Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,220
2
00:00:08,090 --> 00:00:11,090
Episode 13
3
00:00:14,150 --> 00:00:18,190
Mr. Lee, I've made you "100 roast-grain" powdered drinks.
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,680
Didn't you say you want to have some?
5
00:00:25,870 --> 00:00:27,840
Where did Bom go?
6
00:00:27,840 --> 00:00:29,840
Did she go to the toilet?
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,350
She went over there with the hamburgers.
8
00:00:33,350 --> 00:00:34,280
What?
9
00:00:34,280 --> 00:00:39,410
She went over there, to school, with the hamburgers.
10
00:00:49,360 --> 00:00:51,050
Where are you going?
11
00:00:51,560 --> 00:00:54,680
Bom went to school.
12
00:00:56,240 --> 00:00:57,920
Let's go together!
13
00:01:02,890 --> 00:01:06,510
I brought hamburgers for all of you!
14
00:01:08,110 --> 00:01:09,890
Hey! Get away!
15
00:01:11,720 --> 00:01:15,450
It's okay, Tae Chang, I have my magic coat on.
16
00:01:15,450 --> 00:01:18,540
I'll leave after I have given you guys the hamburgers.
17
00:01:18,540 --> 00:01:22,350
Don't come near, you devil! Go! Leave!
18
00:01:22,560 --> 00:01:25,870
I am not a devil, I am an angel.
19
00:01:25,870 --> 00:01:28,200
Leave! If you come any nearer,
I'll throw this at you!
20
00:01:28,200 --> 00:01:29,490
Leave! You devil!
21
00:01:29,490 --> 00:01:32,730
Who are you calling a devil?
Who's a devil, who?
22
00:01:32,730 --> 00:01:37,710
Where do you get off calling an innocent child
a devil? Just let me catch you!
23
00:01:37,710 --> 00:01:39,710
You impudent little...
24
00:01:39,710 --> 00:01:41,380
Grandma!
25
00:01:41,380 --> 00:01:45,060
That's not true! There's an evil
spirit inside of Bom's body!
26
00:01:45,060 --> 00:01:47,930
It's that devil that we have to
get rid of so that we can save Bom!
27
00:01:47,930 --> 00:01:49,240
Leave, you devil!
28
00:01:55,720 --> 00:01:56,680
Grandma!
29
00:02:41,590 --> 00:02:43,120
Bom!
30
00:02:44,820 --> 00:02:46,310
Bom!
31
00:02:49,080 --> 00:02:51,560
Ahjussi...
32
00:02:51,560 --> 00:02:55,820
Did you go to school?
You didn't listen to your Guardian Angel?
33
00:02:55,820 --> 00:02:59,350
If you keep doing things like this...
34
00:03:07,320 --> 00:03:14,670
Bom, did something happen at school?
35
00:03:15,450 --> 00:03:22,010
Mom... Yong Joo Oppa's grandmother...
36
00:03:22,390 --> 00:03:25,450
Yong Joo Oppa's grandmother...
37
00:03:26,060 --> 00:03:28,810
What about Yong Joo Oppa's grandmother?
38
00:03:29,040 --> 00:03:37,630
Yong Joo Oppa's grandmother...
Because of me... because of me...
39
00:03:47,480 --> 00:03:50,730
Bom... Let's go.
40
00:04:51,310 --> 00:04:54,280
Ah! That hurts! That hurts! That hurts!
41
00:04:54,280 --> 00:04:56,120
Aigoo! Just kill me! Kill me!
42
00:04:56,120 --> 00:04:59,730
Even if you are just a quack,
can't you do it properly?
43
00:04:59,730 --> 00:05:04,010
We'll first disinfect it and stop the bleeding.
Bear with it first, Yong Joo's Grandma.
44
00:05:04,010 --> 00:05:06,090
- Even the kids can bear with it.
- Chauffeur Kim...
45
00:05:06,090 --> 00:05:07,980
Let's go to the city. Prepare the car.
46
00:05:07,980 --> 00:05:10,880
I heard that it wouldn't be painful at all
if I were to go to the hospital in the city.
47
00:05:10,880 --> 00:05:13,360
Why do you always talk about
the hospital in the city?
48
00:05:13,360 --> 00:05:16,130
It isn't as if the disinfectant in the
city's hospital is filled with gold.
49
00:05:16,130 --> 00:05:21,380
Whether it is on Blue Island or in the city,
the disinfectant is all the same.
50
00:05:22,460 --> 00:05:24,910
Just bear with it, Ahjummoni.
51
00:05:24,910 --> 00:05:28,450
The wound is quite large.
You might need to stitch...
52
00:05:29,490 --> 00:05:34,300
Stitch? Stitch it?
Stitch a wound in this quack's clinic?
53
00:05:35,630 --> 00:05:39,500
If you mention the word "quack" one more time,
I'm really... going to cry.
54
00:05:39,500 --> 00:05:42,350
Go ahead, cry. I won't stop you.
55
00:05:42,350 --> 00:05:44,660
Do you think I am Hong Do Oppa?
56
00:05:44,660 --> 00:05:47,640
Chauffeur Kim, I said prepare the car.
57
00:05:49,040 --> 00:05:50,320
Yes, Madam.
58
00:05:50,590 --> 00:05:54,890
Ahjummoni, we should stop the bleeding first.
59
00:05:57,320 --> 00:05:59,100
This Grandma should be cleansing her wound now.
60
00:05:59,100 --> 00:06:02,560
But she keeps insisting on going to the
city hospital and keeps throwing tantrums...
61
00:06:04,860 --> 00:06:06,690
Go ahead then.
62
00:06:06,690 --> 00:06:10,160
I cannot treat people who look down on me either.
63
00:06:10,160 --> 00:06:12,160
Go ahead, I won't stop you.
64
00:06:12,530 --> 00:06:14,160
Go to the city.
65
00:06:14,690 --> 00:06:17,060
If she were to compliment me, squids would dance.
66
00:06:17,060 --> 00:06:21,500
Looking down on me in such a situation,
how can I show my fullest potential?
67
00:06:23,670 --> 00:06:25,400
I'll do it.
68
00:06:29,700 --> 00:06:34,060
It isn't anything huge.
Just a laceration on the scalp.
69
00:06:34,060 --> 00:06:36,740
There shouldn't be a problem after you've cleansed it.
70
00:06:36,740 --> 00:06:38,190
3-0 nylon.
71
00:06:38,190 --> 00:06:39,430
Yes.
72
00:07:00,820 --> 00:07:07,340
Bean Paste, don't cry.
Bean Paste, don't cry.
73
00:07:08,630 --> 00:07:10,350
Bean Paste...
74
00:07:10,350 --> 00:07:16,310
Bean Paste, don't cry. Bean Paste...
75
00:07:17,870 --> 00:07:20,010
Don't cry.
76
00:07:22,560 --> 00:07:25,130
I'm going to the clinic, Grandpa.
77
00:07:25,130 --> 00:07:29,230
Look after Bom for a while.
Whatever you do, don't leave.
78
00:07:29,950 --> 00:07:31,460
Yes.
79
00:07:33,220 --> 00:07:36,550
Bean Paste... don't cry...
80
00:07:45,200 --> 00:07:48,220
He actually dared to throw a stone at others.
81
00:07:48,220 --> 00:07:53,830
Isn't he afraid that people would say he is the
child of a gangster? And that he takes after his dad?
82
00:07:53,830 --> 00:07:57,400
That silly kid. I should put him in jail.
83
00:07:57,400 --> 00:07:59,400
Excuse me...
84
00:07:59,400 --> 00:08:01,400
I cannot concentrate.
85
00:08:01,680 --> 00:08:03,910
Could you please quiet down?
86
00:08:04,260 --> 00:08:06,650
Aigoo! Buddha!
87
00:08:07,440 --> 00:08:09,340
I knew it would turn out this way!
88
00:08:09,340 --> 00:08:12,980
Although Byeong Guk Oppa is retarded,
he still has a good judgment of others.
89
00:08:12,980 --> 00:08:15,000
You're so kind! You're so kind!
90
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
You shabby woman!
91
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
How did you know?
92
00:08:19,000 --> 00:08:24,350
Ma'am, if it wasn't for you,
what would have happened to Bom?
93
00:08:24,350 --> 00:08:26,260
Even if you say it isn't so...
94
00:08:26,260 --> 00:08:29,880
I'm telling you that blood lines
will always find each other!
95
00:08:29,880 --> 00:08:33,880
Blood lines? What blood lines!
96
00:08:33,880 --> 00:08:36,810
Who said anything about blood lines?
97
00:08:38,010 --> 00:08:42,360
You, So Ran! You just try opening
your mouth about this to anyone!
98
00:08:42,360 --> 00:08:48,300
And you, Song Chan! You just try calling
Seok Hyeon and telling him about what happened!
99
00:08:48,300 --> 00:08:52,560
I won't stop getting at you, that's for sure!
100
00:08:53,030 --> 00:08:57,430
Ok, ok! I'll shut my mouth,
so you just get your stitches!
101
00:08:57,430 --> 00:09:00,800
Doctor, please do a good job for her!
102
00:09:00,800 --> 00:09:04,150
That Young Shin, is she in her right mind or not?
103
00:09:04,150 --> 00:09:12,870
She should put that child under lock but instead she
lets her wander around with everyone trying to avoid her...
104
00:09:12,870 --> 00:09:15,610
Can't you just be quiet?!
105
00:09:16,090 --> 00:09:18,890
Keep this up and I just might
stab you in the wrong place.
106
00:09:20,610 --> 00:09:25,930
Isn't it possible that Young Shin
sent Bom to school on purpose?
107
00:09:25,930 --> 00:09:30,140
Isn't it possible that I just got waylaid
into that girl's plans by accident?
108
00:09:30,140 --> 00:09:32,380
What a bratty fox.
109
00:09:46,140 --> 00:09:47,570
Yong Joo.
110
00:09:47,570 --> 00:09:49,980
Ahjumma.
111
00:09:51,330 --> 00:09:54,360
How's your Grandma now?
112
00:09:54,360 --> 00:10:00,830
The doctor that lives at your house
is giving stitches to Grandma right now.
113
00:10:00,830 --> 00:10:07,700
My grandma got hurt while trying to save Bom.
114
00:10:08,020 --> 00:10:11,160
I know. I've heard about it.
115
00:10:12,880 --> 00:10:15,790
Is our Grandma alright?
116
00:10:17,330 --> 00:10:21,780
We're giving her an injection
after cleaning the wound.
117
00:10:21,780 --> 00:10:23,780
You should go back.
118
00:10:38,010 --> 00:10:40,270
You're so handsome!
119
00:10:41,380 --> 00:10:48,740
*May his soul rest in peace,
the Buddhist Goddess of Mercy.
120
00:10:49,240 --> 00:10:51,230
Young Shin!
121
00:10:52,030 --> 00:10:55,010
Oh, Young Shin, you're here?
122
00:11:02,670 --> 00:11:04,680
Thank you.
123
00:11:04,680 --> 00:11:10,320
What utter rot from you!
124
00:11:12,570 --> 00:11:15,240
What? Exactly what are you thankful for?
125
00:11:15,240 --> 00:11:18,110
You're thankful that it was me who got hit
by that rock instead of your child?
126
00:11:18,110 --> 00:11:19,650
Don't assume anything.
127
00:11:19,650 --> 00:11:26,790
I thought Yong Joo might get hurt,
or maybe Boram or Ji Sun.
128
00:11:26,790 --> 00:11:30,380
You were so nice before.
Why are you acting like this now?
129
00:11:30,380 --> 00:11:33,510
If I knew it was Bom,
I would have just walked away.
130
00:11:33,510 --> 00:11:38,210
No way would I be crazy to save a child with AIDS
and endanger myself by contracting AIDS.
131
00:11:38,210 --> 00:11:41,160
Did I take drugs? Am I an idiot?
132
00:11:41,160 --> 00:11:44,000
Ah, this grandma! I can't take it anymore!
133
00:11:44,000 --> 00:11:47,040
I heard that you know that
Bom is your real granddaughter!
134
00:11:49,760 --> 00:11:52,930
Everyone is afraid of you
so they don't dare say a word,
135
00:11:52,930 --> 00:11:56,530
but most people who are aware,
know that she's your...
136
00:12:01,370 --> 00:12:03,930
I heard it from Pang Mo.
137
00:12:03,930 --> 00:12:07,470
Here, here...Song also said it.*
138
00:12:07,470 --> 00:12:10,540
Guk Ja, since it is already like this...
139
00:12:10,540 --> 00:12:13,450
Fine! Bom's mother! You say something.
Who is Bom's father?
140
00:12:13,450 --> 00:12:17,120
Is Bom's father the person that people here
are making a fuss about? Is it Seok Hyeon?
141
00:12:17,120 --> 00:12:19,920
Is Seok Hyeon Bom's father?
142
00:12:21,390 --> 00:12:24,570
Is my Seok Hyeon Bom's father?!
143
00:12:28,110 --> 00:12:32,300
Fine!! Let's pretend that he got
drunk one night and made a mistake.
144
00:12:32,300 --> 00:12:36,230
Who gave you the right to have the baby on your own?
145
00:12:36,230 --> 00:12:38,640
Whose life did you want to ruin?
146
00:12:39,000 --> 00:12:44,480
You can't even be responsible for this child
so who allowed you to have the baby on your own?
147
00:12:44,480 --> 00:12:46,820
Her life is already very pitiful.
148
00:12:46,820 --> 00:12:50,240
And yet you still hurt her like this.
149
00:12:50,240 --> 00:12:55,860
You've become a bad Buddha! Again!
150
00:12:55,860 --> 00:12:58,260
You've turned out like this. Again!
151
00:12:58,260 --> 00:13:01,260
Born to great and capable parents,
that child could have been healthy and happy.
152
00:13:01,260 --> 00:13:07,060
Why did you willfully give birth to that child
on your own and put her in that kind of condition?
153
00:13:07,060 --> 00:13:10,560
It's not cancer... or a cold... but AIDS!
154
00:13:10,560 --> 00:13:12,400
How can it be AIDS?!
155
00:13:12,400 --> 00:13:17,010
How could you willfully have this child and
then give her a disease and make her suffer?!
156
00:13:17,010 --> 00:13:21,950
Why did you willfully give birth to her?
157
00:13:22,190 --> 00:13:27,120
What reason do you have to sit here and listen to
all that... without being able to say a word!
158
00:13:29,800 --> 00:13:33,050
Why do you keep listening
to this... like an idiot?!
159
00:13:33,050 --> 00:13:35,390
Why do you listen to something
that has nothing to do with you?
160
00:13:35,390 --> 00:13:36,920
Listening to something which is useless?
161
00:13:36,920 --> 00:13:38,660
Look here!
162
00:13:40,380 --> 00:13:42,020
Let's go.
163
00:13:42,020 --> 00:13:44,020
Just a minute...
164
00:13:45,950 --> 00:13:49,060
Would you kill me just because I wanted to live?
165
00:13:49,060 --> 00:13:52,070
Could you kill off an unborn child just like that?
166
00:13:52,450 --> 00:13:57,740
And... I won't send Bom away that easily.
167
00:14:00,290 --> 00:14:02,300
That fella!
168
00:14:14,430 --> 00:14:16,160
Get in.
169
00:14:18,630 --> 00:14:22,070
That's why I told you not to go inside!
170
00:14:25,390 --> 00:14:27,580
You won't get in?
171
00:14:51,350 --> 00:14:55,770
Get in the car, Madam. It's raining!
172
00:14:55,770 --> 00:14:59,630
It's because she was upset!
It's because she was heartbroken!
173
00:14:59,630 --> 00:15:03,780
How can you talk like that to an elder?
And in front of other people?
174
00:15:03,780 --> 00:15:05,750
Is Yong Joo's grandmother your friend?
175
00:15:05,750 --> 00:15:06,570
Ahjumma...
176
00:15:06,570 --> 00:15:10,290
You know, I'm not at all thankful
for what you just did!
177
00:15:11,490 --> 00:15:14,290
You should get hit a lot too, Ahjussi!
178
00:15:20,240 --> 00:15:26,120
Were you counting on the fact that if you remained
like a kind, patient idiot and a fool,
179
00:15:26,120 --> 00:15:32,190
she would accept you as a possible daughter-in-law?
180
00:15:33,780 --> 00:15:41,420
Or is it your family trait to be understanding
and patient, and just suffer unconditionally?
181
00:15:42,380 --> 00:15:46,930
You should have just said so. I didn't know.
182
00:15:47,140 --> 00:15:52,650
I understand now. I won't concern
myself with your family affairs.
183
00:15:53,030 --> 00:16:00,590
Even if you are dying before my eyes,
I won't even blink my eyes either.
184
00:16:00,590 --> 00:16:02,270
A fool you are
185
00:16:05,130 --> 00:16:08,880
Really... thank you
186
00:16:09,180 --> 00:16:17,770
You who only see me, who give
everything to me without sparing
187
00:16:17,770 --> 00:16:18,570
An angel you are
188
00:16:21,770 --> 00:16:25,740
It must be hard and tiring
for you at times
189
00:16:25,740 --> 00:16:35,280
But you believe in me without
wavering, when I have nothing to show
190
00:16:35,280 --> 00:16:37,560
Isn't it strange?
191
00:16:37,560 --> 00:16:42,740
It seems you have no tears
192
00:16:42,740 --> 00:16:50,990
Even when you're in pain,
you smile for me
193
00:16:50,990 --> 00:16:59,730
I smile because I am
happy by your side
194
00:16:59,730 --> 00:17:03,720
These words I have kept
at the bottom of my throat
195
00:17:03,720 --> 00:17:04,570
I really love you
196
00:17:09,790 --> 00:17:17,130
My foolish love which
cannot even be expressed
197
00:17:17,130 --> 00:17:21,570
Now I finally say this...
198
00:17:21,570 --> 00:17:22,770
I live because you exist
199
00:18:03,680 --> 00:18:07,470
Aye, so noisy. We're watching a video.
200
00:18:07,470 --> 00:18:10,460
Shut up, you stupid fool! Quiet!
201
00:18:19,340 --> 00:18:21,970
Hello, it's Bom.
202
00:18:21,970 --> 00:18:26,650
Bom! It's me, Boram.
203
00:18:27,130 --> 00:18:29,910
Are you ok?
204
00:18:31,480 --> 00:18:34,660
Tae Chang got into trouble with the teacher.
205
00:18:34,660 --> 00:18:42,230
He got punished for an hour
and got spanked by his mother.
206
00:18:43,440 --> 00:18:47,850
I think it's because Tae Chang
read too many comic books.
207
00:18:47,850 --> 00:18:51,610
Please forgive him, Bom.
208
00:18:51,840 --> 00:18:53,310
Ok then, see you.
209
00:18:53,310 --> 00:19:02,510
I'm wearing my magic coat now.
No one will catch AIDS now.
210
00:19:05,990 --> 00:19:10,700
Can't catch AIDS...
211
00:19:22,460 --> 00:19:25,380
Your magic coat?
212
00:19:27,890 --> 00:19:28,740
Yeah. Magic coat.
213
00:19:34,160 --> 00:19:39,250
Uncle Seok Hyeon bought it for me.
214
00:19:39,250 --> 00:19:47,150
If I wear this, you guys can't catch it.
215
00:19:47,850 --> 00:19:52,680
Really? I'm so glad!
216
00:19:56,100 --> 00:20:03,540
Then... do you want to go see some kittens too?
217
00:20:03,850 --> 00:20:12,250
Yesterday, the cat had her babies.
218
00:20:12,990 --> 00:20:14,690
Do you want to go see them?
219
00:20:14,690 --> 00:20:22,500
Without our parents' knowledge, Ji Sun and I
were secretly going to see them.
220
00:20:23,550 --> 00:20:25,020
Don't you want to go too?
221
00:20:25,020 --> 00:20:29,150
Is it a girl cat or a boy cat?
222
00:20:58,670 --> 00:21:05,300
I didn't come out to see kittens.
I want to use the toilet.
223
00:21:07,850 --> 00:21:09,320
Go ahead.
224
00:21:09,320 --> 00:21:11,320
Thank you.
225
00:22:17,410 --> 00:22:20,960
We will be having a mixture of
strong winds and rain.
226
00:22:20,960 --> 00:22:26,750
There might be a typhoon in the
Southern Sea, and around Jeju Island.
227
00:22:26,750 --> 00:22:36,040
Most of the area will experience strong winds.
228
00:22:36,040 --> 00:22:39,480
Most of the harbors have received
news of the possible typhoon.
229
00:22:39,480 --> 00:22:46,730
Visitors going towards Jeju Island and
the Southern Sea have been held back.
230
00:22:47,060 --> 00:22:53,250
If Mr. Lee stacks up the choco-pies and
makes a tall tower, I'll show you kittens.
231
00:24:06,850 --> 00:24:09,190
Have you calmed down, daughter?
232
00:24:09,190 --> 00:24:11,980
On my way back, I met Tae Chang.
233
00:24:11,980 --> 00:24:15,550
He said he was sorry.
234
00:24:15,550 --> 00:24:19,180
If you have compassion,
forgive him just this once.
235
00:24:19,180 --> 00:24:21,550
You'll forgive him, right?
236
00:24:21,550 --> 00:24:26,930
And Yong Joo's Grandma isn't
hurt badly, so don't worry.
237
00:24:26,930 --> 00:24:29,470
Mom will take a shower.
238
00:24:29,470 --> 00:24:32,800
After I'm done, I'll make some rice cakes.
239
00:24:42,780 --> 00:24:46,160
Bom, where did Grandpa go to?
240
00:24:48,790 --> 00:24:50,200
Bom...
241
00:24:51,120 --> 00:24:53,120
Unni!
242
00:24:53,120 --> 00:24:54,330
Grandpa!
243
00:24:54,330 --> 00:24:56,680
Unni, I'm so scared.
244
00:24:57,110 --> 00:24:59,040
Where's Bom? Where did she go to?
245
00:24:59,040 --> 00:25:00,650
I don't know.
246
00:25:00,650 --> 00:25:04,920
She didn't tell you where she was going?
When did she leave?
247
00:25:05,930 --> 00:25:08,210
When did she leave?
248
00:25:13,900 --> 00:25:14,980
Bom! Bom!
249
00:25:23,100 --> 00:25:24,180
Bom! Bom!
250
00:25:28,610 --> 00:25:30,170
Bom! Lee Bom!
251
00:25:34,770 --> 00:25:35,850
Bom! Bom!
252
00:25:45,310 --> 00:25:46,310
Bom!
253
00:25:48,530 --> 00:25:51,320
Ahjussi! Have you seen Bom?
254
00:25:51,320 --> 00:25:55,120
No, we haven't.
Why do you let that child run around?
255
00:25:55,120 --> 00:25:57,580
You should keep her indoors!
256
00:25:59,080 --> 00:26:00,680
Bom!
257
00:26:04,880 --> 00:26:05,880
Bom!
258
00:26:51,280 --> 00:26:53,680
I'm hungry...
259
00:27:53,060 --> 00:27:54,970
Ahjumma!
260
00:27:59,390 --> 00:28:01,160
Bom!
261
00:28:02,720 --> 00:28:03,980
Bom!
262
00:28:03,980 --> 00:28:08,370
Hyung... Hyung!
263
00:28:11,420 --> 00:28:14,860
Bom, where are you?!
264
00:28:15,150 --> 00:28:16,430
Ahjumma!
265
00:28:16,430 --> 00:28:17,820
Ji Sun!
266
00:28:17,820 --> 00:28:21,760
Ahjumma! Bom, Boram...!
267
00:28:21,760 --> 00:28:24,920
The soil collapsed and they fell down the hole!
268
00:28:24,920 --> 00:28:27,530
What? Where?!?
269
00:28:27,530 --> 00:28:30,980
Oh no! You should go home!
Go home, quickly!
270
00:28:34,530 --> 00:28:36,090
Bom! Lee Bom!
271
00:28:39,050 --> 00:28:41,290
Where are you?
272
00:28:41,290 --> 00:28:42,370
Bom! Bom!
273
00:28:45,900 --> 00:28:46,900
Mom!
274
00:28:48,430 --> 00:28:51,040
Bom! Bom!
275
00:28:51,040 --> 00:28:52,770
Mom!
276
00:28:52,770 --> 00:28:54,600
Are you in here?
277
00:28:54,600 --> 00:28:57,930
Bom, Mom's here!
278
00:28:57,930 --> 00:28:59,770
Are you alright, my daughter? Are you hurt?
279
00:28:59,770 --> 00:29:02,100
I'm not hurt, I'm fine.
280
00:29:02,100 --> 00:29:04,150
Mom, Boram is crying.
281
00:29:04,150 --> 00:29:09,260
Bom, Mom's going to save you immediately.
I'll pull you up soon, just wait a moment.
282
00:29:09,610 --> 00:29:12,720
Lower your head quickly.
283
00:29:23,060 --> 00:29:25,300
Bom, grab my hand quickly!
284
00:29:25,300 --> 00:29:27,200
Grab my hand.
285
00:29:27,930 --> 00:29:30,910
Grab my hand.
286
00:29:36,520 --> 00:29:40,040
- Mom, pull Boram up first!
- Bom!
287
00:29:41,510 --> 00:29:44,370
If you were going to make her suffer
in pain in this dreadful world,
288
00:29:44,370 --> 00:29:48,190
why did you willfully give birth
to this child on your own? Why?
289
00:29:49,340 --> 00:29:53,110
Bom, you are sick right now.
290
00:29:53,110 --> 00:29:55,110
You can't get hurt at all.
291
00:29:55,110 --> 00:30:00,800
Bom! Mom will pull you up first!
I'll help Boram next. Grab my hand!
292
00:30:00,800 --> 00:30:04,790
No! Pull Boram up first.
It's more urgent for Boram!
293
00:30:04,790 --> 00:30:05,790
Bom!
294
00:30:13,610 --> 00:30:18,350
Ok, I'll pull Boram out first.
Mom didn't think correctly just now.
295
00:30:18,350 --> 00:30:22,650
Bom! I want you to lift Boram
by her hips when I count to 3, ok?
296
00:30:22,650 --> 00:30:25,680
1... 2... 3...
297
00:30:27,120 --> 00:30:28,830
Mom...
298
00:30:34,570 --> 00:30:35,650
Mom! Mom!
299
00:30:52,810 --> 00:30:56,570
Where would those two go
in this sort of weather?
300
00:30:56,840 --> 00:30:58,570
I don't know.
301
00:31:03,050 --> 00:31:06,270
Go ahead and eat the noodles.
I'll try looking for them.
302
00:31:06,270 --> 00:31:09,910
No, Hyung! I'm scared! Don't go!
303
00:31:10,440 --> 00:31:13,140
Why are you so afraid of a little lightning?
304
00:31:13,140 --> 00:31:16,030
Grandpa, aren't you a tough grown man?
305
00:31:18,810 --> 00:31:22,210
Don't go, Hyung! Don't go!
306
00:31:26,030 --> 00:31:28,420
Thank you, Hyung!
307
00:31:30,020 --> 00:31:34,100
"Thank you." Every hour and moment,
it's always "Thank you."
308
00:31:34,100 --> 00:31:37,420
You are also thankful even when
you are facing your enemies.
309
00:31:37,420 --> 00:31:40,330
Because Grandfather taught your
grand-daughter and her daughter that way,
310
00:31:40,330 --> 00:31:45,190
they always act like fools, and get bullied
and looked down upon by people.
311
00:31:49,610 --> 00:31:51,560
If you're been stepped on,
give them the same treatment!
312
00:31:51,560 --> 00:31:53,560
If you've been cheated,
do the same in return!
313
00:31:53,560 --> 00:31:55,960
This is what you should have taught them!
314
00:31:55,960 --> 00:31:59,470
How can you all live like that
in this dirty world?
315
00:32:01,740 --> 00:32:05,770
A beautiful world?
This is really an utter rot!
316
00:32:05,770 --> 00:32:08,820
Yes, Hyung... you are an utter rot!
317
00:32:09,130 --> 00:32:12,820
No, I'm not the utter rot.
It's the world that's the utter rot!
318
00:32:12,820 --> 00:32:15,920
Yes, because Hyung is an utter rot,
the world is an utter rot.
319
00:32:15,920 --> 00:32:17,920
You poop dog!
320
00:32:23,650 --> 00:32:28,940
Hyung, I'll give you a choco-pie.
321
00:32:38,100 --> 00:32:41,010
I think something must've happened for sure.
322
00:32:41,410 --> 00:32:45,850
I'm going to try to look for them,
so stay here and don't move a muscle!
323
00:32:54,190 --> 00:32:55,990
Yes, Doctor Oh.
324
00:32:56,980 --> 00:32:58,280
What?
325
00:32:59,230 --> 00:33:02,430
What happened to Bom's mother?!
326
00:33:05,630 --> 00:33:06,870
Ok, I got it.
327
00:33:06,870 --> 00:33:09,580
I won't be meddling in your matters ever again.
328
00:33:09,580 --> 00:33:12,580
Even if you are dying before my eyes,
329
00:33:12,580 --> 00:33:15,610
I won't even blink my eyes either.
330
00:33:43,040 --> 00:33:43,760
Bom...
331
00:33:46,140 --> 00:33:47,980
Lee Bom!
332
00:33:52,870 --> 00:33:55,230
Ahjussi...
333
00:34:02,180 --> 00:34:02,900
Mom...
334
00:34:04,320 --> 00:34:08,970
While she was trying to get Boram and me out...
335
00:34:09,320 --> 00:34:14,820
She got Boram and me out...
336
00:34:15,200 --> 00:34:17,090
But... mom...
337
00:34:17,090 --> 00:34:19,490
My mom...
338
00:34:25,160 --> 00:34:28,060
It's alright.
339
00:34:28,060 --> 00:34:32,850
That's why I came... Guardian Angel Number 1.
340
00:34:32,850 --> 00:34:34,410
Mom... Mom...
341
00:34:42,820 --> 00:34:47,680
Angels are not afraid of lightning storms so...
342
00:34:47,680 --> 00:34:50,720
...will you go and stay inside my car?
343
00:34:51,640 --> 00:34:55,460
The heater's on, so it's warm, ok?
344
00:35:07,570 --> 00:35:09,530
Young Shin...
345
00:35:09,790 --> 00:35:12,000
What are we to do? Young Shin...
346
00:35:12,000 --> 00:35:14,700
Why? Why is she like this?
347
00:35:15,300 --> 00:35:17,960
Even if you are dying before my eyes,
348
00:35:17,960 --> 00:35:20,780
I won't even blink my eyes either.
349
00:35:21,500 --> 00:35:23,580
Oh, here... here...
350
00:35:23,900 --> 00:35:25,580
There are no external wounds,
351
00:35:25,580 --> 00:35:27,410
but her blood pressure keeps dropping.
352
00:35:27,410 --> 00:35:29,410
And she's lost consciousness.
353
00:35:29,700 --> 00:35:32,810
They said she got hit by a branch, but...
354
00:35:35,150 --> 00:35:35,870
It's on this side?
355
00:35:35,870 --> 00:35:37,460
Yes.
356
00:35:46,400 --> 00:35:47,260
Stethoscope.
357
00:35:47,260 --> 00:35:48,680
Yes.
358
00:35:54,230 --> 00:35:57,330
Young Shin... What are we to do?
359
00:35:57,330 --> 00:36:00,640
Oh really, why is it like this?
360
00:36:02,930 --> 00:36:04,430
Disinfectant.
361
00:36:06,050 --> 00:36:07,790
Disinfectant!
362
00:36:08,600 --> 00:36:09,870
Yes...
363
00:36:30,910 --> 00:36:32,430
Scalpel.
364
00:36:49,370 --> 00:36:51,070
Tube...
365
00:37:13,200 --> 00:37:17,510
Didn't it damage her intercostal arteries
because she injured her rib?
366
00:37:19,930 --> 00:37:26,380
Oh, God! All that blood!
What can we do? That's too much.
367
00:37:26,380 --> 00:37:29,060
That won't do if she doesn't stop bleeding.
368
00:37:29,060 --> 00:37:31,790
We don't have any surgery supplies...
369
00:37:32,170 --> 00:37:34,500
The first thing is to try
and get more blood for her.
370
00:37:34,500 --> 00:37:36,980
What is Bom's mom's blood type?
371
00:37:42,100 --> 00:37:44,270
Citizens of Blue Island, attention please.
372
00:37:44,270 --> 00:37:46,670
I repeat once again that
this is an emergency notice.
373
00:37:46,670 --> 00:37:50,400
The health centre right now
is in need of blood donation.
374
00:37:50,400 --> 00:37:54,660
Anyone with Type B blood, we are requesting
that you come immediately to the clinic.
375
00:37:56,450 --> 00:38:00,560
Because we don't have enough
blood right now, a person might die!
376
00:38:01,080 --> 00:38:03,560
We are requesting your charity, please!
377
00:38:03,560 --> 00:38:08,300
For those of you who have Type B blood,
please come immediately to the clinic!
378
00:38:09,970 --> 00:38:16,230
Bom's mother may die because
there isn't enough blood!
379
00:38:16,640 --> 00:38:20,170
I know it's hard with the storm but please!
380
00:38:20,170 --> 00:38:23,130
We really need everyone's help!
381
00:38:23,130 --> 00:38:30,850
Bom's mother...
Instead of Bom, she saved me first.
382
00:38:31,450 --> 00:38:38,730
Bom said that she was alright
and told me that I should go out first.
383
00:38:38,730 --> 00:38:40,730
I know! Stop it!
384
00:38:40,730 --> 00:38:43,840
I heard you saying that
over 100 times since just now.
385
00:38:44,070 --> 00:38:47,330
But really, what is your blood type?
Isn't it Type B?
386
00:38:47,980 --> 00:38:51,560
Honestly, mine's the same as yours.
It's Type AB.
387
00:38:53,000 --> 00:38:55,700
Bom's mom is really...
388
00:38:56,120 --> 00:39:00,220
The people are already unwilling
to go near them because of AIDS.
389
00:39:00,220 --> 00:39:02,420
Who would be willing to donate blood to her?
390
00:39:02,420 --> 00:39:04,420
Did they get shot in the head by a gun?
391
00:39:04,760 --> 00:39:07,310
If someone donates blood to Young Shin...
392
00:39:07,310 --> 00:39:09,420
I'll give that person a letter of commendation,
a letter of commendation.
393
00:39:09,420 --> 00:39:11,420
Then, you take the letter of commendation.
394
00:39:11,670 --> 00:39:12,430
What?
395
00:39:12,430 --> 00:39:14,030
Aren't you Type B?
396
00:39:14,030 --> 00:39:17,100
Go and donate your blood.
I'll give you that letter of commendation.
397
00:39:17,100 --> 00:39:18,400
Aunt...
398
00:39:18,400 --> 00:39:21,350
Anyway, we will talk later after she's saved.
399
00:39:21,350 --> 00:39:26,030
Go, I'll give you 100,000 won
in addition to the letter of commendation.
400
00:39:26,030 --> 00:39:27,860
Ok then, 200,000 won.
401
00:39:27,860 --> 00:39:29,400
Then, Aunt... you go.
402
00:39:29,400 --> 00:39:31,000
Aren't you Type B as well?
403
00:39:31,000 --> 00:39:34,040
Yong Joo is Type B,
Seok Hyeon is Type B too.
404
00:39:34,040 --> 00:39:36,730
Stop talking nonsense!
405
00:39:36,730 --> 00:39:40,630
Everyone in our house is
Type A. Type A! Type A!
406
00:39:41,010 --> 00:39:42,840
Thanks, Dear...
407
00:39:42,840 --> 00:39:45,600
I shouted so loudly to make that announcement.
408
00:39:45,600 --> 00:39:47,870
But why doesn't even one person come?
409
00:39:50,810 --> 00:39:54,810
It's already a liter.
She'll die if this carries on.
410
00:39:54,810 --> 00:39:58,310
Then, do you want to use the clamp?
411
00:39:58,310 --> 00:40:01,710
If we were to clamp it now,
there will be haemothorax tension.
412
00:40:01,710 --> 00:40:03,710
She would immediately suffer from an arrest*.
413
00:40:05,500 --> 00:40:09,120
At this rate, one or two blood donors
would not make any difference.
414
00:40:09,510 --> 00:40:13,300
Give me the name list of all
the blood Type B villagers.
415
00:40:13,910 --> 00:40:15,710
The blood Type B villagers?
416
00:40:15,710 --> 00:40:18,960
The only way for us to persuade them
is to talk to them in person.
417
00:40:18,960 --> 00:40:20,680
Then, let's go together.
418
00:40:20,680 --> 00:40:23,020
You are still not too familiar here yet.
419
00:40:24,010 --> 00:40:26,910
First, transfuse the donated blood to her quickly.
420
00:40:26,910 --> 00:40:28,600
And keep giving her normal saline without stopping.
421
00:40:28,600 --> 00:40:30,930
Check the percolator continuously and grab more lines.
422
00:40:30,930 --> 00:40:31,650
Yes...
423
00:40:44,530 --> 00:40:48,040
Please open the door!
There's something I have to say!
424
00:40:49,160 --> 00:40:51,240
Please open the door!
425
00:40:54,860 --> 00:40:58,130
Aunty, I'm Dr. Oh from the health clinic!
426
00:40:58,130 --> 00:41:02,030
Right now, Bom's mother is dying
because there's not enough blood.
427
00:41:02,030 --> 00:41:04,440
Please donate your blood.
428
00:41:05,580 --> 00:41:12,450
I'm not forcing you, but since we are all
neighbors, I'm asking you to donate blood.
429
00:41:18,140 --> 00:41:19,830
Let's go to the next place.
430
00:41:25,650 --> 00:41:27,710
Use the umbrella.
431
00:41:28,530 --> 00:41:35,160
Please help! I'm begging you to donate blood!
432
00:41:35,780 --> 00:41:39,940
It's not dangerous at all to donate blood!
433
00:41:44,510 --> 00:41:48,710
I'm begging you! I beg you!
434
00:42:01,990 --> 00:42:04,080
Please donate your blood...
435
00:42:04,080 --> 00:42:05,960
Enough! Enough!
436
00:42:05,960 --> 00:42:07,330
Aunty!
437
00:42:07,330 --> 00:42:09,740
I already told you to leave!
438
00:43:02,160 --> 00:43:03,800
Hey, Min Gyu!
439
00:43:03,800 --> 00:43:06,590
Min Gyu, open the door!
440
00:43:10,330 --> 00:43:14,040
That fellow has been good friends
with me for over 40 years.
441
00:43:14,040 --> 00:43:19,270
He's well known for having healthy blood and
is fanatical when it comes to donating blood.
442
00:43:19,270 --> 00:43:22,950
He already has over 10 blood
registration cards, that fellow.
443
00:43:22,950 --> 00:43:25,120
And it's so fortunate that he's Type B as well.
444
00:43:25,120 --> 00:43:30,070
Don't worry, he'll surely help for sure.
445
00:43:30,950 --> 00:43:34,230
Hey, Min Gyu! It's me!
446
00:43:34,230 --> 00:43:36,760
It's me, Taek Dong! What are you doing?
447
00:43:36,760 --> 00:43:38,430
Mister!
448
00:43:38,800 --> 00:43:40,910
Mister!!
449
00:43:41,320 --> 00:43:43,150
Ah, my bad memory...
450
00:43:43,470 --> 00:43:50,350
He took his mother on a trip to
Kyung-Ju for her 80th birthday.
451
00:43:50,350 --> 00:43:52,630
He'll only be back tomorrow.
452
00:43:54,790 --> 00:43:58,980
At such a critical time, how could that fella...
453
00:43:59,270 --> 00:44:02,370
Why must I be a Type A?
454
00:44:02,370 --> 00:44:05,120
At such a critical time...
455
00:44:06,770 --> 00:44:09,010
Dr. Min! Dr. Min!
456
00:44:09,880 --> 00:44:11,820
How did it go?
457
00:44:17,520 --> 00:44:20,620
There's only one last place we could go to.
458
00:44:20,620 --> 00:44:22,310
Where?
459
00:44:29,140 --> 00:44:31,650
Young Shin, you must hang in there.
460
00:44:33,710 --> 00:44:38,150
You are so pitiful, what are we to do?
461
00:44:53,060 --> 00:44:56,310
We might as well give up and go back!
462
00:44:57,070 --> 00:45:00,110
How will she donate her blood so easily?
463
00:45:00,110 --> 00:45:01,010
Let's go!
464
00:45:01,010 --> 00:45:03,280
I thought this was our last chance?
465
00:45:03,280 --> 00:45:06,100
I never had hope from the start
for Yong Joo's grandma.
466
00:45:06,100 --> 00:45:09,360
It's Kang Shin Shin, the woman
who does cleaning for this house.
467
00:45:09,360 --> 00:45:11,750
She is a distant niece of Yong Joo's grandma.
468
00:45:11,750 --> 00:45:14,030
She is also a Type B.
469
00:45:14,030 --> 00:45:16,690
But isn't it obvious that she will refuse?
470
00:45:16,920 --> 00:45:21,460
Don't waste your strength!
It's better that we make another round of visits!
471
00:45:25,500 --> 00:45:27,900
Really, I'm Type A.
472
00:45:27,900 --> 00:45:30,560
The check-up last time made a mistake.
473
00:45:30,560 --> 00:45:34,020
When I did a check-up at the city hospital,
they told me that I was Type A.
474
00:45:34,550 --> 00:45:36,790
I want to help out as well,
475
00:45:36,790 --> 00:45:39,620
but what am I to do when
our blood types are different?
476
00:45:39,620 --> 00:45:41,420
Sorry...
477
00:45:42,440 --> 00:45:45,420
Why did they come looking here?
478
00:45:45,660 --> 00:45:49,370
How am I supposed to donate blood
if I feel so grossed out about it?
479
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Let's go around the neighborhood again.
480
00:45:58,630 --> 00:46:01,470
They might have changed their minds.
481
00:46:03,320 --> 00:46:07,350
The forecast is for the weather
to improve by tomorrow morning.
482
00:46:07,940 --> 00:46:10,910
It'll be good if she can hang on
until tomorrow morning.
483
00:46:11,250 --> 00:46:12,910
It's too much to ask, right?
484
00:46:13,160 --> 00:46:16,440
You are a good person, Dr. Oh.
485
00:46:16,760 --> 00:46:21,100
To be out helping all you can
on such a rainy day...
486
00:46:21,100 --> 00:46:23,940
Professor Min Jun Ho taught me that.
487
00:46:24,260 --> 00:46:25,940
Doctor Min's father!
488
00:46:25,940 --> 00:46:30,030
Professor Min Jun Ho told us!
489
00:46:30,030 --> 00:46:34,020
Don't look at the illness.
Look at the person first.
490
00:46:52,110 --> 00:46:55,070
Did you just get here from Seoul, right now?
491
00:46:55,070 --> 00:46:57,900
I didn't think the ferry would sail now!
492
00:46:58,300 --> 00:47:01,410
Ah... you must've come yesterday!
493
00:47:02,460 --> 00:47:05,900
Let's go! Even one second is precious...
494
00:47:22,790 --> 00:47:25,230
Do you happen to be a blood Type B?
495
00:47:30,540 --> 00:47:32,320
Seok Hyeon...
496
00:47:33,490 --> 00:47:35,260
Young Shin.
497
00:48:06,220 --> 00:48:09,340
She must've lost half of the
blood from her body for sure.
498
00:48:09,890 --> 00:48:14,260
Do you think she can be saved?
Bom's mother...
499
00:48:16,480 --> 00:48:19,110
For the sake of Bom,
you have to try getting stronger!
500
00:48:19,110 --> 00:48:21,890
Just hang on until tomorrow morning, please...
501
00:48:22,900 --> 00:48:26,940
Put in more strength, Bom's mother!
You can't die.
502
00:48:29,630 --> 00:48:32,910
Her blood pressure's 80/50.
Her pulse is 150.
503
00:48:41,510 --> 00:48:45,540
What are we to do, Young Shin?
504
00:48:45,910 --> 00:48:48,980
Young Shin, you can't just go like this!
505
00:48:49,430 --> 00:48:52,720
What are Grandpa and Bom
going to do? Young Shin!
506
00:48:52,720 --> 00:48:56,530
You can't go, Young Shin! Young Shin!
507
00:48:56,530 --> 00:48:59,470
Nurse Bak, Nurse Bak!
508
00:49:10,190 --> 00:49:13,440
It's just risen, 100/80...
509
00:50:18,190 --> 00:50:21,370
Hello! Hello!
510
00:50:24,340 --> 00:50:25,790
Hello...
511
00:50:29,070 --> 00:50:32,130
Hello! Please talk.
512
00:50:32,900 --> 00:50:34,640
It's Gi Seo.
513
00:50:45,310 --> 00:50:47,480
Yes, Min Gi Seo...
514
00:50:48,340 --> 00:50:50,290
It's Father.
515
00:50:52,160 --> 00:50:53,950
You're doing fine, aren't you?
516
00:50:56,980 --> 00:51:00,330
Because of a multiple rib fracture,
it damaged her chest.
517
00:51:00,330 --> 00:51:04,100
I inserted a tube
because there was haemothorax,
518
00:51:04,710 --> 00:51:06,770
but it just won't stop bleeding!
519
00:51:09,140 --> 00:51:11,640
It just won't stop bleeding!
520
00:51:11,640 --> 00:51:15,020
Then you have to tie up the cavity!
That's the very basic.
521
00:51:15,020 --> 00:51:17,250
I've tried that and it doesn't work!
522
00:51:17,930 --> 00:51:21,940
I've done it and it doesn't work!
523
00:51:23,150 --> 00:51:26,990
This is a god-forsaken small island,
not a big hospital!
524
00:51:27,660 --> 00:51:32,060
Then have you tried tying it up by
stitching the intercostal artery?
525
00:51:35,390 --> 00:51:41,700
Tie up the source of the bleeding and
the intercostal artery muscle together.
526
00:51:42,010 --> 00:51:47,340
The arteries there are right below the ribs.
You have to use artery forceps to tie them!
527
00:51:47,340 --> 00:51:49,860
Artery forceps! Artery forceps!
528
00:51:50,130 --> 00:51:51,500
Yes...
529
00:52:27,530 --> 00:52:30,030
Blood... Her bleeding has stopped.
530
00:52:39,040 --> 00:52:40,210
120...
531
00:52:51,750 --> 00:52:54,030
Her blood pressure's rising.
Her bleeding has stopped...
532
00:52:54,030 --> 00:52:57,030
...but I may have to insert an intubation
if she has difficulty breathing.
533
00:52:57,030 --> 00:53:00,440
All you can do is to pull back
everything in a stable position.
534
00:53:00,440 --> 00:53:02,440
External fixation...
535
00:53:04,100 --> 00:53:08,170
All right, you have already done
all you can as a doctor.
536
00:53:11,930 --> 00:53:13,980
The rest is now up to God.
537
00:53:16,800 --> 00:53:18,410
Hello?
538
00:53:20,710 --> 00:53:22,460
Min Gi Seo.
539
00:53:28,270 --> 00:53:31,170
Thank... thank you.
540
00:53:34,390 --> 00:53:35,700
Thank you.
541
00:53:35,700 --> 00:53:40,840
Yes... I'm thankful too.
542
00:54:00,450 --> 00:54:03,330
Doctor! This rascal is also Type B!
543
00:54:03,330 --> 00:54:05,580
I dragged him here after
catching him hiding in the jar.
544
00:54:05,580 --> 00:54:08,310
Let go! Am I not your son?!
545
00:54:08,310 --> 00:54:11,910
I'm your real son, right? I'm so scared.
546
00:54:11,910 --> 00:54:14,630
You will be still alright after
drawing out a little blood, rascal!
547
00:54:14,980 --> 00:54:16,690
Just look at your Young Shin Noona.
548
00:54:16,690 --> 00:54:19,250
If there were three biscuits,
she would only leave one for herself...
549
00:54:19,250 --> 00:54:22,230
and give us the remaining two, rascal!
550
00:54:22,230 --> 00:54:23,800
Then what about AIDS?
551
00:54:23,800 --> 00:54:26,210
What if I catch it after staying by
Young Shin Noona or Bom for a while...
552
00:54:26,210 --> 00:54:27,810
Ignorant fool!
553
00:54:27,810 --> 00:54:32,600
If Young Shin or Bom passes the disease to me,
I'll leave the motel to you! Rascal!
554
00:54:32,600 --> 00:54:35,470
Really? You will really give it to me?
555
00:54:43,530 --> 00:54:47,680
Will you be giving out choco-pies
and milk after I'm done with this?
556
00:54:48,670 --> 00:54:50,390
Open and clutch your fist repeatedly.
557
00:54:50,390 --> 00:54:51,920
As much as my age?
558
00:54:51,920 --> 00:54:54,040
Continue on, hurry.
559
00:55:15,580 --> 00:55:18,900
All right, you have already done
all you can as a doctor.
560
00:55:19,110 --> 00:55:21,680
The rest is now up to God.
561
00:56:11,160 --> 00:56:15,530
A fool you are
562
00:56:15,530 --> 00:56:19,280
Really... thank you
563
00:56:19,280 --> 00:56:28,170
You who only see me, who give
everything to me without sparing
564
00:56:28,170 --> 00:56:28,970
An angel you are
565
00:56:32,170 --> 00:56:36,140
It must be hard and tiring
for you at times
566
00:56:36,140 --> 00:56:45,680
But you believe in me without
wavering, when I have nothing to show
567
00:56:45,680 --> 00:56:48,060
Isn't it strange?
568
00:56:48,060 --> 00:56:53,140
It seems you have no tears
569
00:56:53,140 --> 00:57:01,490
Even when you're in pain,
you smile for me
570
00:57:01,490 --> 00:57:10,130
I smile because I am
happy by your side
571
00:57:10,130 --> 00:57:14,120
These words I have kept
at the bottom of my throat
572
00:57:14,120 --> 00:57:14,970
I really love you
573
00:57:20,190 --> 00:57:27,530
My foolish love which
cannot even be expressed
574
00:57:27,530 --> 00:57:31,970
Now I finally say this...
575
00:57:31,970 --> 00:57:33,170
I live because you exist
576
00:57:42,690 --> 00:57:43,640
Ahjussi... Ahjussi!
577
00:58:09,850 --> 00:58:15,050
Ahjussi... Ahjussi...
578
00:58:16,200 --> 00:58:17,980
Ahjussi...
579
00:58:34,910 --> 00:58:37,170
Did you sleep well?
580
00:58:40,770 --> 00:58:42,750
Thank you...
581
00:58:44,590 --> 00:58:46,890
...for staying alive.
582
00:59:26,110 --> 00:59:28,010
Don't touch me.
583
00:59:28,220 --> 00:59:32,950
You'll catch AIDS.
Don't... don't come near me.
584
00:59:32,950 --> 00:59:37,250
Please include me in along with
Young Shin and Grandfather.
585
00:59:37,250 --> 00:59:39,050
You're too late.
586
00:59:39,380 --> 00:59:40,750
Oh no, it pooped!
587
00:59:40,750 --> 00:59:42,650
Mrs. Song-ssi, did you poop?
588
00:59:42,650 --> 00:59:43,650
Yes.
589
00:59:43,650 --> 00:59:45,350
Yes, I pooped here.
590
00:59:45,350 --> 00:59:47,340
Should I call my Hyung from Seoul to come here?
591
00:59:47,340 --> 00:59:48,440
Ahjussi!
592
00:59:48,440 --> 00:59:50,860
You came too late...
593
00:59:51,450 --> 00:59:55,860
Because I came too near...
while you didn't come here...
594
00:59:55,860 --> 00:59:59,180
Goodbye... you pig-headed idiot.
595
00:59:59,670 --> 01:00:06,170
I can't let her go. It's taken
over 10 years for me... so step aside.
596
01:00:06,740 --> 01:00:11,660
I don't want to. I don't want to.
597
01:00:16,240 --> 01:00:24,520
What if I give AIDS to someone? What then?
598
01:00:25,110 --> 01:00:31,700
Did you ask me what Bom and her mother are to me?
599
01:00:37,540 --> 01:00:38,720
They're a miracle.
600
01:00:38,720 --> 01:00:40,350
46983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.