Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,870
Und nachdem ich es
das letzte Mal so vermasselt habe,
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,919
bitte ich diesmal die ganze Familie
um ihre Erlaubnis.
3
00:00:09,080 --> 00:00:14,474
Denn die neuen Reifen sind für unsere
Flitterwochen an den Niagarafällen,
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,120
wenn du mich heiraten willst, Rose.
5
00:00:16,280 --> 00:00:19,034
- Ich glaube, sie hat Angst.
- Vor Stanley?
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,271
Beim letzten Mal
hat er sie sitzen lassen.
7
00:00:21,440 --> 00:00:24,080
Vielleicht befürchtet sie,
dass er sich wieder davonmacht.
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,039
Rose, Ihnen bleibt nicht anderes übrig.
9
00:00:27,880 --> 00:00:31,715
Wenn Sie so weitermachen, steuern Sie
geradewegs auf einen Herzinfarkt zu.
10
00:00:33,600 --> 00:00:36,911
- Du willst mich nicht mehr heiraten?
- Nein, das will ich nicht.
11
00:00:37,080 --> 00:00:38,719
Liebst du mich denn nicht mehr, Rose?
12
00:01:51,520 --> 00:01:53,830
JOHN-BOY: Unsere Familie
wurde allmählich erwachsen
13
00:01:54,000 --> 00:01:55,116
und unabhängig.
14
00:01:55,280 --> 00:01:57,749
Mit den Jahren
entwickelten wir uns weiter,
15
00:01:57,920 --> 00:02:00,719
und jeder von uns
hatte seine ganz eigenen Ansichten,
16
00:02:00,880 --> 00:02:03,679
was das Leben, seine Probleme
und deren Lösungen anging.
17
00:02:03,840 --> 00:02:08,312
Doch ob Freud oder Leid,
jeder von uns nahm teil
18
00:02:08,480 --> 00:02:12,474
an den Sorgen und Nöten, aber auch an
den glücklichen Momenten der anderen.
19
00:02:12,640 --> 00:02:17,112
Wenn es darauf ankam, hielten wir
zusammen wie Pech und Schwefel.
20
00:02:17,280 --> 00:02:20,591
Schön in der Nähe bleiben,
wo ich dich sehen kann, John Curtis.
21
00:02:23,560 --> 00:02:25,119
(KEUCHT)
22
00:02:28,360 --> 00:02:29,919
Ich bin gleich wieder da.
23
00:02:30,080 --> 00:02:31,514
(ROSE LACHT)
24
00:03:10,880 --> 00:03:13,793
STANLEY: Ahoi, Jim-Bob.
JIM-BOB: Hallo, Stanley, wie geht's?
25
00:03:14,040 --> 00:03:17,272
- Was hast du denn da? Neue Reifen?
- Immer noch schwer zu bekommen.
26
00:03:17,440 --> 00:03:21,434
Ach? Aber verkauf nicht alle auf einmal,
vielleicht brauche ich bald einen Satz.
27
00:03:21,600 --> 00:03:23,557
Sind das die Runderneuerten von mir?
28
00:03:23,720 --> 00:03:26,554
Ja, aber begebe ich mich demnächst
auf große Fahrt, Jim-Bob.
29
00:03:26,720 --> 00:03:28,439
Neue Reifen für neue Wege.
30
00:03:28,600 --> 00:03:30,432
Ha, ha. Kein schlechter Slogan, oder?
31
00:03:30,600 --> 00:03:33,718
Nein, aber ich dachte,
du wolltest sesshaft werden.
32
00:03:33,880 --> 00:03:38,113
Leben heißt Veränderung, Jim-Bob.
Leben heißt Veränderung.
33
00:03:38,280 --> 00:03:40,397
Ist Miss Rose vielleicht zu Hause?
34
00:03:40,560 --> 00:03:42,392
Sicher. Rose ist meist zu Hause.
35
00:03:42,560 --> 00:03:43,960
STANLEY:
Prima.
36
00:03:48,240 --> 00:03:50,880
Alles klar, danke.
Ok, man sieht sich.
37
00:03:53,760 --> 00:03:58,391
So, Miss Virginia, ich denke,
wir haben für heute genug gearbeitet.
38
00:03:58,560 --> 00:04:02,600
Wie wär's, wenn wir zusammen
mit John Curtis ein paar Kekse backen?
39
00:04:02,760 --> 00:04:07,471
Kekse? Ich weiß, ich hatte heute
schlechte Laune, und das tut mir leid.
40
00:04:08,680 --> 00:04:10,990
Ich frage mich, wo dieser Junge steckt.
41
00:04:11,760 --> 00:04:14,832
Na komm, John Curtis,
wir wollen Kekse backen!
42
00:04:15,440 --> 00:04:16,476
Wo steckst du?
43
00:04:16,640 --> 00:04:18,120
(LACHT)
44
00:04:18,280 --> 00:04:19,270
Huhu!
45
00:04:19,440 --> 00:04:23,150
John Curtis! John Curtis!
46
00:04:30,000 --> 00:04:31,434
John Curtis!
47
00:04:33,720 --> 00:04:36,030
John Curtis! Oh!
48
00:04:43,720 --> 00:04:47,031
ROSE:
Ben! Ben!
49
00:04:47,360 --> 00:04:48,840
Rose. Was ist denn los?
50
00:04:49,000 --> 00:04:51,231
Hast du vielleicht John Curtis
irgendwo gesehen?
51
00:04:51,400 --> 00:04:53,995
Nein, er weiß, dass es hier
für ihn zu gefährlich ist.
52
00:04:54,160 --> 00:04:57,631
Ich war nur ganz kurz im Haus,
und jetzt ist er verschwunden.
53
00:04:57,800 --> 00:04:59,712
Ich helfe dir suchen.
Warst du in der Scheune?
54
00:04:59,880 --> 00:05:01,473
- Nein.
- Na, dann komm.
55
00:05:20,520 --> 00:05:21,840
(LACHT)
56
00:05:23,560 --> 00:05:27,634
Du liebe Zeit, John Curtis,
hast du dich verlaufen?
57
00:05:28,960 --> 00:05:30,758
Bist du ganz allein?
58
00:05:31,360 --> 00:05:32,589
(LACHT)
59
00:05:32,760 --> 00:05:34,638
Dann nehme ich dich wohl besser mit.
60
00:05:35,160 --> 00:05:36,640
Na komm.
61
00:05:38,840 --> 00:05:40,752
John Curtis!
62
00:05:41,640 --> 00:05:43,233
John!
63
00:05:45,760 --> 00:05:47,319
John Curtis!
64
00:05:48,360 --> 00:05:51,319
Oh, Ben.
Ben, ich mache mir solche Sorgen.
65
00:05:51,480 --> 00:05:54,757
- Wo kann er nur stecken?
- Oh, Stanley.
66
00:06:03,360 --> 00:06:05,397
Meine liebe Miss Rose,
wo brennt's denn?
67
00:06:05,560 --> 00:06:08,951
(SCHLUCHZT) Ach, Stanley,
John Curtis ist verschwunden.
68
00:06:09,120 --> 00:06:10,759
- Na, na.
- Das ist alles meine Schuld!
69
00:06:10,920 --> 00:06:13,958
Aber nein, er ist nicht verschwunden.
Ich habe ihn gerade eingesammelt.
70
00:06:14,120 --> 00:06:15,236
- Wirklich?
- Ja.
71
00:06:15,400 --> 00:06:17,153
(ROSE LACHT)
72
00:06:18,000 --> 00:06:19,593
STANLEY:
Na, John Curtis?
73
00:06:20,000 --> 00:06:21,480
(ROSE SEUFZT)
74
00:06:21,640 --> 00:06:22,630
(ROSE LACHT)
75
00:06:22,800 --> 00:06:24,439
Hier ist er, dein Goldschatz.
76
00:06:24,600 --> 00:06:26,000
(ALLE LACHEN)
77
00:06:26,680 --> 00:06:30,037
Mein lieber, kleiner, ungezogener Junge.
78
00:06:30,200 --> 00:06:31,316
(ROSE SCHLUCHZT)
79
00:06:31,480 --> 00:06:33,119
Danke, Stanley.
80
00:06:34,080 --> 00:06:38,757
Und du kommst jetzt mal zu mir,
und wir reden von Mann zu Mann, ja?
81
00:06:39,680 --> 00:06:40,716
(ROSE SEUFZT)
82
00:06:40,880 --> 00:06:42,599
Rose, alles in Ordnung?
83
00:06:42,760 --> 00:06:46,231
Ach, ich bin nur so erleichtert,
dass mir die Luft wegbleibt.
84
00:06:46,400 --> 00:06:49,438
Dann komm erst mal zur Ruhe
und wieder zu Atem, Miss Rose.
85
00:06:49,600 --> 00:06:51,512
Ach, Stanley, es geht mir gut.
86
00:06:51,680 --> 00:06:53,990
Ich habe nur ab und an mal
ein wenig Sodbrennen.
87
00:06:54,160 --> 00:06:55,150
Die Nerven, weißt du?
88
00:06:55,320 --> 00:06:58,074
Ich kann dir gar nicht sagen,
wie froh ich bin.
89
00:06:58,240 --> 00:07:00,550
Überall haben wir nach ihm...
90
00:07:01,680 --> 00:07:04,195
Und was für eine Arbeit ist das, Cindy?
91
00:07:04,360 --> 00:07:06,192
Sie ist Rezeptionistin,
und das Beste ist,
92
00:07:06,360 --> 00:07:08,079
sie ist jeden Tag unter Menschen.
93
00:07:08,240 --> 00:07:11,790
Na ja, so einen Job wirst du hier
in der Gegend nicht so leicht finden.
94
00:07:11,960 --> 00:07:14,919
Das muss auch nicht sein.
Es kann auch etwas ganz anderes sein.
95
00:07:15,080 --> 00:07:17,151
- Janie kommt ganz aus Westham.
- Oh.
96
00:07:17,320 --> 00:07:19,471
Und sie hat Mann und Kinder.
97
00:07:19,640 --> 00:07:20,994
Und sie sind sehr glücklich.
98
00:07:21,160 --> 00:07:22,833
Ich dachte, du hörst nicht zu.
99
00:07:23,000 --> 00:07:26,471
Du redest seit Wochen
von nichts anderem mehr.
100
00:07:26,640 --> 00:07:30,236
Wenn du eine Arbeit brauchst, kannst
du dieses Bord für mich festhalten.
101
00:07:32,640 --> 00:07:34,279
Ich beneide Mary Ellen und Erin.
102
00:07:34,440 --> 00:07:36,352
Ihre Arbeit gibt ihnen
ein gutes Gefühl.
103
00:07:36,520 --> 00:07:40,799
Nicht immer, Cindy. Aber es ist schön,
sein eigenes Geld zu verdienen.
104
00:07:40,960 --> 00:07:43,350
- Das kann ich nachvollziehen.
- Es ist die viele Freizeit.
105
00:07:43,520 --> 00:07:47,639
Ich meine, Vorhänge zu nähen und...
Das reicht mir einfach nicht mehr.
106
00:07:47,800 --> 00:07:50,599
Sie könnte eine Menge
Erfahrungen sammeln, Ben.
107
00:07:50,760 --> 00:07:53,912
Und wer weiß, vielleicht stellt mich ja
auch niemand ein.
108
00:07:54,080 --> 00:07:56,117
Zur Regalhalterin taugst du schon mal.
109
00:07:56,720 --> 00:07:58,200
(BEN KICHERT)
110
00:07:58,560 --> 00:08:01,314
Janie sagt, das Wichtigste ist,
seine Zeit genau zu planen.
111
00:08:01,480 --> 00:08:04,200
Steven nimmt ihr einen Teil
der Hausarbeit ab.
112
00:08:04,360 --> 00:08:07,034
Und dann ist ihre gemeinsame Zeit
gleich doppelt schön.
113
00:08:07,200 --> 00:08:11,240
Und Cindy würde dich und Ginny
niemals vernachlässigen.
114
00:08:11,400 --> 00:08:15,838
Das weiß ich doch, Erin.
Der Gedanke ist nur so eigenartig.
115
00:08:16,000 --> 00:08:17,957
Wenn du das willst, lege ich
dir keine Steine in den Weg.
116
00:08:18,120 --> 00:08:19,349
(LACHT)
Ich fasse es nicht.
117
00:08:19,520 --> 00:08:21,000
CINDY:
Vielen Dank!
118
00:08:21,160 --> 00:08:22,435
Ich bin eben ein netter Kerl.
119
00:08:22,600 --> 00:08:23,829
(BEIDE LACHEN)
120
00:08:28,560 --> 00:08:29,789
JOHN-BOY:
Mm.
121
00:08:29,960 --> 00:08:31,872
Schmeckt herrlich, Rose.
122
00:08:32,040 --> 00:08:33,997
Kann ich dich nicht
mit nach New York nehmen?
123
00:08:34,160 --> 00:08:38,040
Ach, ich bleibe lieber hier. Ich bin
nicht mehr so versessen aufs Reisen.
124
00:08:38,200 --> 00:08:41,989
Stanley schon. Er will mir vielleicht
einen Satz neuer Reifen abkaufen.
125
00:08:42,160 --> 00:08:43,833
STANLEY:
Ja, ganz recht.
126
00:08:44,000 --> 00:08:45,434
Du verlässt uns wieder, Stanley?
127
00:08:45,600 --> 00:08:47,717
Lass ihn doch, Rose.
Ich brauche das Geld.
128
00:08:47,880 --> 00:08:49,280
Wieso so plötzlich?
129
00:08:49,440 --> 00:08:52,035
Eigentlich wollte ich ja
erst mit Rose darüber sprechen.
130
00:08:52,200 --> 00:08:55,079
Wir können euch auch gern
den Abwasch allein überlassen.
131
00:08:55,240 --> 00:08:56,799
Nein, danke, nicht nötig. Ha.
132
00:08:56,960 --> 00:09:01,000
Ich möchte, dass ihr alle hierbleibt. Ich
habe nämlich wunderbare Nachrichten.
133
00:09:01,880 --> 00:09:06,352
Ich habe gerade erfahren,
dass meine Zeitung mich befördert
134
00:09:06,520 --> 00:09:08,716
und mein Gehalt kräftig angehoben hat.
135
00:09:08,880 --> 00:09:12,157
- MARY ELLEN: Das ist ja toll, Stanley!
- Gratuliere, Stanley!
136
00:09:12,320 --> 00:09:15,677
Stanley Perkins, ich bin stolz auf dich.
Das hast du dir verdient.
137
00:09:15,840 --> 00:09:18,674
Das habe ich euch zu verdanken.
Jedem Einzelnen von euch.
138
00:09:18,840 --> 00:09:21,958
Und ganz besonders dir, Rose.
Du hast immer an mich geglaubt.
139
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
(STANLEY UND ROSE LACHEN)
140
00:09:23,680 --> 00:09:25,194
Das macht doch nichts.
141
00:09:25,680 --> 00:09:29,230
Und nachdem ich es
das letzte Mal so vermasselt habe,
142
00:09:29,400 --> 00:09:31,960
bitte ich diesmal die ganze Familie
um ihre Erlaubnis.
143
00:09:32,120 --> 00:09:37,878
Denn die neuen Reifen sind für unsere
Flitterwochen an den Niagarafällen,
144
00:09:38,040 --> 00:09:39,554
wenn du mich heiraten willst, Rose.
145
00:09:39,720 --> 00:09:40,995
(MARY ELLEN LACHT)
146
00:09:41,160 --> 00:09:42,879
Also, meinen Segen hast du, Stanley.
147
00:09:43,040 --> 00:09:46,078
MARY ELLEN: Meinen auch.
Wann ist es denn so weit?
148
00:09:47,080 --> 00:09:51,552
Ich brauche aber auch noch Roses Segen,
und den habe ich noch nicht.
149
00:09:51,720 --> 00:09:53,951
Ich war auf diese Frage nicht vorbereitet.
150
00:09:54,120 --> 00:09:55,554
Reisen, wohin wir wollen.
151
00:09:55,720 --> 00:09:59,236
Tanzen, Miss Rose,
Picknicks am Straßenrand.
152
00:09:59,760 --> 00:10:02,195
Es gibt so viele Dinge,
die wir tun könnten.
153
00:10:02,360 --> 00:10:05,000
Oh. Na ja, ich habe nie aufgehört,
dich zu lieben.
154
00:10:05,760 --> 00:10:07,911
Die Liebe ist die einzige Antwort
auf diese Frage.
155
00:10:08,080 --> 00:10:09,878
("BLUE MOON"
WIRD AUF DEM KLAVIER GESPIELT)
156
00:10:10,040 --> 00:10:11,520
Das ist nicht fair.
157
00:10:15,120 --> 00:10:17,680
Aber auf Dauer
kannst du sie nicht behalten, Stanley.
158
00:10:17,840 --> 00:10:19,513
Du wirst bei uns einziehen müssen.
159
00:10:19,680 --> 00:10:23,435
Nun, jetzt da ich es mir leisten kann,
mit dem allergrößten Vergnügen.
160
00:10:23,600 --> 00:10:25,717
Wenn Rose nichts dagegen hat.
161
00:10:26,520 --> 00:10:28,193
(MARY ELLEN KICHERT)
162
00:10:30,560 --> 00:10:31,994
(ALLE LACHEN)
163
00:10:33,400 --> 00:10:36,154
ERIN: Ach, Jim-Bob.
STANLEY: Mach mit, Jim-Bob.
164
00:10:36,560 --> 00:10:37,960
Was soll das sein? Eislaufen?
165
00:10:38,120 --> 00:10:39,520
(ALLE LACHEN)
166
00:10:40,480 --> 00:10:42,312
Rose, wird dein Sohn
dich zum Altar führen?
167
00:10:42,480 --> 00:10:45,439
- Das wäre schön.
- Niemand muss mich zum Altar führen.
168
00:10:45,600 --> 00:10:48,399
- Das ist was für junge Bräute in Weiß.
- Trägst du kein Weiß?
169
00:10:48,560 --> 00:10:50,791
Beim zweiten Mal
trägt man kein Weiß, Elizabeth.
170
00:10:50,960 --> 00:10:53,794
Das Kleid, das ihr mir genäht habt,
wird perfekt sein.
171
00:10:53,960 --> 00:10:55,519
Aber einen Polterabend gibt es doch?
172
00:10:55,680 --> 00:10:58,991
Nein! Ha, also, ich will ja
wirklich nicht undankbar sein,
173
00:10:59,640 --> 00:11:03,236
und das ist wirklich süß von euch,
aber wir wollen keinen großen Wirbel.
174
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
Nicht mal einen kleinen Polterabend,
Rose?
175
00:11:06,120 --> 00:11:08,794
Das verbiete ich mir.
Wir brauchen nichts.
176
00:11:08,960 --> 00:11:11,395
- MARY ELLEN: Außer einander?
- Schön gesagt.
177
00:11:11,560 --> 00:11:14,234
Wir heiraten, fahren in die Flitterwochen,
kommen wieder,
178
00:11:14,400 --> 00:11:15,754
und das war's.
179
00:11:15,920 --> 00:11:18,515
Das klingt aber
nicht gerade romantisch, Rose.
180
00:11:18,680 --> 00:11:21,514
Allein darüber zu sprechen,
ist Aufregung genug.
181
00:11:21,680 --> 00:11:25,720
Mir dreht sich schon der Magen um.
Ich versuch's mal mit Natron.
182
00:11:25,880 --> 00:11:28,156
Und was ist mit dem Empfang?
183
00:11:28,320 --> 00:11:30,152
Wenn das so weitergeht,
brennen wir durch!
184
00:11:30,320 --> 00:11:32,516
Bitte nicht,
dann hättet ihr kein Hochzeitsbuch.
185
00:11:33,560 --> 00:11:36,712
Ich liebe die Fotos der Trauung
und des Empfangs hinterher.
186
00:11:36,880 --> 00:11:38,997
Das glückliche Paar,
das im Auto davonfährt.
187
00:11:39,160 --> 00:11:40,799
Das wäre mal was ganz Neues.
188
00:11:40,960 --> 00:11:43,839
Bei meiner Hochzeit mit Burt
ist die Kamera kaputtgegangen.
189
00:12:07,400 --> 00:12:08,993
(KLOPFEN AN DER TÜR)
190
00:12:11,040 --> 00:12:12,554
Herein.
191
00:12:13,760 --> 00:12:15,114
Ah.
192
00:12:21,440 --> 00:12:23,716
Es geht dir nicht gut,
nicht wahr, Rose?
193
00:12:23,880 --> 00:12:27,237
Das ist nur Sodbrennen.
Das geht vorbei, wie immer.
194
00:12:27,400 --> 00:12:29,357
Du nimmst eine Menge Natron.
195
00:12:30,040 --> 00:12:31,679
Das beruhigt meinen Magen.
196
00:12:32,680 --> 00:12:34,956
Du wirst einen Termin bei Dr. Cole
machen zum Blutabnehmen.
197
00:12:35,120 --> 00:12:37,589
Und du wirst ihm
von diesen Attacken erzählen.
198
00:12:38,160 --> 00:12:40,516
Aber das ist doch nur Sodbrennen.
199
00:12:40,680 --> 00:12:44,117
Er wird dir etwas verschreiben.
Vergiss nicht, es ihm zu sagen.
200
00:12:45,840 --> 00:12:47,638
Na schön, weil du es bist.
201
00:12:48,520 --> 00:12:51,638
- In Ordnung.
- Danke, Mary Ellen.
202
00:13:09,600 --> 00:13:12,399
Ich nehme an,
das liegt an meiner eigenen Küche.
203
00:13:12,560 --> 00:13:15,120
Sie sehen ja,
wie sehr sie mir selbst schmeckt. Ha.
204
00:13:15,280 --> 00:13:16,680
Aber ich möchte Sie bitten,
205
00:13:16,840 --> 00:13:20,197
mir Ihre Witzchen zu ersparen,
was die beste Therapie angeht,
206
00:13:20,360 --> 00:13:22,238
Abstand vom Tisch zu wahren,
Dr. Cole.
207
00:13:22,400 --> 00:13:23,390
(LACHT)
208
00:13:23,560 --> 00:13:24,550
Setzen Sie sich, Rose.
209
00:13:24,720 --> 00:13:26,996
Mary Ellen sagte,
Sie würden mir etwas verschreiben,
210
00:13:27,160 --> 00:13:28,435
wenn ich Sie...
211
00:13:28,600 --> 00:13:31,638
Das werde ich,
wenn Sie mich zu Wort kommen ließen.
212
00:13:31,800 --> 00:13:36,397
Sie leiden nicht unter Sodbrennen.
Aber ich vermute, das wissen Sie selbst.
213
00:13:37,600 --> 00:13:39,034
Ich nenne es nur immer so.
214
00:13:40,400 --> 00:13:44,030
Und diese Beschwerden haben Sie, äh,
jetzt schon eine ganze Zeit, nicht wahr?
215
00:13:44,200 --> 00:13:51,152
- Kann schon sein. Aber zuletzt...
- Wurden sie häufiger und heftiger.
216
00:13:54,080 --> 00:13:58,393
Das hier nehmen Sie ab sofort ein.
Und damit meine ich nicht, irgendwann.
217
00:13:58,600 --> 00:14:02,753
Lassen Sie eine im Mund zergehen,
wenn es in der Brust wieder drückt.
218
00:14:04,760 --> 00:14:07,355
Was sind das für, äh, Anfälle?
219
00:14:09,960 --> 00:14:15,592
Nun ja, keine Herzanfälle,
falls Sie das meinen. Noch nicht.
220
00:14:16,160 --> 00:14:19,198
Es sind erste Warnzeichen,
kürzerzutreten.
221
00:14:19,360 --> 00:14:21,955
Die Dinge langsam angehen zu lassen.
222
00:14:22,240 --> 00:14:24,835
Wie, um alles in der Welt,
soll ich das schaffen, Dr. Cole?
223
00:14:25,000 --> 00:14:25,990
Durch Veränderungen.
224
00:14:26,160 --> 00:14:31,189
Geben Sie Verantwortung ab.
Muten Sie sich nicht so viel Stress zu.
225
00:14:32,120 --> 00:14:35,670
Ich wüsste gar nicht,
wo ich damit anfangen sollte.
226
00:14:35,840 --> 00:14:38,594
Rose, Ihnen bleibt nicht anderes übrig.
227
00:14:39,360 --> 00:14:42,797
Wenn Sie so weitermachen, steuern Sie
geradewegs auf einen Herzinfarkt zu.
228
00:14:53,000 --> 00:14:54,434
(TÜR GEHT AUF)
229
00:14:55,560 --> 00:14:56,710
(MARY ELLEN UND ERIN LACHEN)
230
00:14:57,000 --> 00:14:58,036
Na, du bist gut.
231
00:14:58,200 --> 00:15:00,271
ROSE:
Du liebe Zeit, schon so spät?
232
00:15:00,440 --> 00:15:02,159
Was ist das denn für eine Begrüßung?
233
00:15:02,320 --> 00:15:03,959
- Oh.
- Was hat der Arzt gesagt?
234
00:15:04,120 --> 00:15:07,750
Nichts weiter. Er hat mir nur
ein wenig Blut abgenommen.
235
00:15:07,920 --> 00:15:09,513
Ach, wo habe ich nur meinen Kopf?
236
00:15:09,680 --> 00:15:11,558
- MARY ELLEN: Ich mach das.
- Bleib du sitzen.
237
00:15:11,720 --> 00:15:13,359
Dann aber schnell.
238
00:15:13,520 --> 00:15:15,273
ERIN:
Keine Sorge, ist nichts angebrannt.
239
00:15:15,440 --> 00:15:17,557
Hat er dir etwas
gegen dein Sodbrennen verschrieben?
240
00:15:17,720 --> 00:15:20,872
Ach, er sagte, einfache Magentabletten
würden ausreichen.
241
00:15:21,040 --> 00:15:22,156
(SEUFZT)
242
00:15:22,320 --> 00:15:24,710
Die zukünftige Braut ist wirklich
ganz schön aufgeregt.
243
00:15:25,000 --> 00:15:29,677
Ich lege mich ein Weilchen hin,
solange ihr mir zur Hand geht.
244
00:15:30,360 --> 00:15:33,512
Rose verschwindet immer nur
auf ihr Zimmer, wenn etwas nicht stimmt.
245
00:15:33,680 --> 00:15:36,036
Sie hat sich zuletzt
wirklich seltsam benommen.
246
00:15:36,200 --> 00:15:38,999
Und das alles, seitdem Stanley ihr
den Antrag gemacht hat.
247
00:15:39,160 --> 00:15:41,720
- Ich glaube, sie hat Angst.
- Vor Stanley?
248
00:15:41,880 --> 00:15:43,997
Beim letzten Mal
hat er sie sitzen lassen.
249
00:15:44,160 --> 00:15:47,551
Vielleicht befürchtet sie,
dass er sich wieder davonmacht.
250
00:15:54,240 --> 00:15:55,469
Oh!
251
00:15:55,640 --> 00:15:57,199
(ROSE LACHT)
252
00:15:57,920 --> 00:15:59,718
- ROSE: Hallo!
- Hallo!
253
00:15:59,880 --> 00:16:01,633
CINDY:
Rose, es gibt tolle Neuigkeiten.
254
00:16:01,800 --> 00:16:03,917
ROSE:
Na, die höre ich doch immer gern.
255
00:16:04,080 --> 00:16:07,357
- Cindy hat einen Job in Charlottesville.
- Ben, das wollte ich doch sagen.
256
00:16:07,520 --> 00:16:09,751
- Das war ja noch nicht alles.
- Da kommt noch mehr?
257
00:16:09,920 --> 00:16:12,515
Ich fange bei einer Raumausstatterin an,
nur zur Probe,
258
00:16:12,680 --> 00:16:15,070
und ich könnte
den ganzen Laden leerkaufen.
259
00:16:15,240 --> 00:16:17,152
Gut, dass du jetzt Geld verdienst.
260
00:16:17,320 --> 00:16:19,676
Cindy möchte einfach mal
etwas Neues ausprobieren.
261
00:16:19,840 --> 00:16:23,356
Das ist genau das Richtige für dich.
Macht euch keine Sorgen wegen Ginny.
262
00:16:23,520 --> 00:16:25,955
BEN: Du dir auch nicht.
Wir haben an alles gedacht.
263
00:16:26,400 --> 00:16:27,880
In der Nähe des Ladens
ist eine Kinderkrippe.
264
00:16:28,040 --> 00:16:30,191
Und da sie hier niemanden
in ihrem Alter hat,
265
00:16:30,360 --> 00:16:32,113
wird es eine tolle Erfahrung für sie sein.
266
00:16:32,280 --> 00:16:35,830
Das klingt herrlich.
Ich freue mich für euch, für euch 3.
267
00:16:36,000 --> 00:16:37,639
(ALLE LACHEN)
268
00:16:38,160 --> 00:16:40,117
BEN UND CINDY:
Danke. Komm, wir sagen's ihr.
269
00:16:40,280 --> 00:16:41,509
ROSE:
Bis später.
270
00:16:47,680 --> 00:16:53,358
Ich möchte einen Toast ausbringen auf
die liebe Rose und den lieben Stanley.
271
00:16:53,520 --> 00:16:56,433
MAMIE:
Das Glück möge euch hold sein.
272
00:16:57,080 --> 00:17:02,394
Nun, ich danke Ihnen sehr, meine Damen.
Auf Sie, Miss Emily, Miss Mamie...
273
00:17:02,560 --> 00:17:04,631
und meine liebe Miss Rose.
274
00:17:04,800 --> 00:17:10,353
Ich habe einen schon ganz trockenen
Hals, also sage ich schnell zum Wohl.
275
00:17:13,320 --> 00:17:14,720
(ROSE HÜSTELT)
276
00:17:15,480 --> 00:17:18,552
Ein Tässchen Tee in Ehren
kann niemand verwehren.
277
00:17:18,720 --> 00:17:19,836
Wie Vater immer sagte.
278
00:17:20,000 --> 00:17:22,071
Ha, ha, ha.
Na, dann nehme ich ein Tässchen.
279
00:17:22,240 --> 00:17:26,439
Ich muss einen klaren Kopf behalten,
wenn das überhaupt möglich ist. Ha, ha.
280
00:17:27,160 --> 00:17:28,150
Nun, Schwester?
281
00:17:28,320 --> 00:17:30,516
Ja, ich denke,
wir sollten es ihnen jetzt sagen.
282
00:17:30,680 --> 00:17:32,239
MISS EMILY:
Es wäre uns eine große Freude,
283
00:17:32,400 --> 00:17:35,313
wenn Sie uns gestatteten,
Ihren Empfang bei uns auszurichten.
284
00:17:36,600 --> 00:17:38,478
Das ist sehr großzügig.
285
00:17:38,640 --> 00:17:42,680
Vater und uns wäre es eine große Ehre,
wenn Sie zusagten.
286
00:17:43,840 --> 00:17:45,911
Oh, aber was sehen Sie mich
dabei so an?
287
00:17:46,080 --> 00:17:49,278
MAMIE: Aber es ist Ihre Entscheidung,
Rose. Und die von Stanley.
288
00:17:50,080 --> 00:17:52,072
Oh, aber er wird sich ihr beugen.
289
00:17:52,240 --> 00:17:55,153
Selbstverständlich,
für den Rest meines Lebens.
290
00:17:55,320 --> 00:17:56,515
(BEIDE LACHEN)
291
00:17:56,680 --> 00:17:59,514
Das ist sehr freundlich von Ihnen,
aber ich muss Sie vertrösten.
292
00:17:59,680 --> 00:18:02,240
Das Leben hat zuletzt
so viel an Fahrt aufgenommen,
293
00:18:02,400 --> 00:18:04,790
und ich brauche ein wenig Zeit
zum Luftholen.
294
00:18:04,960 --> 00:18:07,031
MAMIE:
Dafür haben wir vollstes Verständnis.
295
00:18:17,560 --> 00:18:19,597
Kommst du noch
auf einen Sprung mit rein?
296
00:18:20,080 --> 00:18:22,117
Rose, was ist passiert?
297
00:18:23,400 --> 00:18:27,235
Nichts ist passiert. Wie gesagt,
es geht nur alles ein wenig schnell.
298
00:18:28,040 --> 00:18:30,191
Nun, du hast alle Zeit der Welt.
299
00:18:32,560 --> 00:18:35,359
Stanley,
du bist wirklich geduldig wie ein Lamm.
300
00:18:35,520 --> 00:18:37,318
Ach, so geduldig nun auch wieder nicht.
301
00:18:37,800 --> 00:18:39,473
Ich möchte dich endlich zur Frau.
302
00:18:39,640 --> 00:18:42,394
Ich möchte mit dir zusammen alt werden.
303
00:18:42,840 --> 00:18:47,073
Und ich möchte, dass du mir sagst,
was los ist. Irgendetwas stimmt nicht.
304
00:18:48,400 --> 00:18:50,915
Ach, Unsinn.
Es ist alles in bester Ordnung.
305
00:18:51,080 --> 00:18:55,040
Rose, du vergisst,
dass ich dich inzwischen sehr gut kenne.
306
00:18:58,080 --> 00:19:00,640
Na schön, Stanley,
es ist nicht alles in Ordnung.
307
00:19:01,600 --> 00:19:05,674
Mir ist jetzt klar geworden,
dass mein Leben gut so ist, wie es ist.
308
00:19:07,000 --> 00:19:10,277
Ich bin daran gewöhnt.
Ich fühle mich wohl dabei.
309
00:19:10,720 --> 00:19:12,518
Du willst mich nicht mehr heiraten?
310
00:19:12,680 --> 00:19:14,911
Nein, das will ich nicht.
311
00:19:15,880 --> 00:19:17,553
Tut mir leid, aber so ist es.
312
00:19:18,400 --> 00:19:20,278
Liebst du mich denn nicht mehr, Rose?
313
00:20:00,440 --> 00:20:03,672
- Was macht dein Roman, John-Boy?
- Fortschritte, danke.
314
00:20:03,840 --> 00:20:06,833
Vermutlich, weil ihr alle
eine so große Inspiration für mich seid.
315
00:20:07,000 --> 00:20:09,151
- Im Ernst?
- Nein, aber es klingt gut, oder?
316
00:20:09,320 --> 00:20:11,039
Du warst auch schon mal netter.
317
00:20:11,200 --> 00:20:13,237
ROSE:
Also, dann kann's ja losgehen.
318
00:20:14,640 --> 00:20:16,836
BEN & CINDY: Guten Morgen.
ROSE: Hallo.
319
00:20:17,200 --> 00:20:19,669
Nun, da ihr alle da seid,
möchte ich etwas sagen,
320
00:20:19,840 --> 00:20:21,354
und ich will keine Widerworte hören.
321
00:20:21,520 --> 00:20:22,954
Du klingst wie mein alter Sergeant.
322
00:20:23,120 --> 00:20:24,679
(ALLE LACHEN)
323
00:20:24,840 --> 00:20:26,877
Es fällt mir wirklich nicht leicht.
324
00:20:27,040 --> 00:20:31,796
Also, alles begann mit Stanley
und seiner Beförderung.
325
00:20:31,960 --> 00:20:35,510
Und so schnell, wie alles begann,
ist auch wieder Schluss damit.
326
00:20:35,680 --> 00:20:37,592
- JASON: Womit ist Schluss?
- Den Hochzeitsplänen.
327
00:20:37,760 --> 00:20:40,958
Stanley weiß Bescheid,
und ich möchte nicht, dass ihr...
328
00:20:45,480 --> 00:20:47,153
Das ist von uns allen.
329
00:20:47,960 --> 00:20:49,189
Dein Hochzeitsgeschenk.
330
00:20:53,520 --> 00:20:55,398
Du solltest es trotzdem öffnen.
331
00:20:55,560 --> 00:20:57,756
Das ist nicht mehr nötig.
332
00:21:06,440 --> 00:21:09,751
MARY ELLEN: Weil es keine Fotos
von deiner ersten Hochzeit gibt.
333
00:21:11,360 --> 00:21:15,354
Schon seltsam. Beim ersten Mal
gab es eine Hochzeit und keine Kamera,
334
00:21:15,520 --> 00:21:17,796
und nun gibt es eine Kamera,
aber keine Hochzeit.
335
00:21:19,160 --> 00:21:22,392
- Bist du dir ganz sicher, Rose?
- Das bin ich.
336
00:21:22,560 --> 00:21:25,837
Hört mal, wenn ihr sie
in den Laden zurückbringt,
337
00:21:26,000 --> 00:21:28,117
bekommt ihr sicher euer Geld erstattet.
338
00:21:34,840 --> 00:21:37,514
Wir rufen Sie an,
sobald Ihre Bestellung eingegangen ist.
339
00:21:37,680 --> 00:21:39,512
Vielen Dank noch mal.
340
00:21:51,200 --> 00:21:54,238
Das ist ja unglaublich, Cindy.
Sie haben es wieder geschafft.
341
00:21:54,400 --> 00:21:56,278
Mein größter Abschluss bisher. Ha, ha.
342
00:21:56,440 --> 00:21:59,353
- Und Mrs. Winslow ist so schwierig.
- Ich weiß.
343
00:21:59,520 --> 00:22:01,671
Ach, Cindy, Sie sind einfach
ein Naturtalent.
344
00:22:01,840 --> 00:22:04,639
Das ist der dritte Großauftrag,
seit Sie bei uns sind.
345
00:22:04,800 --> 00:22:07,759
- Der vierte, Mrs. Bassett.
- Oh, ach ja, der vierte.
346
00:22:08,560 --> 00:22:11,439
Das liegt daran,
dass mir die Arbeit so viel Spaß macht.
347
00:22:11,600 --> 00:22:15,116
Und ich mag es,
mit Menschen zu tun zu haben.
348
00:22:15,280 --> 00:22:16,919
Ja, das sieht man.
349
00:22:17,080 --> 00:22:21,677
Darum denke ich, dass Sie sich
eine kleine Prämie verdient haben.
350
00:22:21,840 --> 00:22:22,830
Wirklich?
351
00:22:23,000 --> 00:22:25,754
Wenn Sie sich eine Festanstellung
vorstellen können,
352
00:22:25,920 --> 00:22:27,400
als meine Stellvertreterin.
353
00:22:27,560 --> 00:22:30,120
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
354
00:22:30,480 --> 00:22:33,791
Nun, mit zusätzlichem Personal
könnte ich expandieren.
355
00:22:33,960 --> 00:22:36,759
Und ich würde Ihnen einen Teil
der Geschäftsführung übertragen.
356
00:22:37,480 --> 00:22:42,475
Sie würden länger und härter arbeiten,
aber es sollte Ihr Schaden nicht sein.
357
00:22:43,440 --> 00:22:45,079
Verstehe.
358
00:22:49,040 --> 00:22:51,032
Nun, das wäre schön.
359
00:22:52,400 --> 00:22:54,869
Ich hätte selbst ein paar Ideen.
360
00:22:55,800 --> 00:22:58,952
- Sie klingen wenig begeistert.
- Oh, aber das bin ich.
361
00:23:04,120 --> 00:23:06,476
Aber ich würde gern
darüber nachdenken, Mrs. Bassett.
362
00:23:08,440 --> 00:23:10,318
Ich denke schon, äh...
363
00:23:10,480 --> 00:23:12,631
Aber ich bräuchte Ihre Entscheidung
so bald wie möglich.
364
00:23:13,800 --> 00:23:16,554
Glauben Sie mir,
ich hätte mich früher sehr gefreut
365
00:23:16,720 --> 00:23:18,518
über eine solche Gelegenheit.
366
00:23:19,160 --> 00:23:23,552
Manchmal verstehe ich
die jungen Leute einfach nicht.
367
00:23:35,520 --> 00:23:37,432
Drew, sei nicht albern.
368
00:23:38,200 --> 00:23:39,839
Natürlich habe ich dich noch lieb.
369
00:23:40,000 --> 00:23:41,116
(KLOPFEN AN DER TÜR)
370
00:23:41,280 --> 00:23:45,354
Es hat an der Tür geklopft.
Wirklich. Mach's gut.
371
00:23:49,240 --> 00:23:53,075
Oh, hallo.
Wir haben Sie vermisst, Fremder.
372
00:23:53,240 --> 00:23:54,993
Danke, Elizabeth.
373
00:23:55,160 --> 00:23:56,230
(HÜSTELT)
374
00:23:56,400 --> 00:23:58,710
Ähem. Ich würde gern Miss Rose
sprechen, wenn möglich.
375
00:23:58,880 --> 00:23:59,950
Sicher.
376
00:24:16,560 --> 00:24:17,994
(TÜR GEHT AUF)
377
00:24:20,920 --> 00:24:23,071
Stanley,
was für eine nette Überraschung.
378
00:24:23,240 --> 00:24:25,880
Nun, eine Überraschung mit Sicherheit.
379
00:24:26,040 --> 00:24:30,592
Ich möchte dir das hier geben,
Miss Rose.
380
00:24:30,760 --> 00:24:34,834
Erinnerst du dich? Wir haben sie
beim Elk-Frühjahrstanz gewonnen.
381
00:24:37,120 --> 00:24:38,793
Danke.
382
00:24:38,960 --> 00:24:42,112
Ich behalte sie eine Zeit lang,
und dann bekommst du sie wieder.
383
00:24:42,480 --> 00:24:43,675
Ich gehe fort, Rose.
384
00:24:45,440 --> 00:24:46,635
Du gehst fort?
385
00:24:47,200 --> 00:24:50,876
Ich habe meine Arbeit gekündigt
und ich ziehe weg von hier.
386
00:24:52,440 --> 00:24:54,875
Oh. Ich hatte gehofft,
wir könnten Freunde bleiben
387
00:24:55,040 --> 00:24:56,872
und uns von Zeit zu Zeit sehen.
388
00:24:57,640 --> 00:24:59,313
Das ist unmöglich.
389
00:25:00,080 --> 00:25:02,993
Mir ist klar geworden,
dass ich dich vergessen muss.
390
00:25:03,520 --> 00:25:05,796
Aus den Augen, aus dem Sinn.
391
00:25:06,640 --> 00:25:07,630
Aber...
392
00:25:09,120 --> 00:25:11,874
ich wollte mich wenigstens noch
von dir verabschieden.
393
00:25:16,280 --> 00:25:18,556
Wenn das dein Wunsch ist, Stanley.
394
00:25:23,160 --> 00:25:24,753
Leb wohl.
395
00:25:31,040 --> 00:25:32,918
Leb wohl, Rose.
396
00:25:50,320 --> 00:25:51,993
Ist Stanley schon wieder weg?
397
00:25:52,160 --> 00:25:55,471
Ja, Elizabeth.
Und er geht fort von hier.
398
00:26:57,080 --> 00:26:59,834
- Was ist hier denn los?
- Rose nennt es Frühjahrsputz.
399
00:27:00,000 --> 00:27:02,754
- Den hatten wir schon letzten Monat.
- Tja, aber wir machen es noch mal.
400
00:27:02,920 --> 00:27:05,276
Wenn ihr schlau seid,
sucht ihr schnell das Weite.
401
00:27:05,440 --> 00:27:06,430
Wo steckt John Curtis?
402
00:27:07,000 --> 00:27:09,071
Keine Ahnung.
Ich klopfe hier nur Teppiche aus.
403
00:27:11,040 --> 00:27:16,240
Oh, hallo. Na, wer kommt denn da?
Hattet du einen schönen Tag?
404
00:27:29,440 --> 00:27:32,194
- Stehen die Möbel zum Verkauf?
- Wir bringen alles auf Vordermann.
405
00:27:32,360 --> 00:27:35,478
Und wenn du da Wurzeln schlägst,
wirst du auch gewachst und poliert.
406
00:27:35,640 --> 00:27:36,710
War das Roses Idee?
407
00:27:36,880 --> 00:27:38,678
Meine bestimmt nicht. Hilfst du mir?
408
00:27:38,840 --> 00:27:42,516
Ich muss zum Glück
eine Lieferung ausfahren. Viel Spaß.
409
00:27:58,960 --> 00:28:00,952
Sag mal, was ist hier denn los, Rose?
410
00:28:01,120 --> 00:28:05,034
Vorsicht, wo ihr hintretet.
Der Boden ist noch feucht.
411
00:28:05,200 --> 00:28:07,431
- Puh!
- Komm, lass mich das machen.
412
00:28:07,600 --> 00:28:09,432
Ruh du dich einfach eine Weile aus.
413
00:28:09,600 --> 00:28:11,000
Danke, das werde ich.
414
00:28:11,160 --> 00:28:13,914
Ach, ich hatte heute einen Riesenspaß.
415
00:28:14,080 --> 00:28:18,711
Schon beim Aufstehen heute früh
war ich so voller Tatendrang.
416
00:28:18,880 --> 00:28:20,200
Du solltest dich schonen.
417
00:28:20,360 --> 00:28:22,829
Aber es geht mir gut, Mary Ellen.
Glaub mir,
418
00:28:23,000 --> 00:28:27,233
seit ich diese Hochzeit abgeblasen habe,
fühle ich mich unendlich erleichtert.
419
00:28:27,400 --> 00:28:30,711
Sie wäre ein Fehler gewesen.
Das ist doch der Beweis, oder?
420
00:28:30,880 --> 00:28:34,760
Ach, mir ist ein Riesenstein vom Herzen
gefallen, das kann ich euch sagen.
421
00:28:34,920 --> 00:28:36,434
Ja, das sieht man.
422
00:28:36,600 --> 00:28:39,115
MARY ELLEN:
Was ist mit deinem Sodbrennen?
423
00:28:39,280 --> 00:28:40,953
Ach, das wird jeden Tag besser.
424
00:28:48,200 --> 00:28:49,714
Habt ihr beiden nichts zu tun?
425
00:28:49,880 --> 00:28:52,395
Dann könnt ihr so lange
im Baumhaus spielen gehen.
426
00:28:52,560 --> 00:28:55,200
Wieso, hier sieht's doch gut aus.
Was meinst du, Ben?
427
00:28:55,360 --> 00:28:56,999
So gut wie noch nie.
428
00:28:57,240 --> 00:28:58,469
Hört, hört.
429
00:28:58,640 --> 00:29:00,950
So etwas Schmeichelhaftes
habe ich ja noch nie gehört.
430
00:29:01,120 --> 00:29:03,032
BEN: Danke.
JASON: Gern geschehen.
431
00:29:03,200 --> 00:29:04,953
- ERIN: Hallo.
- Hallo, allerseits.
432
00:29:05,120 --> 00:29:06,110
(GINNY WEINT)
433
00:29:06,280 --> 00:29:09,717
Ginny war den ganzen Tag so mürrisch.
Sie hat wohl ihre Mami vermisst.
434
00:29:09,880 --> 00:29:12,270
- Ich nehme sie.
- Ach, das musst du nicht.
435
00:29:12,440 --> 00:29:14,432
ELIZABETH:
Doch, sie hat mir so gefehlt.
436
00:29:14,600 --> 00:29:15,829
Ich auch.
437
00:29:16,000 --> 00:29:17,514
GINNY:
Mami!
438
00:29:19,960 --> 00:29:21,599
- Hallo, Schatz.
- Hallo.
439
00:29:21,760 --> 00:29:24,594
- Wie war dein Tag?
- Großartig. Noch 2 neue Aufträge.
440
00:29:24,760 --> 00:29:27,992
Mrs. Bassett war noch nie so zufrieden
mit einer neuen Mitarbeiterin.
441
00:29:28,160 --> 00:29:30,675
- ERIN: Prima.
- Ich hoffe, sie hat dich befördert.
442
00:29:30,840 --> 00:29:34,072
Noch nicht, aber vor ein paar Tagen
hat sie mir eine Prämie angeboten,
443
00:29:34,240 --> 00:29:37,438
wenn ich bereit bin, ihre Stellvertreterin
zu werden.
444
00:29:37,600 --> 00:29:39,990
- Wirklich?
- In Festanstellung.
445
00:29:40,160 --> 00:29:42,231
Ich gratuliere!
Wieso hast du nichts gesagt?
446
00:29:42,880 --> 00:29:45,600
Ich wollte erst noch
ein paarmal darüber schlafen.
447
00:29:45,760 --> 00:29:48,116
Oh, Cindy, es wird dir gefallen,
in Vollzeit zu arbeiten.
448
00:29:48,280 --> 00:29:50,954
Außerdem ersparst du dir so
eine Menge Hausarbeit. Ha, ha.
449
00:29:51,640 --> 00:29:53,279
Das sehe ich.
450
00:29:53,440 --> 00:29:54,476
Was riecht hier so?
451
00:29:54,920 --> 00:29:57,674
Das Zitronenöl
in Roses neuem Bohnerwachs.
452
00:29:57,840 --> 00:29:59,672
Sie hat hier alles auf den Kopf gestellt
453
00:29:59,840 --> 00:30:02,560
und ist inzwischen
der Erschöpfung nahe.
454
00:30:02,720 --> 00:30:04,359
Du kannst noch was essen.
455
00:30:04,520 --> 00:30:07,638
Oh, danke. Später. Erst möchte ich
etwas Zeit mit Ginny verbringen.
456
00:30:07,800 --> 00:30:08,790
Gut.
457
00:30:11,280 --> 00:30:15,399
Die beste Tasse Tee gibt es jedoch
bei den Baldwin-Schwestern.
458
00:30:15,560 --> 00:30:19,440
Die Damen haben mich leider noch nicht
in ihren erlauchten Kreis eingeladen.
459
00:30:19,600 --> 00:30:23,230
Dann geben Sie eine Erkältung vor.
Das wirkt Wunder.
460
00:30:23,400 --> 00:30:26,871
Leider bekommen wir Geistlichen
für so etwas Minuspunkte angekreidet.
461
00:30:27,040 --> 00:30:28,838
(BEIDE LACHEN)
462
00:30:29,000 --> 00:30:31,834
Nun, dann müssen Sie sie halt
direkt fragen.
463
00:30:32,400 --> 00:30:33,720
Gut, das werde ich.
464
00:30:34,360 --> 00:30:36,352
Was versuchen Sie zu verbergen, Rose?
465
00:30:37,600 --> 00:30:39,353
Ich habe über die Baldwin-Schwestern
geredet.
466
00:30:39,520 --> 00:30:42,399
Ja, ich weiß. Trotzdem, was ist es?
467
00:30:44,280 --> 00:30:48,752
Wissen Sie, wenn Sie es mir sagen,
kann ich die Last mit Ihnen teilen,
468
00:30:48,920 --> 00:30:50,798
und Ihre Bürde wird etwas leichter.
469
00:30:50,960 --> 00:30:53,429
- Es gibt keine Bürde.
- Rose.
470
00:30:54,680 --> 00:30:57,275
Es war meine Entscheidung,
Stanley Perkins nicht heiraten zu wollen.
471
00:30:57,440 --> 00:31:01,878
Ich habe sie getroffen,
weil ich glücklich bin mit meinem Leben.
472
00:31:02,040 --> 00:31:03,474
- Wirklich?
- Ja, das bin ich.
473
00:31:03,640 --> 00:31:05,871
Niemand will mir glauben,
aber so ist es.
474
00:31:06,040 --> 00:31:07,030
(LACHT SPÖTTISCH)
475
00:31:07,200 --> 00:31:08,680
Ich glaube Ihnen auch nicht.
476
00:31:11,240 --> 00:31:14,074
Und das aus dem Mund
eines Geistlichen.
477
00:31:14,240 --> 00:31:18,359
- Rose, wenn... Was haben Sie?
- Nichts, gar nicht.
478
00:31:18,920 --> 00:31:22,231
- Das hier war in der Küche.
- Ich muss sie immer bei mir tragen.
479
00:31:22,400 --> 00:31:24,153
Rose hat Herzprobleme,
Reverend Marshall.
480
00:31:24,320 --> 00:31:25,720
Ach, Mary Ellen.
481
00:31:26,000 --> 00:31:30,870
Das sind keine Magen-,
sondern Nitroglyzerintabletten.
482
00:31:35,480 --> 00:31:38,040
Eine ziemliche Bürde, meinen Sie nicht?
483
00:31:38,680 --> 00:31:43,391
Rose, Sie sollten anfangen, den
Menschen zu vertrauen, die Sie lieben.
484
00:31:43,560 --> 00:31:45,836
(WEINT) Ich werde mich nicht
bevormunden lassen,
485
00:31:46,000 --> 00:31:50,358
und ich kann diesen mitleidigen Blick
in ihren Augen nicht ertragen.
486
00:31:50,520 --> 00:31:52,034
Wer will Sie bevormunden?
487
00:31:52,200 --> 00:31:55,398
Niemand, und so soll es auch bleiben!
488
00:31:55,560 --> 00:31:57,711
Stanley hat keine Ahnung, nicht wahr?
489
00:31:57,880 --> 00:32:01,715
Nein, und ich bitte dich,
ihm nichts zu sagen. Bitte!
490
00:32:01,880 --> 00:32:05,317
Das werde ich auch nicht.
Das musst du schon selbst.
491
00:32:06,800 --> 00:32:08,712
Alles bleibt, wie es ist.
492
00:32:09,360 --> 00:32:13,593
Ich wäre dem armen Mann
doch nur ein Klotz am Bein.
493
00:32:14,280 --> 00:32:16,556
Das kann ich ihm einfach nicht antun.
494
00:32:17,240 --> 00:32:19,960
Willst du ihn im Glauben weggehen
lassen, dass du ihn nicht liebst?
495
00:32:24,920 --> 00:32:26,400
MARSHALL:
Rose,
496
00:32:27,320 --> 00:32:29,596
das wäre Stanley gegenüber
alles andere als gerecht.
497
00:32:30,240 --> 00:32:32,311
Der Mann hat ein Recht auf die Wahrheit.
498
00:33:00,320 --> 00:33:02,630
Na los. Ich warte hier.
499
00:33:02,800 --> 00:33:06,077
Ich glaube, um die Uhrzeit
ist er gar nicht zu Hause.
500
00:33:06,240 --> 00:33:07,674
Da steht sein Wagen.
501
00:33:07,840 --> 00:33:10,309
Vielleicht macht er
einen kleinen Spaziergang.
502
00:33:10,480 --> 00:33:11,960
Rose!
503
00:33:13,240 --> 00:33:14,515
Ist ja gut.
504
00:33:20,480 --> 00:33:22,233
Mary Ellen, ich habe Angst.
505
00:33:22,680 --> 00:33:25,593
Rede mit ihm.
Danach geht es euch beiden besser.
506
00:33:42,920 --> 00:33:44,513
(KLOPFEN AN DER TÜR)
507
00:33:52,880 --> 00:33:54,200
Nanu, Rose.
508
00:33:54,360 --> 00:33:56,511
Stanley,
die Kinder haben darauf bestanden.
509
00:33:57,280 --> 00:33:59,397
Na, dann komm doch bitte rein.
510
00:34:06,360 --> 00:34:07,999
Warte, ich räume das weg.
511
00:34:08,160 --> 00:34:10,550
Dort sitzt es sich besonders gut.
512
00:34:10,720 --> 00:34:13,189
Wirklich schön hast du es hier.
513
00:34:13,400 --> 00:34:16,552
Nun ja, ich habe es nie
als eine Dauerlösung angesehen.
514
00:34:16,920 --> 00:34:19,230
Und so ist es ja nun auch.
515
00:34:20,440 --> 00:34:23,319
Und, wie geht es
den vielen jungen Waltons?
516
00:34:23,480 --> 00:34:25,995
Ach, bestens.
Immer was um die Ohren.
517
00:34:26,960 --> 00:34:28,360
Stanley, es geht mir nicht gut.
518
00:34:28,520 --> 00:34:32,514
- Brauchst du etwas?
- Nein, ich habe meine Tabletten.
519
00:34:32,680 --> 00:34:36,356
Ich wollte es dir nicht sagen,
aber die anderen drängen mich dazu.
520
00:34:36,520 --> 00:34:38,193
Was wolltest du mir nicht sagen?
521
00:34:38,360 --> 00:34:41,876
Nun ja, die Ärzte haben bei mir
ein kleines Herzproblem festgestellt.
522
00:34:42,040 --> 00:34:47,559
Ich muss Tabletten nehmen
und es ruhiger angehen lassen.
523
00:34:49,080 --> 00:34:53,552
Als John Curtis verschwand, dachte ich,
du wärst nur etwas überreizt gewesen.
524
00:34:53,720 --> 00:34:57,396
Das war ich auch,
und damit muss jetzt Schluss sein.
525
00:34:57,600 --> 00:35:00,798
Stanley, eine Ehe mit mir
wäre ein Leben auf dem Abstellgleis.
526
00:35:00,960 --> 00:35:04,237
Im Schaukelstuhl sitzen,
während alle anderen um die Welt reisen.
527
00:35:04,400 --> 00:35:06,039
Und das kann ich dir nicht antun.
528
00:35:06,320 --> 00:35:08,789
Das ist aber nicht
deine alleinige Entscheidung.
529
00:35:09,240 --> 00:35:10,720
Doch, das ist es.
530
00:35:10,880 --> 00:35:13,270
Ich glaube,
du liebst mich immer noch, Rose.
531
00:35:13,440 --> 00:35:15,909
Zu sehr, um das Leben
an dir vorbeiziehen zu lassen.
532
00:35:16,080 --> 00:35:19,437
Ich liebe dich, ich will dich heiraten,
egal, was die Ärzte...
533
00:35:19,600 --> 00:35:22,399
Wenn du mich liebst,
lass mich bitte gehen, Stanley.
534
00:35:22,560 --> 00:35:24,916
- Ich kann einfach nicht anders.
- Rose.
535
00:35:25,080 --> 00:35:26,150
Rose.
536
00:35:35,360 --> 00:35:37,192
Ich bin schon fast verhungert.
537
00:35:37,600 --> 00:35:40,877
Beeil dich lieber, Cindy.
Nicht, dass du zu spät kommst,
538
00:35:41,040 --> 00:35:43,236
besonders jetzt,
wo du Karriere machst.
539
00:35:43,400 --> 00:35:46,438
Na, junge Dame, wie gefällt dir
deine Frisur heute, hm?
540
00:35:46,600 --> 00:35:49,115
- Cindy?
- Ich weiß, dein Magen knurrt.
541
00:35:49,280 --> 00:35:51,556
Ich habe heute einfach
viel um die Ohren.
542
00:35:51,720 --> 00:35:54,280
Und ich muss ganz
nach Charlottesville reinfahren.
543
00:35:54,440 --> 00:35:56,909
Bisher hast du dich
auch nicht beschwert.
544
00:35:59,080 --> 00:36:02,869
Ich möchte einfach, dass du
schick aussiehst für deine Kinderkrippe.
545
00:36:03,320 --> 00:36:06,472
Nicht, dass die Leute mich
für eine Rabenmutter halten.
546
00:36:09,480 --> 00:36:13,156
Weißt du was? Aus dir wird langsam
eine richtige junge Dame.
547
00:36:13,320 --> 00:36:15,391
Jeden Tag ein bisschen mehr.
548
00:36:15,800 --> 00:36:17,757
Am liebsten würde ich dich
keine Sekunde hergeben.
549
00:36:17,920 --> 00:36:19,320
GINNY:
Mami.
550
00:36:24,240 --> 00:36:26,755
- Deine Eier, Rose.
- Und etwas Toast.
551
00:36:26,920 --> 00:36:28,036
Ihr verwöhnt mich.
552
00:36:28,200 --> 00:36:30,431
BEN: Ich hätte fast vergessen,
dass ihr kochen könnt.
553
00:36:30,600 --> 00:36:32,239
Ein bisschen Apfelkraut.
554
00:36:32,400 --> 00:36:35,279
Was wollt ihr dann erst
an meinem Geburtstag veranstalten?
555
00:36:35,440 --> 00:36:36,999
JOHN-BOY:
Frühstück im Bett.
556
00:36:37,160 --> 00:36:38,150
(ALLE LACHEN)
557
00:36:38,320 --> 00:36:40,357
Ginny und John Curtis
spielen so schön zusammen.
558
00:36:40,520 --> 00:36:42,113
MARY ELLEN:
Er hat sie vermisst.
559
00:36:42,280 --> 00:36:43,475
Wie fühlst du dich, Rose?
560
00:36:43,640 --> 00:36:45,552
Wie eine Königin.
Komm, ich hole dir...
561
00:36:45,720 --> 00:36:47,837
Nein, du bleibst sitzen
und frühstückst, Rose.
562
00:36:48,000 --> 00:36:49,036
Wir machen das schon.
563
00:36:49,200 --> 00:36:52,477
Das ist doch albern.
Ihr sollt mich nicht verhätscheln.
564
00:36:52,640 --> 00:36:54,597
Genieß es doch einfach, Rose.
565
00:36:54,760 --> 00:36:56,991
Aber ihr meint es einfach
zu gut mit mir.
566
00:36:57,160 --> 00:37:00,039
Wenn ihr wollt,
kann ich mich um Rose kümmern.
567
00:37:00,200 --> 00:37:02,078
ERIN: Aber was ist
mit deiner Arbeit und der Beförderung?
568
00:37:02,240 --> 00:37:05,551
- Was ist los, Ben?
- Das höre ich zum ersten Mal.
569
00:37:05,720 --> 00:37:06,915
Das war dir doch so wichtig.
570
00:37:07,080 --> 00:37:09,754
Ich weiß.
Aber meine Familie ist mir auch wichtig.
571
00:37:09,920 --> 00:37:12,833
Ich will davon nichts hören.
Nicht meinetwegen.
572
00:37:13,320 --> 00:37:14,640
Ich tue das für mich, Rose.
573
00:37:14,800 --> 00:37:16,234
JOHN-BOY:
Wirklich, Cindy?
574
00:37:16,400 --> 00:37:17,516
Was ist mit deiner Karriere?
575
00:37:17,680 --> 00:37:22,311
Arbeiten kann ich immer noch.
Im Augenblick werde ich hier gebraucht.
576
00:37:22,480 --> 00:37:25,791
Immer, wenn ich Ginny von der Krippe
abhole, hat sie sich verändert.
577
00:37:25,960 --> 00:37:27,553
Jedes Mal ein bisschen mehr.
578
00:37:27,720 --> 00:37:30,633
Und das kann ich mir nicht
entgehen lassen.
579
00:37:37,960 --> 00:37:41,556
Bitte sehr, Stanley.
Das kostet dich ganze 5 Cents.
580
00:37:44,240 --> 00:37:46,596
- Und wann geht's los?
- Wie bitte?
581
00:37:46,760 --> 00:37:50,800
- Nach Richmond.
- Oh, die Koffer sind gepackt, Ike.
582
00:37:51,160 --> 00:37:54,392
Dann bist du also gekommen,
um dich zu verabschieden, was?
583
00:37:55,200 --> 00:37:58,193
Lange Abschiede sind nichts für mich,
584
00:37:58,360 --> 00:38:02,070
aber ich bin auch nicht nur
für ein Paket Kaugummi gekommen.
585
00:38:03,240 --> 00:38:06,995
Tut mir leid, dass aus eurer Hochzeit
nichts geworden ist.
586
00:38:07,200 --> 00:38:11,353
Und das alles nur
wegen einer kleinen Herzgeschichte.
587
00:38:11,520 --> 00:38:12,840
Wie bitte?
588
00:38:13,000 --> 00:38:16,198
Brustschmerzen. Hatte ich auch.
589
00:38:16,480 --> 00:38:18,915
(LACHT)
Ich nehme die gleichen Pillen wie Rose.
590
00:38:19,080 --> 00:38:22,869
- Tatsächlich?
- Sicher. Seit meinem Herzinfarkt.
591
00:38:23,040 --> 00:38:24,872
Du hattest einen Herzinfarkt?
592
00:38:25,040 --> 00:38:28,795
Ja. Vor 3 Jahren.
Es war sogar recht knapp.
593
00:38:28,960 --> 00:38:30,952
Die Ärzte dachten,
ich würde es nicht schaffen.
594
00:38:31,120 --> 00:38:33,999
Und ohne Corabeth
hätte ich das vermutlich auch nicht.
595
00:38:35,400 --> 00:38:38,279
Ich nehme an, sie hat dir danach
eine Menge abgenommen, was?
596
00:38:38,440 --> 00:38:43,674
Ja, aber sie hat mir auch Dampf gemacht,
als es mir wieder besser ging.
597
00:38:43,840 --> 00:38:45,957
Sie war immer da,
wenn ich sie gebraucht habe.
598
00:38:46,120 --> 00:38:49,830
Ja. Genau, wie ich
für Miss Rose da sein möchte.
599
00:38:50,240 --> 00:38:52,675
Sie befürchtet,
ich könne mich nicht mehr entfalten.
600
00:38:54,600 --> 00:38:56,990
Da steckt mehr dahinter, glaub mir.
601
00:38:58,680 --> 00:39:00,239
Sie hat Angst, dir wegzusterben.
602
00:39:06,600 --> 00:39:08,512
Tja, also,
dann danke für das Kaugummi.
603
00:39:08,680 --> 00:39:09,830
Ach, Stanley,
604
00:39:10,720 --> 00:39:13,315
Rose war kurz vor dir
bei mir im Laden.
605
00:39:13,480 --> 00:39:16,917
Und wie ich rein zufällig weiß,
dreht sie morgens immer
606
00:39:17,080 --> 00:39:19,436
eine Runde um Drucilla's Pond.
607
00:39:23,360 --> 00:39:24,999
Danke.
608
00:39:43,720 --> 00:39:45,473
Wir dachten, du bist schon unterwegs.
609
00:39:45,640 --> 00:39:46,915
Bin ich auch.
610
00:39:47,080 --> 00:39:48,355
Zu deiner Schwester?
611
00:39:48,520 --> 00:39:52,912
Elvira. Sie ist ein reizender Mensch.
612
00:39:53,080 --> 00:39:54,719
Wie, äh, geht es Miss Rose?
613
00:39:54,880 --> 00:39:56,519
ELIZABETH:
Sie hat keine Lust mehr.
614
00:39:56,680 --> 00:39:59,878
Auf sich achtzugeben, spazieren
zu gehen und Tabletten zu nehmen.
615
00:40:00,040 --> 00:40:01,554
Aber es geht ihr doch gut?
616
00:40:01,720 --> 00:40:02,836
Du fehlst ihr sehr.
617
00:40:03,000 --> 00:40:04,150
Jim-Bob.
618
00:40:05,360 --> 00:40:06,350
Wirklich.
619
00:40:08,600 --> 00:40:09,795
(STANLEY RÄUSPERT SICH)
620
00:40:09,960 --> 00:40:12,316
Komme ich mit diesen Reifen
bis nach Richmond, Jim-Bob?
621
00:40:12,480 --> 00:40:13,880
Das auf jeden Fall.
622
00:40:14,040 --> 00:40:15,759
Aber bei längeren Strecken...
623
00:40:15,920 --> 00:40:18,560
Komme ich auf jeden Fall
vorher bei dir vorbei.
624
00:40:20,240 --> 00:40:21,594
Na dann...
625
00:40:38,680 --> 00:40:41,036
- Stanley.
- Hallo, Miss Rose.
626
00:40:41,200 --> 00:40:43,237
Was ist denn mit dir los?
627
00:40:43,400 --> 00:40:46,234
Ach, ich habe mir nur
den Knöchel verstaucht.
628
00:40:46,400 --> 00:40:48,357
Und wie ist das passiert?
629
00:40:48,520 --> 00:40:50,796
Ich kann sehr ungeschickt sein,
Miss Rose.
630
00:40:51,080 --> 00:40:55,597
Oh nein. Niemals.
Nicht du, Stanley Perkins.
631
00:40:55,880 --> 00:40:58,475
Hier draußen
hätte ich dich nicht erwartet.
632
00:40:58,720 --> 00:41:01,315
Oh, Ike hat mir gesagt,
wo ich dich finden kann.
633
00:41:01,760 --> 00:41:07,711
Wir haben hier oft eine Pause eingelegt.
Ein nettes Fleckchen Erde.
634
00:41:08,800 --> 00:41:12,840
Nun, ich nehme an, Elvira freut sich,
dass du kommst.
635
00:41:13,120 --> 00:41:14,952
Behauptet sie zumindest.
636
00:41:15,120 --> 00:41:18,033
Aber Elvira weiß auch
ihre Privatsphäre zu schätzen.
637
00:41:18,200 --> 00:41:20,999
Ich hoffe, ich werde ihr nicht
zur Last fallen.
638
00:41:21,160 --> 00:41:24,119
Das kannst du genauso wenig,
wie du ungeschickt sein kannst.
639
00:41:24,280 --> 00:41:27,034
Darum begreife ich das
mit deinem Knöchel nicht.
640
00:41:27,560 --> 00:41:30,917
Ähm, na ja,
ich war vor ein paar Tagen tanzen.
641
00:41:31,880 --> 00:41:33,030
Oh.
642
00:41:33,200 --> 00:41:36,272
Und dabei ist es dann passiert.
643
00:41:36,520 --> 00:41:37,636
Beim Tanzen?
644
00:41:37,800 --> 00:41:39,792
Na ja, es war nicht das erste Mal.
645
00:41:39,960 --> 00:41:45,433
Äh, ich wollte es dir nicht sagen,
aber wenn wir mal tanzen waren,
646
00:41:45,600 --> 00:41:47,512
haben mir auch immer
die Füße wehgetan.
647
00:41:47,680 --> 00:41:48,670
Nein!
648
00:41:48,840 --> 00:41:50,672
Ich habe sie dann immer kühlen müssen.
649
00:41:51,360 --> 00:41:55,957
Ich finde, damit habe ich meinen Platz
auf dem Abstellgleis neben dir verdient.
650
00:41:56,560 --> 00:41:58,950
Ach, Stanley, ich weiß nicht.
651
00:41:59,320 --> 00:42:03,997
Dann hätten wir einen richtig
schönen Blick auf die Schnellzüge.
652
00:42:05,920 --> 00:42:08,640
Mr. Perkins,
Ihre Geschichte hinkt ein wenig.
653
00:42:08,800 --> 00:42:10,598
Du willst mich reinlegen.
654
00:42:13,480 --> 00:42:17,360
Ich bin ein Verkäufer, Miss Rose.
Und ich möchte...
655
00:42:17,520 --> 00:42:20,592
Für Betrügereien stehe ich nicht
zur Verfügung, Mr. Perkins.
656
00:42:21,440 --> 00:42:24,114
Aber du hast ja sogar selbst
auf eine zurückgegriffen,
657
00:42:24,280 --> 00:42:25,953
und das ziemlich erfolgreich.
658
00:42:26,120 --> 00:42:27,554
Was meinst du damit?
659
00:42:27,720 --> 00:42:33,671
Na, zu behaupten, mich nicht zu lieben,
obwohl du einfach nur krank warst.
660
00:42:33,840 --> 00:42:35,354
Einfach nur?
661
00:42:35,520 --> 00:42:38,115
Stanley Perkins,
ich leide unter Herzproblemen.
662
00:42:38,280 --> 00:42:42,433
Ja, und mir geht es ganz genauso.
Das kommt von der vielen Sehnsucht.
663
00:42:43,640 --> 00:42:46,280
Bei mir ist es etwas Medizinisches.
664
00:42:46,440 --> 00:42:48,113
Ach das.
665
00:42:48,520 --> 00:42:52,514
Komm mir nicht mit "Ach das"!
Nicht bei einer so ernsten Sache!
666
00:42:52,680 --> 00:42:53,955
Nur die Ruhe, Miss Rose.
667
00:42:54,120 --> 00:42:56,999
Sonst musst du gleich wieder
zum Tablettenfläschchen greifen.
668
00:42:57,160 --> 00:43:00,039
Wenn du so weitermachst,
muss ich das ganz sicher.
669
00:43:00,200 --> 00:43:01,350
Unverschämtheit!
670
00:43:01,520 --> 00:43:05,719
Ach, Rose, Rose. Du warst schon immer
wie ein offenes Buch für mich.
671
00:43:06,240 --> 00:43:09,916
Um dich aus der Bahn zu werfen,
braucht es mehr als das.
672
00:43:10,080 --> 00:43:13,391
Du brauchst den Trubel um dich herum
genauso sehr wie ich.
673
00:43:14,400 --> 00:43:16,995
Ich verstehe kein Wort von dem,
was du da sagst.
674
00:43:18,720 --> 00:43:21,792
Allein sind wir
zum Zuschauen verdammt.
675
00:43:22,440 --> 00:43:25,353
Mit dir fühle ich mich jung, Rose.
676
00:43:26,920 --> 00:43:30,596
Wenn ich dich morgen verlieren müsste,
677
00:43:30,760 --> 00:43:36,950
wäre nur ein einziger Tag mit dir
der schönste Tag meines Lebens.
678
00:43:38,040 --> 00:43:42,239
Du Süßholzraspler. Mit Worten
konntest du schon immer umgehen.
679
00:43:42,400 --> 00:43:44,869
Kein Wunder, dass du
ein so guter Verkäufer bist.
680
00:43:45,040 --> 00:43:48,272
Ich habe noch nie ein Produkt verkauft,
an das ich nicht geglaubt habe.
681
00:43:48,440 --> 00:43:52,912
Und ich habe noch nie so sehr an etwas
geglaubt, wie ich an dich glaube.
682
00:43:53,080 --> 00:43:55,231
Ach, Stanley.
683
00:43:55,400 --> 00:43:59,189
Und jetzt solltest du mir gut zuhören.
Ich werde dich nicht noch einmal fragen.
684
00:44:01,040 --> 00:44:03,236
Willst du meine Frau werden,
Miss Rose?
685
00:44:12,160 --> 00:44:15,119
("HOCHZEITSMARSCH"
ERTÖNT AUF DER ORGEL)
686
00:44:39,680 --> 00:44:44,675
Liebe Anwesende, wir sind heute
hier vor Gott zusammengekommen,
687
00:44:45,400 --> 00:44:49,997
um diesen Mann und diese Frau
in den heiligen Stand der Ehe zu führen.
688
00:44:50,160 --> 00:44:55,280
Der Stand der Ehe ist ehrenhaft,
man geht ihn nicht
689
00:44:55,440 --> 00:44:58,717
leichtfertig oder unüberlegt ein.
690
00:44:59,040 --> 00:45:04,320
Sondern ehrfürchtig, zurückhaltend,
691
00:45:04,480 --> 00:45:08,360
würdevoll und gottergeben.
692
00:45:10,880 --> 00:45:14,317
In diesem hehren Stand
693
00:45:15,200 --> 00:45:18,876
möchte ich nun
das hier anwesende Brautpaar vereinen.
694
00:45:19,040 --> 00:45:21,794
JOHN-BOY: Der Weg, der hinter ihnen
lag, war steinig und uneben,
695
00:45:21,960 --> 00:45:24,839
doch der Weg vor ihnen
sollte für Rose und Stanley
696
00:45:25,000 --> 00:45:27,151
geradewegs ins Glück führen.
697
00:45:27,320 --> 00:45:29,960
Er sollte gepflastert sein
mit Liebe und Vertrauen,
698
00:45:30,120 --> 00:45:33,636
mit vielen Freunden, viel Humor
und immer einem Augenzwinkern.
699
00:45:33,800 --> 00:45:38,920
Und so hatte unsere ganze Familie
wieder einmal einen Grund zur Freude.
700
00:45:41,080 --> 00:45:43,720
JIM-BOB: Ist noch jemand wach?
ERIN: Was ist denn, Jim-Bob?
701
00:45:43,880 --> 00:45:46,918
JIM-BOB: Ich kann nicht schlafen.
Muss die Hochzeit sein.
702
00:45:47,080 --> 00:45:49,800
ERIN: Das glaube ich weniger.
JIM-BOB: Was denn dann?
703
00:45:49,960 --> 00:45:52,520
ERIN: Das Geld, das du Stanley
für die Reifen abgenommen hast.
704
00:45:52,680 --> 00:45:54,433
JIM-BOB:
Ja, das kann schon sein.
705
00:45:54,600 --> 00:45:56,114
ERIN:
Gute Nacht, Jim-Bob.
706
00:45:56,280 --> 00:45:58,590
JIM-BOB: Gute Nacht.
Ist sonst noch jemand wach?
707
00:46:44,520 --> 00:46:46,512
[GERMAN - SDH]
58441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.