All language subtitles for Thank You E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,220 2 00:00:08,090 --> 00:00:11,090 Episode 13 3 00:00:14,150 --> 00:00:18,190 Mr. Lee, I've made you "100 roast-grain" powdered drinks. 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,680 Didn't you say you want to have some? 5 00:00:25,870 --> 00:00:27,840 Where did Bom go? 6 00:00:27,840 --> 00:00:29,840 Did she go to the toilet? 7 00:00:30,160 --> 00:00:33,350 She went over there with the hamburgers. 8 00:00:33,350 --> 00:00:34,280 What? 9 00:00:34,280 --> 00:00:39,410 She went over there, to school, with the hamburgers. 10 00:00:49,360 --> 00:00:51,050 Where are you going? 11 00:00:51,560 --> 00:00:54,680 Bom went to school. 12 00:00:56,240 --> 00:00:57,920 Let's go together! 13 00:01:02,890 --> 00:01:06,510 I brought hamburgers for all of you! 14 00:01:08,110 --> 00:01:09,890 Hey! Get away! 15 00:01:11,720 --> 00:01:15,450 It's okay, Tae Chang, I have my magic coat on. 16 00:01:15,450 --> 00:01:18,540 I'll leave after I have given you guys the hamburgers. 17 00:01:18,540 --> 00:01:22,350 Don't come near, you devil! Go! Leave! 18 00:01:22,560 --> 00:01:25,870 I am not a devil, I am an angel. 19 00:01:25,870 --> 00:01:28,200 Leave! If you come any nearer, I'll throw this at you! 20 00:01:28,200 --> 00:01:29,490 Leave! You devil! 21 00:01:29,490 --> 00:01:32,730 Who are you calling a devil? Who's a devil, who? 22 00:01:32,730 --> 00:01:37,710 Where do you get off calling an innocent child a devil? Just let me catch you! 23 00:01:37,710 --> 00:01:39,710 You impudent little... 24 00:01:39,710 --> 00:01:41,380 Grandma! 25 00:01:41,380 --> 00:01:45,060 That's not true! There's an evil spirit inside of Bom's body! 26 00:01:45,060 --> 00:01:47,930 It's that devil that we have to get rid of so that we can save Bom! 27 00:01:47,930 --> 00:01:49,240 Leave, you devil! 28 00:01:55,720 --> 00:01:56,680 Grandma! 29 00:02:41,590 --> 00:02:43,120 Bom! 30 00:02:44,820 --> 00:02:46,310 Bom! 31 00:02:49,080 --> 00:02:51,560 Ahjussi... 32 00:02:51,560 --> 00:02:55,820 Did you go to school? You didn't listen to your Guardian Angel? 33 00:02:55,820 --> 00:02:59,350 If you keep doing things like this... 34 00:03:07,320 --> 00:03:14,670 Bom, did something happen at school? 35 00:03:15,450 --> 00:03:22,010 Mom... Yong Joo Oppa's grandmother... 36 00:03:22,390 --> 00:03:25,450 Yong Joo Oppa's grandmother... 37 00:03:26,060 --> 00:03:28,810 What about Yong Joo Oppa's grandmother? 38 00:03:29,040 --> 00:03:37,630 Yong Joo Oppa's grandmother... Because of me... because of me... 39 00:03:47,480 --> 00:03:50,730 Bom... Let's go. 40 00:04:51,310 --> 00:04:54,280 Ah! That hurts! That hurts! That hurts! 41 00:04:54,280 --> 00:04:56,120 Aigoo! Just kill me! Kill me! 42 00:04:56,120 --> 00:04:59,730 Even if you are just a quack, can't you do it properly? 43 00:04:59,730 --> 00:05:04,010 We'll first disinfect it and stop the bleeding. Bear with it first, Yong Joo's Grandma. 44 00:05:04,010 --> 00:05:06,090 - Even the kids can bear with it. - Chauffeur Kim... 45 00:05:06,090 --> 00:05:07,980 Let's go to the city. Prepare the car. 46 00:05:07,980 --> 00:05:10,880 I heard that it wouldn't be painful at all if I were to go to the hospital in the city. 47 00:05:10,880 --> 00:05:13,360 Why do you always talk about the hospital in the city? 48 00:05:13,360 --> 00:05:16,130 It isn't as if the disinfectant in the city's hospital is filled with gold. 49 00:05:16,130 --> 00:05:21,380 Whether it is on Blue Island or in the city, the disinfectant is all the same. 50 00:05:22,460 --> 00:05:24,910 Just bear with it, Ahjummoni. 51 00:05:24,910 --> 00:05:28,450 The wound is quite large. You might need to stitch... 52 00:05:29,490 --> 00:05:34,300 Stitch? Stitch it? Stitch a wound in this quack's clinic? 53 00:05:35,630 --> 00:05:39,500 If you mention the word "quack" one more time, I'm really... going to cry. 54 00:05:39,500 --> 00:05:42,350 Go ahead, cry. I won't stop you. 55 00:05:42,350 --> 00:05:44,660 Do you think I am Hong Do Oppa? 56 00:05:44,660 --> 00:05:47,640 Chauffeur Kim, I said prepare the car. 57 00:05:49,040 --> 00:05:50,320 Yes, Madam. 58 00:05:50,590 --> 00:05:54,890 Ahjummoni, we should stop the bleeding first. 59 00:05:57,320 --> 00:05:59,100 This Grandma should be cleansing her wound now. 60 00:05:59,100 --> 00:06:02,560 But she keeps insisting on going to the city hospital and keeps throwing tantrums... 61 00:06:04,860 --> 00:06:06,690 Go ahead then. 62 00:06:06,690 --> 00:06:10,160 I cannot treat people who look down on me either. 63 00:06:10,160 --> 00:06:12,160 Go ahead, I won't stop you. 64 00:06:12,530 --> 00:06:14,160 Go to the city. 65 00:06:14,690 --> 00:06:17,060 If she were to compliment me, squids would dance. 66 00:06:17,060 --> 00:06:21,500 Looking down on me in such a situation, how can I show my fullest potential? 67 00:06:23,670 --> 00:06:25,400 I'll do it. 68 00:06:29,700 --> 00:06:34,060 It isn't anything huge. Just a laceration on the scalp. 69 00:06:34,060 --> 00:06:36,740 There shouldn't be a problem after you've cleansed it. 70 00:06:36,740 --> 00:06:38,190 3-0 nylon. 71 00:06:38,190 --> 00:06:39,430 Yes. 72 00:07:00,820 --> 00:07:07,340 Bean Paste, don't cry. Bean Paste, don't cry. 73 00:07:08,630 --> 00:07:10,350 Bean Paste... 74 00:07:10,350 --> 00:07:16,310 Bean Paste, don't cry. Bean Paste... 75 00:07:17,870 --> 00:07:20,010 Don't cry. 76 00:07:22,560 --> 00:07:25,130 I'm going to the clinic, Grandpa. 77 00:07:25,130 --> 00:07:29,230 Look after Bom for a while. Whatever you do, don't leave. 78 00:07:29,950 --> 00:07:31,460 Yes. 79 00:07:33,220 --> 00:07:36,550 Bean Paste... don't cry... 80 00:07:45,200 --> 00:07:48,220 He actually dared to throw a stone at others. 81 00:07:48,220 --> 00:07:53,830 Isn't he afraid that people would say he is the child of a gangster? And that he takes after his dad? 82 00:07:53,830 --> 00:07:57,400 That silly kid. I should put him in jail. 83 00:07:57,400 --> 00:07:59,400 Excuse me... 84 00:07:59,400 --> 00:08:01,400 I cannot concentrate. 85 00:08:01,680 --> 00:08:03,910 Could you please quiet down? 86 00:08:04,260 --> 00:08:06,650 Aigoo! Buddha! 87 00:08:07,440 --> 00:08:09,340 I knew it would turn out this way! 88 00:08:09,340 --> 00:08:12,980 Although Byeong Guk Oppa is retarded, he still has a good judgment of others. 89 00:08:12,980 --> 00:08:15,000 You're so kind! You're so kind! 90 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 You shabby woman! 91 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 How did you know? 92 00:08:19,000 --> 00:08:24,350 Ma'am, if it wasn't for you, what would have happened to Bom? 93 00:08:24,350 --> 00:08:26,260 Even if you say it isn't so... 94 00:08:26,260 --> 00:08:29,880 I'm telling you that blood lines will always find each other! 95 00:08:29,880 --> 00:08:33,880 Blood lines? What blood lines! 96 00:08:33,880 --> 00:08:36,810 Who said anything about blood lines? 97 00:08:38,010 --> 00:08:42,360 You, So Ran! You just try opening your mouth about this to anyone! 98 00:08:42,360 --> 00:08:48,300 And you, Song Chan! You just try calling Seok Hyeon and telling him about what happened! 99 00:08:48,300 --> 00:08:52,560 I won't stop getting at you, that's for sure! 100 00:08:53,030 --> 00:08:57,430 Ok, ok! I'll shut my mouth, so you just get your stitches! 101 00:08:57,430 --> 00:09:00,800 Doctor, please do a good job for her! 102 00:09:00,800 --> 00:09:04,150 That Young Shin, is she in her right mind or not? 103 00:09:04,150 --> 00:09:12,870 She should put that child under lock but instead she lets her wander around with everyone trying to avoid her... 104 00:09:12,870 --> 00:09:15,610 Can't you just be quiet?! 105 00:09:16,090 --> 00:09:18,890 Keep this up and I just might stab you in the wrong place. 106 00:09:20,610 --> 00:09:25,930 Isn't it possible that Young Shin sent Bom to school on purpose? 107 00:09:25,930 --> 00:09:30,140 Isn't it possible that I just got waylaid into that girl's plans by accident? 108 00:09:30,140 --> 00:09:32,380 What a bratty fox. 109 00:09:46,140 --> 00:09:47,570 Yong Joo. 110 00:09:47,570 --> 00:09:49,980 Ahjumma. 111 00:09:51,330 --> 00:09:54,360 How's your Grandma now? 112 00:09:54,360 --> 00:10:00,830 The doctor that lives at your house is giving stitches to Grandma right now. 113 00:10:00,830 --> 00:10:07,700 My grandma got hurt while trying to save Bom. 114 00:10:08,020 --> 00:10:11,160 I know. I've heard about it. 115 00:10:12,880 --> 00:10:15,790 Is our Grandma alright? 116 00:10:17,330 --> 00:10:21,780 We're giving her an injection after cleaning the wound. 117 00:10:21,780 --> 00:10:23,780 You should go back. 118 00:10:38,010 --> 00:10:40,270 You're so handsome! 119 00:10:41,380 --> 00:10:48,740 *May his soul rest in peace, the Buddhist Goddess of Mercy. 120 00:10:49,240 --> 00:10:51,230 Young Shin! 121 00:10:52,030 --> 00:10:55,010 Oh, Young Shin, you're here? 122 00:11:02,670 --> 00:11:04,680 Thank you. 123 00:11:04,680 --> 00:11:10,320 What utter rot from you! 124 00:11:12,570 --> 00:11:15,240 What? Exactly what are you thankful for? 125 00:11:15,240 --> 00:11:18,110 You're thankful that it was me who got hit by that rock instead of your child? 126 00:11:18,110 --> 00:11:19,650 Don't assume anything. 127 00:11:19,650 --> 00:11:26,790 I thought Yong Joo might get hurt, or maybe Boram or Ji Sun. 128 00:11:26,790 --> 00:11:30,380 You were so nice before. Why are you acting like this now? 129 00:11:30,380 --> 00:11:33,510 If I knew it was Bom, I would have just walked away. 130 00:11:33,510 --> 00:11:38,210 No way would I be crazy to save a child with AIDS and endanger myself by contracting AIDS. 131 00:11:38,210 --> 00:11:41,160 Did I take drugs? Am I an idiot? 132 00:11:41,160 --> 00:11:44,000 Ah, this grandma! I can't take it anymore! 133 00:11:44,000 --> 00:11:47,040 I heard that you know that Bom is your real granddaughter! 134 00:11:49,760 --> 00:11:52,930 Everyone is afraid of you so they don't dare say a word, 135 00:11:52,930 --> 00:11:56,530 but most people who are aware, know that she's your... 136 00:12:01,370 --> 00:12:03,930 I heard it from Pang Mo. 137 00:12:03,930 --> 00:12:07,470 Here, here...Song also said it.* 138 00:12:07,470 --> 00:12:10,540 Guk Ja, since it is already like this... 139 00:12:10,540 --> 00:12:13,450 Fine! Bom's mother! You say something. Who is Bom's father? 140 00:12:13,450 --> 00:12:17,120 Is Bom's father the person that people here are making a fuss about? Is it Seok Hyeon? 141 00:12:17,120 --> 00:12:19,920 Is Seok Hyeon Bom's father? 142 00:12:21,390 --> 00:12:24,570 Is my Seok Hyeon Bom's father?! 143 00:12:28,110 --> 00:12:32,300 Fine!! Let's pretend that he got drunk one night and made a mistake. 144 00:12:32,300 --> 00:12:36,230 Who gave you the right to have the baby on your own? 145 00:12:36,230 --> 00:12:38,640 Whose life did you want to ruin? 146 00:12:39,000 --> 00:12:44,480 You can't even be responsible for this child so who allowed you to have the baby on your own? 147 00:12:44,480 --> 00:12:46,820 Her life is already very pitiful. 148 00:12:46,820 --> 00:12:50,240 And yet you still hurt her like this. 149 00:12:50,240 --> 00:12:55,860 You've become a bad Buddha! Again! 150 00:12:55,860 --> 00:12:58,260 You've turned out like this. Again! 151 00:12:58,260 --> 00:13:01,260 Born to great and capable parents, that child could have been healthy and happy. 152 00:13:01,260 --> 00:13:07,060 Why did you willfully give birth to that child on your own and put her in that kind of condition? 153 00:13:07,060 --> 00:13:10,560 It's not cancer... or a cold... but AIDS! 154 00:13:10,560 --> 00:13:12,400 How can it be AIDS?! 155 00:13:12,400 --> 00:13:17,010 How could you willfully have this child and then give her a disease and make her suffer?! 156 00:13:17,010 --> 00:13:21,950 Why did you willfully give birth to her? 157 00:13:22,190 --> 00:13:27,120 What reason do you have to sit here and listen to all that... without being able to say a word! 158 00:13:29,800 --> 00:13:33,050 Why do you keep listening to this... like an idiot?! 159 00:13:33,050 --> 00:13:35,390 Why do you listen to something that has nothing to do with you? 160 00:13:35,390 --> 00:13:36,920 Listening to something which is useless? 161 00:13:36,920 --> 00:13:38,660 Look here! 162 00:13:40,380 --> 00:13:42,020 Let's go. 163 00:13:42,020 --> 00:13:44,020 Just a minute... 164 00:13:45,950 --> 00:13:49,060 Would you kill me just because I wanted to live? 165 00:13:49,060 --> 00:13:52,070 Could you kill off an unborn child just like that? 166 00:13:52,450 --> 00:13:57,740 And... I won't send Bom away that easily. 167 00:14:00,290 --> 00:14:02,300 That fella! 168 00:14:14,430 --> 00:14:16,160 Get in. 169 00:14:18,630 --> 00:14:22,070 That's why I told you not to go inside! 170 00:14:25,390 --> 00:14:27,580 You won't get in? 171 00:14:51,350 --> 00:14:55,770 Get in the car, Madam. It's raining! 172 00:14:55,770 --> 00:14:59,630 It's because she was upset! It's because she was heartbroken! 173 00:14:59,630 --> 00:15:03,780 How can you talk like that to an elder? And in front of other people? 174 00:15:03,780 --> 00:15:05,750 Is Yong Joo's grandmother your friend? 175 00:15:05,750 --> 00:15:06,570 Ahjumma... 176 00:15:06,570 --> 00:15:10,290 You know, I'm not at all thankful for what you just did! 177 00:15:11,490 --> 00:15:14,290 You should get hit a lot too, Ahjussi! 178 00:15:20,240 --> 00:15:26,120 Were you counting on the fact that if you remained like a kind, patient idiot and a fool, 179 00:15:26,120 --> 00:15:32,190 she would accept you as a possible daughter-in-law? 180 00:15:33,780 --> 00:15:41,420 Or is it your family trait to be understanding and patient, and just suffer unconditionally? 181 00:15:42,380 --> 00:15:46,930 You should have just said so. I didn't know. 182 00:15:47,140 --> 00:15:52,650 I understand now. I won't concern myself with your family affairs. 183 00:15:53,030 --> 00:16:00,590 Even if you are dying before my eyes, I won't even blink my eyes either. 184 00:16:00,590 --> 00:16:02,270 A fool you are 185 00:16:05,130 --> 00:16:08,880 Really... thank you 186 00:16:09,180 --> 00:16:17,770 You who only see me, who give everything to me without sparing 187 00:16:17,770 --> 00:16:18,570 An angel you are 188 00:16:21,770 --> 00:16:25,740 It must be hard and tiring for you at times 189 00:16:25,740 --> 00:16:35,280 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 190 00:16:35,280 --> 00:16:37,560 Isn't it strange? 191 00:16:37,560 --> 00:16:42,740 It seems you have no tears 192 00:16:42,740 --> 00:16:50,990 Even when you're in pain, you smile for me 193 00:16:50,990 --> 00:16:59,730 I smile because I am happy by your side 194 00:16:59,730 --> 00:17:03,720 These words I have kept at the bottom of my throat 195 00:17:03,720 --> 00:17:04,570 I really love you 196 00:17:09,790 --> 00:17:17,130 My foolish love which cannot even be expressed 197 00:17:17,130 --> 00:17:21,570 Now I finally say this... 198 00:17:21,570 --> 00:17:22,770 I live because you exist 199 00:18:03,680 --> 00:18:07,470 Aye, so noisy. We're watching a video. 200 00:18:07,470 --> 00:18:10,460 Shut up, you stupid fool! Quiet! 201 00:18:19,340 --> 00:18:21,970 Hello, it's Bom. 202 00:18:21,970 --> 00:18:26,650 Bom! It's me, Boram. 203 00:18:27,130 --> 00:18:29,910 Are you ok? 204 00:18:31,480 --> 00:18:34,660 Tae Chang got into trouble with the teacher. 205 00:18:34,660 --> 00:18:42,230 He got punished for an hour and got spanked by his mother. 206 00:18:43,440 --> 00:18:47,850 I think it's because Tae Chang read too many comic books. 207 00:18:47,850 --> 00:18:51,610 Please forgive him, Bom. 208 00:18:51,840 --> 00:18:53,310 Ok then, see you. 209 00:18:53,310 --> 00:19:02,510 I'm wearing my magic coat now. No one will catch AIDS now. 210 00:19:05,990 --> 00:19:10,700 Can't catch AIDS... 211 00:19:22,460 --> 00:19:25,380 Your magic coat? 212 00:19:27,890 --> 00:19:28,740 Yeah. Magic coat. 213 00:19:34,160 --> 00:19:39,250 Uncle Seok Hyeon bought it for me. 214 00:19:39,250 --> 00:19:47,150 If I wear this, you guys can't catch it. 215 00:19:47,850 --> 00:19:52,680 Really? I'm so glad! 216 00:19:56,100 --> 00:20:03,540 Then... do you want to go see some kittens too? 217 00:20:03,850 --> 00:20:12,250 Yesterday, the cat had her babies. 218 00:20:12,990 --> 00:20:14,690 Do you want to go see them? 219 00:20:14,690 --> 00:20:22,500 Without our parents' knowledge, Ji Sun and I were secretly going to see them. 220 00:20:23,550 --> 00:20:25,020 Don't you want to go too? 221 00:20:25,020 --> 00:20:29,150 Is it a girl cat or a boy cat? 222 00:20:58,670 --> 00:21:05,300 I didn't come out to see kittens. I want to use the toilet. 223 00:21:07,850 --> 00:21:09,320 Go ahead. 224 00:21:09,320 --> 00:21:11,320 Thank you. 225 00:22:17,410 --> 00:22:20,960 We will be having a mixture of strong winds and rain. 226 00:22:20,960 --> 00:22:26,750 There might be a typhoon in the Southern Sea, and around Jeju Island. 227 00:22:26,750 --> 00:22:36,040 Most of the area will experience strong winds. 228 00:22:36,040 --> 00:22:39,480 Most of the harbors have received news of the possible typhoon. 229 00:22:39,480 --> 00:22:46,730 Visitors going towards Jeju Island and the Southern Sea have been held back. 230 00:22:47,060 --> 00:22:53,250 If Mr. Lee stacks up the choco-pies and makes a tall tower, I'll show you kittens. 231 00:24:06,850 --> 00:24:09,190 Have you calmed down, daughter? 232 00:24:09,190 --> 00:24:11,980 On my way back, I met Tae Chang. 233 00:24:11,980 --> 00:24:15,550 He said he was sorry. 234 00:24:15,550 --> 00:24:19,180 If you have compassion, forgive him just this once. 235 00:24:19,180 --> 00:24:21,550 You'll forgive him, right? 236 00:24:21,550 --> 00:24:26,930 And Yong Joo's Grandma isn't hurt badly, so don't worry. 237 00:24:26,930 --> 00:24:29,470 Mom will take a shower. 238 00:24:29,470 --> 00:24:32,800 After I'm done, I'll make some rice cakes. 239 00:24:42,780 --> 00:24:46,160 Bom, where did Grandpa go to? 240 00:24:48,790 --> 00:24:50,200 Bom... 241 00:24:51,120 --> 00:24:53,120 Unni! 242 00:24:53,120 --> 00:24:54,330 Grandpa! 243 00:24:54,330 --> 00:24:56,680 Unni, I'm so scared. 244 00:24:57,110 --> 00:24:59,040 Where's Bom? Where did she go to? 245 00:24:59,040 --> 00:25:00,650 I don't know. 246 00:25:00,650 --> 00:25:04,920 She didn't tell you where she was going? When did she leave? 247 00:25:05,930 --> 00:25:08,210 When did she leave? 248 00:25:13,900 --> 00:25:14,980 Bom! Bom! 249 00:25:23,100 --> 00:25:24,180 Bom! Bom! 250 00:25:28,610 --> 00:25:30,170 Bom! Lee Bom! 251 00:25:34,770 --> 00:25:35,850 Bom! Bom! 252 00:25:45,310 --> 00:25:46,310 Bom! 253 00:25:48,530 --> 00:25:51,320 Ahjussi! Have you seen Bom? 254 00:25:51,320 --> 00:25:55,120 No, we haven't. Why do you let that child run around? 255 00:25:55,120 --> 00:25:57,580 You should keep her indoors! 256 00:25:59,080 --> 00:26:00,680 Bom! 257 00:26:04,880 --> 00:26:05,880 Bom! 258 00:26:51,280 --> 00:26:53,680 I'm hungry... 259 00:27:53,060 --> 00:27:54,970 Ahjumma! 260 00:27:59,390 --> 00:28:01,160 Bom! 261 00:28:02,720 --> 00:28:03,980 Bom! 262 00:28:03,980 --> 00:28:08,370 Hyung... Hyung! 263 00:28:11,420 --> 00:28:14,860 Bom, where are you?! 264 00:28:15,150 --> 00:28:16,430 Ahjumma! 265 00:28:16,430 --> 00:28:17,820 Ji Sun! 266 00:28:17,820 --> 00:28:21,760 Ahjumma! Bom, Boram...! 267 00:28:21,760 --> 00:28:24,920 The soil collapsed and they fell down the hole! 268 00:28:24,920 --> 00:28:27,530 What? Where?!? 269 00:28:27,530 --> 00:28:30,980 Oh no! You should go home! Go home, quickly! 270 00:28:34,530 --> 00:28:36,090 Bom! Lee Bom! 271 00:28:39,050 --> 00:28:41,290 Where are you? 272 00:28:41,290 --> 00:28:42,370 Bom! Bom! 273 00:28:45,900 --> 00:28:46,900 Mom! 274 00:28:48,430 --> 00:28:51,040 Bom! Bom! 275 00:28:51,040 --> 00:28:52,770 Mom! 276 00:28:52,770 --> 00:28:54,600 Are you in here? 277 00:28:54,600 --> 00:28:57,930 Bom, Mom's here! 278 00:28:57,930 --> 00:28:59,770 Are you alright, my daughter? Are you hurt? 279 00:28:59,770 --> 00:29:02,100 I'm not hurt, I'm fine. 280 00:29:02,100 --> 00:29:04,150 Mom, Boram is crying. 281 00:29:04,150 --> 00:29:09,260 Bom, Mom's going to save you immediately. I'll pull you up soon, just wait a moment. 282 00:29:09,610 --> 00:29:12,720 Lower your head quickly. 283 00:29:23,060 --> 00:29:25,300 Bom, grab my hand quickly! 284 00:29:25,300 --> 00:29:27,200 Grab my hand. 285 00:29:27,930 --> 00:29:30,910 Grab my hand. 286 00:29:36,520 --> 00:29:40,040 - Mom, pull Boram up first! - Bom! 287 00:29:41,510 --> 00:29:44,370 If you were going to make her suffer in pain in this dreadful world, 288 00:29:44,370 --> 00:29:48,190 why did you willfully give birth to this child on your own? Why? 289 00:29:49,340 --> 00:29:53,110 Bom, you are sick right now. 290 00:29:53,110 --> 00:29:55,110 You can't get hurt at all. 291 00:29:55,110 --> 00:30:00,800 Bom! Mom will pull you up first! I'll help Boram next. Grab my hand! 292 00:30:00,800 --> 00:30:04,790 No! Pull Boram up first. It's more urgent for Boram! 293 00:30:04,790 --> 00:30:05,790 Bom! 294 00:30:13,610 --> 00:30:18,350 Ok, I'll pull Boram out first. Mom didn't think correctly just now. 295 00:30:18,350 --> 00:30:22,650 Bom! I want you to lift Boram by her hips when I count to 3, ok? 296 00:30:22,650 --> 00:30:25,680 1... 2... 3... 297 00:30:27,120 --> 00:30:28,830 Mom... 298 00:30:34,570 --> 00:30:35,650 Mom! Mom! 299 00:30:52,810 --> 00:30:56,570 Where would those two go in this sort of weather? 300 00:30:56,840 --> 00:30:58,570 I don't know. 301 00:31:03,050 --> 00:31:06,270 Go ahead and eat the noodles. I'll try looking for them. 302 00:31:06,270 --> 00:31:09,910 No, Hyung! I'm scared! Don't go! 303 00:31:10,440 --> 00:31:13,140 Why are you so afraid of a little lightning? 304 00:31:13,140 --> 00:31:16,030 Grandpa, aren't you a tough grown man? 305 00:31:18,810 --> 00:31:22,210 Don't go, Hyung! Don't go! 306 00:31:26,030 --> 00:31:28,420 Thank you, Hyung! 307 00:31:30,020 --> 00:31:34,100 "Thank you." Every hour and moment, it's always "Thank you." 308 00:31:34,100 --> 00:31:37,420 You are also thankful even when you are facing your enemies. 309 00:31:37,420 --> 00:31:40,330 Because Grandfather taught your grand-daughter and her daughter that way, 310 00:31:40,330 --> 00:31:45,190 they always act like fools, and get bullied and looked down upon by people. 311 00:31:49,610 --> 00:31:51,560 If you're been stepped on, give them the same treatment! 312 00:31:51,560 --> 00:31:53,560 If you've been cheated, do the same in return! 313 00:31:53,560 --> 00:31:55,960 This is what you should have taught them! 314 00:31:55,960 --> 00:31:59,470 How can you all live like that in this dirty world? 315 00:32:01,740 --> 00:32:05,770 A beautiful world? This is really an utter rot! 316 00:32:05,770 --> 00:32:08,820 Yes, Hyung... you are an utter rot! 317 00:32:09,130 --> 00:32:12,820 No, I'm not the utter rot. It's the world that's the utter rot! 318 00:32:12,820 --> 00:32:15,920 Yes, because Hyung is an utter rot, the world is an utter rot. 319 00:32:15,920 --> 00:32:17,920 You poop dog! 320 00:32:23,650 --> 00:32:28,940 Hyung, I'll give you a choco-pie. 321 00:32:38,100 --> 00:32:41,010 I think something must've happened for sure. 322 00:32:41,410 --> 00:32:45,850 I'm going to try to look for them, so stay here and don't move a muscle! 323 00:32:54,190 --> 00:32:55,990 Yes, Doctor Oh. 324 00:32:56,980 --> 00:32:58,280 What? 325 00:32:59,230 --> 00:33:02,430 What happened to Bom's mother?! 326 00:33:05,630 --> 00:33:06,870 Ok, I got it. 327 00:33:06,870 --> 00:33:09,580 I won't be meddling in your matters ever again. 328 00:33:09,580 --> 00:33:12,580 Even if you are dying before my eyes, 329 00:33:12,580 --> 00:33:15,610 I won't even blink my eyes either. 330 00:33:43,040 --> 00:33:43,760 Bom... 331 00:33:46,140 --> 00:33:47,980 Lee Bom! 332 00:33:52,870 --> 00:33:55,230 Ahjussi... 333 00:34:02,180 --> 00:34:02,900 Mom... 334 00:34:04,320 --> 00:34:08,970 While she was trying to get Boram and me out... 335 00:34:09,320 --> 00:34:14,820 She got Boram and me out... 336 00:34:15,200 --> 00:34:17,090 But... mom... 337 00:34:17,090 --> 00:34:19,490 My mom... 338 00:34:25,160 --> 00:34:28,060 It's alright. 339 00:34:28,060 --> 00:34:32,850 That's why I came... Guardian Angel Number 1. 340 00:34:32,850 --> 00:34:34,410 Mom... Mom... 341 00:34:42,820 --> 00:34:47,680 Angels are not afraid of lightning storms so... 342 00:34:47,680 --> 00:34:50,720 ...will you go and stay inside my car? 343 00:34:51,640 --> 00:34:55,460 The heater's on, so it's warm, ok? 344 00:35:07,570 --> 00:35:09,530 Young Shin... 345 00:35:09,790 --> 00:35:12,000 What are we to do? Young Shin... 346 00:35:12,000 --> 00:35:14,700 Why? Why is she like this? 347 00:35:15,300 --> 00:35:17,960 Even if you are dying before my eyes, 348 00:35:17,960 --> 00:35:20,780 I won't even blink my eyes either. 349 00:35:21,500 --> 00:35:23,580 Oh, here... here... 350 00:35:23,900 --> 00:35:25,580 There are no external wounds, 351 00:35:25,580 --> 00:35:27,410 but her blood pressure keeps dropping. 352 00:35:27,410 --> 00:35:29,410 And she's lost consciousness. 353 00:35:29,700 --> 00:35:32,810 They said she got hit by a branch, but... 354 00:35:35,150 --> 00:35:35,870 It's on this side? 355 00:35:35,870 --> 00:35:37,460 Yes. 356 00:35:46,400 --> 00:35:47,260 Stethoscope. 357 00:35:47,260 --> 00:35:48,680 Yes. 358 00:35:54,230 --> 00:35:57,330 Young Shin... What are we to do? 359 00:35:57,330 --> 00:36:00,640 Oh really, why is it like this? 360 00:36:02,930 --> 00:36:04,430 Disinfectant. 361 00:36:06,050 --> 00:36:07,790 Disinfectant! 362 00:36:08,600 --> 00:36:09,870 Yes... 363 00:36:30,910 --> 00:36:32,430 Scalpel. 364 00:36:49,370 --> 00:36:51,070 Tube... 365 00:37:13,200 --> 00:37:17,510 Didn't it damage her intercostal arteries because she injured her rib? 366 00:37:19,930 --> 00:37:26,380 Oh, God! All that blood! What can we do? That's too much. 367 00:37:26,380 --> 00:37:29,060 That won't do if she doesn't stop bleeding. 368 00:37:29,060 --> 00:37:31,790 We don't have any surgery supplies... 369 00:37:32,170 --> 00:37:34,500 The first thing is to try and get more blood for her. 370 00:37:34,500 --> 00:37:36,980 What is Bom's mom's blood type? 371 00:37:42,100 --> 00:37:44,270 Citizens of Blue Island, attention please. 372 00:37:44,270 --> 00:37:46,670 I repeat once again that this is an emergency notice. 373 00:37:46,670 --> 00:37:50,400 The health centre right now is in need of blood donation. 374 00:37:50,400 --> 00:37:54,660 Anyone with Type B blood, we are requesting that you come immediately to the clinic. 375 00:37:56,450 --> 00:38:00,560 Because we don't have enough blood right now, a person might die! 376 00:38:01,080 --> 00:38:03,560 We are requesting your charity, please! 377 00:38:03,560 --> 00:38:08,300 For those of you who have Type B blood, please come immediately to the clinic! 378 00:38:09,970 --> 00:38:16,230 Bom's mother may die because there isn't enough blood! 379 00:38:16,640 --> 00:38:20,170 I know it's hard with the storm but please! 380 00:38:20,170 --> 00:38:23,130 We really need everyone's help! 381 00:38:23,130 --> 00:38:30,850 Bom's mother... Instead of Bom, she saved me first. 382 00:38:31,450 --> 00:38:38,730 Bom said that she was alright and told me that I should go out first. 383 00:38:38,730 --> 00:38:40,730 I know! Stop it! 384 00:38:40,730 --> 00:38:43,840 I heard you saying that over 100 times since just now. 385 00:38:44,070 --> 00:38:47,330 But really, what is your blood type? Isn't it Type B? 386 00:38:47,980 --> 00:38:51,560 Honestly, mine's the same as yours. It's Type AB. 387 00:38:53,000 --> 00:38:55,700 Bom's mom is really... 388 00:38:56,120 --> 00:39:00,220 The people are already unwilling to go near them because of AIDS. 389 00:39:00,220 --> 00:39:02,420 Who would be willing to donate blood to her? 390 00:39:02,420 --> 00:39:04,420 Did they get shot in the head by a gun? 391 00:39:04,760 --> 00:39:07,310 If someone donates blood to Young Shin... 392 00:39:07,310 --> 00:39:09,420 I'll give that person a letter of commendation, a letter of commendation. 393 00:39:09,420 --> 00:39:11,420 Then, you take the letter of commendation. 394 00:39:11,670 --> 00:39:12,430 What? 395 00:39:12,430 --> 00:39:14,030 Aren't you Type B? 396 00:39:14,030 --> 00:39:17,100 Go and donate your blood. I'll give you that letter of commendation. 397 00:39:17,100 --> 00:39:18,400 Aunt... 398 00:39:18,400 --> 00:39:21,350 Anyway, we will talk later after she's saved. 399 00:39:21,350 --> 00:39:26,030 Go, I'll give you 100,000 won in addition to the letter of commendation. 400 00:39:26,030 --> 00:39:27,860 Ok then, 200,000 won. 401 00:39:27,860 --> 00:39:29,400 Then, Aunt... you go. 402 00:39:29,400 --> 00:39:31,000 Aren't you Type B as well? 403 00:39:31,000 --> 00:39:34,040 Yong Joo is Type B, Seok Hyeon is Type B too. 404 00:39:34,040 --> 00:39:36,730 Stop talking nonsense! 405 00:39:36,730 --> 00:39:40,630 Everyone in our house is Type A. Type A! Type A! 406 00:39:41,010 --> 00:39:42,840 Thanks, Dear... 407 00:39:42,840 --> 00:39:45,600 I shouted so loudly to make that announcement. 408 00:39:45,600 --> 00:39:47,870 But why doesn't even one person come? 409 00:39:50,810 --> 00:39:54,810 It's already a liter. She'll die if this carries on. 410 00:39:54,810 --> 00:39:58,310 Then, do you want to use the clamp? 411 00:39:58,310 --> 00:40:01,710 If we were to clamp it now, there will be haemothorax tension. 412 00:40:01,710 --> 00:40:03,710 She would immediately suffer from an arrest*. 413 00:40:05,500 --> 00:40:09,120 At this rate, one or two blood donors would not make any difference. 414 00:40:09,510 --> 00:40:13,300 Give me the name list of all the blood Type B villagers. 415 00:40:13,910 --> 00:40:15,710 The blood Type B villagers? 416 00:40:15,710 --> 00:40:18,960 The only way for us to persuade them is to talk to them in person. 417 00:40:18,960 --> 00:40:20,680 Then, let's go together. 418 00:40:20,680 --> 00:40:23,020 You are still not too familiar here yet. 419 00:40:24,010 --> 00:40:26,910 First, transfuse the donated blood to her quickly. 420 00:40:26,910 --> 00:40:28,600 And keep giving her normal saline without stopping. 421 00:40:28,600 --> 00:40:30,930 Check the percolator continuously and grab more lines. 422 00:40:30,930 --> 00:40:31,650 Yes... 423 00:40:44,530 --> 00:40:48,040 Please open the door! There's something I have to say! 424 00:40:49,160 --> 00:40:51,240 Please open the door! 425 00:40:54,860 --> 00:40:58,130 Aunty, I'm Dr. Oh from the health clinic! 426 00:40:58,130 --> 00:41:02,030 Right now, Bom's mother is dying because there's not enough blood. 427 00:41:02,030 --> 00:41:04,440 Please donate your blood. 428 00:41:05,580 --> 00:41:12,450 I'm not forcing you, but since we are all neighbors, I'm asking you to donate blood. 429 00:41:18,140 --> 00:41:19,830 Let's go to the next place. 430 00:41:25,650 --> 00:41:27,710 Use the umbrella. 431 00:41:28,530 --> 00:41:35,160 Please help! I'm begging you to donate blood! 432 00:41:35,780 --> 00:41:39,940 It's not dangerous at all to donate blood! 433 00:41:44,510 --> 00:41:48,710 I'm begging you! I beg you! 434 00:42:01,990 --> 00:42:04,080 Please donate your blood... 435 00:42:04,080 --> 00:42:05,960 Enough! Enough! 436 00:42:05,960 --> 00:42:07,330 Aunty! 437 00:42:07,330 --> 00:42:09,740 I already told you to leave! 438 00:43:02,160 --> 00:43:03,800 Hey, Min Gyu! 439 00:43:03,800 --> 00:43:06,590 Min Gyu, open the door! 440 00:43:10,330 --> 00:43:14,040 That fellow has been good friends with me for over 40 years. 441 00:43:14,040 --> 00:43:19,270 He's well known for having healthy blood and is fanatical when it comes to donating blood. 442 00:43:19,270 --> 00:43:22,950 He already has over 10 blood registration cards, that fellow. 443 00:43:22,950 --> 00:43:25,120 And it's so fortunate that he's Type B as well. 444 00:43:25,120 --> 00:43:30,070 Don't worry, he'll surely help for sure. 445 00:43:30,950 --> 00:43:34,230 Hey, Min Gyu! It's me! 446 00:43:34,230 --> 00:43:36,760 It's me, Taek Dong! What are you doing? 447 00:43:36,760 --> 00:43:38,430 Mister! 448 00:43:38,800 --> 00:43:40,910 Mister!! 449 00:43:41,320 --> 00:43:43,150 Ah, my bad memory... 450 00:43:43,470 --> 00:43:50,350 He took his mother on a trip to Kyung-Ju for her 80th birthday. 451 00:43:50,350 --> 00:43:52,630 He'll only be back tomorrow. 452 00:43:54,790 --> 00:43:58,980 At such a critical time, how could that fella... 453 00:43:59,270 --> 00:44:02,370 Why must I be a Type A? 454 00:44:02,370 --> 00:44:05,120 At such a critical time... 455 00:44:06,770 --> 00:44:09,010 Dr. Min! Dr. Min! 456 00:44:09,880 --> 00:44:11,820 How did it go? 457 00:44:17,520 --> 00:44:20,620 There's only one last place we could go to. 458 00:44:20,620 --> 00:44:22,310 Where? 459 00:44:29,140 --> 00:44:31,650 Young Shin, you must hang in there. 460 00:44:33,710 --> 00:44:38,150 You are so pitiful, what are we to do? 461 00:44:53,060 --> 00:44:56,310 We might as well give up and go back! 462 00:44:57,070 --> 00:45:00,110 How will she donate her blood so easily? 463 00:45:00,110 --> 00:45:01,010 Let's go! 464 00:45:01,010 --> 00:45:03,280 I thought this was our last chance? 465 00:45:03,280 --> 00:45:06,100 I never had hope from the start for Yong Joo's grandma. 466 00:45:06,100 --> 00:45:09,360 It's Kang Shin Shin, the woman who does cleaning for this house. 467 00:45:09,360 --> 00:45:11,750 She is a distant niece of Yong Joo's grandma. 468 00:45:11,750 --> 00:45:14,030 She is also a Type B. 469 00:45:14,030 --> 00:45:16,690 But isn't it obvious that she will refuse? 470 00:45:16,920 --> 00:45:21,460 Don't waste your strength! It's better that we make another round of visits! 471 00:45:25,500 --> 00:45:27,900 Really, I'm Type A. 472 00:45:27,900 --> 00:45:30,560 The check-up last time made a mistake. 473 00:45:30,560 --> 00:45:34,020 When I did a check-up at the city hospital, they told me that I was Type A. 474 00:45:34,550 --> 00:45:36,790 I want to help out as well, 475 00:45:36,790 --> 00:45:39,620 but what am I to do when our blood types are different? 476 00:45:39,620 --> 00:45:41,420 Sorry... 477 00:45:42,440 --> 00:45:45,420 Why did they come looking here? 478 00:45:45,660 --> 00:45:49,370 How am I supposed to donate blood if I feel so grossed out about it? 479 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Let's go around the neighborhood again. 480 00:45:58,630 --> 00:46:01,470 They might have changed their minds. 481 00:46:03,320 --> 00:46:07,350 The forecast is for the weather to improve by tomorrow morning. 482 00:46:07,940 --> 00:46:10,910 It'll be good if she can hang on until tomorrow morning. 483 00:46:11,250 --> 00:46:12,910 It's too much to ask, right? 484 00:46:13,160 --> 00:46:16,440 You are a good person, Dr. Oh. 485 00:46:16,760 --> 00:46:21,100 To be out helping all you can on such a rainy day... 486 00:46:21,100 --> 00:46:23,940 Professor Min Jun Ho taught me that. 487 00:46:24,260 --> 00:46:25,940 Doctor Min's father! 488 00:46:25,940 --> 00:46:30,030 Professor Min Jun Ho told us! 489 00:46:30,030 --> 00:46:34,020 Don't look at the illness. Look at the person first. 490 00:46:52,110 --> 00:46:55,070 Did you just get here from Seoul, right now? 491 00:46:55,070 --> 00:46:57,900 I didn't think the ferry would sail now! 492 00:46:58,300 --> 00:47:01,410 Ah... you must've come yesterday! 493 00:47:02,460 --> 00:47:05,900 Let's go! Even one second is precious... 494 00:47:22,790 --> 00:47:25,230 Do you happen to be a blood Type B? 495 00:47:30,540 --> 00:47:32,320 Seok Hyeon... 496 00:47:33,490 --> 00:47:35,260 Young Shin. 497 00:48:06,220 --> 00:48:09,340 She must've lost half of the blood from her body for sure. 498 00:48:09,890 --> 00:48:14,260 Do you think she can be saved? Bom's mother... 499 00:48:16,480 --> 00:48:19,110 For the sake of Bom, you have to try getting stronger! 500 00:48:19,110 --> 00:48:21,890 Just hang on until tomorrow morning, please... 501 00:48:22,900 --> 00:48:26,940 Put in more strength, Bom's mother! You can't die. 502 00:48:29,630 --> 00:48:32,910 Her blood pressure's 80/50. Her pulse is 150. 503 00:48:41,510 --> 00:48:45,540 What are we to do, Young Shin? 504 00:48:45,910 --> 00:48:48,980 Young Shin, you can't just go like this! 505 00:48:49,430 --> 00:48:52,720 What are Grandpa and Bom going to do? Young Shin! 506 00:48:52,720 --> 00:48:56,530 You can't go, Young Shin! Young Shin! 507 00:48:56,530 --> 00:48:59,470 Nurse Bak, Nurse Bak! 508 00:49:10,190 --> 00:49:13,440 It's just risen, 100/80... 509 00:50:18,190 --> 00:50:21,370 Hello! Hello! 510 00:50:24,340 --> 00:50:25,790 Hello... 511 00:50:29,070 --> 00:50:32,130 Hello! Please talk. 512 00:50:32,900 --> 00:50:34,640 It's Gi Seo. 513 00:50:45,310 --> 00:50:47,480 Yes, Min Gi Seo... 514 00:50:48,340 --> 00:50:50,290 It's Father. 515 00:50:52,160 --> 00:50:53,950 You're doing fine, aren't you? 516 00:50:56,980 --> 00:51:00,330 Because of a multiple rib fracture, it damaged her chest. 517 00:51:00,330 --> 00:51:04,100 I inserted a tube because there was haemothorax, 518 00:51:04,710 --> 00:51:06,770 but it just won't stop bleeding! 519 00:51:09,140 --> 00:51:11,640 It just won't stop bleeding! 520 00:51:11,640 --> 00:51:15,020 Then you have to tie up the cavity! That's the very basic. 521 00:51:15,020 --> 00:51:17,250 I've tried that and it doesn't work! 522 00:51:17,930 --> 00:51:21,940 I've done it and it doesn't work! 523 00:51:23,150 --> 00:51:26,990 This is a god-forsaken small island, not a big hospital! 524 00:51:27,660 --> 00:51:32,060 Then have you tried tying it up by stitching the intercostal artery? 525 00:51:35,390 --> 00:51:41,700 Tie up the source of the bleeding and the intercostal artery muscle together. 526 00:51:42,010 --> 00:51:47,340 The arteries there are right below the ribs. You have to use artery forceps to tie them! 527 00:51:47,340 --> 00:51:49,860 Artery forceps! Artery forceps! 528 00:51:50,130 --> 00:51:51,500 Yes... 529 00:52:27,530 --> 00:52:30,030 Blood... Her bleeding has stopped. 530 00:52:39,040 --> 00:52:40,210 120... 531 00:52:51,750 --> 00:52:54,030 Her blood pressure's rising. Her bleeding has stopped... 532 00:52:54,030 --> 00:52:57,030 ...but I may have to insert an intubation if she has difficulty breathing. 533 00:52:57,030 --> 00:53:00,440 All you can do is to pull back everything in a stable position. 534 00:53:00,440 --> 00:53:02,440 External fixation... 535 00:53:04,100 --> 00:53:08,170 All right, you have already done all you can as a doctor. 536 00:53:11,930 --> 00:53:13,980 The rest is now up to God. 537 00:53:16,800 --> 00:53:18,410 Hello? 538 00:53:20,710 --> 00:53:22,460 Min Gi Seo. 539 00:53:28,270 --> 00:53:31,170 Thank... thank you. 540 00:53:34,390 --> 00:53:35,700 Thank you. 541 00:53:35,700 --> 00:53:40,840 Yes... I'm thankful too. 542 00:54:00,450 --> 00:54:03,330 Doctor! This rascal is also Type B! 543 00:54:03,330 --> 00:54:05,580 I dragged him here after catching him hiding in the jar. 544 00:54:05,580 --> 00:54:08,310 Let go! Am I not your son?! 545 00:54:08,310 --> 00:54:11,910 I'm your real son, right? I'm so scared. 546 00:54:11,910 --> 00:54:14,630 You will be still alright after drawing out a little blood, rascal! 547 00:54:14,980 --> 00:54:16,690 Just look at your Young Shin Noona. 548 00:54:16,690 --> 00:54:19,250 If there were three biscuits, she would only leave one for herself... 549 00:54:19,250 --> 00:54:22,230 and give us the remaining two, rascal! 550 00:54:22,230 --> 00:54:23,800 Then what about AIDS? 551 00:54:23,800 --> 00:54:26,210 What if I catch it after staying by Young Shin Noona or Bom for a while... 552 00:54:26,210 --> 00:54:27,810 Ignorant fool! 553 00:54:27,810 --> 00:54:32,600 If Young Shin or Bom passes the disease to me, I'll leave the motel to you! Rascal! 554 00:54:32,600 --> 00:54:35,470 Really? You will really give it to me? 555 00:54:43,530 --> 00:54:47,680 Will you be giving out choco-pies and milk after I'm done with this? 556 00:54:48,670 --> 00:54:50,390 Open and clutch your fist repeatedly. 557 00:54:50,390 --> 00:54:51,920 As much as my age? 558 00:54:51,920 --> 00:54:54,040 Continue on, hurry. 559 00:55:15,580 --> 00:55:18,900 All right, you have already done all you can as a doctor. 560 00:55:19,110 --> 00:55:21,680 The rest is now up to God. 561 00:56:11,160 --> 00:56:15,530 A fool you are 562 00:56:15,530 --> 00:56:19,280 Really... thank you 563 00:56:19,280 --> 00:56:28,170 You who only see me, who give everything to me without sparing 564 00:56:28,170 --> 00:56:28,970 An angel you are 565 00:56:32,170 --> 00:56:36,140 It must be hard and tiring for you at times 566 00:56:36,140 --> 00:56:45,680 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 567 00:56:45,680 --> 00:56:48,060 Isn't it strange? 568 00:56:48,060 --> 00:56:53,140 It seems you have no tears 569 00:56:53,140 --> 00:57:01,490 Even when you're in pain, you smile for me 570 00:57:01,490 --> 00:57:10,130 I smile because I am happy by your side 571 00:57:10,130 --> 00:57:14,120 These words I have kept at the bottom of my throat 572 00:57:14,120 --> 00:57:14,970 I really love you 573 00:57:20,190 --> 00:57:27,530 My foolish love which cannot even be expressed 574 00:57:27,530 --> 00:57:31,970 Now I finally say this... 575 00:57:31,970 --> 00:57:33,170 I live because you exist 576 00:57:42,690 --> 00:57:43,640 Ahjussi... Ahjussi! 577 00:58:09,850 --> 00:58:15,050 Ahjussi... Ahjussi... 578 00:58:16,200 --> 00:58:17,980 Ahjussi... 579 00:58:34,910 --> 00:58:37,170 Did you sleep well? 580 00:58:40,770 --> 00:58:42,750 Thank you... 581 00:58:44,590 --> 00:58:46,890 ...for staying alive. 582 00:59:26,110 --> 00:59:28,010 Don't touch me. 583 00:59:28,220 --> 00:59:32,950 You'll catch AIDS. Don't... don't come near me. 584 00:59:32,950 --> 00:59:37,250 Please include me in along with Young Shin and Grandfather. 585 00:59:37,250 --> 00:59:39,050 You're too late. 586 00:59:39,380 --> 00:59:40,750 Oh no, it pooped! 587 00:59:40,750 --> 00:59:42,650 Mrs. Song-ssi, did you poop? 588 00:59:42,650 --> 00:59:43,650 Yes. 589 00:59:43,650 --> 00:59:45,350 Yes, I pooped here. 590 00:59:45,350 --> 00:59:47,340 Should I call my Hyung from Seoul to come here? 591 00:59:47,340 --> 00:59:48,440 Ahjussi! 592 00:59:48,440 --> 00:59:50,860 You came too late... 593 00:59:51,450 --> 00:59:55,860 Because I came too near... while you didn't come here... 594 00:59:55,860 --> 00:59:59,180 Goodbye... you pig-headed idiot. 595 00:59:59,670 --> 01:00:06,170 I can't let her go. It's taken over 10 years for me... so step aside. 596 01:00:06,740 --> 01:00:11,660 I don't want to. I don't want to. 597 01:00:16,240 --> 01:00:24,520 What if I give AIDS to someone? What then? 598 01:00:25,110 --> 01:00:31,700 Did you ask me what Bom and her mother are to me? 599 01:00:37,540 --> 01:00:38,720 They're a miracle. 600 01:00:38,720 --> 01:00:40,350 46983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.