All language subtitles for The.Tourist.S02E06.WEB.fa-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,639 ‫هنوز نمی‌تونی از سرت درش بیاری 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,199 ‫تمام کارهای وحشتناکی که کردم 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,639 ‫چیزی که توی اون هواپیما بود... 4 00:00:07,640 --> 00:00:10,719 ‫و چرا اسم خودتو الیوت استنلی گذاشتی؟ 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,239 ‫برات مهم نیست؟ 6 00:00:12,240 --> 00:00:15,560 ‫چیزی رو دزدیدی که ‫قرار بود مال فرانک باشه 7 00:00:17,200 --> 00:00:19,439 ‫و فکر کنم هنوز دست توئه. 8 00:00:19,440 --> 00:00:21,639 ‫آه! 9 00:00:21,640 --> 00:00:25,119 ‫برخی چیزها بهتره دفن بمونن 10 00:00:25,120 --> 00:00:28,199 ‫می‌دونی که باید اینو گزارش بدم. ‫خودمو تحویل میدم 11 00:00:28,200 --> 00:00:31,039 ‫یهو به خاطر اون تمام کارهایی ‫که بابا باهات کرد رو یادت رفت؟ 12 00:00:31,040 --> 00:00:33,039 ‫از وقتی رسیده اینجا، همه چیز... 13 00:00:33,040 --> 00:00:36,079 ‫چیزی که بیشتر از همه در موردت ‫دوست دارم... 14 00:00:36,080 --> 00:00:38,239 ‫اینه که تو هر کاری لازمه می‌کنی... 15 00:00:38,240 --> 00:00:40,680 ‫تا از آدم‌هایی مراقبت کنی ‫که دوست‌شون داری 16 00:00:42,040 --> 00:00:44,679 ‫فکر می‌کنی آدمی هستم که بتونه ‫چنین کاری رو بکنه؟ 17 00:00:44,680 --> 00:00:47,039 ‫الیوت. یوجین کسیدی، تو رو به خاطر... 18 00:00:47,040 --> 00:00:48,919 ‫ارتکاب یک جرم درجه یک بازداشت می‌کنم... 19 00:00:48,920 --> 00:00:50,960 ‫به خصوص برای قتل دونال مک‌دانل 20 00:01:17,280 --> 00:01:19,880 ‫ملاقاتی داری 21 00:01:42,600 --> 00:01:45,999 ‫هلن! خدای من، توی بیمارستان ‫چی کار می‌کنی؟ 22 00:01:46,000 --> 00:01:47,520 ‫واقعا حالم خوبه 23 00:01:56,160 --> 00:01:58,639 ‫گمونم دیگه دکترها مشکلی ندارن ‫که بلند شدی و راه افتادی؟ 24 00:01:58,640 --> 00:02:00,960 ‫- گفتم حالم خوبه. ‫- ولی تیر خوردی. - می‌دونم 25 00:02:04,480 --> 00:02:06,040 ‫هی 26 00:02:07,240 --> 00:02:09,000 ‫هلن... 27 00:02:11,120 --> 00:02:13,480 ‫واقعا که فکر نمی‌کنی... 28 00:02:15,720 --> 00:02:18,479 ‫خدایا، اگه من کشته بودمش، فکر نمی‌کنی... 29 00:02:18,480 --> 00:02:21,919 ‫حداقل زور می‌زدم گیر نیافتم؟ 30 00:02:21,920 --> 00:02:23,400 ‫یه اسلحه رو پیدا کردن 31 00:02:24,880 --> 00:02:27,480 ‫اثر انگشتت همه جاش هست 32 00:02:29,040 --> 00:02:31,440 ‫ببین، می‌خواستم انجامش بدم 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,759 ‫ولی نتونستم 34 00:02:36,760 --> 00:02:39,279 ‫اونو نکشتم 35 00:02:39,280 --> 00:02:41,520 ‫همچین آدمی نیستم 36 00:02:46,040 --> 00:02:49,079 ‫می‌دونی، اینطور که معلومه ‫می‌تونی توی کما... 37 00:02:49,080 --> 00:02:51,239 ‫خواب ببینی 38 00:02:51,240 --> 00:02:55,400 ‫می‌‌دونی، خواب دیدم که بیدار شدم ‫و با هم به استرالیا برگشتیم 39 00:02:56,600 --> 00:02:58,360 ‫رفتیم پیش هم زندگی کنیم 40 00:03:00,120 --> 00:03:01,760 ‫- به نظر قشنگ میاد ‫- قشنگ بود 41 00:03:04,240 --> 00:03:05,999 ‫تا یه مدت 42 00:03:06,000 --> 00:03:08,319 ‫توی یه آپارتمان گیر کرده بودم 43 00:03:08,320 --> 00:03:10,999 ‫نمی‌تونستم به اون سقوط ‫هواپیما نگاه نکنم 44 00:03:11,000 --> 00:03:14,999 ‫سعی داشتم بفهمم الیوت استنلی کی بوده و... 45 00:03:15,000 --> 00:03:17,079 ‫می‌خواستم از همه چی سر دربیارم 46 00:03:17,080 --> 00:03:19,200 ‫نمی‌تونستم بیخیالش بشم 47 00:03:22,760 --> 00:03:24,919 ‫بهم اعتماد نداری 48 00:03:24,920 --> 00:03:26,160 ‫من... 49 00:03:31,000 --> 00:03:32,520 ‫تو رو نمی‌شناسم 50 00:03:36,040 --> 00:03:39,880 ‫نمی‌دونم واقعا کی هستی و... 51 00:03:45,720 --> 00:03:48,599 ‫خدایا، ای کاش متفاوت بودم 52 00:03:48,600 --> 00:03:51,239 ‫ای کاش می‌تونستم خوشحال باشم 53 00:03:51,240 --> 00:03:53,240 ‫هنوزم می‌تونیم 54 00:04:00,160 --> 00:04:01,640 ‫متاسفم 55 00:04:08,280 --> 00:04:10,040 ‫متاسفم 56 00:04:13,680 --> 00:04:15,760 ‫عاشقتم 57 00:04:24,920 --> 00:04:26,760 ‫منم عاشقتم 58 00:04:29,960 --> 00:04:31,960 ‫ولی کافی نیست 59 00:04:31,961 --> 00:04:36,961 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 60 00:04:36,962 --> 00:04:41,962 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 61 00:04:41,963 --> 00:04:46,963 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 62 00:04:46,964 --> 00:04:51,964 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 63 00:04:51,965 --> 00:04:56,965 ‫مترجم: Highbury 64 00:05:02,720 --> 00:05:06,200 ‫زیاد بزرگتر از تو نبودم ‫که بابام فوت کرد 65 00:05:09,000 --> 00:05:12,120 ‫حواست باشه که دم دست ‫کسیدی کوفتی نبودم 66 00:05:13,520 --> 00:05:15,840 ‫ولی به اندازه خودم سختی کشیدم 67 00:05:18,560 --> 00:05:22,320 ‫یه پدر قرار نیست زنده بمونه ‫تا اینجور چیزها رو ببینه، فرگال 68 00:05:24,520 --> 00:05:26,640 ‫نظم و ترتیبش این نیست 69 00:05:28,160 --> 00:05:32,639 ‫شنیدی که الان کی رو انداختن زندان؟ 70 00:05:32,640 --> 00:05:36,240 ‫اثر انگشت کی روی اسلحه‌ای پیدا شده ‫که کنار جسد پدرت افتاده بوده؟ 71 00:05:37,560 --> 00:05:39,079 ‫یوجین کسیدی 72 00:05:39,080 --> 00:05:42,799 ‫یوجین پدرسگ بی‌شرف کسیدی! 73 00:05:42,800 --> 00:05:44,359 ‫خب، یه چیز دیگه بهت میگم... 74 00:05:44,360 --> 00:05:47,359 ‫که بازم نظم و ترتیب طبیعی نداره، فرگال... 75 00:05:47,360 --> 00:05:50,560 ‫وقتی پدر خودت می‌زنه پدرتو می‌کشه 76 00:05:53,480 --> 00:05:55,440 ‫- اون پدرم نیست. ‫- کدوم یکی؟ 77 00:05:59,440 --> 00:06:01,560 ‫از پسش برمیای، می‌شنوی؟ 78 00:06:04,120 --> 00:06:06,080 ‫چون یه مک‌دانلی 79 00:06:08,040 --> 00:06:09,719 ‫مگه نیستی؟! 80 00:06:09,720 --> 00:06:12,320 ‫- آره، هستم. ‫- پس با صدای بلند بگو، پسر! 81 00:06:13,840 --> 00:06:15,200 ‫من یه مک‌دانلم 82 00:06:16,440 --> 00:06:19,000 ‫و حالا این فرصت رو داری، پسرم... 83 00:06:20,840 --> 00:06:23,880 ‫تا اسمی که این خونواده بهت ‫داده رو سربلند کنی... 84 00:06:25,200 --> 00:06:29,480 ‫تا همون مردی بشی که پدرت ‫می‌دونست می‌تونی بشی 85 00:06:30,920 --> 00:06:33,559 ‫برای این کار حاضری؟ 86 00:06:33,560 --> 00:06:35,720 ‫- آره. ‫- ولی واقعا حاضری؟ 87 00:06:42,520 --> 00:06:45,360 ‫- بدجور آماده‌م ‫- آره، معلومه هستی! 88 00:06:47,000 --> 00:06:49,959 ‫خب، این کار رو برای بابات بکن... 89 00:06:49,960 --> 00:06:51,560 ‫برای پسرم 90 00:06:54,120 --> 00:06:57,959 ‫این کار رو براش بکن، ‫تا تشویق کنه و کف بزنه... 91 00:06:57,960 --> 00:07:00,839 ‫می‌دونی که؟ 92 00:07:00,840 --> 00:07:03,280 ‫- پس کی هستی؟ ‫- یه مک‌دانلم 93 00:07:05,040 --> 00:07:06,920 ‫یه مک‌دانلی 94 00:07:30,960 --> 00:07:33,559 ‫می‌تونی بری 95 00:07:33,560 --> 00:07:34,959 ‫به همین راحتی؟ 96 00:07:34,960 --> 00:07:37,279 ‫من بودم کشور رو ترک نمی‌کردم 97 00:07:37,280 --> 00:07:40,279 ‫فکر نکنم بتونی زیاد دور بشی 98 00:07:40,280 --> 00:07:42,679 ‫درسته 99 00:07:42,680 --> 00:07:45,240 ‫درسته، باشه. فهمیدم 100 00:08:18,840 --> 00:08:20,440 ‫ایناهاش 101 00:08:23,120 --> 00:08:25,519 ‫گمونم به خاطر تو گذاشتن ‫از اونجا آزاد بشم؟ 102 00:08:25,520 --> 00:08:27,439 ‫راستش، نه 103 00:08:27,440 --> 00:08:31,359 ‫قبلا اینقدر پلیس می‌شناختم ‫که حد نداشت 104 00:08:31,360 --> 00:08:34,720 ‫ولی این، این یکی کار فرانک مک‌دانل ـه 105 00:08:36,440 --> 00:08:39,920 ‫کشتن یکی پشت میله‌ها ‫خیلی پیچیده و سخت‌تره 106 00:08:41,160 --> 00:08:43,039 ‫اینطوری راحتتره 107 00:08:43,040 --> 00:08:44,359 ‫یا مسیح 108 00:08:44,360 --> 00:08:48,119 ‫نگران نباش. حتی اونا هم اینقدر ‫احمق نیستن که بیرون... 109 00:08:48,120 --> 00:08:51,999 ‫- پاسگاه پلیس این کار رو بکنن ‫- من دونال رو نکشتم 110 00:08:52,000 --> 00:08:54,559 ‫یه جورایی، فکر نکنم فرانک حرفتو باور کنه 111 00:08:54,560 --> 00:08:56,680 ‫ولی من نکشتمش 112 00:08:58,760 --> 00:09:01,239 ‫الان پیش منی، یوجین... 113 00:09:01,240 --> 00:09:04,920 ‫و قول میدم که نمیذارم ‫اتفاقی برات بیافته 114 00:09:06,280 --> 00:09:09,159 ‫بیا بریم 115 00:09:09,160 --> 00:09:12,199 ‫- کجا میری؟ ‫- خونه کسیدی 116 00:09:12,200 --> 00:09:14,679 ‫میخونه خونوادگی. امروز ‫عصر یه جلسه هست... 117 00:09:14,680 --> 00:09:18,559 ‫تا این مزخرف مک‌دانل رو ‫یک بار و برای همیشه تمومش کنیم 118 00:09:18,560 --> 00:09:20,480 ‫لعنت بهش 119 00:09:24,760 --> 00:09:27,839 ‫دوران خیلی سختی داشتی 120 00:09:27,840 --> 00:09:30,439 ‫بیا برت گردونیم. ‫یه نوشیدنی بخور 121 00:09:30,440 --> 00:09:33,960 ‫تمام درگیری کسیدی - مک‌دانل... 122 00:09:35,480 --> 00:09:37,079 ‫جنگ من نیست 123 00:09:37,080 --> 00:09:39,280 ‫مدام به سمتش کشیده میشم، ولی... 124 00:09:41,720 --> 00:09:44,120 ‫مال یوجین ـه، نه من 125 00:09:52,440 --> 00:09:55,040 ‫ما خونواده‌ایم، پسرم 126 00:09:56,520 --> 00:09:58,960 ‫فقط همدیگه رو داریم 127 00:10:02,800 --> 00:10:05,640 ‫فکر کنم بدونم چرا فرار کردم 128 00:10:10,520 --> 00:10:13,720 ‫دونال برادرمو کشت چون ‫فکر کرد من بودم 129 00:10:20,200 --> 00:10:22,959 ‫من زنش رو باردار کردم... 130 00:10:22,960 --> 00:10:25,319 ‫میاد سراغم... 131 00:10:25,320 --> 00:10:28,640 ‫ولی برادرم آخر کار با یه ‫گلوله توی سرش می‌میره 132 00:10:37,320 --> 00:10:39,560 ‫هنوزم می‌خوای باهات بیام؟ 133 00:10:44,680 --> 00:10:47,560 ‫این خونه توئه، یوجین 134 00:10:59,360 --> 00:11:01,000 ‫چیه؟ 135 00:11:02,080 --> 00:11:04,039 ‫من... 136 00:11:04,040 --> 00:11:05,760 ‫باید یه ماشین قرض بگیرم 137 00:11:07,000 --> 00:11:09,679 ‫چرا از من می‌خوای یه ماشین قرض بگیری؟ 138 00:11:09,680 --> 00:11:11,759 ‫چون باید یه ماشین قرض بگیرم 139 00:11:11,760 --> 00:11:14,560 ‫پناه بر خدا، واقعا آدمو خسته می‌کنی 140 00:11:53,679 --> 00:11:55,679 ‫[فرودگاه کیلامور] 141 00:12:10,680 --> 00:12:14,160 ‫حقیقت داره! 142 00:12:27,680 --> 00:12:30,720 ‫آره، آره، آره. ‫عاشقشم، آره، آره 143 00:12:34,440 --> 00:12:37,839 ‫باشه، باید بپرسم چه غلطی دارین می‌کنین؟ 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,799 ‫- هلن! ‫- هلن! 145 00:12:39,800 --> 00:12:42,119 ‫شنیدم از بیمارستان اومدی بیرون. ‫خیلی خوشحالم 146 00:12:42,120 --> 00:12:44,199 ‫قرار بود خودتو تحویل بدی 147 00:12:44,200 --> 00:12:47,359 ‫نمی‌دونم چی داری میگی، عزیزم، ولی... 148 00:12:47,360 --> 00:12:49,239 ‫من و رفیقم، رویری که اینجاست... 149 00:12:49,240 --> 00:12:51,839 ‫گمونم رفیق جدیدت روری بهت نگفته... 150 00:12:51,840 --> 00:12:53,999 ‫که منو دزدیده 151 00:12:54,000 --> 00:12:55,479 ‫دوباره بگو؟ 152 00:12:55,480 --> 00:12:57,640 ‫منو توی زیرزمینش زندانی کرد 153 00:12:59,240 --> 00:13:01,999 ‫صبر کن، چیزی که در موردش ‫توی میخونه بهم گفتی... 154 00:13:02,000 --> 00:13:04,839 ‫- همون چیز بد؟ ‫- خیلی مشکل داشتم... 155 00:13:04,840 --> 00:13:08,599 ‫- و گذاشتم برم، بدون هیچ آسیبی. ‫- با هم میرین تعطیلات؟ 156 00:13:08,600 --> 00:13:10,879 ‫خب، اتفاقی که افتاد این بود که... 157 00:13:10,880 --> 00:13:14,999 ‫با رویری در یه میخونه آشنا شدم و ‫وضع خیلی بدی داشت... 158 00:13:15,000 --> 00:13:17,559 ‫درست مثل من. ‫تصمیم گرفتیم دیدگاه‌مونو عوض کنیم... 159 00:13:17,560 --> 00:13:20,239 ‫تا دنیا رو ببینیم. پس برای مامانم ‫یه پرستار گرفتم... 160 00:13:20,240 --> 00:13:24,519 ‫و حالا داریم به بوداپست میریم تا... 161 00:13:24,520 --> 00:13:28,319 ‫چی بود که می‌خواستیم توی ‫بوداپست ببینیم، ایتان؟ 162 00:13:28,320 --> 00:13:30,799 ‫بلیتش ارزون بود، رویری، ‫دلیلش اصلیش این بود 163 00:13:30,800 --> 00:13:32,439 ‫به طرز تعجب‌آوری ارزون بودن 164 00:13:32,440 --> 00:13:34,759 ‫مسئولیت‌هایی داری 165 00:13:34,760 --> 00:13:38,439 ‫نه فقط به عنوان یه افسر پلیس ‫بلکه به عنوان یه انسان 166 00:13:38,440 --> 00:13:41,199 ‫ولی دیگه هیچوقت از اون کارها نمی‌کنم 167 00:13:41,200 --> 00:13:45,840 ‫مدت زیادی نیست که می‌شناسمش، ‫ولی واقعا بهش باور دارم 168 00:13:47,760 --> 00:13:49,880 ‫دوست پسرت باهات نیست؟ 169 00:13:51,840 --> 00:13:53,879 ‫راستش، الیوت بازداشت شده 170 00:13:53,880 --> 00:13:56,119 ‫البته به شما که هیچ ربطی نداره 171 00:13:56,120 --> 00:13:59,120 ‫نه، ولی آزادش کردن. مگه نشنیدی؟ 172 00:14:00,520 --> 00:14:03,680 ‫اینطور که من فهمیدم فرانک مک‌دانل ‫می‌خواد اون آزاد باشه تا... 173 00:14:05,400 --> 00:14:07,320 ‫تا یه هدف آسونتر بشه 174 00:14:10,800 --> 00:14:12,839 ‫خب، این... 175 00:14:12,840 --> 00:14:17,359 ‫یه مرد بالغه و اون... 176 00:14:17,360 --> 00:14:20,200 ‫ببین مسئله اینه که تو باید ‫کار درست رو انجام بدی 177 00:14:21,440 --> 00:14:23,839 ‫نه، می‌دونم 178 00:14:23,840 --> 00:14:26,840 ‫مسئولیت من نیست. نیست 179 00:14:28,680 --> 00:14:31,399 ‫سر الیوت چی میاد؟ 180 00:14:31,400 --> 00:14:33,719 ‫نمی‌دونم. چیز خوبی نمیشه 181 00:14:33,720 --> 00:14:36,080 ‫خب، من یکی که درگیر نمیشم 182 00:14:38,680 --> 00:14:41,360 ‫باشه، ببین، واقعا از خودم متنفرم ‫که اینو می‌پرسم، ولی... 183 00:14:42,720 --> 00:14:45,160 ‫رویروی، به کمکت نیاز دارم 184 00:15:01,000 --> 00:15:02,400 ‫سلام 185 00:15:03,680 --> 00:15:06,079 ‫مطمئن نبودم بیای 186 00:15:06,080 --> 00:15:10,119 ‫خب، توی پیام گفتم که میام، مگه نه؟ 187 00:15:10,120 --> 00:15:14,239 ‫آخه با توجه به اتفاقاتی ‫که توی هتل افتاد... 188 00:15:14,240 --> 00:15:16,999 ‫فکر می‌کنی چرا جایی رو انتخاب کردم ‫که کلی آدم باشه؟ 189 00:15:17,000 --> 00:15:18,600 ‫درسته. هوشمندانه‌س 190 00:15:20,040 --> 00:15:22,959 ‫فکر کردم انتخابش کردی چون اونجا ‫یه ساندویچ‌فروشی خیلی خوب هست 191 00:15:22,960 --> 00:15:27,399 ‫ساندویچ مرغ تند دارن ‫که خیلی خوشمزه‌س 192 00:15:27,400 --> 00:15:28,759 ‫آره، نه، من... 193 00:15:28,760 --> 00:15:32,439 ‫به خاطر ساندویچ مرغ تند انتخابش نکردم 194 00:15:32,440 --> 00:15:33,920 ‫درسته 195 00:15:37,400 --> 00:15:39,000 ‫ببین... 196 00:15:40,880 --> 00:15:43,359 ‫من باباتو نکشتم 197 00:15:43,360 --> 00:15:47,119 ‫و دلیلی نداری حرفمو باور کنی، ولی... 198 00:15:47,120 --> 00:15:49,160 ‫می‌خواستم از زبون من بشنوی 199 00:15:50,720 --> 00:15:52,240 ‫برام مهم نیست 200 00:15:55,360 --> 00:15:57,759 ‫می‌خواست تو رو پیش اونا ببرم 201 00:15:57,760 --> 00:16:00,399 ‫پیش اون و فرانک 202 00:16:00,400 --> 00:16:03,719 ‫گفتش که با من مهربونی و ‫مجبور بودم بهت زنگ بزنم 203 00:16:03,720 --> 00:16:05,439 ‫درسته 204 00:16:05,440 --> 00:16:08,800 ‫آره، مامانت بهم گفت که ‫یه برنامه‌ای برات در نظر گرفتن 205 00:16:11,040 --> 00:16:12,760 ‫این کار رو کردن 206 00:16:14,520 --> 00:16:16,559 ‫ببین هر چی که مامانت از فرانک گرفته... 207 00:16:16,560 --> 00:16:18,400 ‫بدجوری می‌خواد پسش بگیره 208 00:16:20,760 --> 00:16:22,720 ‫آره 209 00:16:26,840 --> 00:16:28,120 ‫ببین! 210 00:16:29,840 --> 00:16:33,199 ‫همون ساندویچ مرغ تنده 211 00:16:33,200 --> 00:16:36,239 ‫یه نگاه به طرفت بنداز. انگار... 212 00:16:36,240 --> 00:16:38,760 ‫یه گربه‌س که ساندویچ مرغ ‫به دندون گرفته 213 00:16:44,360 --> 00:16:46,600 ‫توی پیامت گفته بودی که ‫کمک منو می‌خوای 214 00:16:51,320 --> 00:16:54,639 ‫کاری که فرانک می‌خواد رو انجام نمیدم 215 00:16:54,640 --> 00:16:58,519 ‫که یعنی نمی‌تونم توی خونه بمونم، چون... 216 00:16:58,520 --> 00:17:00,039 ‫می‌دونی، با فرانک دربیافتی... 217 00:17:00,040 --> 00:17:01,959 ‫فکر می‌کنی پدربزرگ خودت ‫بهت آسیب بزنه؟ 218 00:17:01,960 --> 00:17:03,680 ‫می‌دونم که می‌زنه 219 00:17:09,680 --> 00:17:13,359 ‫- خب چی می‌خوای؟ ‫- یه جای امن برای موندن 220 00:17:13,360 --> 00:17:16,959 ‫پول ندارم تا از کشور برم، ولی... 221 00:17:16,960 --> 00:17:20,079 ‫فکر کردم شاید بتونم ‫جایی قایم بشم که... 222 00:17:20,080 --> 00:17:22,760 ‫به فکر هیچکس نرسه اونجا دنبالت بگردن 223 00:17:24,400 --> 00:17:25,960 ‫مادرم؟ 224 00:17:31,280 --> 00:17:33,399 ‫از کجا بدونم می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 225 00:17:33,400 --> 00:17:36,239 ‫خب، کمکت کردم از جزیره بری بیرون، نه؟ 226 00:17:36,240 --> 00:17:38,159 ‫و... 227 00:17:38,160 --> 00:17:39,640 ‫اگه کمک نکنی... 228 00:17:40,760 --> 00:17:42,280 ‫اونوقت... 229 00:17:44,680 --> 00:17:46,320 ‫اونوقت مُردم 230 00:17:50,800 --> 00:17:52,519 ‫زود باش 231 00:17:52,520 --> 00:17:54,640 ‫زحمت نکش، من میارمش 232 00:18:22,079 --> 00:18:24,079 ‫[رفت دیدن فرگال مک‌دانل.] 233 00:18:26,080 --> 00:18:28,080 ‫[دنبالش برم...] 234 00:18:32,080 --> 00:18:34,800 ‫از اینجا به بعدش با ما، کسیدی کثافت! 235 00:18:46,560 --> 00:18:50,079 ‫هی، کیران! گوش کن، دنبال آخرین ‫آدرس مشخص... 236 00:18:50,080 --> 00:18:52,440 ‫بیوه الیوت استنلی می‌گردم. میشه...؟ 237 00:18:54,120 --> 00:18:56,360 ‫نه، می‌دونم، خیلی وقت پیش. می‌دونم 238 00:18:57,520 --> 00:19:00,399 ‫بسیار خب، کیران. دستت درد نکنه 239 00:19:00,400 --> 00:19:02,239 ‫ممنونم. مرسی، خداحافظ 240 00:19:02,240 --> 00:19:04,720 ‫فعلا، خداحافظ، خدانگهدار 241 00:19:06,680 --> 00:19:09,279 ‫الان پشت میزش نیست... 242 00:19:09,280 --> 00:19:12,559 ‫ولی وقتی آدرس رو گیر بیاره زنگ می‌زنه 243 00:19:12,560 --> 00:19:14,080 ‫عالیه 244 00:19:16,560 --> 00:19:19,199 ‫ببین، از کمکت ممنونم، ‫ولی لازم نبود... 245 00:19:19,200 --> 00:19:21,119 ‫با من بیای 246 00:19:21,120 --> 00:19:23,999 ‫ولی اگه آدرس این خانم رو بگیرم... 247 00:19:24,000 --> 00:19:26,159 ‫و بری اونجا و جواب ‫سوال‌هاتو نده چی؟ 248 00:19:26,160 --> 00:19:29,000 ‫اگه یه افسر قانون کنارت ‫وایستاده باشه همه چی فرق می‌کنه 249 00:19:31,200 --> 00:19:33,559 ‫و می‌دونم اینو نخواستی، ولی... 250 00:19:33,560 --> 00:19:37,199 ‫اینجام چون می‌خوام بهت ‫نشون بدم عوض شدم 251 00:19:37,200 --> 00:19:39,839 ‫برای من یه فرصته تا یه کار ‫واقعا خوب انجام بدم... 252 00:19:39,840 --> 00:19:42,719 ‫و با کمک کردن به تو از خود گذشته باشم 253 00:19:42,720 --> 00:19:45,879 ‫اون و اینکه نمی‌خواستم تنهایی برم بوداپست 254 00:19:45,880 --> 00:19:49,319 ‫به ظاهر، نمیذارن توی حموم‌ها ‫شورت پات کنی 255 00:19:49,320 --> 00:19:52,519 ‫می‌دونی اینطور نیست که خجالت بکشم... 256 00:19:52,520 --> 00:19:56,079 ‫فقط اینکه نمی‌خوام ‫اونا خجالت بکشن. می‌دونی؟ 257 00:19:56,080 --> 00:19:58,799 ‫همه باید وقتی می‌تونستیم می‌رفتیم 258 00:19:58,800 --> 00:20:02,439 ‫خب، احتمالا تمام این کارها ‫فقط وقت تلف کردنه 259 00:20:02,440 --> 00:20:04,959 ‫ممکنه، ولی دوست پسرت در خطره... 260 00:20:04,960 --> 00:20:08,000 ‫و به نظر نمیاد از اون آدم‌ها باشی که ‫وقتی کمکی از دستشون برمیاد میذارن میرن 261 00:20:10,280 --> 00:20:12,280 ‫اون دیگه دوست پسرم نیست 262 00:20:13,320 --> 00:20:16,959 ‫دوست پسرت نیست، ها؟ 263 00:20:16,960 --> 00:20:19,519 ‫عجیب و غریب شد! 264 00:20:19,520 --> 00:20:21,519 ‫شاید، فقط دارم دنبال بهونه می‌گردم 265 00:20:21,520 --> 00:20:24,839 ‫گندش بزنن! خب، این شد یه چیزی 266 00:20:24,840 --> 00:20:26,759 ‫چیه؟ 267 00:20:26,760 --> 00:20:29,319 ‫کیران الان آدرس رو فرستاد 268 00:20:29,320 --> 00:20:32,240 ‫اصلا باورت نمیشه کجا زندگی می‌کنه 269 00:20:57,080 --> 00:20:59,199 ‫اه 270 00:20:59,200 --> 00:21:03,439 ‫رویری اسلیتر! کی‌می‌دونست ‫اینقدر دوست داری؟ 271 00:21:03,440 --> 00:21:06,399 ‫حالا که فکرشو می‌کنم کی ‫باورش می‌شد تو اصلا دوست داری؟ 272 00:21:06,400 --> 00:21:09,079 ‫باشه، دیردره؟ 273 00:21:09,080 --> 00:21:11,839 ‫خب، ببین، گوش کن، ‫ایشون هلن چمبرز هستن... 274 00:21:11,840 --> 00:21:14,719 ‫و چند تا سوال داره که ‫خوشحال میشه جواب‌شون بدی 275 00:21:14,720 --> 00:21:18,119 ‫توی دردسری افتادم؟ 276 00:21:18,120 --> 00:21:19,759 ‫باید وکیل بگیرم؟ 277 00:21:19,760 --> 00:21:23,439 ‫نه، نه، نه. اصلا اونطوری نیست. ‫در هیچ دردسری نیافتادی 278 00:21:23,440 --> 00:21:26,120 ‫فقط امیدوار بودم ‫باهاتون حرف بزنم در مورد... 279 00:21:28,640 --> 00:21:32,880 ‫قبلا با مردی به اسم الیوت استنلی ‫ازدواج کرده بودین؟ 280 00:21:36,800 --> 00:21:39,359 ‫این شما و الیوت هستین؟ 281 00:21:39,360 --> 00:21:43,959 ‫درسته. باورش سخته که زمانی ‫اون شکلی بودم، نه؟ 282 00:21:43,960 --> 00:21:48,680 ‫- نه اصلا. ‫- واقعا دروغگوی خوبی هستی 283 00:21:50,320 --> 00:21:55,159 ‫اینطور که فهمیدم شوهر شما ‫رفته دنبال یه هواپیمای غرق شده بگرده... 284 00:21:55,160 --> 00:21:57,680 ‫همراه با زنی به اسم نیو کسیدی؟ 285 00:21:58,760 --> 00:22:01,599 ‫درسته. همون زنیکه که کشتش! 286 00:22:01,600 --> 00:22:05,719 ‫دیگه اصلا خوب نیست اینطوری ‫حرف بزنیم، دیردره، باشه؟ 287 00:22:05,720 --> 00:22:07,759 ‫اینطور حرف زدن... 288 00:22:07,760 --> 00:22:09,399 ‫سریعتر از شلوار نداشتن سرتو به باد میده 289 00:22:09,400 --> 00:22:11,719 ‫ایتان 290 00:22:11,720 --> 00:22:13,760 ‫الیوت من یه غواص بود 291 00:22:15,280 --> 00:22:17,999 ‫در اون روزها شهرتی برای خودش داشت... 292 00:22:18,000 --> 00:22:21,079 ‫لاشه‌های غرق شده کشتی‌ها ‫رو پیدا می‌کرد... 293 00:22:21,080 --> 00:22:24,120 ‫برای همین فرانک برای پیدا کردن ‫یه هواپیما استخدامش کرد 294 00:22:25,320 --> 00:22:28,039 ‫و دوستان خوبی شدن 295 00:22:28,040 --> 00:22:29,959 ‫خیلی با هم صمیمی شدن 296 00:22:29,960 --> 00:22:33,839 ‫که نیو کسیدی در کجای ‫این ماجرا قرار می‌گیره؟ 297 00:22:33,840 --> 00:22:37,759 ‫هیچوقت خبر نداشتم که با ‫نیو کسیدی ارتباطی داره 298 00:22:37,760 --> 00:22:40,879 ‫تازه بعد از مرگش فهمیدم 299 00:22:40,880 --> 00:22:43,719 ‫اون موقع بود که مردم ‫شروع کردن به شایعه دراوردن 300 00:22:43,720 --> 00:22:49,039 ‫گفتن که الیوت من با نیو کسیدی ‫سوار یه تاکسی شده 301 00:22:49,040 --> 00:22:51,599 ‫و بعدش نیو کسیدی اون ‫روز بعد از ظهر اومد... 302 00:22:51,600 --> 00:22:53,120 ‫سر تا پا گلی بود 303 00:22:55,560 --> 00:22:58,719 ‫الیوتم دیگه هرگز دیده نشد 304 00:22:58,720 --> 00:23:01,399 ‫فکر می‌کنین نیو اونو کشته؟ 305 00:23:01,400 --> 00:23:04,119 ‫معلومه که اونو کشته 306 00:23:04,120 --> 00:23:06,999 ‫توی اون هواپیما هر چیزی که ‫با هم پیدا کردن... 307 00:23:07,000 --> 00:23:10,119 ‫زیر همون خاک دفنش کرده 308 00:23:10,120 --> 00:23:13,479 ‫کجا؟ یادتون میاد با هم کجا رفتن؟ 309 00:23:13,480 --> 00:23:15,399 ‫متاسفانه نه 310 00:23:15,400 --> 00:23:17,560 ‫برام خیلی کهنه شده 311 00:23:18,680 --> 00:23:20,319 ‫یه مشت شایعه شده 312 00:23:20,320 --> 00:23:24,679 ‫فقط می‌دونم که با هم سوار ‫یه تاکسی شدن... 313 00:23:24,680 --> 00:23:27,880 ‫و بعدش وسط شهر زنیکه تنهایی...4 314 00:23:29,560 --> 00:23:31,479 ‫پیاده شده 315 00:23:31,480 --> 00:23:33,119 ‫تاکسی؟ 316 00:23:33,120 --> 00:23:35,400 ‫شرکت تاکسیرانی دایموند اکسپرس 317 00:23:36,400 --> 00:23:39,919 ‫آره، اینو یادمه، چون مردم همیشه می‌گفتن... 318 00:23:39,920 --> 00:23:43,000 ‫اگه سر تا پا گلی باشی، ‫باید به اونا زنگ بزنی 319 00:23:44,360 --> 00:23:47,399 ‫به خاطر وقتی که گذاشتین ‫خیلی ممنونم 320 00:23:47,400 --> 00:23:49,320 ‫دستت درد نکنه، دیردره 321 00:23:50,320 --> 00:23:54,959 ‫هی، فکر نکنم یوجین کسیدی رو بشناسین؟ 322 00:23:54,960 --> 00:23:56,439 ‫اوه 323 00:23:56,440 --> 00:23:58,599 ‫پسر نیو کسیدی؟ 324 00:23:58,600 --> 00:24:01,119 ‫حالش چطوره؟ 325 00:24:01,120 --> 00:24:04,239 ‫حالش بد نیست 326 00:24:04,240 --> 00:24:07,440 ‫الیوت من یه ذره شیطون بود 327 00:24:09,280 --> 00:24:11,879 ‫بیا فقط همینو بگیم 328 00:24:11,880 --> 00:24:14,000 ‫در شهرهای کوچیکی مثل این... 329 00:24:15,080 --> 00:24:17,000 ‫اتفاقات زیادی می‌افته 330 00:24:19,000 --> 00:24:20,760 ‫باشه 331 00:24:22,320 --> 00:24:23,880 ‫بازم ممنون 332 00:24:40,760 --> 00:24:43,479 ‫میشه کمربندتو ببندی؟ 333 00:24:46,040 --> 00:24:48,959 ‫- فکر می‌کنی چی بگه؟ ‫- کی؟ 334 00:24:48,960 --> 00:24:51,800 ‫مامانت 335 00:24:54,000 --> 00:24:56,159 ‫اووه! 336 00:24:56,160 --> 00:24:57,640 ‫نه 337 00:24:59,600 --> 00:25:01,799 ‫لطفا کمربندتو ببند، باشه؟ 338 00:25:03,440 --> 00:25:07,119 ‫این یکی چی؟ بیخیال، این یکی کلاسیکه 339 00:25:07,120 --> 00:25:09,120 ‫فکر کنم دارن تعقیب‌مون می‌کنن 340 00:25:11,920 --> 00:25:15,839 ‫- چه وضعشه؟ ‫- حالا میشه کمربندتو ببندی 341 00:25:15,840 --> 00:25:18,359 ‫می‌دونی که چراغ قرمزه؟ 342 00:25:20,560 --> 00:25:22,199 ‫فکر کنم گم‌شون کردیم 343 00:25:22,200 --> 00:25:23,720 ‫وای دوچرخه! 344 00:25:26,720 --> 00:25:29,000 ‫مراقب باش! 345 00:25:30,920 --> 00:25:34,040 ‫- اونا هم دنبال‌مونن؟ ‫- اینطور به نظر میاد 346 00:25:35,880 --> 00:25:38,640 ‫محکم بشین 347 00:25:47,520 --> 00:25:49,879 ‫ماشین زرد برگشت ‫دو تا شدن! 348 00:25:49,880 --> 00:25:52,639 ‫آره، خودم می‌دونم 349 00:25:52,640 --> 00:25:54,119 ‫تراکتور! 350 00:25:54,120 --> 00:25:57,800 ‫- لعنتی، از کجا یاد گرفتی اینطوری رانندگی کنی؟ ‫- نمی‌دونم 351 00:26:00,960 --> 00:26:02,360 ‫محکم بشین 352 00:26:11,040 --> 00:26:15,600 ‫- چیزی می‌بینی؟ ‫- خب، معلومه که نه 353 00:26:19,040 --> 00:26:21,879 ‫- کمربندتو باز کن ‫- چرا؟ 354 00:26:21,880 --> 00:26:23,559 ‫بازش کن! 355 00:26:23,560 --> 00:26:26,160 ‫صبر کن، یه صخره کوفتیه؟! 356 00:26:49,480 --> 00:26:51,280 ‫هی، ند هستم 357 00:26:53,720 --> 00:26:55,559 ‫ند تولی 358 00:26:55,560 --> 00:26:57,879 ‫- باشه. ‫- به فرانک بگو یوجین رو پیدا کردیم 359 00:26:57,880 --> 00:27:00,079 ‫من و پسرها، محافظش رو کشتیم 360 00:27:00,080 --> 00:27:01,359 ‫اینقدر ترسوندیمش... 361 00:27:01,360 --> 00:27:03,679 ‫که با ماشین از یه صخره پرید پایین 362 00:27:03,680 --> 00:27:06,239 ‫حتما به فرانک اینو بگو، باشه؟ ‫پسرهای تولی... 363 00:27:06,240 --> 00:27:07,920 ‫کار رو تموم کردن 364 00:27:09,160 --> 00:27:11,039 ‫خبر خوب رو بده... 365 00:27:11,040 --> 00:27:13,559 ‫چون اینطوری در سازمان حسابی ‫ترفیع می‌گیریم 366 00:27:13,560 --> 00:27:17,399 ‫فرانک خیلی واضح دستور داد ‫که یوجین کسیدی نباید آسیب ببینه... 367 00:27:17,400 --> 00:27:19,119 ‫یا کسی بهش نزدیک نشه 368 00:27:19,120 --> 00:27:21,079 ‫نه، شنیدم که... 369 00:27:21,080 --> 00:27:22,599 ‫ند تولی، درسته؟ 370 00:27:22,600 --> 00:27:25,600 ‫مطمئن میشم فرانک اسمت ‫رو بشنوه، آقای تولی 371 00:27:26,720 --> 00:27:30,200 ‫تا خودش بیاد و یه گلوله توی ‫کله پوکت خالی کنه 372 00:27:32,680 --> 00:27:34,040 ‫لعنتی 373 00:27:52,000 --> 00:27:54,719 ‫- خوبی؟ ‫- آره، خوبم 374 00:27:54,720 --> 00:27:57,160 ‫- وحشتناک بود. ‫- لعنت بهش 375 00:27:58,800 --> 00:28:01,999 ‫خب، نباید اینجا بمونیم. زود باش 376 00:28:02,000 --> 00:28:03,999 ‫مطمئنی می‌خوای اونو نگه داری؟ 377 00:28:04,000 --> 00:28:06,159 ‫پیاده راه زیادیه 378 00:28:06,160 --> 00:28:08,279 ‫آره، آره، مطمئنم 379 00:28:08,280 --> 00:28:09,720 ‫باشه، زود باش 380 00:28:38,040 --> 00:28:39,320 ‫الو؟ 381 00:28:40,840 --> 00:28:42,320 ‫الو! 382 00:28:44,280 --> 00:28:46,360 ‫سلام 383 00:28:51,280 --> 00:28:54,079 ‫ببخشید. زمونه بدی شده 384 00:28:54,080 --> 00:28:57,759 ‫آدم نمی‌دونه کی میاد در خونه‌ش 385 00:28:57,760 --> 00:29:00,959 ‫ببین، یه موقع سوابق ‫رو نگه نمی‌دارین... 386 00:29:00,960 --> 00:29:03,479 ‫سوابق سفرهایی که رفتین... 387 00:29:03,480 --> 00:29:05,439 ‫پیاده کردن و سوار کردن ‫مشتری‌ها و از اینجور چیزها؟ 388 00:29:05,440 --> 00:29:07,919 ‫کارهامونو وارد سیستم می‌کنیم، بله 389 00:29:07,920 --> 00:29:10,439 ‫دنبال چه تاریخی هستی؟ 390 00:29:10,440 --> 00:29:12,920 ‫خب، مال ۴۲ سال پیشه 391 00:29:14,440 --> 00:29:15,799 ‫۴۲ سال؟! 392 00:29:15,800 --> 00:29:18,959 ‫ببین، می‌دونم احتمالش خیلی کمه 393 00:29:23,520 --> 00:29:25,160 ‫بیا تو 394 00:29:45,600 --> 00:29:47,840 ‫بابام یه مرد دقیق بود 395 00:29:49,600 --> 00:29:51,799 ‫هرگز چیزی رو بهم نمی‌زد 396 00:29:51,800 --> 00:29:54,760 ‫از اون آدم‌ها که در ‫رو سه بار قفل می‌کرد 397 00:29:57,120 --> 00:30:01,119 ‫با دستخط قشنگش هر ‫جزییاتی رو می‌نوشت 398 00:30:01,120 --> 00:30:04,319 ‫جدی؟ خب، خیلی عالیه 399 00:30:04,320 --> 00:30:05,679 ‫بله 400 00:30:05,680 --> 00:30:09,680 ‫پدرم عاشق نظم بود، ولی ‫عاشق یه چیزی بودن کافی نیست 401 00:30:15,040 --> 00:30:16,520 ‫از اینطرف 402 00:30:32,040 --> 00:30:33,159 ‫عجب 403 00:30:33,160 --> 00:30:37,320 ‫بابام رو آخرهفته‌ها و تعطیلات می‌دیدم ‫و فکر می‌کردم می‌شناسمش 404 00:30:38,400 --> 00:30:42,559 ‫و بعدش مرد و اومدم اینجا ‫و این اتاق رو پیدا کردم 405 00:30:42,560 --> 00:30:44,479 ‫چرا تمام اینا رو نگه داشتی؟ 406 00:30:44,480 --> 00:30:46,960 ‫چون منو یاد کسی که ‫واقعا بوده میندازه 407 00:30:48,480 --> 00:30:50,839 ‫خاطره‌م از مردی که ‫هیچ بی‌نظمی نداشت... 408 00:30:50,840 --> 00:30:55,279 ‫ولی دارین به واقعیتش نگاه می‌کنین 409 00:30:55,280 --> 00:30:58,879 ‫پس فکر می‌کنین تاریخی که ‫دنبالشیم اینجاست؟ 410 00:30:58,880 --> 00:31:04,520 ‫اصلا نمی‌دونم، ولی اگه وجود داشته ‫باشه، قطعا اینجاست 411 00:31:05,880 --> 00:31:07,720 ‫باشه، ممنونم 412 00:31:20,560 --> 00:31:22,720 ‫باشه 413 00:31:24,800 --> 00:31:26,440 ‫خیلی ساکتی 414 00:31:27,600 --> 00:31:32,479 ‫داشتم فکر می‌کردم که تازگی ‫خیلی اتفاقات بدی افتاده 415 00:31:32,480 --> 00:31:35,120 ‫مثل یه جغدی که از روی ‫یه خونه رد میشه 416 00:31:37,600 --> 00:31:39,160 ‫بدشانسی میاره 417 00:31:40,440 --> 00:31:41,760 ‫ممنونم 418 00:31:44,080 --> 00:31:49,239 ‫می‌دونی بدترین قسمت مردن بابام اینه... 419 00:31:49,240 --> 00:31:51,640 ‫که حس می‌کنم یه جورایی تقصیر منه 420 00:31:53,200 --> 00:31:55,959 ‫نه، واقعا نیست 421 00:31:55,960 --> 00:31:58,959 ‫آخه بارها دلم می‌خواست بمیره... 422 00:31:58,960 --> 00:32:04,319 ‫و می‌دیدم مامانم دندون‌هاش ریخته ‫یا پای چشمش کبود شده... 423 00:32:04,320 --> 00:32:05,479 ‫و فقط می‌تونستم با خودم بگم... 424 00:32:05,480 --> 00:32:07,599 ‫امیدوارم اون کثافت یه ‫بلایی سرش بیاد 425 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 ‫ولی... 426 00:32:14,600 --> 00:32:18,400 ‫دیگه حس خوبی نداره ‫اون فکر رو بکنم 427 00:32:19,760 --> 00:32:22,119 ‫هیچ کاری نکردی 428 00:32:22,120 --> 00:32:24,840 ‫می‌دونم گفتم برام مهم نیست ‫که مرده و از این حرفها، ولی... 429 00:32:27,080 --> 00:32:28,480 ‫ولی برام مهمه 430 00:32:30,360 --> 00:32:32,999 ‫ام... 431 00:32:33,000 --> 00:32:34,520 ‫ببین، چرا این کار رو می‌کنی؟ 432 00:32:36,360 --> 00:32:39,199 ‫چرا اینقدر برای کمک به من ‫خودتو به خطر میندازی؟ 433 00:32:39,200 --> 00:32:43,639 ‫آره، زمان خیلی زیادی رو صرف ‫نگرانی برای اینکه کی هستم کردم 434 00:32:43,640 --> 00:32:46,400 ‫می‌دونی، نمی‌تونم گذشته رو عوض کنم، ولی... 435 00:32:47,520 --> 00:32:50,559 ‫می‌تونم چشم‌هامو حسابی باز کنم و... 436 00:32:50,560 --> 00:32:53,999 ‫به قدم بعدی که می‌خوام بردارم فکر کنم 437 00:32:54,000 --> 00:32:55,600 ‫سعی کنم کار درست رو انجام بدم 438 00:32:56,960 --> 00:33:00,439 ‫از کجا می‌دونی کار درستیه؟ 439 00:33:00,440 --> 00:33:03,239 ‫خب، افتضاحش همینه 440 00:33:03,240 --> 00:33:04,880 ‫نمی‌دونی 441 00:33:41,560 --> 00:33:43,080 ‫اوه! 442 00:34:01,080 --> 00:34:02,640 ‫اووه! 443 00:34:07,560 --> 00:34:10,239 ‫پس سعی داری که پیش اون برگردی، یا نه؟ 444 00:34:10,240 --> 00:34:12,959 ‫- جریان اینه؟ ‫- چی میگی؟ 445 00:34:12,960 --> 00:34:15,719 ‫گفتی که تو و الیوت نایس‌آرمز ‫با هم بهم زدین... 446 00:34:15,720 --> 00:34:18,039 ‫ولی الان اینجاییم 447 00:34:18,040 --> 00:34:20,799 ‫توی دردسر افتاده، من... 448 00:34:20,800 --> 00:34:24,640 ‫ببین، شاید یه احتمال احمقانه ‫و مسخره باشه، ولی شاید بتونم کمک کنم 449 00:34:27,000 --> 00:34:29,440 ‫خب، برای هر دو شما هم ‫همین کار رو می‌کردم 450 00:34:30,680 --> 00:34:33,959 ‫خب، راستش شاید نه برای تو 451 00:34:33,960 --> 00:34:36,999 ‫نه، درک می‌کنم 452 00:34:37,000 --> 00:34:40,999 ‫تمام زندگی‌تو ول کردی تا با ‫این یارو به تمام دنیا سفر کنی 453 00:34:41,000 --> 00:34:43,719 ‫همونقدر که مطمئنم اسمم ‫ایتان ایگناشیوس کرام ـه... 454 00:34:43,720 --> 00:34:46,399 ‫مطمئنم هنوزم دلت پیشش گیره 455 00:34:46,400 --> 00:34:48,839 ‫مهم نیست چه حسی دارم، باشه؟ 456 00:34:48,840 --> 00:34:50,959 ‫چون وقتی آدمی که عاشقشی بهت میگه... 457 00:34:50,960 --> 00:34:53,839 ‫کسی رو نکشته، باید حرفشو باور کنی... 458 00:34:53,840 --> 00:34:55,999 ‫- نه؟ ‫- چی؟ صبر کن، باز کی رو کشته؟ 459 00:34:56,000 --> 00:34:58,199 ‫هیچکس! 460 00:34:58,200 --> 00:34:59,520 ‫یعنی... 461 00:35:00,640 --> 00:35:03,319 ‫نمی‌دونم! 462 00:35:03,320 --> 00:35:05,319 ‫شاید کشته، شایدم نکشته... 463 00:35:05,320 --> 00:35:08,279 ‫ولی به هر حال مدام منو به فکر... 464 00:35:08,280 --> 00:35:11,679 ‫تمام کارهایی که قبلا کرده میندازه 465 00:35:11,680 --> 00:35:13,879 ‫و چه جور آینده‌ای ممکنه داشته باشیم... 466 00:35:13,880 --> 00:35:16,519 ‫اگه فقط بخوایم از گذشته فرار کنیم؟ 467 00:35:16,520 --> 00:35:18,040 ‫از یه آهنگ اینو گفتی؟ 468 00:35:20,080 --> 00:35:23,319 ‫ببین، می‌خوام تمام تلاشمو ‫برای کمک بکنم... 469 00:35:23,320 --> 00:35:25,160 ‫و بعد... 470 00:35:26,200 --> 00:35:28,399 ‫بعدش میرم خونه 471 00:35:28,400 --> 00:35:30,759 ‫تنها 472 00:35:30,760 --> 00:35:34,119 ‫میشه برگردیم سر کار؟ 473 00:35:34,120 --> 00:35:36,119 ‫وقت‌مون داره تموم میشه 474 00:35:36,120 --> 00:35:38,560 ‫جان دنور. جان دنوره، مگه نه؟ 475 00:35:44,320 --> 00:35:46,279 ‫باشه، آقای تولی 476 00:35:46,280 --> 00:35:49,559 ‫انگار روز شانس توست 477 00:35:49,560 --> 00:35:53,039 ‫فرانک، کسی توی ماشین نبوده 478 00:35:53,040 --> 00:35:55,679 ‫چی؟ مطمئنن؟ 479 00:35:55,680 --> 00:35:57,119 ‫صد در صد 480 00:35:57,120 --> 00:36:00,200 ‫که یعنی نوه‌ت هنوزم پیش اونه 481 00:36:04,000 --> 00:36:05,480 ‫خوبه 482 00:36:11,680 --> 00:36:14,559 ‫اون بالاست 483 00:36:14,560 --> 00:36:16,400 ‫میخونه کسیدی 484 00:36:17,440 --> 00:36:19,200 ‫شاید فکر بدی بود 485 00:36:20,880 --> 00:36:22,800 ‫نگران نباش. با منی 486 00:36:42,840 --> 00:36:45,959 ‫فکر نکنم فکر خوبی باشه 487 00:36:45,960 --> 00:36:48,880 ‫باور کن، الان ترجیح می‌دادم ‫یه جای دیگه باشم و یه کار دیگه بکنم 488 00:36:52,520 --> 00:36:54,160 ‫بیا 489 00:37:04,760 --> 00:37:06,359 ‫فکر کردم شوخی می‌کنن بی‌شرف‌ها... 490 00:37:06,360 --> 00:37:09,119 ‫وقتی گفتن با یه مک‌دانل اومدی اینجا 491 00:37:09,120 --> 00:37:11,919 ‫- چه بازی دراوردی، یوجین؟ ‫- بازی ندارم 492 00:37:11,920 --> 00:37:14,240 ‫- این پسر به کمک نیاز داره ‫- کمک، جدی؟ 493 00:37:15,640 --> 00:37:17,919 ‫- عقلتو از دست دادی؟! ‫- ترسیده بود 494 00:37:17,920 --> 00:37:20,999 ‫- جایی نداشت که بره ‫- بشونش اونجا 495 00:37:21,000 --> 00:37:22,200 ‫زود باشین، رفقا 496 00:37:27,640 --> 00:37:29,320 ‫توی اون کیف چیه؟ 497 00:37:31,040 --> 00:37:33,679 ‫توی اون کیف چیه، مک‌دانل بی‌پدر؟ 498 00:37:33,680 --> 00:37:36,639 ‫گندشو دراوردی. زود باش، فرگال، پا شو بریم 499 00:37:36,640 --> 00:37:38,720 ‫چرا خودت یه نگاه نمیندازی؟ 500 00:37:40,000 --> 00:37:42,839 ‫یه فکر بهتر دارم. ‫چرا تو بهمون نشون نمیدی؟ 501 00:37:42,840 --> 00:37:45,479 ‫شاید یه جور ماده منفجره باشه 502 00:37:45,480 --> 00:37:47,599 ‫هیچی توی کیف نیست 503 00:37:47,600 --> 00:37:49,319 ‫درسته، فرگال؟ 504 00:37:49,320 --> 00:37:52,520 ‫بهشون بگو، هیچی توی کیف نیست 505 00:37:56,400 --> 00:37:58,240 ‫برو اونطرف! 506 00:38:17,720 --> 00:38:18,920 ‫جوراب 507 00:38:21,200 --> 00:38:22,760 ‫خوراکی 508 00:38:23,760 --> 00:38:25,999 ‫یه مشت... 509 00:38:26,000 --> 00:38:28,079 ‫خوراکی و لباس و این چرت و پرتها 510 00:38:28,080 --> 00:38:29,759 ‫حالا میشه دست از سرش برداری 511 00:38:29,760 --> 00:38:32,240 ‫قرار نیست هیچ دردسری درست کنه 512 00:38:40,440 --> 00:38:41,920 ‫جدی میگی؟ 513 00:38:43,400 --> 00:38:46,039 ‫خب؟ 514 00:38:46,040 --> 00:38:48,879 ‫هر بی‌شرفی حداقل دو تا از اینا داره 515 00:38:48,880 --> 00:38:51,319 ‫مک‌دانلم. معلومه که باید اسلحه ‫داشته باشم 516 00:38:51,320 --> 00:38:54,279 ‫با یه سلاح اومدی توی خونه من 517 00:38:54,280 --> 00:38:56,039 ‫فکر می‌کنی این اعلام جنگ نیست؟ 518 00:38:56,040 --> 00:38:59,359 ‫- باشه، باشه، نیومده اینجا که... ‫- که چی؟ 519 00:38:59,360 --> 00:39:00,919 ‫میشه اسلحه رو بذاری کنار؟! 520 00:39:00,920 --> 00:39:02,999 ‫برای چی اومدی اینجا، پسر؟ 521 00:39:03,000 --> 00:39:04,639 ‫به یه جای امن نیاز داشتم 522 00:39:04,640 --> 00:39:06,359 ‫دروغگو! 523 00:39:06,360 --> 00:39:08,999 ‫توی جیبت چیزی نداری جز ‫خاکستر و رژ لب... 524 00:39:09,000 --> 00:39:10,519 ‫تا مثل یهودا بوسه کوفتی بزنی! 525 00:39:10,520 --> 00:39:12,439 ‫برگرد عقب 526 00:39:12,440 --> 00:39:14,199 ‫به اندازه کافی زحمت کشیدی، یوجین 527 00:39:14,200 --> 00:39:16,639 ‫- برو کنار. ‫- اسلحه رو بذار کنار 528 00:39:16,640 --> 00:39:19,719 ‫فرانک اونو فرستاده اینجا تا منو بکشه... 529 00:39:19,720 --> 00:39:21,520 ‫پس باید سر جاش نشونده بشه 530 00:39:23,680 --> 00:39:25,840 ‫همونطوری که پدرشو سر جاش نشوندم 531 00:39:26,960 --> 00:39:28,199 ‫تو؟ 532 00:39:28,200 --> 00:39:30,759 ‫وقتی دستگیر شدم یه گوشه وایستادی؟ 533 00:39:30,760 --> 00:39:32,559 ‫و آزاد شدی 534 00:39:32,560 --> 00:39:34,239 ‫تا فرانک بتونه آسونتر حسابمو برسه 535 00:39:34,240 --> 00:39:36,159 ‫هلن با این فکر رفت که ‫من اونو کشتم! 536 00:39:36,160 --> 00:39:37,919 ‫به فرانک زنگ بزن 537 00:39:37,920 --> 00:39:41,039 ‫بهش بگو نوه‌ش قراره ‫به دیار باقی بشتابه... 538 00:39:41,040 --> 00:39:44,199 ‫و می‌خواد از نزدیک شاهدش باشه یا نه؟ 539 00:39:44,200 --> 00:39:47,439 ‫- تو هر جا دلت می‌خواد برو، پسر ‫- اون چی؟ 540 00:39:47,440 --> 00:39:49,599 ‫به حرومزاده با ارزشت آسیبی نمی‌رسونم 541 00:39:49,600 --> 00:39:53,799 ‫فرانک رو میارم اینجا، ‫کاری که باید انجام بدم رو میدم... 542 00:39:53,800 --> 00:39:57,599 ‫و این احمق می‌تونه به زندگی فلاکت‌بارش... 543 00:39:57,600 --> 00:40:00,279 ‫برای خودارضایی و نادونی ادامه بده 544 00:40:00,280 --> 00:40:01,920 ‫هی! 545 00:40:03,920 --> 00:40:05,800 ‫باورت نمیشه بهش آسیبی نمی‌زنم؟ 546 00:40:07,360 --> 00:40:09,799 ‫فکر کنم بهتره بمونم تا مطمئن بشم... 547 00:40:09,800 --> 00:40:11,599 ‫اگه اشکالی نداره 548 00:40:11,600 --> 00:40:13,279 ‫عالی میشه 549 00:40:13,280 --> 00:40:15,480 ‫خیلی عالیه 550 00:40:23,000 --> 00:40:24,560 ‫اوه 551 00:40:25,560 --> 00:40:27,959 ‫هی! 552 00:40:27,960 --> 00:40:31,599 ‫- اونو از کجا اوردی؟ ‫- یه غذاخوردی 553 00:40:31,600 --> 00:40:35,079 ‫یا آدم‌های تنبل بهش میگن اغذیه... 554 00:40:35,080 --> 00:40:36,479 ‫که نمی‌تونن تمام کلمه رو بیان کنن 555 00:40:36,480 --> 00:40:38,919 ‫ولی... 556 00:40:38,920 --> 00:40:40,799 ‫کی رفتی غذا بگیری؟ 557 00:40:40,800 --> 00:40:42,839 ‫۱۵ دقیقه پیش 558 00:40:42,840 --> 00:40:45,959 ‫خیلی سرت گرم بود. ‫خیلی خوشمزه‌س 559 00:40:45,960 --> 00:40:48,919 ‫می‌تونستم مرغ تند رو انتخاب کنم... 560 00:40:48,920 --> 00:40:51,799 ‫- ولی گوشت خرگوش رو انتخاب کردم ‫- خرگوش؟ 561 00:40:51,800 --> 00:40:54,960 ‫آره، خرگوش. ماهیتش... 562 00:40:56,760 --> 00:40:58,799 ‫گمونم خرگوش باشه 563 00:40:58,800 --> 00:41:01,279 ‫- یا عیسی مسیح! ‫- می‌دونم. عادی نیست 564 00:41:01,280 --> 00:41:03,079 ‫نه، این... 565 00:41:03,080 --> 00:41:04,799 ‫پیداش کردم 566 00:41:04,800 --> 00:41:07,039 ‫واقعا پیداش کردم 567 00:41:07,040 --> 00:41:08,279 ‫آه! 568 00:41:08,280 --> 00:41:09,640 ‫بیاین بریم 569 00:41:34,040 --> 00:41:36,400 ‫تا وقتی من نگفتم کسی شلیک نمی‌کنه 570 00:41:49,800 --> 00:41:52,319 ‫داره میاد 571 00:41:52,320 --> 00:41:57,000 ‫خب پس، یه مهمونی ‫درست و حسابی برامون جور شد 572 00:42:20,920 --> 00:42:22,640 ‫باید همینجا باشه 573 00:42:24,480 --> 00:42:26,999 ‫تلفن عمومی هنوز اینجاست 574 00:42:27,000 --> 00:42:30,639 ‫آره، این اطراف از شر اینا ‫خلاص نمیشیم 575 00:42:30,640 --> 00:42:33,119 ‫انگار نمی‌خوایم گذشته رو فراموش کنیم 576 00:42:34,600 --> 00:42:36,800 ‫ببخشید، از پاسگاه‌س 577 00:42:37,920 --> 00:42:39,519 ‫اوه! 578 00:42:39,520 --> 00:42:42,519 ‫بیوه الیوت استنلی شنیده که ‫نیو پیاده شده... 579 00:42:42,520 --> 00:42:44,639 ‫و با سر تا پای گلی از شهر رد شده 580 00:42:44,640 --> 00:42:47,479 ‫پس فکر کنم هر چیزی که ‫از فرانک گرفته... 581 00:42:47,480 --> 00:42:48,839 ‫حتما دفنش کرده 582 00:42:48,840 --> 00:42:51,599 ‫- یه جایی نزدیک اینجا. ‫- ببین نمی‌خوام... 583 00:42:51,600 --> 00:42:54,959 ‫این وسط ضد حال بزنم و منفی‌بافی کنم... 584 00:42:54,960 --> 00:42:57,039 ‫ولی ۴۲ سال پیش بوده 585 00:42:57,040 --> 00:43:00,079 ‫می‌دونم، در بیمارستان در موردش ‫جستجو کردم... 586 00:43:00,080 --> 00:43:03,439 ‫و طوری که جواب داد، می‌دونم ‫که دورش ننداخته 587 00:43:03,440 --> 00:43:06,199 ‫باید همین اطراف باشه 588 00:43:06,200 --> 00:43:08,999 ‫فقط باید یه چیزی پیدا کنیم، هر چیزی 589 00:43:09,000 --> 00:43:13,840 ‫یه پیشرفتی در خونه مامان کسیدی حاصل شده 590 00:43:15,920 --> 00:43:18,120 ‫وضعیتی که ممکنه به جنگ ختم بشه 591 00:43:19,880 --> 00:43:21,200 ‫اونجاست؟ 592 00:43:24,400 --> 00:43:27,879 ‫چیزی که اینجا پیدا کنیم، ‫اگه چیزی پیدا کنیم... 593 00:43:27,880 --> 00:43:29,640 ‫رو نباید ببریم اونجا 594 00:43:30,840 --> 00:43:32,479 ‫خب، شاید مجبور بشیم 595 00:43:32,480 --> 00:43:34,039 ‫باید تنهایی بری 596 00:43:34,040 --> 00:43:37,079 ‫وجود یه پلیس در صحنه ‫فقط شرایط رو بدتر می‌کنه 597 00:43:37,080 --> 00:43:39,759 ‫باشه، قدم به قدم پیش بریم. ‫یعنی سوزن... 598 00:43:39,760 --> 00:43:43,159 ‫توی انبار کاه رو در شرکت ‫تاکسیرانی پیدا کردیم. خب... 599 00:43:43,160 --> 00:43:47,640 ‫فقط باید سوزن رو در این ‫دشت‌های بی‎‌پایان پیدا کنیم 600 00:43:57,080 --> 00:44:00,039 ‫تیم قدیمی پیش هم برگشتن 601 00:44:00,040 --> 00:44:02,200 ‫باشه، تو برو از اونطرف 602 00:45:32,680 --> 00:45:35,039 ‫هی 603 00:45:35,040 --> 00:45:36,519 ‫هی! 604 00:45:36,520 --> 00:45:38,999 ‫یکی اینجا رو کنده 605 00:45:39,000 --> 00:45:41,599 ‫چه فکری می‌کنی؟ 606 00:45:41,600 --> 00:45:44,360 ‫احتمالا همون چیزی که ‫نیو ۴۲ سال پیش فکر کرده... 607 00:45:46,360 --> 00:45:48,200 ‫ای کاش یه بیل اورده بودم 608 00:46:24,560 --> 00:46:25,999 ‫بسیار خب، همونجا وایستا 609 00:46:26,000 --> 00:46:28,559 ‫فکر می‌کنی همینجا وایمیستم و ‫میذارم منو بگردی؟ 610 00:46:28,560 --> 00:46:32,039 ‫می‌خوای شلیک کنی و جنگ جهانی سوم ‫رو توی خیابون شروع کنی... 611 00:46:32,040 --> 00:46:34,360 ‫راحت باش 612 00:46:51,560 --> 00:46:53,040 ‫به اندازه کافی نزدیکه 613 00:46:56,440 --> 00:46:58,999 ‫می‌بینم اینجا عوض نشده 614 00:46:59,000 --> 00:47:01,319 ‫هنوزم اون کثافت قدیمی رو می‌فروشه 615 00:47:01,320 --> 00:47:04,439 ‫روز سردی در جهنم میشه... 616 00:47:04,440 --> 00:47:06,879 ‫روزی که یه بطری ویسکی مک‌دانل رو بفروشم 617 00:47:06,880 --> 00:47:11,879 ‫خب اینجام. حالا چی میشه؟ 618 00:47:11,880 --> 00:47:14,400 ‫حالا؟ افرادت رو می‌فرستی خونه 619 00:47:15,480 --> 00:47:18,120 ‫بعدش میذارم نوه‌ت از اینجا بره 620 00:47:19,160 --> 00:47:20,680 ‫و بعدش چی؟ 621 00:47:21,960 --> 00:47:23,879 ‫می‌خوای منو بکشی، آره؟ 622 00:47:23,880 --> 00:47:25,600 ‫یه چیزی توی همین مایه‌ها 623 00:47:28,920 --> 00:47:32,879 ‫می‌بینم پسرت نقطه ‫ضعفت رو به ارث برده 624 00:47:32,880 --> 00:47:34,840 ‫نوه‌م بهم خیانت کرد... 625 00:47:36,520 --> 00:47:38,919 ‫و برای رحم کردن به تو پناه اورده 626 00:47:38,920 --> 00:47:41,639 ‫به همون مردی که پدرشو کشته 627 00:47:41,640 --> 00:47:46,759 ‫- نه، کار من نبود. ‫- می‌خواستی من بمیرم، فرانک مک‌دانل... 628 00:47:46,760 --> 00:47:50,559 ‫باید جسارت و قدرت می‌داشتی ‫که خودت این کار رو بکنی... 629 00:47:50,560 --> 00:47:53,959 ‫به جای اینکه یه پسر رو ‫بفرستی کار مردونه رو انجام بده 630 00:47:53,960 --> 00:47:55,840 ‫در این مورد مخالفتی ندارم 631 00:47:58,080 --> 00:48:00,680 ‫بهت نشون میدم قرار بود چی بیاره 632 00:48:08,280 --> 00:48:09,880 ‫یا عیسی مسیح! 633 00:48:11,440 --> 00:48:14,799 ‫گمونم توی وجودش زیادی ‫رگ کسیدی داره 634 00:48:14,800 --> 00:48:16,919 ‫لطفا با لگد یه بمب رو نفرست پیشم 635 00:48:16,920 --> 00:48:18,719 ‫می‌خوای تمومش کنی؟ 636 00:48:18,720 --> 00:48:21,600 ‫می‌تونیم سقف رو ‫بیاریم پایین، نیو 637 00:48:22,840 --> 00:48:26,279 ‫می‌دونی توی جنگ سرد یه ‫کلمه براش درست کردن 638 00:48:26,280 --> 00:48:30,719 ‫- دوباره درس تاریخی میدی؟ ‫- تخریب دوطرفه حتمی 639 00:48:30,720 --> 00:48:33,200 ‫همه می‌میرن و هیچکس نمی‌بره 640 00:48:34,400 --> 00:48:37,639 ‫می‌خوای اینجا چنین اتفاقی بیافته؟ 641 00:48:37,640 --> 00:48:39,639 ‫این چطوره؟ 642 00:48:39,640 --> 00:48:43,599 ‫همین الان با نوه‌م از اینجا میرم... 643 00:48:43,600 --> 00:48:46,679 ‫و همه برمی‌گردیم سر کار خودمون 644 00:48:46,680 --> 00:48:49,159 ‫وقتشه، فرانک 645 00:48:49,160 --> 00:48:51,439 ‫وقتشه که این ماجرا رو تموم کنیم 646 00:48:51,440 --> 00:48:53,200 ‫هر کسی که عاشقشی اینجاست 647 00:48:55,680 --> 00:48:58,079 ‫حاضری جون همه رو به خطر بندازی؟ 648 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 ‫- شاید خاضرم. ‫- محض اطلاعت من نیستم 649 00:49:00,800 --> 00:49:04,079 ‫- انتخابش با تو نیست، یوجین. ‫- میشه بس کنی دیگه؟ 650 00:49:04,080 --> 00:49:06,879 ‫دیوونگیه. حاضری بمیری... 651 00:49:06,880 --> 00:49:09,239 ‫و آدم‌هایی که اینجان ‫برای چی بمیرن؟ 652 00:49:09,240 --> 00:49:12,880 ‫یه جایی توی سرت می‌دونی، ‫دقیقا برای چی 653 00:49:18,800 --> 00:49:20,439 ‫به افرادت بگو برن... 654 00:49:20,440 --> 00:49:22,000 ‫وگرنه می‌کشمش 655 00:49:24,200 --> 00:49:25,640 ‫نه 656 00:49:34,840 --> 00:49:37,080 ‫لطفا! مجبور نیستی این کار رو بکنی 657 00:49:40,320 --> 00:49:43,199 ‫- ببخشید، شرمنده. ‫- گفتش مهمه 658 00:49:43,200 --> 00:49:46,439 ‫مسلح نیست 659 00:49:46,440 --> 00:49:49,039 ‫بیاین 660 00:49:49,040 --> 00:49:51,319 ‫- چیزی که پدرت برات فرستاده رو پیدا کردم ‫- چی؟ 661 00:49:51,320 --> 00:49:54,679 ‫- چیزی که توی هواپیما بود ‫- نه. نه! 662 00:49:54,680 --> 00:49:58,159 ‫- نه! از کدوم گوری... ‫- نه، حتی فکرشم نکن 663 00:49:58,160 --> 00:50:00,759 ‫- از سر راهم برو کنار ‫- اینا چی هستن؟ 664 00:50:00,760 --> 00:50:02,679 ‫نامه‌های عشقی 665 00:50:02,680 --> 00:50:05,759 ‫نامه‌هایی که نیو اون موقع دفن کرده 666 00:50:05,760 --> 00:50:09,079 ‫اینا رو با الیوت استنلی پیدا کرده... 667 00:50:09,080 --> 00:50:11,199 ‫و ولش کرده بمیره... 668 00:50:11,200 --> 00:50:14,039 ‫تا نتونه اونا رو به دست تو برسونه 669 00:50:14,040 --> 00:50:15,919 ‫نامه‌های عشقی 670 00:50:15,920 --> 00:50:19,000 ‫نامه‌های زیبا، از صمیم قلب... 671 00:50:20,560 --> 00:50:22,639 ‫صادقانه... 672 00:50:22,640 --> 00:50:26,760 ‫و برای اون دوران بسیار ‫با شور و اشتیاق 673 00:50:28,600 --> 00:50:31,120 ‫از پدر تو به مادر اون 674 00:50:32,960 --> 00:50:35,439 ‫به خاطر رقابت خونوادگی نمی‌تونستن ‫کنار هم باشن... 675 00:50:35,440 --> 00:50:36,520 ‫برای همین صداشو درنیاوردن... 676 00:50:37,880 --> 00:50:39,800 ‫حتی اون زن رو حامله کرد 677 00:50:41,960 --> 00:50:45,359 ‫به تاریخش نگاه می‌کنی، فرانک؟ 678 00:50:45,360 --> 00:50:47,600 ‫چرا به خواهرت سلام نمی‌کنی؟ 679 00:50:51,760 --> 00:50:54,000 ‫هم‌خون نیستیم 680 00:50:55,440 --> 00:51:00,320 ‫زیادی خون همدیگه رو ریختیم ‫که بخوایم هم‌خون هم باشیم 681 00:51:02,920 --> 00:51:04,240 ‫چرا؟ 682 00:51:06,200 --> 00:51:09,199 ‫چرا اینا رو نشونم ندادی؟ 683 00:51:09,200 --> 00:51:11,999 ‫- از سر راهم برو کنار ‫- کافیه. این مزخرفات بسه! 684 00:51:12,000 --> 00:51:14,439 ‫- برو کنار. ‫- مجبور میشی بهم شلیک کنی 685 00:51:14,440 --> 00:51:17,919 ‫اونم تنهایی. نمی‌تونی به آدم دستور ‫بدی مثل دونال منو بکشه 686 00:51:17,920 --> 00:51:21,479 ‫همونجا وایستا، به چشم‌هام نگاه کن... 687 00:51:21,480 --> 00:51:22,840 ‫و بهم شلیک کن 688 00:51:50,640 --> 00:51:54,679 ‫چون احتمال زنا در اینجا زیاده... 689 00:51:54,680 --> 00:51:57,400 ‫اونم با وجود دو خونواده که... 690 00:52:00,080 --> 00:52:02,759 ‫بیرون منتظر می‌مونم 691 00:52:02,760 --> 00:52:04,160 ‫شرمنده. ببخشید 692 00:52:05,240 --> 00:52:10,439 ‫چرا اونا رو نگه داشتی؟ چرا ‫اونا رو نسوزوندی؟ 693 00:52:10,440 --> 00:52:12,679 ‫سعی کردم 694 00:52:12,680 --> 00:52:15,199 ‫ولی مال مادر بودن 695 00:52:15,200 --> 00:52:17,959 ‫و نمی‌تونی به این راحتی ‫تاریخچه‌تو بسوزونی... 696 00:52:17,960 --> 00:52:20,919 ‫و وانمود کنی هرگز اتفاق نیافتاده 697 00:52:20,920 --> 00:52:24,920 ‫اگه نمی‌تونی گذشته رو فراموش کنی، ‫پس چه امیدی هست؟ 698 00:52:33,000 --> 00:52:34,439 ‫نمی‌تونم فراموش کنم 699 00:52:34,440 --> 00:52:37,000 ‫فراموش نخواهم کرد! 700 00:52:39,560 --> 00:52:41,160 ‫برگشتی 701 00:52:52,040 --> 00:52:54,480 ‫فکر کردم نتونستی کارهایی ‫که کردم رو فراموش کنی 702 00:52:56,480 --> 00:52:59,680 ‫پس چه امیدی می‌مونه؟ 703 00:53:13,681 --> 00:53:15,681 ‫[شش ماه بعد] 704 00:53:24,080 --> 00:53:25,879 ‫عزیزم! 705 00:53:25,880 --> 00:53:28,079 ‫اومدم خونه 706 00:53:28,080 --> 00:53:32,839 ‫باید بهت بگم، هلندی‌ها، همچنین ‫ابداع جسارت هلندی... 707 00:53:32,840 --> 00:53:36,879 ‫و تقسیم کردن صورتحساب به ‫روش هلندی، خیلی چیزهای خوبی هستن 708 00:53:36,880 --> 00:53:39,439 ‫مدام سعی کردم توی راه خونه ‫یه عبارت دیگه بگم... 709 00:53:39,440 --> 00:53:41,520 ‫که کلمه هلندی توش باشه، ولی هیچی 710 00:53:42,800 --> 00:53:44,959 ‫هی، ببین 711 00:53:44,960 --> 00:53:46,999 ‫کارت ویزیت جدید 712 00:53:47,000 --> 00:53:49,679 ‫هلن چمبرز، کارآگاه خصوصی 713 00:53:49,680 --> 00:53:51,680 ‫یه جورایی از آواش خوشم میاد 714 00:53:53,440 --> 00:53:54,960 ‫آره، عالیه 715 00:53:56,920 --> 00:53:58,480 ‫خوبی؟ 716 00:54:05,320 --> 00:54:08,039 ‫اون چیه؟ 717 00:54:08,040 --> 00:54:12,719 ‫اون، عشق من، زندگی و زمونه ‫یوجین کسیدی ـه 718 00:54:12,720 --> 00:54:14,199 ‫چیه؟ 719 00:54:14,200 --> 00:54:16,360 ‫یه پرونده در مورد منه 720 00:54:17,560 --> 00:54:20,799 ‫یکی مقاله روزنامه رو دیده ‫و ردمو گرفته و اینو فرستاده 721 00:54:20,800 --> 00:54:23,399 ‫چرا باید یکی از تو یه پرونده داشته باشه؟ 722 00:54:23,400 --> 00:54:25,079 ‫نمی‌دونم 723 00:54:25,080 --> 00:54:26,599 ‫نخوندمش 724 00:54:26,600 --> 00:54:28,440 ‫جدی میگی؟ 725 00:54:30,720 --> 00:54:33,519 ‫ببین، هیچوقت ازت نپرسیدم ‫توی ایرلند از الیوت استنلی... 726 00:54:33,520 --> 00:54:35,080 ‫چی پیدا کردی، نه؟ 727 00:54:36,600 --> 00:54:39,560 ‫ببین، در مورد کسی که بودم ‫اهمیتی نمیدم 728 00:54:41,240 --> 00:54:42,560 ‫ولی... 729 00:54:43,880 --> 00:54:45,840 ‫نمی‌تونم این انتخاب رو برای تو بکنم 730 00:54:52,800 --> 00:54:55,959 ‫به یه پرونده نیاز ندارم که بهم بگه کی هستی 731 00:54:55,960 --> 00:54:57,599 ‫مطمئنی؟ 732 00:54:57,600 --> 00:55:00,279 ‫بله، مطمئنم 733 00:55:00,280 --> 00:55:02,040 ‫عالیه 734 00:55:15,320 --> 00:55:17,759 ‫فر هلندی 735 00:55:17,760 --> 00:55:20,919 ‫- چی؟ ‫- از چیزهای هلندی دیگه می‌پرسیدی 736 00:55:20,920 --> 00:55:22,479 ‫اوه 737 00:55:22,480 --> 00:55:24,040 ‫اوه، آره 738 00:55:27,480 --> 00:55:30,160 ‫یه غافلگیری برات دارم 739 00:55:32,080 --> 00:55:34,439 ‫نیلز گفت می‌تونیم از ‫سالن کنسرت استفاده کنیم 740 00:55:34,440 --> 00:55:37,320 ‫- از چی؟ ‫- زود باش، زود باش 741 00:55:38,360 --> 00:55:40,559 ‫نتونستی جای کوچیکتر پیدا کنی؟ 742 00:55:40,560 --> 00:55:44,520 ‫نیلز گفت اگه چیزی رو بشکنیم، ‫دیگه هرگز باهامون حرف نمی‌زنه 743 00:55:46,960 --> 00:55:48,279 ‫احمقانه‌س 744 00:55:48,280 --> 00:55:50,279 ‫خب، رقص بلد نیستم، هلن 745 00:55:50,280 --> 00:55:52,359 ‫مادرت در این مورد خیلی واضح حرف زد 746 00:55:52,360 --> 00:55:56,199 ‫رقص بلدی.، به ظاهر در هوا پرواز می‌کنی... 747 00:55:56,200 --> 00:55:57,999 ‫مثل یه دارکوب کوچولو 748 00:55:58,000 --> 00:56:00,879 ‫- دارکوب‌ها اصلا نمی‌رقصن. ‫- الیوت‌ها می‌رقصن 749 00:56:04,760 --> 00:56:06,799 ‫باید چی کار کنم؟ 750 00:56:06,800 --> 00:56:09,600 ‫هر کاری که به نظرت طبیعی میاد بکن 751 00:57:09,601 --> 00:57:14,601 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 752 00:57:14,602 --> 00:57:29,602 ‫« مترجم: Highbury » 70192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.