All language subtitles for The.Pagan.Queen.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,300 --> 00:01:16,200 Water to earth. 4 00:01:16,300 --> 00:01:19,300 Fire to earth. 5 00:02:21,800 --> 00:02:24,000 Libuše... 6 00:02:24,100 --> 00:02:27,400 - Libuše... - Oh, please. Rest, father. 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,400 I cannot save him. 8 00:02:40,400 --> 00:02:44,300 - Libuše... - Vlasta went out to find her, father. 9 00:02:45,600 --> 00:02:47,400 She will come. 10 00:03:58,800 --> 00:04:00,000 Stop! 11 00:04:10,400 --> 00:04:12,900 White woman of death, 12 00:04:13,000 --> 00:04:17,100 please relieve this good man of his pain, 13 00:04:17,200 --> 00:04:21,700 and carry his soul into the other world. 14 00:06:22,500 --> 00:06:25,200 You lay by the river. 15 00:06:25,300 --> 00:06:27,100 I thought you were dead. 16 00:06:30,100 --> 00:06:32,300 The river... 17 00:06:32,400 --> 00:06:34,500 I heard a song. 18 00:06:34,600 --> 00:06:36,700 I, too, heard music. 19 00:06:38,700 --> 00:06:41,400 - You did? - Yes. 20 00:06:41,500 --> 00:06:45,400 When I saw you, my heart pounded a fantastic rhythm. 21 00:06:49,900 --> 00:06:54,100 Why am I here and my clothes over there? 22 00:06:55,300 --> 00:06:57,900 You were drenched and shivering. 23 00:06:58,000 --> 00:07:01,600 I had no choice but to undress you. 24 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 He may be a mouse and infant now, 25 00:07:25,900 --> 00:07:28,000 he will grow to be a great stallion. 26 00:07:28,100 --> 00:07:31,000 Born this very night, when you slept by the river. 27 00:07:40,500 --> 00:07:42,300 What made you so weary? 28 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 Thank you for your kindness. I really have to go. 29 00:07:46,700 --> 00:07:49,600 Tell me what house you’re from; I will send word you’re safe. 30 00:07:49,700 --> 00:07:52,100 At least stay for a morning meal. 31 00:07:54,800 --> 00:07:56,300 Farewell. 32 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 Libuše! 33 00:08:35,800 --> 00:08:37,000 Libuše! 34 00:08:39,700 --> 00:08:40,900 Libuše! 35 00:08:43,100 --> 00:08:45,800 Where have you been? I’ve searched everywhere! 36 00:08:49,500 --> 00:08:51,900 You felt your father’s passing. 37 00:08:54,700 --> 00:08:56,500 I’m sorry. 38 00:09:10,000 --> 00:09:11,800 Where have you been? 39 00:09:14,700 --> 00:09:16,500 I’m sorry. 40 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 We missed you. 41 00:09:23,800 --> 00:09:26,200 You were in his thoughts to the end. 42 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Make your peace. 43 00:09:39,700 --> 00:09:40,900 Father! 44 00:09:47,000 --> 00:09:49,100 Beautiful, isn’t it? 45 00:09:49,200 --> 00:09:51,400 All the colours of the forest. 46 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Why did it die? 47 00:09:54,100 --> 00:09:58,200 It didn’t die, my love. It simply left its body. 48 00:09:58,300 --> 00:09:59,500 Look. 49 00:10:22,900 --> 00:10:25,200 Tell me again about my mother. 50 00:10:27,600 --> 00:10:31,300 Your mother was a tree elf. 51 00:10:31,400 --> 00:10:34,600 She has given you a special gift – 52 00:10:34,700 --> 00:10:38,600 the past and future will be yours to gaze upon. 53 00:10:40,200 --> 00:10:44,200 When the forest began to fall under the axe of man, 54 00:10:44,300 --> 00:10:46,700 she could not bear to stay. 55 00:10:51,200 --> 00:10:53,300 Where did she go? 56 00:10:54,500 --> 00:11:00,200 She wept so much at her loss, her flood of tears made a river. 57 00:11:03,800 --> 00:11:07,000 That is how our river was created. 58 00:11:07,100 --> 00:11:11,000 It carries her spirit all the way to the sea. 59 00:11:26,400 --> 00:11:27,600 - To Krok! - Krok! 60 00:11:29,700 --> 00:11:31,300 Libuše. 61 00:11:31,400 --> 00:11:33,400 The council grieves with you. 62 00:11:33,500 --> 00:11:35,800 Your father was the finest we have ever known. 63 00:11:35,900 --> 00:11:39,600 - He will be sorely missed. - Thank you, Domaslav. 64 00:11:39,700 --> 00:11:42,700 I hope you do not think it’s too soon for me to say so, 65 00:11:42,800 --> 00:11:46,000 but he recommended that you take his place on the council. 66 00:11:46,100 --> 00:11:47,400 Yeah. 67 00:11:47,500 --> 00:11:49,200 He told us of your gift... 68 00:11:49,300 --> 00:11:52,900 The place on the council should be mine, Domaslav. 69 00:11:54,400 --> 00:11:55,700 I am the eldest. 70 00:11:55,800 --> 00:11:57,400 I’m sorry, Kazi. 71 00:11:57,500 --> 00:12:01,500 Krok’s seat will be taken by Libuše, from now on. 72 00:12:01,600 --> 00:12:04,300 My deepest sympathies are with you all. 73 00:12:33,000 --> 00:12:34,200 No... 74 00:14:04,800 --> 00:14:08,600 Kazi, your knowledge of medicine is unequalled. 75 00:14:08,700 --> 00:14:12,000 Without your help I know not how to save these families, 76 00:14:12,100 --> 00:14:14,000 these children from their fever. 77 00:14:14,100 --> 00:14:18,900 So don’t save them. People are selfish and ignorant. 78 00:14:19,000 --> 00:14:20,800 But people are also good. 79 00:14:20,900 --> 00:14:23,900 And I was entrusted with this task – to help the people. 80 00:14:24,000 --> 00:14:27,700 A task for which I was deemed untrustworthy. 81 00:14:27,800 --> 00:14:30,600 You are wrong to see it that way. 82 00:14:30,700 --> 00:14:34,600 I have never agreed with the way humans organized their world. 83 00:14:34,700 --> 00:14:36,800 Why should I now try to save it? 84 00:14:36,900 --> 00:14:39,700 Let nature do with them as she sees fit. 85 00:14:39,800 --> 00:14:41,900 That is the way of things. 86 00:14:43,100 --> 00:14:44,600 You’ll not help? 87 00:14:44,700 --> 00:14:48,900 I have already devoted half of my life to caring for humans. 88 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 The other half belongs to the forest. 89 00:14:54,500 --> 00:14:57,100 I hope the spirit world will give me the answer. 90 00:14:57,200 --> 00:14:58,700 It may be their last hope. 91 00:14:58,800 --> 00:15:03,500 Libuše, I must ask for your help with another matter. 92 00:15:03,600 --> 00:15:05,700 What is your request, blacksmith? 93 00:15:05,800 --> 00:15:08,600 My daughter has been missing for two days. 94 00:15:08,700 --> 00:15:13,300 Lost in the forest, after she and her brother were attacked by a wolf. 95 00:15:15,400 --> 00:15:17,000 How can I find her? 96 00:15:17,100 --> 00:15:20,300 Do you have something that belongs to your daughter? 97 00:15:20,400 --> 00:15:21,600 Yes. 98 00:15:30,300 --> 00:15:34,800 I’m Šárka. My parents were taken by the fever. 99 00:15:34,900 --> 00:15:38,600 Without them, I am lost and alone. 100 00:15:38,700 --> 00:15:41,900 Can you talk to them and ask them for their guidance? 101 00:15:43,500 --> 00:15:46,800 Do you have something of your parents? 102 00:15:46,900 --> 00:15:50,200 Here are my father’s shoes and my mother’s bonnet. 103 00:15:56,200 --> 00:15:57,700 I’m ready. 104 00:16:42,000 --> 00:16:43,500 Libuše... 105 00:17:11,400 --> 00:17:13,500 Libuše... 106 00:17:13,600 --> 00:17:14,800 Libuše! 107 00:17:46,700 --> 00:17:53,900 Šárka, the spirits of your mother and father spoke loudly of their love for you. 108 00:17:54,000 --> 00:17:56,300 They are at peace now, 109 00:17:56,400 --> 00:18:00,800 and have asked that I grant you a new home with us at Vyšehrad. 110 00:18:00,900 --> 00:18:03,500 I have agreed. 111 00:18:03,600 --> 00:18:05,700 Thank you, Libuše. 112 00:18:07,400 --> 00:18:13,800 Blacksmith, you’ll find your daughter along the river towards the marsh. 113 00:18:13,900 --> 00:18:18,400 She lies sleeping under a grove of alders. 114 00:18:18,500 --> 00:18:20,700 Thank you, princess. Thank you. 115 00:18:28,100 --> 00:18:32,600 And to you, farmers and your families, 116 00:18:32,700 --> 00:18:37,500 blame not the storm or spirits for your hardships; 117 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 it is your animals who are diseased. 118 00:18:40,700 --> 00:18:44,700 And you will have to kill and burn them all. 119 00:18:44,800 --> 00:18:48,000 The House Vyšehrad will send aid, 120 00:18:48,100 --> 00:18:52,000 and together we’ll survive the winter. 121 00:19:19,000 --> 00:19:21,700 There’s no way of leaving now. 122 00:19:56,800 --> 00:19:58,400 Lady Libuše! 123 00:19:58,500 --> 00:20:02,000 You’re indeed a worthy successor to the great Krok. 124 00:20:02,100 --> 00:20:03,900 Long live Libuše! 125 00:20:04,000 --> 00:20:05,700 Long live Libuše! 126 00:20:05,800 --> 00:20:07,600 Long live Libuše! 127 00:20:07,700 --> 00:20:09,400 Long live Libuše! 128 00:20:09,500 --> 00:20:11,300 Hey, princess... 129 00:20:12,700 --> 00:20:17,600 I came here today from Stanice to present you with this beautiful animal. 130 00:20:17,700 --> 00:20:22,600 He was born on the sad night, one year ago, on which your father passed away. 131 00:20:22,700 --> 00:20:26,700 I named him Kroka, in his honour. 132 00:20:26,800 --> 00:20:28,000 Thank you. 133 00:20:29,600 --> 00:20:31,900 What can I offer you in return? 134 00:20:32,000 --> 00:20:34,800 Perhaps you would like to visit me, one day. 135 00:20:34,900 --> 00:20:36,900 Have you ever been to Stanica? 136 00:20:37,000 --> 00:20:39,100 Not since I was a girl. 137 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 We would be honoured to receive you. 138 00:20:44,100 --> 00:20:45,500 Thank you. 139 00:20:45,600 --> 00:20:48,300 I have heard rumour you’re considering marriage. 140 00:20:48,400 --> 00:20:51,700 You could enjoy a meal at my farm, perhaps consider me. 141 00:20:53,500 --> 00:20:54,800 I am an excellent cook. 142 00:20:54,900 --> 00:20:56,900 You’d have a better chance of marrying me! 143 00:20:57,000 --> 00:21:00,500 - I did not ask you. - You’re nothing but a dirty ploughman! 144 00:21:00,600 --> 00:21:03,000 You don’t even own the fields in which you toil. 145 00:21:03,100 --> 00:21:06,600 Our princess can’t marry a have-nothing. 146 00:21:06,700 --> 00:21:09,900 Libuše, do you see a dirty ploughman 147 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 or a man of good heart and honest nature? 148 00:21:13,100 --> 00:21:16,300 I see a dirty ploughman... 149 00:21:16,400 --> 00:21:21,100 who has spoken his speech, and whose time is up. 150 00:21:21,200 --> 00:21:25,700 Will someone remove him from this circle, so we can finish and eat? 151 00:21:25,800 --> 00:21:29,400 Or will I have to come down and do it myself? 152 00:21:29,500 --> 00:21:31,200 I am sorry, Libuše. 153 00:21:31,300 --> 00:21:35,000 If I would have known you have such a fine horse, 154 00:21:35,100 --> 00:21:37,500 I would not have brought Kroka. 155 00:21:40,800 --> 00:21:43,000 I look forward to your visit, princess. 156 00:21:45,100 --> 00:21:49,600 Libuše, you are proving yourself to be a great leader. 157 00:21:49,700 --> 00:21:51,400 Thank you, Domaslav. 158 00:21:51,500 --> 00:21:54,500 Now that your year of mourning has passed, 159 00:21:54,600 --> 00:21:57,600 it may be time you did consider taking a husband – 160 00:21:57,700 --> 00:22:00,400 to strengthen and protect the House of Vyšehrad. 161 00:22:00,500 --> 00:22:01,800 Yeah. 162 00:22:01,900 --> 00:22:04,200 I have all the protection I need. 163 00:22:04,300 --> 00:22:05,500 You think so? 164 00:22:07,200 --> 00:22:10,700 I could father a strong heir to Vyšehrad, 165 00:22:10,800 --> 00:22:14,300 and teach him how to lead our people and how to protect our land. 166 00:22:14,400 --> 00:22:20,000 Vršovec may provide a strong heir, but a strong ruler is keen of mind. 167 00:22:20,100 --> 00:22:23,700 I can promise you a son who would govern wisely, 168 00:22:23,800 --> 00:22:27,400 as I would teach him trade and strategy. 169 00:22:33,100 --> 00:22:34,800 Take this apple. 170 00:22:34,900 --> 00:22:38,500 Share it, but don’t divide it. 171 00:22:38,600 --> 00:22:41,300 When you do so, come back. 172 00:22:42,500 --> 00:22:44,900 I might consider your proposals. 173 00:22:48,800 --> 00:22:51,200 How can we share an apple without dividing? 174 00:22:52,800 --> 00:22:55,800 You have it, peasant. 175 00:22:58,100 --> 00:22:59,300 Enjoy! 176 00:23:05,500 --> 00:23:08,600 Would you consider their proposals? 177 00:23:08,700 --> 00:23:10,700 Would you? 178 00:23:10,800 --> 00:23:13,800 They didn’t propose to me. 179 00:23:13,900 --> 00:23:16,600 All they want is greater influence. 180 00:23:16,700 --> 00:23:19,700 When they say I want to be a pawn in man’s pursuit of power, 181 00:23:19,800 --> 00:23:22,200 they’ll forget their proposals. 182 00:23:23,500 --> 00:23:27,600 And then, perhaps, you’ll get your chance. 183 00:23:27,700 --> 00:23:29,700 You proposed to arrange my marriage. 184 00:23:29,800 --> 00:23:32,900 You famously avoid talk of your own. 185 00:23:33,000 --> 00:23:36,400 I prefer to enjoy their company quickly. 186 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 And the part before they disappoint me. 187 00:23:41,600 --> 00:23:44,700 - Why? Why?! - What? 188 00:23:44,800 --> 00:23:50,600 Do we have no tasks requiring labour, anxiety, pain, 189 00:23:50,700 --> 00:23:55,800 with which I can feel this vast void within me? 190 00:23:58,100 --> 00:23:59,300 Of course. 191 00:24:21,100 --> 00:24:22,400 Stop! 192 00:24:22,500 --> 00:24:23,700 Stop! 193 00:24:34,400 --> 00:24:35,900 What did you see? 194 00:24:41,200 --> 00:24:43,700 It’s hazy. 195 00:24:43,800 --> 00:24:45,900 I can’t see anything. 196 00:26:30,300 --> 00:26:31,500 Victory! 197 00:26:46,100 --> 00:26:49,400 I offer you the blood of our enemies. 198 00:27:00,400 --> 00:27:02,500 The Avars have declared war on us! 199 00:27:04,100 --> 00:27:07,500 This one was son of a chieftain. 200 00:27:07,600 --> 00:27:10,400 And their wrath will be felt for many years on, 201 00:27:10,500 --> 00:27:13,100 if decisive action is not taken immediately. 202 00:27:13,200 --> 00:27:15,900 Trade has come to a standstill. 203 00:27:16,000 --> 00:27:21,700 More time is spent on organizing the militia and the army than on farming. 204 00:27:21,800 --> 00:27:24,900 And as a people we are going hungry! 205 00:27:25,000 --> 00:27:28,100 This is not a vision your father had for this land, Libuše. 206 00:27:28,200 --> 00:27:32,300 The council is too slow in making decisions to make war. 207 00:27:32,400 --> 00:27:35,100 We need a leader, Libuše. 208 00:27:36,500 --> 00:27:39,500 We were ready to build a throne for Krok, 209 00:27:39,600 --> 00:27:42,600 but now, when he’s gone, 210 00:27:42,700 --> 00:27:46,900 we must find a new king to bring order 211 00:27:47,000 --> 00:27:48,800 and victory! 212 00:27:53,000 --> 00:27:55,400 I propose... 213 00:27:55,500 --> 00:27:56,800 Domaslav. 214 00:27:56,900 --> 00:28:00,300 There is another who brings wise council, 215 00:28:00,400 --> 00:28:05,100 and who’s, some might believe, better suited for a position of such authority. 216 00:28:05,200 --> 00:28:07,500 - Who? - Name the man of whom you speak. 217 00:28:07,600 --> 00:28:10,600 It is no man. 218 00:28:10,700 --> 00:28:17,000 Libuše, I believe that only you, with the support of the council, 219 00:28:17,100 --> 00:28:20,000 can fill our father’s shoes. 220 00:28:20,100 --> 00:28:22,600 It is you that people adore. 221 00:28:22,700 --> 00:28:27,200 And you too will return this land to its true path; 222 00:28:27,300 --> 00:28:32,300 to peace and prosperity, as you have foreseen! 223 00:28:32,400 --> 00:28:34,200 We shall choose Libuše! 224 00:28:35,700 --> 00:28:38,300 To be lead by a woman? 225 00:28:38,400 --> 00:28:41,100 Gods, no! 226 00:28:41,200 --> 00:28:45,900 This country will be destroyed by the Avars, within a year! 227 00:28:47,600 --> 00:28:51,100 I propose a king! 228 00:28:51,200 --> 00:28:54,500 And we shall have a queen! 229 00:28:59,400 --> 00:29:06,300 I place upon your head the crown of Vyšehrad. 230 00:29:24,500 --> 00:29:27,500 We need an army to protect ourselves. 231 00:29:27,600 --> 00:29:30,600 A woman’s subtlety only goes so far. 232 00:29:30,700 --> 00:29:32,900 Agreed. 233 00:29:33,000 --> 00:29:35,400 I’ll put it to the council. 234 00:29:35,500 --> 00:29:37,800 When you’re recovered, you’ll take control, 235 00:29:37,900 --> 00:29:40,100 command as you see fit. 236 00:29:40,200 --> 00:29:41,700 Thank you. 237 00:29:45,000 --> 00:29:50,500 The way you fought the other day, I’ve never seen a woman fight like that. 238 00:29:52,400 --> 00:29:56,600 I’ll always protect you. I’m your sword. 239 00:29:59,700 --> 00:30:01,200 Look at them. 240 00:30:05,200 --> 00:30:07,300 You need a distraction. 241 00:30:11,000 --> 00:30:16,400 Men are afraid to desire me now, thanks to my position on the council. 242 00:30:16,500 --> 00:30:20,200 Are you thinking of taking a husband? 243 00:30:20,300 --> 00:30:21,900 Why? 244 00:30:22,000 --> 00:30:27,100 An hour in an old hay barn with a sturdy young farmer will probably suffice. 245 00:30:28,800 --> 00:30:33,000 The ploughman who delivered the yearling was not intimidated. 246 00:30:36,000 --> 00:30:38,800 He knew me. 247 00:30:38,900 --> 00:30:42,500 He found me lying by the river, the night my father died. 248 00:30:45,400 --> 00:30:48,400 But he never guessed my station. 249 00:31:34,000 --> 00:31:35,900 Where is your guard? 250 00:31:36,000 --> 00:31:37,200 I’m alone. 251 00:31:37,300 --> 00:31:39,600 Surely the queen has more pressing matters 252 00:31:39,700 --> 00:31:43,600 than to accept a ploughman’s year-old invitation to visit? 253 00:31:48,600 --> 00:31:52,500 A queen can do as she likes. 254 00:31:52,600 --> 00:31:56,200 Kroka? You are fully grown! 255 00:31:57,800 --> 00:32:00,000 You waited a long time. 256 00:32:00,100 --> 00:32:02,800 Let’s not wait any longer. 257 00:33:12,300 --> 00:33:15,300 Will it be another two years before you visit again? 258 00:33:16,500 --> 00:33:20,000 I’ll come, whenever the moon is full. 259 00:33:34,800 --> 00:33:36,600 What did you see? 260 00:33:39,600 --> 00:33:41,700 The wealth of these lands. 261 00:33:43,600 --> 00:33:46,600 Precious metals. 262 00:33:46,700 --> 00:33:48,800 Beneath the mountain. 263 00:34:23,300 --> 00:34:26,600 A great city will grow here. 264 00:34:26,700 --> 00:34:31,200 From these shores to the mountains in the north, 265 00:34:31,300 --> 00:34:34,300 and across the river to the south. 266 00:34:36,700 --> 00:34:37,900 A city? 267 00:34:39,900 --> 00:34:41,100 Here? 268 00:34:45,800 --> 00:34:49,400 How can you be so certain? 269 00:34:50,800 --> 00:34:53,600 Because I’ll make it so. 270 00:34:53,700 --> 00:34:59,400 The city will be a light, and all within its walls will be safe. 271 00:36:10,200 --> 00:36:11,400 Yes! 272 00:36:13,100 --> 00:36:15,200 I think your friend is a boy. 273 00:36:15,300 --> 00:36:17,800 She’s not my friend, she’s my sister. 274 00:36:17,900 --> 00:36:20,600 Teta and I are your sisters, Libuše. 275 00:36:20,700 --> 00:36:24,000 Not as much as Vlasta – she’s my best sister. 276 00:36:30,300 --> 00:36:32,100 Now we’re sisters. 277 00:37:04,800 --> 00:37:09,000 You cannot alter nature’s balance like this. 278 00:37:09,100 --> 00:37:13,100 I will use the resources that are available for the good of all. 279 00:37:13,200 --> 00:37:17,900 Demons of terrible power protect the wealth that was hidden deep in our grounds 280 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 so that man would not meddle with it! 281 00:37:21,100 --> 00:37:23,500 It is in man’s nature to meddle. 282 00:37:25,300 --> 00:37:29,700 You are becoming affected by man’s greed, Libuše. 283 00:37:29,800 --> 00:37:31,700 Mineral wealth is finite, 284 00:37:31,800 --> 00:37:35,200 and in the vastness of the soul entirely worthless. 285 00:37:35,300 --> 00:37:37,300 The spirits will frown upon us. 286 00:37:37,400 --> 00:37:41,100 Which of the spirits would deny man a solution to his hardships; 287 00:37:41,200 --> 00:37:44,500 a chance to trade and grow and plan the future? 288 00:37:44,600 --> 00:37:48,700 A future in which the mountain is dead 289 00:37:48,800 --> 00:37:52,000 and the forests annihilated? 290 00:37:52,100 --> 00:37:54,200 Can you not see this? 291 00:37:58,200 --> 00:37:59,400 Bring the wagon! 292 00:38:01,700 --> 00:38:05,400 My mind is only clear on what we must accomplish in the service of the people. 293 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Then you’re doomed to fail. 294 00:38:10,100 --> 00:38:14,600 The burden of leadership and wealth will crush your once gentle spirit. 295 00:38:37,200 --> 00:38:42,200 You know, if the people knew – 296 00:38:42,300 --> 00:38:45,800 the queen and a ploughman – 297 00:38:45,900 --> 00:38:48,500 they wouldn’t accept it. 298 00:38:48,600 --> 00:38:52,700 Well, isn’t it the ploughman, giving food to all our peer, of the highest? 299 00:38:52,800 --> 00:38:55,900 You really do think a lot of yourself, don’t you? 300 00:38:56,000 --> 00:38:58,500 You think I’m funny? 301 00:38:58,600 --> 00:39:00,700 Good. 302 00:39:00,800 --> 00:39:02,700 I’m glad. 303 00:39:02,800 --> 00:39:05,700 Let me see you laugh some more. 304 00:39:05,800 --> 00:39:06,500 - No. - Yes. 305 00:39:06,600 --> 00:39:07,400 - No. - Yes. 306 00:39:07,500 --> 00:39:08,200 - No! - Yes! 307 00:39:08,300 --> 00:39:09,500 - No! - Yes! 308 00:39:13,500 --> 00:39:15,600 Stop! I’ll have you hanged! 309 00:39:18,300 --> 00:39:19,500 Stop! 310 00:39:26,000 --> 00:39:28,700 If you would be ruler, 311 00:39:28,800 --> 00:39:31,800 what thing would be hardest? 312 00:39:35,000 --> 00:39:40,100 To be just – both towards yourself and others too. 313 00:39:41,300 --> 00:39:45,000 Let him who is just rule this world as king; 314 00:39:45,100 --> 00:39:49,300 not this half-elf sorceress with ticklish ribs! 315 00:40:00,000 --> 00:40:04,800 So you can be just, rule as king. 316 00:40:04,900 --> 00:40:10,000 Together we can build the city, to protect and feed our people. 317 00:40:10,100 --> 00:40:12,200 This is my dream. 318 00:40:14,100 --> 00:40:18,900 The dream is but a tale, and nothing besides. 319 00:40:40,000 --> 00:40:43,800 This man killed my brother, and Libuše set him free! 320 00:40:43,900 --> 00:40:45,300 I demand justice! 321 00:40:45,400 --> 00:40:49,700 This young farmer returned from many months in the service of our people, 322 00:40:49,800 --> 00:40:51,400 fighting the raiders in the north, 323 00:40:51,500 --> 00:40:54,700 to find his land ruined by pollution from many of my mines. 324 00:40:54,800 --> 00:40:58,700 And your brother, the miner, refusing to change his ways, 325 00:40:58,800 --> 00:41:01,400 they fought and your brother was killed. 326 00:41:01,500 --> 00:41:05,800 This man is not a threat to anyone. He was simply fighting for his land. 327 00:41:09,100 --> 00:41:12,500 The miners believe they should be allowed to destroy a man’s livelihood 328 00:41:12,600 --> 00:41:16,500 and profit from it, while he is away, fighting to protect their wealth. 329 00:41:16,600 --> 00:41:20,100 Libuše, you created mining. 330 00:41:20,200 --> 00:41:22,900 And now you judge against it. 331 00:41:23,000 --> 00:41:27,500 I created mining to enable enterprise and opportunity. 332 00:41:27,600 --> 00:41:29,300 I judge against greed. 333 00:41:29,400 --> 00:41:31,600 I want to see my brother’s killer punished! 334 00:41:31,700 --> 00:41:35,700 Your brother got what he deserved, for polluting the land. 335 00:41:38,500 --> 00:41:41,600 Control yourselves, please! 336 00:41:41,700 --> 00:41:43,200 Silence! 337 00:41:43,300 --> 00:41:45,000 May we speak? 338 00:41:45,100 --> 00:41:48,500 - Do you, too, wish your rights? - Yes, o princess. 339 00:41:48,600 --> 00:41:52,100 - The right to claim your hand. - I want my rights! 340 00:41:52,200 --> 00:41:54,300 Rather have a man up on the throne, 341 00:41:54,400 --> 00:41:57,500 then he might gravely judge a grave affair! 342 00:41:57,600 --> 00:42:00,600 Ctirad shall speak his mind, 343 00:42:00,700 --> 00:42:03,700 and say what scarce be denied. 344 00:42:03,800 --> 00:42:06,200 The country needs a man. 345 00:42:06,300 --> 00:42:09,300 A good man, at your service. 346 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 My queen, it seems the time has come 347 00:42:16,100 --> 00:42:20,300 to choose a man to join you in ruling our land. 348 00:42:28,600 --> 00:42:31,600 And what of the apple I gave you? 349 00:42:31,700 --> 00:42:34,100 Did you share it wisely? 350 00:42:35,400 --> 00:42:37,600 Well, speak, man! 351 00:42:37,700 --> 00:42:39,800 We did not. 352 00:42:39,900 --> 00:42:43,800 And if you could not solve such a simple riddle, 353 00:42:43,900 --> 00:42:47,800 what makes you think you might wisely govern an entire land? 354 00:42:47,900 --> 00:42:51,500 Because there was no solution. 355 00:42:53,800 --> 00:42:58,300 An apple couldn’t be shared without dividing it. 356 00:42:58,400 --> 00:42:59,900 It was a catch! 357 00:43:00,000 --> 00:43:04,200 I simply meant for you to show you could cooperate. 358 00:43:04,300 --> 00:43:09,100 Plant the apple and share the fruits. 359 00:43:13,200 --> 00:43:15,600 And you gave it to the peasant! 360 00:43:17,500 --> 00:43:18,900 Then it is a sign. 361 00:43:19,000 --> 00:43:23,600 I shall marry a peasant, as all nobles completely lack wisdom, 362 00:43:23,700 --> 00:43:26,500 or I shall have no marriage at all! 363 00:43:31,200 --> 00:43:33,800 Why have three months passed since I saw you last? 364 00:43:33,900 --> 00:43:38,600 I have an army in the north which I cannot supply; 365 00:43:38,700 --> 00:43:43,600 the harvest has suffered because the miners are slaughtering the farmers; 366 00:43:43,700 --> 00:43:46,400 I can’t reprimand the miners, because we need their minerals 367 00:43:46,500 --> 00:43:48,600 to trade for food with the tribes in the south, 368 00:43:48,700 --> 00:43:52,200 who know we are needy and increase their prices every day! 369 00:44:11,000 --> 00:44:12,600 A queen can’t always do as she likes. 370 00:44:12,700 --> 00:44:15,900 You allow the nobles to ask too much! 371 00:44:16,000 --> 00:44:17,600 And you ask too little of the people. 372 00:44:17,700 --> 00:44:21,200 You should tax them for the security you provide. 373 00:44:21,300 --> 00:44:23,600 You should let me promote you into the new army – 374 00:44:23,700 --> 00:44:27,300 to create a higher standing for you. The people would accept you as my husband! 375 00:44:27,400 --> 00:44:30,700 Happy is he who is content with little. 376 00:44:30,800 --> 00:44:33,900 If another moon passes that you do not come, 377 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 I will start to believe that our love is dying. 378 00:44:39,100 --> 00:44:41,700 I will come. 379 00:44:41,800 --> 00:44:44,200 I’m sorry to be so distracted. 380 00:44:46,400 --> 00:44:51,200 If I was not so inclined, you would never have loved me to begin with. 381 00:44:57,400 --> 00:45:00,400 Perhaps not, 382 00:45:00,500 --> 00:45:03,400 but that was then. 383 00:45:03,500 --> 00:45:05,900 I seek more, now. 384 00:45:33,300 --> 00:45:35,400 - Libuše... - Yes? 385 00:45:37,100 --> 00:45:40,900 - The farmers’ representatives are here. - Farmers? 386 00:45:41,000 --> 00:45:45,600 They made a two-day journey; they need to be welcomed. 387 00:45:45,700 --> 00:45:49,000 - Have you forgotten? - No. 388 00:47:10,400 --> 00:47:14,400 We’ve fortified the mountain passes, to keep the raiders in the flatlands. 389 00:47:14,500 --> 00:47:16,700 Must we talk of war again? 390 00:47:16,800 --> 00:47:20,700 War, and war only, until this land is safe. 391 00:47:23,300 --> 00:47:27,100 I anticipate some difficulties, tomorrow. I need your advise. 392 00:47:27,200 --> 00:47:31,900 I’m sorry. There is always something urgent for my attention. 393 00:47:32,000 --> 00:47:34,100 Another moon has passed. 394 00:47:51,600 --> 00:47:52,800 She’s coming! 395 00:48:12,000 --> 00:48:13,400 Who is it? 396 00:48:13,500 --> 00:48:15,600 Who are you? Show yourselves! 397 00:48:46,600 --> 00:48:48,300 This way! 398 00:48:48,400 --> 00:48:49,800 Come on! 399 00:48:49,900 --> 00:48:51,100 Forward! 400 00:48:52,800 --> 00:48:54,000 This way! 401 00:49:06,800 --> 00:49:08,800 Over here! 402 00:49:08,900 --> 00:49:10,400 - I saw her! - Down here! 403 00:49:48,500 --> 00:49:49,200 Are you hurt? 404 00:49:49,300 --> 00:49:50,700 - Come here! - I heard something! 405 00:49:50,800 --> 00:49:52,100 - I heard something over here! - Over here! 406 00:49:52,200 --> 00:49:54,600 She lives. Take care of her. 407 00:49:57,100 --> 00:49:58,700 - To me! - There they are! 408 00:49:58,800 --> 00:50:00,600 The traveller is this way! 409 00:50:00,700 --> 00:50:01,900 I see something! 410 00:50:04,500 --> 00:50:05,700 This way! 411 00:50:55,700 --> 00:50:56,900 Hold. 412 00:51:19,000 --> 00:51:20,400 What game are you playing? 413 00:51:20,500 --> 00:51:21,900 No game. 414 00:51:22,000 --> 00:51:25,200 I just wonder whether, despite your fierce exterior, 415 00:51:25,300 --> 00:51:26,700 you can love. 416 00:51:26,800 --> 00:51:28,000 Of course. 417 00:51:28,100 --> 00:51:31,200 In that case, I wonder if you could imagine this cottage as a castle, 418 00:51:31,300 --> 00:51:34,100 and remain here as my queen. 419 00:51:34,200 --> 00:51:37,100 This is how you care for an injured warrior? 420 00:51:37,200 --> 00:51:40,900 Well, if I can help you forget your pain, it must be an effective treatment. 421 00:51:41,000 --> 00:51:42,500 But you’re Libuše’s love! 422 00:51:42,600 --> 00:51:45,700 Libuše no longer cares for me, nor I for her, 423 00:51:45,800 --> 00:51:48,500 since she’s possessed by her position! 424 00:51:51,600 --> 00:51:54,300 Don’t touch me! Libuše is my dearest friend! 425 00:51:54,400 --> 00:51:56,600 And yet she left you here for weeks without a visit, 426 00:51:56,700 --> 00:51:58,200 without a word. 427 00:51:58,300 --> 00:52:00,100 Still, I know that she loves me. 428 00:52:00,200 --> 00:52:02,000 But not like I can. 429 00:52:05,900 --> 00:52:07,100 Don’t. 430 00:52:08,500 --> 00:52:11,500 The love between Libuše and me is dead. 431 00:52:15,900 --> 00:52:18,600 Our friend’s murderer is close to Stanice. 432 00:52:18,700 --> 00:52:21,200 Vlasta is nowhere to be found! 433 00:52:21,300 --> 00:52:25,800 We are lost without a strong hand to lead the army! 434 00:52:25,900 --> 00:52:28,200 And I would say that our queen 435 00:52:28,300 --> 00:52:32,100 is in clear need of a man’s protection herself. 436 00:52:32,200 --> 00:52:35,900 There are many candidates to choose from. 437 00:52:36,000 --> 00:52:42,000 Let her assess each of us according to our experience and merits. 438 00:52:42,100 --> 00:52:45,300 It is time that Libuše was asked to take a king! 439 00:52:45,400 --> 00:52:47,200 - A king! Of course! - We need a king! 440 00:52:47,300 --> 00:52:49,300 I am queen! 441 00:52:49,400 --> 00:52:52,900 And having granted power to govern as I see fit, 442 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 my marriage cannot be decided by a vote. 443 00:52:57,200 --> 00:52:59,400 Think that as you may, Libuše, 444 00:52:59,500 --> 00:53:02,700 you will lose the support of the council if you refuse. 445 00:53:02,800 --> 00:53:04,600 I see. 446 00:53:08,100 --> 00:53:12,800 I hold the reigns, but at too light a hand. 447 00:53:12,900 --> 00:53:17,200 Tis well, my lords. I shall give you a man. 448 00:53:25,100 --> 00:53:28,700 You think that I mean you. 449 00:53:32,000 --> 00:53:36,800 I will spend the night alone and ask the spirits for their guidance. 450 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 Will you travel, then, to the other world? 451 00:54:44,900 --> 00:54:46,100 No. 452 00:54:47,700 --> 00:54:50,300 I know who my king shall be. 453 00:54:50,400 --> 00:54:54,300 I know not his name, just where you will find him. 454 00:54:55,600 --> 00:54:58,100 Take this horse, 455 00:54:58,200 --> 00:55:01,700 lead him to the parting of the forest roads, 456 00:55:01,800 --> 00:55:04,900 there loose the reign and follow after him. 457 00:55:05,000 --> 00:55:08,900 You will find a man who since midday will be nigh, 458 00:55:09,000 --> 00:55:12,600 sits at an iron table at his meal 459 00:55:12,700 --> 00:55:15,400 and breaks his bread alone. 460 00:55:15,500 --> 00:55:21,000 As sure as the sign when you, Domaslav, gave my apple to a peasant, 461 00:55:21,100 --> 00:55:24,100 it is a peasant who will be king. 462 00:55:53,100 --> 00:55:54,700 Hey, Kroka! 463 00:55:54,800 --> 00:55:58,700 And here a man sits at an iron table, just as Libuše foresaw. 464 00:56:01,200 --> 00:56:03,500 Fear not, good stranger. 465 00:56:03,600 --> 00:56:05,600 Did I show you fear? 466 00:56:05,700 --> 00:56:09,100 You have not even given me the chance to show you hospitality. 467 00:56:09,200 --> 00:56:11,800 Here, drink my water. 468 00:56:11,900 --> 00:56:15,100 If you’re hungry, share my meal. 469 00:56:15,200 --> 00:56:18,200 Our queen has received a vision from the spirits. 470 00:56:18,300 --> 00:56:20,900 It is the will of the people that she should marry, 471 00:56:21,000 --> 00:56:25,100 but the will of destiny that she should marry you. 472 00:56:25,200 --> 00:56:27,700 - And what of my will? - You are to be king, 473 00:56:27,800 --> 00:56:30,800 and marry the most beautiful woman in the land. 474 00:56:30,900 --> 00:56:33,100 Why would you resist such an opportunity? 475 00:56:33,200 --> 00:56:36,600 It is everything a man could want. 476 00:56:36,700 --> 00:56:39,100 All I want is right here – 477 00:56:39,200 --> 00:56:43,000 my plough, my livestock, my freedom. 478 00:56:43,100 --> 00:56:47,600 The queen may come to me, if she wishes to marry. 479 00:56:47,700 --> 00:56:51,100 I will not deliver such a ridiculous suggestion. 480 00:56:51,200 --> 00:56:53,700 I ask you once again, and for the last time: 481 00:56:53,800 --> 00:56:56,700 will you come to Vyšehrad to marry our queen? 482 00:56:56,800 --> 00:57:01,300 If you resist, we are instructed to take you by force. 483 00:57:01,400 --> 00:57:03,100 I will come. 484 00:57:03,200 --> 00:57:05,300 You will come today? 485 00:57:05,400 --> 00:57:09,300 I will, but only after I’ve finished eating. 486 00:57:11,800 --> 00:57:14,100 Why do you eat from an iron table? 487 00:57:17,100 --> 00:57:20,100 Because I will rule you with an iron fist! 488 00:57:27,200 --> 00:57:30,100 How easily you forget me. 489 00:57:30,200 --> 00:57:33,200 As I told you, I do not see that I have a choice. 490 00:57:35,500 --> 00:57:40,800 You told me you no longer cared for Libuše, nor she did for you, 491 00:57:40,900 --> 00:57:44,400 that the love between you was gone. 492 00:57:44,500 --> 00:57:47,000 Sometimes you have to make a decision 493 00:57:47,100 --> 00:57:51,000 between what you want and what is right. 494 00:57:56,300 --> 00:57:58,100 I am sorry. 495 00:58:38,900 --> 00:58:43,600 This horde is my father’s treasure and the harvest of our nation’s growth. 496 00:58:43,700 --> 00:58:46,300 It will pay for building the city. 497 00:58:46,400 --> 00:58:49,300 The city will be the heart of the new state. 498 00:58:49,400 --> 00:58:52,700 With a ploughman as king. How glorious. 499 00:58:52,800 --> 00:58:56,000 I’m sure that the mighty Franks and the lords of Byzantium 500 00:58:56,100 --> 00:58:59,800 will send their gifts in brotherly alliance. 501 00:58:59,900 --> 00:59:04,400 You are a man. You’re stubbornness is proof. 502 00:59:05,900 --> 00:59:08,500 This is what the people want. 503 00:59:09,700 --> 00:59:13,500 You will be to them the triumph of your sex. They will gladly follow you. 504 00:59:13,600 --> 00:59:17,700 Oh, Libuše, I was once to you the triumph of my sex! 505 00:59:17,800 --> 00:59:21,900 Why could you not be the girl I found by the river, again – 506 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 your realm nothing but the grassy banks; 507 00:59:25,100 --> 00:59:31,100 your crown the morning dew; and you its single precious jewel? 508 00:59:32,900 --> 00:59:35,000 This castle... 509 00:59:36,300 --> 00:59:38,900 this land... 510 00:59:39,000 --> 00:59:42,300 they and I belong to the people, first. 511 00:59:42,400 --> 00:59:45,500 And yet, once you were mine. 512 00:59:45,600 --> 00:59:49,400 And I want to believe that you could be like that again. 513 00:59:49,500 --> 00:59:52,900 I know how you struggle to be freed of this place. 514 00:59:53,000 --> 00:59:55,600 I can never be free of this place! 515 00:59:58,800 --> 01:00:00,900 Join me here. 516 01:00:02,100 --> 01:00:05,500 We can never see each other again. 517 01:00:05,600 --> 01:00:09,200 Commands offend me. 518 01:00:15,700 --> 01:00:17,800 Then I’ll beg. 519 01:00:20,900 --> 01:00:24,500 I neglected you when you were on your farm, alone. 520 01:00:26,800 --> 01:00:29,500 I’ll never neglect you again. 521 01:00:31,000 --> 01:00:34,300 Join me here, please. 522 01:00:39,300 --> 01:00:41,800 I will accept. 523 01:00:41,900 --> 01:00:45,700 But you must know it will never be again as it was 524 01:00:45,800 --> 01:00:48,800 when I found you lying by the river. 525 01:00:50,600 --> 01:00:53,600 When you left me waiting for you in vain, 526 01:00:54,800 --> 01:00:58,100 I had to kill my love for you. 527 01:00:58,200 --> 01:01:01,500 I will accept, because I want to help you for our love that was, 528 01:01:01,600 --> 01:01:05,200 and because you believe it is the best for this country. 529 01:01:07,700 --> 01:01:11,100 I will provide the iron fist you need, 530 01:01:11,200 --> 01:01:14,200 but that is all I have to offer. 531 01:01:22,600 --> 01:01:26,800 Long live Přemysl, king of Vyšehrad! 532 01:01:33,800 --> 01:01:37,300 Your city was a great vision; I see it now – 533 01:01:37,400 --> 01:01:40,100 a solution to the problems of government. 534 01:01:41,500 --> 01:01:43,300 I was wrong to doubt you. 535 01:01:45,000 --> 01:01:46,200 I need a name. 536 01:01:49,200 --> 01:01:51,300 - You! - Yes, sire? 537 01:01:51,400 --> 01:01:52,900 What is that for? 538 01:01:54,600 --> 01:01:57,300 Práh – a threshold. 539 01:01:59,200 --> 01:02:01,600 Prague. 540 01:02:01,700 --> 01:02:04,300 A doorway to the world. 541 01:02:04,400 --> 01:02:08,300 The city will be built in time. 542 01:02:08,400 --> 01:02:13,100 For now, your attention is required elsewhere. 543 01:02:13,200 --> 01:02:15,000 Where? 544 01:02:15,100 --> 01:02:19,000 It’s not the time to play, love. I have ideas that just won’t wait. 545 01:02:24,500 --> 01:02:26,700 Here’s my share. 546 01:02:26,800 --> 01:02:28,300 - Sire. - Thank you. 547 01:02:32,700 --> 01:02:34,500 A quarter of my crop. 548 01:02:36,800 --> 01:02:42,400 And this stone pole is the most important stone in the sacrificial grounds. 549 01:02:42,500 --> 01:02:45,600 At the top we have the most important god – 550 01:02:45,700 --> 01:02:49,000 he’s called Perun, the god of thunder. 551 01:02:59,100 --> 01:03:00,900 Zora... 552 01:03:01,000 --> 01:03:02,500 - Zora... - Leave. 553 01:03:04,000 --> 01:03:05,800 Sorry, Sire. 554 01:03:49,900 --> 01:03:52,600 I’m glad to see your farm has recovered. 555 01:03:52,700 --> 01:03:54,700 Thanks to you, my queen. 556 01:03:54,800 --> 01:03:57,800 I’d be hanging from a tree, had you not intervened. 557 01:03:57,900 --> 01:04:00,500 I owe you my life. 558 01:04:00,600 --> 01:04:02,900 You owe others your life – 559 01:04:03,000 --> 01:04:06,300 those who died that you might live. 560 01:04:06,400 --> 01:04:08,900 You and I started this war. 561 01:04:09,000 --> 01:04:14,000 I think of that every day. To what do I owe the honour? 562 01:04:15,300 --> 01:04:17,600 No one thing. 563 01:04:17,700 --> 01:04:23,100 Just simply travelling the country, noticing how things have changed. 564 01:04:27,000 --> 01:04:29,900 My husband has taken many of my duties, 565 01:04:30,000 --> 01:04:32,900 so I’m free to go and do as I please, again, 566 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 as I did in my youth. 567 01:04:36,100 --> 01:04:39,400 Anything that I can offer is, of course, yours. 568 01:04:41,200 --> 01:04:42,700 Well... 569 01:04:44,000 --> 01:04:45,500 perhaps... 570 01:04:48,100 --> 01:04:50,800 there is something. 571 01:04:50,900 --> 01:04:52,700 Anything. 572 01:04:54,500 --> 01:04:56,800 It’s curious – 573 01:04:56,900 --> 01:05:01,700 I always imagined us in a hay barn as we are at this very moment. 574 01:05:01,800 --> 01:05:07,400 And you, covered in sweat, in the toil of the foam, 575 01:05:07,500 --> 01:05:11,400 and I in exactly this dress. 576 01:05:11,500 --> 01:05:15,200 And you put your hands on me, 577 01:05:15,300 --> 01:05:18,500 and you love me. 578 01:05:18,600 --> 01:05:23,400 But... you must love the king. 579 01:05:24,900 --> 01:05:27,300 - Yes. - So? 580 01:05:28,800 --> 01:05:31,800 What interest can you possibly have in me? 581 01:05:34,400 --> 01:05:37,400 I don’t propose to fall in love with you. 582 01:05:52,900 --> 01:05:55,900 Next time I will take your head. 583 01:06:02,500 --> 01:06:05,100 I’m sorry. I’m sorry. 584 01:06:05,200 --> 01:06:06,400 Help him. 585 01:07:17,200 --> 01:07:19,700 What is this commotion at the gates? 586 01:07:19,800 --> 01:07:22,800 Farmers demand an explanation for Rozhoň’s death. 587 01:07:24,000 --> 01:07:26,100 Rozhoň is not dead. I spoke with him, yesterday. 588 01:07:26,200 --> 01:07:27,500 Did you? 589 01:07:27,600 --> 01:07:29,700 Yes, we passed his farm. 590 01:07:31,700 --> 01:07:33,500 I had him executed. 591 01:07:35,700 --> 01:07:37,800 You what? 592 01:07:37,900 --> 01:07:39,900 Without a court? 593 01:07:41,100 --> 01:07:44,700 I finally put an end to this year-old conflict. 594 01:07:44,800 --> 01:07:46,800 The miners are satisfied. 595 01:07:46,900 --> 01:07:51,400 And although the farmers grumble, they know justice has been served. 596 01:07:51,500 --> 01:07:53,500 A land war will be avoided. 597 01:07:55,400 --> 01:08:01,000 Who knew, when you sent an emissary to follow a horse 598 01:08:01,100 --> 01:08:06,800 to find the man to solve this crisis, 599 01:08:06,900 --> 01:08:10,300 there was such a simple answer? 600 01:08:53,200 --> 01:08:54,800 Kazi... 601 01:08:56,000 --> 01:09:01,200 It’s been an age since anyone has seen or heard from you. 602 01:09:01,300 --> 01:09:04,200 You promised, when the council chose you, 603 01:09:04,300 --> 01:09:06,800 that the forest would be my domain. 604 01:09:06,900 --> 01:09:09,900 But now there will be no forest left. 605 01:09:10,000 --> 01:09:13,800 - Your new king is destroying it. - He’s creating new land, 606 01:09:13,900 --> 01:09:16,500 to grow food and opening trade routes. 607 01:09:16,600 --> 01:09:19,000 One man alone cannot destroy the forest. 608 01:09:19,100 --> 01:09:21,500 But men don’t work alone, do they? 609 01:09:21,600 --> 01:09:23,100 They crawl all over everything like ants, 610 01:09:23,200 --> 01:09:26,100 devouring and sucking the good from all they meddle with. 611 01:09:26,200 --> 01:09:30,200 Why did you cast your lot with human kind? 612 01:09:30,300 --> 01:09:32,700 They possess you. 613 01:09:32,800 --> 01:09:35,400 You know I love them. 614 01:09:35,500 --> 01:09:38,500 And I’m only really myself when I’m in their midst. 615 01:09:39,800 --> 01:09:44,700 The forest rings with the axe. 616 01:09:46,100 --> 01:09:50,200 The trunks of a thousand-year-old oaks 617 01:09:50,300 --> 01:09:55,400 are felled for little good reason – 618 01:09:55,500 --> 01:10:02,900 to reinforce mine shafts, and burn in furnaces. 619 01:10:03,000 --> 01:10:06,400 In the mountains’ heart – 620 01:10:06,500 --> 01:10:13,300 seams, that were shut from light since creation’s day, are broken. 621 01:10:15,000 --> 01:10:18,700 It is too much for the earth to bear. 622 01:10:18,800 --> 01:10:22,300 Your king must relent! 623 01:10:30,000 --> 01:10:33,400 It’s already too late for this poor creature, 624 01:10:33,500 --> 01:10:37,700 the snakes, the mole, 625 01:10:37,800 --> 01:10:40,800 the proud, free falcon... 626 01:10:47,700 --> 01:10:51,000 Kazi, you must rest. 627 01:10:51,100 --> 01:10:54,300 You cannot save the entire forest by yourself. 628 01:10:54,400 --> 01:10:58,000 You allow yourself to feel too much. 629 01:10:58,100 --> 01:11:01,800 Přemysl is responsible for this. 630 01:11:01,900 --> 01:11:05,200 And you’ve become too weak to stop him. 631 01:11:06,800 --> 01:11:09,600 You’re beneath him, now. 632 01:11:09,700 --> 01:11:12,800 He has enslaved your will 633 01:11:12,900 --> 01:11:15,900 and eclipsed your soul. 634 01:11:18,200 --> 01:11:21,200 There’s no happiness in your future. 635 01:11:24,200 --> 01:11:26,400 Come back with me, 636 01:11:26,500 --> 01:11:28,600 to Vyšehrad. 637 01:11:31,400 --> 01:11:33,200 You can rest. 638 01:11:56,300 --> 01:12:00,000 The river will be the lifeblood of Praha. 639 01:12:00,100 --> 01:12:05,200 We will build ships and load them with our country’s unused beans and grains 640 01:12:05,300 --> 01:12:08,600 and our women’s fabrics and the silver of the mountains. 641 01:12:08,700 --> 01:12:11,400 - To trade. - But this is not our way. 642 01:12:11,500 --> 01:12:16,000 We are farmers, not city people. And definitely not sailors. 643 01:12:19,200 --> 01:12:22,500 In order to grow, we must change. 644 01:12:22,600 --> 01:12:26,500 And happy is he who is content with little. 645 01:12:28,800 --> 01:12:31,100 The naive words of a simple ploughman 646 01:12:31,200 --> 01:12:34,700 who was not entrusted with peace and security. 647 01:12:34,800 --> 01:12:37,300 This ploughman, he spoke a simple wisdom – 648 01:12:37,400 --> 01:12:41,400 one that you should consider carefully before dismissing. 649 01:12:41,500 --> 01:12:45,700 The city is a brave proposition by a great leader. 650 01:12:47,400 --> 01:12:50,900 Why don’t we ask Libuše to use her vision, 651 01:12:51,000 --> 01:12:53,900 to tell us whether the city will be a success? 652 01:12:54,000 --> 01:12:55,200 Quiet! 653 01:12:59,400 --> 01:13:04,900 If it is the wish of the people, then I will gaze into the other world, 654 01:13:05,000 --> 01:13:08,600 and ask of the future of your city – 655 01:13:10,200 --> 01:13:12,300 your Praha. 656 01:13:25,200 --> 01:13:28,600 I see a great city, 657 01:13:28,700 --> 01:13:32,700 whose fame will touch the stars. 658 01:13:32,800 --> 01:13:37,800 You intend to leave behind your curly cottages where each was self-sufficient, 659 01:13:37,900 --> 01:13:44,700 to be part of a large hole you call “state”, but its the only value is use and profit. 660 01:13:44,800 --> 01:13:49,200 Like men, the gods will also join to make one, 661 01:13:49,300 --> 01:13:53,200 and Universal Love would be His name. 662 01:13:53,300 --> 01:13:57,600 But love of all is nothing humans can feel, merely a thought, 663 01:13:57,700 --> 01:14:03,200 and the thought will shrink until it is a word, and for the one sake you will kill. 664 01:14:03,300 --> 01:14:07,000 This land will be destroyed by plagues and wars. 665 01:14:07,100 --> 01:14:13,400 I see the dead piled in the streets, under a sky burning with the blood of your children. 666 01:14:13,500 --> 01:14:17,100 And your new god will look at you with no mercy. 667 01:14:17,200 --> 01:14:22,100 And your old gods will be silent and forgotten. 668 01:14:22,200 --> 01:14:28,200 And the shining gates to the land of souls will close to man forever. 669 01:14:46,500 --> 01:14:48,900 We may lose our way. 670 01:14:50,200 --> 01:14:53,000 No... 671 01:14:53,100 --> 01:14:56,100 build your city. 672 01:14:56,200 --> 01:15:00,300 It will thrive and prosper. 673 01:15:00,400 --> 01:15:06,400 You will rule and impress your name on a time to come. 674 01:15:08,000 --> 01:15:10,400 But what have I? 675 01:15:12,700 --> 01:15:15,300 Lie with me. 676 01:15:15,400 --> 01:15:18,600 Return me to the nights of the full moon, 677 01:15:18,700 --> 01:15:21,400 by a crackling fire. 678 01:15:25,800 --> 01:15:30,800 If only you had accepted when I proposed the very same thing, 679 01:15:30,900 --> 01:15:33,300 many years ago. 680 01:15:36,200 --> 01:15:38,600 I accept. 681 01:15:50,700 --> 01:15:53,400 Our city will have an heir. 682 01:15:58,700 --> 01:16:01,100 Who’s there? Who’s approaching? 683 01:16:03,200 --> 01:16:05,200 Come forward, Domaslav. 684 01:16:05,300 --> 01:16:08,300 I come to you with a proposition, Vlasta. 685 01:16:10,600 --> 01:16:15,800 One, I hope, you will consider very carefully. 686 01:16:15,900 --> 01:16:17,100 Of course. 687 01:16:18,300 --> 01:16:20,400 Why not? 688 01:16:20,500 --> 01:16:21,700 It has been... 689 01:16:23,100 --> 01:16:29,300 many years since you cast out over my military services before the council. 690 01:16:29,400 --> 01:16:33,000 No one can doubt your military prowess now. 691 01:16:33,100 --> 01:16:36,500 You’ve protected this land for many years. 692 01:16:36,600 --> 01:16:38,500 Speak. 693 01:16:38,600 --> 01:16:40,700 I don’t hold a grudge. 694 01:16:42,200 --> 01:16:47,300 Is there somewhere we could speak alone? 695 01:16:49,600 --> 01:16:51,700 What is your proposition? 696 01:16:51,800 --> 01:16:55,800 Well, it is exactly that – a proposition... 697 01:16:55,900 --> 01:16:57,900 of marriage. 698 01:16:58,000 --> 01:17:02,700 You still command Libuše’s army, which is Přemysl’s army, now. 699 01:17:02,800 --> 01:17:05,100 You have their loyalty. 700 01:17:05,200 --> 01:17:10,500 I have powerful connections – merchants, wealthy miners. 701 01:17:10,600 --> 01:17:12,600 Přemysl is too hard, 702 01:17:12,700 --> 01:17:15,700 and Libuše’s power to inspire has faded. 703 01:17:15,800 --> 01:17:17,800 If you march on Vyšehrad, 704 01:17:17,900 --> 01:17:21,400 and put them to the sword before they produce an heir, 705 01:17:21,500 --> 01:17:23,300 together we can take power 706 01:17:23,400 --> 01:17:25,900 and give the people a better king and queen, 707 01:17:26,000 --> 01:17:29,200 in whom all will gladly serve. 708 01:17:29,300 --> 01:17:33,200 Libuše is my friend. 709 01:17:33,300 --> 01:17:38,000 And he who threatens her risks his own life in doing so. 710 01:17:38,100 --> 01:17:43,000 In this case, I will just... 711 01:17:43,100 --> 01:17:44,600 take your eyes. 712 01:17:49,400 --> 01:17:53,500 I will be queen, but with no man at my side. 713 01:17:53,600 --> 01:17:56,900 Vlasta, I... merely suggested an alliance. 714 01:17:57,000 --> 01:18:01,900 I... didn’t betray you, I didn’t betray Libuše. 715 01:18:02,000 --> 01:18:05,700 Please! I have much to offer you! 716 01:18:05,800 --> 01:18:07,400 Please! 717 01:18:07,500 --> 01:18:08,500 Please! 718 01:18:08,600 --> 01:18:10,200 No, not my eye! 719 01:18:10,300 --> 01:18:12,100 No! Please! 720 01:18:12,200 --> 01:18:13,400 Vlasta! 721 01:18:56,500 --> 01:18:59,200 My time has come. 722 01:19:02,200 --> 01:19:04,900 This land is changing. 723 01:19:07,800 --> 01:19:12,600 You will be the only one left of the old ways. 724 01:19:21,300 --> 01:19:23,100 This is for you. 725 01:19:24,400 --> 01:19:30,600 But your children will carry the old ways in them, 726 01:19:30,700 --> 01:19:35,900 just as you have carried the gift of our mother. 727 01:19:36,000 --> 01:19:39,400 And they will rule over this land. 728 01:19:39,500 --> 01:19:45,300 And part of it will be your rule – 729 01:19:45,400 --> 01:19:47,800 even if they don’t know it. 730 01:20:30,600 --> 01:20:36,200 I am Vlasta, and I declare war on the men of this land. 731 01:20:36,300 --> 01:20:40,500 They will die, because they took away the crown from my dear friend Libuše 732 01:20:40,600 --> 01:20:44,400 and forced her to marry a low-born ploughman. 733 01:20:44,500 --> 01:20:48,000 We maidens will fight until the men will beg us on their knees 734 01:20:48,100 --> 01:20:49,600 to restore the old order. 735 01:20:49,700 --> 01:20:53,200 Because we are few and without support from that bastard ploughman, 736 01:20:53,300 --> 01:20:55,700 we will ambush them and stab from the back 737 01:20:55,800 --> 01:20:58,400 and spread fear and terror amongst them. 738 01:20:58,500 --> 01:21:01,500 They will return the crown of Vyšehrad to me, 739 01:21:01,600 --> 01:21:04,600 and I will put it again where it belongs – 740 01:21:04,700 --> 01:21:08,000 on my darling Libuše’s sweet head. 741 01:21:35,900 --> 01:21:38,200 What has happened here, sister? 742 01:21:38,300 --> 01:21:41,000 How did things change so? 743 01:21:41,100 --> 01:21:44,300 We’ve heard terrible rumours – 744 01:21:44,400 --> 01:21:47,400 the killing of innocent men because of their sex. 745 01:21:47,500 --> 01:21:51,400 The people say you are practicing a dark side of magic. 746 01:21:51,500 --> 01:21:54,500 I’m merely fulfilling my destiny – 747 01:21:54,600 --> 01:21:57,900 to return this land to its true path, 748 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 to be ruled by a woman. 749 01:22:01,100 --> 01:22:05,800 You caused terrible bloodshed and suffering. 750 01:22:05,900 --> 01:22:11,500 Any leader must be prepared to accept losses to achieve their goal. 751 01:22:11,600 --> 01:22:16,200 I caused many deaths in the past, in your name also. 752 01:22:16,300 --> 01:22:22,300 Vlasta, do you not remember what my father taught us about kindness? 753 01:22:24,600 --> 01:22:30,100 Libuše, if you will support me, leave Vyšehrad 754 01:22:30,200 --> 01:22:34,100 and return to the life I know you miss. 755 01:22:34,200 --> 01:22:38,400 I will gain control and return this land to its path. 756 01:22:42,400 --> 01:22:45,800 My friend, 757 01:22:45,900 --> 01:22:53,400 I barely recognize you beneath this new cloak of hurt and anger. 758 01:22:53,500 --> 01:22:59,800 I miss my sister, who once protected me from every peril. 759 01:22:59,900 --> 01:23:02,900 I’ll always protect you. 760 01:23:04,500 --> 01:23:06,300 Bring Domaslav! 761 01:23:07,800 --> 01:23:11,700 To meet his old friend, 762 01:23:11,800 --> 01:23:15,500 whom he once tried hard to marry, 763 01:23:15,600 --> 01:23:18,600 and then tried hard to kill. 764 01:23:22,700 --> 01:23:28,700 He will remain here and suffer for his thoughts of harming you! 765 01:23:31,500 --> 01:23:34,700 I do not wish anyone to suffer on my account! 766 01:23:34,800 --> 01:23:37,600 We have all suffered on your account. 767 01:23:37,700 --> 01:23:41,400 Libuše, you have hurt us all! 768 01:23:41,500 --> 01:23:48,600 With your great beauty and kindness you’ve broken every heart you touched. 769 01:23:48,700 --> 01:23:53,900 But I will protect you always, as I will love you always. 770 01:23:54,000 --> 01:23:58,500 It is your husband I will kill, to remove him from the throne. 771 01:24:00,600 --> 01:24:05,700 Perhaps you remain queen, and I your king, as it once was. 772 01:24:15,500 --> 01:24:18,200 War is coming. 773 01:24:25,100 --> 01:24:28,100 Is there no way to spare her? 774 01:24:37,900 --> 01:24:39,100 Fine. 775 01:24:42,200 --> 01:24:46,200 I will send Ctirad with an offer for peace. 776 01:24:46,300 --> 01:24:48,700 He can charm any woman, even Vlasta. 777 01:24:50,500 --> 01:24:52,000 I know how you feel about her, 778 01:24:52,100 --> 01:24:54,300 but I swore to rule this land with an iron fist, 779 01:24:54,400 --> 01:24:58,000 and with an iron fist I will bring this ludicrous rebellion to an end. 780 01:25:18,800 --> 01:25:20,000 Ctirad... 781 01:25:24,000 --> 01:25:25,800 Let us have a look, milord. 782 01:25:28,900 --> 01:25:30,400 I’d better go. 783 01:25:33,500 --> 01:25:34,700 You may follow! 784 01:25:37,800 --> 01:25:40,500 What an unexpected delight. 785 01:25:42,100 --> 01:25:46,600 I always come to the forest to marvel at nature’s beauty, 786 01:25:46,700 --> 01:25:52,100 and... here is to nature at its finest. 787 01:25:55,800 --> 01:25:59,100 Don’t worry, dear. You’re safe, now. 788 01:25:59,200 --> 01:26:02,800 And whoever did this to you, will pay dearly. 789 01:26:02,900 --> 01:26:05,300 For I am a swordsman of some renown. 790 01:26:08,100 --> 01:26:09,600 Kill them! 791 01:26:25,700 --> 01:26:28,300 Nezamysl, son of Přemysl! 792 01:26:28,400 --> 01:26:30,300 At last an heir to the throne. 793 01:26:30,400 --> 01:26:31,900 Nezamysl! 794 01:26:37,500 --> 01:26:39,000 Where is Ctirad? 795 01:26:39,100 --> 01:26:41,200 We need a song to remember this day. 796 01:26:43,600 --> 01:26:45,600 Hey! There’s someone approaching! 797 01:26:49,000 --> 01:26:51,300 It’s one of Ctirad’s men! 798 01:26:51,400 --> 01:26:54,200 - Bring him to me. - They sent you this, sir. 799 01:26:54,300 --> 01:26:55,500 Yes, approach. 800 01:26:56,700 --> 01:26:58,800 Vlasta sent you this. 801 01:27:09,500 --> 01:27:12,300 - They sent me his tongue. - What? 802 01:27:12,400 --> 01:27:13,600 His tongue! 803 01:27:19,800 --> 01:27:22,200 Assemble all who will fight. 804 01:27:22,300 --> 01:27:24,900 What of Libuše, sire? 805 01:27:25,000 --> 01:27:26,800 She’s recovering. 806 01:27:26,900 --> 01:27:29,900 We will return in two days. 807 01:27:30,000 --> 01:27:33,600 It is time to put the women in their place. 808 01:27:33,700 --> 01:27:35,200 Gather your arms! 809 01:28:02,300 --> 01:28:03,600 Men! 810 01:28:03,700 --> 01:28:05,800 This is the fortress. 811 01:28:08,400 --> 01:28:10,800 Give them our terms. 812 01:28:10,900 --> 01:28:14,000 The king has come to claim this place. 813 01:28:14,100 --> 01:28:19,100 He does not wish to slaughter the wives and daughters of Vyšehrad. 814 01:28:19,200 --> 01:28:21,500 Will you resist? 815 01:28:21,600 --> 01:28:25,600 If you do, your fortress will fall, 816 01:28:25,700 --> 01:28:28,100 and none will be spared. 817 01:28:28,200 --> 01:28:31,800 By the king’s merciful decree, however, 818 01:28:31,900 --> 01:28:34,100 you may send out a champion – 819 01:28:34,200 --> 01:28:37,200 one who might fight your cause, 820 01:28:37,300 --> 01:28:41,000 whose victory will be honoured with a truce, 821 01:28:41,100 --> 01:28:43,800 so that your lives may be saved. 822 01:28:45,400 --> 01:28:48,000 The women will become fearful, 823 01:28:48,100 --> 01:28:51,100 and Vlasta will come out to fight alone. 824 01:28:52,700 --> 01:28:55,700 She has no chance against Mizislav. 825 01:28:57,400 --> 01:28:59,900 I will go. 826 01:29:00,000 --> 01:29:01,900 I am your champion. 827 01:29:02,000 --> 01:29:04,900 It is my error that must be corrected. 828 01:29:05,000 --> 01:29:06,500 I will fight. 829 01:29:41,100 --> 01:29:44,800 Your fortress cannot hold against the army. 830 01:29:44,900 --> 01:29:48,200 The women will be slaughtered if they fight. 831 01:29:48,300 --> 01:29:52,300 They don’t need to fight! 832 01:29:52,400 --> 01:29:54,700 I’ll kill you! 833 01:29:54,800 --> 01:29:56,600 And I will be king! 834 01:29:56,700 --> 01:30:03,300 And women will be as they were before you poisoned the house of Vyšehrad! 835 01:30:03,400 --> 01:30:08,500 I will kill you, Vlasta, but the others will be spared. 836 01:30:08,600 --> 01:30:12,100 They’ll return to their homes and families. 837 01:30:12,200 --> 01:30:15,800 And everything will be as it should be. 838 01:30:17,200 --> 01:30:18,800 We will see! 839 01:33:36,700 --> 01:33:39,400 Was my mother really able to see the future? 840 01:33:43,100 --> 01:33:46,100 Your mother was a part tree elf. 841 01:33:46,200 --> 01:33:50,000 The spirit of the forest was strong within her. 842 01:33:50,100 --> 01:33:53,800 She’s always close to you, because the river carries her spirit, 843 01:33:53,900 --> 01:33:57,100 as it flows through the heart of our country. 844 01:33:57,200 --> 01:34:01,800 Is it true, father, that my mother pulls men to the bottom and drowns them, 845 01:34:01,900 --> 01:34:05,500 and that she uses magic to trick them into the river? 846 01:34:05,600 --> 01:34:08,100 There is no such thing as magic, son. 847 01:34:08,200 --> 01:34:10,100 No such thing as magic? 848 01:34:20,000 --> 01:34:22,100 Not anymore. 60440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.