38,920 Und so hatte unsere ganze Familie wieder einmal einen Grund zur Freude. 700 00:45:41,080 --> 00:45:43,720 JIM-BOB: Ist noch jemand wach? ERIN: Was ist denn, Jim-Bob? 701 00:45:43,880 --> 00:45:46,918 JIM-BOB: Ich kann nicht schlafen. Muss die Hochzeit sein. 702 00:45:47,080 --> 00:45:49,800 ERIN: Das glaube ich weniger. JIM-BOB: Was denn dann? 703 00:45:49,960 --> 00:45:52,520 ERIN: Das Geld, das du Stanley für die Reifen abgenommen hast. 704 00:45:52,680 --> 00:45:54,433 JIM-BOB: Ja, das kann schon sein. 705 00:45:54,600 --> 00:45:56,114 ERIN: Gute Nacht, Jim-Bob. 706 00:45:56,280 --> 00:45:58,590 JIM-BOB: Gute Nacht. Ist sonst noch jemand wach? 707 00:46:44,520 --> 00:46:46,512 [GERMAN - SDH] 58441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.